All language subtitles for El.Ministerio.del.Tiempo.S03E06.1080p.NF.WEB-DL.DD.2.0.SUBS.x264.MssMarandae.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:11,660 What a beautiful ship. 2 00:00:13,260 --> 00:00:14,860 It is the steamship Alfonso XII 3 00:00:15,590 --> 00:00:16,830 The pride of my shipping company 4 00:00:16,860 --> 00:00:19,260 - and the whole Spanish merchant navy 5 00:00:20,780 --> 00:00:24,580 The rest are the Santander, Coruña 6 00:00:25,380 --> 00:00:27,540 Habana and Ciudad Condal. 7 00:00:28,220 --> 00:00:29,740 I can see that during the Republic 8 00:00:29,760 --> 00:00:31,680 your preferred to use names of cities. 9 00:00:34,500 --> 00:00:37,180 We have to live according to the times 10 00:00:37,260 --> 00:00:40,300 It wasn't time to use names of kings and saints. 11 00:00:40,380 --> 00:00:41,900 You know that well, Your Majesty. 12 00:00:43,740 --> 00:00:47,140 I promise my best effort not to have to go back to past times. 13 00:00:47,220 --> 00:00:48,220 I know, Your Majesty. 14 00:00:48,300 --> 00:00:49,820 I will never be able to thank you enough 15 00:00:49,850 --> 00:00:51,960 for inviting us to spend here the holidays. 16 00:00:52,180 --> 00:00:54,340 My family is having a great time 17 00:00:55,500 --> 00:00:58,980 If they weren't, I would be committing an unforgivable sin. 18 00:00:59,500 --> 00:01:02,660 C'mon, Marquess, for sure you have more grave sins. 19 00:01:02,740 --> 00:01:05,080 Without a doubt. 20 00:01:05,180 --> 00:01:07,660 - And I hope that God forgives me. - Well, 21 00:01:07,740 --> 00:01:10,940 I don't know about God, but the King does, I assure you. 22 00:01:12,220 --> 00:01:14,940 The Crown owns you very much, Marquess of Comillas. 23 00:01:15,660 --> 00:01:17,180 And I will never forgive that. 24 00:01:17,980 --> 00:01:19,180 Thank you, Sir. 25 00:01:20,060 --> 00:01:21,420 A toast for the King. 26 00:01:23,340 --> 00:01:25,220 - For the King! - For the King! 27 00:01:30,900 --> 00:01:31,900 Justice! 28 00:01:32,580 --> 00:01:33,580 Justice! 29 00:01:40,500 --> 00:01:41,540 By God! 30 00:01:46,540 --> 00:01:48,060 My God! He's still alive. 31 00:01:48,500 --> 00:01:49,780 Call the royal doctor! 32 00:03:05,530 --> 00:03:07,780 Synchronized and edited by Chitorafa www.addic7ed.com 33 00:03:12,700 --> 00:03:13,700 Of course. 34 00:03:14,020 --> 00:03:17,180 Ask the General Martínez Campos to stop all communication 35 00:03:17,200 --> 00:03:19,140 and to declare the state of emergency. 36 00:03:19,500 --> 00:03:22,020 No, we cannot let the news to spread 37 00:03:22,580 --> 00:03:23,700 Yes. 38 00:03:23,780 --> 00:03:25,180 Thank you, Mr. President 39 00:03:25,940 --> 00:03:27,500 Was it the president himself? 40 00:03:27,580 --> 00:03:29,460 Yes, yes, but not Rajoy. 41 00:03:29,540 --> 00:03:30,980 - Ah. - It was Sagasta, 42 00:03:31,060 --> 00:03:32,340 the president from his time. 43 00:03:32,780 --> 00:03:34,860 He was calling from 1881. 44 00:03:34,940 --> 00:03:36,420 Mr. Práxedes Mateo Sagasta. 45 00:03:36,980 --> 00:03:38,420 - What happened? - An attack. 46 00:03:38,500 --> 00:03:40,780 Alfonso XII is in a comma, close to death. 47 00:03:40,860 --> 00:03:43,100 - Have they attacked the king? - Yes. 48 00:03:43,180 --> 00:03:45,060 By luck, the royal doctor is an agent 49 00:03:45,140 --> 00:03:46,780 from the current Ministry. 50 00:03:46,860 --> 00:03:49,500 We assigned him to the king after two anarchist attacks 51 00:03:49,580 --> 00:03:50,740 that he escaped unharmed. 52 00:03:50,820 --> 00:03:52,540 1881... 53 00:03:52,620 --> 00:03:54,540 He hadn't conceived yet Alfonso XIII 54 00:03:54,620 --> 00:03:57,660 And if he dies, Juan Carlos I or Felipe IV won't be born 55 00:03:57,740 --> 00:03:59,020 neither those pretty girls... 56 00:03:59,650 --> 00:04:01,180 We have to save the king's life 57 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 so that our history does not become a parade. 58 00:04:04,580 --> 00:04:06,940 Oh, and find out who is behind the attack. 59 00:04:07,660 --> 00:04:08,660 Sure. 60 00:04:09,140 --> 00:04:11,540 -Where we go? -To Comillas, a town of Cantabria. 61 00:04:11,620 --> 00:04:14,460 A council of ministers was to be held there with the king. 62 00:04:14,540 --> 00:04:17,700 Where Miss Folch will find known people. 63 00:04:18,820 --> 00:04:20,540 Perhaps too well-known. 64 00:04:21,860 --> 00:04:24,140 Are you sure you can take part in the mission? 65 00:04:24,220 --> 00:04:25,300 Of course. 66 00:04:25,380 --> 00:04:27,540 No one knows that time better than me, it's mine own one. 67 00:04:29,780 --> 00:04:32,300 And that Marquis of Comillas, won many battles, right? 68 00:04:32,320 --> 00:04:33,860 No, but he helped to win them. 69 00:04:33,940 --> 00:04:36,020 And how do you do that? -He's a fleet owner. 70 00:04:36,100 --> 00:04:37,140 Thanks to his fleets, 71 00:04:37,220 --> 00:04:40,260 troops could be sent to the riots in Cuba and Morocco. 72 00:04:40,340 --> 00:04:42,260 The richest man of his time in Spain. 73 00:04:42,340 --> 00:04:45,300 Why did Salvador say that you can find people you know? 74 00:04:45,330 --> 00:04:47,780 In Comillas not only were the ministers, 75 00:04:47,860 --> 00:04:50,340 also, businessmen who came to ask for favors. 76 00:04:50,420 --> 00:04:51,820 And what does it have to do with you? 77 00:04:51,900 --> 00:04:55,180 Most of these businessmen who support the king are Catalans, 78 00:04:55,260 --> 00:04:56,950 friends of my father and my family. 79 00:05:01,140 --> 00:05:02,140 What's up? 80 00:05:02,900 --> 00:05:05,660 You should seriously think about coming to this mission. 81 00:05:06,060 --> 00:05:07,500 There is no time, the king is dying. 82 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 You're right. 83 00:05:10,940 --> 00:05:12,780 How dare you doubt Amelia? 84 00:05:36,980 --> 00:05:38,140 Did they bring what I asked for? 85 00:05:40,060 --> 00:05:41,820 -So let's go. -We stay, 86 00:05:41,900 --> 00:05:43,940 investigating to see what has happened. Quick. 87 00:05:47,620 --> 00:05:48,620 -Come on. -Come on. 88 00:05:53,260 --> 00:05:54,260 What's up? 89 00:05:54,780 --> 00:05:56,100 How is your Catalan? 90 00:05:56,940 --> 00:05:57,940 "Molto bene". 91 00:05:58,940 --> 00:05:59,940 Come. 92 00:06:11,980 --> 00:06:13,060 ¡Amelia! 93 00:06:15,620 --> 00:06:16,740 -Mr. Mendez, 94 00:06:16,820 --> 00:06:18,860 I want to introduce you to my uncle, Pere Folch. 95 00:06:18,940 --> 00:06:19,940 Your uncle? 96 00:06:20,980 --> 00:06:22,980 -Nice to meet you. -Nice to meet you as well. 97 00:06:23,060 --> 00:06:25,820 Excuse me, Don't you speak Catalan? 98 00:06:26,220 --> 00:06:27,220 Not much. 99 00:06:28,260 --> 00:06:30,340 Miss Amelia Folch, my niece. 100 00:06:31,100 --> 00:06:32,700 Don Eusebi Güell, a good friend. 101 00:06:33,860 --> 00:06:35,860 It's an honor to meet you, Mr. Güell. 102 00:06:36,540 --> 00:06:38,300 I admire his work for the arts. 103 00:06:38,750 --> 00:06:40,070 Thank you very much, Miss. 104 00:06:40,100 --> 00:06:42,140 Thanks would have to be given to you 105 00:06:42,220 --> 00:06:44,100 for supporting a young genius like Gaudí. 106 00:06:44,180 --> 00:06:46,100 I'm fascinated by their naturalistic motives. 107 00:06:53,460 --> 00:06:54,460 If you'll excuse me... 108 00:06:57,290 --> 00:06:59,380 He is very affected by what has happened. 109 00:07:00,220 --> 00:07:01,220 And you don't? 110 00:07:01,860 --> 00:07:02,990 Definitely. 111 00:07:03,410 --> 00:07:05,140 But I'm not the Marquis's son-in-law. 112 00:07:06,100 --> 00:07:07,260 And what are you doing here? 113 00:07:08,300 --> 00:07:10,540 Didn't you work in Madrid for a rich widow? 114 00:07:10,620 --> 00:07:12,460 -Mrs... -Larra. Irene Larra. 115 00:07:13,500 --> 00:07:16,060 And what exactly would Amelia do for you? 116 00:07:16,500 --> 00:07:18,620 Sort and classify my library. 117 00:07:19,220 --> 00:07:22,140 My late husband was a saint, but he had a vice: 118 00:07:22,220 --> 00:07:24,540 buy much more books than he could read. 119 00:07:24,620 --> 00:07:26,560 Moving to Madrid, and single. 120 00:07:27,260 --> 00:07:28,300 Unbelievable! 121 00:07:28,380 --> 00:07:31,900 No, you don't have to worry. I'll take care of her. 122 00:07:32,380 --> 00:07:33,780 That I don't have to worry? 123 00:07:33,860 --> 00:07:36,380 With so much dedication to studies and books, 124 00:07:36,700 --> 00:07:38,700 my daughter is going to be left on the shelf. 