All language subtitles for El.Ministerio.del.Tiempo.S03E08.1080p.NF.WEB-DL.DD.2.0.SUBS.x264.MssMarandae.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,380 --> 00:00:28,020 Arcabucers! 2 00:00:29,860 --> 00:00:31,580 Ah! 3 00:00:34,500 --> 00:00:35,780 Fire! 4 00:00:37,100 --> 00:00:40,180 Castilians, attack! 5 00:01:03,420 --> 00:01:05,620 Slay these bastards! 6 00:01:13,900 --> 00:01:15,660 kill every last one of them! 7 00:01:51,420 --> 00:01:52,700 Ah! 8 00:02:06,300 --> 00:02:08,220 Exterminate these beasts! 9 00:02:08,980 --> 00:02:10,740 Don't let them flee into the jungle! 10 00:02:41,060 --> 00:02:42,330 What are you doing here? 11 00:02:44,210 --> 00:02:45,530 Waiting for me to be rescued. 12 00:02:47,020 --> 00:02:49,090 But in return, I witness a massacre. 13 00:02:51,500 --> 00:02:53,940 They aren't people, they are animals. 14 00:02:56,140 --> 00:02:57,940 Move aside if you want to return with me. 15 00:02:59,410 --> 00:03:00,970 Fight with me if you're a man. 16 00:03:06,900 --> 00:03:08,180 Long time no see. 17 00:03:11,260 --> 00:03:12,530 Do we know each other? 18 00:03:14,210 --> 00:03:15,500 Of course. 19 00:03:17,180 --> 00:03:18,460 I'm Gonzalo Guerrero. 20 00:03:20,210 --> 00:03:22,380 And from now on, you will always remember me. 21 00:03:22,940 --> 00:03:24,940 Ah! Ah! Ah! 22 00:03:27,850 --> 00:03:29,340 One moment, that I understand it. 23 00:03:29,970 --> 00:03:31,290 A Mayan speaking Spanish? 24 00:03:32,260 --> 00:03:33,530 He was Spaniard. 25 00:03:33,700 --> 00:03:35,620 Specifically from Palos de la Frontera. 26 00:03:35,900 --> 00:03:37,940 I always wanted to be just a legend. 27 00:03:38,020 --> 00:03:40,700 No, it's part of our history, and of America. 28 00:03:40,780 --> 00:03:43,580 A little bit of clarity. Who are we talking about? 29 00:03:44,780 --> 00:03:47,340 a Spanish soldier who became Mayan chieftain. 30 00:04:02,820 --> 00:04:04,500 Go away and never come back. 31 00:05:24,290 --> 00:05:26,970 Guerrero and Aguilar shipwrecked in Yucatán 32 00:05:27,060 --> 00:05:29,020 some years before, in 1511. 33 00:05:29,530 --> 00:05:32,410 They were captured by the Mayans and held as slaves. 34 00:05:33,970 --> 00:05:36,850 when Hernan Cortes tried to free them in a friendly way, 35 00:05:36,940 --> 00:05:38,500 he not fully achieved his goal. 36 00:05:38,820 --> 00:05:42,090 Guerrero preferred to stay, but Aguilar left with Cortes 37 00:05:42,180 --> 00:05:44,970 and his person was essential for the Conquest of Mexico. 38 00:05:45,060 --> 00:05:46,580 Essential? Why essential? 39 00:05:46,970 --> 00:05:49,900 For because during his captivity, Aguilar learned Maya, 40 00:05:49,970 --> 00:05:52,380 and when he returned with Cortes he served as a translator 41 00:05:53,530 --> 00:05:56,530 Without your command of the language, Cortes would have achieved nothing. 42 00:05:57,290 --> 00:05:59,700 Meanwhile, Guerrero became another Maya 43 00:06:00,020 --> 00:06:01,900 and became the leader of his armies. 44 00:06:04,900 --> 00:06:06,970 And which is our part in all this? 45 00:06:07,410 --> 00:06:08,700 According to our reports, 46 00:06:08,780 --> 00:06:10,780 Aguilar didn't attend the call of Cortes. 47 00:06:11,060 --> 00:06:12,820 He's... Missing. 48 00:06:13,290 --> 00:06:16,260 That's why you must travel to 1518, to the island of Cozumel, 49 00:06:16,410 --> 00:06:17,940 and find out what has happened. 50 00:06:18,340 --> 00:06:21,260 At least on that date, we are sure that he was alive. 51 00:06:21,650 --> 00:06:23,410 When do we leave? Right now. 52 00:06:25,380 --> 00:06:28,380 I want to give that traitor of Guerrero what he deserves. 53 00:06:28,460 --> 00:06:30,020 Easy. Easy, Alonso. 54 00:06:30,090 --> 00:06:32,530 Guerrero is also important to the story. 55 00:06:32,620 --> 00:06:34,020 He's the symbol of miscegenation. 56 00:06:35,140 --> 00:06:37,580 You must find Aguilar and keep him safe. 57 00:06:38,340 --> 00:06:39,620 That's all. 58 00:06:39,730 --> 00:06:41,020 Is something wrong, Pacino? 59 00:06:41,290 --> 00:06:43,060 Hey? Well, let's see, uh... 60 00:06:43,140 --> 00:06:45,340 I just bought, huh ... 61 00:06:45,420 --> 00:06:47,900 tickets for this afternoon, for... for my time, 62 00:06:47,970 --> 00:06:49,610 that Leño plays, you know... 63 00:06:50,060 --> 00:06:51,850 Maneras de vivir. 64 00:06:52,250 --> 00:06:56,980 And was just in case we could go tomorrow to find the friar. In the afternoon. 65 00:06:59,260 --> 00:07:00,540 Oh my God. 66 00:07:01,420 --> 00:07:02,700 What do you think? 67 00:07:09,260 --> 00:07:12,460 7 bucks for the ticket tossed. Amazing, pal. 68 00:07:12,540 --> 00:07:15,540 For me, few missions have excited me as much as this one. 69 00:07:16,500 --> 00:07:18,700 My grandfather went to the Indies at the time. 70 00:07:18,900 --> 00:07:20,540 My father told me about his deeds. 71 00:07:21,100 --> 00:07:22,940 I enlisted in the Army of Flanders because of him. 72 00:07:23,380 --> 00:07:24,780 Everyone does their own thing here. 73 00:07:24,900 --> 00:07:26,540 What a stab I got, huh? 74 00:07:26,620 --> 00:07:29,180 Without that vaccine, you wouldn't last three days in the Yucatan. 75 00:07:29,260 --> 00:07:31,340 It's an area infested with dangerous bugs 76 00:07:31,420 --> 00:07:32,700 and mosquitoes like airplanes. 77 00:07:32,780 --> 00:07:34,740 Not to mention wild animals 78 00:07:34,820 --> 00:07:37,140 and the tribes practicing cannibalism. 79 00:07:37,860 --> 00:07:39,500 And there are no sodomizing gorillas? 80 00:07:39,620 --> 00:07:41,780 I only say so to have the party is complete... 81 00:07:42,460 --> 00:07:44,860 At the destination waits for you Bernal Díaz del Castillo, 82 00:07:44,940 --> 00:07:47,380 agent of the Ministry. I thought it would be Gil Perez. 83 00:07:47,460 --> 00:07:49,500 He's on leave. We owed him vacations. 84 00:07:49,580 --> 00:07:52,620 But don't worry because Bernal will explain you exactly 85 00:07:52,700 --> 00:07:55,580 how to get to the Mayan village. Mayas. I hate those cannibals. 86 00:07:55,660 --> 00:07:57,700 We finally agree on something. Don't exaggerate. 87 00:07:57,780 --> 00:07:59,180 Not everyone eats human flesh. 88 00:07:59,260 --> 00:08:01,020 And those who do it is because of religion. 89 00:08:01,100 --> 00:08:03,620 Oh, if it's not personal, I fell much better. 90 00:08:03,740 --> 00:08:06,020 Why do we never get easy going missions? 91 00:08:06,100 --> 00:08:07,660 I don't know, go to the spa of La Toja, 92 00:08:07,740 --> 00:08:10,500 to prevent that Alfonso XIII choke eating a crab... 93 00:08:10,580 --> 00:08:13,100 for example, I don't know. We did it. I gained three kilos. 94 00:08:14,420 --> 00:08:16,940 If he had to travel to the Indies then, 95 00:08:17,020 --> 00:08:19,140 I would have had a problem. I don't understand you. 96 00:08:19,300 --> 00:08:20,580 You will understand me. 97 00:08:29,180 --> 00:08:30,460 Good luck. Thank you. 98 00:08:46,020 --> 00:08:47,780 I understand now. Can you believe it! 99 00:08:49,180 --> 00:08:50,460 Give me your hand, fuck! 100 00:08:52,780 --> 00:08:55,740 Don't complain. I've seen much worse places. 101 00:08:57,420 --> 00:08:59,540 Welcome to the island of Cozumel. 102 00:09:01,060 --> 00:09:02,620 I'm Bernal Díaz del Castillo. 103 00:09:11,740 --> 00:09:14,180 Now the priority is to get Aguilar out of the village. 104 00:09:14,260 --> 00:09:15,780 We know that, historically, 105 00:09:15,860 --> 00:09:18,540 that may precipitate the meeting with Cortes, but... 106 00:09:18,900 --> 00:09:20,180 we have no choice. 107 00:09:21,340 --> 00:09:23,420 Very good. How did we get there? 108 00:09:23,980 --> 00:09:27,220 I have marked in the GPS of your phones the route that you should follow. 109 00:09:35,180 --> 00:09:37,700 But this must be wrong. There is only sea here. 110 00:09:38,100 --> 00:09:40,140 It's just... there's only sea. 111 00:09:40,540 --> 00:09:42,860 And it would not be easier to enter from this other beach, 112 00:09:42,940 --> 00:09:44,620 which is closer to the village? No. 113 00:09:44,700 --> 00:09:46,820 No way. That area is monitored. 