Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,500
"We will show you why Spanish
2
00:00:22,500 --> 00:00:24,500
is known as the language of Cervantes around the world.
3
00:00:24,500 --> 00:00:26,500
Your novel is the most important
4
00:00:26,500 --> 00:00:29,500
of the history of mankind".
-"Will the world know my work?"
5
00:00:29,500 --> 00:00:30,840
"The whole world will admire it.
6
00:00:30,920 --> 00:00:33,200
It's the most translated text after the Bible".
7
00:00:34,440 --> 00:00:36,360
What...? What's going on?
8
00:00:38,200 --> 00:00:40,080
You have rested on your laurels.
9
00:00:40,160 --> 00:00:43,760
If I told you...
10
00:00:44,600 --> 00:00:47,360
What? If you told me, what?
11
00:00:48,160 --> 00:00:51,360
If my dreams come true,
12
00:00:52,400 --> 00:00:55,440
you would die of envy.
-Sure.
13
00:00:57,740 --> 00:00:59,100
well, well, well...
14
00:00:59,980 --> 00:01:03,460
I see that the king has assigned you the best palace office.
15
00:01:04,420 --> 00:01:05,620
Lucky.
16
00:01:06,060 --> 00:01:08,900
I suppose it will remind you of your time in prison.
17
00:01:09,900 --> 00:01:12,180
Her Majesty has entrusted me with a task
18
00:01:12,580 --> 00:01:15,220
of utmost importance.
-Oh yes.
19
00:01:15,900 --> 00:01:17,780
The chronicle, yes.
20
00:01:19,500 --> 00:01:21,140
What are you doing here?
21
00:01:22,500 --> 00:01:25,900
I'm preparing a play in honor of the English.
22
00:01:27,020 --> 00:01:28,860
I came to invite you in person.
23
00:01:29,740 --> 00:01:33,340
Are you going to play for the English?
24
00:01:34,020 --> 00:01:35,260
Of course.
25
00:01:36,820 --> 00:01:39,900
Do you know who is part of the Anglo-Saxon delegation?
26
00:01:40,860 --> 00:01:44,220
The Great William Shakespeare.
27
00:01:45,420 --> 00:01:48,580
I suppose it will ring a bell to you, will not?
28
00:01:49,580 --> 00:01:51,500
Yes, yes, yes.
29
00:01:51,860 --> 00:01:55,220
Oh, what a great moment our face-to-face encounter will be.
30
00:01:57,280 --> 00:01:58,280
Will you come?
31
00:01:58,840 --> 00:02:00,600
I want you to be a witness
32
00:02:01,000 --> 00:02:04,400
of my exaltation beyond the borders.
33
00:02:07,320 --> 00:02:08,920
It will be a pleasure.
34
00:02:11,160 --> 00:02:12,240
Thank you, Don Miguel.
35
00:02:23,200 --> 00:02:24,200
One,
36
00:02:24,920 --> 00:02:25,920
two,
37
00:02:26,480 --> 00:02:28,080
three and...
38
00:02:28,560 --> 00:02:31,520
Ah! Whoreson!
39
00:03:53,520 --> 00:03:54,800
Good morning mother.
40
00:03:55,480 --> 00:03:58,960
Today you have risen up earlier than me.
Yes, I couldn't sleep more.
41
00:04:03,520 --> 00:04:04,800
Are you okay?
42
00:04:05,160 --> 00:04:07,280
Just a little congested, nothing more.
43
00:04:23,600 --> 00:04:25,480
You read me these stories when I was little.
44
00:04:26,160 --> 00:04:27,730
Do you remember the tale of the ant
45
00:04:27,760 --> 00:04:29,200
who was looking for a suitor?
46
00:04:30,680 --> 00:04:32,480
She wanted to get married as soon as possible.
47
00:04:33,880 --> 00:04:36,520
I kept these books to read to your children.
48
00:04:37,440 --> 00:04:39,640
Grandchildren are the joy of old age.
49
00:04:43,480 --> 00:04:45,600
But I will give it to Nuria Vidal,
50
00:04:46,080 --> 00:04:48,680
because she is soon going to be a grandmother.
51
00:04:49,080 --> 00:04:50,080
Mother.
52
00:04:50,960 --> 00:04:52,320
I'm still very young.
53
00:04:52,760 --> 00:04:54,800
In three years I will have finished my studies
54
00:04:54,880 --> 00:04:56,720
and I can think of marriage.
55
00:04:57,280 --> 00:04:59,800
But who is going to love you at 27?
56
00:05:02,320 --> 00:05:03,960
Some widower, maybe.
57
00:05:06,960 --> 00:05:10,320
You are obsessed with books, you don't see beyond.
58
00:05:10,400 --> 00:05:12,280
whether Lope, whether Cervantes...
59
00:05:13,120 --> 00:05:16,120
Women can't obsess over one only thing.
60
00:05:16,200 --> 00:05:18,440
-But the men do.
-Yes.
61
00:05:18,560 --> 00:05:20,400
Men can allow themselves it.
62
00:05:21,000 --> 00:05:23,560
That's why all writers are men.
63
00:05:24,080 --> 00:05:25,080
Mother,
64
00:05:25,680 --> 00:05:27,360
Fernan Caballero was a woman.
65
00:05:29,960 --> 00:05:30,960
Do you see it?
66
00:05:34,160 --> 00:05:35,480
And how many children did she have?
67
00:05:38,520 --> 00:05:39,520
None.
68
00:05:47,120 --> 00:05:48,520
"Every morning is the same.
69
00:05:48,880 --> 00:05:51,640
Now he will leave the room and say good morning to me".
70
00:05:52,880 --> 00:05:54,510
Good Morning.
71
00:05:55,520 --> 00:05:58,760
-"Oh, you prepared coffee."
-Oh, you prepared coffee.
72
00:05:59,320 --> 00:06:00,320
Yes darling.
73
00:06:01,880 --> 00:06:04,040
"Now he'll say, How's your day?".
74
00:06:05,400 --> 00:06:07,160
And if we leave it here, Alonso?
75
00:06:09,200 --> 00:06:10,200
What?
76
00:06:12,960 --> 00:06:15,400
Maybe we should give ourselves some time.
77
00:06:17,120 --> 00:06:20,320
You spend the day sulking, but you dare not tell me why.
78
00:06:21,440 --> 00:06:24,120
You're upset because I don't get pregnant, right?
79
00:06:24,840 --> 00:06:27,680
-And that's why ...? How...?
-It's very easy, Alonso.
80
00:06:27,760 --> 00:06:30,080
I catch you every five minutes staring at my belly.
81
00:06:30,560 --> 00:06:32,840
I don't understand.
We have been for a long time
82
00:06:32,920 --> 00:06:34,960
together to be pregnant and don't understand.
83
00:06:35,080 --> 00:06:38,160
-Because there are ways to avoid it.
-It's those damn pills.
84
00:06:38,240 --> 00:06:40,960
And I, why I was not aware?
It's my body and I decide.
85
00:06:41,040 --> 00:06:42,520
Yes, but you're my wife.
86
00:06:45,840 --> 00:06:46,840
Look, Alonso.
87
00:06:53,410 --> 00:06:54,490
I love you,
88
00:06:55,680 --> 00:06:57,000
But I am nobodies.
89
00:06:58,400 --> 00:06:59,880
And I don't want children.
90
00:07:01,490 --> 00:07:04,050
A lot of children are without parents and poorly cared for.
91
00:07:05,040 --> 00:07:06,720
I'd rather look after them a thousand times
92
00:07:06,800 --> 00:07:08,310
before bringing a child to this world
93
00:07:08,340 --> 00:07:09,920
that every time I like less.
94
00:07:17,920 --> 00:07:19,320
Think about what I said.
95
00:07:30,720 --> 00:07:31,760
By the way,
96
00:07:32,280 --> 00:07:34,960
Didn't tell you that you're a bit old-fashioned?
97
00:07:44,960 --> 00:07:47,000
How can I not be old-fashioned?
98
00:07:47,360 --> 00:07:49,800
I was born in the sixteenth century, my goodness!.
99
00:07:57,080 --> 00:08:00,200
Why did Salvador recruit me if he didn't assign me any patrol?
100
00:08:03,440 --> 00:08:06,200
I told my mother that I was going to live in Mexico with my aunt.
101
00:08:06,600 --> 00:08:08,600
And for what? Not at all.
102
00:08:10,200 --> 00:08:11,600
Everything will come in time
103
00:08:12,290 --> 00:08:13,970
I need a mission now.
104
00:08:14,540 --> 00:08:17,300
What you need is a little patience, Lola.
105
00:08:24,600 --> 00:08:26,720
-We have to go now.
-Yes.
106
00:08:29,960 --> 00:08:31,880
I'm sorry. I have to go.
107
00:08:44,240 --> 00:08:46,040
-What door was it?
-You don't remember?
108
00:08:46,120 --> 00:08:47,680
Me neither. Let's see.
109
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
Damn, what a bad handwriting Angustias has. Look.
110
00:08:52,400 --> 00:08:55,560
Number 973 of 1982, and goes to Torrelodones.
111
00:08:56,000 --> 00:08:57,800
Good, in that case, we will take a walk.
112
00:09:00,000 --> 00:09:01,520
You're not very talkative today.
113
00:09:02,080 --> 00:09:05,240
-I'm never very talkative.
-Yes, that's true.
114
00:09:05,690 --> 00:09:06,690
Here it is.
115
00:09:08,160 --> 00:09:10,520
You are worried that I don't assign missions to Lola.
116
00:09:10,880 --> 00:09:13,480
No, I'm worried about Pacino.
117
00:09:13,560 --> 00:09:15,760
I don't understand how he could let Marta escape.
118
00:09:15,840 --> 00:09:16,840
Ready?
119
00:09:17,000 --> 00:09:19,170
I lowered my guard. How many times do I have to say it?
120
00:09:19,200 --> 00:09:21,240
As many as needed until I understand.
121
00:09:21,560 --> 00:09:23,360
-Did she not attack you?
-She hit my hand,
122
00:09:23,440 --> 00:09:25,760
my weapon fell, I grabbed her and went to pick up the gun
123
00:09:25,840 --> 00:09:28,000
and in that moment she escaped. And that's all.
124
00:09:29,640 --> 00:09:32,860
Let me go to 1982. I screwed up
125
00:09:32,890 --> 00:09:33,930
I have to fix it.
126
00:09:33,960 --> 00:09:36,040
No, I have given the order to Ernesto and Irene
127
00:09:36,120 --> 00:09:38,160
to go to the Ministry of 82
128
00:09:38,240 --> 00:09:40,520
to see if they find anything that will help us.
129
00:09:40,600 --> 00:09:42,520
-But Ernesto...
-Not a bloody thing.
130
00:09:43,920 --> 00:09:46,240
Be grateful that I don't suspend you from employment and salary, eh?
131
00:09:47,520 --> 00:09:48,520
Excuse me.
132
00:09:50,060 --> 00:09:51,700
Yes? Ah.
133
00:09:52,190 --> 00:09:55,470
Carrasco, I hope you don't call me to complain about your new assignment.
134
00:09:55,550 --> 00:09:57,350
It could, but it is not the case.
135
00:09:57,430 --> 00:10:00,710
I need you to send a patrol to 1605
136
00:10:00,830 --> 00:10:02,470
-to Valladolid.
-Something wrong?
137
00:10:02,590 --> 00:10:04,350
"Don't you know the history?".
138
00:10:04,430 --> 00:10:06,130
It's the year of the signing of the peace treaty
139
00:10:06,150 --> 00:10:07,470
between Spain and England.
140
00:10:07,550 --> 00:10:09,750
They have tried to poison the English envoy.
141
00:10:10,420 --> 00:10:13,180
Yesterday the royal cook cooked him some dishes...