125 00:07:39,820 --> 00:07:41,940 I'm convinced, Madame, that Amelia 126 00:07:42,020 --> 00:07:44,700 has much more important things to do in life. 127 00:07:50,460 --> 00:07:51,700 So what do you say? 128 00:07:54,340 --> 00:07:55,580 What matters what I say? 129 00:07:56,260 --> 00:07:58,540 if on the end, your father always agrees to everything. 130 00:08:04,980 --> 00:08:06,500 But I don't do only that. 131 00:08:06,820 --> 00:08:08,700 I publish articles in "The Imparcial", 132 00:08:08,780 --> 00:08:10,860 under a male pseudonym, of course. 133 00:08:11,780 --> 00:08:12,820 Don't tell anybody. 134 00:08:13,260 --> 00:08:14,740 Do you doubt me at this point? 135 00:08:25,660 --> 00:08:26,660 Do you copy? 136 00:08:26,740 --> 00:08:28,420 "Yes perfectly". 137 00:08:28,500 --> 00:08:30,380 The neurosurgeon listens too. 138 00:08:31,460 --> 00:08:33,780 "Before I continue, I reiterate my disagreement." 139 00:08:33,860 --> 00:08:36,860 "I'm a doctor in 2017, but this is not my specialty." 140 00:08:36,940 --> 00:08:39,460 I have already pointed it out in your file, Mr. Morales: 141 00:08:39,540 --> 00:08:40,700 bravery was supposed. 142 00:08:41,220 --> 00:08:44,060 The difference is that you are agent of the Ministry, 143 00:08:44,140 --> 00:08:45,300 and our guest, no. 144 00:08:46,460 --> 00:08:48,220 Focus on the patient, please. 145 00:08:49,300 --> 00:08:51,580 I should never have asked for a leave of absence in INSALUD. 146 00:08:56,660 --> 00:08:58,700 If he's really Alfonso XII... 147 00:08:58,780 --> 00:09:00,420 did you think was a joke? 148 00:09:01,220 --> 00:09:04,140 I remind you that you have signed a confidentiality agreement. 149 00:09:04,540 --> 00:09:06,580 So... go ahead, please. 150 00:09:15,660 --> 00:09:16,940 Proceed to wash the wound. 151 00:09:17,780 --> 00:09:18,940 Gauzes and serum. 152 00:09:21,460 --> 00:09:23,740 And place the kidney pan on the patient. 153 00:09:23,820 --> 00:09:24,860 -This? -That, yes. 154 00:09:25,900 --> 00:09:28,900 And close your eyes if you want. This is going to be nasty. 155 00:09:28,980 --> 00:09:31,740 Calm down, I've seen a lot of slaughters. 156 00:09:34,620 --> 00:09:36,940 Was a servant of the Marquis who shot the king? 157 00:09:37,020 --> 00:09:39,260 Yes, but he paid for it with his life. 158 00:09:40,780 --> 00:09:42,540 Your partner is a good journalist. 159 00:09:43,980 --> 00:09:45,500 Thank you very much. Why? 160 00:09:46,140 --> 00:09:48,340 Because he knows about the servant and about the shoots to the king. 161 00:09:48,860 --> 00:09:50,100 In fact, it's assumed 162 00:09:50,180 --> 00:09:53,480 that the residence was under lock and key, and you managed to come in. 163 00:09:53,500 --> 00:09:54,980 We have good contacts. 164 00:09:55,860 --> 00:09:58,940 I always knew you had talent and you were going to succeed. 165 00:09:59,900 --> 00:10:02,260 You look very connected in the professional... 166 00:10:02,340 --> 00:10:04,180 and I intuit that also in the personal. 167 00:10:04,260 --> 00:10:05,380 No. 168 00:10:05,460 --> 00:10:07,780 No, we're just coworkers. 169 00:10:07,860 --> 00:10:08,860 Of course. 170 00:10:08,940 --> 00:10:11,020 She wanted to come and I decided to go with her. 171 00:10:11,100 --> 00:10:13,020 It isn't good for a young lady to travel alone. 172 00:10:13,100 --> 00:10:15,380 True, but there is no danger here. 173 00:10:15,700 --> 00:10:16,700 We are good people, 174 00:10:16,780 --> 00:10:19,700 the "crème" of the "crème" of the political and business world. 175 00:10:19,780 --> 00:10:21,580 I trust more pickpockets and rascals 176 00:10:21,660 --> 00:10:23,220 than politicians and provosts... 177 00:10:25,300 --> 00:10:28,500 Since your partner considers us little less than thieves, 178 00:10:29,180 --> 00:10:31,020 I'm going to introduce you to the band's boss. 179 00:11:01,580 --> 00:11:02,820 "Holy crap, 180 00:11:02,840 --> 00:11:04,940 his soul is going to escape through that hole." 181 00:11:11,140 --> 00:11:12,380 Let's get the durotomy done. 182 00:11:13,620 --> 00:11:15,540 "I thank you for being so didactic, 183 00:11:15,620 --> 00:11:17,420 but tell me what to do and period." 184 00:11:17,500 --> 00:11:18,620 "Tweezers and scissors?" 185 00:11:19,940 --> 00:11:21,060 Yes. 186 00:11:21,140 --> 00:11:23,220 Make a small incision in the dura mater 187 00:11:23,300 --> 00:11:24,620 and continue with the scissors. 188 00:11:34,380 --> 00:11:35,740 My God. 189 00:11:36,540 --> 00:11:37,820 Stop, stop. 190 00:11:38,820 --> 00:11:41,860 There is no remedy. The brain is very inflamed, so it suppurates. 191 00:11:42,260 --> 00:11:44,700 "You have to try, you have to get the bullet out." 192 00:11:45,020 --> 00:11:47,500 If you do, that would only accelerate his death. 193 00:11:47,580 --> 00:11:49,940 Put back the scalp and bandage it. 194 00:11:50,020 --> 00:11:51,780 "There's nothing else we can do." 195 00:11:51,860 --> 00:11:53,620 Shit! Shit. 196 00:11:55,580 --> 00:11:56,900 I share your anger. 197 00:11:57,740 --> 00:12:00,380 But you have to know when you've lost the battle. 198 00:12:00,740 --> 00:12:01,980 How much time do he have left? 199 00:12:03,900 --> 00:12:05,340 Hours, one day at most. 200 00:12:05,900 --> 00:12:07,900 He has the vital functions affected. 201 00:12:07,980 --> 00:12:08,980 All right. 202 00:12:09,060 --> 00:12:11,260 Alonso, talk to your colleagues 203 00:12:11,280 --> 00:12:13,340 and focus on the investigation of the attack. 204 00:12:13,950 --> 00:12:15,950 Let's see if we can find a solution. 205 00:12:15,980 --> 00:12:17,620 "It's the only option we have." 206 00:12:18,460 --> 00:12:19,460 Yes, sir. 207 00:12:20,500 --> 00:12:23,300 One of the first university women. 208 00:12:23,820 --> 00:12:25,580 Congratulations, miss, 209 00:12:25,660 --> 00:12:27,740 in the name of the government and in my own. 210 00:12:28,340 --> 00:12:30,460 That is the Spain that my government wants: 211 00:12:30,980 --> 00:12:33,580 educated citizens who work tirelessly 212 00:12:33,660 --> 00:12:35,220 for the global illustration. 213 00:12:36,100 --> 00:12:37,100 Maybe it would help 214 00:12:37,120 --> 00:12:39,980 if they facilitate women's access to university. 215 00:12:40,060 --> 00:12:42,460 Or even if we could vote, like men. 216 00:12:42,540 --> 00:12:44,500 We will take action, I assure you. 217 00:12:45,060 --> 00:12:47,020 I have ordered a commission on this. 218 00:12:47,860 --> 00:12:49,340 But step by step, miss. 219 00:12:50,100 --> 00:12:53,180 Spain is still not ready for so many changes at once. 220 00:12:54,140 --> 00:12:55,350 The doctor came out. 221 00:13:09,020 --> 00:13:10,940 I am pleased to inform you 222 00:13:11,020 --> 00:13:13,810 that... the surgery has been a success. 223 00:13:14,660 --> 00:13:16,620 His Majesty the King is very weak, 224 00:13:17,060 --> 00:13:19,300 but shows signs of a speedy recovery. 225 00:13:20,420 --> 00:13:21,960 Long live the king! 226 00:13:22,180 --> 00:13:23,360 Long live! 227 00:13:28,100 --> 00:13:30,100 The king has a day to live, at most. 228 00:13:30,460 --> 00:13:31,460 Is the king dying? 229 00:13:31,580 --> 00:13:32,940 Salvador was pretty clear: 230 00:13:33,020 --> 00:13:35,850 -we must find some clue. -I am glad to hear that. 231 00:13:36,380 --> 00:13:38,140 We have already met many friends; 232 00:13:38,220 --> 00:13:40,300 now we will make a few enemies. 233 00:13:50,660 --> 00:13:52,060 We have been very lucky. 234 00:13:52,780 --> 00:13:56,260 He's been on the brink of a heart attack. I don't exaggerate. 235 00:13:56,380 --> 00:13:58,420 His majesty is as strong as a bull. 236 00:13:58,660 --> 00:14:01,660 At last I meet you, President. Could I talk to you? 237 00:14:02,460 --> 00:14:03,860 Can't you see what we're talking? 238 00:14:03,980 --> 00:14:05,860 The undersecretary Marti sent me. 239 00:14:08,820 --> 00:14:10,560 Excuse me, Marquis. 240 00:14:13,260 --> 00:14:14,700 Why didn't you tell me before? 241 00:14:15,180 --> 00:14:16,940 You must find out who did this. 242 00:14:17,020 --> 00:14:18,020 We work on it. 243 00:14:18,100 --> 00:14:20,460 Now I'm going to ask you to use your authority. 244 00:14:22,980 --> 00:14:25,140 How could I distrust my servant? 245 00:14:25,660 --> 00:14:28,380 Tomasin was loyal to the extreme. 246 00:14:29,380 --> 00:14:30,500 And how he came to your service? 247 00:14:31,050 --> 00:14:32,170 He was a poor orphan. 248 00:14:32,680 --> 00:14:35,760 I took him in Santiago de Cuba when he was five years old. 249 00:14:36,430 --> 00:14:37,910 I lived there for over a decade, 250 00:14:37,940 --> 00:14:39,900 and then I brought him to the Peninsula. 