All language subtitles for El.Ministerio.del.Tiempo.S03E07.1080p.NF.WEB-DL.DD.2.0.SUBS.x264.MssMarandae.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:16,400 Why did you do it? 2 00:00:17,760 --> 00:00:18,760 Why? 3 00:00:19,910 --> 00:00:22,600 You could not look the other way as everyone does. 4 00:00:23,280 --> 00:00:25,400 But, Mario, it's a case of corruption. 5 00:00:26,600 --> 00:00:28,360 The ambassador of Guinea 6 00:00:28,440 --> 00:00:31,000 is charging commissions from British companies. 7 00:00:31,080 --> 00:00:34,080 And the minister knows and doesn't intend to cease him. 8 00:00:35,080 --> 00:00:36,080 Really? 9 00:00:37,040 --> 00:00:38,320 And you find out now? 10 00:00:38,960 --> 00:00:41,520 But, what were you thinking? Yes, we all know. 11 00:00:46,080 --> 00:00:48,800 They have revoked my appointment as consul in Rome. 12 00:00:50,840 --> 00:00:51,840 Was done. 13 00:00:52,760 --> 00:00:54,160 And you've spoiled it. 14 00:00:54,680 --> 00:00:56,360 I'm sorry. When your husband speaks, 15 00:00:56,440 --> 00:00:57,440 you shut up. 16 00:01:07,400 --> 00:01:09,000 I wanted a normal wife, 17 00:01:11,080 --> 00:01:12,400 to give me children, 18 00:01:15,960 --> 00:01:18,320 but even for that, you are not good. 19 00:02:19,360 --> 00:02:20,800 Irene. 20 00:02:24,520 --> 00:02:25,520 Yes. 21 00:02:25,640 --> 00:02:29,360 Yes, we have to travel to 1961 to save "Viridiana" 22 00:02:29,440 --> 00:02:32,480 and get Buñuel to win the Cannes festival for Spain. 23 00:02:32,560 --> 00:02:34,760 I know it is difficult for you to travel to your time. 24 00:02:34,840 --> 00:02:36,400 If you have any problem... 25 00:02:37,400 --> 00:02:40,560 No problem, sir, you can count on me. 26 00:03:48,360 --> 00:03:50,960 Excuse me, but you have named Buñuel. 27 00:03:51,040 --> 00:03:53,120 Why is that name familiar to me? 28 00:03:53,200 --> 00:03:54,200 Well concretely 29 00:03:54,280 --> 00:03:57,480 from when you knocked down him, in the student residence. 30 00:03:57,560 --> 00:03:58,560 Ah. 31 00:03:58,640 --> 00:04:01,440 Boxing is a gentleman's sport, only fists are used. 32 00:04:01,520 --> 00:04:02,960 Can't you bite? No. 33 00:04:03,080 --> 00:04:04,520 And scratching? Of course not. 34 00:04:04,600 --> 00:04:07,400 Can't you headbutt? Nor, Alonso, either. 35 00:04:07,480 --> 00:04:08,760 And that's what they call fighting? 36 00:04:12,560 --> 00:04:15,800 Did you wallop Buñuel? No, but it was a good fight. 37 00:04:16,280 --> 00:04:17,920 Maybe he will remember me. 38 00:04:18,040 --> 00:04:21,560 No, I don't think so. Buñuel now is 61 years old. 39 00:04:21,680 --> 00:04:23,840 His life after exile gave a thousand twists. 40 00:04:23,960 --> 00:04:26,240 What kind of exile? Had to flee Spain 41 00:04:26,360 --> 00:04:28,840 after the Spanish civil war and returned in 1960, 42 00:04:28,920 --> 00:04:32,000 convinced by a Spanish actor called Francisco Rabal 43 00:04:32,440 --> 00:04:35,200 and by another one of the historical directors of our cinema, 44 00:04:35,280 --> 00:04:36,360 Juan Antonio Bardem. 45 00:04:37,440 --> 00:04:40,640 Yes, the regime wanted to give a sense of openness to the world. 46 00:04:40,760 --> 00:04:43,880 And Buñuel wanted to return to Spain, that's why he wrote "Viridiana" 47 00:04:43,960 --> 00:04:46,480 along with another screenwriter named Julio Alejandro. 48 00:04:46,560 --> 00:04:48,640 And why is "Viridiana" in danger? 49 00:04:48,760 --> 00:04:50,560 Well, the censorship board met, 50 00:04:50,640 --> 00:04:53,720 as the story tells. Everything was going well. 51 00:05:18,960 --> 00:05:20,160 And, gentlemen? 52 00:05:20,840 --> 00:05:23,680 I propose its approval. I second that. 53 00:05:25,600 --> 00:05:28,160 we will really allow an infamy like this? 54 00:05:28,240 --> 00:05:29,280 Are we crazy? 55 00:05:29,360 --> 00:05:31,400 For God's sake, Pitaluga, calm down. 56 00:05:31,480 --> 00:05:33,080 These are times of changes. I know. 57 00:05:33,160 --> 00:05:35,880 And opening, and tourism, blah, blah, blah, blah. 58 00:05:35,960 --> 00:05:37,600 But it's that outside this country they don't like us. 59 00:05:37,840 --> 00:05:39,840 Haven't seen the Eurovision Song Contest? 60 00:05:40,160 --> 00:05:43,080 Conchita Bautista nailed it with "Estando contigo". 61 00:05:43,480 --> 00:05:44,720 She got a ninth position. 62 00:05:44,960 --> 00:05:46,200 What an ignominy. 63 00:05:46,440 --> 00:05:48,960 That's right. Of course. 64 00:05:49,600 --> 00:05:52,600 Outside we are continually despised, and here we are 65 00:05:52,680 --> 00:05:55,000 lowering our pants to be like them, 66 00:05:55,080 --> 00:05:57,120 with blasphemies like that "Viridiana". 67 00:05:57,200 --> 00:05:59,240 It must be noted that we won a war. 68 00:05:59,320 --> 00:06:02,520 Don't hesitate; if I have to inform the caudillo in person, I will. 69 00:06:03,440 --> 00:06:05,440 I propose its prohibition. 70 00:06:06,360 --> 00:06:08,960 I second that, I propose its prohibition. 71 00:06:16,560 --> 00:06:19,400 Ambrosio Pitaluga, is our only clue. 72 00:06:19,480 --> 00:06:22,760 What terrible story does it tell to be so dangerous? 73 00:06:22,840 --> 00:06:26,360 "Viridiana" tells the story of a novice leaving the convent 74 00:06:26,440 --> 00:06:28,960 and decides to help the poor. I like that. 75 00:06:29,080 --> 00:06:31,640 The priest of my village told us stories of saints. 76 00:06:31,720 --> 00:06:35,280 Yes, well, here you have all the necessary information. 77 00:06:39,320 --> 00:06:42,720 You will pretend to be American filmmakers, 78 00:06:42,800 --> 00:06:46,280 partners of movies magnate named David O'Selznick. 79 00:06:46,360 --> 00:06:49,150 How do I pretend to be from the other side of the ocean if I don't speak English? 80 00:06:49,240 --> 00:06:50,520 Don't worry. 81 00:06:50,600 --> 00:06:53,840 Their identities are of children from Spanish exiles. 82 00:06:53,960 --> 00:06:56,960 You should sell a film to the Francoist authorities, 83 00:06:57,040 --> 00:06:58,560 specifically to Muñoz Fontán, 84 00:06:58,640 --> 00:07:01,440 general director of cinematography and theater of the time. 85 00:07:01,520 --> 00:07:03,520 "The Greatest Story Ever Told", 86 00:07:03,600 --> 00:07:04,800 a biblical film. 87 00:07:05,080 --> 00:07:06,080 Sound good. 88 00:07:06,160 --> 00:07:08,840 I can't sell something I don't believe. 89 00:07:08,920 --> 00:07:10,840 Can I take a look at the synopsis? 90 00:07:10,920 --> 00:07:11,920 If you do it fast. 91 00:07:12,520 --> 00:07:15,160 Good luck in the mission. Thank you very much. 92 00:07:17,240 --> 00:07:18,240 Thanks. 93 00:07:24,080 --> 00:07:26,200 Why did you send Irene to this mission? 94 00:07:26,960 --> 00:07:28,840 Meet your old ghosts 95 00:07:28,920 --> 00:07:30,920 can make her fail. Because you know 96 00:07:31,000 --> 00:07:33,040 the bureaucracy of her time better than anyone else. 97 00:07:33,160 --> 00:07:34,160 Yes. 98 00:07:36,160 --> 00:07:38,080 Does Pacino know...? That his imprudence 99 00:07:38,160 --> 00:07:40,760 letting Marta escape has gotten us into a mess? No. 100 00:07:41,840 --> 00:07:45,280 I would think that we haven't dealt with the problem because of him 101 00:07:45,360 --> 00:07:49,160 and also because of him, we have lost Amelia. 102 00:07:49,240 --> 00:07:51,400 Well, I would think only of what is true. 103 00:07:51,880 --> 00:07:53,840 But that would make your job difficult. 104 00:07:54,360 --> 00:07:55,480 And I need him. 105 00:07:56,760 --> 00:07:59,000 As I need you too, Ernesto. 106 00:08:00,760 --> 00:08:02,480 I don't get it. Your experience 107 00:08:02,560 --> 00:08:04,400 in the concentration camp with Lola 108 00:08:04,480 --> 00:08:06,600 makes you feel her protector. 109 00:08:07,680 --> 00:08:11,040 And you have to stop being so. Yes, yes, yes, you're right. 110 00:08:12,000 --> 00:08:13,920 Do you want me to put her to some tasks? 111 00:08:14,000 --> 00:08:15,920 No, no, I've got her busy. 112 00:08:16,360 --> 00:08:17,400 Lola needs, 113 00:08:18,440 --> 00:08:19,760 to see how I say it, 114 00:08:20,520 --> 00:08:22,520 take a little more muscle. 115 00:08:56,040 --> 00:08:58,520 You almost drown me. You must know how to keep the control. 116 00:08:58,600 --> 00:08:59,960 Your nerves defeat you. 117 00:09:01,040 --> 00:09:03,120 and what is that? An oriental proverb? 118 00:09:03,760 --> 00:09:06,840 No, Sebas says it, a friend of mine from Usera. 119 00:09:09,520 --> 00:09:10,600 Are you Spanish? 120 00:09:11,600 --> 00:09:13,800 I think you know very little about the 21st century. 121 00:09:19,800 --> 00:09:21,200 Well, I don't see it very clear. 122 00:09:21,280 --> 00:09:23,440 How did you have time to write all this? 123 00:09:23,520 --> 00:09:24,840 I know the trilogy by heart 124 00:09:24,920 --> 00:09:27,320 and Angustias has helped me to type like a flash. 125 00:09:27,400 --> 00:09:30,320 The important thing is that it's expensive. We sell them that we build 126 00:09:30,400 --> 00:09:33,440 a cinema studios, a huge real estate project. 127 00:09:33,520 --> 00:09:35,200 That in Spain opens doors. You see. 128 00:09:36,920 --> 00:09:38,280 What's the matter with you? 129 00:09:39,000 --> 00:09:42,160 Salvador hasn't named Amelia. Here people have very little memory. 130 00:09:42,240 --> 00:09:43,640 None. In this ministry 131 00:09:43,720 --> 00:09:45,960 no time for sentimentality. 132 00:09:48,240 --> 00:09:50,720 "Rebeca", "Gone With the Wind", 133 00:09:51,160 --> 00:09:53,160 producer of the great Hitchcock. 134 00:09:55,160 --> 00:09:57,080 You don't know how I admire Mr. Selznick. 135 00:09:57,160 --> 00:09:59,160 You will not regret investing in Spain. 136 00:09:59,240 --> 00:10:01,880 Look at Bronston how he's doing with Chamartin Studios. 137 00:10:01,960 --> 00:10:04,840 Ours, Mr. Fontán, will be six times bigger. 138 00:10:04,920 --> 00:10:07,200 How would I say? No, thanks, I don't smoke. 139 00:10:07,280 --> 00:10:10,640 Bigger than Cinecitta. Fantastic. 