142
00:10:13,350 --> 00:10:14,710
a little bit special.
143
00:10:24,230 --> 00:10:25,430
Stop there!
144
00:10:28,470 --> 00:10:29,470
Insensate.
145
00:10:29,870 --> 00:10:31,750
Don't you see that the decoration is missing?
146
00:10:31,870 --> 00:10:34,590
I should kick you in the butt.
147
00:10:35,910 --> 00:10:38,790
Leave the plate near the English Admiral.
148
00:10:38,870 --> 00:10:42,390
And announce the dish as Saboyan pastries
149
00:10:42,470 --> 00:10:45,670
Of small liver puffs. Do you understand?
150
00:10:46,750 --> 00:10:50,950
The smell of the liver has to make the diners delight.
151
00:10:52,670 --> 00:10:53,670
Come on.
152
00:10:57,270 --> 00:10:59,230
"The dishes came back in a while
153
00:10:59,250 --> 00:11:01,230
without being even tasted".
154
00:11:05,680 --> 00:11:07,870
Damn Englishmen!
155
00:11:08,470 --> 00:11:12,030
My dogs have a better palate than they do.
156
00:11:18,270 --> 00:11:21,310
And this I found myself this morning. I send you a photo.
157
00:11:27,990 --> 00:11:30,310
-Are there any witnesses?
-"Please boss, of course not,
158
00:11:30,390 --> 00:11:33,270
-we are professionals".
-Yes of course I understand.
159
00:11:33,350 --> 00:11:35,350
Ok. I'm sending the patrol right away.
160
00:11:35,470 --> 00:11:36,470
All right.
161
00:11:44,940 --> 00:11:46,460
Find me the patrol.
162
00:11:48,270 --> 00:11:49,270
Pacino.
163
00:11:51,390 --> 00:11:54,350
-And don't screw it again, huh?
-Of course, boss.
164
00:11:59,030 --> 00:12:01,110
Such a faces... Looks like we're going to a funeral.
165
00:12:01,190 --> 00:12:03,410
Amelia, you do not know who lived in Valladolid
166
00:12:03,440 --> 00:12:05,830
at that time?
-Of course, you know.
167
00:12:05,910 --> 00:12:09,070
Lope, Cervantes, Quevedo, Gongora, well, and many others.
168
00:12:09,150 --> 00:12:12,030
Really? I thought those lived in the Las Letras neighborhood of Madrid.
169
00:12:12,050 --> 00:12:13,960
People like to change of pace.
170
00:12:14,020 --> 00:12:15,820
The Duke of Lerma was who really like it.
171
00:12:15,900 --> 00:12:18,100
-What's that got to do with it?
-He was the king's favorite.
172
00:12:18,180 --> 00:12:21,340
He convinced Felipe III to move the court to Valladolid
173
00:12:21,420 --> 00:12:24,180
where he had many lands and sold them at its weight in gold.
174
00:12:24,260 --> 00:12:27,900
-He hit a jackpot in real estate.
-Then he repeated the operation.
175
00:12:27,920 --> 00:12:29,620
Purchased land in Madrid at a knockdown price
176
00:12:29,700 --> 00:12:32,340
and got enriched by selling them when the court returned
177
00:12:32,420 --> 00:12:36,060
five years later.
With that, the sale of positions
178
00:12:36,090 --> 00:12:38,420
and peddling of political favors, became the richest man
179
00:12:38,440 --> 00:12:41,410
of the Empire.
We believe ourselves very modern
180
00:12:41,490 --> 00:12:43,490
and that we know everything,
But clearly, in this country
181
00:12:43,540 --> 00:12:45,420
there have been muggers for centuries.
182
00:12:45,500 --> 00:12:47,300
There are not enough cells for that many muggers.
183
00:12:48,380 --> 00:12:49,860
That was Elena's phrase.
184
00:12:58,010 --> 00:12:59,160
_
185
00:12:59,180 --> 00:13:01,220
How is your chronicle, Don Miguel?
186
00:13:02,710 --> 00:13:04,310
Good, good.
187
00:13:05,340 --> 00:13:07,340
But it has reached my ears
188
00:13:07,900 --> 00:13:11,900
That is going to be represented a comedy in honor of the English.
189
00:13:11,980 --> 00:13:16,540
-We must celebrate the peace treaty.
-By Lope de Vega, right?
190
00:13:17,020 --> 00:13:19,100
It's the Queen's express wish.
191
00:13:19,500 --> 00:13:22,420
I moved to Valladolid following the royal family
192
00:13:22,820 --> 00:13:24,220
and I have only found
193
00:13:24,300 --> 00:13:26,860
a pestilent river and a freezing cold.
194
00:13:27,380 --> 00:13:30,260
What else do I have to do to get my plays on stage?
195
00:13:30,380 --> 00:13:33,020
To become a cradle robber, like Lope?
196
00:13:34,110 --> 00:13:36,190
Only the plays of the same people are on stage
197
00:13:36,470 --> 00:13:38,390
better to say, of the same one.
198
00:13:39,150 --> 00:13:41,630
There was no contest to choose the play.
199
00:13:41,710 --> 00:13:44,430
You are beyond any competition.
200
00:13:45,350 --> 00:13:48,550
You are the author of the magnificent "Don Quixote of La Mancha".
201
00:13:50,310 --> 00:13:54,670
You know? It took three months to exhaust the first edition.
202
00:13:54,750 --> 00:13:55,750
Congratulations.
203
00:13:55,830 --> 00:13:58,910
And I am convinced that your chronicle will be unparalleled.
204
00:13:59,750 --> 00:14:01,350
I'm not sure about that.
205
00:14:01,750 --> 00:14:05,030
I think Lope would write it more to the taste of the queen.
206
00:14:05,470 --> 00:14:08,190
And I could perform my play to the English.
207
00:14:08,270 --> 00:14:10,270
Again and again!
208
00:14:10,710 --> 00:14:13,230
Your job is to write that chronicle and full stop.
209
00:14:14,350 --> 00:14:16,950
Okay, I'll write the chronical.
210
00:14:21,650 --> 00:14:22,650
But...
211
00:14:24,910 --> 00:14:26,550
I have to ask you something.
212
00:14:27,730 --> 00:14:30,770
Do you want to ask me a favor?
213
00:14:31,210 --> 00:14:33,530
Among the English who will attend the function
214
00:14:33,610 --> 00:14:34,970
there is a writer,
215
00:14:35,050 --> 00:14:38,330
that excel by far The Phoenix of Wits.
216
00:14:38,850 --> 00:14:40,610
The greatest in England.
217
00:14:41,130 --> 00:14:43,170
William Shakespeare.
218
00:14:43,690 --> 00:14:45,250
I need to meet him.
219
00:14:46,050 --> 00:14:47,050
Okey.
220
00:14:47,370 --> 00:14:50,410
If that English man with unpronounceable name
221
00:14:50,490 --> 00:14:52,570
came with the admiral, I will introduce you.
222
00:14:53,490 --> 00:14:54,690
Excellent.
223
00:15:01,650 --> 00:15:03,610
-And you were not in ...?
-1808.
224
00:15:03,690 --> 00:15:05,610
-Right.
-The war of Independence.
225
00:15:05,690 --> 00:15:08,570
For years served, I requested the transfer to a more quiet time,
226
00:15:08,650 --> 00:15:11,080
and you see what success.
-So somebody wants to break
227
00:15:11,100 --> 00:15:13,520
the peace treaty between Spain and England, right?
228
00:15:13,550 --> 00:15:16,110
If it succeeds, it will be the collapse of our country.
229
00:15:16,190 --> 00:15:17,720
Yeah, and that?
230
00:15:18,450 --> 00:15:20,190
I see, it seems they are no longer mandatory
231
00:15:20,270 --> 00:15:23,070
the history tests for the agents of the Ministry.
232
00:15:23,150 --> 00:15:25,930
-What test?
-Let's see, I'll be brief so you can figure it out.
233
00:15:25,960 --> 00:15:28,150
That treaty ended a 20-year war
234
00:15:28,230 --> 00:15:30,480
and allowed Spain to be a marine power
235
00:15:30,500 --> 00:15:32,430
for another century in its history.
236
00:15:32,820 --> 00:15:35,790
Because England is committed to stopping pirate incursions
237
00:15:35,870 --> 00:15:38,400
and in return, Spain undertakes not to kill Protestants
238
00:15:38,420 --> 00:15:39,870
by the mere fact of being
239
00:15:39,950 --> 00:15:42,470
and to open the English trade to the Spanish Indies.
240
00:15:42,590 --> 00:15:44,910
Bad, that's lowering the breeches.
241
00:15:44,990 --> 00:15:46,750
Once to compete with England,
242
00:15:46,830 --> 00:15:49,150
better with its merchants than with its pirates.
243
00:15:49,230 --> 00:15:51,350
-Are they not the same?
-We continue with our business.
244
00:15:51,430 --> 00:15:53,830
Who could prefer war rather than peace?
245
00:15:53,910 --> 00:15:56,630
Anyone who manufacture weapons for the Dutch.
246
00:15:57,170 --> 00:15:59,350
In the treaty, England renounces to support Flanders
247
00:15:59,430 --> 00:16:00,950
in their fight against Spain.
248
00:16:00,980 --> 00:16:02,710
Or many Spanish nobles, such as Lerma,
249
00:16:02,790 --> 00:16:05,230
they could not forget the English affronts in the sea.
250
00:16:05,310 --> 00:16:06,710
As I don't forget them.
251
00:16:07,330 --> 00:16:10,740
I have brought the chronicle of events to anticipate what will happens.
252
00:16:10,770 --> 00:16:13,810
The English landed in La Coruna a week ago, right?
253
00:16:14,090 --> 00:16:16,930
es, and they have been in the capital for four days.
254
00:16:17,370 --> 00:16:20,530
He who wants to kill them, I do not know who he is or how long he has been here.
255
00:16:20,650 --> 00:16:22,690
If they have tried it once, they will do it again.
256
00:16:22,740 --> 00:16:24,380
And Spinola? Should not he be here?
257
00:16:24,460 --> 00:16:26,460
Your uncle went north to fight
258
00:16:26,540 --> 00:16:28,940
-and he had passed me the ball.
-What do you mean, my uncle?
259
00:16:29,020 --> 00:16:31,700
You will pretend to be his niece. It's in place now.
260
00:16:31,780 --> 00:16:33,340
You will be the queen's new lady-in-waiting.
261
00:16:33,860 --> 00:16:35,220
And us?
262
00:16:35,300 --> 00:16:37,580
You will accompany the English entourage.
263
00:16:37,660 --> 00:16:40,500
But ... Well, my English is very basic, huh?
264
00:16:40,980 --> 00:16:42,460
"Beer, more beer,
265
00:16:42,900 --> 00:16:46,700
eh... cocktail, kiss me, the toilet please, nice butt".
266
00:16:46,780 --> 00:16:49,420
Oh, my God. You must teach me, Pacino.
267
00:16:49,500 --> 00:16:51,430
Don't worry, you will not really need it.
268
00:16:51,450 --> 00:16:53,660
Admiral Howard defends himself in Castilian.
269
00:16:53,780 --> 00:16:55,920
From so much attacking Spaniards he learned it.
270
00:16:55,940 --> 00:16:59,010
He commanded the fleet that sank our Spanish Armada.
271
00:16:59,040 --> 00:17:01,660
And then he took and sacked the city of Cádiz.
272
00:17:01,780 --> 00:17:03,990
Do we really have to protect this whoreson?
273
00:17:04,010 --> 00:17:06,340
Yes, and he shouldn't be aware of the danger.
274
00:17:11,620 --> 00:17:13,820
Aha, they've finally awakened.
275
00:17:15,180 --> 00:17:16,460
I will introduce you.