251 00:14:40,900 --> 00:14:42,980 And did you ever see him in strange companies? 252 00:14:44,500 --> 00:14:46,730 He lived a very quiet life. 253 00:14:47,460 --> 00:14:50,260 He was focusing in his work. Work made him happy. 254 00:14:50,940 --> 00:14:53,060 He had been with us for 30 years. 255 00:14:53,460 --> 00:14:54,460 30 years. 256 00:14:55,220 --> 00:14:57,860 So you give 30 years of happiness to Tomasín 257 00:14:57,940 --> 00:15:00,100 and he returns them attacking the king. 258 00:15:00,460 --> 00:15:02,300 And you still want me to believe it? 259 00:15:03,060 --> 00:15:05,740 I have been like a father to my employees, 260 00:15:06,380 --> 00:15:08,340 and for Tomasin more than for none. 261 00:15:08,940 --> 00:15:10,620 Myself taught him to read. 262 00:15:11,020 --> 00:15:13,580 Sure, and he was sure to marry one of his daughters. 263 00:15:13,660 --> 00:15:16,220 It had been a long time since anyone had spoken to me like this, 264 00:15:16,660 --> 00:15:19,140 and the last one received a knife in the guts. 265 00:15:19,540 --> 00:15:23,030 That's why I had to embark for Cuba without a dime in my pocket. 266 00:15:23,060 --> 00:15:25,310 I wasn't born marquis, you know. 267 00:15:26,460 --> 00:15:27,460 Me neither. 268 00:15:27,980 --> 00:15:29,850 But I know enough about knives. 269 00:15:30,890 --> 00:15:33,220 And now, before lord Marquis take out the sharpening steel, 270 00:15:33,300 --> 00:15:35,300 you are going to show me Tomasin's room. 271 00:15:38,060 --> 00:15:40,180 The king's escorts already saw it. 272 00:15:41,090 --> 00:15:42,330 Well, now I'm going to see it myself. 273 00:15:45,380 --> 00:15:46,380 It's almost empty. 274 00:15:47,020 --> 00:15:49,700 What did you expect, that there would be a TV and a radio? 275 00:15:50,610 --> 00:15:52,980 Let's see if we're a little bit focus, huh? 276 00:15:53,300 --> 00:15:54,510 What do you mean? 277 00:15:56,540 --> 00:15:59,420 It's fine for me that you meet again with your past... 278 00:15:59,440 --> 00:16:00,540 My present. 279 00:16:01,500 --> 00:16:02,900 Well yes, your present. 280 00:16:03,500 --> 00:16:06,620 But I remind you that we are here to investigate an attack. 281 00:16:07,380 --> 00:16:10,380 I see that your uncle is very important to you. 282 00:16:11,660 --> 00:16:12,660 You don't even imagine it. 283 00:16:14,420 --> 00:16:19,700 "How are you, 284 00:16:20,220 --> 00:16:24,380 Rocinante, 285 00:16:24,700 --> 00:16:28,060 so thin?." 286 00:16:28,140 --> 00:16:29,140 Am... Amelia. 287 00:16:29,220 --> 00:16:31,940 -Do you know who Rocinante is? -Yes! 288 00:16:32,140 --> 00:16:35,780 He is a small, skinny, skinny, skinny burrito. 289 00:16:37,460 --> 00:16:38,900 Yes, again, it's. 290 00:16:39,620 --> 00:16:42,340 "How is it...?." 291 00:16:44,420 --> 00:16:45,620 I owe a lot to my father, 292 00:16:45,700 --> 00:16:47,780 but without my uncle, I don't know if I would be the one I am today. 293 00:16:48,580 --> 00:16:51,740 And to be able to see him again, here, surrounded by such important people... 294 00:16:52,180 --> 00:16:55,340 which a woman of my time does not have the opportunity to know. 295 00:16:55,660 --> 00:16:57,980 None of that people here are as important as you. 296 00:17:00,660 --> 00:17:03,740 They all exist because you've saved the story 1000 times before. 297 00:17:06,020 --> 00:17:07,660 As we try to save now. 298 00:17:30,300 --> 00:17:31,340 Look. 299 00:17:33,140 --> 00:17:35,540 It seems that the marquis treats them as a family. 300 00:17:35,620 --> 00:17:37,060 Don't trust appearances. 301 00:17:39,340 --> 00:17:41,900 Hum, look, they've had a sewing here. 302 00:17:47,020 --> 00:17:49,100 These people have not seen "Columbo" ever. 303 00:17:49,180 --> 00:17:50,180 -What? -Doesn't matter. 304 00:17:55,900 --> 00:17:58,700 It's dated in Santiago de Cuba in 1851. 305 00:17:58,900 --> 00:18:01,580 The destination is Guantánamo and the ship, General Armero. 306 00:18:01,660 --> 00:18:03,940 Antonio López and brother. But this guy is... 307 00:18:04,020 --> 00:18:06,340 The Marquis, before being a Marquis. 308 00:18:06,580 --> 00:18:08,460 Do you see that list of numbers, sex and age? 309 00:18:08,900 --> 00:18:09,900 They are slaves. 310 00:18:09,980 --> 00:18:12,900 That is a contract of sale and transportation of slaves. 311 00:18:13,380 --> 00:18:14,540 Gentlemen, 312 00:18:14,940 --> 00:18:17,700 that the Marquis became rich at the cost of slavery trade 313 00:18:18,060 --> 00:18:20,820 -it's something we all know. -Yes, but here's the twist. 314 00:18:21,260 --> 00:18:24,060 Inside there is a slave ID card. 315 00:18:24,300 --> 00:18:26,100 There is a woman's name, Rosario, 316 00:18:26,180 --> 00:18:28,100 and one called Tomasin as his son. 317 00:18:28,180 --> 00:18:30,860 Yes, the servant who shot the king. 318 00:18:31,060 --> 00:18:32,060 The question is: 319 00:18:32,140 --> 00:18:34,540 What if Tomasin didn't know that he was born a slave? 320 00:18:34,660 --> 00:18:37,220 Pacino, don't be rhetorical. What do you want to tell us? 321 00:18:37,340 --> 00:18:38,900 Let's see, let's gues for a moment 322 00:18:38,980 --> 00:18:40,980 that Tomasin adored the Marquis 323 00:18:41,060 --> 00:18:42,180 because for 30 years 324 00:18:42,260 --> 00:18:44,580 had given him work and food as an orphan. 325 00:18:44,660 --> 00:18:45,700 Guesing. 326 00:18:46,220 --> 00:18:48,780 But one day, sniffing in the papers of the Marquis, 327 00:18:48,860 --> 00:18:51,700 he realizes that he has been bought as a slave 328 00:18:51,820 --> 00:18:53,020 and separated from his mother. 329 00:18:53,140 --> 00:18:55,900 Surely I would want to kill the one who bought me 330 00:18:55,980 --> 00:18:58,620 -and then sold my mother. -So the Tomasín 331 00:18:58,700 --> 00:19:00,780 to whom he wanted to kill was the marquis and not the king. 332 00:19:00,860 --> 00:19:03,140 Aha. And in the panic and not being a good shooter, 333 00:19:03,220 --> 00:19:05,500 -hit the king by mistake. -Well, fuck with the mistake. 334 00:19:05,660 --> 00:19:07,340 We have to act urgently. 335 00:19:07,620 --> 00:19:09,940 Alonso will continue in Comillas protecting the king. 336 00:19:10,300 --> 00:19:14,980 You two will go to Cuba in 1851 to release Tomasin's mother. 337 00:19:16,140 --> 00:19:18,100 By suppressing the motive of revenge, 338 00:19:18,340 --> 00:19:20,780 we will prevent this from running 30 years later. 339 00:19:20,900 --> 00:19:22,660 Yeah, but that would change the story. 340 00:19:23,420 --> 00:19:26,300 Sometimes you have to change something so everything stays the same. 341 00:19:26,900 --> 00:19:28,450 well, the same, the same... 342 00:19:30,020 --> 00:19:31,500 The king has hours left. 343 00:19:32,100 --> 00:19:35,220 If he dies, the consequences will be irreparable. 344 00:19:56,460 --> 00:19:59,340 My God, here you fall to the ground and they serve you to the grill. 345 00:19:59,500 --> 00:20:01,660 Take it easy, we're almost there. I think it's there. 346 00:20:02,460 --> 00:20:03,460 Let's summarize. 347 00:20:03,820 --> 00:20:06,620 Let's see, uh... your brother, who is my brother-in-law, 348 00:20:06,700 --> 00:20:08,780 has a sugar business in Guantánamo, 349 00:20:08,860 --> 00:20:10,900 -and I'm it's new administrator. -Very good. 350 00:20:11,020 --> 00:20:13,100 Anyway, here, if you give them money, 351 00:20:13,180 --> 00:20:15,100 they don't care about your family tree, eh? 352 00:20:19,660 --> 00:20:20,660 Well, here it is. 353 00:20:20,740 --> 00:20:22,260 -Go ahead, miss. -Thank you. 354 00:20:35,580 --> 00:20:37,780 -Good Morning. -Good Morning. What do you want? 355 00:20:37,860 --> 00:20:39,300 I'm Mr. Feliu's brother-in-law. 356 00:20:39,660 --> 00:20:41,860 We come to check the quality of the material. 357 00:20:45,100 --> 00:20:46,220 I can't help you. 358 00:20:46,300 --> 00:20:48,820 I need permission from the owner. I'm just the foreman. 359 00:20:48,900 --> 00:20:51,880 Well, then ... look for him and ask for permission, right? 360 00:20:53,540 --> 00:20:55,180 At this time he will be having lunch. 361 00:20:55,260 --> 00:20:56,700 He will not be willing, I'll tell you. 362 00:20:56,780 --> 00:20:58,820 But we will have to ask, No, chief? 363 00:21:00,300 --> 00:21:01,700 What's up, Neluco? 364 00:21:05,300 --> 00:21:08,140 Good morning, gentlemen. Too hot, eh? 365 00:21:08,260 --> 00:21:10,980 -Indeed. Good Morning. -We come from Mr. Feliu. 