Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,380 --> 00:00:28,020
Arcabucers!
2
00:00:29,860 --> 00:00:31,580
Ah!
3
00:00:34,500 --> 00:00:35,780
Fire!
4
00:00:37,100 --> 00:00:40,180
Castilians, attack!
5
00:01:03,420 --> 00:01:05,620
Slay these bastards!
6
00:01:13,900 --> 00:01:15,660
kill every last one of them!
7
00:01:51,420 --> 00:01:52,700
Ah!
8
00:02:06,300 --> 00:02:08,220
Exterminate these beasts!
9
00:02:08,980 --> 00:02:10,740
Don't let them flee into the jungle!
10
00:02:41,060 --> 00:02:42,330
What are you doing here?
11
00:02:44,210 --> 00:02:45,530
Waiting for me to be rescued.
12
00:02:47,020 --> 00:02:49,090
But in return, I witness a massacre.
13
00:02:51,500 --> 00:02:53,940
They aren't people, they are animals.
14
00:02:56,140 --> 00:02:57,940
Move aside if you want
to return with me.
15
00:02:59,410 --> 00:03:00,970
Fight with me if you're a man.
16
00:03:06,900 --> 00:03:08,180
Long time no see.
17
00:03:11,260 --> 00:03:12,530
Do we know each other?
18
00:03:14,210 --> 00:03:15,500
Of course.
19
00:03:17,180 --> 00:03:18,460
I'm Gonzalo Guerrero.
20
00:03:20,210 --> 00:03:22,380
And from now on,
you will always remember me.
21
00:03:22,940 --> 00:03:24,940
Ah! Ah! Ah!
22
00:03:27,850 --> 00:03:29,340
One moment, that I understand it.
23
00:03:29,970 --> 00:03:31,290
A Mayan speaking Spanish?
24
00:03:32,260 --> 00:03:33,530
He was Spaniard.
25
00:03:33,700 --> 00:03:35,620
Specifically from
Palos de la Frontera.
26
00:03:35,900 --> 00:03:37,940
I always wanted to
be just a legend.
27
00:03:38,020 --> 00:03:40,700
No, it's part of our history,
and of America.
28
00:03:40,780 --> 00:03:43,580
A little bit of clarity.
Who are we talking about?
29
00:03:44,780 --> 00:03:47,340
a Spanish soldier who became
Mayan chieftain.
30
00:04:02,820 --> 00:04:04,500
Go away and never come back.
31
00:05:24,290 --> 00:05:26,970
Guerrero and Aguilar
shipwrecked in Yucatán
32
00:05:27,060 --> 00:05:29,020
some years before, in 1511.
33
00:05:29,530 --> 00:05:32,410
They were captured by
the Mayans and held as slaves.
34
00:05:33,970 --> 00:05:36,850
when Hernan Cortes tried
to free them in a friendly way,
35
00:05:36,940 --> 00:05:38,500
he not fully achieved his goal.
36
00:05:38,820 --> 00:05:42,090
Guerrero preferred to stay,
but Aguilar left with Cortes
37
00:05:42,180 --> 00:05:44,970
and his person was essential
for the Conquest of Mexico.
38
00:05:45,060 --> 00:05:46,580
Essential? Why essential?
39
00:05:46,970 --> 00:05:49,900
For because during his captivity,
Aguilar learned Maya,
40
00:05:49,970 --> 00:05:52,380
and when he returned with Cortes
he served as a translator
41
00:05:53,530 --> 00:05:56,530
Without your command of the language,
Cortes would have achieved nothing.
42
00:05:57,290 --> 00:05:59,700
Meanwhile, Guerrero
became another Maya
43
00:06:00,020 --> 00:06:01,900
and became the leader
of his armies.
44
00:06:04,900 --> 00:06:06,970
And which is
our part in all this?
45
00:06:07,410 --> 00:06:08,700
According to our reports,
46
00:06:08,780 --> 00:06:10,780
Aguilar didn't attend
the call of Cortes.
47
00:06:11,060 --> 00:06:12,820
He's...
Missing.
48
00:06:13,290 --> 00:06:16,260
That's why you must travel
to 1518, to the island of Cozumel,
49
00:06:16,410 --> 00:06:17,940
and find out
what has happened.
50
00:06:18,340 --> 00:06:21,260
At least on that date,
we are sure that he was alive.
51
00:06:21,650 --> 00:06:23,410
When do we leave?
Right now.
52
00:06:25,380 --> 00:06:28,380
I want to give that traitor
of Guerrero what he deserves.
53
00:06:28,460 --> 00:06:30,020
Easy. Easy, Alonso.
54
00:06:30,090 --> 00:06:32,530
Guerrero is also
important to the story.
55
00:06:32,620 --> 00:06:34,020
He's the symbol of miscegenation.
56
00:06:35,140 --> 00:06:37,580
You must find Aguilar
and keep him safe.
57
00:06:38,340 --> 00:06:39,620
That's all.
58
00:06:39,730 --> 00:06:41,020
Is something wrong, Pacino?
59
00:06:41,290 --> 00:06:43,060
Hey? Well, let's see, uh...
60
00:06:43,140 --> 00:06:45,340
I just bought, huh ...
61
00:06:45,420 --> 00:06:47,900
tickets for this afternoon,
for... for my time,
62
00:06:47,970 --> 00:06:49,610
that Leño plays, you know...
63
00:06:50,060 --> 00:06:51,850
Maneras de vivir.
64
00:06:52,250 --> 00:06:56,980
And was just in case we could go tomorrow
to find the friar. In the afternoon.
65
00:06:59,260 --> 00:07:00,540
Oh my God.
66
00:07:01,420 --> 00:07:02,700
What do you think?
67
00:07:09,260 --> 00:07:12,460
7 bucks for the ticket tossed.
Amazing, pal.
68
00:07:12,540 --> 00:07:15,540
For me, few missions have
excited me as much as this one.
69
00:07:16,500 --> 00:07:18,700
My grandfather went to
the Indies at the time.
70
00:07:18,900 --> 00:07:20,540
My father told me
about his deeds.
71
00:07:21,100 --> 00:07:22,940
I enlisted in the
Army of Flanders because of him.
72
00:07:23,380 --> 00:07:24,780
Everyone does
their own thing here.
73
00:07:24,900 --> 00:07:26,540
What a stab I got, huh?
74
00:07:26,620 --> 00:07:29,180
Without that vaccine, you wouldn't
last three days in the Yucatan.
75
00:07:29,260 --> 00:07:31,340
It's an area infested
with dangerous bugs
76
00:07:31,420 --> 00:07:32,700
and mosquitoes like airplanes.
77
00:07:32,780 --> 00:07:34,740
Not to mention wild animals
78
00:07:34,820 --> 00:07:37,140
and the tribes
practicing cannibalism.
79
00:07:37,860 --> 00:07:39,500
And there are no
sodomizing gorillas?
80
00:07:39,620 --> 00:07:41,780
I only say so to have
the party is complete...
81
00:07:42,460 --> 00:07:44,860
At the destination waits for you
Bernal Díaz del Castillo,
82
00:07:44,940 --> 00:07:47,380
agent of the Ministry.
I thought it would be Gil Perez.
83
00:07:47,460 --> 00:07:49,500
He's on leave.
We owed him vacations.
84
00:07:49,580 --> 00:07:52,620
But don't worry because
Bernal will explain you exactly
85
00:07:52,700 --> 00:07:55,580
how to get to the Mayan village.
Mayas. I hate those cannibals.
86
00:07:55,660 --> 00:07:57,700
We finally agree on something.
Don't exaggerate.
87
00:07:57,780 --> 00:07:59,180
Not everyone eats human flesh.
88
00:07:59,260 --> 00:08:01,020
And those who do it
is because of religion.
89
00:08:01,100 --> 00:08:03,620
Oh, if it's not personal,
I fell much better.
90
00:08:03,740 --> 00:08:06,020
Why do we never get
easy going missions?
91
00:08:06,100 --> 00:08:07,660
I don't know, go to
the spa of La Toja,
92
00:08:07,740 --> 00:08:10,500
to prevent that Alfonso XIII
choke eating a crab...
93
00:08:10,580 --> 00:08:13,100
for example, I don't know.
We did it. I gained three kilos.
94
00:08:14,420 --> 00:08:16,940
If he had to travel
to the Indies then,
95
00:08:17,020 --> 00:08:19,140
I would have had a problem.
I don't understand you.
96
00:08:19,300 --> 00:08:20,580
You will understand me.
97
00:08:29,180 --> 00:08:30,460
Good luck.
Thank you.
98
00:08:46,020 --> 00:08:47,780
I understand now.
Can you believe it!
99
00:08:49,180 --> 00:08:50,460
Give me your hand, fuck!
100
00:08:52,780 --> 00:08:55,740
Don't complain.
I've seen much worse places.
101
00:08:57,420 --> 00:08:59,540
Welcome to the island of Cozumel.
102
00:09:01,060 --> 00:09:02,620
I'm Bernal Díaz del Castillo.
103
00:09:11,740 --> 00:09:14,180
Now the priority is to get
Aguilar out of the village.
104
00:09:14,260 --> 00:09:15,780
We know that, historically,
105
00:09:15,860 --> 00:09:18,540
that may precipitate
the meeting with Cortes, but...
106
00:09:18,900 --> 00:09:20,180
we have no choice.
107
00:09:21,340 --> 00:09:23,420
Very good.
How did we get there?
108
00:09:23,980 --> 00:09:27,220
I have marked in the GPS of your
phones the route that you should follow.
109
00:09:35,180 --> 00:09:37,700
But this must be wrong.
There is only sea here.
110
00:09:38,100 --> 00:09:40,140
It's just...
there's only sea.
111
00:09:40,540 --> 00:09:42,860
And it would not be easier
to enter from this other beach,
112
00:09:42,940 --> 00:09:44,620
which is closer to the village?