114 00:09:55,180 --> 00:09:57,460 that you have to pretend to be shipwrecked. 115 00:09:57,540 --> 00:09:59,820 It will not be difficult to pretend to be shipwrecked. 116 00:09:59,900 --> 00:10:01,820 Do we really have to go in that crap? 117 00:10:04,180 --> 00:10:05,980 What do you expect, a motor boat? 118 00:10:06,460 --> 00:10:07,980 Have you never paddled? 119 00:10:09,300 --> 00:10:10,580 In the pond of the Retiro. 120 00:10:10,860 --> 00:10:12,140 Oh my God... 121 00:10:14,900 --> 00:10:16,260 God help us. 122 00:10:17,700 --> 00:10:18,980 Sure. 123 00:10:28,420 --> 00:10:29,700 Poor Lucía... 124 00:10:31,660 --> 00:10:34,060 He gave the Book of Gates to the new commoners 125 00:10:34,140 --> 00:10:36,300 because I thought I could change the story. 126 00:10:36,660 --> 00:10:38,460 And ended up in the hands of the reactionaries 127 00:10:38,540 --> 00:10:39,860 of The Exterminating Angel... 128 00:10:40,060 --> 00:10:41,820 And it brought us 1000 problems. 129 00:10:43,620 --> 00:10:44,900 I didn't know. 130 00:10:46,060 --> 00:10:47,820 And she had enough trouble. 131 00:10:48,420 --> 00:10:51,100 It mustn't be easy, knowing that your mother abandoned you. 132 00:10:53,340 --> 00:10:54,820 Did Lola abandon her daughter? 133 00:10:56,540 --> 00:10:57,820 Yes. 134 00:10:57,980 --> 00:10:59,340 Then she had a bad conscience 135 00:10:59,420 --> 00:11:01,620 and ended up hiring her when she was 20 years old. 136 00:11:03,140 --> 00:11:06,180 Turned she into her right hand in his antiques business. 137 00:11:07,340 --> 00:11:08,620 She ended up being her friend and... 138 00:11:08,700 --> 00:11:10,500 And he ended up telling her the whole truth. 139 00:11:11,260 --> 00:11:12,540 Aha. 140 00:11:13,100 --> 00:11:16,100 And with time... Lucia forgave her. 141 00:11:18,820 --> 00:11:22,380 He even managed to assume the unassuming: be older than her own mother. 142 00:11:25,060 --> 00:11:26,740 Now what she doesn't assume is her loss. 143 00:11:27,460 --> 00:11:29,580 I suppose as long as humanity exists, 144 00:11:29,660 --> 00:11:31,140 there will be things that will not change. 145 00:11:32,220 --> 00:11:33,900 Like the pain of losing your mother. 146 00:11:35,580 --> 00:11:36,860 Yes. 147 00:11:38,820 --> 00:11:41,220 And now, when she believes that she has found me again, 148 00:11:41,820 --> 00:11:43,100 she wants to be my mother. 149 00:11:43,580 --> 00:11:45,660 No, don't allow it. 150 00:11:46,900 --> 00:11:48,660 Lola, I'm going to give you some advice. 151 00:11:49,460 --> 00:11:52,260 Although time and this Ministry fall apart, 152 00:11:52,660 --> 00:11:54,180 you live your life. 153 00:12:05,220 --> 00:12:06,500 What's that? 154 00:12:16,180 --> 00:12:17,540 Same, right? Aha. 155 00:12:17,900 --> 00:12:19,180 Nothing good. 156 00:12:29,580 --> 00:12:30,860 They know everything about us, 157 00:12:31,500 --> 00:12:32,780 of our families, 158 00:12:33,020 --> 00:12:34,300 of our past... 159 00:12:34,660 --> 00:12:37,580 Some of the sons of Padilla know this ministry well. 160 00:12:39,060 --> 00:12:41,500 We must protect those who are in the spotlight. 161 00:12:41,580 --> 00:12:43,100 Yes. I have already given the order. 162 00:12:43,740 --> 00:12:45,020 It will not do any good. 163 00:12:48,460 --> 00:12:51,340 I'm sorry, but I think those who are most safe are them. 164 00:12:53,060 --> 00:12:54,340 And why do you think that? 165 00:12:55,060 --> 00:12:57,700 Because they know that we would immediately protect them. 166 00:12:57,780 --> 00:12:59,540 They always act by surprise. 167 00:13:00,740 --> 00:13:03,700 The ones in those photos are... just decoys. 168 00:13:03,780 --> 00:13:06,540 I worked on the French resistance and it's the same method. 169 00:13:07,580 --> 00:13:09,260 Same as the Mince Meat operation. 170 00:13:09,580 --> 00:13:10,860 The strategy of deception. 171 00:13:11,180 --> 00:13:14,220 The Sons of Padilla are organized into independent cells, 172 00:13:14,300 --> 00:13:16,300 and these cells only communicate with each other 173 00:13:16,380 --> 00:13:17,740 through their superiors. 174 00:13:18,860 --> 00:13:21,660 Pere Folch was one of them. That's why they want to get him back. 175 00:13:22,500 --> 00:13:24,420 Well, he's as dead as the Yé-yé music. 176 00:13:25,740 --> 00:13:28,980 That's the bad news. The good news is they don't know. 177 00:13:34,500 --> 00:13:36,060 Trace the call. 178 00:13:37,140 --> 00:13:38,820 Yes, we have received your message. 179 00:13:39,660 --> 00:13:42,660 Sorry for having hacked your computers. 180 00:13:44,060 --> 00:13:46,900 So we share memes and laugh together. 181 00:13:47,020 --> 00:13:49,820 I doubt it. You have 24 hours to deliver 182 00:13:49,940 --> 00:13:51,220 Pere Folch. 183 00:13:51,380 --> 00:13:53,860 If you don't, one of your loved ones will die. " 184 00:13:53,940 --> 00:13:56,940 It is very little time. I need to talk to my superiors. 185 00:13:57,060 --> 00:13:58,340 Don't talk nonsense. 186 00:13:58,580 --> 00:14:00,620 You do and undo as you please. 187 00:14:00,740 --> 00:14:03,020 I know very well how the Ministry works. 188 00:14:03,940 --> 00:14:05,220 Marta Sañudo?. 189 00:14:06,780 --> 00:14:08,060 24 hours. 190 00:14:08,860 --> 00:14:10,780 I'll let you know tonight the place of delivery. 191 00:14:10,900 --> 00:14:12,940 Hey, couldn't we talk to...? 192 00:14:13,180 --> 00:14:15,740 I've already told you... Listen. Listen. 193 00:14:17,900 --> 00:14:19,180 He hung up the phone. 194 00:14:19,220 --> 00:14:21,580 Fuck, we haven't had time to locate the call. 195 00:14:26,700 --> 00:14:27,980 Yes. 196 00:14:28,580 --> 00:14:29,900 What a beautiful landscape. 197 00:14:30,380 --> 00:14:32,300 How bad the situation had to be in Spain 198 00:14:32,380 --> 00:14:34,060 to come here, huh? 199 00:14:34,300 --> 00:14:35,580 Holy crap. 200 00:14:55,620 --> 00:14:56,900 What's up? 201 00:14:56,940 --> 00:14:58,860 Thinking about Guerrero all the time, right? 202 00:14:58,940 --> 00:15:02,220 To deny your country, your religion, your king... 203 00:15:03,060 --> 00:15:05,740 I can't understand. no? why? 204 00:15:06,140 --> 00:15:08,780 Spaniards brought civilization to the Indies, 205 00:15:08,860 --> 00:15:10,140 we brought God. 206 00:15:10,740 --> 00:15:14,020 And he gives up all that to walk naked in the jungle? 207 00:15:14,820 --> 00:15:17,220 Well, well, they already had their own gods here, eh? 208 00:15:17,300 --> 00:15:19,220 And we, besides civilization, 209 00:15:19,300 --> 00:15:21,980 brought diseases, we force d them to work like a Trojan 210 00:15:22,060 --> 00:15:24,620 and we robbed them the gold. I'm ashamed to share my homeland 211 00:15:24,700 --> 00:15:25,980 with whom doesn't respect it. 212 00:15:26,060 --> 00:15:29,140 The largest empire in the world, where the sun never set. 213 00:15:29,220 --> 00:15:32,340 See this, I'm just telling you to stand yourself in the shoes of the conquered. 214 00:15:32,420 --> 00:15:34,260 Imagine that a Maya enters your home 215 00:15:34,620 --> 00:15:36,570 and tells you what you have to do and how. 216 00:15:36,780 --> 00:15:39,260 The Indians were doing their thing. Doing their thing? 217 00:15:39,340 --> 00:15:40,860 They ate each other! 218 00:15:40,940 --> 00:15:44,060 We had the Inquisition, which wasn't a crazy night on the town. 219 00:15:44,140 --> 00:15:46,780 We'd better stop arguing. That way we will save our strength. 220 00:16:11,380 --> 00:16:12,940 Our father who is in heaven, 221 00:16:13,780 --> 00:16:15,180 Hallowed be thy name. 222 00:16:15,780 --> 00:16:17,180 Thy kingdom come... 223 00:16:17,820 --> 00:16:19,980 Will you never get tired of that litany? 