366 00:21:11,850 --> 00:21:12,850 Oh yes. 367 00:21:13,420 --> 00:21:15,100 How are going the things in Guantánamo? 368 00:21:15,180 --> 00:21:18,340 Well, we are expanding the business and we need manpower. 369 00:21:19,300 --> 00:21:21,340 I was going to send them next week. 370 00:21:21,420 --> 00:21:23,220 I bought the cargo six days ago, 371 00:21:23,300 --> 00:21:24,820 as it left the Gulf of Benin. 372 00:21:25,060 --> 00:21:27,260 They are negroes lucumíes, great workers, 373 00:21:27,340 --> 00:21:29,980 -and they are healthy and strong. -Even so, we'd like to see them. 374 00:21:30,860 --> 00:21:32,700 -Do not you trust me? -Well... 375 00:21:32,780 --> 00:21:34,820 If I buy a horse, I look at the teeth. 376 00:21:34,900 --> 00:21:37,300 -And since we came from Guantánamo... -Leave it, Jesus. 377 00:21:37,380 --> 00:21:39,540 We will look for a friendlier business house. 378 00:21:39,620 --> 00:21:42,940 Don't bother, ma'am, it's that It doesn't seem to be right for you. 379 00:21:43,340 --> 00:21:44,340 Try me. 380 00:21:47,780 --> 00:21:48,780 As you wish. 381 00:21:49,260 --> 00:21:52,180 Neluco, accompany the gentlemen to the barracks. 382 00:21:53,700 --> 00:21:54,700 Follow me. 383 00:22:17,100 --> 00:22:18,980 Look at them, what faces... 384 00:22:20,220 --> 00:22:24,200 We have these together because they are family. They didn't want to separate. 385 00:22:26,020 --> 00:22:27,020 Hello, little one... 386 00:22:28,340 --> 00:22:29,860 God, help me. 387 00:22:30,060 --> 00:22:31,460 ¡Ah! 388 00:22:35,940 --> 00:22:37,380 You don't learn, eh, Tomasin? 389 00:22:37,820 --> 00:22:38,820 Tomasin? 390 00:22:39,220 --> 00:22:40,620 Well, they call him Fopi. 391 00:22:40,780 --> 00:22:42,820 But we have given him a Christian name. 392 00:22:42,900 --> 00:22:45,420 This is the most rebellious, and that is what Mr. Lopez likes. 393 00:22:45,500 --> 00:22:46,900 He's going to take him to his sugar mill. 394 00:22:49,140 --> 00:22:51,100 -Do you want anything else? -No. Let's go. 395 00:22:56,900 --> 00:22:59,700 I don't know, I think we're getting it out of control. 396 00:23:00,460 --> 00:23:02,940 Alfonso XII about to die, Lola is missing, 397 00:23:03,020 --> 00:23:04,900 the damn secret societies... 398 00:23:04,980 --> 00:23:08,300 and now Amelia and Pacino changing history by order of Salvador. 399 00:23:08,380 --> 00:23:09,660 What would you do in my situation? 400 00:23:10,140 --> 00:23:12,460 The life of a king and his descendants is at stake. 401 00:23:12,540 --> 00:23:14,940 I would have done the same, but that is not the question. 402 00:23:15,020 --> 00:23:16,820 The question is: what would not he have done? 403 00:23:16,900 --> 00:23:18,060 I don't know, you tell me. 404 00:23:18,900 --> 00:23:21,140 Well look, I would have sanctioned Pacino. 405 00:23:22,780 --> 00:23:24,780 He let Marta escape, and we all know. 406 00:23:24,860 --> 00:23:27,260 We've all failed, it's better to see it that way. 407 00:23:27,340 --> 00:23:28,340 Ernesto, please. 408 00:23:28,420 --> 00:23:31,460 Pacino is too good a cop to make that mistake. 409 00:23:31,540 --> 00:23:34,580 We would have already tackled the problem of secret societies. 410 00:23:34,660 --> 00:23:35,660 All right. Second? 411 00:23:36,420 --> 00:23:38,820 I would never have recruited Lola Mendieta again. 412 00:23:39,700 --> 00:23:40,700 Sure. 413 00:23:42,020 --> 00:23:43,820 To think that this Lola has nothing to do 414 00:23:43,900 --> 00:23:46,020 with the Lola we know is a naivete movement 415 00:23:46,100 --> 00:23:48,540 that an under secretary can't do. 416 00:23:48,620 --> 00:23:50,060 No, you're wrong, Irene. 417 00:23:50,260 --> 00:23:52,260 He had orders from Salvador to kill Lola 418 00:23:52,340 --> 00:23:54,420 if I saw her sink in interrogations 419 00:23:54,500 --> 00:23:55,940 in the concentration camp. 420 00:23:56,900 --> 00:23:58,580 Maybe it was not such a bad idea. 421 00:23:58,660 --> 00:24:01,060 You know it would mean eliminating all missions 422 00:24:01,080 --> 00:24:02,660 which I was going to solve in the future. 423 00:24:02,740 --> 00:24:04,620 Solving that problem is easier 424 00:24:04,700 --> 00:24:07,340 than what will come to us. -We'll find her. 425 00:24:07,420 --> 00:24:08,860 Oh yeah? Tell me how. 426 00:24:09,800 --> 00:24:12,880 She is very clever, she knows how to sneak away. He has been doing it since childhood. 427 00:24:15,940 --> 00:24:17,940 In addition, that is not the main problem, 428 00:24:18,020 --> 00:24:20,100 although we are all afraid to talk about it. 429 00:24:21,580 --> 00:24:24,220 Salvador has broken a sacred rule of that ministry: 430 00:24:24,380 --> 00:24:26,580 not to recruit the same person twice. 431 00:24:27,420 --> 00:24:29,860 Too many paradoxes to travel through time 432 00:24:29,940 --> 00:24:31,340 to provoke another one. 433 00:24:31,420 --> 00:24:34,220 What if the two Lolas meet through time? 434 00:24:34,300 --> 00:24:36,220 Upon reaching the river, we will cross the bridge. 435 00:24:36,300 --> 00:24:37,940 Of course, we will cross it. 436 00:24:38,020 --> 00:24:40,300 And we will fight for the Ministry, as always. 437 00:24:42,980 --> 00:24:45,900 The usual Salvador would have made other decisions. 438 00:24:45,980 --> 00:24:46,980 I don't know, I had ... 439 00:24:47,460 --> 00:24:50,100 had another intuition, another smell. 440 00:24:52,540 --> 00:24:54,180 -What do you mean? -I don't know. 441 00:24:55,140 --> 00:24:56,140 I suppose... 442 00:24:57,940 --> 00:24:59,860 I guess we all get older. 443 00:25:01,420 --> 00:25:02,460 And Salvador also. 444 00:25:38,220 --> 00:25:40,100 Hey, easy. 445 00:25:40,740 --> 00:25:42,660 I just came to have some fun. 446 00:25:46,700 --> 00:25:48,340 Why don't you have fun with me? 447 00:26:00,460 --> 00:26:01,460 Come here. 448 00:26:05,620 --> 00:26:06,620 Go, Go. 449 00:26:09,380 --> 00:26:10,700 -Come on. -Pacino. 450 00:26:11,260 --> 00:26:12,260 Pacino, what are you doing? 451 00:26:12,460 --> 00:26:15,100 Do we change history for a king, and not for these people? 452 00:26:15,220 --> 00:26:16,220 Hurry up. 453 00:26:19,220 --> 00:26:20,220 Come on. 454 00:26:35,780 --> 00:26:38,180 If my grandfather knew that I am watching over a king... 455 00:26:38,540 --> 00:26:39,540 My God, 456 00:26:39,980 --> 00:26:42,420 would rise from his grave and kicked my ass... 457 00:26:42,660 --> 00:26:44,100 -Didn't he like kings? -No. 458 00:26:44,900 --> 00:26:46,060 He was a Republican. 459 00:26:46,660 --> 00:26:49,740 He said that in a modern world no one should inherit power, 460 00:26:50,020 --> 00:26:51,380 but win it at the polls. 461 00:26:51,980 --> 00:26:54,220 I have given my life 1000 times for a king. 462 00:26:54,720 --> 00:26:56,240 And very proud that I feel. 463 00:26:56,620 --> 00:26:57,620 I imagined. 464 00:26:57,820 --> 00:26:59,180 You are from the old Tercios. 465 00:26:59,860 --> 00:27:02,060 Sometimes even giving up your salary 466 00:27:02,140 --> 00:27:04,940 so that the mercenaries could get it. 467 00:27:06,060 --> 00:27:07,300 And how do you know that? 468 00:27:07,660 --> 00:27:09,300 I like to read history books. 469 00:27:09,460 --> 00:27:11,220 Maybe that's why, unlike you, 470 00:27:11,300 --> 00:27:13,260 I don't like kings, like my grandfather. 471 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 I see. 472 00:27:14,700 --> 00:27:16,580 And yet you have left your skin 473 00:27:16,660 --> 00:27:18,220 to try to save his life. 474 00:27:18,300 --> 00:27:20,740 It's my mission and it's my patient, 475 00:27:21,060 --> 00:27:24,140 and there is nothing that hurts a doctor more than to see the patient to die. 476 00:27:25,020 --> 00:27:28,260 For me, it's as much pain as for a king to lose his kingdom. 477 00:27:33,860 --> 00:27:35,260 -What was that? -Quiet. 478 00:27:35,340 --> 00:27:37,500 -Could be the change of guard. -I don't trust anyone. 479 00:27:37,580 --> 00:27:39,620 Leave it, I'll go. So, by the way, I'm going to piss. 480 00:28:11,340 --> 00:28:12,860 Freeze! Stay there! 481 00:28:38,060 --> 00:28:39,060 Swallow it, dog! 482 00:28:54,100 --> 00:28:55,100 What happened? 483 00:28:55,580 --> 00:28:58,820 My colleagues have succeeded, they have changed the story. 484 00:28:59,140 --> 00:29:02,340 They could have changed it before and saved me the bump. 485 00:29:02,660 --> 00:29:04,780 And the king? Let's get him. 486 00:29:11,020 --> 00:29:13,300 It seems that you like the boat, Your Majesty. 