276
00:17:16,780 --> 00:17:19,660
Take them to the tavern, accompany them to the latrines.
277
00:17:20,140 --> 00:17:23,060
And put on warm clothes tomorrow. You go hunting with them.
278
00:17:23,140 --> 00:17:25,580
On this land, it's so cold that your soul freezes.
279
00:17:30,370 --> 00:17:32,580
"Dear Don Juan de la Cuesta:
280
00:17:32,820 --> 00:17:35,020
I'm very busy these days
281
00:17:35,100 --> 00:17:37,140
as the chronicler of the court in Valladolid.
282
00:17:37,700 --> 00:17:40,020
I'm writing you to bring me without delay
283
00:17:40,100 --> 00:17:44,520
a new copy of the second edition of my 'Quixote'
284
00:17:46,100 --> 00:17:49,260
without the typographical errors of the first one.
285
00:17:49,740 --> 00:17:51,500
The occasion deserves it.
286
00:17:51,860 --> 00:17:54,060
I will compensate you generously".
287
00:18:09,020 --> 00:18:11,740
So you are the niece of General Ambrosio Spinola.
288
00:18:11,860 --> 00:18:12,860
Yes.
289
00:18:13,380 --> 00:18:14,940
Beatrice Spínola.
290
00:18:16,100 --> 00:18:19,260
It's curious. I've never heard of you before.
291
00:18:19,980 --> 00:18:23,140
It's normal, I just came from Genoa.
292
00:18:25,620 --> 00:18:27,380
Your Spanish is excellent.
293
00:18:29,370 --> 00:18:31,680
_
294
00:18:38,120 --> 00:18:39,090
_
295
00:18:40,010 --> 00:18:42,720
_
296
00:18:45,960 --> 00:18:47,960
_
297
00:18:51,020 --> 00:18:52,580
And I suspect he wants to suckle.
298
00:18:53,740 --> 00:18:54,740
Take it.
299
00:19:04,450 --> 00:19:06,490
I'm sorry to have put you to the test.
300
00:19:06,810 --> 00:19:08,730
I must be watchful eye,
301
00:19:09,170 --> 00:19:11,430
Because the Duke of Lerma takes advantage of any occasion
302
00:19:11,460 --> 00:19:14,650
to bring me ladies-in-waiting who watch me.
-But you are the queen.
303
00:19:15,490 --> 00:19:17,100
Sometimes I think the king is the one from Lerma
304
00:19:17,130 --> 00:19:18,810
and us, his servants.
305
00:19:20,210 --> 00:19:21,730
The Duke has put me aside.
306
00:19:22,690 --> 00:19:25,330
He makes everybody believe that I'm a crazy jealous.
307
00:19:27,120 --> 00:19:29,360
And meanwhile, the king, hunting.
308
00:19:35,010 --> 00:19:38,050
But one day I will prove his abuses.
309
00:19:38,640 --> 00:19:40,640
I'm so sorry to hear that, Your Majesty.
310
00:19:41,160 --> 00:19:42,600
Could I help you with anything?
311
00:19:45,040 --> 00:19:47,640
I'd be happy if you could get me a chamomile.
312
00:19:50,020 --> 00:19:51,880
-"Cheers!".
-"Cheers".
313
00:19:51,960 --> 00:19:54,600
One moment, one moment. The foreigners like this very much.
314
00:19:54,680 --> 00:19:56,000
Up...
315
00:19:56,120 --> 00:19:57,720
-Up.
-There, there.
316
00:19:57,840 --> 00:19:59,640
-Down, down.
317
00:19:59,720 --> 00:20:03,320
To the center. Let him say it, let him say it: to the center.
318
00:20:03,400 --> 00:20:05,800
-To the center.
-There, "and inside".
319
00:20:05,920 --> 00:20:06,920
There.
320
00:20:08,360 --> 00:20:11,560
Ah! Damn you. Are you blind?
321
00:20:11,590 --> 00:20:14,060
_
322
00:20:14,080 --> 00:20:15,920
My men are wet behind the ears.
323
00:20:16,000 --> 00:20:18,480
I learned to love a cold beer in Cadiz.
324
00:20:18,640 --> 00:20:19,880
No point of comparison.
325
00:20:19,960 --> 00:20:22,520
Same as the pescadito frito with the "fish and chips'.
326
00:20:23,460 --> 00:20:25,700
_
327
00:20:25,720 --> 00:20:27,720
"More beer, more beer".
328
00:20:32,560 --> 00:20:35,160
Sorry, you can't go in here.
329
00:20:35,760 --> 00:20:38,880
I'm the queen's new lady-in-waiting and she wants a camomile.
330
00:20:39,440 --> 00:20:42,800
Sorry. I finish this recipe and I serve you.
331
00:20:44,040 --> 00:20:45,040
What do you write?
332
00:20:45,360 --> 00:20:47,040
A recipe book.
333
00:20:47,240 --> 00:20:50,720
Now it's fashionable the theater, the novel, the poetry,
334
00:20:50,800 --> 00:20:52,440
that nonsense.
335
00:20:52,840 --> 00:20:54,480
But I have a vision.
336
00:20:54,840 --> 00:20:59,520
In the future, what will be in fashion will be cooking books.
337
00:21:00,680 --> 00:21:02,480
Are we going for the chamomile?
338
00:21:05,440 --> 00:21:08,440
These days I never get a break.
339
00:21:08,980 --> 00:21:09,920
What's going on?
340
00:21:10,080 --> 00:21:12,840
With the English, at the court, we aren't able to cope
341
00:21:12,920 --> 00:21:14,520
They are more than 200.
342
00:21:14,600 --> 00:21:17,840
And the new extra servants are a disaster.
343
00:21:17,960 --> 00:21:19,760
Have you had any problems?
344
00:21:19,840 --> 00:21:22,840
-Aha.
-Do you know his name?
345
00:21:23,360 --> 00:21:27,000
I bet that "dull" by name and "dunce" surname.
346
00:21:27,920 --> 00:21:30,620
Aha, What countenance did he have?
347
00:21:30,640 --> 00:21:34,480
He had thin brown hair and clear forehead,
348
00:21:34,800 --> 00:21:36,880
dark circles,
349
00:21:37,280 --> 00:21:39,400
fallen cheeks
350
00:21:39,840 --> 00:21:41,400
and sad looking.
351
00:21:42,800 --> 00:21:44,600
-Ring a bell?
-No.
352
00:21:47,160 --> 00:21:49,160
_
353
00:21:49,180 --> 00:21:52,740
_
354
00:21:52,760 --> 00:21:56,070
_
355
00:21:58,540 --> 00:21:59,980
Any news from Amelia?
356
00:22:00,200 --> 00:22:02,320
She just sent the traits of a suspect.
357
00:22:02,440 --> 00:22:05,520
Aha. Pass them to Velázquez so he can make a sketch.
358
00:22:08,400 --> 00:22:10,400
Do we know anything about Ernesto and Irene?
359
00:22:11,120 --> 00:22:12,360
Not at the moment, boss.
360
00:22:13,680 --> 00:22:14,680
Ok.
361
00:22:15,160 --> 00:22:17,700
We have recruited Marta Sañudo three ...
362
00:22:17,730 --> 00:22:19,120
_
363
00:22:19,150 --> 00:22:20,150
three years, yes.
364
00:22:20,760 --> 00:22:22,280
-May I?
-Yes, of course.
365
00:22:22,360 --> 00:22:23,360
Thanks.
366
00:22:25,320 --> 00:22:29,240
He was born in 45, then she is 37 years old in 82.
367
00:22:29,320 --> 00:22:30,600
Continue, please.
368
00:22:30,720 --> 00:22:33,840
Well, we needed someone expert at Al-Andalus.
369
00:22:33,920 --> 00:22:36,600
She was the first of her promotion of Geography and History
370
00:22:36,680 --> 00:22:39,040
and PhD "cum laude" in that period.
371
00:22:39,650 --> 00:22:41,850
Did they ever detect anything suspicious?
372
00:22:42,560 --> 00:22:44,880
No. If you want me to tell you the truth,
373
00:22:44,910 --> 00:22:47,080
the only one that made me nervous was Pacino.
374
00:22:47,200 --> 00:22:51,040
If you can keep him in 2017, much better for us.
375
00:22:51,750 --> 00:22:53,070
-Anything else?
-Yes.
376
00:22:53,240 --> 00:22:56,240
We need the records of the cases assigned to Marta,
377
00:22:56,320 --> 00:22:58,680
her medical reports and all her belongings.
378
00:23:00,160 --> 00:23:02,080
Please, Encarna, come into the office.
379
00:23:05,480 --> 00:23:07,160
Accompany these gentlemen to the dressing room
380
00:23:07,240 --> 00:23:09,480
and open the looker Marta Sañudo.
381
00:23:09,560 --> 00:23:12,310
They are authorized to take the material they find.
382
00:23:12,330 --> 00:23:14,280
Sure. Will you come with me, please?
383
00:23:15,160 --> 00:23:16,280
With pleasure.
384
00:23:21,520 --> 00:23:23,200
Olé, what thing.
385
00:23:23,280 --> 00:23:25,040
Yes, sir, Olé.
386
00:23:25,160 --> 00:23:28,000
Look at her, look at her. My god, Encarna, how are you.
387
00:23:28,120 --> 00:23:30,360
Have we come to the 80's or to the Pleistocene?
388
00:23:36,720 --> 00:23:38,480
-All yours.
-Thanks.
389
00:23:50,280 --> 00:23:53,480
-Do you recognize anyone in this photo?
-Eh... yes.
390
00:23:53,600 --> 00:23:56,440
This is Marta, Ramiro Cruz,
391
00:23:56,560 --> 00:23:59,400
a charm, ah ... San Segundo
392
00:23:59,520 --> 00:24:01,880
And Pacino. Oh, Pacino.
393
00:24:02,000 --> 00:24:03,640
Too bad he's gone.
394
00:24:03,720 --> 00:24:05,640
He is so handsome...
395
00:24:06,360 --> 00:24:09,440
Although now it's up to you to enjoy him a little bit, right?
396
00:24:09,560 --> 00:24:11,320
Now that he's finally left alone.
397
00:24:11,400 --> 00:24:12,960
The golden bachelor, eh?
398
00:24:13,680 --> 00:24:14,680
Excuse me.
399
00:24:15,400 --> 00:24:17,240
And in this one, do you recognize anyone?
400
00:24:17,720 --> 00:24:20,760
Well, just Marta. They must be personal photos.
401
00:24:20,840 --> 00:24:22,040
I see. Thanks.
402
00:24:24,760 --> 00:24:25,760
Oh, God.
403
00:24:28,960 --> 00:24:32,000
In 82 nobody knows much about Marta, it seems incredible.
404
00:24:32,080 --> 00:24:35,320
Well, if they ask around here, they do not know much about you either.
405
00:24:36,430 --> 00:24:37,430
Yes, of course.
406
00:24:37,880 --> 00:24:39,500
Luckily we have enough material.
407
00:24:39,530 --> 00:24:41,180
Aha, and little time.
408
00:24:41,200 --> 00:24:43,140
To be more effective we could count on Lola,
409
00:24:43,170 --> 00:24:45,360
so she will feel useful.
-No, not yet.
410
00:24:45,830 --> 00:24:48,350
When the time comes, I will assign her a mission
411
00:24:49,160 --> 00:24:52,320
for now, I only want Irene and you in the case.
412
00:25:20,640 --> 00:25:21,640
How is going?
413
00:25:22,440 --> 00:25:25,280
-That's what I should be the one asking.
-Nothing relevant.
414
00:25:26,990 --> 00:25:28,230
And you have something?
415
00:25:29,280 --> 00:25:32,280
Yes, Marta's birth certificate is fake.
416
00:25:32,360 --> 00:25:34,000
She wasn't born in 1945.