224 00:16:23,540 --> 00:16:24,820 Will you, 225 00:16:25,740 --> 00:16:28,180 As in heaven and on earth... Outside there are women 226 00:16:28,260 --> 00:16:30,540 which would make you much happier than your God. 227 00:16:32,820 --> 00:16:34,100 My God? 228 00:16:36,180 --> 00:16:37,460 Isn't also yours anymore? 229 00:16:38,820 --> 00:16:40,140 Where was your God 230 00:16:40,220 --> 00:16:42,780 when our companions were eaten alive? 231 00:16:43,700 --> 00:16:44,980 Hey? 232 00:16:45,460 --> 00:16:46,900 Where was God then? 233 00:16:48,860 --> 00:16:50,660 Where was God when those Spaniards 234 00:16:50,740 --> 00:16:53,380 killed half of the women and children of this village? 235 00:16:55,580 --> 00:16:57,060 Do you think I have no doubts? 236 00:16:59,060 --> 00:17:01,180 I was willing to give my life for them. 237 00:17:01,300 --> 00:17:04,620 Then go and deal with them... It's what they are waiting for. 238 00:17:04,740 --> 00:17:06,580 They don't want to know about the true God. 239 00:17:08,500 --> 00:17:10,260 Would it make them happier? 240 00:17:16,620 --> 00:17:19,020 I believe in God the Father, 241 00:17:19,500 --> 00:17:22,140 Creator of Heaven and Earth... 242 00:17:23,780 --> 00:17:27,780 And if God speaks to you, ask him why he allows 243 00:17:27,860 --> 00:17:29,780 to be killed so many people in his name. 244 00:17:30,500 --> 00:17:33,700 ...of everything visible and invisible 245 00:17:34,420 --> 00:17:36,460 I believe in one Lord, Jesus. 246 00:17:40,300 --> 00:17:43,220 I believe... I believe in... 247 00:17:45,380 --> 00:17:46,660 Oh my God... 248 00:17:48,900 --> 00:17:50,620 give me the strength to understand. 249 00:17:52,740 --> 00:17:55,020 Give me the strength to stay alive, please. 250 00:18:49,500 --> 00:18:51,700 At least we know he's alive. 251 00:18:59,900 --> 00:19:01,180 Alive and fucked up. 252 00:19:03,820 --> 00:19:05,500 Let's go in for him right now. 253 00:19:05,580 --> 00:19:07,620 That we go in like that? Why not? 254 00:19:07,700 --> 00:19:09,460 Because they are more than us, fuck. 255 00:19:09,540 --> 00:19:11,620 A part of it, the plan was to pass by shipwrecked. 256 00:19:11,700 --> 00:19:12,980 I refuse to be the breakfast 257 00:19:14,260 --> 00:19:17,060 We go in, but at night. At night, at night... 258 00:19:17,140 --> 00:19:18,580 It will be more difficult to orient ourselves. 259 00:19:19,860 --> 00:19:22,540 Here you take it out to piss and you get bitten by a tarantula, dammit. 260 00:19:26,980 --> 00:19:29,260 What's up? This didn't happen before. 261 00:19:31,100 --> 00:19:33,140 Amelia ordered and we obeyed. 262 00:19:36,380 --> 00:19:37,660 I miss her. 263 00:19:40,140 --> 00:19:41,420 Me also. 264 00:19:45,700 --> 00:19:48,860 It's okay. We will do as you say. 265 00:19:49,620 --> 00:19:51,500 We will enter for Aguilar at night. 266 00:19:53,180 --> 00:19:54,740 Now let's get some rest. 267 00:20:05,580 --> 00:20:07,380 Are you convinced of what are you going to do? 268 00:20:07,780 --> 00:20:09,060 Yes. 269 00:20:09,540 --> 00:20:12,060 They will never accept that Pere Folch died of a heart attack. 270 00:20:12,500 --> 00:20:15,780 They will say that we torture him to death and will make him a martyr. 271 00:20:16,460 --> 00:20:19,820 I prefer that they think that he's still alive and that I will never negotiate with them. 272 00:20:20,180 --> 00:20:22,380 But they will murder someone of our own. 273 00:20:22,900 --> 00:20:24,900 We can't protect all families 274 00:20:24,980 --> 00:20:27,900 of the agents of the Ministry. Do you think I don't know, Ernesto? 275 00:20:27,980 --> 00:20:29,260 Do you think I don't know? 276 00:20:30,180 --> 00:20:32,980 Here we only negotiate the delivery of the enemy's weapons. 277 00:20:33,060 --> 00:20:35,340 Then I would ask for pardon for those fanatics 278 00:20:35,420 --> 00:20:37,260 as long as no one else dies. 279 00:20:38,460 --> 00:20:40,220 For the total peace, I negotiate everything. 280 00:20:40,300 --> 00:20:41,580 But blackmail, nothing. 281 00:20:43,500 --> 00:20:44,780 I agree. 282 00:20:49,460 --> 00:20:50,740 Me also. 283 00:20:55,620 --> 00:20:57,940 It's okay. Count on my support. 284 00:21:00,140 --> 00:21:01,420 Thanks. 285 00:21:14,420 --> 00:21:15,700 Yes. 286 00:21:17,500 --> 00:21:18,780 No deal. 287 00:21:19,380 --> 00:21:21,420 We don't negotiate with terrorists. 288 00:21:21,780 --> 00:21:24,380 We are not terrorists! Pere Folch 289 00:21:24,500 --> 00:21:25,900 tried to kill Alfonso XII, 290 00:21:25,980 --> 00:21:28,260 Sagasta and his council of ministers in Comillas 291 00:21:28,540 --> 00:21:30,260 and to those who worked in the house. 292 00:21:30,380 --> 00:21:32,780 What do we call that, origami? 293 00:21:33,740 --> 00:21:35,380 Do you know what your answer implies? 294 00:21:36,220 --> 00:21:37,500 Of course. 295 00:21:38,140 --> 00:21:39,980 Don't be so sure, I advise you. 296 00:21:47,940 --> 00:21:49,220 The die is cast. 297 00:21:49,660 --> 00:21:52,300 Terrorists. He has called us terrorists. 298 00:21:53,020 --> 00:21:54,940 And that says who runs a ministry 299 00:21:55,020 --> 00:21:56,700 which protects murderous governments. 300 00:21:57,340 --> 00:21:58,620 And what were you expecting? 301 00:21:59,420 --> 00:22:02,100 Whoever is paid by the power, only lives to serve it. 302 00:22:03,420 --> 00:22:06,220 You're right. And tomorrow you will pay for it. 303 00:22:09,180 --> 00:22:10,940 Didn't I tell you to wait outside? 304 00:22:11,020 --> 00:22:12,300 That's because I'm hungry. 305 00:22:17,220 --> 00:22:20,100 Take it. Here's your dinner. 306 00:22:26,700 --> 00:22:28,260 Can I eat the peanuts? 307 00:22:30,980 --> 00:22:33,540 Of course, you can... Salvador. 308 00:22:59,420 --> 00:23:00,700 It's clear. 309 00:23:06,180 --> 00:23:08,580 Don't talk, and follow us. 310 00:23:12,620 --> 00:23:14,260 It's fucking clear. 311 00:23:15,780 --> 00:23:19,220 You'd better not fight. Outside, more armed men are waiting for you. 312 00:23:19,580 --> 00:23:20,860 Dirty traitor. 313 00:23:22,060 --> 00:23:24,540 Do not speak thus to those who have just spared your life. 314 00:23:27,300 --> 00:23:28,580 Follow me. Where? 315 00:23:29,980 --> 00:23:31,260 Soon you will know. 316 00:23:42,340 --> 00:23:43,620 Are you going to keep us here? 317 00:23:43,620 --> 00:23:45,180 Remove the hand, pal. 318 00:23:45,860 --> 00:23:48,860 Are you going to keep us locked up here, like we're animals? 319 00:23:49,660 --> 00:23:52,060 What do you expect, a palace? 320 00:23:55,500 --> 00:23:57,220 This devilish apparatus, what is it? 321 00:23:58,340 --> 00:23:59,620 A compass. 322 00:23:59,860 --> 00:24:01,900 German one. What annoying, fuck 323 00:24:05,580 --> 00:24:06,860 And that? 324 00:24:08,140 --> 00:24:09,420 Some lenses. 325 00:24:09,980 --> 00:24:11,260 Also German ones? 326 00:24:12,460 --> 00:24:13,940 There is more industry there. 327 00:24:15,660 --> 00:24:17,220 I will hide them for your good. 328 00:24:17,820 --> 00:24:20,780 The shaman gets very nervous when he sees something unknown. 329 00:24:22,540 --> 00:24:23,820 Rest. 330 00:24:30,300 --> 00:24:31,620 I can break this. 331 00:24:31,940 --> 00:24:34,460 Sure, and outside are waiting for us Los de Palacagüina. 332 00:24:34,540 --> 00:24:37,140 Look, chill out, Alonso, you better chill out. 333 00:24:37,220 --> 00:24:38,860 I don't understand anything you say, 334 00:24:38,940 --> 00:24:41,220 but I suppose it will be one of your jokes. 335 00:24:41,300 --> 00:24:42,980 Can't you stop for a while? No! 336 00:24:44,140 --> 00:24:45,420 Because I'm scared! 337 00:24:46,380 --> 00:24:48,500 I shouldn't be here, I'm from the 20th century. 338 00:24:49,780 --> 00:24:52,180 In addition, I don't give a damn for Hernán Cortés 339 00:24:52,420 --> 00:24:55,700 That he would have to be very bored in his village to create the mess he did. 340 00:24:55,940 --> 00:24:57,940 I should be in Rosendo's concert, 341 00:24:58,020 --> 00:25:00,060 and not here, among those guys with loincloths, 342 00:25:00,140 --> 00:25:01,580 They even want to eat me! 343 00:25:01,780 --> 00:25:03,420 Fuck!, Fuck! 344 00:25:03,820 --> 00:25:05,660 You'd better rest for a while. 