487 00:29:15,140 --> 00:29:16,140 A lot. 488 00:29:17,380 --> 00:29:18,940 And not just because it's called like me. 489 00:29:22,020 --> 00:29:23,260 Why are you laughing, sir? 490 00:29:24,940 --> 00:29:26,940 Tomorrow is going to be a great day for Spain... 491 00:29:27,340 --> 00:29:28,620 and for you, Don Antonio. 492 00:29:36,220 --> 00:29:37,220 Something wrong? 493 00:29:37,500 --> 00:29:38,500 No, Your Majesty. 494 00:29:38,620 --> 00:29:40,980 I just... I just wanted to check that it was okay. 495 00:29:41,900 --> 00:29:43,180 And why would not it be? 496 00:29:45,100 --> 00:29:46,180 Who is this man? 497 00:29:46,660 --> 00:29:47,700 He's my new assistant. 498 00:29:48,500 --> 00:29:50,700 My name is Alonso de Entrerríos, Your Majesty. 499 00:29:50,860 --> 00:29:52,260 Always at your service. 500 00:29:52,580 --> 00:29:55,140 If you want to continue serving me, cut your hair. 501 00:29:55,300 --> 00:29:57,460 You look like a bandit from Sierra Morena. 502 00:30:29,740 --> 00:30:30,900 Ay... 503 00:30:31,020 --> 00:30:34,830 The king is safe and sound, thanks to you, but there are news. 504 00:30:34,860 --> 00:30:36,780 I don't know why it gives me that they are not going to be good ones. 505 00:30:36,860 --> 00:30:38,980 No. Alonso has informed us that he was fighting 506 00:30:39,060 --> 00:30:40,860 with two guys who wanted to kill the king 507 00:30:40,940 --> 00:30:43,140 just when you restarted the time. 508 00:30:43,220 --> 00:30:44,220 They volatilized. 509 00:30:44,340 --> 00:30:46,220 Like the killer of those women? 510 00:30:46,300 --> 00:30:47,980 Exact. Time restarted 511 00:30:48,060 --> 00:30:50,060 as if the king had never been wounded. 512 00:30:50,140 --> 00:30:53,140 Tomasin was never in Comillas, there were no shots... Nothing. 513 00:30:53,620 --> 00:30:56,540 But if those disappeared in Alonso's face... 514 00:30:56,660 --> 00:30:58,740 It's that they are from 1881, or even earlier. 515 00:30:58,860 --> 00:31:00,540 So we have not achieved anything. 516 00:31:00,620 --> 00:31:02,820 Those people will still be there and try again. 517 00:31:02,900 --> 00:31:04,220 That's why you must return there. 518 00:31:04,300 --> 00:31:06,620 Alonso is personally protecting the king. 519 00:31:06,700 --> 00:31:08,860 Do you have any clue as to who might be? 520 00:31:08,940 --> 00:31:11,460 One of the guys that Alonso was fighting 521 00:31:11,540 --> 00:31:14,020 said: "Swallow it, dog" when trying to kill the king. 522 00:31:14,140 --> 00:31:15,940 Perhaps, maybe with the excitation... 523 00:31:18,260 --> 00:31:20,140 Worse things have escaped my mouth 524 00:31:20,220 --> 00:31:21,860 in some nasty interrogation. 525 00:31:22,100 --> 00:31:24,220 The "Swallow it, dog" was a sort of anthem 526 00:31:24,340 --> 00:31:26,300 during the liberal revolution of 1812. 527 00:31:26,380 --> 00:31:27,980 It refers to when Fernando VII 528 00:31:28,100 --> 00:31:30,140 was forced to sign the Constitution. 529 00:31:30,300 --> 00:31:32,420 Means that an absolutist would never use it. 530 00:31:32,740 --> 00:31:33,740 No, of course. 531 00:31:34,260 --> 00:31:37,180 That is why they must come back and know who is behind all this. 532 00:31:40,220 --> 00:31:42,660 Oh, and remember... 533 00:31:43,180 --> 00:31:46,100 must act as if it were the first time you go to Comillas. 534 00:31:46,220 --> 00:31:47,820 -Excuse me? -See, 535 00:31:48,060 --> 00:31:49,300 time was rebuilt 536 00:31:49,380 --> 00:31:51,780 from the liberation of the slaves in Cuba. 537 00:31:51,860 --> 00:31:53,540 The attack has never occurred, 538 00:31:53,620 --> 00:31:55,340 so no one will remember them. 539 00:31:55,500 --> 00:31:57,780 I mean, as if you rewind a tape. 540 00:31:58,620 --> 00:31:59,620 Yes, exactly. 541 00:32:00,180 --> 00:32:03,260 Amazing the talks she gives us to explain something, huh? 542 00:32:03,340 --> 00:32:04,340 See you later. 543 00:32:15,260 --> 00:32:17,940 In the end, we are going to have to thank fate. 544 00:32:18,220 --> 00:32:19,220 Why? 545 00:32:19,580 --> 00:32:21,500 If the servant doesn't shoot the king by mistake, 546 00:32:21,580 --> 00:32:24,380 we would never have known that others wanted to kill him. 547 00:32:24,860 --> 00:32:27,540 Well since fate has helped us for a damn time 548 00:32:27,620 --> 00:32:30,780 let go hunting those whoresons. -I have already informed Sagasta about everything. 549 00:32:30,860 --> 00:32:33,620 It's great to ask a president for full powers. 550 00:32:33,690 --> 00:32:36,260 and he gives it to you twice. -Where do we start? 551 00:32:36,340 --> 00:32:39,260 We will repeat what we have done. You, watch. 552 00:32:42,460 --> 00:32:44,820 Come, I'm going to introduce you to my uncle again. 553 00:32:44,900 --> 00:32:45,900 Sure. 554 00:32:57,820 --> 00:33:00,210 -What are you doing in Comillas? -Political chronicles. 555 00:33:00,300 --> 00:33:03,300 I work with a national newspaper under a male pseudonym, 556 00:33:03,380 --> 00:33:04,780 -Of course. -Of course. 557 00:33:05,580 --> 00:33:07,730 -And you will not be... -College of the newspaper. 558 00:33:07,820 --> 00:33:10,510 I wanted to go with her. It's not okay for a young lady to travel alone. 559 00:33:10,530 --> 00:33:13,910 No, she's safe here. You will not find a place in Spain 560 00:33:13,940 --> 00:33:16,210 with more guards watching, although not noticed. 561 00:33:17,100 --> 00:33:20,580 And how are your parents? I have not spoken to them in weeks. 562 00:33:20,700 --> 00:33:23,020 Nor do I see them much now that I am in Madrid, 563 00:33:23,100 --> 00:33:26,100 but they are in good health. By the way, they do not know I'm here. 564 00:33:26,180 --> 00:33:28,900 -I would like that... -I'll be a tomb. 565 00:33:56,300 --> 00:34:00,580 So political chronicles, huh? I knew you would go far. 566 00:34:04,420 --> 00:34:07,180 -If you'll excuse us a moment... -What happen? 567 00:34:07,380 --> 00:34:08,940 Well, work is work. 568 00:34:09,420 --> 00:34:11,100 -Do you excuse us? -Of course. 569 00:34:18,140 --> 00:34:20,660 I just saw the halberd who tried to kill the king. 570 00:34:20,740 --> 00:34:22,500 Now he is dressed as a servant. 571 00:34:33,820 --> 00:34:35,740 -There is something that doesn't fit. -What? 572 00:34:35,820 --> 00:34:37,660 I don't know, maybe it's nonsense of mine. 573 00:34:39,060 --> 00:34:40,060 Come on. 574 00:35:24,980 --> 00:35:27,100 The more you move, the more I will tighten. 575 00:35:27,180 --> 00:35:29,260 You will know if you want to walk again. 576 00:35:29,340 --> 00:35:32,220 The one who is not going to walk again is you. 577 00:35:34,140 --> 00:35:35,140 What is this? 578 00:35:41,140 --> 00:35:43,060 We already know who wants to kill the king. 579 00:35:43,140 --> 00:35:45,300 It's your uncle, Amelia. Your uncle comes from the future. 580 00:35:45,380 --> 00:35:46,660 Don't say nonsense. 581 00:35:48,300 --> 00:35:49,820 He is right, Amelia. 582 00:35:50,700 --> 00:35:52,500 I also travel through time 583 00:35:52,580 --> 00:35:55,260 courtesy of the new Sons of Padilla. 584 00:35:56,460 --> 00:35:57,700 But how did you know...? 585 00:35:57,820 --> 00:36:00,170 The first time we met we spoke first in Catalan 586 00:36:00,200 --> 00:36:02,520 and then in Spanish for courtesy with me. 587 00:36:02,540 --> 00:36:04,150 The second time, directly in Spanish. 588 00:36:04,170 --> 00:36:06,850 He didn't even ask for your work in Madrid. 589 00:36:06,870 --> 00:36:09,780 I'm new on this of time travel 590 00:36:09,860 --> 00:36:10,860 and I still get lost. 591 00:36:10,940 --> 00:36:13,580 I will not get lost when I'm cutting your throat. 592 00:36:14,540 --> 00:36:17,140 -Who are the Son of Padilla? -Some freaks, 593 00:36:17,220 --> 00:36:20,180 -like those of The Exterminating Angel. -No, we're not the same. 594 00:36:20,940 --> 00:36:22,820 They want Spain to live forever 595 00:36:22,900 --> 00:36:24,700 in the darkness of his old charters; 596 00:36:24,780 --> 00:36:27,860 we, let the light of the revolution illuminate it. 597 00:36:28,380 --> 00:36:30,020 As I said, freaks. 598 00:36:32,060 --> 00:36:34,460 I couldn't believe you were involved in this, 599 00:36:34,540 --> 00:36:36,060 but when I saw you with that guy, 600 00:36:37,180 --> 00:36:38,580 He watched the king 601 00:36:39,180 --> 00:36:41,380 and prevented my men from killing him. 602 00:36:42,300 --> 00:36:44,220 That's why I used one of them as bait. 603 00:36:44,300 --> 00:36:48,220 I knew you would recognize him. He took it and you both also. 604 00:36:51,780 --> 00:36:53,260 We came here to kill the king 605 00:36:54,060 --> 00:36:56,380 and that servant almost does the work for us. 606 00:36:57,050 --> 00:36:58,850 Then, when we went to finish him off, 607 00:36:58,880 --> 00:37:01,440 you changed history, How did you do it? 608 00:37:02,380 --> 00:37:04,420 I'm not going to tell you, fuck off. 609 00:37:17,650 --> 00:37:18,730 Why not to me? 610 00:37:19,680 --> 00:37:21,440 Listen to me, Amelia. 