No.
113
00:09:44,700 --> 00:09:46,820
No way.
That area is monitored.
114
00:09:55,180 --> 00:09:57,460
that you have to pretend
to be shipwrecked.
115
00:09:57,540 --> 00:09:59,820
It will not be difficult
to pretend to be shipwrecked.
116
00:09:59,900 --> 00:10:01,820
Do we really have
to go in that crap?
117
00:10:04,180 --> 00:10:05,980
What do you expect,
a motor boat?
118
00:10:06,460 --> 00:10:07,980
Have you never paddled?
119
00:10:09,300 --> 00:10:10,580
In the pond of the Retiro.
120
00:10:10,860 --> 00:10:12,140
Oh my God...
121
00:10:14,900 --> 00:10:16,260
God help us.
122
00:10:17,700 --> 00:10:18,980
Sure.
123
00:10:28,420 --> 00:10:29,700
Poor Lucía...
124
00:10:31,660 --> 00:10:34,060
He gave the Book of Gates
to the new commoners
125
00:10:34,140 --> 00:10:36,300
because I thought
I could change the story.
126
00:10:36,660 --> 00:10:38,460
And ended up in the hands
of the reactionaries
127
00:10:38,540 --> 00:10:39,860
of The Exterminating Angel...
128
00:10:40,060 --> 00:10:41,820
And it brought us 1000 problems.
129
00:10:43,620 --> 00:10:44,900
I didn't know.
130
00:10:46,060 --> 00:10:47,820
And she had enough trouble.
131
00:10:48,420 --> 00:10:51,100
It mustn't be easy, knowing
that your mother abandoned you.
132
00:10:53,340 --> 00:10:54,820
Did Lola abandon her daughter?
133
00:10:56,540 --> 00:10:57,820
Yes.
134
00:10:57,980 --> 00:10:59,340
Then she had a bad conscience
135
00:10:59,420 --> 00:11:01,620
and ended up hiring her
when she was 20 years old.
136
00:11:03,140 --> 00:11:06,180
Turned she into her right
hand in his antiques business.
137
00:11:07,340 --> 00:11:08,620
She ended up being
her friend and...
138
00:11:08,700 --> 00:11:10,500
And he ended up
telling her the whole truth.
139
00:11:11,260 --> 00:11:12,540
Aha.
140
00:11:13,100 --> 00:11:16,100
And with time...
Lucia forgave her.
141
00:11:18,820 --> 00:11:22,380
He even managed to assume the unassuming:
be older than her own mother.
142
00:11:25,060 --> 00:11:26,740
Now what she doesn't assume
is her loss.
143
00:11:27,460 --> 00:11:29,580
I suppose as long as
humanity exists,
144
00:11:29,660 --> 00:11:31,140
there will be things
that will not change.
145
00:11:32,220 --> 00:11:33,900
Like the pain of
losing your mother.
146
00:11:35,580 --> 00:11:36,860
Yes.
147
00:11:38,820 --> 00:11:41,220
And now, when she believes
that she has found me again,
148
00:11:41,820 --> 00:11:43,100
she wants to be my mother.
149
00:11:43,580 --> 00:11:45,660
No, don't allow it.
150
00:11:46,900 --> 00:11:48,660
Lola, I'm going to
give you some advice.
151
00:11:49,460 --> 00:11:52,260
Although time and this Ministry
fall apart,
152
00:11:52,660 --> 00:11:54,180
you live your life.
153
00:12:05,220 --> 00:12:06,500
What's that?
154
00:12:16,180 --> 00:12:17,540
Same, right?
Aha.
155
00:12:17,900 --> 00:12:19,180
Nothing good.
156
00:12:29,580 --> 00:12:30,860
They know everything about us,
157
00:12:31,500 --> 00:12:32,780
of our families,
158
00:12:33,020 --> 00:12:34,300
of our past...
159
00:12:34,660 --> 00:12:37,580
Some of the sons of Padilla
know this ministry well.
160
00:12:39,060 --> 00:12:41,500
We must protect those
who are in the spotlight.
161
00:12:41,580 --> 00:12:43,100
Yes. I have already given the order.
162
00:12:43,740 --> 00:12:45,020
It will not do any good.
163
00:12:48,460 --> 00:12:51,340
I'm sorry, but I think those
who are most safe are them.
164
00:12:53,060 --> 00:12:54,340
And why do you think that?
165
00:12:55,060 --> 00:12:57,700
Because they know that
we would immediately protect them.
166
00:12:57,780 --> 00:12:59,540
They always act by surprise.
167
00:13:00,740 --> 00:13:03,700
The ones in those photos are...
just decoys.
168
00:13:03,780 --> 00:13:06,540
I worked on the French resistance
and it's the same method.
169
00:13:07,580 --> 00:13:09,260
Same as the Mince Meat operation.
170
00:13:09,580 --> 00:13:10,860
The strategy of deception.
171
00:13:11,180 --> 00:13:14,220
The Sons of Padilla are organized
into independent cells,
172
00:13:14,300 --> 00:13:16,300
and these cells only communicate
with each other
173
00:13:16,380 --> 00:13:17,740
through their superiors.
174
00:13:18,860 --> 00:13:21,660
Pere Folch was one of them.
That's why they want to get him back.
175
00:13:22,500 --> 00:13:24,420
Well, he's as dead as
the Yé-yé music.
176
00:13:25,740 --> 00:13:28,980
That's the bad news.
The good news is they don't know.
177
00:13:34,500 --> 00:13:36,060
Trace the call.
178
00:13:37,140 --> 00:13:38,820
Yes, we have received
your message.
179
00:13:39,660 --> 00:13:42,660
Sorry for having
hacked your computers.
180
00:13:44,060 --> 00:13:46,900
So we share memes
and laugh together.
181
00:13:47,020 --> 00:13:49,820
I doubt it.
You have 24 hours to deliver
182
00:13:49,940 --> 00:13:51,220
Pere Folch.
183
00:13:51,380 --> 00:13:53,860
If you don't, one of
your loved ones will die. "
184
00:13:53,940 --> 00:13:56,940
It is very little time.
I need to talk to my superiors.
185
00:13:57,060 --> 00:13:58,340
Don't talk nonsense.
186
00:13:58,580 --> 00:14:00,620
You do and undo
as you please.
187
00:14:00,740 --> 00:14:03,020
I know very well
how the Ministry works.
188
00:14:03,940 --> 00:14:05,220
Marta Sañudo?.
189
00:14:06,780 --> 00:14:08,060
24 hours.
190
00:14:08,860 --> 00:14:10,780
I'll let you know tonight
the place of delivery.
191
00:14:10,900 --> 00:14:12,940
Hey, couldn't we talk to...?
192
00:14:13,180 --> 00:14:15,740
I've already told you...
Listen. Listen.
193
00:14:17,900 --> 00:14:19,180
He hung up the phone.
194
00:14:19,220 --> 00:14:21,580
Fuck, we haven't had time
to locate the call.
195
00:14:26,700 --> 00:14:27,980
Yes.
196
00:14:28,580 --> 00:14:29,900
What a beautiful landscape.
197
00:14:30,380 --> 00:14:32,300
How bad the situation
had to be in Spain
198
00:14:32,380 --> 00:14:34,060
to come here, huh?
199
00:14:34,300 --> 00:14:35,580
Holy crap.
200
00:14:55,620 --> 00:14:56,900
What's up?
201
00:14:56,940 --> 00:14:58,860
Thinking about Guerrero
all the time, right?
202
00:14:58,940 --> 00:15:02,220
To deny your country,
your religion, your king...
203
00:15:03,060 --> 00:15:05,740
I can't understand.
no? why?
204
00:15:06,140 --> 00:15:08,780
Spaniards brought
civilization to the Indies,
205
00:15:08,860 --> 00:15:10,140
we brought God.
206
00:15:10,740 --> 00:15:14,020
And he gives up all that
to walk naked in the jungle?
207
00:15:14,820 --> 00:15:17,220
Well, well, they already had
their own gods here, eh?
208
00:15:17,300 --> 00:15:19,220
And we, besides civilization,
209
00:15:19,300 --> 00:15:21,980
brought diseases, we force d
them to work like a Trojan
210
00:15:22,060 --> 00:15:24,620
and we robbed them the gold.
I'm ashamed to share my homeland
211
00:15:24,700 --> 00:15:25,980
with whom doesn't respect it.
212
00:15:26,060 --> 00:15:29,140
The largest empire in the world,
where the sun never set.
213
00:15:29,220 --> 00:15:32,340
See this, I'm just telling you to stand
yourself in the shoes of the conquered.
214
00:15:32,420 --> 00:15:34,260
Imagine that a Maya
enters your home
215
00:15:34,620 --> 00:15:36,570
and tells you what
you have to do and how.
216
00:15:36,780 --> 00:15:39,260
The Indians were doing their thing.
Doing their thing?
217
00:15:39,340 --> 00:15:40,860
They ate each other!
218
00:15:40,940 --> 00:15:44,060
We had the Inquisition, which
wasn't a crazy night on the town.
219
00:15:44,140 --> 00:15:46,780
We'd better stop arguing.
That way we will save our strength.
220
00:16:11,380 --> 00:16:12,940
Our father who is in heaven,
221
00:16:13,780 --> 00:16:15,180
Hallowed be thy name.
222
00:16:15,780 --> 00:16:17,180
Thy kingdom come...
223
00:16:17,820 --> 00:16:19,980
Will you never get
tired of that litany?
224
00:16:23,540 --> 00:16:24,820
Will you,
225
00:16:25,740 --> 00:16:28,180
As in heaven and on earth...
Outside there are women
226
00:16:28,260 --> 00:16:30,540
which would make you much
happier than your God.
227
00:16:32,820 --> 00:16:34,100
My God?
228
00:16:36,180 --> 00:16:37,460
Isn't also yours anymore?