345 00:25:44,100 --> 00:25:45,380 Have you slept? 346 00:25:47,340 --> 00:25:49,780 I don't want to be killed while I'm asleep. 347 00:25:51,380 --> 00:25:54,380 When the time comes, I want to look at death face to face. 348 00:25:55,660 --> 00:25:57,820 And take down more than one with me. 349 00:25:59,020 --> 00:26:00,780 And if one of them is Guerrero, the better. 350 00:26:01,340 --> 00:26:03,980 Very well, but I remind you that we can't kill him. 351 00:26:06,980 --> 00:26:09,620 When you said that you don't give a damn 352 00:26:10,380 --> 00:26:12,060 you mean that doesn't matter to you, right? 353 00:26:12,220 --> 00:26:13,500 You are right. 354 00:26:16,460 --> 00:26:18,860 If you don't give a damn for Hernán Cortés, 355 00:26:19,740 --> 00:26:21,180 I don't give a damn for Guerrero. 356 00:26:23,100 --> 00:26:24,380 Well, 357 00:26:24,540 --> 00:26:26,140 speak of the devil... 358 00:26:28,940 --> 00:26:30,220 Did you sleep well? 359 00:26:30,340 --> 00:26:32,780 Well, I've been to better places. 360 00:26:32,940 --> 00:26:34,660 And I've been in worse places. 361 00:26:35,700 --> 00:26:36,980 What is your name? 362 00:26:37,500 --> 00:26:39,380 We started with the interrogation. 363 00:26:41,020 --> 00:26:42,300 What is your name? 364 00:26:44,220 --> 00:26:46,260 Méndez. Jesús Méndez. 365 00:26:48,620 --> 00:26:49,900 And you? 366 00:26:52,540 --> 00:26:53,940 Alonso de Entrerríos. 367 00:26:56,180 --> 00:26:58,860 Are you not relative of Captain Gaspar de Entrerríos? 368 00:26:59,020 --> 00:27:00,300 Why do you want to know? 369 00:27:01,820 --> 00:27:04,140 To know if you're such a good soldier like him. 370 00:27:05,020 --> 00:27:06,300 And a killer like him. 371 00:27:07,700 --> 00:27:10,180 I fought together with him in Naples, with the Great Captain. 372 00:27:12,340 --> 00:27:13,940 Did you fight with Don Gonzalo? 373 00:27:14,820 --> 00:27:16,100 More than one and hundred times. 374 00:27:17,740 --> 00:27:19,020 What brings you here? 375 00:27:19,140 --> 00:27:22,180 The ship where we were traveling hit these coasts. 376 00:27:22,780 --> 00:27:25,260 We've only survived the two of us, and... 377 00:27:25,460 --> 00:27:27,460 we found the village by chance. 378 00:27:28,500 --> 00:27:29,900 What were you doing with Jerónimo? 379 00:27:30,620 --> 00:27:32,780 We thought he knew the way back. 380 00:27:35,780 --> 00:27:37,060 You lie. 381 00:27:39,820 --> 00:27:41,620 What are you going to do with us now? 382 00:27:44,380 --> 00:27:46,460 In total there are 21 missing agents 383 00:27:46,580 --> 00:27:49,220 or given for dead without having found the bodies. 384 00:27:49,300 --> 00:27:50,700 May l? Yes, of course. 385 00:27:54,140 --> 00:27:57,340 Let's see, I need to know which were the contacts 386 00:27:57,420 --> 00:27:58,780 of those agents in their time, 387 00:27:58,980 --> 00:28:03,060 if they had them with the Ministry of 1981, where Marta worked, 388 00:28:03,420 --> 00:28:04,980 what did they do in their free time 389 00:28:06,260 --> 00:28:07,540 Them you do it again! 390 00:28:08,620 --> 00:28:09,900 This is an emergency... 391 00:28:12,340 --> 00:28:14,140 Salvador... What's wrong? 392 00:28:22,260 --> 00:28:24,780 Salvador, are you all right? What's wrong? 393 00:28:24,940 --> 00:28:27,100 Salvador... My God. Salvador. 394 00:28:27,180 --> 00:28:28,980 I'm choking. Come on, try to breathe. 395 00:28:29,300 --> 00:28:31,700 What happens to the child? 396 00:28:31,780 --> 00:28:33,060 I don't know. 397 00:28:35,060 --> 00:28:36,340 Child, wake up. 398 00:28:36,940 --> 00:28:39,820 Come on, Salvador, get some air. Don't let him close his mouth. 399 00:28:41,420 --> 00:28:42,700 Wake up. 400 00:28:43,020 --> 00:28:44,860 Tell Angustias! Angustias! 401 00:28:46,100 --> 00:28:47,500 He's full of red spots. 402 00:28:48,620 --> 00:28:50,620 Wake up. What the hell is wrong? 403 00:28:50,700 --> 00:28:52,340 Wake up! Salvador. 404 00:28:52,580 --> 00:28:53,980 Open his mouth. Angustias! 405 00:28:54,780 --> 00:28:58,140 Come on, Salvador. Come on. Angustias, a doctor, urgently. 406 00:29:06,500 --> 00:29:07,780 Thanks. 407 00:29:08,180 --> 00:29:11,060 What did you expect, to let you starve? 408 00:29:11,140 --> 00:29:12,740 No, I don't say because of that, 409 00:29:13,060 --> 00:29:14,860 but for getting us out of the cage. 410 00:29:14,940 --> 00:29:16,220 I'm sure that is a trap. 411 00:29:16,660 --> 00:29:18,100 You can get out of here soon. 412 00:29:19,860 --> 00:29:21,940 I got the cacique to promise me. 413 00:29:23,420 --> 00:29:24,700 How? 414 00:29:26,380 --> 00:29:29,300 I have told him that you are shipwrecked, like Jerónimo and me. 415 00:29:30,540 --> 00:29:31,820 That you are not dangerous. 416 00:29:35,940 --> 00:29:37,380 How did you get here? 417 00:29:40,180 --> 00:29:41,460 A few years ago. 418 00:29:45,860 --> 00:29:47,420 I lost count a long time ago. 419 00:29:59,420 --> 00:30:02,100 The ship in which we were traveling Jerónimo and me shipwrecked. 420 00:30:16,300 --> 00:30:18,180 It looked like they were waiting for us. 421 00:30:22,980 --> 00:30:25,500 At first, we thought they were coming to help us. 422 00:30:35,820 --> 00:30:37,980 Maybe it would have been better to drown. 423 00:31:07,180 --> 00:31:08,540 Ah, ah! 424 00:31:08,620 --> 00:31:11,500 Our companions were their dinner. 425 00:31:14,380 --> 00:31:15,820 Ah! 426 00:31:19,180 --> 00:31:20,540 They were killed. 427 00:31:21,900 --> 00:31:24,060 They bleed them like pigs. 428 00:31:28,420 --> 00:31:30,780 We decided that we wouldn't be their breakfast 429 00:31:30,860 --> 00:31:32,540 and we managed to escape to here. 430 00:31:33,740 --> 00:31:36,380 At first, we thought we were dead men, 431 00:31:37,980 --> 00:31:40,740 but this tribe was content making us their slaves. 432 00:31:41,140 --> 00:31:43,020 You're their prisoners, don't claim victory. 433 00:31:43,340 --> 00:31:44,620 You're wrong. 434 00:31:45,580 --> 00:31:48,140 If they wanted to kill us, they would have done it. 435 00:31:48,420 --> 00:31:49,700 Not everyone is the same. 436 00:31:51,660 --> 00:31:53,820 Each tribe has its customs and rites. 437 00:31:54,620 --> 00:31:56,380 Many times they fight between them. 438 00:31:58,540 --> 00:31:59,820 Excuse me. 439 00:32:00,380 --> 00:32:03,940 Jerónimo. I'm sorry that I didn't invite you to eat, 440 00:32:04,020 --> 00:32:05,900 but I didn't want to interrupt your prayers. 441 00:32:07,020 --> 00:32:09,500 I have much to pray, for you and me. 442 00:32:09,900 --> 00:32:11,900 How did you gain the cacique's favor? 443 00:32:11,980 --> 00:32:13,740 That seems you get along with him. 444 00:32:18,220 --> 00:32:19,500 Uff. 445 00:32:21,620 --> 00:32:23,980 I threw myself into the river so he wouldn't be eaten by a caiman. 446 00:32:26,020 --> 00:32:28,650 As a thank-you, Balam granted me freedom. 447 00:32:29,100 --> 00:32:31,740 Later, Entrerríos and other Spanish soldiers 448 00:32:31,820 --> 00:32:33,170 came to attack the village. 449 00:32:36,060 --> 00:32:37,340 I managed to repel them. 450 00:32:41,740 --> 00:32:43,020 Ah! 451 00:32:48,220 --> 00:32:49,860 Go away and never come back. 452 00:32:51,220 --> 00:32:52,980 As a next thank-you, 453 00:32:53,100 --> 00:32:55,170 Balam allowed me to marry his daughter. 454 00:32:57,620 --> 00:32:58,900 And you? 455 00:32:59,580 --> 00:33:00,860 They also set me free. 456 00:33:01,690 --> 00:33:02,980 Guerrero demanded it. 457 00:33:03,220 --> 00:33:04,500 And why did you not run away? 458 00:33:07,460 --> 00:33:08,740 I have nowhere to go. 459 00:33:17,740 --> 00:33:19,020 What do you do? 460 00:33:19,340 --> 00:33:20,980 We have to keep pushing. 461 00:33:21,300 --> 00:33:23,340 With a picture of a child about to die? 462 00:33:24,420 --> 00:33:25,980 If we do nothing, he's going to die. 463 00:33:26,060 --> 00:33:28,740 We will say that it was us, for not releasing Folch. 