140 00:10:10,720 --> 00:10:12,040 Fantastic. 141 00:10:12,120 --> 00:10:13,560 Has name? Yes. 142 00:10:14,160 --> 00:10:15,360 Euro Hollywood. Ah. 143 00:10:15,440 --> 00:10:17,040 Ah, no, no, no way. 144 00:10:17,120 --> 00:10:18,680 Hispano Hollywood. 145 00:10:18,960 --> 00:10:21,960 Father, in commercial names censorship doesn't intervene. 146 00:10:22,360 --> 00:10:25,720 But in scripts yes and this one you want to shoot here 147 00:10:25,800 --> 00:10:30,760 is an absurdity. Let's see, Why this guy... Obi Wan Kenobi 148 00:10:30,840 --> 00:10:32,920 have to defend an old republic? 149 00:10:33,000 --> 00:10:34,680 They are small details. 150 00:10:35,360 --> 00:10:38,520 Instead of "republic" we put "movement" and that's it. 151 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 Yes, but there are those "jedis". "Jedis." 152 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 Well, whatever it's call, it's the same. 153 00:10:43,560 --> 00:10:47,360 Why do they have to dress so dirty, so ragged? 154 00:10:47,440 --> 00:10:49,840 If they look like maquis, dammit. 155 00:10:50,960 --> 00:10:54,720 If Darth Vader could have a Russian accent... 156 00:10:54,800 --> 00:10:57,840 Well, we can consider it, right? Russian accent. 157 00:10:57,920 --> 00:11:01,600 and why not? The main problem now, gentlemen, is "Viridiana". 158 00:11:01,680 --> 00:11:04,640 The film has to be screened at the Cannes Film Festival. 159 00:11:04,720 --> 00:11:07,480 Father, advertising is everything. To be clear. 160 00:11:07,920 --> 00:11:10,920 If "Viridiana" doesn't go to France, "Fresnick" doesn't come to Spain. 161 00:11:11,000 --> 00:11:12,240 Selznick. What did I say? 162 00:11:12,320 --> 00:11:14,640 "Fresnick." I have accelerated to the maximum 163 00:11:14,720 --> 00:11:16,320 the procedures of export, 164 00:11:16,400 --> 00:11:19,920 but in a matter of censorship, my hands are tied. 165 00:11:22,520 --> 00:11:23,800 Don't look at me. 166 00:11:24,440 --> 00:11:26,120 The decision is made by the committee. 167 00:11:27,000 --> 00:11:29,320 And they have banned it unanimously. Let's see, Father. 168 00:11:29,400 --> 00:11:32,200 If you authorize me a second "Viridiana" screened, 169 00:11:32,280 --> 00:11:34,920 I show the jedis dressed as priests. 170 00:11:37,360 --> 00:11:41,040 If you also get me one of those lightsabers... 171 00:11:41,120 --> 00:11:44,000 Of course. No, you'll get me two. 172 00:11:44,080 --> 00:11:45,480 Two? Yes. 173 00:11:45,560 --> 00:11:48,240 I want to give one to the archbishop. Two, three swords, 174 00:11:48,320 --> 00:11:50,320 whatever is needed. Of course, Father. 175 00:11:50,400 --> 00:11:53,160 But the new screening before censorship should be as soon as possible, 176 00:11:53,240 --> 00:11:55,440 if not, we will not get to the Cannes festival. 177 00:11:55,520 --> 00:11:58,240 And then Mr. Selznick didn't ... No, if I have 178 00:11:58,320 --> 00:12:01,120 the lightsabers there is no problem. 179 00:12:01,600 --> 00:12:04,520 Well, apart from these little scenes what... 180 00:12:04,600 --> 00:12:06,680 that if Mr. Bunuel would eliminate them... 181 00:12:09,880 --> 00:12:11,360 That would help a lot. 182 00:12:12,080 --> 00:12:13,720 Don't worry, Father. Very good. 183 00:12:17,040 --> 00:12:18,040 Excuse me. 184 00:12:18,560 --> 00:12:21,080 The Ministry has organized us 185 00:12:21,160 --> 00:12:23,680 a meeting with Pitaluga and Buñuel and their producers 186 00:12:23,760 --> 00:12:25,920 they are waiting for us at Dominguín's place at 18:00 187 00:12:26,000 --> 00:12:28,920 Let's see how we persuade Buñuel to suppress the plans. 188 00:12:29,000 --> 00:12:32,520 I see it very easy, really. Sure, I meaning without slapping his face. 189 00:12:37,560 --> 00:12:39,040 "Problem, gentlemen?" 190 00:12:40,920 --> 00:12:41,920 Mario. 191 00:12:42,600 --> 00:12:44,240 How did you know I was here? 192 00:12:45,280 --> 00:12:47,080 You know I have my friends. 193 00:12:47,760 --> 00:12:50,800 Why did you come back? To humiliate me? 194 00:12:50,960 --> 00:12:52,800 Let's not start again. Don't tell me... 195 00:12:52,920 --> 00:12:54,720 Have you not understood the lady? 196 00:13:08,440 --> 00:13:09,440 Who was that? 197 00:13:11,160 --> 00:13:12,160 My husband. 198 00:13:13,000 --> 00:13:15,640 This was what Salvador was referring to when he asked you if...? 199 00:13:15,720 --> 00:13:17,240 Yes, to this. 200 00:13:17,360 --> 00:13:19,560 I see you have something pending. 201 00:13:19,680 --> 00:13:21,760 You can't imagine how many, Alonso. 202 00:13:21,880 --> 00:13:23,680 Do what you have to do. No. 203 00:13:25,640 --> 00:13:27,320 No, we have work. No. 204 00:13:27,440 --> 00:13:30,200 We take care with one condition. 205 00:13:30,320 --> 00:13:33,520 Which? If you need us, whistle. 206 00:13:38,440 --> 00:13:39,960 Well, please. 207 00:13:40,040 --> 00:13:42,040 I don't know if you know that there is a second screening... 208 00:13:42,120 --> 00:13:43,800 "Viridiana". Of "Viridiana", yes. 209 00:13:43,880 --> 00:13:46,320 We have been told that the film has not been of your taste 210 00:13:46,400 --> 00:13:48,200 and that don't please us. The opinion 211 00:13:48,280 --> 00:13:50,160 of a man like you... You. 212 00:13:50,240 --> 00:13:51,240 Me? You. 213 00:13:51,320 --> 00:13:54,040 Me, what? You're the distinction in person. 214 00:13:54,800 --> 00:13:57,160 Yes, you can not deny it, it's obvious. 215 00:13:57,240 --> 00:14:00,040 Men envy you and women want you, right? 216 00:14:00,120 --> 00:14:02,280 Yes, you're a man who knows what you want 217 00:14:02,360 --> 00:14:05,360 and deserve only the best. And the best I have here. 218 00:14:06,440 --> 00:14:07,440 Here it is. 219 00:14:08,920 --> 00:14:13,560 Look, a fancy pen. Notice what quality, eh? 220 00:14:13,640 --> 00:14:16,200 Celluloid, gold nib. 221 00:14:16,560 --> 00:14:18,360 It's the brand used by the Minister. 222 00:14:18,440 --> 00:14:20,200 The "number one" among notaries. 223 00:14:20,280 --> 00:14:22,080 But I know what you're thinking. 224 00:14:22,520 --> 00:14:24,840 "What else would I want? I can't afford it". 225 00:14:24,920 --> 00:14:27,960 You're wrong because just for you I offer you a friend price. 226 00:14:28,040 --> 00:14:30,120 What I'm saying, friend? Family. 227 00:14:30,200 --> 00:14:32,800 You can't afford much with censor's salary, right? 228 00:14:35,520 --> 00:14:38,800 Because in the afternoons I dedicate myself to door-to-door selling. 229 00:14:40,120 --> 00:14:41,920 I'm on commission. But how? 230 00:14:42,000 --> 00:14:44,600 Do you have two jobs? No, I have three. 231 00:14:45,080 --> 00:14:46,560 water? No, thanks. 232 00:14:46,640 --> 00:14:47,640 Me yes, please. 233 00:14:48,000 --> 00:14:49,720 I also sell encyclopedias. 234 00:14:50,600 --> 00:14:53,760 In addition, I occasionally take part in radio programs contests. 235 00:14:54,960 --> 00:14:57,520 I won a prize in the program of Bobby Deglané 236 00:14:58,880 --> 00:15:00,200 for wearing an Eskimo dress. 237 00:15:01,720 --> 00:15:04,520 and yet that's not enough to save. 238 00:15:05,480 --> 00:15:07,760 My mother is insisting for me to buy a flat, 239 00:15:07,840 --> 00:15:09,600 but if it continues like that she is going to die 240 00:15:09,680 --> 00:15:12,360 and I will continue to share the bathroom in the guesthouse. 241 00:15:13,640 --> 00:15:15,960 I have been told that you are children of exile. 242 00:15:16,040 --> 00:15:17,070 Eh, yes. Yes. Yes. 243 00:15:17,800 --> 00:15:19,960 My father was also victim of a reprisal, do you know? 244 00:15:21,110 --> 00:15:22,760 But we couldn't get out. 245 00:15:24,240 --> 00:15:26,310 So to clean the family name 246 00:15:26,400 --> 00:15:27,960 I enlisted in the Blue Division. 247 00:15:28,200 --> 00:15:29,830 People say that it's cold in Burgos, 248 00:15:29,920 --> 00:15:32,000 but that it's said by whom hasn't been in Russia. 249 00:15:32,070 --> 00:15:33,560 In Russia you start pissing 250 00:15:33,640 --> 00:15:35,680 and instead of a stream, you get stalactites. 251 00:15:37,000 --> 00:15:38,280 And you know what I got? 252 00:15:39,400 --> 00:15:41,840 An janitor position at the Vertical Syndicate. 253 00:15:42,600 --> 00:15:45,440 Ten years has taken me to get here, 254 00:15:45,880 --> 00:15:48,760 to this position of pen-pusher, earning two nickels. 255 00:15:50,960 --> 00:15:52,240 Pitaluga talking. 256 00:15:52,360 --> 00:15:54,440 Can you tell me what's going on? 257 00:15:54,600 --> 00:15:56,480 Yes, just a moment, please. 258 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 If you excuse me. 259 00:16:01,160 --> 00:16:02,160 Are we leaving? 260 00:16:03,360 --> 00:16:04,920 Eh, yes. Ah. 261 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Thanks. 262 00:16:10,840 --> 00:16:11,920 We can talk. 263 00:16:12,320 --> 00:16:14,320 "Viridiana" had to be ban. 264 00:16:14,400 --> 00:16:16,520 How did you get a second screening? 265 00:16:16,680 --> 00:16:18,440 I don't know, but I did what I was asked for. 266 00:16:18,520 --> 00:16:21,520 and you have to pay me the same, huh? If you want to collect your money, 267 00:16:21,600 --> 00:16:23,120 you already know what you have to vote". 268 00:16:23,200 --> 00:16:24,440 Again. 269 00:16:35,920 --> 00:16:36,920 Come in. 270 00:16:37,680 --> 00:16:39,600 Finally, we have good news. 271 00:16:40,960 --> 00:16:43,360 This is the list of numbers that Pulido was talking about, 272 00:16:43,440 --> 00:16:46,320 the murderer of the Russian, who wanted to poison the English. 273 00:16:46,400 --> 00:16:49,440 We get his phone after eliminating him in Valladolid 274 00:16:49,520 --> 00:16:52,000 and we were able to locate one. Lucia. 275 00:16:52,800 --> 00:16:55,640 The assistant of the first Lola. We have to question her. 276 00:16:55,720 --> 00:16:57,720 I asked to bring her to the Ministry. 277 00:17:02,080 --> 00:17:03,440 Is something wrong, Angustias? 