229
00:16:38,820 --> 00:16:40,140
Where was your God
230
00:16:40,220 --> 00:16:42,780
when our companions
were eaten alive?
231
00:16:43,700 --> 00:16:44,980
Hey?
232
00:16:45,460 --> 00:16:46,900
Where was God then?
233
00:16:48,860 --> 00:16:50,660
Where was God
when those Spaniards
234
00:16:50,740 --> 00:16:53,380
killed half of the women
and children of this village?
235
00:16:55,580 --> 00:16:57,060
Do you think I have no doubts?
236
00:16:59,060 --> 00:17:01,180
I was willing to give
my life for them.
237
00:17:01,300 --> 00:17:04,620
Then go and deal with them...
It's what they are waiting for.
238
00:17:04,740 --> 00:17:06,580
They don't want to know
about the true God.
239
00:17:08,500 --> 00:17:10,260
Would it make them happier?
240
00:17:16,620 --> 00:17:19,020
I believe in God the Father,
241
00:17:19,500 --> 00:17:22,140
Creator of Heaven and Earth...
242
00:17:23,780 --> 00:17:27,780
And if God speaks to you,
ask him why he allows
243
00:17:27,860 --> 00:17:29,780
to be killed so many
people in his name.
244
00:17:30,500 --> 00:17:33,700
...of everything
visible and invisible
245
00:17:34,420 --> 00:17:36,460
I believe in one Lord, Jesus.
246
00:17:40,300 --> 00:17:43,220
I believe...
I believe in...
247
00:17:45,380 --> 00:17:46,660
Oh my God...
248
00:17:48,900 --> 00:17:50,620
give me the strength
to understand.
249
00:17:52,740 --> 00:17:55,020
Give me the strength
to stay alive, please.
250
00:18:49,500 --> 00:18:51,700
At least
we know he's alive.
251
00:18:59,900 --> 00:19:01,180
Alive and fucked up.
252
00:19:03,820 --> 00:19:05,500
Let's go in for him right now.
253
00:19:05,580 --> 00:19:07,620
That we go in like that?
Why not?
254
00:19:07,700 --> 00:19:09,460
Because they are
more than us, fuck.
255
00:19:09,540 --> 00:19:11,620
A part of it, the plan
was to pass by shipwrecked.
256
00:19:11,700 --> 00:19:12,980
I refuse to be the breakfast
257
00:19:14,260 --> 00:19:17,060
We go in, but at night.
At night, at night...
258
00:19:17,140 --> 00:19:18,580
It will be more difficult
to orient ourselves.
259
00:19:19,860 --> 00:19:22,540
Here you take it out to piss and you
get bitten by a tarantula, dammit.
260
00:19:26,980 --> 00:19:29,260
What's up?
This didn't happen before.
261
00:19:31,100 --> 00:19:33,140
Amelia ordered and we obeyed.
262
00:19:36,380 --> 00:19:37,660
I miss her.
263
00:19:40,140 --> 00:19:41,420
Me also.
264
00:19:45,700 --> 00:19:48,860
It's okay.
We will do as you say.
265
00:19:49,620 --> 00:19:51,500
We will enter
for Aguilar at night.
266
00:19:53,180 --> 00:19:54,740
Now let's get some rest.
267
00:20:05,580 --> 00:20:07,380
Are you convinced of
what are you going to do?
268
00:20:07,780 --> 00:20:09,060
Yes.
269
00:20:09,540 --> 00:20:12,060
They will never accept that
Pere Folch died of a heart attack.
270
00:20:12,500 --> 00:20:15,780
They will say that we torture him
to death and will make him a martyr.
271
00:20:16,460 --> 00:20:19,820
I prefer that they think that
he's still alive and that
I will never negotiate with them.
272
00:20:20,180 --> 00:20:22,380
But they will murder
someone of our own.
273
00:20:22,900 --> 00:20:24,900
We can't protect all families
274
00:20:24,980 --> 00:20:27,900
of the agents of the Ministry.
Do you think I don't know, Ernesto?
275
00:20:27,980 --> 00:20:29,260
Do you think I don't know?
276
00:20:30,180 --> 00:20:32,980
Here we only negotiate the
delivery of the enemy's weapons.
277
00:20:33,060 --> 00:20:35,340
Then I would ask for pardon
for those fanatics
278
00:20:35,420 --> 00:20:37,260
as long as no one else dies.
279
00:20:38,460 --> 00:20:40,220
For the total peace,
I negotiate everything.
280
00:20:40,300 --> 00:20:41,580
But blackmail, nothing.
281
00:20:43,500 --> 00:20:44,780
I agree.
282
00:20:49,460 --> 00:20:50,740
Me also.
283
00:20:55,620 --> 00:20:57,940
It's okay.
Count on my support.
284
00:21:00,140 --> 00:21:01,420
Thanks.
285
00:21:14,420 --> 00:21:15,700
Yes.
286
00:21:17,500 --> 00:21:18,780
No deal.
287
00:21:19,380 --> 00:21:21,420
We don't negotiate
with terrorists.
288
00:21:21,780 --> 00:21:24,380
We are not terrorists!
Pere Folch
289
00:21:24,500 --> 00:21:25,900
tried to kill Alfonso XII,
290
00:21:25,980 --> 00:21:28,260
Sagasta and his council
of ministers in Comillas
291
00:21:28,540 --> 00:21:30,260
and to those who
worked in the house.
292
00:21:30,380 --> 00:21:32,780
What do we call that, origami?
293
00:21:33,740 --> 00:21:35,380
Do you know
what your answer implies?
294
00:21:36,220 --> 00:21:37,500
Of course.
295
00:21:38,140 --> 00:21:39,980
Don't be so sure,
I advise you.
296
00:21:47,940 --> 00:21:49,220
The die is cast.
297
00:21:49,660 --> 00:21:52,300
Terrorists.
He has called us terrorists.
298
00:21:53,020 --> 00:21:54,940
And that says
who runs a ministry
299
00:21:55,020 --> 00:21:56,700
which protects
murderous governments.
300
00:21:57,340 --> 00:21:58,620
And what were you expecting?
301
00:21:59,420 --> 00:22:02,100
Whoever is paid by the power,
only lives to serve it.
302
00:22:03,420 --> 00:22:06,220
You're right.
And tomorrow you will pay for it.
303
00:22:09,180 --> 00:22:10,940
Didn't I tell you to wait outside?
304
00:22:11,020 --> 00:22:12,300
That's because I'm hungry.
305
00:22:17,220 --> 00:22:20,100
Take it.
Here's your dinner.
306
00:22:26,700 --> 00:22:28,260
Can I eat the peanuts?
307
00:22:30,980 --> 00:22:33,540
Of course, you can...
Salvador.
308
00:22:59,420 --> 00:23:00,700
It's clear.
309
00:23:06,180 --> 00:23:08,580
Don't talk, and follow us.
310
00:23:12,620 --> 00:23:14,260
It's fucking clear.
311
00:23:15,780 --> 00:23:19,220
You'd better not fight. Outside,
more armed men are waiting for you.
312
00:23:19,580 --> 00:23:20,860
Dirty traitor.
313
00:23:22,060 --> 00:23:24,540
Do not speak thus to those
who have just spared your life.
314
00:23:27,300 --> 00:23:28,580
Follow me.
Where?
315
00:23:29,980 --> 00:23:31,260
Soon you will know.
316
00:23:42,340 --> 00:23:43,620
Are you going
to keep us here?
317
00:23:43,620 --> 00:23:45,180
Remove the hand, pal.
318
00:23:45,860 --> 00:23:48,860
Are you going to keep us
locked up here, like we're animals?
319
00:23:49,660 --> 00:23:52,060
What do you expect, a palace?
320
00:23:55,500 --> 00:23:57,220
This devilish apparatus,
what is it?
321
00:23:58,340 --> 00:23:59,620
A compass.
322
00:23:59,860 --> 00:24:01,900
German one.
What annoying, fuck
323
00:24:05,580 --> 00:24:06,860
And that?
324
00:24:08,140 --> 00:24:09,420
Some lenses.
325
00:24:09,980 --> 00:24:11,260
Also German ones?
326
00:24:12,460 --> 00:24:13,940
There is more industry there.
327
00:24:15,660 --> 00:24:17,220
I will hide them for your good.
328
00:24:17,820 --> 00:24:20,780
The shaman gets very nervous
when he sees something unknown.
329
00:24:22,540 --> 00:24:23,820
Rest.
330
00:24:30,300 --> 00:24:31,620
I can break this.
331
00:24:31,940 --> 00:24:34,460
Sure, and outside are waiting for us
Los de Palacagüina.
332
00:24:34,540 --> 00:24:37,140
Look, chill out, Alonso,
you better chill out.
333
00:24:37,220 --> 00:24:38,860
I don't understand
anything you say,
334
00:24:38,940 --> 00:24:41,220
but I suppose it will be
one of your jokes.
335
00:24:41,300 --> 00:24:42,980
Can't you stop for a while?
No!
336
00:24:44,140 --> 00:24:45,420
Because I'm scared!
337
00:24:46,380 --> 00:24:48,500
I shouldn't be here,
I'm from the 20th century.
338
00:24:49,780 --> 00:24:52,180
In addition, I don't give
a damn for Hernán Cortés
339
00:24:52,420 --> 00:24:55,700
That he would have to be very bored
in his village to create the mess he did.
340
00:24:55,940 --> 00:24:57,940
I should be in
Rosendo's concert,
341
00:24:58,020 --> 00:25:00,060
and not here,
among those guys with loincloths,
342
00:25:00,140 --> 00:25:01,580
They even want to eat me!
343
00:25:01,780 --> 00:25:03,420
Fuck!, Fuck!
344
00:25:03,820 --> 00:25:05,660
You'd better rest for a while.
345
00:25:44,100 --> 00:25:45,380
Have you slept?