464 00:33:28,820 --> 00:33:30,100 It's a child. 465 00:33:30,300 --> 00:33:32,660 If we let him die, we put ourselves at their level. 466 00:33:32,740 --> 00:33:34,820 We were going to kill him in any case if we didn't get Folch back. 467 00:33:34,900 --> 00:33:36,180 And if they refuse to negotiate. 468 00:33:36,340 --> 00:33:38,980 Negotiations are how they end, not how they begin. 469 00:33:39,060 --> 00:33:40,540 Think, once in your life. 470 00:33:40,700 --> 00:33:43,220 They were going to give us Folch as soon as they see the boy. 471 00:33:43,300 --> 00:33:45,180 But if they see him in these conditions... 472 00:33:47,500 --> 00:33:49,020 With all due respect, Marta, 473 00:33:49,660 --> 00:33:50,940 you're the boss. 474 00:33:51,420 --> 00:33:54,220 Without you, our movement would probably not exist. 475 00:33:55,740 --> 00:33:57,100 But don't become soft now. 476 00:33:58,900 --> 00:34:00,180 Look at him 477 00:34:03,300 --> 00:34:04,580 Don't see the child. 478 00:34:07,620 --> 00:34:09,900 See the monster he will become later. 479 00:34:15,020 --> 00:34:17,780 Symptoms are typical of peanut allergy. 480 00:34:17,860 --> 00:34:20,060 How is going to be eating peanuts being allergic? 481 00:34:20,140 --> 00:34:22,820 He doesn't eat them. Neither peas nor lentils... 482 00:34:23,060 --> 00:34:25,860 Nothing that produces cross allergies with peanuts. 483 00:34:26,500 --> 00:34:28,740 Then, nothing makes sense. Why? 484 00:34:29,740 --> 00:34:32,740 His reaction is as if he had eaten in large quantities. 485 00:34:33,060 --> 00:34:35,700 And it's strange that we inject adrenaline and he improves, 486 00:34:36,100 --> 00:34:37,900 but quickly it gets worse. 487 00:34:38,260 --> 00:34:39,540 I hadn't seen anything like this. 488 00:34:40,780 --> 00:34:43,540 I'm sorry, but... we can't do more. 489 00:34:44,300 --> 00:34:45,580 I'll be back in a few minutes. 490 00:34:54,700 --> 00:34:56,380 I don't understand anything, it has no logic. 491 00:34:58,260 --> 00:34:59,540 It does. 492 00:35:01,740 --> 00:35:04,980 You say he has taken something to which he is allergic in large quantities, 493 00:35:05,060 --> 00:35:06,460 and hasn't done so. Of course not. 494 00:35:08,100 --> 00:35:09,380 If he was a child... 495 00:35:10,340 --> 00:35:12,140 it wouldn't have to be big quantity. 496 00:35:13,380 --> 00:35:15,060 The sick one isn't this Salvador. 497 00:35:17,420 --> 00:35:18,820 It's him, but as a child. 498 00:35:19,700 --> 00:35:21,820 That was the objective of the Sons of Padilla, 499 00:35:22,260 --> 00:35:24,100 not the people of whom they sent photos. 500 00:35:24,180 --> 00:35:26,860 And he doesn't get better because they aren't medicating the child. 501 00:35:28,020 --> 00:35:29,780 Right. We must find out 502 00:35:29,860 --> 00:35:32,780 when he was abducted, before or after being adopted. 503 00:35:33,980 --> 00:35:36,780 If not, the adoptive parents would have reported it. 504 00:35:36,860 --> 00:35:38,140 I got it! 505 00:35:39,100 --> 00:35:43,220 According to these papers, Salvador was adopted on April 25, 1956. 506 00:35:43,740 --> 00:35:45,500 But not by the Martí Blanch family, 507 00:35:45,860 --> 00:35:48,820 but by someone called... Andrés Román. 508 00:35:50,620 --> 00:35:51,900 And here's the twist. 509 00:35:53,420 --> 00:35:54,700 Marta Cascajosa. 510 00:35:56,100 --> 00:35:58,660 She doesn't mind using the name of which we know her. 511 00:35:59,820 --> 00:36:01,300 She is very confident in what she does. 512 00:36:02,020 --> 00:36:03,300 It's about proving strength. 513 00:36:03,900 --> 00:36:07,100 Angustias, notify the ministry of 1956. 514 00:36:08,260 --> 00:36:10,180 They have the photo from the previous alarm. 515 00:36:10,260 --> 00:36:13,020 Ask them to send reports of children admitted to hospitals. 516 00:36:13,100 --> 00:36:15,540 Come on, Lola. Ernesto, Ernesto, wait. 517 00:36:16,780 --> 00:36:18,060 Do I come with you? 518 00:36:18,660 --> 00:36:19,940 No. 519 00:36:20,100 --> 00:36:22,260 I don't think it's the right time 520 00:36:22,340 --> 00:36:24,380 for the Ministry to be left without someone in command. 521 00:36:25,260 --> 00:36:27,180 Ok. Fine. 522 00:36:28,060 --> 00:36:29,340 Let's go! 523 00:36:36,940 --> 00:36:38,220 I will not do it. 524 00:36:38,780 --> 00:36:41,220 I will not teach to fight those animals. 525 00:36:41,620 --> 00:36:42,900 Why not? 526 00:36:43,180 --> 00:36:44,940 I'm giving you freedom. No. 527 00:36:45,580 --> 00:36:48,020 Freedom is not given. Freedom is taken. 528 00:36:50,380 --> 00:36:51,660 Think it over, I beg you. 529 00:36:51,700 --> 00:36:52,980 I said no, good heavens! 530 00:36:54,060 --> 00:36:56,380 Do those savages know what honor is? 531 00:36:56,740 --> 00:36:59,060 Hey? Why they fight? For survival. 532 00:36:59,780 --> 00:37:01,060 Do you think isn't enough? 533 00:37:03,180 --> 00:37:06,340 Every human being who comes into the world is born with honor and shame. 534 00:37:06,860 --> 00:37:08,140 Don't disrespect them. 535 00:37:09,420 --> 00:37:11,780 I can't understand why you teach them to fight. 536 00:37:11,860 --> 00:37:14,540 Now and then, cannibal tribes come to attack us 537 00:37:14,620 --> 00:37:16,260 to use us as a pantry. 538 00:37:16,580 --> 00:37:18,460 It's the least I can do for them. 539 00:37:20,860 --> 00:37:22,140 And... 540 00:37:22,700 --> 00:37:25,260 And when our people return to these lands, what? 541 00:37:25,860 --> 00:37:27,660 Are you going to fight them too? 542 00:37:29,740 --> 00:37:31,020 I hope they don't come back. 543 00:37:32,700 --> 00:37:34,260 I have forgiven them once; 544 00:37:35,980 --> 00:37:37,260 I will not do it twice. 545 00:38:00,540 --> 00:38:03,100 No, no, no. Enough already. Enough, please. Don't. 546 00:38:03,580 --> 00:38:06,020 No. No, no, that's enough, please. Don't. 547 00:38:06,660 --> 00:38:08,420 For God's sake, Guerrero, for God's sake. 548 00:38:10,500 --> 00:38:12,700 You have been in the Army of Flanders... 549 00:38:14,340 --> 00:38:16,260 I lost my youth fighting in Naples. 550 00:38:17,540 --> 00:38:18,820 And for what? 551 00:38:19,740 --> 00:38:22,580 So that King Fernando could paint another castle 552 00:38:22,660 --> 00:38:25,380 on his coat of arms? Also fight is for the honor. 553 00:38:25,580 --> 00:38:28,660 Honor and fame are just for the king and his generals. 554 00:38:30,500 --> 00:38:33,380 Soldiers, like you and me, we only have forgotten. 555 00:38:35,460 --> 00:38:36,740 And the hunger. 556 00:38:39,380 --> 00:38:40,820 Why do you think I came here? 557 00:38:44,540 --> 00:38:46,460 No one will remember us, Alonso. 558 00:38:48,140 --> 00:38:49,420 No one. 559 00:38:50,140 --> 00:38:52,060 No, that's enough, please. 560 00:38:52,180 --> 00:38:53,700 No, enough, enough, no. 561 00:38:53,980 --> 00:38:56,100 No! The food is sacred, do you hear me? 562 00:38:58,740 --> 00:39:00,020 Eh! 563 00:39:03,900 --> 00:39:05,540 Don't touch me, wild beast! 564 00:39:58,500 --> 00:39:59,780 They're going to kill him. 565 00:40:00,060 --> 00:40:02,100 They're going to kill him! Ah! 566 00:40:12,740 --> 00:40:14,020 Alonso! 567 00:40:17,340 --> 00:40:18,620 If you do, they will kill you. 568 00:40:18,620 --> 00:40:20,820 I will also take down more than one. 569 00:40:31,900 --> 00:40:33,180 Ah! 570 00:40:38,620 --> 00:40:41,020 Wait, wait, that I need to understand it. 571 00:40:41,500 --> 00:40:43,740 So, Were their identities fake ones? 572 00:40:44,420 --> 00:40:45,700 We believe so. 573 00:40:45,740 --> 00:40:48,500 They are people expert in forgeries and theft of children. 574 00:40:50,140 --> 00:40:52,180 Excuse the indiscretion, Inspector... 575 00:40:52,540 --> 00:40:54,300 but why does a nun accompany him? 576 00:40:54,940 --> 00:40:57,780 Something similar happened at the hospice where she worked 577 00:40:57,860 --> 00:40:59,140 and saw the suspects. 