278 00:17:04,000 --> 00:17:06,480 Pere Folch is dead. 279 00:17:09,000 --> 00:17:10,640 He was watched day and night. 280 00:17:11,400 --> 00:17:14,600 He couldn't have committed suicide. He didn't commit suicide." 281 00:17:15,280 --> 00:17:17,640 It was natural death, a heart attack. 282 00:17:23,000 --> 00:17:24,280 What are you thinking about? 283 00:17:25,000 --> 00:17:27,480 Misfortunes usually come in large numbers. 284 00:17:28,240 --> 00:17:32,240 It never rains but it pours. And everything is a disaster. 285 00:18:17,800 --> 00:18:19,040 There's no photo of me. 286 00:18:19,120 --> 00:18:21,480 You left us, It's better not to remember you. 287 00:18:24,080 --> 00:18:27,240 I understand your reasons, I just ask you to understand mine. 288 00:18:27,320 --> 00:18:30,120 Let me tell you my reasons, to see what you think 289 00:18:31,640 --> 00:18:34,600 I could not remarry, I could not think you were dead. 290 00:18:35,640 --> 00:18:37,120 Do you know what we said to everyone? 291 00:18:37,200 --> 00:18:40,360 That you were mentally sick and we had put you in a sanatorium. 292 00:18:44,600 --> 00:18:45,760 We told them. 293 00:18:46,320 --> 00:18:47,440 Sure, Irene, 294 00:18:47,800 --> 00:18:50,080 You screwed your parents' life too. 295 00:18:51,680 --> 00:18:53,960 I can't understand that you want to live in sin, 296 00:18:54,040 --> 00:18:56,200 I don't understand... Do you like women? 297 00:18:57,440 --> 00:18:58,880 Look at yourself in the mirror. 298 00:18:59,000 --> 00:19:00,840 God is punishing you. 299 00:19:00,960 --> 00:19:03,840 We haven't seen you for a year and it looks like you've aged ten. 300 00:19:10,280 --> 00:19:11,520 You had stopped drinking. 301 00:19:12,920 --> 00:19:14,920 Easy, Alberto, I can handle. 302 00:19:16,200 --> 00:19:19,720 You shouldn't be here, Mario. It's your husband, I invited him. 303 00:19:20,160 --> 00:19:21,720 A good husband supports his wife. 304 00:19:23,000 --> 00:19:25,360 I discovered a case of corruption in the ministry 305 00:19:25,440 --> 00:19:27,520 and I wanted to report it, but he didn't support me. 306 00:19:28,480 --> 00:19:30,920 Is it true? You're lying, of course. 307 00:19:32,360 --> 00:19:34,520 You come here to disgrace the others. 308 00:19:34,600 --> 00:19:37,120 For that, it would have been better if you had not returned. 309 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 No. 310 00:19:38,800 --> 00:19:40,960 I have come to settle scores with the past. 311 00:19:41,040 --> 00:19:42,360 but I see that it isn't possible. 312 00:19:43,720 --> 00:19:44,720 Wait. 313 00:19:45,280 --> 00:19:47,080 We would have to sign papers 314 00:19:47,440 --> 00:19:49,280 of our house, of the country house. 315 00:19:50,160 --> 00:19:52,800 If you aren't going to be here, Tell me where I can send them to you. 316 00:19:52,880 --> 00:19:53,880 I will be here. 317 00:19:55,240 --> 00:19:57,040 See you on Monday at the apartment. 318 00:19:58,720 --> 00:20:00,200 I'll be there waiting for you 319 00:20:00,920 --> 00:20:02,280 as I have done all my life. 320 00:20:07,280 --> 00:20:09,600 Of course, Pacino, you ask me for some kind of things... 321 00:20:10,880 --> 00:20:11,920 Keep calm. 322 00:20:13,120 --> 00:20:14,120 Thanks. 323 00:20:14,720 --> 00:20:16,600 Well, as soon as I have it, I'll send it to you. 324 00:20:16,720 --> 00:20:18,920 No, you call me and you tell me. 325 00:20:19,160 --> 00:20:20,960 Right, that no one knows, okay? 326 00:20:21,840 --> 00:20:22,920 You are an angel. 327 00:20:23,080 --> 00:20:24,360 Ok, see you later. 328 00:20:25,280 --> 00:20:28,520 What is your secret? A plan to beat Pitaluga. 329 00:20:28,600 --> 00:20:30,640 You know there's someone behind all this. 330 00:20:30,720 --> 00:20:32,040 I have it as clear as you. 331 00:20:33,840 --> 00:20:35,280 There is one thing I don't understand. 332 00:20:36,880 --> 00:20:38,720 Why did you bring me here? 333 00:20:38,800 --> 00:20:41,760 Well, because until 18:00 we have time 334 00:20:41,840 --> 00:20:43,160 and because this is my neighborhood. 335 00:20:43,840 --> 00:20:45,240 We are like soccer players, 336 00:20:45,320 --> 00:20:47,120 all day traveling from here to there, 337 00:20:47,200 --> 00:20:48,720 but in reality, we don't see anything. 338 00:20:51,880 --> 00:20:53,960 Truthfully, I was dying to come, eh? 339 00:20:54,040 --> 00:20:56,240 I came in 2017 and it hasn't changed much either. 340 00:20:56,320 --> 00:20:58,960 There are more cars, well, and the dreams are lost. 341 00:20:59,040 --> 00:21:01,560 Dreams have been lost and it has gained sadness. 342 00:21:01,640 --> 00:21:03,600 I've learned that by traveling through time. 343 00:21:03,680 --> 00:21:05,760 Two streets below is a nightclub 344 00:21:05,840 --> 00:21:08,160 where my parents met, the Copacabana. 345 00:21:08,240 --> 00:21:10,520 They say that Antonio Machín was one of the owners. 346 00:21:10,600 --> 00:21:12,680 In 2017 is a delegation of Finance. 347 00:21:12,760 --> 00:21:14,560 Holy shit. Who was Antonio Machin? 348 00:21:14,640 --> 00:21:16,200 A philosopher. Philosopher. 349 00:21:16,280 --> 00:21:17,280 Yes. 350 00:21:18,160 --> 00:21:19,160 Look. 351 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 There it is. 352 00:21:22,240 --> 00:21:23,480 See you later! 353 00:21:25,200 --> 00:21:26,240 What? 354 00:21:26,360 --> 00:21:28,760 My past. That's me. 355 00:21:35,080 --> 00:21:36,560 You? Yes 356 00:21:37,760 --> 00:21:39,920 That year you ate the whole pig slaughter, right? 357 00:21:41,880 --> 00:21:44,120 Things have changed a lot since then. 358 00:22:02,120 --> 00:22:03,880 Hi, Olivia. Hello Pepe. 359 00:22:05,800 --> 00:22:07,640 An African named Pepe? 360 00:22:08,520 --> 00:22:10,920 I think you should get out of the Ministry more often. 361 00:22:11,760 --> 00:22:13,240 Are we really in Madrid? 362 00:22:13,320 --> 00:22:15,680 Yeah, and there's my family's shop. 363 00:22:17,000 --> 00:22:18,240 And what do you sell? 364 00:22:18,320 --> 00:22:20,480 The correct question would be what we don't sell. 365 00:22:20,560 --> 00:22:21,560 Would be shorter. 366 00:22:23,280 --> 00:22:25,600 Well, I'm going to have to get out of the Ministry more often. 367 00:22:26,360 --> 00:22:27,800 Or watch series on television, 368 00:22:27,880 --> 00:22:29,640 they say that with that you learn a lot. 369 00:22:30,040 --> 00:22:31,200 Don't believe it either. 370 00:22:31,680 --> 00:22:33,360 No? In the Spanish series 371 00:22:33,440 --> 00:22:36,600 Show neither yellow nor black, even being Spanish. 372 00:22:36,680 --> 00:22:38,640 And if we are, featured as illegals or mafia, 373 00:22:38,720 --> 00:22:40,440 like that is better to don't be part of it. 374 00:22:43,040 --> 00:22:44,040 Yes me too. 375 00:22:44,720 --> 00:22:45,760 Excuse me. 376 00:22:50,040 --> 00:22:52,040 She is prettier than Silvia Pinal, Don Luis. 377 00:22:52,840 --> 00:22:53,840 Thanks, Paco. 378 00:22:54,640 --> 00:22:56,640 You could hire her as an actress. Sure. 379 00:22:56,720 --> 00:22:58,400 Acting? Not me, no. But why? 380 00:22:58,480 --> 00:23:00,400 Because I'm not good for that, I assure you. 381 00:23:00,480 --> 00:23:01,880 Well, you never know. No way. 382 00:23:03,160 --> 00:23:05,680 Have you been in Hollywood for a long time, Miss? 383 00:23:05,760 --> 00:23:07,440 Barely a year. And you, Don Luis? 384 00:23:07,520 --> 00:23:10,400 What did you feel returning to Spain after so long? 385 00:23:10,840 --> 00:23:13,200 I have felt a lot of headaches, believe me. 386 00:23:13,320 --> 00:23:15,720 Bardem assured me that it would all be much easier. 387 00:23:15,800 --> 00:23:18,320 But I had to shoot with two different scripts. 388 00:23:18,400 --> 00:23:20,360 One approved and another clandestine. Of course. 389 00:23:20,440 --> 00:23:23,200 Little by little, Don Luis. Who could think a few months ago 390 00:23:23,280 --> 00:23:25,200 that you will be filming in Spain? That's true. 391 00:23:25,280 --> 00:23:27,320 No, no, I should not have come back. 392 00:23:27,880 --> 00:23:30,280 When I put a step on Spain, I went immediately to Zaragoza, 393 00:23:30,360 --> 00:23:31,360 to see my mother. 394 00:23:32,240 --> 00:23:35,160 The poor woman did not recognize me. Senile dementia. 395 00:23:36,000 --> 00:23:38,200 That sorrow I'm going to take with me to the grave. 396 00:23:39,880 --> 00:23:42,040 We grow old and there is no hope. 397 00:23:42,880 --> 00:23:44,320 We look for it in the memories, 398 00:23:44,400 --> 00:23:47,800 but the memories are only the prologue of a funeral page. 399 00:23:47,880 --> 00:23:49,520 Also ideologies, of course. 400 00:23:49,880 --> 00:23:52,960 But here you have it, Spain is still a plantation. 401 00:23:53,400 --> 00:23:56,960 And out there in Berlin, everything is ready to build a wall. 402 00:23:57,040 --> 00:24:00,600 A wall that will separate people, friends, families. 403 00:24:00,880 --> 00:24:03,000 What a shitty world is waiting for us. 404 00:24:03,080 --> 00:24:05,960 We can't throw in the towel. We must continue fighting. 405 00:24:06,040 --> 00:24:07,960 Yes, of course, for freedom. 406 00:24:08,040 --> 00:24:11,160 For freedom and for cinema. Of course, cinema, cinema, cinema, 407 00:24:11,240 --> 00:24:14,240 but what I want is to release my "Viridiana" it's about fucking time. 408 00:24:15,320 --> 00:24:18,320 And that's the difference with the dark side. 409 00:24:18,400 --> 00:24:20,040 Aha. More or less understood, right? 410 00:24:20,120 --> 00:24:21,160 Yes, it's understandable. 411 00:24:21,600 --> 00:24:24,280 And we are the right producers for this project. 412 00:24:24,360 --> 00:24:25,520 Good, good. UNINCI. 413 00:24:25,600 --> 00:24:27,680 Remember that name, gent. UNINCI. 414 00:24:27,760 --> 00:24:29,320 I thought you were a bullfighter. 