417
00:25:34,920 --> 00:25:38,400
And look at these two pictures when I zoom them.
418
00:25:40,140 --> 00:25:41,620
It's the same face in both.
419
00:25:41,840 --> 00:25:44,120
-It's a photomontage.
-Not an expert in Photoshop,
420
00:25:44,200 --> 00:25:45,800
but not bad for that time.
421
00:25:47,560 --> 00:25:49,720
It seems a long night awaits us.
422
00:25:49,800 --> 00:25:50,800
Yes.
423
00:26:07,080 --> 00:26:09,460
_
424
00:26:09,490 --> 00:26:11,960
That's what I was saying.
425
00:26:13,880 --> 00:26:14,880
"Cheers!".
426
00:26:15,920 --> 00:26:18,320
_
427
00:26:22,280 --> 00:26:25,920
-"Drink it up, Spaniards".
-"On you go, on you go".
428
00:26:27,020 --> 00:26:29,480
_
429
00:26:32,480 --> 00:26:33,680
_
430
00:26:36,260 --> 00:26:37,500
Thank you, Beatrice.
431
00:26:41,180 --> 00:26:42,260
Why are you smiling?
432
00:26:42,780 --> 00:26:44,260
Because of your goodness.
433
00:26:44,900 --> 00:26:48,140
Not many queens in history have thanked their maids
434
00:26:48,800 --> 00:26:51,040
Before a Queen, I'm a person.
435
00:26:51,600 --> 00:26:54,640
And I, before the lady, am grateful and flattered.
436
00:26:54,720 --> 00:26:56,520
-I swear to you.
-Don't swear.
437
00:26:57,120 --> 00:26:59,880
That is an issue of men who don't keep their promises.
438
00:27:05,800 --> 00:27:09,000
-Can I ask you a favor?
-It will be an order for me.
439
00:27:11,120 --> 00:27:12,700
They say that Queen Isabella the Catholic
440
00:27:12,730 --> 00:27:14,800
she ordered his ladies-in-waiting to sleep with her.
441
00:27:15,790 --> 00:27:16,950
Yes, I heard that.
442
00:27:17,400 --> 00:27:19,800
Apparently, she did it so that they could not accuse her
443
00:27:19,880 --> 00:27:21,880
of infidelity to King Fernando.
444
00:27:26,440 --> 00:27:28,160
Can you spend the night with me?
445
00:27:31,060 --> 00:27:32,660
Think no evil.
446
00:27:33,680 --> 00:27:36,010
Nor do I ask you to prove that I'm faithful to my husband,
447
00:27:36,030 --> 00:27:38,360
God knows that I'm, that's enough for me.
448
00:27:42,280 --> 00:27:43,600
I just want to sleep
449
00:27:44,200 --> 00:27:45,880
knowing someone is with me.
450
00:27:47,240 --> 00:27:48,700
I just want you to tell me stories,
451
00:27:48,730 --> 00:27:51,960
That you tell me a fairy tale as if I was a girl.
452
00:27:53,920 --> 00:27:55,720
"A bull passed and said to him:
453
00:27:56,200 --> 00:27:59,280
"Ant, little ant, do you want to marry me?"
454
00:28:00,040 --> 00:28:02,600
"And how you will make me fall in love with you," replied the little ant.
455
00:28:02,680 --> 00:28:04,440
The bull began to moo.
456
00:28:04,520 --> 00:28:07,120
The ant covered her ears with both legs.
457
00:28:07,200 --> 00:28:12,120
"Go on your way," he said to the bull, "you frighten me, you amaze me and...
458
00:28:12,640 --> 00:28:14,760
you scare me".
-"Very good".
459
00:28:16,880 --> 00:28:17,880
At the end,
460
00:28:18,640 --> 00:28:20,520
the foreigners come to Spain for the same,
461
00:28:20,600 --> 00:28:22,000
doesn't matter the age
462
00:28:23,000 --> 00:28:25,120
To drink, to get pissed on.
463
00:28:26,360 --> 00:28:28,440
Really... Fuck.
464
00:28:29,040 --> 00:28:30,880
Like in the Golden Age, shit.
465
00:28:31,520 --> 00:28:32,880
My God.
466
00:28:33,640 --> 00:28:36,040
Tomorrow you will see, we must continue to protect
467
00:28:36,120 --> 00:28:38,880
this Warhol.
-Warhol? Howard.
468
00:28:41,160 --> 00:28:43,200
-Something is wrong with you.
-No.
469
00:28:43,280 --> 00:28:44,520
-Something is wrong with you.
-I said no.
470
00:28:44,600 --> 00:28:47,280
Listen to me, you can tell me, eh, Alonso?
471
00:28:47,360 --> 00:28:49,360
Pacino, my God, that you have just urinated.
472
00:28:50,920 --> 00:28:52,920
What is it? Let me see, Let me see, what is it? The age?
473
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
-No.
-It's the age.
474
00:28:54,080 --> 00:28:55,440
-No.
-Bring you memories.
475
00:28:55,520 --> 00:28:59,040
-No, I'm from a century ago.
-100 years more, 100 years less...
476
00:28:59,120 --> 00:29:01,120
We are not going to get delicate.
477
00:29:01,560 --> 00:29:03,760
You know you can tell me anything.
478
00:29:03,840 --> 00:29:05,720
-No.
-It doesn't matter, with me, listen to me,
479
00:29:05,800 --> 00:29:07,960
You don't have to have a mask with me.
480
00:29:08,040 --> 00:29:09,800
-I don't have a mask.
-I'm your pal.
481
00:29:09,880 --> 00:29:11,120
-Sure.
-I'm your bro.
482
00:29:11,200 --> 00:29:12,960
-Let's go to sleep.
-I'm your blood.
483
00:29:13,040 --> 00:29:14,400
-Let's go to sleep.
-To sleep not.
484
00:29:14,480 --> 00:29:16,120
-Let's go to sleep.
-One more before the last one.
485
00:29:16,200 --> 00:29:18,000
No, this is a brothel. To sleep.
486
00:29:26,840 --> 00:29:29,560
Look, that's Lope de Vega.
487
00:29:31,960 --> 00:29:33,720
I have something to talk to him about.
488
00:29:33,800 --> 00:29:35,840
Then I'd better leave you alone.
489
00:29:35,920 --> 00:29:37,120
Let's go and say hello.
490
00:29:38,580 --> 00:29:39,580
Tell him.
491
00:29:57,510 --> 00:29:58,590
Majesty.
492
00:29:59,760 --> 00:30:02,640
-Allow me to introduce you ...
-No need, Your Majesty.
493
00:30:02,880 --> 00:30:05,800
No, we met
494
00:30:06,480 --> 00:30:07,480
time ago.
495
00:30:07,840 --> 00:30:09,480
How small is the world.
496
00:30:11,320 --> 00:30:13,040
From what do you know Beatrice?
497
00:30:14,770 --> 00:30:15,890
Beatrice.
498
00:30:22,640 --> 00:30:25,360
"So honest she seems, and so beautiful,
499
00:30:26,160 --> 00:30:28,400
my pure Beatrice when she greets,
500
00:30:29,640 --> 00:30:31,880
that the tongue, trembling, mute become
501
00:30:32,360 --> 00:30:35,040
and the sight barely dare to look".
502
00:30:35,480 --> 00:30:38,480
-How convenient the verses of Dante.
-Yes.
503
00:30:38,920 --> 00:30:40,480
I translated them myself.
504
00:30:41,200 --> 00:30:42,200
Beatrice.
505
00:30:43,280 --> 00:30:44,760
Come, we need to talk.
506
00:30:46,320 --> 00:30:47,800
How is going my errand?
507
00:30:48,240 --> 00:30:50,720
Eh... Finishing the final scene.
508
00:30:50,800 --> 00:30:52,600
-And the preparations?
-All right.
509
00:30:52,680 --> 00:30:55,000
We're working on it, Your Majesty.
510
00:30:56,240 --> 00:30:57,440
You know, Beatrice?
511
00:30:58,200 --> 00:31:00,480
Tomorrow in the courtyard will be a representation
512
00:31:00,510 --> 00:31:03,000
before the king, the English and the people
513
00:31:03,520 --> 00:31:06,600
which will show the vilest and rotten face of our Duke of Lerma.
514
00:31:06,800 --> 00:31:09,520
Yes, well, more or less.
515
00:31:09,600 --> 00:31:11,840
Good strategy make it clear.
516
00:31:12,360 --> 00:31:14,120
Look closely at the duke's reaction.
517
00:31:14,200 --> 00:31:16,200
when he looks like the corrupted favorite of the King.
518
00:31:16,280 --> 00:31:17,280
Majesty...
519
00:31:18,680 --> 00:31:20,520
We should talk about that title.
520
00:31:21,920 --> 00:31:22,920
Don't you like it?
521
00:31:23,880 --> 00:31:26,200
I'd give it a turnaround.
522
00:31:27,080 --> 00:31:29,800
If you are going to hunt a rat like Lerma, you could call him
523
00:31:30,320 --> 00:31:31,440
"The Mousetrap".
524
00:31:34,160 --> 00:31:35,440
Allegorical.
525
00:31:37,480 --> 00:31:38,480
I like it.
526
00:31:41,400 --> 00:31:43,240
All your personal life is a lie.
527
00:31:43,680 --> 00:31:45,960
Absolutely. Oh.
528
00:31:47,160 --> 00:31:49,470
We have no choice but to find the truth
529
00:31:49,500 --> 00:31:51,890
among the thousands of lies, we have here.
530
00:31:51,910 --> 00:31:53,280
We don't have time.
531
00:31:54,040 --> 00:31:56,560
It's like the lottery, you play a number between thousands
532
00:31:56,640 --> 00:31:59,040
with the absurd hope that you hit the jackpot.
533
00:32:02,760 --> 00:32:03,880
Where is the agenda?
534
00:32:04,960 --> 00:32:05,960
The agenda.
535
00:32:08,240 --> 00:32:09,920
Look.
536
00:32:10,600 --> 00:32:11,920
-Yes.
-Dad.
537
00:32:12,720 --> 00:32:13,840
-Aha.
-Yes, the guy in the photo
538
00:32:13,920 --> 00:32:16,720
tit's not his father, who the fuck is in the line?
539
00:32:19,520 --> 00:32:20,520
See.
540
00:32:34,480 --> 00:32:36,920
The first three figures belong to a door.
541
00:32:37,360 --> 00:32:38,640
The number 456.
542
00:32:38,760 --> 00:32:40,280
And the 18 21?
543
00:32:40,400 --> 00:32:43,550
It is the year 1821, the year that gives the door 456
544
00:32:43,580 --> 00:32:45,520
in the Ministry of 1982.
545
00:32:45,600 --> 00:32:48,440
1821 may be related with the father
546
00:32:49,110 --> 00:32:51,020
Or he may have a hiding place there.
547
00:33:00,880 --> 00:33:04,000
"Our magnanimous king, Felipe III,
548
00:33:04,400 --> 00:33:06,690
honored the English delegation
549
00:33:06,720 --> 00:33:09,400
with a hunting in the Castilian way
550
00:33:09,480 --> 00:33:12,880
to strengthen the bonds of affection and sympathy
551
00:33:12,960 --> 00:33:15,100
between both crowns,
552
00:33:15,130 --> 00:33:17,320
_
553
00:33:17,340 --> 00:33:21,340
_
554
00:33:24,280 --> 00:33:26,720
Hunting birds, "ridiculous".
555
00:33:27,080 --> 00:33:28,720
Where are the foxes?
556
00:33:29,090 --> 00:33:30,650
_
557
00:33:32,040 --> 00:33:33,120
_
558
00:33:34,120 --> 00:33:35,800
_
559
00:33:35,880 --> 00:33:37,160
Spaniards!