578 00:40:59,500 --> 00:41:01,980 She was the one who called us to let us know about the problem. 579 00:41:02,340 --> 00:41:03,620 I made the call. 580 00:41:03,660 --> 00:41:06,260 Well, tell us what they were like. 581 00:41:07,220 --> 00:41:09,900 She was tall, thin and with blonde hair. 582 00:41:11,180 --> 00:41:13,580 I see. And he? dark hair, 583 00:41:14,180 --> 00:41:15,460 broad-shouldered. 584 00:41:16,620 --> 00:41:18,900 I remember he had a scar on his cheek. 585 00:41:19,100 --> 00:41:20,460 He told me it was from the War. 586 00:41:22,380 --> 00:41:23,700 I need to know 587 00:41:23,780 --> 00:41:26,460 which were the contacts of these agents in their time. 588 00:41:30,140 --> 00:41:31,420 It's him. 589 00:41:32,700 --> 00:41:34,380 All right. Thank you very much. 590 00:41:35,260 --> 00:41:37,540 I hope you find Salvador and bring him. 591 00:41:37,620 --> 00:41:39,300 We will, be sure of that. Thank you. 592 00:41:46,900 --> 00:41:49,060 The one with the scar was on Irene's list. 593 00:41:49,140 --> 00:41:51,260 He's one of the missing agents. 594 00:41:51,340 --> 00:41:52,620 It may be by chance. 595 00:41:53,060 --> 00:41:55,500 Communard, companion of Marta and with a scar? 596 00:41:56,340 --> 00:41:57,700 Three coincidences are more 597 00:41:57,780 --> 00:41:59,180 than just by chance. Let's go. 598 00:42:04,820 --> 00:42:07,420 Who was going to tell me that I was going to die in the sixteenth century, 599 00:42:07,500 --> 00:42:09,140 in the middle of the conquest of America... 600 00:42:09,980 --> 00:42:11,740 And how did you think you were going to die? 601 00:42:11,820 --> 00:42:13,380 Well... stabbed by a junkie 602 00:42:13,460 --> 00:42:15,980 in San Blas or in el Pozo del Tío Raimundo, in my time. 603 00:42:18,300 --> 00:42:19,780 I never think of such things. 604 00:42:20,140 --> 00:42:21,780 If I do, I would be dead already. 605 00:42:24,660 --> 00:42:27,220 When they open the cage, we pounce on them. 606 00:42:32,860 --> 00:42:34,220 Everything is solved now. 607 00:42:41,500 --> 00:42:44,020 Ah. Very nice the... the drawings. 608 00:42:44,100 --> 00:42:45,660 Very good. Aha. 609 00:42:57,860 --> 00:42:59,220 It's sweet, like marzipan. 610 00:43:00,860 --> 00:43:03,860 That they release us is strange, but that they invite us to dinner... 611 00:43:05,140 --> 00:43:06,420 The merit is from Alonso. 612 00:43:06,500 --> 00:43:07,780 Mine? 613 00:43:08,300 --> 00:43:10,580 You fought to save one of your... 614 00:43:11,100 --> 00:43:13,500 and to whom you have spared the life is the son of Balam. 615 00:43:15,220 --> 00:43:16,500 Here the nobility is valued. 616 00:43:26,260 --> 00:43:27,660 What is that looks like mucus? 617 00:43:28,060 --> 00:43:29,700 They call it the drink of the gods. 618 00:43:30,340 --> 00:43:31,900 They take it out of a plant, the agave. 619 00:43:31,980 --> 00:43:33,900 Tell him I'd rather taste it tomorrow. 620 00:43:41,940 --> 00:43:43,220 What does he say? 621 00:43:43,220 --> 00:43:44,500 He says that you drink it. 622 00:43:57,740 --> 00:43:59,020 It's tasty, huh? 623 00:43:59,620 --> 00:44:00,900 Very good. It's very good. 624 00:44:01,340 --> 00:44:04,540 No, it's best if one of you keeps the head clear. 625 00:44:08,700 --> 00:44:09,980 Drink a little, come on. 626 00:44:21,260 --> 00:44:22,540 Oh... 627 00:44:22,700 --> 00:44:23,980 Disgusting. 628 00:44:30,260 --> 00:44:32,180 No, no, no. No, pal, no... 629 00:44:39,540 --> 00:44:40,820 How do you say "thank you"? 630 00:44:41,260 --> 00:44:42,540 Dyos bo'otik. 631 00:44:43,620 --> 00:44:45,540 Dyos bo'otik, Dyos bo'otik. 632 00:44:51,980 --> 00:44:53,260 Oh. 633 00:44:53,580 --> 00:44:55,180 And that? Is that edible? 634 00:44:58,180 --> 00:45:00,300 Was not, eh? No, no, no. 635 00:45:01,860 --> 00:45:03,140 Give it a puff. 636 00:45:03,420 --> 00:45:05,420 A little puff, pal, just to try. 637 00:45:06,980 --> 00:45:08,260 Come on. 638 00:45:08,460 --> 00:45:10,980 I don't know how you can live with these customs. 639 00:45:11,340 --> 00:45:12,620 They are very generous. 640 00:45:18,660 --> 00:45:21,540 If you respect their customs, they become crazy with joy. 641 00:45:22,540 --> 00:45:24,340 I don't regret wanting to stay. 642 00:45:25,580 --> 00:45:27,460 But I understand that you want to leave. 643 00:45:28,580 --> 00:45:30,340 Tomorrow we will accompany you to the beach. 644 00:45:32,340 --> 00:45:34,180 so you three can return. 645 00:45:34,300 --> 00:45:35,580 What do you mean with three? 646 00:45:36,660 --> 00:45:38,300 You came for Aguilar, didn't you? 647 00:45:39,980 --> 00:45:42,860 I was expecting it since I let free those who attacked us. 648 00:45:43,340 --> 00:45:44,620 And I'm not surprised. 649 00:45:44,780 --> 00:45:47,180 Information is very important in every war. 650 00:45:48,140 --> 00:45:50,660 And having someone who speaks Maya is worth its weight in gold. 651 00:45:51,980 --> 00:45:54,740 As much as the one we have come looking for in these lands. 652 00:45:55,220 --> 00:45:57,340 But I do not understand why you let him go. 653 00:45:58,220 --> 00:46:00,580 He will become an enemy. It's possible. 654 00:46:01,900 --> 00:46:04,820 But he's a good man who saved many lives, and he has doubts. 655 00:46:05,220 --> 00:46:06,900 Many doubts that are killing him. 656 00:46:07,340 --> 00:46:08,620 Who knows? 657 00:46:10,620 --> 00:46:12,420 Perhaps he convinces those brutes 658 00:46:12,540 --> 00:46:14,460 that the Indians should be treated better. 659 00:46:14,900 --> 00:46:16,180 And... 660 00:46:17,300 --> 00:46:18,860 how did you convince the cacique? 661 00:46:19,140 --> 00:46:20,420 It hasn't been easy. 662 00:46:21,340 --> 00:46:22,620 He wanted you as warriors. 663 00:46:23,980 --> 00:46:25,260 Then, Thanks. 664 00:46:25,980 --> 00:46:28,060 And his son wanted to sacrifice you to their gods 665 00:46:28,660 --> 00:46:29,940 So thank you very much. 666 00:46:31,820 --> 00:46:33,100 Who sends you? 667 00:46:36,100 --> 00:46:37,980 If we told you, you wouldn't believe it. 668 00:46:41,940 --> 00:46:43,740 I knew it wasn't a German compass. 669 00:46:47,500 --> 00:46:49,020 But I keep the lenses. 670 00:46:51,980 --> 00:46:53,460 Why do you let us escape? 671 00:46:55,540 --> 00:46:58,060 Alonso, although many things separate us, 672 00:46:58,140 --> 00:46:59,540 I'm not the savage you believe. 673 00:47:00,740 --> 00:47:02,020 Neither did they. 674 00:47:04,580 --> 00:47:07,460 Poliuhqui, poliuhqui 675 00:47:07,540 --> 00:47:09,020 Poliuhqui, poliuhqui 676 00:47:09,660 --> 00:47:12,820 And when they are, they are no more than us, I swear. 677 00:47:45,100 --> 00:47:47,020 Water, please. 678 00:48:04,340 --> 00:48:05,620 Thanks. 679 00:48:06,020 --> 00:48:07,300 Welcome. 680 00:48:09,740 --> 00:48:11,500 I'm going to die, right? 681 00:48:13,460 --> 00:48:15,300 No. You're going to get well, you'll see. 682 00:48:17,940 --> 00:48:20,220 Do you know that I've sung twice the big prize of Christmas lottery? 683 00:48:22,340 --> 00:48:23,620 I give luck to others. 684 00:48:24,780 --> 00:48:26,060 But I've never had it. 685 00:48:28,980 --> 00:48:30,260 And now... 686 00:48:31,260 --> 00:48:33,420 And now that I finally find... 687 00:48:35,900 --> 00:48:37,180 parents... 688 00:49:11,020 --> 00:49:12,300 Welcome! 689 00:49:14,780 --> 00:49:16,060 Thanks. 690 00:49:18,900 --> 00:49:20,180 I'm Bernal del Castillo. 691 00:49:21,220 --> 00:49:22,500 Good job. 692 00:49:23,020 --> 00:49:24,900 We will take care of the rest. 693 00:49:24,980 --> 00:49:27,380 An emissary from Cortes has arrived to pick you up. 694 00:49:27,460 --> 00:49:29,780 Very curious, by the way. What? 695 00:49:29,900 --> 00:49:32,820 The captain who commands the retinue has the same surname as you. 696 00:49:33,060 --> 00:49:35,220 Captain Entrerrios? Do you know him? 697 00:49:36,860 --> 00:49:38,820 No no, no, I've only heard of him. 698 00:49:52,940 --> 00:49:55,300 If I come to know that there are so many naked women 699 00:49:56,460 --> 00:49:57,740 I would have come sooner. 