415 00:24:30,120 --> 00:24:31,400 Domingo Dominguín, 416 00:24:31,760 --> 00:24:34,560 managing director of UNINCI, bullfighter and bullfighter businessman 417 00:24:34,640 --> 00:24:36,680 same as my brother, although he is better than me. 418 00:24:36,760 --> 00:24:39,840 No, you play in all styles. Well, I always do my best. 419 00:24:39,920 --> 00:24:41,680 Miguelito. Miguelito! 420 00:24:42,320 --> 00:24:44,360 Pacino, I'm going to phone. All right. 421 00:24:48,960 --> 00:24:50,680 But look how handsome you are, damn. 422 00:24:52,440 --> 00:24:55,200 Is my nephew. His parents are traveling in Italy. 423 00:24:55,280 --> 00:24:57,520 Oh, I hope he doesn't become a bullfighter. 424 00:24:57,600 --> 00:25:00,800 Well, He has singer's face. singer? 425 00:25:01,400 --> 00:25:03,600 I don't know then if I prefer that he become a bullfighter. 426 00:25:03,680 --> 00:25:05,160 I'll be right back. Very good. 427 00:25:05,800 --> 00:25:07,880 He will be a singer and a good one. 428 00:25:08,160 --> 00:25:09,200 "Alatriste". 429 00:25:09,280 --> 00:25:11,240 Yes, that's the name of the Mexican producer. 430 00:25:11,320 --> 00:25:14,680 Do you know him? He got rich selling furniture, not with movies. 431 00:25:15,240 --> 00:25:17,400 "Viridiana" is a whim of his wife. 432 00:25:17,720 --> 00:25:20,640 That is why she is the leading role. The one I know is another, no doubt. 433 00:25:21,240 --> 00:25:23,240 And can you have the changes for tomorrow? 434 00:25:23,360 --> 00:25:25,920 Whatever it takes. This is not the first time we do it. 435 00:25:26,880 --> 00:25:29,120 Father Gorozarri censored the last scene, 436 00:25:29,200 --> 00:25:31,600 because Viridiana and her cousin played cards. 437 00:25:31,680 --> 00:25:34,560 It was intolerable to suggest... that they had something. 438 00:25:35,040 --> 00:25:37,760 He seems a very severe man. Yes, he is. 439 00:25:37,840 --> 00:25:40,840 But the best was the naive Muñoz Fontán. 440 00:25:41,640 --> 00:25:45,400 He proposed to include the maid in the scene 441 00:25:45,480 --> 00:25:47,120 to avoid suspicions. 442 00:25:47,200 --> 00:25:50,440 Apparently, that made it much easier to swallow. 443 00:25:51,720 --> 00:25:53,480 Buñuel accepted immediately, of course. 444 00:25:54,240 --> 00:25:55,640 Ménage à trois. 445 00:25:55,720 --> 00:25:57,240 Ménage à trois. 446 00:25:57,320 --> 00:25:59,760 What hurt him was that wasn't his idea in the first place. 447 00:25:59,840 --> 00:26:01,640 I see, but there's one thing I don't understand. 448 00:26:01,720 --> 00:26:04,560 No, no worries, my friend. We removed the irreverent plans, 449 00:26:04,640 --> 00:26:06,600 then we include them again and problem solved. 450 00:26:07,080 --> 00:26:08,520 Irreverent? Yes. 451 00:26:08,640 --> 00:26:11,560 With the church, like religious music. 452 00:26:12,320 --> 00:26:14,920 After the film festival, the Church will excommunicate us. 453 00:26:17,960 --> 00:26:19,040 If you excuse me. 454 00:26:22,640 --> 00:26:24,960 I have to talk to you. Well, be careful. 455 00:26:26,240 --> 00:26:27,240 What's wrong? 456 00:26:29,960 --> 00:26:31,440 You deceived me. 457 00:26:31,600 --> 00:26:34,680 You lied to me. "Viridiana" is a blasphemy. 458 00:26:34,760 --> 00:26:37,840 I didn't break my back in Flanders defending the true religion 459 00:26:37,920 --> 00:26:40,440 to end up collaborating with the very demon. 460 00:26:40,520 --> 00:26:43,480 Hold on. I declare myself a conscientious objector. 461 00:26:43,880 --> 00:26:46,240 Do you know what that is? Yes, Julian explained to me. 462 00:26:50,000 --> 00:26:51,040 What's wrong with this one? 463 00:26:51,560 --> 00:26:52,960 Hey, what's wrong with your friend? 464 00:26:53,040 --> 00:26:54,840 It looks like he was going to punch you. 465 00:26:54,920 --> 00:26:56,800 Nothing, things of producers, Don Luis. 466 00:26:56,880 --> 00:27:00,000 The truth is that, like that, enraged, He sounds somehow familiar to me. 467 00:27:00,080 --> 00:27:01,520 I don't know. Well, did you think about 468 00:27:01,600 --> 00:27:03,640 about our proposal? Hey? Ah, yes, yes. 469 00:27:03,720 --> 00:27:05,640 I just wanted to talk about it. 470 00:27:05,720 --> 00:27:07,640 You see, I don't like this title. 471 00:27:07,720 --> 00:27:10,600 "Star Wars"? "Star Wars", 472 00:27:10,680 --> 00:27:13,200 I don't like. No, we will call it "The Milky Way" 473 00:27:13,280 --> 00:27:14,920 What do you think? Whatever you ask for. 474 00:27:15,000 --> 00:27:17,640 Perfect. So I want Pepe Isbert for the role 475 00:27:17,720 --> 00:27:20,760 of master Yoda, what do you think? That actor with that voice like that. 476 00:27:20,840 --> 00:27:23,240 Extraordinary. And he comes from the amateur world. 477 00:27:23,360 --> 00:27:24,360 Yes, sir. 478 00:27:25,240 --> 00:27:26,280 Of course. 479 00:27:27,040 --> 00:27:28,480 No, don't worry, sir. 480 00:27:29,800 --> 00:27:30,800 I'm telling you. 481 00:27:31,440 --> 00:27:32,440 Sure. 482 00:27:33,280 --> 00:27:34,280 No. 483 00:27:35,600 --> 00:27:36,600 Yes. 484 00:27:38,360 --> 00:27:39,720 Yes, thanks, sir. 485 00:27:40,880 --> 00:27:42,880 Salvador is glad that everything is going well. 486 00:27:42,960 --> 00:27:45,120 Very good. We have Pitaluga, right? 487 00:27:45,200 --> 00:27:46,200 Yes, leave it to me. 488 00:27:46,800 --> 00:27:49,720 Pacino, don't buy him a house, this isn't "One, two, three... respond again". 489 00:27:49,800 --> 00:27:51,040 No, sure. Good. 490 00:27:52,400 --> 00:27:53,640 What about the family? 491 00:27:54,560 --> 00:27:55,560 Well... 492 00:27:57,440 --> 00:27:59,120 I caught the bull by the horns, 493 00:27:59,560 --> 00:28:01,360 but I got a good goring. 494 00:28:01,440 --> 00:28:02,440 Uff. 495 00:28:04,120 --> 00:28:06,280 It's mine. I inherited it from Amelia. 496 00:28:09,640 --> 00:28:10,760 Yes, darling. 497 00:28:11,480 --> 00:28:12,480 Darling? 498 00:28:12,960 --> 00:28:15,720 Yes, she is a friend. I had to cancel a date to come here. 499 00:28:15,800 --> 00:28:16,800 Yes. Well, I leave you. 500 00:28:16,880 --> 00:28:18,960 Thank you. Yes my love. 501 00:28:19,080 --> 00:28:20,800 Yes, sure. 502 00:28:22,960 --> 00:28:24,720 Do you have what I asked for? Yes. 503 00:28:24,800 --> 00:28:26,400 Very well, just a sec. 504 00:28:32,480 --> 00:28:34,200 Go on, tell me. Let me see, 505 00:28:34,640 --> 00:28:36,880 Valencia-Real Sociedad: 1, 506 00:28:46,280 --> 00:28:48,840 Español-Elche: 1, 507 00:28:49,240 --> 00:28:50,240 Ok. 508 00:28:50,680 --> 00:28:53,240 Indaucho-Sporting: 1? Coruña-Leonesa: 2? 509 00:28:53,320 --> 00:28:55,400 What the fuck is this? This is the solution 510 00:28:55,480 --> 00:28:58,640 to buy the flat you want. Are you future teller now? 511 00:28:59,160 --> 00:29:00,880 You like two things: 512 00:29:01,440 --> 00:29:03,080 gambling and money. 513 00:29:03,440 --> 00:29:04,760 And my girlfriend, Maruchi. 514 00:29:04,880 --> 00:29:08,080 Well, except your girlfriend, Maruchi, whom I respect and even venerate, 515 00:29:08,160 --> 00:29:10,160 You and I like the same things. 516 00:29:10,880 --> 00:29:12,520 I don't follow. It's very simple. 517 00:29:13,120 --> 00:29:15,600 If you hit 14 results with this ticket that I give you, 518 00:29:15,680 --> 00:29:17,880 helps me in order to get "Viridiana" passing the censorship. 519 00:29:19,240 --> 00:29:20,280 We bet? 520 00:29:47,320 --> 00:29:49,720 Do not tell me you don't recognize this number. 521 00:29:50,480 --> 00:29:51,480 What were you talking about? 522 00:29:53,120 --> 00:29:54,640 How you got in touch? 523 00:29:57,200 --> 00:29:58,840 This is an illegal detention. 524 00:30:00,280 --> 00:30:02,520 You threatened me after Lola's death, right? 525 00:30:03,680 --> 00:30:06,080 Everything that happens in the Ministry from now on 526 00:30:06,160 --> 00:30:08,120 will be your fault, Salvador. 527 00:30:09,000 --> 00:30:10,120 Your fault. 528 00:30:10,240 --> 00:30:13,680 You mean that you have sold the book of the doors, right? 529 00:30:15,440 --> 00:30:17,280 What do you gain by protecting them, Lucia? 530 00:30:17,800 --> 00:30:18,800 Help us 531 00:30:19,320 --> 00:30:22,600 and we'll let her go home. Now you're asking me for help? 532 00:30:23,520 --> 00:30:25,520 What did you do when I asked for help? 533 00:30:25,960 --> 00:30:27,600 They were the rules, and you know it. 534 00:30:29,160 --> 00:30:30,640 But I helped Lola. 535 00:30:31,600 --> 00:30:33,000 You don't know how much I helped her. 536 00:30:34,440 --> 00:30:35,840 Do you know what is the worst of you? 537 00:30:36,480 --> 00:30:38,360 You're capable of doing the evilest things 538 00:30:38,440 --> 00:30:40,920 believing that you're fighting to save the world. 539 00:30:42,800 --> 00:30:45,400 You think you're protecting history. 540 00:30:46,600 --> 00:30:49,320 And it isn't true, you're protecting injustice. 541 00:30:49,960 --> 00:30:53,680 History is not only kings and generals. 542 00:30:55,200 --> 00:30:57,640 History is also those who die of hunger, 543 00:30:57,720 --> 00:30:59,360 because no one remembers them, 544 00:30:59,880 --> 00:31:01,320 those who die in wars 545 00:31:01,840 --> 00:31:04,280 those who lie buried in the ditches 546 00:31:04,720 --> 00:31:07,040 without anyone remembering them. 547 00:31:08,480 --> 00:31:09,720 As neither remember 548 00:31:09,800 --> 00:31:11,960 those who now have the book of the gates. 549 00:31:13,280 --> 00:31:15,240 Again with your little deceptions. 550 00:31:15,360 --> 00:31:17,880 No, no. Let me guess. 551 00:31:18,680 --> 00:31:22,120 You thought you were selling the copy of the book of doors 552 00:31:22,400 --> 00:31:24,000 to the Sons of Padilla. 553 00:31:25,000 --> 00:31:28,160 Revolutionaries, fighters for equality, 554 00:31:28,560 --> 00:31:29,640 like Lola. 555 00:31:30,520 --> 00:31:34,720 So let me tell you that one of his revolutionaries 556 00:31:36,200 --> 00:31:38,640 sold the copy of the book to The Exterminating Angel, 557 00:31:39,040 --> 00:31:40,720 a secret society 558 00:31:41,560 --> 00:31:44,680 absolutists, defenders of the old fueros. 559 00:31:44,760 --> 00:31:47,360 That's a lie. I wish it were, Lucia. 