560
00:33:38,680 --> 00:33:40,000
Do you want to bet?
561
00:33:42,400 --> 00:33:44,800
Who hunt more, wins.
562
00:33:45,840 --> 00:33:47,280
Last battle
563
00:33:47,520 --> 00:33:49,840
before the peace.
564
00:33:50,480 --> 00:33:52,040
Nothing would please me more,
565
00:33:54,040 --> 00:33:55,760
if your majesty approves.
566
00:33:56,280 --> 00:33:58,480
As long as you don't bet the gold of the Crown,
567
00:33:58,960 --> 00:34:00,680
you can do as you please.
568
00:34:01,880 --> 00:34:03,520
What do you bet, English?
569
00:34:06,360 --> 00:34:09,480
I like your sword.
570
00:34:13,200 --> 00:34:14,880
I like your arquebus.
571
00:34:19,720 --> 00:34:20,720
My arquebus
572
00:34:22,360 --> 00:34:24,480
killed many of your own
573
00:34:25,880 --> 00:34:26,920
in Plymouth.
574
00:34:33,280 --> 00:34:36,160
"The game is on!".
575
00:34:39,200 --> 00:34:41,360
Can you tell what the fuck you're doing?
576
00:34:41,440 --> 00:34:43,600
What these fools have asked for centuries,
577
00:34:43,680 --> 00:34:46,720
that someone gives them a lesson.
-It's about protecting them,
578
00:34:46,800 --> 00:34:48,160
Not pissing them off.
579
00:34:53,920 --> 00:34:55,320
Sorry to interrupt.
580
00:34:56,240 --> 00:34:58,320
Velázquez has finished the sketch.
581
00:35:04,160 --> 00:35:05,480
But this guy is...
582
00:35:05,800 --> 00:35:08,400
It's the one that killed the Russian who persecuted Hitchcock.
583
00:35:15,360 --> 00:35:16,560
The one with the Walkman.
584
00:35:17,440 --> 00:35:19,240
Send it immediately to Amelia.
585
00:35:33,400 --> 00:35:34,920
_
586
00:35:34,950 --> 00:35:36,500
_
587
00:35:36,520 --> 00:35:39,400
_
588
00:36:14,200 --> 00:36:15,480
I have three birds.
589
00:36:16,000 --> 00:36:18,440
Three? I have five.
590
00:36:21,480 --> 00:36:22,480
Damn.
591
00:36:23,320 --> 00:36:24,320
Quick, load.
592
00:37:32,960 --> 00:37:34,830
-Four!
-Five!
593
00:37:34,860 --> 00:37:36,260
_
594
00:37:38,280 --> 00:37:39,280
Coming.
595
00:37:40,520 --> 00:37:41,520
Let's go!
596
00:38:23,240 --> 00:38:24,240
What are you doing here?
597
00:38:26,360 --> 00:38:29,080
You recognize him? He's the one who tried to poison Howard.
598
00:38:29,640 --> 00:38:30,760
Fuck, it's the squire.
599
00:38:34,320 --> 00:38:35,750
_
600
00:39:49,760 --> 00:39:50,760
_
601
00:39:51,120 --> 00:39:52,120
Quiet, you bastard.
602
00:39:58,520 --> 00:39:59,520
Don't even think about it.
603
00:40:00,960 --> 00:40:01,960
Nine!
604
00:40:07,040 --> 00:40:08,040
And ten!
605
00:40:39,730 --> 00:40:41,730
_
606
00:40:59,840 --> 00:41:01,920
-Hip-hip!
-Hurrah!
607
00:41:02,040 --> 00:41:03,840
-Hip-hip!
-Hurrah!
608
00:41:03,920 --> 00:41:06,120
"And that's how it went
609
00:41:06,200 --> 00:41:08,560
a very happy day of hunting,
610
00:41:08,920 --> 00:41:12,280
among arcabuces, pheasants and camaraderie,
611
00:41:12,760 --> 00:41:16,040
by the bank of the Pisuerga, that passes through Valladolid".
612
00:41:16,440 --> 00:41:18,880
"A date remembered by both nations,
613
00:41:18,960 --> 00:41:20,640
that sealed their friendship...
614
00:41:21,800 --> 00:41:24,120
before ratification of the oath
615
00:41:24,200 --> 00:41:27,920
of the settlements established with the English crown".
616
00:41:30,450 --> 00:41:32,920
I don't know the reason of the unreason with which the reason is afflicted.
617
00:41:33,000 --> 00:41:35,880
Perhaps is our majesty that causes such sleeplessness.
618
00:41:35,960 --> 00:41:37,520
-It's that ruffian of ...
-Sorry.
619
00:41:37,920 --> 00:41:40,520
This last verse is going to be much better.
620
00:41:40,600 --> 00:41:44,080
if you say it with your hand like that, on the chest.
621
00:41:44,920 --> 00:41:45,920
Yes.
622
00:41:46,760 --> 00:41:48,960
-Thank you, Don Lope.
-You, very well.
623
00:41:49,520 --> 00:41:51,440
-Thank you, Don Lope.
-Yes Yes. Continue.
624
00:41:52,360 --> 00:41:55,880
Perhaps is our majesty that causes such sleeplessness.
625
00:41:55,960 --> 00:41:58,880
It's that ruffian of Valdemart, who has sucked his brains out to the king.
626
00:41:59,000 --> 00:42:00,800
-Evil stalks us, then.
-Treachery,
627
00:42:00,880 --> 00:42:03,200
who is the daughter of disloyalty, but more bastard.
628
00:42:04,760 --> 00:42:07,440
-Do you recognize it?
-The Ring of The Exterminating Angel.
629
00:42:07,760 --> 00:42:10,320
Also this, the kit of the good agent of the Ministry.
630
00:42:10,400 --> 00:42:13,800
Your mobile phone and some sheets with time doors information.
631
00:42:13,880 --> 00:42:15,680
You have to send everything to the Ministry.
632
00:42:15,760 --> 00:42:16,760
Let's go
633
00:42:21,280 --> 00:42:22,640
It's contradictory.
634
00:42:23,440 --> 00:42:24,720
First, that Pulido...
635
00:42:25,080 --> 00:42:27,880
collaborates with a progressive faction of the Ministry
636
00:42:28,240 --> 00:42:30,560
to sink the international reputation of Franco
637
00:42:30,590 --> 00:42:33,040
Kidnapping Hitchcock.
-And saving Goya.
638
00:42:33,120 --> 00:42:35,400
And, at the same time, it belongs to a secret sect,
639
00:42:35,920 --> 00:42:37,480
ultraconservative and clerical,
640
00:42:37,800 --> 00:42:40,720
which claims that Catholics and Protestants are still at war.
641
00:42:40,800 --> 00:42:42,720
Perhaps the ring is a booty.
642
00:42:42,800 --> 00:42:44,080
Perhaps he was a double agent.
643
00:42:44,970 --> 00:42:46,960
Well, the important thing is that Howard is still alive
644
00:42:46,980 --> 00:42:48,840
and the English have not realized.
645
00:42:48,920 --> 00:42:50,680
The peace treaty still stands.
646
00:42:50,840 --> 00:42:52,960
If there are no more assassins in 1605...
647
00:42:53,320 --> 00:42:55,720
I have ordered the patrol to continue in Valladolid
648
00:42:55,840 --> 00:42:57,280
until the treaty is signed.
649
00:42:57,360 --> 00:42:59,160
Maybe Lola can give us a hand.
650
00:42:59,560 --> 00:43:01,440
She knows about espionage and double agents.
651
00:43:01,880 --> 00:43:02,880
Not yet, Ernesto.
652
00:43:03,640 --> 00:43:06,440
First, we have to confirm that Lola can change...
653
00:43:06,800 --> 00:43:08,240
or is the same as we know.
654
00:43:22,630 --> 00:43:25,690
_
655
00:43:33,460 --> 00:43:34,720
Delicious.
656
00:43:36,120 --> 00:43:38,280
I'll have them print your recipe book.
657
00:43:38,360 --> 00:43:39,640
How do you think to name it?
658
00:43:39,720 --> 00:43:42,120
I had thought "Magister Cicero",
659
00:43:42,360 --> 00:43:44,120
"Master cook", in Latin.
660
00:43:44,200 --> 00:43:45,720
No, that title has no future.
661
00:43:46,080 --> 00:43:48,050
Why don't you call him...? I don't know...
662
00:43:48,360 --> 00:43:52,240
"Art of the kitchen, pastry, biscuit and canning".
663
00:43:52,360 --> 00:43:54,880
Isn't it a bit long and explanatory?
664
00:43:55,000 --> 00:43:57,520
People don't understand if you don't explain it 1000 times.
665
00:43:57,600 --> 00:43:58,600
And even less in Latin.
666
00:44:00,680 --> 00:44:02,360
"Have you summoned me, Your Grace?"
667
00:44:02,640 --> 00:44:05,440
-Yes.
-Don Felix Lope de Vega.
668
00:44:06,040 --> 00:44:10,120
Do you want to taste my partridges?
Soon I will publish the recipe.
669
00:44:10,240 --> 00:44:13,120
-Not now. Leave us alone.
-Yes, sir.
670
00:44:22,360 --> 00:44:25,560
Can you explain to me what the fuck you're working on?
671
00:44:27,920 --> 00:44:29,340
It was a royal mandate.
672
00:44:30,280 --> 00:44:31,600
Tell me, what could I do?
673
00:44:31,680 --> 00:44:33,760
A mandate from the queen, which is not the same.
674
00:44:33,880 --> 00:44:35,760
You know my devotion for you.
675
00:44:37,360 --> 00:44:40,640
Last year I glorified your origins and your achievements
676
00:44:40,760 --> 00:44:43,640
In the Eucharistic play of "The Pilgrim in his homeland".
677
00:44:43,720 --> 00:44:47,040
Your comparison of my humble person with St. John the Baptist
678
00:44:47,120 --> 00:44:49,220
I was pleased, to say the truth.
679
00:44:49,440 --> 00:44:51,720
That is why you must trust in my good judgment.
680
00:44:53,240 --> 00:44:56,720
You gain popularity by showing that you know how to fit the mockery.
681
00:44:56,840 --> 00:44:59,160
This is done in France and England....
682
00:44:59,360 --> 00:45:01,720
My dear Lope, this is Spain.
683
00:45:01,880 --> 00:45:04,280
The people are not prepared for some kind of plays.
684
00:45:04,360 --> 00:45:05,360
Well...
685
00:45:06,840 --> 00:45:09,520
Satire relieves the people
686
00:45:09,760 --> 00:45:13,160
So they can continue digesting the heavy fruits of their existence.
687
00:45:13,240 --> 00:45:15,440
I don't want anyone to laugh at me.
688
00:45:16,880 --> 00:45:23,050
Excellence, laugh at the powerful is the revenge of the poor.
689
00:45:23,440 --> 00:45:25,030
And so the order remains.
690
00:45:27,680 --> 00:45:28,680
Very well.
691
00:45:28,800 --> 00:45:31,240
Yes, you have convinced me, my good Lope.
692
00:45:31,400 --> 00:45:32,480
Continue like that.
693
00:45:32,600 --> 00:45:36,160
Tomorrow, after the performance, you will come to my office, eh?
694
00:45:38,080 --> 00:45:40,720
To revoke your theater license "sine die".
695
00:45:41,760 --> 00:45:43,070
How do you say?
696
00:45:44,280 --> 00:45:46,280
Here, in court, there are more than enough writers.
697
00:45:46,360 --> 00:45:48,360
You kick a stone and 20 show up.
698
00:45:48,800 --> 00:45:49,800
But, sir...
699
00:45:50,080 --> 00:45:51,880
Cervantes himself, for example.
700
00:45:52,600 --> 00:45:53,840
I will do you a double favor.