611 00:37:22,610 --> 00:37:24,370 I want you to join us. 612 00:37:25,940 --> 00:37:27,940 Spain deserves a better story. 613 00:37:28,340 --> 00:37:30,860 And we're going to give it with our ideals. 614 00:37:31,180 --> 00:37:32,740 You are talking to me about ideals. 615 00:37:33,180 --> 00:37:36,220 To kill a man to defend ideals is not to defend them, 616 00:37:36,300 --> 00:37:39,220 is just to kill a man. -Sebastian Castellion. 617 00:37:41,420 --> 00:37:43,100 Maybe your mother was right. 618 00:38:40,740 --> 00:38:43,300 Join us, Amelia. 619 00:38:44,620 --> 00:38:45,620 No. 620 00:38:46,820 --> 00:38:49,020 The fate of my companions will be mine. 621 00:39:00,540 --> 00:39:01,900 Make sure 622 00:39:02,940 --> 00:39:04,380 that she doesn't suffer. 623 00:39:10,800 --> 00:39:12,320 It's Miss Folch. 624 00:39:14,340 --> 00:39:15,740 A videocall? 625 00:39:17,270 --> 00:39:18,430 Miss Folch? 626 00:39:20,700 --> 00:39:23,860 "I'm afraid Miss Folch can't speak at this moment." 627 00:39:24,420 --> 00:39:26,820 Hey, but what is this? Who are you? 628 00:39:27,410 --> 00:39:28,410 Answer me. 629 00:39:28,700 --> 00:39:30,500 -Who are you? -What's going on? 630 00:39:30,620 --> 00:39:31,620 Let me see. 631 00:39:32,700 --> 00:39:36,450 "I'm not, we are the Sons of Padilla and you will see with your eyes 632 00:39:36,470 --> 00:39:38,020 of what we are capable of." 633 00:39:38,100 --> 00:39:41,140 But listen, listen, listen, listen. Let's talk. 634 00:39:41,220 --> 00:39:43,260 I think we can find a solution. 635 00:39:43,860 --> 00:39:46,020 -"But let's talk." -"Something we have to do." 636 00:39:48,830 --> 00:39:51,350 "Killing muffled up is cowardly. -Don't do it. 637 00:39:51,780 --> 00:39:54,180 It's from those who do not want to be recognized. 638 00:39:57,920 --> 00:40:00,200 Fuck off, motherfucker. 639 00:40:05,660 --> 00:40:07,980 Here I bring you the reports that you had... 640 00:40:08,660 --> 00:40:09,860 What's going on? 641 00:40:14,340 --> 00:40:16,620 -My God. -Shoot all at once. 642 00:40:17,350 --> 00:40:18,910 -Shoot, whoresons! 643 00:40:18,940 --> 00:40:21,460 Your wish is my command. Kill them. 644 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Angustias, come. 645 00:40:36,860 --> 00:40:37,860 Come here. 646 00:40:44,060 --> 00:40:45,700 -Can't be. -Lola. 647 00:40:45,820 --> 00:40:47,580 -Lola? -Lola. 648 00:40:48,220 --> 00:40:51,180 Yes, that is me, Lola. 649 00:40:51,860 --> 00:40:54,180 I know he told me to take prisoners, boss, 650 00:40:54,260 --> 00:40:56,700 -but it was them or us. -"Don't lament them." 651 00:40:56,780 --> 00:40:58,580 "Well, dead they are, good heavens!" 652 00:40:59,660 --> 00:41:01,260 Confirm what Alonso says. 653 00:41:01,980 --> 00:41:03,900 I knew I could count on you, Lola. 654 00:41:03,980 --> 00:41:05,260 "It's my job". 655 00:41:05,600 --> 00:41:07,820 And it is not finished, we have no time to lose. 656 00:41:07,900 --> 00:41:09,660 The goal now is not just the king, 657 00:41:10,260 --> 00:41:11,300 is the whole government. 658 00:41:11,380 --> 00:41:13,780 Can you unleash us while you tell it? 659 00:41:14,340 --> 00:41:17,540 -Sure, sorry. -Well, now run, run. 660 00:41:17,660 --> 00:41:20,650 If you need logistical support, call immediately. 661 00:41:21,740 --> 00:41:22,780 "Yes sir". 662 00:41:28,030 --> 00:41:29,710 I think you owe us an explanation. 663 00:41:29,740 --> 00:41:33,180 And as undersecretary of this ministry, I'm going to give it to you. 664 00:41:34,770 --> 00:41:37,010 I received an alarm from 1821. 665 00:41:37,940 --> 00:41:41,220 An attempt to free an anarchist prisoner sentenced to death 666 00:41:41,810 --> 00:41:44,930 -called Simón Cascajosa Sañudo. -Sañudo? 667 00:41:45,100 --> 00:41:48,070 -That's the surname of Marta. -Marta!. 668 00:41:48,460 --> 00:41:50,420 The woman Pacino let run away 669 00:41:50,820 --> 00:41:53,180 in the case of Hitchcock in San Sebastian. 670 00:41:54,580 --> 00:41:56,460 The man sentenced to death was his father. 671 00:41:57,980 --> 00:42:00,340 I sent Lola to investigate the case. 672 00:42:06,980 --> 00:42:07,980 Come in. 673 00:42:11,500 --> 00:42:12,540 What did you find out? 674 00:42:14,100 --> 00:42:16,780 I traveled the day they tried to free this Cascajosa 675 00:42:16,860 --> 00:42:17,900 and I placed a camera. 676 00:42:23,300 --> 00:42:25,300 There was these men and this woman. 677 00:42:28,140 --> 00:42:29,140 Marta. 678 00:42:30,260 --> 00:42:33,260 And she is not the only one of the group that has worked for the Ministry. 679 00:42:33,380 --> 00:42:37,060 This one is also our agent, specifically from 1982. 680 00:42:37,140 --> 00:42:40,180 His name is Luis Cejudo and he is known for his radical ideas. 681 00:42:40,260 --> 00:42:41,780 And what would be your plan? 682 00:42:44,140 --> 00:42:46,100 Travel there and infiltrate. 683 00:42:46,340 --> 00:42:48,380 But that is dangerous. If you are discovered... 684 00:42:48,460 --> 00:42:50,660 I'm ready, I assure you. 685 00:42:50,820 --> 00:42:51,820 Ok. 686 00:42:54,020 --> 00:42:56,660 The documents we have, haven't yet paid off. 687 00:42:57,060 --> 00:42:58,700 I need to know who they are 688 00:42:58,900 --> 00:43:01,460 and how many Ministry agents are involved. 689 00:43:01,700 --> 00:43:03,180 -Yes, sir. -One thing more. 690 00:43:04,340 --> 00:43:05,900 No one should know. 691 00:43:07,300 --> 00:43:09,500 -No one. -Absolutely no one. 692 00:43:11,220 --> 00:43:12,780 Then, no one will know. 693 00:43:17,140 --> 00:43:20,020 He has infiltrated her in the Sons of Padilla without telling us anything. 694 00:43:20,100 --> 00:43:22,540 But we even raised an intertemporal alarm. 695 00:43:22,620 --> 00:43:26,140 A secret doesn't become so when too many people share it. 696 00:43:29,120 --> 00:43:31,560 And you should know better than anyone else. 697 00:43:32,520 --> 00:43:33,960 Now we have to wait. 698 00:43:35,250 --> 00:43:37,010 -Are you feeling better? -Yes. 699 00:43:37,410 --> 00:43:39,450 -But another like this one and I'm dead. -Come on. 700 00:43:40,050 --> 00:43:42,850 Thank you very much. It's an honor to be your partner. 701 00:43:43,390 --> 00:43:46,110 -So you know what they're up to? -Yes. 702 00:43:46,540 --> 00:43:49,660 Kill everyone, the king, the council of ministers... 703 00:43:50,100 --> 00:43:51,100 How? 704 00:43:51,680 --> 00:43:53,880 They have put a bomb in the basement of the palace. 705 00:43:54,000 --> 00:43:56,360 They will be detonated in the plenary council of ministers. 706 00:43:56,670 --> 00:43:57,950 How much is left for that? 707 00:43:59,110 --> 00:44:00,390 30 minutes. 708 00:44:09,330 --> 00:44:11,890 A bomb in the basement, Do you know where it's placed? 709 00:44:12,030 --> 00:44:13,950 Of course, I saw how they placed it. 710 00:44:14,430 --> 00:44:16,350 -Can you disconnect it? -Me? 711 00:44:17,070 --> 00:44:20,470 No idea. It was Pere Folch. You were right, traveling to his future. 712 00:44:20,550 --> 00:44:22,950 Because that bomb is not even of my time. 713 00:44:23,030 --> 00:44:26,110 -And if we evict the palace? -It would take too long. 714 00:44:26,230 --> 00:44:28,510 Call the Ministry, to get an expert. 715 00:44:28,590 --> 00:44:29,870 -Where are you going? -To get the doctor. 716 00:44:29,890 --> 00:44:31,750 He has that damned camera. 717 00:44:32,710 --> 00:44:34,830 -There is another issue to solve. -I know. 718 00:44:34,910 --> 00:44:36,550 When we get there, find my uncle. 719 00:44:36,630 --> 00:44:39,670 Avoiding or not this massacre, he has to pay for this. 720 00:44:49,390 --> 00:44:50,630 Good morning everybody. 721 00:44:50,780 --> 00:44:53,160 -Good morning, Your Majesty. -Please. 722 00:44:57,550 --> 00:44:59,950 Before beginning this council of ministers, 723 00:45:00,030 --> 00:45:03,390 I wanted to honor a few words to our magnificent host. 724 00:45:04,230 --> 00:45:06,590 Don Antonio López, Marquis of Comillas. 725 00:45:07,310 --> 00:45:09,550 For me it is a pleasure and an honor 726 00:45:09,630 --> 00:45:12,470 who has received us so generously in his home. 727 00:45:14,550 --> 00:45:17,750 And now has the turn don Fernando León y Castillo, 728 00:45:17,830 --> 00:45:19,030 overseas minister. 