560 00:31:52,440 --> 00:31:54,200 You can torture me if you want, 561 00:31:55,040 --> 00:31:56,640 because I will say nothing 562 00:31:58,840 --> 00:32:01,000 She will not speak. Yes, she will. 563 00:32:01,600 --> 00:32:04,240 She doesn't want to admit it, but she knows I haven't lied to her. 564 00:32:04,920 --> 00:32:07,320 The problem is that she has to speak as soon as possible, 565 00:32:07,400 --> 00:32:10,400 because we don't have much time. And, do you have a plan? 566 00:32:10,800 --> 00:32:11,800 Yes. 567 00:32:12,720 --> 00:32:15,080 But I know you're not going to like it, Ernesto. 568 00:32:35,600 --> 00:32:36,760 You give me no choice. 569 00:32:36,880 --> 00:32:39,840 When you are risking life, the enemy will not either. 570 00:32:49,480 --> 00:32:50,800 Thanks for yesterday. 571 00:32:53,600 --> 00:32:56,360 The truth, since I've arrived I haven't had a moment 572 00:32:56,440 --> 00:32:59,080 to be quiet, to relax. 573 00:32:59,800 --> 00:33:01,670 Bad business if you don't have them. 574 00:33:04,280 --> 00:33:05,280 I don't know. 575 00:33:06,360 --> 00:33:09,640 I feel continually examined. 576 00:33:10,480 --> 00:33:12,280 There are many who will judge what you do, 577 00:33:12,360 --> 00:33:15,160 but the only real judge: it's yourself. 578 00:33:15,640 --> 00:33:19,000 Is it from your friend Sebas too? No, it's an oriental proverb. 579 00:33:31,320 --> 00:33:32,400 Is something wrong? 580 00:33:33,120 --> 00:33:35,080 I need a hand in ... 581 00:33:35,560 --> 00:33:37,840 in a tricky matter. Sure. 582 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 Count on me for whatever it is. 583 00:33:46,040 --> 00:33:47,040 Good morning. 584 00:33:52,480 --> 00:33:53,760 Don't look at me, if you don't want to, 585 00:33:53,880 --> 00:33:56,160 but I advise you to answer my questions. 586 00:34:04,920 --> 00:34:05,920 Are you okay? 587 00:34:07,320 --> 00:34:10,600 I thought... I'd never see you again. 588 00:34:12,920 --> 00:34:15,720 I'm sorry, ma'am, but you are confusing me with someone else. 589 00:34:42,920 --> 00:34:44,920 This just proves that I like children. 590 00:34:57,440 --> 00:34:58,800 You may not believe it, 591 00:35:00,360 --> 00:35:01,880 but that doesn't change the truth. 592 00:35:08,600 --> 00:35:09,600 I'm your daughter. 593 00:35:11,840 --> 00:35:13,000 My name is Lucia. 594 00:35:15,000 --> 00:35:16,160 And this girl... 595 00:35:22,000 --> 00:35:23,480 that girl is me 596 00:35:37,240 --> 00:35:38,920 To know that I was going to question my daughter 597 00:35:39,000 --> 00:35:40,120 was a relevant fact. 598 00:35:40,440 --> 00:35:42,880 We didn't know there was a family relationship. 599 00:35:43,240 --> 00:35:44,240 I knew. 600 00:35:45,120 --> 00:35:47,040 Not that you were mother and daughter, but... 601 00:35:47,360 --> 00:35:49,800 I did feel that this bond was much more intense 602 00:35:49,880 --> 00:35:51,400 that purely professional. 603 00:35:52,600 --> 00:35:54,320 Her anger against me, her crying... 604 00:35:55,360 --> 00:35:57,080 when her mother died... 605 00:36:06,880 --> 00:36:07,880 Have I died? 606 00:36:10,520 --> 00:36:11,520 Yes. 607 00:36:13,120 --> 00:36:14,200 A few months ago. 608 00:36:14,920 --> 00:36:17,480 As you know, a few years ago, 609 00:36:17,560 --> 00:36:19,520 your other self, deserted from this ministry, 610 00:36:20,160 --> 00:36:22,880 and began to collaborate with an American company 611 00:36:22,960 --> 00:36:24,640 which also traveled through time. 612 00:36:25,440 --> 00:36:28,440 But their method provokes cancer, and... 613 00:36:29,080 --> 00:36:31,240 Well, that's what he died of. 614 00:36:33,520 --> 00:36:35,200 And why didn't tell me before? 615 00:36:35,320 --> 00:36:38,320 I would never have wanted to tell you. Why do you do it now? 616 00:36:38,400 --> 00:36:40,600 The history of Spain is about to explode 617 00:36:40,680 --> 00:36:42,720 and this ministry on the verge of collapse. 618 00:36:44,360 --> 00:36:47,240 I don't know what that Lola Mendieta thought of you, 619 00:36:47,760 --> 00:36:50,960 but this one now thinks you're a son of a bitch. 620 00:36:52,720 --> 00:36:54,480 In that, both think the same way. 621 00:37:02,080 --> 00:37:04,000 Playing with people has its price. 622 00:37:04,080 --> 00:37:05,840 I'm sorry, but I can't do it better. 623 00:37:49,400 --> 00:37:50,720 I don't want to speak with anybody. 624 00:37:51,040 --> 00:37:52,040 Ok... 625 00:37:54,240 --> 00:37:55,880 Then, we will be silent. 626 00:37:57,360 --> 00:38:00,400 We did it in the concentration camp for a long time. 627 00:38:08,160 --> 00:38:09,160 I don't get it. 628 00:38:11,960 --> 00:38:14,400 How can she be my daughter, if she could be my grandmother? 629 00:38:16,360 --> 00:38:18,000 That is not the first time it happens. 630 00:38:19,680 --> 00:38:23,120 The last one was a Republican named Juan, 631 00:38:23,200 --> 00:38:27,320 that you... ok, you, the other Lola, already with 43 years, 632 00:38:28,360 --> 00:38:31,600 wanted to save from death, behind the Ministry. 633 00:38:38,120 --> 00:38:39,120 Iván. 634 00:38:41,400 --> 00:38:42,400 My son. 635 00:38:45,880 --> 00:38:46,880 Father? 636 00:38:51,520 --> 00:38:54,240 Yes, it's me, Juan. 637 00:38:54,760 --> 00:38:58,000 Salvador offered to stay here, in the Ministry, 638 00:38:58,120 --> 00:39:01,360 but he chose to return to 1940, 639 00:39:01,880 --> 00:39:03,400 even though he knew he was going to die. 640 00:39:04,440 --> 00:39:08,120 He preferred it, as long as he could saw his son again. 641 00:39:10,280 --> 00:39:14,040 By then, Lola had been deserted for two years. 642 00:39:14,120 --> 00:39:17,560 We thought that... she had died in an act of service. 643 00:39:18,760 --> 00:39:23,400 Salvador recruited her in 1953, with 33 years. 644 00:39:25,160 --> 00:39:27,720 Ten years later than me. Right. 645 00:39:30,520 --> 00:39:34,800 Lola, you are the only person in the history of this ministry 646 00:39:34,880 --> 00:39:36,520 which has been recruited twice. 647 00:39:36,640 --> 00:39:39,440 Salvador has ignored all the rules with you. 648 00:39:42,920 --> 00:39:44,720 I'm going to confess something to you. 649 00:39:47,480 --> 00:39:49,200 I'm so glad you're here. 650 00:39:50,600 --> 00:39:51,920 But with that decision, 651 00:39:52,000 --> 00:39:54,800 Salvador has opened the door to a parallel time. 652 00:39:55,920 --> 00:39:57,280 And then why he did it? 653 00:39:59,480 --> 00:40:00,480 Because... 654 00:40:01,920 --> 00:40:03,400 it hurt him so much 655 00:40:03,800 --> 00:40:07,720 see that he could not save the 45 years old Lola of her cancer, 656 00:40:08,800 --> 00:40:12,120 so decided to save 23 years old Lola 657 00:40:12,560 --> 00:40:14,640 of all the harm that could happen to her. 658 00:40:23,440 --> 00:40:25,000 Cover yourself, by God. 659 00:40:25,200 --> 00:40:26,320 Oops, I'm sorry, 660 00:40:26,400 --> 00:40:28,840 but to travel through time I don't take the dressing gown. 661 00:40:28,960 --> 00:40:29,960 and Pacino? 662 00:40:31,080 --> 00:40:32,120 Pacino is on a walk. 663 00:40:34,120 --> 00:40:35,120 Is something wrong? 664 00:40:36,320 --> 00:40:37,320 Yes. 665 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 I feel cheated. 666 00:40:39,680 --> 00:40:42,320 I have to help a movie which laughs at values 667 00:40:42,400 --> 00:40:44,720 which I have always defended. Oh. Sorry, Alonso. 668 00:40:44,800 --> 00:40:47,640 Today I do not feel able to discuss values 669 00:40:47,720 --> 00:40:50,120 with a person of XVI century. I go back to bed. 670 00:40:50,920 --> 00:40:52,920 On top, it's Sunday. 671 00:40:53,320 --> 00:40:54,760 And what happens on Sundays? 672 00:40:54,880 --> 00:40:57,080 Well, they kill more people than bombs. 673 00:41:06,960 --> 00:41:09,160 Good evening, my friends! 674 00:41:09,240 --> 00:41:12,560 Mochi, in 'High Fidelity'... Mochi. What a name. 675 00:41:13,120 --> 00:41:14,760 "'High fidelity'. 676 00:41:15,600 --> 00:41:17,320 Hello, dear friends, 677 00:41:17,400 --> 00:41:19,680 again in front of you with a song. 678 00:41:19,760 --> 00:41:20,760 Hey, hey, hey! 679 00:41:20,840 --> 00:41:24,920 has started a program, that was born for you. 680 00:41:25,680 --> 00:41:27,440 "With the 'la, la, lalala', 681 00:41:27,520 --> 00:41:30,280 thinking of you, eh!. 'High fidelity'. 682 00:41:30,360 --> 00:41:32,120 We come with the illusion 683 00:41:32,200 --> 00:41:34,120 that enjoy a pleasant few minutes". 684 00:41:34,200 --> 00:41:36,680 If we make it, we will be very happy 685 00:41:37,120 --> 00:41:39,360 and we will thank you with this song". 686 00:41:40,480 --> 00:41:45,000 With the 'la, la, lalala', so you may have happiness, eh! 687 00:41:45,640 --> 00:41:49,840 With the 'la, la, lalala', so you may have happiness, eh! 688 00:41:50,480 --> 00:41:52,680 Goodby, friends. 689 00:41:52,960 --> 00:41:55,240 The program is going to start. 690 00:41:55,600 --> 00:41:57,640 And I want to wish you... Happiness! 691 00:41:57,720 --> 00:41:59,080 My God, what the heck... 692 00:42:00,800 --> 00:42:05,080 With the 'la, la, lalala', so you may have happiness, eh! 693 00:42:05,600 --> 00:42:07,960 Goodby, friends. 694 00:42:08,040 --> 00:42:10,160 The program is going to start. 695 00:42:10,600 --> 00:42:13,880 And I want to you wish you... Happiness! Eh!. 696 00:42:13,960 --> 00:42:16,200 'High fidelity'. Happines. 697 00:42:16,280 --> 00:42:18,440 'High fidelity'. Uh, uh, uh. 698 00:42:18,520 --> 00:42:22,720 has started a program, that was born for you. 699 00:42:23,360 --> 00:42:26,800 With the 'la, la, lalala', thinking on you eh! 700 00:42:27,120 --> 00:42:28,880 We come with the illusion 701 00:42:28,960 --> 00:42:30,880 that enjoy a pleasant few minutes". 702 00:42:31,200 --> 00:42:34,760 If we make it, we will be very happy 703 00:42:35,200 --> 00:42:37,360 and we will thank you with this song. 704 00:42:38,280 --> 00:42:42,920 With the 'la, la, lalala', so you may have happiness, eh! 705 00:42:43,440 --> 00:42:47,640 With the 'la, la, lalala', so you may have happiness. 