346
00:25:47,340 --> 00:25:49,780
I don't want to be killed
while I'm asleep.
347
00:25:51,380 --> 00:25:54,380
When the time comes, I want to
look at death face to face.
348
00:25:55,660 --> 00:25:57,820
And take down
more than one with me.
349
00:25:59,020 --> 00:26:00,780
And if one of them is
Guerrero, the better.
350
00:26:01,340 --> 00:26:03,980
Very well, but I remind you
that we can't kill him.
351
00:26:06,980 --> 00:26:09,620
When you said that
you don't give a damn
352
00:26:10,380 --> 00:26:12,060
you mean that
doesn't matter to you, right?
353
00:26:12,220 --> 00:26:13,500
You are right.
354
00:26:16,460 --> 00:26:18,860
If you don't give a damn
for Hernán Cortés,
355
00:26:19,740 --> 00:26:21,180
I don't give a damn
for Guerrero.
356
00:26:23,100 --> 00:26:24,380
Well,
357
00:26:24,540 --> 00:26:26,140
speak of the devil...
358
00:26:28,940 --> 00:26:30,220
Did you sleep well?
359
00:26:30,340 --> 00:26:32,780
Well, I've been to better places.
360
00:26:32,940 --> 00:26:34,660
And I've been in worse places.
361
00:26:35,700 --> 00:26:36,980
What is your name?
362
00:26:37,500 --> 00:26:39,380
We started
with the interrogation.
363
00:26:41,020 --> 00:26:42,300
What is your name?
364
00:26:44,220 --> 00:26:46,260
Méndez. Jesús Méndez.
365
00:26:48,620 --> 00:26:49,900
And you?
366
00:26:52,540 --> 00:26:53,940
Alonso de Entrerríos.
367
00:26:56,180 --> 00:26:58,860
Are you not relative of
Captain Gaspar de Entrerríos?
368
00:26:59,020 --> 00:27:00,300
Why do you want to know?
369
00:27:01,820 --> 00:27:04,140
To know if you're such
a good soldier like him.
370
00:27:05,020 --> 00:27:06,300
And a killer like him.
371
00:27:07,700 --> 00:27:10,180
I fought together with him in Naples,
with the Great Captain.
372
00:27:12,340 --> 00:27:13,940
Did you fight with Don Gonzalo?
373
00:27:14,820 --> 00:27:16,100
More than one and hundred times.
374
00:27:17,740 --> 00:27:19,020
What brings you here?
375
00:27:19,140 --> 00:27:22,180
The ship where we were
traveling hit these coasts.
376
00:27:22,780 --> 00:27:25,260
We've only survived
the two of us, and...
377
00:27:25,460 --> 00:27:27,460
we found the village by chance.
378
00:27:28,500 --> 00:27:29,900
What were you doing with Jerónimo?
379
00:27:30,620 --> 00:27:32,780
We thought he knew the way back.
380
00:27:35,780 --> 00:27:37,060
You lie.
381
00:27:39,820 --> 00:27:41,620
What are you going
to do with us now?
382
00:27:44,380 --> 00:27:46,460
In total there are
21 missing agents
383
00:27:46,580 --> 00:27:49,220
or given for dead without
having found the bodies.
384
00:27:49,300 --> 00:27:50,700
May l?
Yes, of course.
385
00:27:54,140 --> 00:27:57,340
Let's see, I need to know
which were the contacts
386
00:27:57,420 --> 00:27:58,780
of those agents in their time,
387
00:27:58,980 --> 00:28:03,060
if they had them with the Ministry
of 1981, where Marta worked,
388
00:28:03,420 --> 00:28:04,980
what did they do
in their free time
389
00:28:06,260 --> 00:28:07,540
Them you do it again!
390
00:28:08,620 --> 00:28:09,900
This is an emergency...
391
00:28:12,340 --> 00:28:14,140
Salvador...
What's wrong?
392
00:28:22,260 --> 00:28:24,780
Salvador, are you all right?
What's wrong?
393
00:28:24,940 --> 00:28:27,100
Salvador... My God.
Salvador.
394
00:28:27,180 --> 00:28:28,980
I'm choking.
Come on, try to breathe.
395
00:28:29,300 --> 00:28:31,700
What happens to the child?
396
00:28:31,780 --> 00:28:33,060
I don't know.
397
00:28:35,060 --> 00:28:36,340
Child, wake up.
398
00:28:36,940 --> 00:28:39,820
Come on, Salvador, get some air.
Don't let him close his mouth.
399
00:28:41,420 --> 00:28:42,700
Wake up.
400
00:28:43,020 --> 00:28:44,860
Tell Angustias! Angustias!
401
00:28:46,100 --> 00:28:47,500
He's full of red spots.
402
00:28:48,620 --> 00:28:50,620
Wake up.
What the hell is wrong?
403
00:28:50,700 --> 00:28:52,340
Wake up! Salvador.
404
00:28:52,580 --> 00:28:53,980
Open his mouth.
Angustias!
405
00:28:54,780 --> 00:28:58,140
Come on, Salvador. Come on.
Angustias, a doctor, urgently.
406
00:29:06,500 --> 00:29:07,780
Thanks.
407
00:29:08,180 --> 00:29:11,060
What did you expect,
to let you starve?
408
00:29:11,140 --> 00:29:12,740
No, I don't say because of that,
409
00:29:13,060 --> 00:29:14,860
but for getting us out of the cage.
410
00:29:14,940 --> 00:29:16,220
I'm sure that is a trap.
411
00:29:16,660 --> 00:29:18,100
You can get out of here soon.
412
00:29:19,860 --> 00:29:21,940
I got the cacique
to promise me.
413
00:29:23,420 --> 00:29:24,700
How?
414
00:29:26,380 --> 00:29:29,300
I have told him that you are
shipwrecked, like Jerónimo and me.
415
00:29:30,540 --> 00:29:31,820
That you are not dangerous.
416
00:29:35,940 --> 00:29:37,380
How did you get here?
417
00:29:40,180 --> 00:29:41,460
A few years ago.
418
00:29:45,860 --> 00:29:47,420
I lost count a long time ago.
419
00:29:59,420 --> 00:30:02,100
The ship in which we were
traveling Jerónimo and me shipwrecked.
420
00:30:16,300 --> 00:30:18,180
It looked like they
were waiting for us.
421
00:30:22,980 --> 00:30:25,500
At first, we thought they
were coming to help us.
422
00:30:35,820 --> 00:30:37,980
Maybe it would have
been better to drown.
423
00:31:07,180 --> 00:31:08,540
Ah, ah!
424
00:31:08,620 --> 00:31:11,500
Our companions
were their dinner.
425
00:31:14,380 --> 00:31:15,820
Ah!
426
00:31:19,180 --> 00:31:20,540
They were killed.
427
00:31:21,900 --> 00:31:24,060
They bleed them like pigs.
428
00:31:28,420 --> 00:31:30,780
We decided that we
wouldn't be their breakfast
429
00:31:30,860 --> 00:31:32,540
and we managed to escape to here.
430
00:31:33,740 --> 00:31:36,380
At first, we thought
we were dead men,
431
00:31:37,980 --> 00:31:40,740
but this tribe was content
making us their slaves.
432
00:31:41,140 --> 00:31:43,020
You're their prisoners,
don't claim victory.
433
00:31:43,340 --> 00:31:44,620
You're wrong.
434
00:31:45,580 --> 00:31:48,140
If they wanted to kill us,
they would have done it.
435
00:31:48,420 --> 00:31:49,700
Not everyone is the same.
436
00:31:51,660 --> 00:31:53,820
Each tribe has
its customs and rites.
437
00:31:54,620 --> 00:31:56,380
Many times they
fight between them.
438
00:31:58,540 --> 00:31:59,820
Excuse me.
439
00:32:00,380 --> 00:32:03,940
Jerónimo. I'm sorry that
I didn't invite you to eat,
440
00:32:04,020 --> 00:32:05,900
but I didn't want
to interrupt your prayers.
441
00:32:07,020 --> 00:32:09,500
I have much to pray,
for you and me.
442
00:32:09,900 --> 00:32:11,900
How did you gain
the cacique's favor?
443
00:32:11,980 --> 00:32:13,740
That seems you
get along with him.
444
00:32:18,220 --> 00:32:19,500
Uff.
445
00:32:21,620 --> 00:32:23,980
I threw myself into the river
so he wouldn't be eaten by a caiman.
446
00:32:26,020 --> 00:32:28,650
As a thank-you,
Balam granted me freedom.
447
00:32:29,100 --> 00:32:31,740
Later, Entrerríos and
other Spanish soldiers
448
00:32:31,820 --> 00:32:33,170
came to attack the village.
449
00:32:36,060 --> 00:32:37,340
I managed to repel them.
450
00:32:41,740 --> 00:32:43,020
Ah!
451
00:32:48,220 --> 00:32:49,860
Go away and never come back.
452
00:32:51,220 --> 00:32:52,980
As a next thank-you,
453
00:32:53,100 --> 00:32:55,170
Balam allowed me
to marry his daughter.
454
00:32:57,620 --> 00:32:58,900
And you?
455
00:32:59,580 --> 00:33:00,860
They also set me free.
456
00:33:01,690 --> 00:33:02,980
Guerrero demanded it.
457
00:33:03,220 --> 00:33:04,500
And why did you
not run away?
458
00:33:07,460 --> 00:33:08,740
I have nowhere to go.
459
00:33:17,740 --> 00:33:19,020
What do you do?
460
00:33:19,340 --> 00:33:20,980
We have to keep pushing.
461
00:33:21,300 --> 00:33:23,340
With a picture of
a child about to die?
462
00:33:24,420 --> 00:33:25,980
If we do nothing,
he's going to die.
463
00:33:26,060 --> 00:33:28,740
We will say that it was us,
for not releasing Folch.