729 00:45:20,870 --> 00:45:24,030 Your Majesty, ministers, marquis. 730 00:45:25,870 --> 00:45:26,870 Let's go. 731 00:45:31,670 --> 00:45:33,190 You shouldn't be here. 732 00:45:33,990 --> 00:45:36,070 This isn't your mission. If something goes wrong... 733 00:45:36,150 --> 00:45:37,750 Nothing is going to fail 734 00:45:38,150 --> 00:45:40,670 if I manage to wear this damn bonnet. 735 00:45:40,790 --> 00:45:42,230 If something goes wrong, what? 736 00:45:43,950 --> 00:45:45,670 You're too young to die. 737 00:45:46,310 --> 00:45:47,510 And you?... 738 00:45:50,150 --> 00:45:52,190 It's the first time in my life that I'm about to die 739 00:45:52,210 --> 00:45:54,030 twice in the same day. 740 00:45:55,750 --> 00:45:57,350 It has happened to me several times already. 741 00:45:58,990 --> 00:45:59,990 Take. 742 00:46:02,270 --> 00:46:03,270 Ready. 743 00:46:03,950 --> 00:46:04,990 We also. 744 00:46:05,190 --> 00:46:08,470 We have here Don Gaspar Antuña, TEDAX and agent of the Ministry. 745 00:46:08,590 --> 00:46:10,470 Sorry for not have time for introductions, 746 00:46:10,550 --> 00:46:12,710 but we are about to blow up. 747 00:46:12,790 --> 00:46:14,230 Let's take it easy. 748 00:46:15,830 --> 00:46:19,310 Move closer to the top and look for the opening mechanism. 749 00:46:19,750 --> 00:46:22,390 -"This? this, isn't it?" -Yes. 750 00:46:23,750 --> 00:46:26,590 Do you have a screwdriver or a sharp object? 751 00:46:26,750 --> 00:46:27,750 Yes 752 00:46:37,070 --> 00:46:38,190 Would this do the trick? 753 00:46:38,670 --> 00:46:39,670 Sure. 754 00:46:39,790 --> 00:46:42,790 The first thing we have to do is open the cylinder cover 755 00:46:42,870 --> 00:46:44,510 which contains the detonator. 756 00:46:49,390 --> 00:46:51,510 Do it very slowly 757 00:47:04,390 --> 00:47:06,430 Are you going to miss the fireworks? 758 00:47:10,470 --> 00:47:11,550 You are alive. 759 00:47:12,230 --> 00:47:15,270 I don't know if for long because of your fucking bomb, 760 00:47:15,390 --> 00:47:18,030 but in case I die I would like to fulfill one last wish. 761 00:47:18,550 --> 00:47:19,550 Which one? 762 00:47:23,070 --> 00:47:25,390 Reading that much, you would already have guessed it. 763 00:47:33,110 --> 00:47:35,030 My goodness. 764 00:47:47,710 --> 00:47:50,430 -Be quiet, please. -Yes, yes, sorry. 765 00:47:53,950 --> 00:47:55,510 You're lucky they're wires. 766 00:47:55,630 --> 00:47:57,790 No, it would be lucky not to be here, gent. 767 00:47:58,750 --> 00:48:02,150 "To the right of the timer there is a chrome piston 768 00:48:02,230 --> 00:48:03,990 from which come out five wires." 769 00:48:04,070 --> 00:48:07,790 On the right, this will be the chrome piston. 770 00:48:08,390 --> 00:48:11,350 Well, you have to cut the brown one. 771 00:48:11,910 --> 00:48:14,350 Let me see, Let me see, Let me see. Five wires. 772 00:48:15,350 --> 00:48:16,910 -Will this be? -Yeah. 773 00:48:16,990 --> 00:48:19,270 Yes, and the brown... 774 00:48:19,550 --> 00:48:20,550 This. 775 00:48:21,830 --> 00:48:23,070 Are you sure? 776 00:48:23,510 --> 00:48:25,550 All the sure I can be from here. 777 00:48:25,670 --> 00:48:28,590 After hearing the words of the overseas minister, 778 00:48:28,790 --> 00:48:31,030 we proceed to submit the proposal to vote. 779 00:48:34,150 --> 00:48:35,150 In favour. 780 00:48:37,710 --> 00:48:39,030 We run out of time. 781 00:48:44,070 --> 00:48:46,270 For Santiago and for Spain. 782 00:49:08,070 --> 00:49:09,470 -Oh. -It has worked. 783 00:49:10,990 --> 00:49:12,390 It has worked. 784 00:49:13,830 --> 00:49:14,830 It has worked. 785 00:49:17,750 --> 00:49:18,750 That's it, that's it. 786 00:49:34,790 --> 00:49:35,830 Traitor. 787 00:49:41,230 --> 00:49:43,070 I don't allow anyone to call me that. 788 00:49:44,150 --> 00:49:45,950 I've never been and never will be. 789 00:49:48,990 --> 00:49:52,190 Let's stop arguing and go back to the Ministry. 790 00:49:53,230 --> 00:49:55,230 All right, go yourselves. 791 00:49:55,310 --> 00:49:58,390 I have yet to settle matters with the marquis. 792 00:49:58,510 --> 00:50:00,430 -Come on. -Are you sure of what you do? 793 00:50:02,390 --> 00:50:03,390 More than ever. 794 00:50:04,670 --> 00:50:06,350 You'll regret it. 795 00:50:06,790 --> 00:50:08,230 You will regret your whole life. 796 00:50:08,350 --> 00:50:11,230 Shut up if you don't want me to cut your damn tongue. 797 00:50:11,310 --> 00:50:12,310 Let's go. 798 00:50:35,310 --> 00:50:36,470 I'm receiving you 799 00:50:36,550 --> 00:50:39,430 because President Sagasta himself asked for it. 800 00:50:40,270 --> 00:50:43,070 You must be a very important person. 801 00:50:43,630 --> 00:50:45,030 No, I'm just an official 802 00:50:45,110 --> 00:50:47,430 who comes to talk to you about the past. 803 00:50:54,990 --> 00:50:57,950 Well, I guess there's no sense in denying it. 804 00:50:59,470 --> 00:51:00,630 What do you want? 805 00:51:01,190 --> 00:51:04,190 Money in exchange for your silence. Is that? 806 00:51:04,310 --> 00:51:05,310 No. 807 00:51:05,710 --> 00:51:08,710 Not everyone does everything for money, we aren't all like you, 808 00:51:08,790 --> 00:51:11,230 marquis. -What do you want me to say? 809 00:51:11,310 --> 00:51:13,150 It was legal at the time. 810 00:51:13,350 --> 00:51:17,230 To enslave human beings was neither, nor is, nor will be ethical, 811 00:51:17,870 --> 00:51:20,070 although the laws are drafted at will. 812 00:51:20,150 --> 00:51:21,230 That you will not deny it. 813 00:51:22,430 --> 00:51:26,070 If you've come to give me moral lessons, you can save them. 814 00:51:26,990 --> 00:51:28,150 Listen carefully to me. 815 00:51:28,670 --> 00:51:31,870 I have financed the future university of Comillas, 816 00:51:32,280 --> 00:51:34,790 I have sponsored hundreds of artists 817 00:51:34,910 --> 00:51:37,870 and I have helped so many people that I can't count. 818 00:51:37,950 --> 00:51:40,990 -To clear your name. -To cleanse my conscience. 819 00:51:50,230 --> 00:51:51,230 God 820 00:51:51,870 --> 00:51:55,070 punished me by taking away my eldest son. 821 00:51:57,030 --> 00:52:00,030 The youngest will receive a blood-stained legacy. 822 00:52:01,390 --> 00:52:04,150 Do you think that I don't regret every day of what I did, 823 00:52:04,910 --> 00:52:07,630 that I would not like to be able to change the past? 824 00:52:09,230 --> 00:52:11,870 I fear that is impossible, marquis, 825 00:52:13,630 --> 00:52:15,790 although there is something that I could do. 826 00:53:10,590 --> 00:53:12,670 Could you finally do me the favor I asked for? 827 00:53:12,750 --> 00:53:15,950 Of course. Mother and child are already there. 828 00:53:18,630 --> 00:53:20,550 I don't think it changes much more history 829 00:53:20,630 --> 00:53:22,510 after the mess we did. -No. 830 00:53:34,950 --> 00:53:35,950 Don't insist. 831 00:53:36,830 --> 00:53:38,590 I will never sell my companions. 832 00:53:39,990 --> 00:53:42,070 Do you know how we and you differ? 833 00:53:42,470 --> 00:53:43,470 Enlight me. 834 00:53:44,430 --> 00:53:49,110 -You have no ideals, I do. -Oh, and what are they? 835 00:53:49,830 --> 00:53:51,830 Restoration is a corrupt regime. 836 00:53:52,030 --> 00:53:54,430 The full Government is spending the holidays 837 00:53:54,550 --> 00:53:55,710 in an businessman's house 838 00:53:55,790 --> 00:53:57,830 to which they will be enriched by decree. 839 00:53:58,470 --> 00:54:01,110 Justice isn't the same for the rich as for the poor. 840 00:54:01,670 --> 00:54:04,870 And two political parties are sharing power and benefits. 841 00:54:08,110 --> 00:54:10,830 It seems that I am talking about his time, instead of mine. 842 00:54:15,830 --> 00:54:16,830 Think about it. 843 00:54:17,470 --> 00:54:19,470 If they let us fix the past, 844 00:54:20,110 --> 00:54:21,710 the future would be better. 845 00:54:22,070 --> 00:54:24,710 You reach the future, second after second 846 00:54:24,790 --> 00:54:26,030 not murdering people. 847 00:54:26,150 --> 00:54:28,590 History is full of violence. 848 00:54:29,270 --> 00:54:31,590 From Sparta, Rome, 849 00:54:32,190 --> 00:54:33,630 until the world wars. 850 00:54:33,750 --> 00:54:35,670 They are mistakes to learn. 851 00:54:35,750 --> 00:54:38,070 No, those are injustices that must not be forgotten. 852 00:54:41,190 --> 00:54:42,230 You remind me 853 00:54:42,310 --> 00:54:44,670 to the reactionaries of the Exterminating Angel. 