706 00:42:48,200 --> 00:42:50,600 Goodby, friends. 707 00:42:50,760 --> 00:42:52,800 The program is going to start. 708 00:42:53,320 --> 00:42:57,000 And I want to wish you... Happiness! 709 00:42:57,080 --> 00:42:59,280 'High fidelity'. Happines. 710 00:42:59,360 --> 00:43:01,520 'High fidelity'. Uh, uh, uh. 711 00:43:01,600 --> 00:43:03,760 'High fidelity'. Uh, uh, uh. 712 00:43:03,840 --> 00:43:06,880 The program is on the air!. 'High fidelity'. 713 00:43:06,960 --> 00:43:08,400 'High fidelity'. 714 00:43:08,480 --> 00:43:09,480 I got 14, 715 00:43:10,240 --> 00:43:11,320 I got 14, 716 00:43:11,720 --> 00:43:13,200 I got 14! 717 00:43:13,400 --> 00:43:14,640 14! 718 00:43:16,240 --> 00:43:17,240 I got 14! 719 00:43:24,080 --> 00:43:25,240 What do you decide, gentlemen? 720 00:43:28,240 --> 00:43:31,400 Yes... Do you prefer that Pitaluga start, right? 721 00:43:33,040 --> 00:43:35,200 Gentlemen, my legs are shaking. 722 00:43:36,600 --> 00:43:39,160 My legs are shaking because I have just watched 723 00:43:39,240 --> 00:43:41,440 the masterpiece of Hispanic cinematography. 724 00:43:42,760 --> 00:43:44,080 A glorious anvil 725 00:43:44,160 --> 00:43:47,000 on which the defense of our honest faith is forged. 726 00:43:47,520 --> 00:43:48,880 Light of the arts, 727 00:43:49,200 --> 00:43:50,680 lighthouse of the customs 728 00:43:51,000 --> 00:43:53,160 and wind that oxygenates perverted minds 729 00:43:53,240 --> 00:43:55,640 of those who... Only two things have changed. 730 00:43:55,720 --> 00:43:56,720 Enough. 731 00:43:59,200 --> 00:44:00,440 I propose the approval. 732 00:44:05,560 --> 00:44:07,080 Fuck, what a labour, pal. 733 00:44:08,200 --> 00:44:09,200 Oh, God. 734 00:44:13,360 --> 00:44:14,360 They have approved it. 735 00:44:15,480 --> 00:44:16,480 What good news. 736 00:44:17,080 --> 00:44:19,280 I have done my part. What about Selznick? 737 00:44:19,360 --> 00:44:22,000 He will come next week to sign the contracts. 738 00:44:22,080 --> 00:44:23,640 Perfect. Thank you. My pleasue. 739 00:44:23,720 --> 00:44:24,920 Thank you very much. To you. 740 00:44:25,560 --> 00:44:26,560 Thanks. 741 00:44:32,200 --> 00:44:35,080 Well, we got it. I wish we hadn't. 742 00:44:35,160 --> 00:44:37,720 In all the wars in which you participated and killed people 743 00:44:37,800 --> 00:44:39,200 were they fair? They were, 744 00:44:39,280 --> 00:44:40,720 fighting for my king and my faith. 745 00:44:40,800 --> 00:44:43,320 Here you have done it for Salvador and for the Ministry, 746 00:44:43,400 --> 00:44:44,760 and you have won the battle. 747 00:44:49,600 --> 00:44:51,680 You have not promised a flat to Pitaluga?" 748 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 me? I know you, Pacino. 749 00:44:53,080 --> 00:44:55,160 There is no money in the Ministry. To buy nothing. 750 00:44:55,240 --> 00:44:56,240 Ok. 751 00:44:56,960 --> 00:44:58,360 Very well, everything in order. 752 00:44:59,440 --> 00:45:01,600 I have to go for a moment to sign some papers 753 00:45:01,680 --> 00:45:03,840 that my husband needs, Mario. How is going? 754 00:45:05,480 --> 00:45:08,480 I've tried to settle scores with the past, 755 00:45:08,560 --> 00:45:10,560 but I think I've only learned one thing. 756 00:45:10,720 --> 00:45:11,720 Which one? 757 00:45:14,200 --> 00:45:16,520 That the debts of the soul are never fully paid. 758 00:45:26,320 --> 00:45:28,720 An admirer, a slave, a friend, a servant... 759 00:45:29,320 --> 00:45:30,840 A magician, you are a magician. 760 00:45:30,920 --> 00:45:35,000 358.000 pesetas. Fortune! 761 00:45:35,080 --> 00:45:36,960 You can buy the flat you wanted. 762 00:45:37,040 --> 00:45:39,360 Yes, I've already seen one, in Manoteras. 763 00:45:39,440 --> 00:45:41,960 It's going to be the new Salamanca neighborhood, I'm sure. 764 00:45:42,040 --> 00:45:43,360 Very good. But if you could 765 00:45:43,440 --> 00:45:45,320 give me results of another football pool... 766 00:45:45,400 --> 00:45:47,760 Don't abuse, Pitaluga, don't abuse. 767 00:45:48,880 --> 00:45:51,080 Let me introduce Maruchi 768 00:45:51,440 --> 00:45:54,360 Very pretty. Very pretty, yes, indeed. 769 00:45:54,440 --> 00:45:57,720 I'm going to buy her a dress even better than the one of Conchita Bautista in Eurovision. 770 00:45:58,120 --> 00:46:00,720 And a radio with FM and AM. 771 00:46:00,800 --> 00:46:02,600 It's very good, but I'd like to know 772 00:46:02,680 --> 00:46:05,560 who paid you so "Viridiana" didn't pass the censorship. 773 00:46:08,080 --> 00:46:10,600 Concretely, the guy who's calling you now. 774 00:46:11,280 --> 00:46:13,560 If you want, I'll go, but later you tell me. 775 00:46:13,760 --> 00:46:15,040 You can stay here 776 00:46:15,120 --> 00:46:16,800 to have the snack, if you want Perfect. 777 00:46:18,000 --> 00:46:19,360 Pitaluga speaking. 778 00:46:19,480 --> 00:46:21,120 When were you going to call me? 779 00:46:21,520 --> 00:46:23,440 Sorry, I've just arrived. 780 00:46:23,880 --> 00:46:26,640 I have done everything I could, but unfortunately ... 781 00:46:27,200 --> 00:46:28,200 and what happened? 782 00:46:28,680 --> 00:46:31,520 Well... it's been approved. It was for one vote... 783 00:46:31,640 --> 00:46:34,120 against two, because I voted against, but... 784 00:46:34,600 --> 00:46:36,000 Regarding the money... 785 00:46:36,120 --> 00:46:37,920 How can we do that...? 786 00:46:40,720 --> 00:46:42,480 Hello? Hello? 787 00:46:45,360 --> 00:46:47,120 So?" Who was? 788 00:46:48,040 --> 00:46:49,040 Nobody, nobody. 789 00:46:50,400 --> 00:46:53,000 Look, Pitaluga, I've been very kind so far... 790 00:46:54,240 --> 00:46:55,560 but I could stop being. 791 00:46:55,920 --> 00:46:58,840 It's just that I don't know who it is. We've always talked on the phone. 792 00:46:58,920 --> 00:47:02,240 To make a payment, he put an envelope with money in the mailbox. 793 00:47:02,480 --> 00:47:04,480 But that's over. I swear it's over now. 794 00:47:11,320 --> 00:47:14,320 Pitaluga missed. Plan B must be activated. 795 00:47:15,440 --> 00:47:16,440 No. 796 00:47:17,040 --> 00:47:20,120 Pitaluga is a poor soul who doesn't deserve waste a bullet with him. 797 00:47:26,840 --> 00:47:28,280 Fucking Ministery... 798 00:47:31,360 --> 00:47:33,280 Do you really expect me to thank you? 799 00:47:34,880 --> 00:47:36,040 I kept my word. 800 00:47:36,840 --> 00:47:37,840 Lola is still alive. 801 00:47:39,920 --> 00:47:41,600 My mother told me a lot about you. 802 00:47:42,760 --> 00:47:44,120 Nothing good, I suppose... 803 00:47:44,520 --> 00:47:47,280 You are wrong. She was very fond of you. 804 00:47:48,320 --> 00:47:50,840 In fact, she made me promise before she died 805 00:47:51,320 --> 00:47:53,880 that I would return you the copy of the book of the doors. 806 00:47:55,240 --> 00:47:57,720 And why you didn't keep the promise? 807 00:47:58,200 --> 00:48:00,400 Because you don't deceive me, as you did with her. 808 00:48:02,160 --> 00:48:06,000 In fact, I sold it to a guy who... 809 00:48:06,440 --> 00:48:10,120 which spoke of changing history, of doing justice. 810 00:48:10,720 --> 00:48:13,240 The Sons of Padilla, the new comuneros. 811 00:48:14,360 --> 00:48:15,360 Yes. 812 00:48:16,120 --> 00:48:17,600 Is it true what you told me? 813 00:48:18,200 --> 00:48:23,120 Yes. One of them sold the information to The Exterminating Angel. 814 00:48:24,440 --> 00:48:26,280 Now both travel through time. 815 00:48:26,400 --> 00:48:29,880 And now we face a more than possible civil war 816 00:48:30,320 --> 00:48:31,840 through the whole timeline. 817 00:48:32,720 --> 00:48:36,080 Tell me, do you still keep the list of doors intact? 818 00:48:37,360 --> 00:48:38,360 Yes. 819 00:48:39,200 --> 00:48:40,200 We need them. 820 00:48:41,600 --> 00:48:45,160 We have the original book, but half burned and incomplete. 821 00:48:46,480 --> 00:48:49,640 We can't fight them from a weaker position. 822 00:48:50,400 --> 00:48:51,400 I'll give it to you... 823 00:48:52,120 --> 00:48:53,120 in exchange for a favor. 824 00:48:54,880 --> 00:48:55,880 Tell me. 825 00:48:56,720 --> 00:48:58,160 I want to see my mother again. 826 00:49:00,440 --> 00:49:01,440 Take! 827 00:49:03,480 --> 00:49:05,520 There, there, there. Without fear, of course. 828 00:49:05,720 --> 00:49:06,720 Come'n. 829 00:49:11,120 --> 00:49:12,200 With joy, there, there. 830 00:49:16,360 --> 00:49:19,880 Gentlemen for "Viridiana" and for Don Luis Buñuel. 831 00:49:20,160 --> 00:49:22,080 Of course, for Don Luis. for Don Luis. 832 00:49:25,440 --> 00:49:27,720 Rejoice a little, come on. I don't want to. 833 00:49:27,800 --> 00:49:30,000 I wish Irene were here to celebrate. 834 00:49:33,160 --> 00:49:34,160 You are very generous. 835 00:49:34,680 --> 00:49:35,720 Thank you, Mario. 836 00:49:37,960 --> 00:49:40,160 Well this is it. It's over. 837 00:49:40,520 --> 00:49:44,200 No. No, there you're wrong. This has only started. 838 00:49:46,960 --> 00:49:48,000 Sagrario, please. 839 00:50:09,240 --> 00:50:10,240 Now they can come in. 840 00:50:15,760 --> 00:50:17,200 What's going on, Mario? And what are you doing? 841 00:50:24,280 --> 00:50:25,600 Tell me. Mario, what's going on? 842 00:50:27,400 --> 00:50:29,880 Who are these guys? Hey? They are good people. 843 00:50:30,000 --> 00:50:31,320 They work in the sanatorium, 844 00:50:31,400 --> 00:50:33,800 where they will cure you so you return home soon". 845 00:50:34,200 --> 00:50:36,120 I'm not sick. Bastard! 846 00:50:37,960 --> 00:50:38,960 Irene? 847 00:50:41,200 --> 00:50:42,200 Fuck. 848 00:50:44,640 --> 00:50:45,680 Release me! 849 00:50:45,800 --> 00:50:47,320 Release me! 850 00:50:47,440 --> 00:50:49,200 Release me! Release me! 851 00:50:49,320 --> 00:50:50,960 Inject her. Release me! No! 852 00:50:51,040 --> 00:50:53,160 Please don't! Ah! Ah! 853 00:50:54,520 --> 00:50:55,520 Irene! 