464
00:33:28,820 --> 00:33:30,100
It's a child.
465
00:33:30,300 --> 00:33:32,660
If we let him die,
we put ourselves at their level.
466
00:33:32,740 --> 00:33:34,820
We were going to kill him in any case
if we didn't get Folch back.
467
00:33:34,900 --> 00:33:36,180
And if they refuse to negotiate.
468
00:33:36,340 --> 00:33:38,980
Negotiations are how they end,
not how they begin.
469
00:33:39,060 --> 00:33:40,540
Think, once in your life.
470
00:33:40,700 --> 00:33:43,220
They were going to give us
Folch as soon as they see the boy.
471
00:33:43,300 --> 00:33:45,180
But if they see him
in these conditions...
472
00:33:47,500 --> 00:33:49,020
With all due respect, Marta,
473
00:33:49,660 --> 00:33:50,940
you're the boss.
474
00:33:51,420 --> 00:33:54,220
Without you, our movement
would probably not exist.
475
00:33:55,740 --> 00:33:57,100
But don't become soft now.
476
00:33:58,900 --> 00:34:00,180
Look at him
477
00:34:03,300 --> 00:34:04,580
Don't see the child.
478
00:34:07,620 --> 00:34:09,900
See the monster
he will become later.
479
00:34:15,020 --> 00:34:17,780
Symptoms are typical
of peanut allergy.
480
00:34:17,860 --> 00:34:20,060
How is going to be eating
peanuts being allergic?
481
00:34:20,140 --> 00:34:22,820
He doesn't eat them.
Neither peas nor lentils...
482
00:34:23,060 --> 00:34:25,860
Nothing that produces cross
allergies with peanuts.
483
00:34:26,500 --> 00:34:28,740
Then, nothing makes sense.
Why?
484
00:34:29,740 --> 00:34:32,740
His reaction is as if he
had eaten in large quantities.
485
00:34:33,060 --> 00:34:35,700
And it's strange that we inject
adrenaline and he improves,
486
00:34:36,100 --> 00:34:37,900
but quickly it gets worse.
487
00:34:38,260 --> 00:34:39,540
I hadn't seen anything like this.
488
00:34:40,780 --> 00:34:43,540
I'm sorry, but...
we can't do more.
489
00:34:44,300 --> 00:34:45,580
I'll be back in a few minutes.
490
00:34:54,700 --> 00:34:56,380
I don't understand anything,
it has no logic.
491
00:34:58,260 --> 00:34:59,540
It does.
492
00:35:01,740 --> 00:35:04,980
You say he has taken something to which
he is allergic in large quantities,
493
00:35:05,060 --> 00:35:06,460
and hasn't done so.
Of course not.
494
00:35:08,100 --> 00:35:09,380
If he was a child...
495
00:35:10,340 --> 00:35:12,140
it wouldn't have
to be big quantity.
496
00:35:13,380 --> 00:35:15,060
The sick one isn't this Salvador.
497
00:35:17,420 --> 00:35:18,820
It's him, but as a child.
498
00:35:19,700 --> 00:35:21,820
That was the objective
of the Sons of Padilla,
499
00:35:22,260 --> 00:35:24,100
not the people of whom
they sent photos.
500
00:35:24,180 --> 00:35:26,860
And he doesn't get better because
they aren't medicating the child.
501
00:35:28,020 --> 00:35:29,780
Right.
We must find out
502
00:35:29,860 --> 00:35:32,780
when he was abducted,
before or after being adopted.
503
00:35:33,980 --> 00:35:36,780
If not, the adoptive parents
would have reported it.
504
00:35:36,860 --> 00:35:38,140
I got it!
505
00:35:39,100 --> 00:35:43,220
According to these papers,
Salvador was adopted on April 25, 1956.
506
00:35:43,740 --> 00:35:45,500
But not by the Martí Blanch family,
507
00:35:45,860 --> 00:35:48,820
but by someone called...
Andrés Román.
508
00:35:50,620 --> 00:35:51,900
And here's the twist.
509
00:35:53,420 --> 00:35:54,700
Marta Cascajosa.
510
00:35:56,100 --> 00:35:58,660
She doesn't mind using the name
of which we know her.
511
00:35:59,820 --> 00:36:01,300
She is very confident
in what she does.
512
00:36:02,020 --> 00:36:03,300
It's about proving strength.
513
00:36:03,900 --> 00:36:07,100
Angustias, notify
the ministry of 1956.
514
00:36:08,260 --> 00:36:10,180
They have the photo
from the previous alarm.
515
00:36:10,260 --> 00:36:13,020
Ask them to send reports
of children admitted to hospitals.
516
00:36:13,100 --> 00:36:15,540
Come on, Lola.
Ernesto, Ernesto, wait.
517
00:36:16,780 --> 00:36:18,060
Do I come with you?
518
00:36:18,660 --> 00:36:19,940
No.
519
00:36:20,100 --> 00:36:22,260
I don't think
it's the right time
520
00:36:22,340 --> 00:36:24,380
for the Ministry to be left
without someone in command.
521
00:36:25,260 --> 00:36:27,180
Ok.
Fine.
522
00:36:28,060 --> 00:36:29,340
Let's go!
523
00:36:36,940 --> 00:36:38,220
I will not do it.
524
00:36:38,780 --> 00:36:41,220
I will not teach to fight
those animals.
525
00:36:41,620 --> 00:36:42,900
Why not?
526
00:36:43,180 --> 00:36:44,940
I'm giving you freedom.
No.
527
00:36:45,580 --> 00:36:48,020
Freedom is not given.
Freedom is taken.
528
00:36:50,380 --> 00:36:51,660
Think it over, I beg you.
529
00:36:51,700 --> 00:36:52,980
I said no, good heavens!
530
00:36:54,060 --> 00:36:56,380
Do those savages
know what honor is?
531
00:36:56,740 --> 00:36:59,060
Hey? Why they fight?
For survival.
532
00:36:59,780 --> 00:37:01,060
Do you think isn't enough?
533
00:37:03,180 --> 00:37:06,340
Every human being who comes into
the world is born with honor and shame.
534
00:37:06,860 --> 00:37:08,140
Don't disrespect them.
535
00:37:09,420 --> 00:37:11,780
I can't understand why
you teach them to fight.
536
00:37:11,860 --> 00:37:14,540
Now and then,
cannibal tribes come to attack us
537
00:37:14,620 --> 00:37:16,260
to use us as a pantry.
538
00:37:16,580 --> 00:37:18,460
It's the least
I can do for them.
539
00:37:20,860 --> 00:37:22,140
And...
540
00:37:22,700 --> 00:37:25,260
And when our people
return to these lands, what?
541
00:37:25,860 --> 00:37:27,660
Are you going
to fight them too?
542
00:37:29,740 --> 00:37:31,020
I hope they don't come back.
543
00:37:32,700 --> 00:37:34,260
I have forgiven them once;
544
00:37:35,980 --> 00:37:37,260
I will not do it twice.
545
00:38:00,540 --> 00:38:03,100
No, no, no. Enough already.
Enough, please. Don't.
546
00:38:03,580 --> 00:38:06,020
No. No, no, that's enough,
please. Don't.
547
00:38:06,660 --> 00:38:08,420
For God's sake,
Guerrero, for God's sake.
548
00:38:10,500 --> 00:38:12,700
You have been in
the Army of Flanders...
549
00:38:14,340 --> 00:38:16,260
I lost my youth
fighting in Naples.
550
00:38:17,540 --> 00:38:18,820
And for what?
551
00:38:19,740 --> 00:38:22,580
So that King Fernando
could paint another castle
552
00:38:22,660 --> 00:38:25,380
on his coat of arms?
Also fight is for the honor.
553
00:38:25,580 --> 00:38:28,660
Honor and fame are just for
the king and his generals.
554
00:38:30,500 --> 00:38:33,380
Soldiers, like you and me,
we only have forgotten.
555
00:38:35,460 --> 00:38:36,740
And the hunger.
556
00:38:39,380 --> 00:38:40,820
Why do you think I came here?
557
00:38:44,540 --> 00:38:46,460
No one will
remember us, Alonso.
558
00:38:48,140 --> 00:38:49,420
No one.
559
00:38:50,140 --> 00:38:52,060
No, that's enough, please.
560
00:38:52,180 --> 00:38:53,700
No, enough, enough, no.
561
00:38:53,980 --> 00:38:56,100
No! The food is sacred,
do you hear me?
562
00:38:58,740 --> 00:39:00,020
Eh!
563
00:39:03,900 --> 00:39:05,540
Don't touch me, wild beast!
564
00:39:58,500 --> 00:39:59,780
They're going to kill him.
565
00:40:00,060 --> 00:40:02,100
They're going to kill him!
Ah!
566
00:40:12,740 --> 00:40:14,020
Alonso!
567
00:40:17,340 --> 00:40:18,620
If you do, they will kill you.
568
00:40:18,620 --> 00:40:20,820
I will also take down
more than one.
569
00:40:31,900 --> 00:40:33,180
Ah!
570
00:40:38,620 --> 00:40:41,020
Wait, wait, that
I need to understand it.
571
00:40:41,500 --> 00:40:43,740
So, Were their
identities fake ones?
572
00:40:44,420 --> 00:40:45,700
We believe so.
573
00:40:45,740 --> 00:40:48,500
They are people expert in forgeries
and theft of children.
574
00:40:50,140 --> 00:40:52,180
Excuse the indiscretion,
Inspector...
575
00:40:52,540 --> 00:40:54,300
but why does a nun
accompany him?
576
00:40:54,940 --> 00:40:57,780
Something similar happened
at the hospice where she worked
577
00:40:57,860 --> 00:40:59,140
and saw the suspects.
578
00:40:59,500 --> 00:41:01,980
She was the one who called us
to let us know about the problem.
579
00:41:02,340 --> 00:41:03,620
I made the call.