854 00:54:45,870 --> 00:54:48,630 They try to keep it from changing the past, history, 855 00:54:50,070 --> 00:54:52,030 but if it's full of mistakes, 856 00:54:52,670 --> 00:54:54,190 Why not correct them? 857 00:54:58,590 --> 00:55:00,950 Have you explained to Amelia what will happen? 858 00:55:03,150 --> 00:55:04,350 What will happen? 859 00:55:05,230 --> 00:55:06,550 What happened, asshole. 860 00:55:06,950 --> 00:55:08,150 What happened! 861 00:55:27,310 --> 00:55:28,310 Come in. 862 00:55:36,590 --> 00:55:38,110 What are they going to do with my uncle? 863 00:55:38,310 --> 00:55:40,870 To attempt against the king is punished with death, 864 00:55:41,750 --> 00:55:43,070 but the Government of Sagasta 865 00:55:43,150 --> 00:55:45,350 will invent any reason to stop it. 866 00:55:45,430 --> 00:55:47,110 What about to take him to the castle of Loarre? 867 00:55:48,030 --> 00:55:49,390 Few deserve more than him. 868 00:55:49,950 --> 00:55:50,950 I know. 869 00:55:53,190 --> 00:55:55,990 If you don't have anything else to tell me, I need to go see my family. 870 00:55:56,070 --> 00:55:57,310 That's what I wanted to talk to you about. 871 00:55:59,110 --> 00:56:01,430 And it will not be easy, I assure you. 872 00:56:04,270 --> 00:56:05,710 Sit down please. 873 00:56:16,790 --> 00:56:19,470 -As you will know... -Not only we have changed the story 874 00:56:19,550 --> 00:56:21,310 but also the story of my life. 875 00:56:21,390 --> 00:56:22,390 Right. 876 00:56:23,270 --> 00:56:25,630 We recruited you in 1880, 877 00:56:26,190 --> 00:56:27,590 just two years ago. 878 00:56:28,670 --> 00:56:31,070 This mission took place in 1881. 879 00:56:31,150 --> 00:56:33,310 What will I find when I get home? 880 00:56:34,950 --> 00:56:36,190 When I come back, 881 00:56:38,390 --> 00:56:40,270 your father will be dead for a year. 882 00:56:46,510 --> 00:56:48,390 When they arrested your uncle, 883 00:56:49,350 --> 00:56:51,830 the Government seized all his business, 884 00:56:52,950 --> 00:56:55,510 companies whose your father was also a partner. 885 00:56:56,470 --> 00:56:58,990 He could not overcome it and, well, 886 00:56:59,790 --> 00:57:01,110 suffered a heart attack. 887 00:57:01,870 --> 00:57:02,870 I'm sorry. 888 00:57:39,510 --> 00:57:40,510 When... 889 00:57:41,990 --> 00:57:45,110 When I accepted to be part of this Ministry, 890 00:57:45,470 --> 00:57:47,670 I did it believing it was the right thing to do. 891 00:57:48,870 --> 00:57:51,630 But I never thought that would ruin my family. 892 00:57:57,750 --> 00:58:01,030 I don't think I can go on as if that hadn't happened. 893 00:58:03,510 --> 00:58:05,190 I need to choose between... 894 00:58:05,950 --> 00:58:07,750 the Ministry and my family and... 895 00:58:09,310 --> 00:58:10,830 I'm going to choose my family. 896 00:58:13,590 --> 00:58:14,590 I understand. 897 00:58:16,670 --> 00:58:19,590 There are two ways to get your family out of misery. 898 00:58:21,310 --> 00:58:23,110 Marry a rich heir 899 00:58:26,950 --> 00:58:29,270 or raise the family business alone. 900 00:58:30,870 --> 00:58:32,510 I prefer this second one. 901 00:58:33,950 --> 00:58:35,990 Because that means that someday 902 00:58:38,350 --> 00:58:39,870 you can go back to the Ministry. 903 00:58:54,390 --> 00:58:55,390 Take this. 904 00:58:56,030 --> 00:58:57,030 What is this? 905 00:58:57,710 --> 00:59:00,110 Well, it's... some information 906 00:59:00,190 --> 00:59:03,870 about where you can invest in the stock market in the next years. 907 00:59:05,230 --> 00:59:07,710 My father wanted to invest in hot air balloons. 908 00:59:08,670 --> 00:59:11,390 Zeppelins? No, bad business, no. 909 00:59:11,830 --> 00:59:15,870 It's much better to invest in telephony or electricity. 910 00:59:17,630 --> 00:59:19,030 Always brings dividends. 911 00:59:20,390 --> 00:59:22,870 And in your time is a growing business. 912 00:59:29,270 --> 00:59:30,270 Thanks. 913 00:59:35,910 --> 00:59:36,910 Amelia. 914 00:59:41,710 --> 00:59:43,790 Don't you want to say goodbye to your partners? 915 00:59:46,150 --> 00:59:48,630 Not now, I can't. 916 01:02:02,670 --> 01:02:03,790 Where were you? 917 01:02:06,030 --> 01:02:07,270 Coming back from Madrid. 918 01:02:14,150 --> 01:02:16,390 On the anniversary of your father's death? 919 01:02:22,990 --> 01:02:25,350 Do you know how difficult this date is for me? 920 01:02:27,230 --> 01:02:30,760 -I don't know how you can leave me alone. -It will not happen again, Mother. 921 01:02:31,270 --> 01:02:32,590 It will not happen again. 922 01:02:34,430 --> 01:02:35,750 I'm alone. 923 01:02:37,630 --> 01:02:39,870 Poor and alone. 924 01:02:42,590 --> 01:02:44,350 And so I'm going to die. 925 01:02:46,630 --> 01:02:48,430 I hope it's sooner. 926 01:02:50,950 --> 01:02:52,550 We'll get through, Mother. 927 01:02:53,230 --> 01:02:54,790 And we'll do it together. 928 01:03:51,750 --> 01:03:52,990 What are you doing here? 929 01:03:54,390 --> 01:03:57,550 Accompany you in the mourning, even a year later. 930 01:03:58,430 --> 01:03:59,990 As you did leave without notice 931 01:04:00,630 --> 01:04:01,630 Sorry. 932 01:04:02,350 --> 01:04:04,390 I don't like much farewells. 933 01:04:04,550 --> 01:04:06,590 Who says this is a farewell? 934 01:04:07,470 --> 01:04:08,470 Not at all. 935 01:04:08,870 --> 01:04:11,630 If we want to see each other, we get some doors and that's it. 936 01:04:13,350 --> 01:04:14,390 I did leave 937 01:04:14,550 --> 01:04:15,750 and then I came back. 938 01:04:16,270 --> 01:04:17,830 And you have to do the same. 939 01:04:19,270 --> 01:04:21,710 I just left and I can't think of anything else. 940 01:04:26,030 --> 01:04:27,390 We will miss you. 941 01:04:29,190 --> 01:04:30,550 Me as well. 942 01:05:05,630 --> 01:05:07,630 Translated by: www.addic7ed.com 943 01:05:07,660 --> 01:05:10,220 You think you are protecting history, 944 01:05:10,620 --> 01:05:13,140 and it isn't true, you're protecting injustice. 945 01:05:13,880 --> 01:05:17,020 -Have you made any progress? -I told you to ask me for an impossible one. 946 01:05:17,420 --> 01:05:19,420 You can't travel to the future. 947 01:05:19,800 --> 01:05:22,600 Some of the Sons of Padilla know this ministry well. 948 01:05:22,620 --> 01:05:24,760 We must be prepared for the worst. 949 01:05:26,100 --> 01:05:28,270 We are facing more than a possible civil war. 950 01:05:28,480 --> 01:05:30,290 Throughout the whole timeline. 951 01:05:38,710 --> 01:05:41,000 We shouldn't give more publicity to this matter. 952 01:05:41,410 --> 01:05:44,690 More now we're going to conquer the Ministry of Time. 953 01:05:48,940 --> 01:05:50,940 Are you sure of what you are going to do? 954 01:05:51,090 --> 01:05:51,950 Yes. 955 01:05:51,970 --> 01:05:53,970 I declare myself a conscientious objector. 956 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 -But, do you know what is that? -Yes. 957 01:05:56,020 --> 01:05:57,180 Julian explained it to me. 958 01:05:57,210 --> 01:05:59,210 Who could say that you will be my worst enemy? 959 01:06:04,230 --> 01:06:06,230 This is the office of the undersecretary of the Ministry. 960 01:06:06,830 --> 01:06:10,050 It's time for someone with new ideas to occupy that chair. 961 01:06:15,750 --> 01:06:18,170 I don't know the Lola Mendieta you knew, 962 01:06:18,200 --> 01:06:19,500 but the one in front right now 963 01:06:19,520 --> 01:06:21,520 thinks he's a real son of a bitch. 964 01:06:21,550 --> 01:06:23,380 In that, both think the same thing. 965 01:06:24,680 --> 01:06:25,800 Release me! 966 01:06:25,830 --> 01:06:26,920 Irene! 967 01:06:26,940 --> 01:06:28,380 I want to get out of here. 968 01:06:28,400 --> 01:06:29,860 It's a conspiracy. 969 01:06:29,880 --> 01:06:31,240 A big one. 970 01:06:31,260 --> 01:06:33,480 Freedom is not given, freedom is taken. 971 01:06:33,510 --> 01:06:36,120 You said that you would never negotiate with terrorists. 972 01:06:36,140 --> 01:06:38,140 Confess what you have discovered. 973 01:06:38,170 --> 01:06:39,630 This is called changing the story, 974 01:06:39,660 --> 01:06:41,110 And in addition with style! 975 01:06:50,650 --> 01:06:52,210 I'm suffocating 976 01:06:54,080 --> 01:06:55,200 Breathe, breathe. 977 01:06:56,050 --> 01:06:57,450 Can't you stop for a minute? 978 01:06:57,470 --> 01:06:59,050 -Don't! And do you know why? -Why? 979 01:06:59,070 --> 01:07:00,530 Because I'm scared! 980 01:07:11,900 --> 01:07:13,210 Nothing is irrevocable. 981 01:07:15,960 --> 01:07:17,320 Except death. 72945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.