854 00:50:58,040 --> 00:50:59,320 You came here for nothing. 855 00:50:59,800 --> 00:51:02,480 I have managed to deny the international release of... 856 00:51:03,080 --> 00:51:05,640 "Viridiana"? Is that the name of that rubbish... 857 00:51:05,760 --> 00:51:06,760 of Buñuel?. 858 00:51:07,200 --> 00:51:08,880 Take her out from the back door. 859 00:51:12,280 --> 00:51:13,280 Irene! 860 00:51:14,840 --> 00:51:15,840 Irene! 861 00:51:22,040 --> 00:51:24,560 Irene! Who is? 862 00:51:24,840 --> 00:51:26,880 The one that will smash your fucking head, 863 00:51:26,960 --> 00:51:29,760 Son of a bitch. Devil's device. 864 00:51:31,040 --> 00:51:32,320 Fuck, fuck. 865 00:51:40,480 --> 00:51:42,200 Gentlemen, I bear bad news. 866 00:51:42,280 --> 00:51:44,800 Well... we don't have better ones. 867 00:51:45,120 --> 00:51:47,680 Our copy of "Viridiana" has been stolen from UNINCI. 868 00:51:48,200 --> 00:51:50,120 Remains the copy that the censors saw. 869 00:51:50,200 --> 00:51:51,960 Yes, but without dinner scene, 870 00:51:52,040 --> 00:51:54,200 that we cut to pass the censors. 871 00:51:54,320 --> 00:51:57,000 Yes, and then put it back again and mock the Church. 872 00:51:57,080 --> 00:51:58,840 Obviously, gent. 873 00:51:59,320 --> 00:52:02,160 Without these scenes, without the crucifix, 874 00:52:02,280 --> 00:52:03,280 without all that, 875 00:52:03,360 --> 00:52:05,400 my work loses all the meaning. 876 00:52:06,800 --> 00:52:09,200 And what problem that you come to tell us? 877 00:52:09,320 --> 00:52:11,640 They have forbiden taking out the film from Spain, 878 00:52:11,720 --> 00:52:12,760 among other things. 879 00:52:12,880 --> 00:52:15,960 That doesn't have the export permit isn't the most serious. 880 00:52:16,040 --> 00:52:18,040 The problem is that we don't have the movie 881 00:52:18,120 --> 00:52:21,040 which I really shot, the movie that I want. 882 00:52:21,120 --> 00:52:22,360 My "Viridiana", dammit! 883 00:52:22,760 --> 00:52:24,080 Because those scenes are missing. 884 00:52:24,200 --> 00:52:27,760 Those scenes are missing and instead we have plenty idiots in this country. 885 00:52:27,840 --> 00:52:29,680 We can film them again. Oh, sure... 886 00:52:29,760 --> 00:52:31,160 And what do I do, do I paint them? 887 00:52:31,840 --> 00:52:34,520 Very good to re-filming and all that, but ... 888 00:52:34,680 --> 00:52:36,040 who pays the party? 889 00:52:36,160 --> 00:52:37,320 I'll talk to the Minis... 890 00:52:37,400 --> 00:52:39,080 I can talk to Mr. Selznick 891 00:52:39,160 --> 00:52:41,440 to provide the extra money you need. 892 00:52:41,520 --> 00:52:44,440 I don't care about money, I do care about the beggars. 893 00:52:45,160 --> 00:52:47,920 But what beggars? Don Luis wanted penniless, 894 00:52:48,000 --> 00:52:50,240 for the dinner scene, more authentic. 895 00:52:50,360 --> 00:52:53,760 Without those forgotten and ugly and raged and starving... 896 00:52:53,880 --> 00:52:57,400 I'm not going to shoot a single inch of film! 897 00:53:00,480 --> 00:53:02,800 Get the team together and go to the house. 898 00:53:02,880 --> 00:53:04,200 I take care of everything else. 899 00:53:07,600 --> 00:53:09,880 As you can see they are producers in Hollywood. 900 00:53:11,760 --> 00:53:14,440 We must rescue Irene. Of course we must rescue her, 901 00:53:14,520 --> 00:53:17,560 but we must fulfill the mission as she would want if she was here. 902 00:53:17,640 --> 00:53:20,040 so what we do? Here, call Angustias. 903 00:53:20,320 --> 00:53:23,080 Ask her the name of the husband, the parents ... 904 00:53:23,240 --> 00:53:26,040 also for check-in done in psychiatric this morning. 905 00:53:26,120 --> 00:53:27,520 All. And what are you going to do? 906 00:53:27,600 --> 00:53:29,800 I'm going to look for people who are raged and hungry. 907 00:53:49,640 --> 00:53:51,680 What are you doing here that you're not at school? 908 00:53:52,280 --> 00:53:55,320 Are you ditching school? I've been expelled for a week. 909 00:53:56,480 --> 00:53:58,000 Father Emeterio has caught me 910 00:53:58,080 --> 00:53:59,920 with a magazine a little bit spiced. 911 00:54:00,040 --> 00:54:01,560 Christ, it's true, the magazine. 912 00:54:01,640 --> 00:54:03,280 The worst thing is that he has confiscated it. 913 00:54:03,440 --> 00:54:06,080 It cost me 25 pesetas in the Rastro. The allowance of a month ... 914 00:54:12,680 --> 00:54:13,680 Do you want a melon? 915 00:54:14,240 --> 00:54:16,320 No, no. I want to see the uncles... 916 00:54:16,400 --> 00:54:17,960 the uncles who run the kiosk. 917 00:54:18,080 --> 00:54:19,200 Uncle Liborio? Yes. 918 00:54:19,360 --> 00:54:20,640 I hope he cames soon, 919 00:54:20,720 --> 00:54:23,480 because if my father hears that I'm here, he kills me. 920 00:54:23,560 --> 00:54:24,760 He has a gun. 921 00:54:24,880 --> 00:54:26,080 He is police. 922 00:54:26,840 --> 00:54:29,040 Bothers him that my uncles sell melons, 923 00:54:29,120 --> 00:54:30,400 already told my mother, 924 00:54:30,480 --> 00:54:33,480 that he can get a job for them in Barreiros factory, in Villaverde. 925 00:54:33,600 --> 00:54:35,800 But they are amused with their melons. 926 00:54:39,480 --> 00:54:43,240 So... you like spiced magazines, no? 927 00:54:43,320 --> 00:54:46,080 I prefer real girls, but they don't even piss me off. 928 00:54:46,200 --> 00:54:47,240 Don't say bad words, fuck. 929 00:54:48,080 --> 00:54:49,080 And do get down, 930 00:54:49,160 --> 00:54:51,600 that you're too young to think about real girls. 931 00:54:51,960 --> 00:54:54,520 That's what you say, that you look very successful. 932 00:54:54,600 --> 00:54:56,920 But I, as I'm chubby, "nothing". 933 00:54:57,640 --> 00:55:00,160 It's not like I eat too much, huh? That is the metabolism. 934 00:55:00,240 --> 00:55:03,520 Sure, you eat such a chocolate bars... 935 00:55:03,600 --> 00:55:05,120 Look, I'm going to give you two advices. 936 00:55:05,200 --> 00:55:09,280 One, never, do you hear me? never deceive yourself; 937 00:55:09,800 --> 00:55:12,560 and two, regarding the girls... 938 00:55:13,240 --> 00:55:15,800 As much as you like one, she shouldn't realize. 939 00:55:16,200 --> 00:55:18,880 Keep doing, that she will come. And if he doesn't come? 940 00:55:19,280 --> 00:55:22,120 Sandra? Will come, I telling you that she will come. 941 00:55:22,480 --> 00:55:23,520 How do you know? 942 00:55:25,120 --> 00:55:27,680 What's going on, Jesús? What does this man want? 943 00:55:28,360 --> 00:55:29,360 Hello. 944 00:55:29,480 --> 00:55:31,800 Would you be interested in acting in a movie? 945 00:55:31,920 --> 00:55:34,320 Well, you and some friends of the Cine Club. 946 00:55:34,440 --> 00:55:36,920 If it's with Marisol or Joselito, then yes. 947 00:55:37,400 --> 00:55:38,400 More or less. 948 00:56:07,080 --> 00:56:08,240 This is crazy. 949 00:56:09,960 --> 00:56:12,400 I don't know how to treat you or how to talk to you. 950 00:56:14,960 --> 00:56:15,960 Look at us. 951 00:56:21,200 --> 00:56:24,000 I don't think it's a good idea for us to meet again, Lucia. 952 00:56:26,160 --> 00:56:29,400 That's the same thing I told you when you came back into my life. 953 00:56:31,160 --> 00:56:32,440 But in the end, I forgave you. 954 00:56:35,120 --> 00:56:36,160 When you gave birth to me... 955 00:56:36,280 --> 00:56:37,640 I didn't 956 00:56:37,760 --> 00:56:40,640 Okay, you're right, sorry. All this is crazy. 957 00:56:43,400 --> 00:56:44,640 But I don't want to lose you. 958 00:56:47,520 --> 00:56:50,640 Life gives you... gives us a second chance. 959 00:56:51,600 --> 00:56:52,600 Let's take it. 960 00:57:03,480 --> 00:57:04,480 I'm already doing it. 961 00:57:07,240 --> 00:57:08,480 Or at least I try. 962 00:57:09,920 --> 00:57:12,080 Making the same mistakes again? 963 00:57:12,800 --> 00:57:16,120 I haven't yet. My life is my life. 964 00:57:18,800 --> 00:57:20,720 The chicken!. 965 00:57:22,800 --> 00:57:25,640 Come, stay still! Don't move. 966 00:57:35,880 --> 00:57:36,880 Cut! 967 00:57:37,200 --> 00:57:38,720 It's good. To print. 968 00:57:52,680 --> 00:57:54,720 Irene is found. Ernesto is in charge. 969 00:57:54,800 --> 00:57:57,600 I remain unsatisfied, of not slapping that bastard. 970 00:57:57,680 --> 00:57:59,840 Not always you get what you want. 971 00:57:59,960 --> 00:58:02,120 Look at me, helping to save a movie 972 00:58:02,200 --> 00:58:04,840 that I would burn at the stake. Already, with this, you finish. 973 00:58:05,160 --> 00:58:07,560 What are we going to do without the export permit? 974 00:58:07,640 --> 00:58:09,880 Eh ... Well, is always good to have a plan B. 975 00:58:10,400 --> 00:58:12,800 Yes. The film will be taken by one of my bullfighting team, 976 00:58:12,880 --> 00:58:14,200 the one of master Pedrés. 977 00:58:14,400 --> 00:58:16,680 They will travel tonight to Lunel, France. 978 00:58:16,760 --> 00:58:19,200 But, bullfighters? Yes, they are of my trust. 979 00:58:19,280 --> 00:58:21,320 Sorry, but I don't trust even my father anymore. 980 00:58:21,400 --> 00:58:22,640 We are going too. 981 00:58:23,320 --> 00:58:25,880 Ok, as you wish. Well, but then, 982 00:58:25,960 --> 00:58:28,040 we will have to notify the bullfighting team. Please. 983 00:58:28,120 --> 00:58:30,120 If you'll excuse us... Yes, right. Thank you. 984 00:58:30,200 --> 00:58:32,440 I'm going to take my uncles to Usera. Very good. 985 00:58:32,560 --> 00:58:35,520 Eh... You two, please, come with me. Thank you. 986 00:58:46,880 --> 00:58:49,000 He doesn't seem to like my movie very much. 987 00:58:49,120 --> 00:58:51,760 I'm a man of deep religious convictions. 988 00:58:53,840 --> 00:58:56,240 Yes, yes, me too, of mass every Sunday. 989 00:58:57,440 --> 00:59:00,360 But only until the age of 14. and what happened? 990 00:59:01,000 --> 00:59:03,720 Well, I couldn't understand how the Almighty 991 00:59:04,200 --> 00:59:06,080 could tolerate human suffering. 992 00:59:07,160 --> 00:59:10,040 Although to be honest, that's not why I'm irreverent. 