580
00:41:03,660 --> 00:41:06,260
Well, tell us what they were like.
581
00:41:07,220 --> 00:41:09,900
She was tall, thin
and with blonde hair.
582
00:41:11,180 --> 00:41:13,580
I see. And he?
dark hair,
583
00:41:14,180 --> 00:41:15,460
broad-shouldered.
584
00:41:16,620 --> 00:41:18,900
I remember he had
a scar on his cheek.
585
00:41:19,100 --> 00:41:20,460
He told me it was from the War.
586
00:41:22,380 --> 00:41:23,700
I need to know
587
00:41:23,780 --> 00:41:26,460
which were the contacts of
these agents in their time.
588
00:41:30,140 --> 00:41:31,420
It's him.
589
00:41:32,700 --> 00:41:34,380
All right.
Thank you very much.
590
00:41:35,260 --> 00:41:37,540
I hope you find Salvador
and bring him.
591
00:41:37,620 --> 00:41:39,300
We will, be sure of that.
Thank you.
592
00:41:46,900 --> 00:41:49,060
The one with the scar
was on Irene's list.
593
00:41:49,140 --> 00:41:51,260
He's one
of the missing agents.
594
00:41:51,340 --> 00:41:52,620
It may be by chance.
595
00:41:53,060 --> 00:41:55,500
Communard, companion of Marta
and with a scar?
596
00:41:56,340 --> 00:41:57,700
Three coincidences are more
597
00:41:57,780 --> 00:41:59,180
than just by chance.
Let's go.
598
00:42:04,820 --> 00:42:07,420
Who was going to tell me that I was
going to die in the sixteenth century,
599
00:42:07,500 --> 00:42:09,140
in the middle of
the conquest of America...
600
00:42:09,980 --> 00:42:11,740
And how did you think
you were going to die?
601
00:42:11,820 --> 00:42:13,380
Well... stabbed by a junkie
602
00:42:13,460 --> 00:42:15,980
in San Blas or in el Pozo
del Tío Raimundo, in my time.
603
00:42:18,300 --> 00:42:19,780
I never think of
such things.
604
00:42:20,140 --> 00:42:21,780
If I do,
I would be dead already.
605
00:42:24,660 --> 00:42:27,220
When they open the cage,
we pounce on them.
606
00:42:32,860 --> 00:42:34,220
Everything is solved now.
607
00:42:41,500 --> 00:42:44,020
Ah. Very nice
the... the drawings.
608
00:42:44,100 --> 00:42:45,660
Very good. Aha.
609
00:42:57,860 --> 00:42:59,220
It's sweet, like marzipan.
610
00:43:00,860 --> 00:43:03,860
That they release us is strange,
but that they invite us to dinner...
611
00:43:05,140 --> 00:43:06,420
The merit is from Alonso.
612
00:43:06,500 --> 00:43:07,780
Mine?
613
00:43:08,300 --> 00:43:10,580
You fought
to save one of your...
614
00:43:11,100 --> 00:43:13,500
and to whom you have spared
the life is the son of Balam.
615
00:43:15,220 --> 00:43:16,500
Here the nobility is valued.
616
00:43:26,260 --> 00:43:27,660
What is that looks like mucus?
617
00:43:28,060 --> 00:43:29,700
They call it the drink of the gods.
618
00:43:30,340 --> 00:43:31,900
They take it out of
a plant, the agave.
619
00:43:31,980 --> 00:43:33,900
Tell him I'd rather
taste it tomorrow.
620
00:43:41,940 --> 00:43:43,220
What does he say?
621
00:43:43,220 --> 00:43:44,500
He says that you drink it.
622
00:43:57,740 --> 00:43:59,020
It's tasty, huh?
623
00:43:59,620 --> 00:44:00,900
Very good.
It's very good.
624
00:44:01,340 --> 00:44:04,540
No, it's best if one of you
keeps the head clear.
625
00:44:08,700 --> 00:44:09,980
Drink a little, come on.
626
00:44:21,260 --> 00:44:22,540
Oh...
627
00:44:22,700 --> 00:44:23,980
Disgusting.
628
00:44:30,260 --> 00:44:32,180
No, no, no. No, pal, no...
629
00:44:39,540 --> 00:44:40,820
How do you say "thank you"?
630
00:44:41,260 --> 00:44:42,540
Dyos bo'otik.
631
00:44:43,620 --> 00:44:45,540
Dyos bo'otik, Dyos bo'otik.
632
00:44:51,980 --> 00:44:53,260
Oh.
633
00:44:53,580 --> 00:44:55,180
And that? Is that edible?
634
00:44:58,180 --> 00:45:00,300
Was not, eh? No, no, no.
635
00:45:01,860 --> 00:45:03,140
Give it a puff.
636
00:45:03,420 --> 00:45:05,420
A little puff, pal,
just to try.
637
00:45:06,980 --> 00:45:08,260
Come on.
638
00:45:08,460 --> 00:45:10,980
I don't know how you can live
with these customs.
639
00:45:11,340 --> 00:45:12,620
They are very generous.
640
00:45:18,660 --> 00:45:21,540
If you respect their customs,
they become crazy with joy.
641
00:45:22,540 --> 00:45:24,340
I don't regret
wanting to stay.
642
00:45:25,580 --> 00:45:27,460
But I understand
that you want to leave.
643
00:45:28,580 --> 00:45:30,340
Tomorrow we will
accompany you to the beach.
644
00:45:32,340 --> 00:45:34,180
so you three can return.
645
00:45:34,300 --> 00:45:35,580
What do you mean with three?
646
00:45:36,660 --> 00:45:38,300
You came for Aguilar, didn't you?
647
00:45:39,980 --> 00:45:42,860
I was expecting it since
I let free those who attacked us.
648
00:45:43,340 --> 00:45:44,620
And I'm not surprised.
649
00:45:44,780 --> 00:45:47,180
Information is very
important in every war.
650
00:45:48,140 --> 00:45:50,660
And having someone who speaks Maya
is worth its weight in gold.
651
00:45:51,980 --> 00:45:54,740
As much as the one we have
come looking for in these lands.
652
00:45:55,220 --> 00:45:57,340
But I do not understand
why you let him go.
653
00:45:58,220 --> 00:46:00,580
He will become an enemy.
It's possible.
654
00:46:01,900 --> 00:46:04,820
But he's a good man who saved
many lives, and he has doubts.
655
00:46:05,220 --> 00:46:06,900
Many doubts that are killing him.
656
00:46:07,340 --> 00:46:08,620
Who knows?
657
00:46:10,620 --> 00:46:12,420
Perhaps he convinces
those brutes
658
00:46:12,540 --> 00:46:14,460
that the Indians
should be treated better.
659
00:46:14,900 --> 00:46:16,180
And...
660
00:46:17,300 --> 00:46:18,860
how did you
convince the cacique?
661
00:46:19,140 --> 00:46:20,420
It hasn't been easy.
662
00:46:21,340 --> 00:46:22,620
He wanted you as warriors.
663
00:46:23,980 --> 00:46:25,260
Then, Thanks.
664
00:46:25,980 --> 00:46:28,060
And his son wanted to
sacrifice you to their gods
665
00:46:28,660 --> 00:46:29,940
So thank you very much.
666
00:46:31,820 --> 00:46:33,100
Who sends you?
667
00:46:36,100 --> 00:46:37,980
If we told you,
you wouldn't believe it.
668
00:46:41,940 --> 00:46:43,740
I knew it wasn't
a German compass.
669
00:46:47,500 --> 00:46:49,020
But I keep the lenses.
670
00:46:51,980 --> 00:46:53,460
Why do you let us escape?
671
00:46:55,540 --> 00:46:58,060
Alonso, although
many things separate us,
672
00:46:58,140 --> 00:46:59,540
I'm not the savage you believe.
673
00:47:00,740 --> 00:47:02,020
Neither did they.
674
00:47:04,580 --> 00:47:07,460
Poliuhqui, poliuhqui
675
00:47:07,540 --> 00:47:09,020
Poliuhqui, poliuhqui
676
00:47:09,660 --> 00:47:12,820
And when they are, they are
no more than us, I swear.
677
00:47:45,100 --> 00:47:47,020
Water, please.
678
00:48:04,340 --> 00:48:05,620
Thanks.
679
00:48:06,020 --> 00:48:07,300
Welcome.
680
00:48:09,740 --> 00:48:11,500
I'm going to die, right?
681
00:48:13,460 --> 00:48:15,300
No. You're going to get well,
you'll see.
682
00:48:17,940 --> 00:48:20,220
Do you know that I've sung twice
the big prize of Christmas lottery?
683
00:48:22,340 --> 00:48:23,620
I give luck to others.
684
00:48:24,780 --> 00:48:26,060
But I've never had it.
685
00:48:28,980 --> 00:48:30,260
And now...
686
00:48:31,260 --> 00:48:33,420
And now that I finally find...
687
00:48:35,900 --> 00:48:37,180
parents...
688
00:49:11,020 --> 00:49:12,300
Welcome!
689
00:49:14,780 --> 00:49:16,060
Thanks.
690
00:49:18,900 --> 00:49:20,180
I'm Bernal del Castillo.
691
00:49:21,220 --> 00:49:22,500
Good job.
692
00:49:23,020 --> 00:49:24,900
We will take care of the rest.
693
00:49:24,980 --> 00:49:27,380
An emissary from Cortes
has arrived to pick you up.
694
00:49:27,460 --> 00:49:29,780
Very curious, by the way.
What?
695
00:49:29,900 --> 00:49:32,820
The captain who commands the
retinue has the same surname as you.
696
00:49:33,060 --> 00:49:35,220
Captain Entrerrios?
Do you know him?
697
00:49:36,860 --> 00:49:38,820
No no, no,
I've only heard of him.