700 00:49:59,340 --> 00:50:01,660 I couldn't even see my wife's knee! 701 00:50:09,620 --> 00:50:10,900 And that necklace? 702 00:50:13,220 --> 00:50:15,700 My mother gave it to me before coming to the Indies. 703 00:50:17,500 --> 00:50:20,740 Your mother must be rich when she gives you a gold necklace. 704 00:50:22,260 --> 00:50:24,060 Aguilar, don't you want to eat something? 705 00:50:25,060 --> 00:50:26,860 No, thank you very much, I'm not hungry. 706 00:50:26,940 --> 00:50:28,860 He came to say that I retire to rest. 707 00:50:28,940 --> 00:50:31,700 I hope you don't hold a grudge against me for past episodes. 708 00:50:31,940 --> 00:50:33,220 No, Captain. 709 00:50:33,380 --> 00:50:36,020 We both share the same faith; that's what's important. 710 00:50:36,380 --> 00:50:37,660 Well spoken! 711 00:50:38,220 --> 00:50:40,220 Too bad Guerrero doesn't think so. 712 00:50:40,940 --> 00:50:42,220 Well... 713 00:50:43,380 --> 00:50:45,820 I think I'm going to retire too, like Aguilar. 714 00:50:54,580 --> 00:50:56,260 Did you know Aguilar and Guerrero? 715 00:50:56,900 --> 00:50:58,220 I had heard of them. 716 00:50:58,540 --> 00:51:00,060 And when we went to rescue them, 717 00:51:00,740 --> 00:51:03,500 Guerrero paid me marking me for life. 718 00:51:06,180 --> 00:51:07,580 At first, I didn't recognize him. 719 00:51:08,540 --> 00:51:10,180 He looked like all the Indians. 720 00:51:10,260 --> 00:51:12,940 But when he spoke to me in Christian and told me his name... 721 00:51:13,060 --> 00:51:14,340 I couldn't believe it. 722 00:51:14,540 --> 00:51:16,220 That man was a great arquebusier. 723 00:51:17,140 --> 00:51:18,420 He fought with me. 724 00:51:20,180 --> 00:51:21,940 I don't know how he can deny his faith in this way. 725 00:51:23,140 --> 00:51:24,420 I think the same. 726 00:51:33,540 --> 00:51:35,940 You told me earlier that he had been told about me. 727 00:51:36,820 --> 00:51:38,100 What did he tell you? 728 00:51:41,300 --> 00:51:42,580 That you were brave, 729 00:51:43,900 --> 00:51:45,180 bold, 730 00:51:45,820 --> 00:51:47,100 fearless... 731 00:51:48,220 --> 00:51:49,500 And very dared. 732 00:51:50,980 --> 00:51:52,780 He was the best soldier of Castile. 733 00:51:53,100 --> 00:51:55,900 When I grow up, I want to be a soldier like him. 734 00:51:56,860 --> 00:51:58,140 How he died? 735 00:52:01,180 --> 00:52:04,300 Fighting like a hero for the glory of his king and for the cross. 736 00:52:05,940 --> 00:52:07,220 He was in the Indies, 737 00:52:08,180 --> 00:52:10,300 bringing the Christian faith to those savages. 738 00:52:14,060 --> 00:52:17,500 And that you came to this end of the world to gain the glory. 739 00:52:25,340 --> 00:52:26,660 Whoever told you that lied to you. 740 00:52:30,660 --> 00:52:31,940 I came here for the money. 741 00:52:32,940 --> 00:52:34,900 I want to find a place rich in gold, 742 00:52:35,620 --> 00:52:38,660 get a real concession and become a commissioner. 743 00:52:40,100 --> 00:52:41,380 And your family? 744 00:52:42,420 --> 00:52:43,700 They're better off without me. 745 00:52:44,300 --> 00:52:45,580 They will receive their money. 746 00:52:46,620 --> 00:52:48,300 But will not you miss them? No. 747 00:52:48,980 --> 00:52:52,060 This place is full of women more appetizing than my wife. 748 00:52:52,740 --> 00:52:55,620 And they don't put a martyr's face when you fornicate with them. 749 00:52:56,780 --> 00:52:58,300 Don't you have children? 750 00:53:01,100 --> 00:53:02,860 I see you very interested in my family. 751 00:53:04,100 --> 00:53:05,380 Just asking. 752 00:53:06,580 --> 00:53:08,860 Let them make their lives, as I have done mine. 753 00:53:10,100 --> 00:53:11,380 So, 754 00:53:11,660 --> 00:53:15,220 when you get the commission, you will cease to serve the King. 755 00:53:16,500 --> 00:53:18,060 I've wanted to do it for years. 756 00:53:19,300 --> 00:53:20,580 Look, Alonso, 757 00:53:21,500 --> 00:53:23,500 here we only make money with pillage. 758 00:53:24,700 --> 00:53:26,100 There's no honor in that. 759 00:53:26,660 --> 00:53:28,620 No shame in those who govern us. 760 00:53:29,700 --> 00:53:31,540 We are sent here to kill or die, 761 00:53:32,820 --> 00:53:34,100 for nothing 762 00:53:35,860 --> 00:53:37,140 Do you understand? 763 00:53:56,140 --> 00:53:59,260 You told me before that you would have loved to fight at my side. 764 00:53:59,780 --> 00:54:01,060 I would like nothing more. 765 00:54:27,180 --> 00:54:29,300 Yes, good news. 766 00:54:31,380 --> 00:54:32,940 Salvador has begun to improve. 767 00:54:36,300 --> 00:54:38,820 They have taken the child to a hospital. Take note. 768 00:54:39,980 --> 00:54:41,260 Good job. 769 00:54:41,580 --> 00:54:43,340 Tell me. Wait... Tell me. 770 00:54:52,580 --> 00:54:53,860 Thanks mate. 771 00:55:08,380 --> 00:55:09,980 My grandfather is a whoreson. 772 00:55:12,020 --> 00:55:13,300 A big one. 773 00:55:13,420 --> 00:55:15,460 Aguilar has already told me what a piece of work is he. 774 00:55:15,580 --> 00:55:16,860 And not only that. 775 00:55:17,620 --> 00:55:19,740 Our Bernal isn't the real Bernal. 776 00:55:20,300 --> 00:55:21,580 I don't understand. 777 00:55:21,740 --> 00:55:23,580 He's an impostor. Indeed. 778 00:55:24,580 --> 00:55:26,820 God wanted me to meet that great soldier 779 00:55:26,900 --> 00:55:28,540 one night in a tavern in Écija. 780 00:55:28,620 --> 00:55:29,900 Are you sure? 781 00:55:30,020 --> 00:55:33,020 I still had not taken the veil and we drank all night. 782 00:55:33,660 --> 00:55:35,220 He didn't stop telling me about his exploits. 783 00:55:35,300 --> 00:55:37,780 He even told me that he was traveling through time... 784 00:55:39,140 --> 00:55:40,460 In full drunkenness. 785 00:55:40,700 --> 00:55:42,820 I laughed a lot with his follies, a lot. 786 00:55:44,060 --> 00:55:45,380 What do we do with Guerrero? 787 00:55:46,860 --> 00:55:48,260 You have to help him, please. 788 00:55:49,660 --> 00:55:52,100 I didn't share his ideas, but he saved my life. 789 00:55:52,180 --> 00:55:54,540 We can not let Entrerríos take revenge on him. 790 00:55:55,100 --> 00:55:56,420 If we could warn him... 791 00:55:57,300 --> 00:56:00,180 The troops in boats will arrive before you in the canoe. 792 00:56:00,260 --> 00:56:03,340 We can't ask for reinforcements. We are alone, Alonso. 793 00:56:05,380 --> 00:56:07,180 They are in consultation three. Thank you. 794 00:56:12,540 --> 00:56:15,540 Good afternoon. Please, Salvador Marti's room? 795 00:56:15,620 --> 00:56:18,140 It's a boy, he must be recently admitted. 796 00:56:19,100 --> 00:56:20,380 I'll check... 797 00:56:21,180 --> 00:56:22,700 Salvador Marti? Yes. 798 00:56:28,860 --> 00:56:31,380 Sorry, with the name of Salvador Marti I have no one. 799 00:56:33,660 --> 00:56:35,580 Please search for Salvador Román. 800 00:56:40,340 --> 00:56:41,620 Why did you do it? 801 00:56:42,300 --> 00:56:43,780 Because I hate injustice. 802 00:56:44,820 --> 00:56:47,300 That's why I helped to found the new Sons of Padilla. 803 00:56:48,820 --> 00:56:50,500 I'm sorry, but I have to. 804 00:56:51,420 --> 00:56:52,940 The Great Council has decided. 805 00:56:54,380 --> 00:56:55,660 Then you will kill him? 806 00:56:58,180 --> 00:56:59,460 Yes. 807 00:57:00,660 --> 00:57:01,940 Can I say goodbye? 808 00:57:03,940 --> 00:57:05,980 You've definitely lost your mind. 809 00:57:06,900 --> 00:57:08,180 Quick. 810 00:57:12,220 --> 00:57:14,700 Who could say that you will be my worst enemy... 811 00:57:41,420 --> 00:57:42,700 What's up? 812 00:57:44,700 --> 00:57:45,980 That we are still alive. 813 00:57:46,740 --> 00:57:48,020 Bye. 814 00:58:15,180 --> 00:58:17,820 Come on, come on, come on! 815 00:58:24,100 --> 00:58:26,900 That's for Spain! 816 00:58:27,460 --> 00:58:29,220 And for their majesties, the kings! 