701
00:45:54,120 --> 00:45:56,200
I will introduce you to that English guy...
702
00:45:56,320 --> 00:45:59,200
And I will offer him to represent something for his majesties.
703
00:45:59,840 --> 00:46:02,680
We agreed that only I would meet Shakespeare.
704
00:46:03,080 --> 00:46:04,080
Sure.
705
00:46:04,480 --> 00:46:06,760
The problem of writers
706
00:46:07,360 --> 00:46:09,920
Is that you believe yourselves more important than those who pay you.
707
00:46:11,680 --> 00:46:14,080
-I apologize 1000 times.
-I don't accept apologies.
708
00:46:14,520 --> 00:46:17,480
Represent as we agreed "The Knight of Illescas"
709
00:46:17,560 --> 00:46:18,800
and I will keep my word.
710
00:46:19,040 --> 00:46:21,600
Entertain the public, make them have fun,
711
00:46:22,480 --> 00:46:24,560
so they don't think about what they don't have to think about.
712
00:46:26,640 --> 00:46:28,200
That will be done, Excellency.
713
00:46:34,240 --> 00:46:37,080
"Ay, my dear wife, clear and divine,"
714
00:46:37,880 --> 00:46:38,880
light of my senses,
715
00:46:40,040 --> 00:46:41,080
we are already in Spain.
716
00:46:41,760 --> 00:46:44,760
If we are already, what are you afraid of? To your house, we go.
717
00:46:45,600 --> 00:46:46,600
There is a great evil.
718
00:46:47,480 --> 00:46:48,880
What evil, having life?
719
00:46:50,510 --> 00:46:51,510
I can't say it.
720
00:46:52,120 --> 00:46:53,440
Say it, I beg you.
721
00:46:53,840 --> 00:46:55,400
Don't insist, leave it.
722
00:46:55,920 --> 00:46:57,400
My lord, I insist.
723
00:46:57,840 --> 00:47:00,360
Rest. We will continue the rehearsal after lunch.
724
00:47:05,120 --> 00:47:06,120
Beatrice.
725
00:47:06,760 --> 00:47:07,760
¡Amelia!
726
00:47:07,920 --> 00:47:09,720
What's your name, by God, wait!
727
00:47:12,480 --> 00:47:13,640
You must understand me.
728
00:47:14,520 --> 00:47:17,040
The sword of Damocles hung over my head.
729
00:47:17,800 --> 00:47:20,200
Tell me, what...? What could I do?
730
00:47:20,320 --> 00:47:22,080
Be faithful to your queen and the people,
731
00:47:22,160 --> 00:47:23,760
that made you rich and famous.
732
00:47:24,200 --> 00:47:26,360
You had a debt to them that you broke.
733
00:47:27,760 --> 00:47:29,720
How you have broken my admiration for you.
734
00:47:45,560 --> 00:47:47,780
Man, how nice to see you.
735
00:47:48,030 --> 00:47:49,950
-Where were you?
-Fulfilling the mission.
736
00:47:50,070 --> 00:47:52,110
Shouldn't you be with the English?
737
00:47:52,190 --> 00:47:53,630
Right there we were heading.
738
00:47:53,750 --> 00:47:56,430
The king has invited the foreigners and Cervantes to a game.
739
00:47:56,510 --> 00:47:59,790
Better to be present, before getting worse, right, Alonso?
740
00:47:59,870 --> 00:48:00,870
Stay tuned.
741
00:48:00,950 --> 00:48:03,630
The king and Cervantes were compulsive gamblers, it can be complicated.
742
00:48:03,830 --> 00:48:04,830
See you later!
743
00:48:06,820 --> 00:48:08,030
And what's the matter with her?
744
00:48:08,950 --> 00:48:10,530
Let's go to the street!
745
00:48:11,270 --> 00:48:13,790
Out! Outside! Come on.
746
00:48:16,030 --> 00:48:19,750
I thought we were playing cards in... the palace.
747
00:48:20,510 --> 00:48:23,190
Here, "acts of faith" are made in the Main Square
748
00:48:23,270 --> 00:48:25,150
and cards are played in the taverns.
749
00:48:25,230 --> 00:48:26,990
-And football is watch in bars.
-Yes.
750
00:48:27,390 --> 00:48:28,790
I know you from somewhere.
751
00:48:29,430 --> 00:48:30,830
-Me?
-Aha.
752
00:48:30,950 --> 00:48:31,950
I don't think so.
753
00:48:32,030 --> 00:48:33,790
I at least don't know you at all.
754
00:48:33,950 --> 00:48:34,950
At all.
755
00:48:35,910 --> 00:48:38,630
Excuse me, I'm worse than Quijano.
756
00:48:39,470 --> 00:48:41,790
I live in a hell where I confuse faces
757
00:48:41,870 --> 00:48:44,230
and blend reality and fiction.
758
00:48:45,550 --> 00:48:47,630
Majesty, no one will bother you any longer,
759
00:48:48,910 --> 00:48:49,910
Thanks.
760
00:48:50,470 --> 00:48:53,670
Gentlemen, welcome to this game of cards
761
00:48:53,750 --> 00:48:55,110
In honor of the admiral.
762
00:48:55,830 --> 00:48:58,950
Consider it... the Spanish rematch.
763
00:49:04,910 --> 00:49:07,110
My dear duke, do the honors.
764
00:49:07,230 --> 00:49:09,030
We will play at 21.
765
00:49:09,420 --> 00:49:10,870
_
766
00:49:10,870 --> 00:49:11,870
Yes, blackjack.
767
00:49:12,660 --> 00:49:14,120
_
768
00:49:14,150 --> 00:49:15,890
Blackjack of course, blackjack.
769
00:49:16,110 --> 00:49:18,110
-We don't understand.
-21.
770
00:49:18,190 --> 00:49:20,630
That is, we invented it and they copied it.
771
00:49:20,710 --> 00:49:23,470
As we say here, actions speak louder than words.
772
00:49:23,550 --> 00:49:25,190
The game is very simple.
773
00:49:25,550 --> 00:49:28,430
The one who reaches 21 wins without passing.
774
00:49:28,510 --> 00:49:31,870
"The game is very simple, those who reaches these 21 points,
775
00:49:31,950 --> 00:49:32,990
is the winner".
-Aha.
776
00:49:33,070 --> 00:49:35,230
Each card has its numerical value,
777
00:49:35,510 --> 00:49:38,950
except the jack, the horse
778
00:49:39,790 --> 00:49:42,030
and the king, which value is ten.
779
00:49:42,750 --> 00:49:45,030
And then there's the ace, which is the most interesting one,
780
00:49:45,510 --> 00:49:48,030
it has the value of 1 or 11...
781
00:49:49,270 --> 00:49:50,630
as required.
782
00:50:04,470 --> 00:50:05,630
_
783
00:50:08,830 --> 00:50:10,470
_
784
00:50:11,910 --> 00:50:12,910
_
785
00:50:15,110 --> 00:50:16,110
_
786
00:50:24,590 --> 00:50:27,310
It seems our guests have had good fortune.
787
00:50:27,550 --> 00:50:28,950
Beginner's luck.
788
00:50:29,270 --> 00:50:30,590
I like 21, Your Majesty.
789
00:50:30,670 --> 00:50:32,590
I think we'll import it to England.
790
00:50:34,350 --> 00:50:35,350
I told you.
791
00:50:35,750 --> 00:50:38,070
It's not normal for these to win all the time.
792
00:50:38,350 --> 00:50:39,590
There's something fishy going on here
793
00:50:39,670 --> 00:50:41,350
Yes, but let's cut it out
794
00:50:43,590 --> 00:50:44,830
Get up, English!
795
00:50:45,150 --> 00:50:48,350
-You're cheating you bastard!
-Alonso, please.
796
00:50:49,750 --> 00:50:51,300
_
797
00:50:51,320 --> 00:50:53,320
_
798
00:50:54,070 --> 00:50:56,390
-Spaniards do not know how to lose.
-Yes, whatever you want,
799
00:50:56,470 --> 00:50:59,270
But your friend doesn't get up; is keeping something in his sleeve.
800
00:50:59,350 --> 00:51:01,590
We don't come here to be insulted.
801
00:51:03,550 --> 00:51:05,990
Ha! I knew it. I knew it.
802
00:51:07,600 --> 00:51:09,050
_
803
00:51:09,070 --> 00:51:11,070
_
804
00:51:11,100 --> 00:51:13,100
_
805
00:51:13,520 --> 00:51:14,830
_
806
00:51:14,990 --> 00:51:15,990
Goodnight.
807
00:51:25,030 --> 00:51:26,030
I knew it.
808
00:51:29,750 --> 00:51:30,750
I was naive.
809
00:51:31,830 --> 00:51:33,390
To think that I could deal with Lerma...
810
00:51:34,230 --> 00:51:37,230
The Duke has won this battle, but you will win the war.
811
00:51:37,310 --> 00:51:39,950
You just have to find a better partner than Lope.
812
00:51:40,030 --> 00:51:42,390
I don't blame him. It has so many mouths to feed.
813
00:51:50,740 --> 00:51:52,380
Thank you for staying by my side.
814
00:51:53,550 --> 00:51:56,310
Being able to trust someone inside this golden cage...
815
00:51:56,960 --> 00:51:58,260
consoles my soul.
816
00:51:59,710 --> 00:52:03,030
Your Majesty, I have taken the liberty of speaking with that English author,
817
00:52:03,110 --> 00:52:04,310
William Shakespeare.
818
00:52:04,430 --> 00:52:05,750
I heard that he is promising.
819
00:52:06,320 --> 00:52:07,990
For what purpose did you talk to him?
820
00:52:08,070 --> 00:52:11,360
To tell him your story. And what did he say?
821
00:52:11,390 --> 00:52:14,270
The political ambition of Lerma and wanting to command more than the king
822
00:52:14,350 --> 00:52:16,430
He was so disturbed that he will write a tragedy.
823
00:52:16,510 --> 00:52:18,280
-For real?
-Well,
824
00:52:18,350 --> 00:52:20,510
the topic may already have been around his head.
825
00:52:20,860 --> 00:52:22,020
Will he denounce Lerma?
826
00:52:22,800 --> 00:52:24,030
He'll call him Macbeth.
827
00:52:25,820 --> 00:52:28,620
At least the English could learn from our mistakes.
828
00:52:33,560 --> 00:52:35,840
I think we can screw Lerma into something else.
829
00:52:36,590 --> 00:52:37,790
And at the same time, to Lope.
830
00:52:39,510 --> 00:52:43,470
It has come to my ears that Lope wants to meet Shakespeare,
831
00:52:44,270 --> 00:52:45,510
and Cervantes too.
832
00:52:46,110 --> 00:52:49,560
And that Lerma is going to make him just talk to Lope.
833
00:52:53,820 --> 00:52:55,580
That we annul the signing of the treaty?
834
00:52:56,870 --> 00:52:59,710
-You aren't in your right mind.
-I always advised you
835
00:52:59,790 --> 00:53:01,710
that peace with England was not the best
836
00:53:01,790 --> 00:53:03,070
for our interests.
837
00:53:03,190 --> 00:53:04,710
It's only been a card game.
838
00:53:04,830 --> 00:53:07,750
If they cheat with the cards, what they will not do with the treaties.
839
00:53:08,510 --> 00:53:11,470
You know that the English were always our enemies.
840
00:53:11,490 --> 00:53:12,930
But this war must end.
841
00:53:14,830 --> 00:53:15,950
It's already 20 years.
842
00:53:17,900 --> 00:53:19,460
The people deserve to live in peace.
843
00:53:20,050 --> 00:53:22,770
Remember your father, may he be in glory.
844
00:53:23,890 --> 00:53:26,210
Remember how much he fought against them,
845
00:53:26,630 --> 00:53:29,950
All that he suffered when he had to live on those infamous islands,
846
00:53:30,370 --> 00:53:32,330
everything that told you about Maria Tudor...