698
00:49:52,940 --> 00:49:55,300
If I come to know that
there are so many naked women
699
00:49:56,460 --> 00:49:57,740
I would have come sooner.
700
00:49:59,340 --> 00:50:01,660
I couldn't even see my wife's knee!
701
00:50:09,620 --> 00:50:10,900
And that necklace?
702
00:50:13,220 --> 00:50:15,700
My mother gave it to me
before coming to the Indies.
703
00:50:17,500 --> 00:50:20,740
Your mother must be rich when
she gives you a gold necklace.
704
00:50:22,260 --> 00:50:24,060
Aguilar, don't you want
to eat something?
705
00:50:25,060 --> 00:50:26,860
No, thank you very much,
I'm not hungry.
706
00:50:26,940 --> 00:50:28,860
He came to say that
I retire to rest.
707
00:50:28,940 --> 00:50:31,700
I hope you don't hold a grudge
against me for past episodes.
708
00:50:31,940 --> 00:50:33,220
No, Captain.
709
00:50:33,380 --> 00:50:36,020
We both share the same faith;
that's what's important.
710
00:50:36,380 --> 00:50:37,660
Well spoken!
711
00:50:38,220 --> 00:50:40,220
Too bad Guerrero
doesn't think so.
712
00:50:40,940 --> 00:50:42,220
Well...
713
00:50:43,380 --> 00:50:45,820
I think I'm going to retire too,
like Aguilar.
714
00:50:54,580 --> 00:50:56,260
Did you know
Aguilar and Guerrero?
715
00:50:56,900 --> 00:50:58,220
I had heard of them.
716
00:50:58,540 --> 00:51:00,060
And when we went
to rescue them,
717
00:51:00,740 --> 00:51:03,500
Guerrero paid me
marking me for life.
718
00:51:06,180 --> 00:51:07,580
At first, I didn't recognize him.
719
00:51:08,540 --> 00:51:10,180
He looked like all the Indians.
720
00:51:10,260 --> 00:51:12,940
But when he spoke to me in Christian
and told me his name...
721
00:51:13,060 --> 00:51:14,340
I couldn't believe it.
722
00:51:14,540 --> 00:51:16,220
That man was
a great arquebusier.
723
00:51:17,140 --> 00:51:18,420
He fought with me.
724
00:51:20,180 --> 00:51:21,940
I don't know how he can
deny his faith in this way.
725
00:51:23,140 --> 00:51:24,420
I think the same.
726
00:51:33,540 --> 00:51:35,940
You told me earlier that he
had been told about me.
727
00:51:36,820 --> 00:51:38,100
What did he tell you?
728
00:51:41,300 --> 00:51:42,580
That you were brave,
729
00:51:43,900 --> 00:51:45,180
bold,
730
00:51:45,820 --> 00:51:47,100
fearless...
731
00:51:48,220 --> 00:51:49,500
And very dared.
732
00:51:50,980 --> 00:51:52,780
He was the best soldier of Castile.
733
00:51:53,100 --> 00:51:55,900
When I grow up, I want
to be a soldier like him.
734
00:51:56,860 --> 00:51:58,140
How he died?
735
00:52:01,180 --> 00:52:04,300
Fighting like a hero for the glory
of his king and for the cross.
736
00:52:05,940 --> 00:52:07,220
He was in the Indies,
737
00:52:08,180 --> 00:52:10,300
bringing the Christian faith
to those savages.
738
00:52:14,060 --> 00:52:17,500
And that you came to this end of
the world to gain the glory.
739
00:52:25,340 --> 00:52:26,660
Whoever told you that lied to you.
740
00:52:30,660 --> 00:52:31,940
I came here for the money.
741
00:52:32,940 --> 00:52:34,900
I want to find a place
rich in gold,
742
00:52:35,620 --> 00:52:38,660
get a real concession
and become a commissioner.
743
00:52:40,100 --> 00:52:41,380
And your family?
744
00:52:42,420 --> 00:52:43,700
They're better off without me.
745
00:52:44,300 --> 00:52:45,580
They will receive their money.
746
00:52:46,620 --> 00:52:48,300
But will not you miss them?
No.
747
00:52:48,980 --> 00:52:52,060
This place is full of women
more appetizing than my wife.
748
00:52:52,740 --> 00:52:55,620
And they don't put a martyr's
face when you fornicate with them.
749
00:52:56,780 --> 00:52:58,300
Don't you have children?
750
00:53:01,100 --> 00:53:02,860
I see you very interested
in my family.
751
00:53:04,100 --> 00:53:05,380
Just asking.
752
00:53:06,580 --> 00:53:08,860
Let them make their lives,
as I have done mine.
753
00:53:10,100 --> 00:53:11,380
So,
754
00:53:11,660 --> 00:53:15,220
when you get the commission,
you will cease to serve the King.
755
00:53:16,500 --> 00:53:18,060
I've wanted to do
it for years.
756
00:53:19,300 --> 00:53:20,580
Look, Alonso,
757
00:53:21,500 --> 00:53:23,500
here we only make money
with pillage.
758
00:53:24,700 --> 00:53:26,100
There's no honor in that.
759
00:53:26,660 --> 00:53:28,620
No shame in those
who govern us.
760
00:53:29,700 --> 00:53:31,540
We are sent here
to kill or die,
761
00:53:32,820 --> 00:53:34,100
for nothing
762
00:53:35,860 --> 00:53:37,140
Do you understand?
763
00:53:56,140 --> 00:53:59,260
You told me before that you would
have loved to fight at my side.
764
00:53:59,780 --> 00:54:01,060
I would like nothing more.
765
00:54:27,180 --> 00:54:29,300
Yes, good news.
766
00:54:31,380 --> 00:54:32,940
Salvador has begun to improve.
767
00:54:36,300 --> 00:54:38,820
They have taken the child
to a hospital. Take note.
768
00:54:39,980 --> 00:54:41,260
Good job.
769
00:54:41,580 --> 00:54:43,340
Tell me. Wait...
Tell me.
770
00:54:52,580 --> 00:54:53,860
Thanks mate.
771
00:55:08,380 --> 00:55:09,980
My grandfather
is a whoreson.
772
00:55:12,020 --> 00:55:13,300
A big one.
773
00:55:13,420 --> 00:55:15,460
Aguilar has already told me
what a piece of work is he.
774
00:55:15,580 --> 00:55:16,860
And not only that.
775
00:55:17,620 --> 00:55:19,740
Our Bernal isn't
the real Bernal.
776
00:55:20,300 --> 00:55:21,580
I don't understand.
777
00:55:21,740 --> 00:55:23,580
He's an impostor.
Indeed.
778
00:55:24,580 --> 00:55:26,820
God wanted me to meet
that great soldier
779
00:55:26,900 --> 00:55:28,540
one night
in a tavern in Écija.
780
00:55:28,620 --> 00:55:29,900
Are you sure?
781
00:55:30,020 --> 00:55:33,020
I still had not taken the veil
and we drank all night.
782
00:55:33,660 --> 00:55:35,220
He didn't stop telling me
about his exploits.
783
00:55:35,300 --> 00:55:37,780
He even told me that he was
traveling through time...
784
00:55:39,140 --> 00:55:40,460
In full drunkenness.
785
00:55:40,700 --> 00:55:42,820
I laughed a lot
with his follies, a lot.
786
00:55:44,060 --> 00:55:45,380
What do we do with Guerrero?
787
00:55:46,860 --> 00:55:48,260
You have to help him, please.
788
00:55:49,660 --> 00:55:52,100
I didn't share his ideas,
but he saved my life.
789
00:55:52,180 --> 00:55:54,540
We can not let Entrerríos
take revenge on him.
790
00:55:55,100 --> 00:55:56,420
If we could warn him...
791
00:55:57,300 --> 00:56:00,180
The troops in boats will arrive
before you in the canoe.
792
00:56:00,260 --> 00:56:03,340
We can't ask for reinforcements.
We are alone, Alonso.
793
00:56:05,380 --> 00:56:07,180
They are in consultation three.
Thank you.
794
00:56:12,540 --> 00:56:15,540
Good afternoon. Please,
Salvador Marti's room?
795
00:56:15,620 --> 00:56:18,140
It's a boy, he must be
recently admitted.
796
00:56:19,100 --> 00:56:20,380
I'll check...
797
00:56:21,180 --> 00:56:22,700
Salvador Marti?
Yes.
798
00:56:28,860 --> 00:56:31,380
Sorry, with the name of Salvador Marti
I have no one.
799
00:56:33,660 --> 00:56:35,580
Please search for Salvador Román.
800
00:56:40,340 --> 00:56:41,620
Why did you do it?
801
00:56:42,300 --> 00:56:43,780
Because I hate injustice.
802
00:56:44,820 --> 00:56:47,300
That's why I helped to found
the new Sons of Padilla.
803
00:56:48,820 --> 00:56:50,500
I'm sorry, but I have to.
804
00:56:51,420 --> 00:56:52,940
The Great Council has decided.
805
00:56:54,380 --> 00:56:55,660
Then you will kill him?
806
00:56:58,180 --> 00:56:59,460
Yes.
807
00:57:00,660 --> 00:57:01,940
Can I say goodbye?
808
00:57:03,940 --> 00:57:05,980
You've definitely
lost your mind.
809
00:57:06,900 --> 00:57:08,180
Quick.
810
00:57:12,220 --> 00:57:14,700
Who could say that you will
be my worst enemy...
811
00:57:41,420 --> 00:57:42,700
What's up?
812
00:57:44,700 --> 00:57:45,980
That we are still alive.
813
00:57:46,740 --> 00:57:48,020
Bye.
814
00:58:15,180 --> 00:58:17,820
Come on, come on, come on!
815
00:58:24,100 --> 00:58:26,900
That's for Spain!
816
00:58:27,460 --> 00:58:29,220
And for their majesties, the kings!
817
00:58:57,460 --> 00:58:58,740
Let's go!