817 00:58:57,460 --> 00:58:58,740 Let's go! 818 00:59:08,580 --> 00:59:10,660 Guerrero mustn't die, you know that. 819 00:59:10,740 --> 00:59:12,860 No worries. I have Entrerríos under control. 820 00:59:26,580 --> 00:59:27,860 There's no one. 821 00:59:29,300 --> 00:59:31,060 They must have fled when they heard us arrive. 822 00:59:35,380 --> 00:59:37,980 I don't hear anything. Bad reception. 823 00:59:38,700 --> 00:59:40,660 So what? Are we going? No! 824 00:59:42,180 --> 00:59:43,740 We have a mission to fulfill. 825 00:59:45,220 --> 00:59:46,780 And I have an account to settle. 826 00:59:50,980 --> 00:59:52,260 Register everything. 827 00:59:54,460 --> 00:59:56,660 Go away and I will spare your life! 828 01:00:01,340 --> 01:00:03,700 You, are you going to spare my life? 829 01:00:04,980 --> 01:00:07,060 Spend so much time among these savages 830 01:00:07,180 --> 01:00:09,060 has melted your brain. 831 01:00:21,500 --> 01:00:22,780 I told you not to come back. 832 01:00:23,540 --> 01:00:24,940 You know I'm stubborn. 833 01:00:26,260 --> 01:00:28,900 And even more when there is involved a whoreson like you. 834 01:00:30,620 --> 01:00:32,020 I will not tell you anymore. 835 01:00:36,540 --> 01:00:37,820 Go away. 836 01:00:48,420 --> 01:00:49,700 What do we do? 837 01:00:50,540 --> 01:00:52,460 Do we send them to God, our Lord? 838 01:00:55,300 --> 01:00:56,740 Leave them and I will fight with you. 839 01:00:58,740 --> 01:01:01,420 If you win, you can do whatever you want with the village. 840 01:01:03,220 --> 01:01:04,580 If I win, you will leave. 841 01:01:09,100 --> 01:01:10,380 Psst. 842 01:01:14,100 --> 01:01:16,740 The king will reward me for bringing your head. 843 01:01:17,940 --> 01:01:19,340 And I will return the favor. 844 01:02:38,460 --> 01:02:40,020 Long live immortal God! 845 01:02:43,540 --> 01:02:44,820 Quiet! 846 01:03:06,900 --> 01:03:08,180 Nobody shoot! 847 01:03:09,860 --> 01:03:11,140 Too late. 848 01:03:21,340 --> 01:03:23,140 Do you really think it was necessary? 849 01:03:23,460 --> 01:03:24,740 You know I do. 850 01:03:25,860 --> 01:03:27,140 They will return more. 851 01:03:27,740 --> 01:03:29,020 We will be waiting for them. 852 01:03:30,060 --> 01:03:31,820 I have to honor my surname. 853 01:03:32,420 --> 01:03:34,060 Have you never thought of going back? 854 01:03:34,500 --> 01:03:35,780 Look at me. 855 01:03:36,660 --> 01:03:38,460 Can you imagine me coming back to Palos like this? 856 01:04:00,100 --> 01:04:03,220 Are you willing to cooperate? Martha? No, I don't think so. 857 01:04:03,580 --> 01:04:05,980 Step by step. Alonso and Pacino wait outside. 858 01:04:07,140 --> 01:04:09,580 Oh, I don't want Pacino to know that we have Marta. 859 01:04:09,700 --> 01:04:10,980 Understood? Yes. 860 01:04:12,540 --> 01:04:13,820 Get them through. 861 01:04:20,980 --> 01:04:22,380 What's wrong with your face, boss? 862 01:04:22,500 --> 01:04:23,860 No, nothing, no. 863 01:04:23,940 --> 01:04:26,100 That... I've been too much in the sun and not... 864 01:04:27,580 --> 01:04:29,060 Uh... One thing... 865 01:04:29,140 --> 01:04:31,540 Eh... What happened in the end with the real Bernal? 866 01:04:32,140 --> 01:04:34,660 I sent Gil Perez with a patrol; they found him. 867 01:04:34,940 --> 01:04:36,220 It will be okay. 868 01:04:36,620 --> 01:04:38,980 And Guerrero, how did he die? 869 01:04:39,460 --> 01:04:42,100 He led the fight against the Spaniards for 20 years, 870 01:04:42,180 --> 01:04:43,820 until he received an arquebus shoot. 871 01:04:44,660 --> 01:04:46,780 The man died, but the myth was born. 872 01:04:51,980 --> 01:04:53,500 And that necklace you're wearing? 873 01:04:55,500 --> 01:04:56,980 Eh... A gift. 874 01:04:57,660 --> 01:04:58,940 Aha. 875 01:04:59,220 --> 01:05:01,380 He knows that you can't bring things from the past. 876 01:05:02,500 --> 01:05:04,420 They are the rules. I already know. 877 01:05:05,780 --> 01:05:09,340 Ah, I also got this back... in the middle of the battle. 878 01:05:10,060 --> 01:05:11,340 Aha, very well. 879 01:05:11,940 --> 01:05:14,500 Don't worry, this is for the Museum of America. 880 01:05:14,580 --> 01:05:15,860 Very good. 881 01:05:18,180 --> 01:05:19,460 In return... 882 01:05:21,020 --> 01:05:23,500 Tickets for David Bowie at the Calderon Stadium... In the 87 883 01:05:24,860 --> 01:05:27,220 Gate 590. Oh, and bring umbrellas. 884 01:05:27,300 --> 01:05:29,340 Was raining cats and dogs. 885 01:05:29,420 --> 01:05:31,540 Thank you very much, eh? Can I go with him? 886 01:05:32,660 --> 01:05:33,940 It's the 80... 887 01:05:34,620 --> 01:05:37,260 Oh... Will you leave me alone with Alonso, please? 888 01:05:37,380 --> 01:05:38,660 Of course. 889 01:05:42,060 --> 01:05:44,260 That concert for me is cool. Easy, easy. 890 01:05:49,380 --> 01:05:50,660 I want you to see something. 891 01:05:54,420 --> 01:05:56,900 Here it says that your grandfather died in 1518, 892 01:05:57,180 --> 01:05:58,460 in the middle of the conquest. 893 01:05:59,340 --> 01:06:00,660 You haven't changed the story. 894 01:06:01,860 --> 01:06:03,420 You shouldn't feel guilty. 895 01:06:06,100 --> 01:06:07,380 Thanks. 896 01:06:09,300 --> 01:06:11,060 But now I'm not thinking about that. 897 01:06:11,140 --> 01:06:13,500 Father, tell me about the grandfather. 898 01:06:17,060 --> 01:06:18,340 He was a brave man, 899 01:06:19,420 --> 01:06:20,700 bold. 900 01:06:21,180 --> 01:06:22,460 audacious 901 01:06:22,900 --> 01:06:24,180 and very dared. 902 01:06:25,460 --> 01:06:27,420 He was the best soldier of Castile. 903 01:06:28,810 --> 01:06:31,810 when I grow up, will be a soldier like him. 904 01:06:34,810 --> 01:06:36,100 Where is Pere Folch? 905 01:06:37,620 --> 01:06:39,500 I'm glad you're our partner. 906 01:06:39,580 --> 01:06:41,300 That's for sure you tell everyone. 907 01:06:41,660 --> 01:06:44,540 You have until tomorrow to show us how to travel to the future. 908 01:06:44,890 --> 01:06:48,020 if you don't, face the consequences. 909 01:06:48,500 --> 01:06:51,740 Have you finished loading the drums of disintegrating energy? 910 01:06:51,850 --> 01:06:55,180 Yes, sir. The crew is waiting for us on the sidereal ship. 911 01:06:59,140 --> 01:07:00,420 Let them wait. 912 01:07:02,850 --> 01:07:04,660 The Angels of Time? 913 01:07:04,740 --> 01:07:07,580 Well, yes, we are something like this... And you? 914 01:07:07,700 --> 01:07:09,930 I'm Pope Benedict XIII. 915 01:07:10,060 --> 01:07:12,740 The rabbi told me that you would come. 916 01:07:13,140 --> 01:07:14,420 Abraham Levi. 917 01:07:14,420 --> 01:07:16,180 The creator of the Book of Gates. 918 01:07:16,260 --> 01:07:18,500 Keep this book locked, I beg you. 919 01:07:19,180 --> 01:07:20,540 For the sake of humanity, 920 01:07:20,620 --> 01:07:22,620 don't let it pages see the light. 921 01:07:22,700 --> 01:07:24,580 And this gibberish? I don't understand anything. 922 01:07:24,660 --> 01:07:27,460 They are simple algorithms, like this, you travel in time, of course. 923 01:07:28,460 --> 01:07:29,890 This... 924 01:07:30,020 --> 01:07:32,260 The truth, I have no fucking clue what I say. 925 01:07:32,420 --> 01:07:35,540 His father was executed on May 28 of that same year, 926 01:07:35,700 --> 01:07:38,770 for dropping a bomb in the middle of the street. My father didn't do it. 927 01:07:39,740 --> 01:07:42,740 Our goal is to protect the weak, not kill them. 928 01:07:43,020 --> 01:07:44,580 Is that why you tried to free him? 929 01:07:44,700 --> 01:07:47,930 I swear to protect the pope and... 930 01:07:49,180 --> 01:07:51,260 They are Templar Knights. Intruders! 931 01:07:52,620 --> 01:07:54,540 Spies of the French king. Kill them! 932 01:07:56,700 --> 01:07:58,180 Beautiful day to die. 933 01:07:58,700 --> 01:08:00,850 Of course, to encourage you are amazing. 934 01:08:00,930 --> 01:08:02,980 Nice day to crush those bastards. 68505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.