847
00:53:34,010 --> 00:53:36,210
Do you remember that song that he sang to you?
848
00:53:38,940 --> 00:53:39,980
Of course I remember.
849
00:53:44,710 --> 00:53:46,670
"That I don't want loves in England,
850
00:53:48,150 --> 00:53:50,470
because I have better ones on my land".
851
00:53:52,030 --> 00:53:54,510
"Oh, God of my land, get me out of here".
852
00:53:56,190 --> 00:53:57,990
"Ay, that England is not for me".
853
00:54:27,070 --> 00:54:28,150
What are you doing here?
854
00:54:28,470 --> 00:54:29,710
Don't touch that.
855
00:54:30,870 --> 00:54:32,390
You..
856
00:54:33,150 --> 00:54:35,710
I know from what I knew the slender one!
857
00:54:35,910 --> 00:54:36,910
He was with you!
858
00:54:37,270 --> 00:54:39,630
You tried to ruin me in The baths of Algiers.
859
00:54:39,710 --> 00:54:42,270
But then you encouraged me to rewrite "Don Quixote".
860
00:54:42,350 --> 00:54:43,590
Let me explain myself...
861
00:54:43,670 --> 00:54:46,350
I thought it was a dream, but now I know it's the reality.
862
00:54:47,150 --> 00:54:48,670
What do you want now?
863
00:54:48,790 --> 00:54:51,110
Are you goblins that can be everywhere?
864
00:54:51,790 --> 00:54:54,110
-Who is this?
-William Shakespeare.
865
00:54:57,590 --> 00:54:58,590
Is...?
866
00:54:58,990 --> 00:54:59,990
It's him?
867
00:55:00,750 --> 00:55:01,750
"Yes".
868
00:55:04,190 --> 00:55:05,650
For real?
869
00:55:05,670 --> 00:55:07,950
It's, and he wants to talk to you.
870
00:55:10,190 --> 00:55:12,550
Finally, something came out well in Valladolid.
871
00:55:12,910 --> 00:55:15,070
What do you mean "something good finally comes"?
872
00:55:15,460 --> 00:55:16,740
Haven't you heard?
873
00:55:17,120 --> 00:55:19,880
The treaty of peace with the English is not gone to be signed.
874
00:55:19,910 --> 00:55:20,910
And no wonder,
875
00:55:20,990 --> 00:55:24,360
after the mess last night playing cards.
876
00:55:26,910 --> 00:55:28,350
"Shakespearé".
877
00:55:29,430 --> 00:55:31,270
- Shakespeare.
-"Chespir"?
878
00:55:31,350 --> 00:55:33,070
-"Chespir, Chespir".
-"Yes".
879
00:55:39,280 --> 00:55:41,080
How come Spain will not sign the treaty?
880
00:55:41,110 --> 00:55:43,870
-That will change the story.
-Will not be signed the treaty?
881
00:55:43,990 --> 00:55:46,510
-Have you not heard?
-No, and the English either.
882
00:55:46,590 --> 00:55:48,390
-They should not know.
-How do you know?
883
00:55:48,470 --> 00:55:51,230
From Cervantes, Lerma told him. What happened at the game?
884
00:55:51,310 --> 00:55:53,550
How do you know that has to do with that?
885
00:55:53,630 --> 00:55:55,950
You have the word "guilty" on the forehead.
886
00:55:56,070 --> 00:55:58,390
There was a small friction with that Howard,
887
00:55:58,470 --> 00:55:59,950
but it didn't come o amount to much.
888
00:56:00,070 --> 00:56:01,070
Thank goodness,
889
00:56:01,150 --> 00:56:04,030
Because otherwise, they would have invaded us by land, sea and air.
890
00:56:07,750 --> 00:56:09,390
The chronicle is disappearing.
891
00:56:10,320 --> 00:56:13,560
"And it was then, on that glorious day of the Corpus Christi of 1605"...
892
00:56:13,590 --> 00:56:15,790
-That's today.
-"... when Howard insulted the king,
893
00:56:15,870 --> 00:56:19,030
The generous Felipe III, and the glorious Duke of Lerma,
894
00:56:19,150 --> 00:56:21,030
thus canceling the signing of the treaty".
895
00:56:21,240 --> 00:56:24,560
"The Spains could not allow such an affront from the Protestant."
896
00:56:24,870 --> 00:56:28,710
"If war those English infamous wants, war will have!"
897
00:56:28,790 --> 00:56:31,310
Fuck, and I complained about the newsreel when I was a kid...
898
00:56:32,870 --> 00:56:35,630
-And now what can we do?
-Very good question, Alonso.
899
00:56:35,710 --> 00:56:37,630
-If you had not screwed up...
-Let's see,
900
00:56:37,710 --> 00:56:40,230
Lerma was poking and the English are a real nightmare.
901
00:56:40,310 --> 00:56:42,710
-It wasn't all Alonso's fault.
-I agree there.
902
00:56:42,790 --> 00:56:45,310
If Marta didn't escape, none of this would have happened.
903
00:56:45,330 --> 00:56:46,620
That's right.
904
00:56:47,670 --> 00:56:50,710
Have spoken the two illuminated that almost burn me alive in Trasmoz.
905
00:56:55,450 --> 00:56:57,210
I insist, what can we do?
906
00:56:57,640 --> 00:56:59,200
Spilled milk is not collected.
907
00:56:59,230 --> 00:57:00,560
-Pacino.
-What?
908
00:57:00,590 --> 00:57:02,790
Distract the English, take them to the tavern
909
00:57:02,870 --> 00:57:04,960
-and make sure they don't know anything.
-And me?
910
00:57:04,990 --> 00:57:06,750
You don't go near the English.
911
00:57:07,630 --> 00:57:09,710
Wait for me in the palace, I will need you.
912
00:57:09,830 --> 00:57:10,870
What are you thinking?
913
00:57:11,830 --> 00:57:12,830
Listen!
914
00:57:14,510 --> 00:57:15,510
Very well.
915
00:57:19,530 --> 00:57:21,050
Are you sure of what you say?
916
00:57:21,870 --> 00:57:23,190
Completely, Your Majesty.
917
00:57:24,230 --> 00:57:25,910
The king refuses to sign the treaty.
918
00:57:29,530 --> 00:57:30,970
It was Lerma, right?
919
00:57:34,110 --> 00:57:35,110
Majesty,
920
00:57:36,220 --> 00:57:38,900
you are the only one who can change the king's mind.
921
00:57:40,070 --> 00:57:42,950
If I try, that bastard of Lerma will never forgive me.
922
00:57:46,990 --> 00:57:49,550
And do you need a better reason than that to try?
923
00:57:53,870 --> 00:57:54,870
Majesty,
924
00:57:55,870 --> 00:57:57,870
we are playing a game of chess,
925
00:57:58,990 --> 00:58:00,910
and only the queen can save us.
926
00:58:10,510 --> 00:58:13,350
Thanks for the invitation, but we must leave.
927
00:58:13,430 --> 00:58:15,350
It is not good to make a king wait.
928
00:58:15,430 --> 00:58:16,590
There is time, Admiral.
929
00:58:16,670 --> 00:58:18,710
In Spain, these ceremonies are delayed.
930
00:58:18,790 --> 00:58:21,310
Punctuality is not exactly our strength.
931
00:58:23,200 --> 00:58:24,920
_
932
00:58:24,950 --> 00:58:26,030
What does he say?
933
00:58:28,510 --> 00:58:30,150
We stay a little bit more.
934
00:58:31,190 --> 00:58:33,610
Innkeeper, more wine!
935
00:58:36,630 --> 00:58:38,070
Come on, you were already late...
936
00:58:38,090 --> 00:58:39,760
_
937
00:58:40,270 --> 00:58:42,270
Margarita, if that are service matters,
938
00:58:42,350 --> 00:58:43,870
talk to the senior butler.
939
00:58:45,070 --> 00:58:46,870
I have too many things on my mind.
940
00:58:48,110 --> 00:58:50,150
Like, revoking the treaty with the English.
941
00:58:53,400 --> 00:58:56,460
I thought you longed for peace for your empire, your people.
942
00:58:56,490 --> 00:58:58,190
Margaret, you know that I respect you,
943
00:58:59,270 --> 00:59:01,430
But you don't understand state affairs.
944
00:59:03,590 --> 00:59:04,830
You are mistaken, my lord.
945
00:59:05,870 --> 00:59:08,510
Everything could go better if you would be listening to me instead of Lerma.
946
00:59:08,590 --> 00:59:09,710
You are obsessed!
947
00:59:11,950 --> 00:59:14,350
Lerma is a good man and a great patriot.
948
00:59:15,230 --> 00:59:17,510
Keep yourself away from those who boast of patriotism.
949
00:59:20,190 --> 00:59:21,590
Lerma has been good to me.
950
00:59:23,500 --> 00:59:25,550
When my father showed that he didn't trust me,
951
00:59:25,630 --> 00:59:27,550
he did.
-I trust you, too.
952
00:59:27,990 --> 00:59:29,550
You don't need him at your side.
953
00:59:30,230 --> 00:59:31,430
You ask me for an impossible one.
954
00:59:34,190 --> 00:59:35,630
All I am is thanks to him.
955
00:59:40,140 --> 00:59:41,960
I have to go, Admiral Howard is waiting
956
00:59:41,990 --> 00:59:43,350
and I have to give him the bad news.
957
00:59:43,870 --> 00:59:45,550
Say goodbye to your son before.
958
01:00:12,990 --> 01:00:14,150
He will be a great king.
959
01:00:17,190 --> 01:00:18,350
The best king of all.
960
01:00:20,150 --> 01:00:21,790
And he will inherit a ruined empire.
961
01:00:23,550 --> 01:00:24,950
A shadow of what it is now.
962
01:00:26,630 --> 01:00:28,830
Do you really want that for your successor?
963
01:00:31,790 --> 01:00:32,790
My Lord...
964
01:00:34,990 --> 01:00:37,190
Spain has enough open fronts.
965
01:00:37,670 --> 01:00:39,230
It's time to close some.
966
01:00:49,230 --> 01:00:51,510
The loser pays for the drinks.
967
01:00:52,430 --> 01:00:55,590
You can't avoid betting, eh? Why do you think that?
968
01:01:00,690 --> 01:01:04,240
_
969
01:01:05,910 --> 01:01:08,230
You always have to prove superiority.
970
01:01:08,350 --> 01:01:10,470
I think the same of the Spaniards:
971
01:01:10,870 --> 01:01:13,590
The king, Lerma, your friend Alonso...
972
01:01:13,710 --> 01:01:15,350
They are crazy to win.
973
01:01:18,430 --> 01:01:19,430
His sword.
974
01:01:20,070 --> 01:01:21,070
You can have it.
975
01:01:23,990 --> 01:01:25,470
It isn't bad to be superior.
976
01:01:25,710 --> 01:01:26,910
Also, my friend,
977
01:01:27,430 --> 01:01:31,470
competing in the game saves competing in the war.
978
01:01:46,030 --> 01:01:48,350
-Get away!
-You can't go through.
979
01:01:48,680 --> 01:01:49,680
Is closed.
980
01:01:49,940 --> 01:01:52,380
Who are you to give me orders? I demand to see the king!
981
01:01:52,460 --> 01:01:53,580
I'm the Duke of Lerma!
982
01:01:53,600 --> 01:01:56,600
Her Majesty the Queen has given orders that no one should interrupt her.
983
01:01:57,060 --> 01:01:58,700
And a Queen commands more than a duke.
984
01:02:01,140 --> 01:02:02,140
Or should.
985
01:02:03,060 --> 01:02:04,600
To me the guard!
986
01:02:07,300 --> 01:02:09,340
-"Why the fuss?"