993 00:59:10,560 --> 00:59:11,560 Why are you? 994 00:59:12,240 --> 00:59:17,360 I'm offending the Church only because I'm forbidden to do so. 995 00:59:18,040 --> 00:59:19,040 Only for that. 996 00:59:19,840 --> 00:59:21,280 I just want to be free 997 00:59:21,960 --> 00:59:23,840 and the rest of the world, too. 998 00:59:23,960 --> 00:59:24,960 That's my fight. 999 00:59:25,160 --> 00:59:28,120 But... It's so important freedom to you? 1000 00:59:29,760 --> 00:59:34,760 My dear friend, freedom is the most important thing. 1001 00:59:36,040 --> 00:59:37,360 Although sometimes it hurts. 1002 00:59:41,200 --> 00:59:42,200 You... 1003 00:59:43,560 --> 00:59:45,560 I don't know, you remind me of someone. 1004 00:59:47,480 --> 00:59:48,920 I doubt it. and sure? 1005 01:00:02,400 --> 01:00:03,920 What are you doing here, Father? 1006 01:00:05,320 --> 01:00:09,240 I'm catholic. I will never be able to understand how you are. 1007 01:00:10,640 --> 01:00:12,440 Just imagine you with another woman... 1008 01:00:12,560 --> 01:00:15,640 Have you come to nag me again? No, I came to take you out. 1009 01:00:17,160 --> 01:00:18,160 You were right. 1010 01:00:18,680 --> 01:00:21,480 You did the right thing in trying to uncover corruption. 1011 01:00:21,600 --> 01:00:25,280 And your husband looked away. how do you know? 1012 01:00:26,240 --> 01:00:28,400 A general always has his contacts. 1013 01:00:30,240 --> 01:00:31,240 You are my daughter, 1014 01:00:31,840 --> 01:00:33,920 and you seek justice, that's good enough for me. 1015 01:00:35,560 --> 01:00:37,360 We will never be a happy family. 1016 01:00:38,800 --> 01:00:42,040 But I want that when I die and you remind me, 1017 01:00:43,560 --> 01:00:44,960 Remember this moment. 1018 01:00:51,480 --> 01:00:53,120 Please, Irene Larra? 1019 01:00:55,160 --> 01:00:56,160 Thanks. 1020 01:01:01,400 --> 01:01:02,800 What are you doing here, Ernesto? 1021 01:01:04,960 --> 01:01:06,560 Watching a daughter with her father. 1022 01:01:13,080 --> 01:01:16,000 You still haven't told us why you're dressed like that, mate. 1023 01:01:18,080 --> 01:01:20,640 I thought we were going straight away to the bullring. 1024 01:01:23,480 --> 01:01:25,320 We'll have to find you a bullfighting nickname. 1025 01:01:25,440 --> 01:01:27,000 Child of Melons? 1026 01:01:27,320 --> 01:01:28,560 Perfect. Very well. 1027 01:01:29,240 --> 01:01:30,240 And you? 1028 01:01:31,320 --> 01:01:32,960 My name is Alonso de Entrerríos. 1029 01:01:33,080 --> 01:01:35,240 Man, no. He means your nickname. 1030 01:01:35,320 --> 01:01:38,360 For example, he is Pedrés, he is Little Gipsy 1031 01:01:38,480 --> 01:01:41,000 and that is Little Butcher from Úbeda What is your name? 1032 01:01:42,160 --> 01:01:43,160 Eh... 1033 01:01:43,720 --> 01:01:46,640 I'm the Army... the little army... 1034 01:01:46,720 --> 01:01:49,560 The Little Army of Flanders. Very well. 1035 01:02:33,960 --> 01:02:34,960 Congratulations. 1036 01:02:35,120 --> 01:02:38,040 Thanks to you, "Viridiana" won the Cannes Film Festival. 1037 01:02:38,120 --> 01:02:40,160 Thank sir. Actually, it's a shame. 1038 01:02:40,240 --> 01:02:43,320 that the Spaniards couldn't enjoy it until 1977, 1039 01:02:43,400 --> 01:02:47,360 and until 1982 wasn't recognized as a Spanish film. 1040 01:02:47,760 --> 01:02:49,920 Until then, It was considered Mexican, 1041 01:02:50,000 --> 01:02:52,040 by the other producer, Alatriste? 1042 01:02:52,120 --> 01:02:53,440 Alatriste, yes. Mexican? 1043 01:02:53,600 --> 01:02:55,480 One thing is that I don't like the movie, 1044 01:02:55,560 --> 01:02:58,320 but from there, to say that it isn't Spanish, I don't think is ok. 1045 01:02:58,480 --> 01:03:02,680 No, and the worst thing is that in the end, the production company of Dominguín and Bardem 1046 01:03:02,760 --> 01:03:03,760 had to close, 1047 01:03:03,840 --> 01:03:06,520 tired of the Regime making a file on them over and over again. 1048 01:03:06,600 --> 01:03:09,480 Being independent has never been well seen in this country. 1049 01:03:09,560 --> 01:03:11,560 Nor the respect for the creators either. 1050 01:03:11,640 --> 01:03:14,880 In the end, of the famous three B, Berlanga, Bardem and Buñuel, 1051 01:03:15,000 --> 01:03:17,920 the last two never received the homage they deserved. 1052 01:03:18,000 --> 01:03:20,320 And do you know what happened to Muñoz-Fontán and Pitaluga? 1053 01:03:20,400 --> 01:03:21,680 After the premiere in Cannes, 1054 01:03:21,760 --> 01:03:24,640 the Church said the film was an insult 1055 01:03:24,720 --> 01:03:28,040 The Regime closed ranks and both were dismissed from their positions. 1056 01:03:36,440 --> 01:03:37,440 I have been dismissed. 1057 01:03:37,800 --> 01:03:39,600 I'm back as a humble official. 1058 01:03:39,880 --> 01:03:41,480 And you? I'm on the street. 1059 01:03:41,880 --> 01:03:44,880 They change to the censor committee. Oh my God, I'm sorry. 1060 01:03:44,960 --> 01:03:47,520 No, don't worry, I still have two jobs. 1061 01:03:47,840 --> 01:03:50,080 And a flat in Manoteras. I'll finally be able to get married. 1062 01:03:50,560 --> 01:03:52,600 Congratulations! I'm very happy for you. 1063 01:03:52,880 --> 01:03:55,040 Mr. Fontán. Yes, tell me. 1064 01:03:55,320 --> 01:03:57,760 Do you have children? Yes, yes, four." 1065 01:03:57,840 --> 01:04:00,680 Ah! Then luck has just knocked on your door. 1066 01:04:00,760 --> 01:04:02,800 I introduce you the Vítori encyclopedia. 1067 01:04:02,880 --> 01:04:04,920 15 luxurious leather bound volumes. 1068 01:04:05,000 --> 01:04:06,800 The compendium of knowledge and science 1069 01:04:06,880 --> 01:04:08,640 within reach of you and yours. I see. 1070 01:04:08,720 --> 01:04:11,280 Let me tell you about the convenient payment facilities. 1071 01:04:11,400 --> 01:04:15,640 By the way... Pitaluga got 14 in the football pools, 1072 01:04:16,320 --> 01:04:18,760 just at the time when you were there, 1073 01:04:18,880 --> 01:04:20,240 just coincidence? 1074 01:04:20,320 --> 01:04:22,440 Of course, sir, pure coincidence. 1075 01:04:22,600 --> 01:04:24,120 Do we know where Pacino is? 1076 01:04:24,240 --> 01:04:27,000 Aha. Yes, he asked for two days off and I gave them to him. 1077 01:04:27,760 --> 01:04:30,120 Take them too, you deserve it. 1078 01:04:32,160 --> 01:04:34,040 Come on, what are you waiting for? To vacation 1079 01:04:34,480 --> 01:04:35,480 Ah. 1080 01:04:43,520 --> 01:04:44,520 Ay... 1081 01:04:45,400 --> 01:04:47,280 1961,.. 1082 01:04:49,080 --> 01:04:50,080 What times. 1083 01:05:07,440 --> 01:05:12,440 I have thousands of stars and I have the moon and the sun, 1084 01:05:12,680 --> 01:05:14,360 and the light of your gaze, 1085 01:05:14,440 --> 01:05:17,160 and the light of your gaze inside my heart. 1086 01:05:21,920 --> 01:05:26,800 I have the clouds of the sky and I have the waves of the sea, 1087 01:05:27,120 --> 01:05:28,720 and if I have your affection, 1088 01:05:28,800 --> 01:05:31,480 and if I have your love, I want nothing more. 1089 01:05:35,480 --> 01:05:39,320 Being with you, with you, with you, 1090 01:05:39,400 --> 01:05:41,680 I suddenly feel happy. 1091 01:05:42,080 --> 01:05:44,400 And when I look at you, I look at you, I look at you, 1092 01:05:44,480 --> 01:05:46,480 I forget the world and myself. 1093 01:05:47,400 --> 01:05:51,960 How wonderful it's to love you like this! 1094 01:05:52,480 --> 01:05:57,320 Being with you, with you, I feel happy. 1095 01:06:08,720 --> 01:06:13,760 When dawns snowing, I don't feel the lack of the sun, 1096 01:06:13,840 --> 01:06:15,520 and the snowflakes, 1097 01:06:15,600 --> 01:06:18,080 and the snowflakes look like color to me. 1098 01:06:22,920 --> 01:06:28,040 When the evening ends and everything begins to cloud, 1099 01:06:28,120 --> 01:06:29,760 my way lights up, 1100 01:06:29,840 --> 01:06:32,310 my way lights up if you look at me again. 1101 01:06:36,350 --> 01:06:39,390 Being with you, with you, with you, 1102 01:06:39,520 --> 01:06:40,760 And that's what they call fighting? 1103 01:06:43,600 --> 01:06:44,600 Ah! 1104 01:06:44,880 --> 01:06:45,880 Was him! 1105 01:06:56,760 --> 01:06:59,680 Guerrero and Aguilar shipwrecked in the Yucatan 1106 01:06:59,760 --> 01:07:01,640 a few years earlier, in 1511, 1107 01:07:01,880 --> 01:07:04,800 They were captured by the Mayas and held as slaves. 1108 01:07:09,120 --> 01:07:10,240 I'm Gonzalo Guerrero. 1109 01:07:11,520 --> 01:07:13,800 And from now on, you will always remember me. 1110 01:07:13,920 --> 01:07:15,520 Ah! Ah! 1111 01:07:15,640 --> 01:07:18,200 Few missions have made me as the illusion as this. 1112 01:07:18,960 --> 01:07:21,120 My grandfather went to the Indies at the time. 1113 01:07:22,800 --> 01:07:25,270 Exterminate these beasts! 1114 01:07:25,390 --> 01:07:27,680 They have 24 hours to give us Pere Folch. 1115 01:07:27,760 --> 01:07:30,080 If not, one of your beloved ones will die. 1116 01:07:30,200 --> 01:07:32,240 I should be listening to Rosendo! 1117 01:07:32,310 --> 01:07:34,350 Not here, surrounded by guys with loincloths, 1118 01:07:34,430 --> 01:07:36,430 they want to eat me even! Fuck! 1119 01:07:39,640 --> 01:07:40,640 frm our past. 1120 01:07:44,240 --> 01:07:46,760 Can I eat the peanuts? Of course, you can. 1121 01:07:50,160 --> 01:07:52,800 The symptoms are peanut allergy. 1122 01:07:52,880 --> 01:07:55,840 How is he going to eat them, knowing he is allergic? He doesn't. 1123 01:07:55,960 --> 01:07:58,120 You said before that they had told you about me. 1124 01:07:58,200 --> 01:08:00,000 What did they tell you? That you were brave, 1125 01:08:01,600 --> 01:08:02,600 bold, 1126 01:08:03,520 --> 01:08:04,600 fearless... 1127 01:08:04,720 --> 01:08:05,720 And very intrepid. 1128 01:08:05,800 --> 01:08:08,440 When I grow up, I want to be a soldier like him. 1129 01:08:12,200 --> 01:08:14,400 Now that I finally find... 1130 01:08:17,000 --> 01:08:18,000 parents... 85767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.