818
00:59:08,580 --> 00:59:10,660
Guerrero mustn't die,
you know that.
819
00:59:10,740 --> 00:59:12,860
No worries.
I have Entrerríos under control.
820
00:59:26,580 --> 00:59:27,860
There's no one.
821
00:59:29,300 --> 00:59:31,060
They must have fled
when they heard us arrive.
822
00:59:35,380 --> 00:59:37,980
I don't hear anything.
Bad reception.
823
00:59:38,700 --> 00:59:40,660
So what? Are we going?
No!
824
00:59:42,180 --> 00:59:43,740
We have a mission to fulfill.
825
00:59:45,220 --> 00:59:46,780
And I have an account to settle.
826
00:59:50,980 --> 00:59:52,260
Register everything.
827
00:59:54,460 --> 00:59:56,660
Go away and I will
spare your life!
828
01:00:01,340 --> 01:00:03,700
You, are you going
to spare my life?
829
01:00:04,980 --> 01:00:07,060
Spend so much time
among these savages
830
01:00:07,180 --> 01:00:09,060
has melted your brain.
831
01:00:21,500 --> 01:00:22,780
I told you not to come back.
832
01:00:23,540 --> 01:00:24,940
You know I'm stubborn.
833
01:00:26,260 --> 01:00:28,900
And even more when there is
involved a whoreson like you.
834
01:00:30,620 --> 01:00:32,020
I will not tell you anymore.
835
01:00:36,540 --> 01:00:37,820
Go away.
836
01:00:48,420 --> 01:00:49,700
What do we do?
837
01:00:50,540 --> 01:00:52,460
Do we send them to God,
our Lord?
838
01:00:55,300 --> 01:00:56,740
Leave them and
I will fight with you.
839
01:00:58,740 --> 01:01:01,420
If you win, you can do whatever
you want with the village.
840
01:01:03,220 --> 01:01:04,580
If I win, you will leave.
841
01:01:09,100 --> 01:01:10,380
Psst.
842
01:01:14,100 --> 01:01:16,740
The king will reward me
for bringing your head.
843
01:01:17,940 --> 01:01:19,340
And I will return the favor.
844
01:02:38,460 --> 01:02:40,020
Long live immortal God!
845
01:02:43,540 --> 01:02:44,820
Quiet!
846
01:03:06,900 --> 01:03:08,180
Nobody shoot!
847
01:03:09,860 --> 01:03:11,140
Too late.
848
01:03:21,340 --> 01:03:23,140
Do you really think
it was necessary?
849
01:03:23,460 --> 01:03:24,740
You know I do.
850
01:03:25,860 --> 01:03:27,140
They will return more.
851
01:03:27,740 --> 01:03:29,020
We will be waiting for them.
852
01:03:30,060 --> 01:03:31,820
I have to honor my surname.
853
01:03:32,420 --> 01:03:34,060
Have you never
thought of going back?
854
01:03:34,500 --> 01:03:35,780
Look at me.
855
01:03:36,660 --> 01:03:38,460
Can you imagine me coming back
to Palos like this?
856
01:04:00,100 --> 01:04:03,220
Are you willing to cooperate?
Martha? No, I don't think so.
857
01:04:03,580 --> 01:04:05,980
Step by step.
Alonso and Pacino wait outside.
858
01:04:07,140 --> 01:04:09,580
Oh, I don't want Pacino to know
that we have Marta.
859
01:04:09,700 --> 01:04:10,980
Understood?
Yes.
860
01:04:12,540 --> 01:04:13,820
Get them through.
861
01:04:20,980 --> 01:04:22,380
What's wrong with your face, boss?
862
01:04:22,500 --> 01:04:23,860
No, nothing, no.
863
01:04:23,940 --> 01:04:26,100
That... I've been too much
in the sun and not...
864
01:04:27,580 --> 01:04:29,060
Uh... One thing...
865
01:04:29,140 --> 01:04:31,540
Eh... What happened in the end
with the real Bernal?
866
01:04:32,140 --> 01:04:34,660
I sent Gil Perez with a patrol;
they found him.
867
01:04:34,940 --> 01:04:36,220
It will be okay.
868
01:04:36,620 --> 01:04:38,980
And Guerrero,
how did he die?
869
01:04:39,460 --> 01:04:42,100
He led the fight against
the Spaniards for 20 years,
870
01:04:42,180 --> 01:04:43,820
until he received
an arquebus shoot.
871
01:04:44,660 --> 01:04:46,780
The man died,
but the myth was born.
872
01:04:51,980 --> 01:04:53,500
And that necklace
you're wearing?
873
01:04:55,500 --> 01:04:56,980
Eh... A gift.
874
01:04:57,660 --> 01:04:58,940
Aha.
875
01:04:59,220 --> 01:05:01,380
He knows that you can't
bring things from the past.
876
01:05:02,500 --> 01:05:04,420
They are the rules.
I already know.
877
01:05:05,780 --> 01:05:09,340
Ah, I also got this back...
in the middle of the battle.
878
01:05:10,060 --> 01:05:11,340
Aha, very well.
879
01:05:11,940 --> 01:05:14,500
Don't worry, this is for
the Museum of America.
880
01:05:14,580 --> 01:05:15,860
Very good.
881
01:05:18,180 --> 01:05:19,460
In return...
882
01:05:21,020 --> 01:05:23,500
Tickets for David Bowie at the
Calderon Stadium... In the 87
883
01:05:24,860 --> 01:05:27,220
Gate 590. Oh,
and bring umbrellas.
884
01:05:27,300 --> 01:05:29,340
Was raining cats and dogs.
885
01:05:29,420 --> 01:05:31,540
Thank you very much, eh?
Can I go with him?
886
01:05:32,660 --> 01:05:33,940
It's the 80...
887
01:05:34,620 --> 01:05:37,260
Oh... Will you leave me alone
with Alonso, please?
888
01:05:37,380 --> 01:05:38,660
Of course.
889
01:05:42,060 --> 01:05:44,260
That concert for me is cool.
Easy, easy.
890
01:05:49,380 --> 01:05:50,660
I want you to see something.
891
01:05:54,420 --> 01:05:56,900
Here it says that your
grandfather died in 1518,
892
01:05:57,180 --> 01:05:58,460
in the middle of the conquest.
893
01:05:59,340 --> 01:06:00,660
You haven't
changed the story.
894
01:06:01,860 --> 01:06:03,420
You shouldn't feel guilty.
895
01:06:06,100 --> 01:06:07,380
Thanks.
896
01:06:09,300 --> 01:06:11,060
But now I'm not
thinking about that.
897
01:06:11,140 --> 01:06:13,500
Father, tell me
about the grandfather.
898
01:06:17,060 --> 01:06:18,340
He was a brave man,
899
01:06:19,420 --> 01:06:20,700
bold.
900
01:06:21,180 --> 01:06:22,460
audacious
901
01:06:22,900 --> 01:06:24,180
and very dared.
902
01:06:25,460 --> 01:06:27,420
He was the best soldier of Castile.
903
01:06:28,810 --> 01:06:31,810
when I grow up, will be a soldier like him.
904
01:06:34,810 --> 01:06:36,100
Where is Pere Folch?
905
01:06:37,620 --> 01:06:39,500
I'm glad you're our partner.
906
01:06:39,580 --> 01:06:41,300
That's for sure
you tell everyone.
907
01:06:41,660 --> 01:06:44,540
You have until tomorrow to show us
how to travel to the future.
908
01:06:44,890 --> 01:06:48,020
if you don't,
face the consequences.
909
01:06:48,500 --> 01:06:51,740
Have you finished loading the
drums of disintegrating energy?
910
01:06:51,850 --> 01:06:55,180
Yes, sir. The crew is waiting
for us on the sidereal ship.
911
01:06:59,140 --> 01:07:00,420
Let them wait.
912
01:07:02,850 --> 01:07:04,660
The Angels of Time?
913
01:07:04,740 --> 01:07:07,580
Well, yes, we are something like this...
And you?
914
01:07:07,700 --> 01:07:09,930
I'm Pope Benedict XIII.
915
01:07:10,060 --> 01:07:12,740
The rabbi told me
that you would come.
916
01:07:13,140 --> 01:07:14,420
Abraham Levi.
917
01:07:14,420 --> 01:07:16,180
The creator of the Book of Gates.
918
01:07:16,260 --> 01:07:18,500
Keep this book locked,
I beg you.
919
01:07:19,180 --> 01:07:20,540
For the sake of humanity,
920
01:07:20,620 --> 01:07:22,620
don't let it pages
see the light.
921
01:07:22,700 --> 01:07:24,580
And this gibberish?
I don't understand anything.
922
01:07:24,660 --> 01:07:27,460
They are simple algorithms, like this,
you travel in time, of course.
923
01:07:28,460 --> 01:07:29,890
This...
924
01:07:30,020 --> 01:07:32,260
The truth, I have no fucking clue
what I say.
925
01:07:32,420 --> 01:07:35,540
His father was executed
on May 28 of that same year,
926
01:07:35,700 --> 01:07:38,770
for dropping a bomb in the middle of the
street. My father didn't do it.
927
01:07:39,740 --> 01:07:42,740
Our goal is to protect the weak,
not kill them.
928
01:07:43,020 --> 01:07:44,580
Is that why you
tried to free him?
929
01:07:44,700 --> 01:07:47,930
I swear to protect
the pope and...
930
01:07:49,180 --> 01:07:51,260
They are Templar Knights.
Intruders!
931
01:07:52,620 --> 01:07:54,540
Spies of the French king.
Kill them!
932
01:07:56,700 --> 01:07:58,180
Beautiful day to die.
933
01:07:58,700 --> 01:08:00,850
Of course,
to encourage you are amazing.
934
01:08:00,930 --> 01:08:02,980
Nice day to crush those bastards.
68505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.