-Majesty,
987
01:02:09,460 --> 01:02:10,900
I need to talk with you.
988
01:02:11,460 --> 01:02:13,380
If it's in relation to the signing of the treaty,
989
01:02:14,390 --> 01:02:15,910
inform our guests
990
01:02:15,940 --> 01:02:18,100
that soon I will go for the definitive rubric.
991
01:02:18,180 --> 01:02:20,820
-But, Your Majesty, my advice...
-My decision is firm.
992
01:02:42,540 --> 01:02:45,260
"And after a week in which we learned
993
01:02:45,340 --> 01:02:48,060
of the tragic death of Pope Leo XI
994
01:02:48,340 --> 01:02:51,860
and the arrival of the new pontiff, Paul V,
995
01:02:52,300 --> 01:02:57,100
the people received with joy the baptism of the crown prince
996
01:02:57,420 --> 01:03:01,540
en a Valladolid that was decked out to receive the English".
997
01:03:13,100 --> 01:03:16,340
"The time has come for the signing of the peace treaty."
998
01:03:19,740 --> 01:03:24,340
"A lasting, prosperous and necessary peace.
999
01:04:34,810 --> 01:04:36,330
It seems that everything has gone well.
1000
01:04:38,340 --> 01:04:40,500
I think I still have a problem to solve.
1001
01:05:06,950 --> 01:05:07,950
Cervantes!
1002
01:05:08,860 --> 01:05:11,490
You're going to pay dearly for your audacity.
1003
01:05:11,620 --> 01:05:13,790
You have spoken to Shakespeare.
1004
01:05:14,060 --> 01:05:16,930
"Shakespeare"... "Chespir"!
1005
01:05:17,470 --> 01:05:19,470
And your anger just for that?
1006
01:05:19,500 --> 01:05:22,060
I thought my great daring was to share with you
1007
01:05:22,140 --> 01:05:23,140
the air I breathe.
1008
01:05:23,220 --> 01:05:25,380
You are only the chronicler of this event.
1009
01:05:25,460 --> 01:05:28,260
You have no right to use it for your benefit.
1010
01:05:28,380 --> 01:05:29,860
And you do.
1011
01:05:32,840 --> 01:05:34,880
I'm the Phoenix of the letters,
1012
01:05:35,620 --> 01:05:38,830
The one chosen by the crown to honor our guests.
1013
01:05:38,860 --> 01:05:40,590
Phoenix... The bird
1014
01:05:40,620 --> 01:05:43,870
More like chicken refried with garlic, as much as you repeat yourself.
1015
01:05:43,900 --> 01:05:48,670
The chicken will not taste bad when I fill all the theaters.
1016
01:05:48,700 --> 01:05:52,540
You write what people want to hear, not what they should know.
1017
01:05:54,380 --> 01:05:58,140
When the centuries pass, I will be the symbol of this time,
1018
01:05:58,220 --> 01:06:00,820
and they will not remember you.
1019
01:06:01,740 --> 01:06:05,220
I laugh at that. And by the way, I laugh at you.
1020
01:06:06,820 --> 01:06:08,740
You're going to swallow that laughter.
1021
01:06:09,140 --> 01:06:12,620
You are told by someone who fought in "Great and Most Fortunate Navy".
1022
01:06:13,300 --> 01:06:14,300
Defend yourself.
1023
01:06:16,030 --> 01:06:18,350
Well, here you have someone who fought in Lepanto,
1024
01:06:18,380 --> 01:06:21,780
the most memorable and high occasion they saw in past centuries,
1025
01:06:21,860 --> 01:06:23,260
and expect to see the coming ones.
1026
01:06:23,580 --> 01:06:25,180
And you lost one arm.
1027
01:06:25,610 --> 01:06:27,890
-Lame!
-Cradle robber!
1028
01:06:29,180 --> 01:06:30,180
Halt!
1029
01:06:32,900 --> 01:06:35,220
-What are you doing here?
-You'd better go.
1030
01:06:35,300 --> 01:06:38,170
Not before you lower your weapons.
1031
01:06:39,980 --> 01:06:41,940
-He started first.
-No, no, no.
1032
01:06:42,340 --> 01:06:43,700
He started, I swear.
1033
01:06:44,060 --> 01:06:45,460
You look like spoiled kids.
1034
01:06:45,580 --> 01:06:47,980
It's a good thing that works will survive and not acts,
1035
01:06:48,060 --> 01:06:50,420
because otherwise ... what a shame!.
1036
01:06:51,150 --> 01:06:53,550
The two greatest geniuses of our literature
1037
01:06:53,580 --> 01:06:55,580
Fighting to enter into glory.
1038
01:06:55,660 --> 01:06:57,620
As if there was no room for both.
1039
01:06:58,100 --> 01:07:00,120
The top is a narrow place.
1040
01:07:00,580 --> 01:07:02,260
Someone who never stepped on it says it.
1041
01:07:03,860 --> 01:07:06,020
If I had the same freedom as a man
1042
01:07:06,100 --> 01:07:07,280
And had your talent,
1043
01:07:07,310 --> 01:07:10,840
I would not waste my time in fights and ridiculous envy.
1044
01:07:11,300 --> 01:07:13,500
But you on your own, your graces.
1045
01:07:20,180 --> 01:07:22,100
All quiet sir, mission accomplished.
1046
01:07:22,180 --> 01:07:23,180
All quiet?
1047
01:07:23,460 --> 01:07:26,260
Pacino killed the one that almost ends the peace treaty,
1048
01:07:26,380 --> 01:07:27,620
that I almost screwed up.
1049
01:07:27,700 --> 01:07:30,100
We have had problems with Lerma, Lope, Cervantes,
1050
01:07:30,180 --> 01:07:32,380
with the English of the unpronounceable surname...
1051
01:07:32,500 --> 01:07:33,500
Is it not enough?
1052
01:07:34,260 --> 01:07:36,460
But for the rest... perfect, boss.
1053
01:07:36,540 --> 01:07:38,340
Thanks for the sincerity, isn't it?
1054
01:07:38,420 --> 01:07:40,140
Yes, because, as they say,
1055
01:07:40,420 --> 01:07:42,780
what happens in Pucela , stays in Pucela.
1056
01:07:43,340 --> 01:07:45,540
And, can anyone tell me what happened to Lerma?
1057
01:07:46,900 --> 01:07:49,100
He will continue with his corrupt stuff a few more years
1058
01:07:49,180 --> 01:07:51,250
And will avoid jail becoming cardinal.
1059
01:07:51,280 --> 01:07:53,470
Yes, the cardinals had granted immunity.
1060
01:07:53,500 --> 01:07:55,500
Margarita, with the help of the royal confessor,
1061
01:07:55,580 --> 01:07:57,380
was able to open an investigation,
1062
01:07:57,460 --> 01:08:00,220
But he died shortly, without seeing the fall of his enemy.
1063
01:08:00,300 --> 01:08:03,060
They say that it was Lerma himself who ordered her to be poisoned.
1064
01:08:03,820 --> 01:08:06,380
Good people always die before than bastards.
1065
01:08:06,780 --> 01:08:10,140
Do you know anything about the guy I killed... or about Marta?
1066
01:08:10,780 --> 01:08:12,580
I assure you that when we know,
1067
01:08:12,980 --> 01:08:14,620
you will be the first ones to know.
1068
01:08:15,020 --> 01:08:16,260
An emergency, boss.
1069
01:08:16,580 --> 01:08:18,140
Lola has fled the Ministry.
1070
01:08:20,740 --> 01:08:21,740
Are you sure?
1071
01:08:21,860 --> 01:08:25,140
Yes, and apparently have disappeared from the warehouse
1072
01:08:25,220 --> 01:08:27,500
paintings of those which were recovered from the Alcazar.
1073
01:08:41,560 --> 01:08:44,110
Look, he has started his career as art smuggler
1074
01:08:44,140 --> 01:08:45,300
earlier.
1075
01:09:03,160 --> 01:09:05,160
_
1076
01:09:07,060 --> 01:09:08,300
"Hi, Alonso."
1077
01:09:09,360 --> 01:09:11,490
"I guess you don't really want to talk."
1078
01:09:14,220 --> 01:09:15,540
I will pass by at 9:00 p.m.
1079
01:09:15,560 --> 01:09:17,960
To pick up my things and give you back the keys".
1080
01:09:20,380 --> 01:09:21,600
"If you are, great."
1081
01:09:22,500 --> 01:09:24,260
"If not, nothing happens, I'll understand".
1082
01:09:27,980 --> 01:09:28,980
"Kisses".
1083
01:10:12,220 --> 01:10:13,330
"What will happen to me?".
1084
01:10:14,060 --> 01:10:15,380
"Now it's just me."
1085
01:10:29,820 --> 01:10:32,460
Tell Martinez Campos to stop all communication.
1086
01:10:32,640 --> 01:10:34,940
"Declare the state of emergency".
1087
01:10:35,020 --> 01:10:37,660
"Salvador has broken a sacred rule of the Ministry,"
1088
01:10:37,780 --> 01:10:39,900
Don't recruit the same person twice.
1089
01:10:40,940 --> 01:10:42,950
Too many paradoxes to travel through time
1090
01:10:42,980 --> 01:10:44,460
to wish one more.
1091
01:10:44,580 --> 01:10:46,140
-What happen?
-An attack.
1092
01:10:46,220 --> 01:10:48,460
Alfonso XII is in a coma, on the verge of death.
1093
01:10:48,580 --> 01:10:51,460
-Are you sure you can participate?
-Of course.
1094
01:10:51,860 --> 01:10:53,780
Nobody knows the time like me, it's mine.
1095
01:10:54,100 --> 01:10:56,100
I want to introduce you to my uncle, Pere Folch.
1096
01:10:56,180 --> 01:10:57,180
Your uncle?
1097
01:10:57,900 --> 01:10:59,820
-Nice to meet you.
-The same.
1098
01:11:05,660 --> 01:11:06,790
Do you copy?
1099
01:11:06,820 --> 01:11:09,500
"I see that your uncle is very important to you."
1100
01:11:10,340 --> 01:11:11,540
You can't imagine.
1101
01:11:13,860 --> 01:11:17,250
-"I would change history".
-"Sometimes you have to",
1102
01:11:17,280 --> 01:11:20,220
-so everything stays the same.
-Uff, the same, the same ...
1103
01:11:21,860 --> 01:11:22,860
Swallow it, dog.
1104
01:11:22,980 --> 01:11:24,740
They're lucky they're wires.
1105
01:11:24,860 --> 01:11:26,780
Lucky would not be here, gentlemen.
1106
01:11:26,900 --> 01:11:28,980
None of these are as important as you.
1107
01:11:29,060 --> 01:11:31,980
They exist because you have saved the story 1000 times before.
1108
01:11:33,080 --> 01:11:34,730
"He owes us an explanation."
1109
01:11:34,760 --> 01:11:36,980
And as undersecretary of this ministry,
1110
01:11:37,340 --> 01:11:38,340
"I'll give it."
1111
01:11:38,700 --> 01:11:41,580
"The old Salvador would have made other decisions".
1112
01:11:41,610 --> 01:11:43,050
"I do not know, I had ...".
1113
01:11:43,300 --> 01:11:45,950
He had another intuition, another gut feeling.
1114
01:11:47,580 --> 01:11:48,580
What is this?
1115
01:11:48,700 --> 01:11:51,860
"I'm afraid Miss Folch can not answer at this moment."
1116
01:11:52,180 --> 01:11:54,510
-But what is this?
-My God.
1117
01:11:54,540 --> 01:11:55,540
Shoot at once.
1118
01:11:59,460 --> 01:12:01,020
Shoot, you bastard!
1119
01:12:01,040 --> 01:12:03,760
www.addic7ed.com
82503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.