All language subtitles for El.Ministerio.del.Tiempo.S03E05.1080p.NF.WEB-DL.DD.2.0.SUBS.x264.MssMarandae.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:22,500 "We will show you why Spanish 2 00:00:22,500 --> 00:00:24,500 is known as the language of Cervantes around the world. 3 00:00:24,500 --> 00:00:26,500 Your novel is the most important 4 00:00:26,500 --> 00:00:29,500 of the history of mankind". -"Will the world know my work?" 5 00:00:29,500 --> 00:00:30,840 "The whole world will admire it. 6 00:00:30,920 --> 00:00:33,200 It's the most translated text after the Bible". 7 00:00:34,440 --> 00:00:36,360 What...? What's going on? 8 00:00:38,200 --> 00:00:40,080 You have rested on your laurels. 9 00:00:40,160 --> 00:00:43,760 If I told you... 10 00:00:44,600 --> 00:00:47,360 What? If you told me, what? 11 00:00:48,160 --> 00:00:51,360 If my dreams come true, 12 00:00:52,400 --> 00:00:55,440 you would die of envy. -Sure. 13 00:00:57,740 --> 00:00:59,100 well, well, well... 14 00:00:59,980 --> 00:01:03,460 I see that the king has assigned you the best palace office. 15 00:01:04,420 --> 00:01:05,620 Lucky. 16 00:01:06,060 --> 00:01:08,900 I suppose it will remind you of your time in prison. 17 00:01:09,900 --> 00:01:12,180 Her Majesty has entrusted me with a task 18 00:01:12,580 --> 00:01:15,220 of utmost importance. -Oh yes. 19 00:01:15,900 --> 00:01:17,780 The chronicle, yes. 20 00:01:19,500 --> 00:01:21,140 What are you doing here? 21 00:01:22,500 --> 00:01:25,900 I'm preparing a play in honor of the English. 22 00:01:27,020 --> 00:01:28,860 I came to invite you in person. 23 00:01:29,740 --> 00:01:33,340 Are you going to play for the English? 24 00:01:34,020 --> 00:01:35,260 Of course. 25 00:01:36,820 --> 00:01:39,900 Do you know who is part of the Anglo-Saxon delegation? 26 00:01:40,860 --> 00:01:44,220 The Great William Shakespeare. 27 00:01:45,420 --> 00:01:48,580 I suppose it will ring a bell to you, will not? 28 00:01:49,580 --> 00:01:51,500 Yes, yes, yes. 29 00:01:51,860 --> 00:01:55,220 Oh, what a great moment our face-to-face encounter will be. 30 00:01:57,280 --> 00:01:58,280 Will you come? 31 00:01:58,840 --> 00:02:00,600 I want you to be a witness 32 00:02:01,000 --> 00:02:04,400 of my exaltation beyond the borders. 33 00:02:07,320 --> 00:02:08,920 It will be a pleasure. 34 00:02:11,160 --> 00:02:12,240 Thank you, Don Miguel. 35 00:02:23,200 --> 00:02:24,200 One, 36 00:02:24,920 --> 00:02:25,920 two, 37 00:02:26,480 --> 00:02:28,080 three and... 38 00:02:28,560 --> 00:02:31,520 Ah! Whoreson! 39 00:03:53,520 --> 00:03:54,800 Good morning mother. 40 00:03:55,480 --> 00:03:58,960 Today you have risen up earlier than me. Yes, I couldn't sleep more. 41 00:04:03,520 --> 00:04:04,800 Are you okay? 42 00:04:05,160 --> 00:04:07,280 Just a little congested, nothing more. 43 00:04:23,600 --> 00:04:25,480 You read me these stories when I was little. 44 00:04:26,160 --> 00:04:27,730 Do you remember the tale of the ant 45 00:04:27,760 --> 00:04:29,200 who was looking for a suitor? 46 00:04:30,680 --> 00:04:32,480 She wanted to get married as soon as possible. 47 00:04:33,880 --> 00:04:36,520 I kept these books to read to your children. 48 00:04:37,440 --> 00:04:39,640 Grandchildren are the joy of old age. 49 00:04:43,480 --> 00:04:45,600 But I will give it to Nuria Vidal, 50 00:04:46,080 --> 00:04:48,680 because she is soon going to be a grandmother. 51 00:04:49,080 --> 00:04:50,080 Mother. 52 00:04:50,960 --> 00:04:52,320 I'm still very young. 53 00:04:52,760 --> 00:04:54,800 In three years I will have finished my studies 54 00:04:54,880 --> 00:04:56,720 and I can think of marriage. 55 00:04:57,280 --> 00:04:59,800 But who is going to love you at 27? 56 00:05:02,320 --> 00:05:03,960 Some widower, maybe. 57 00:05:06,960 --> 00:05:10,320 You are obsessed with books, you don't see beyond. 58 00:05:10,400 --> 00:05:12,280 whether Lope, whether Cervantes... 59 00:05:13,120 --> 00:05:16,120 Women can't obsess over one only thing. 60 00:05:16,200 --> 00:05:18,440 -But the men do. -Yes. 61 00:05:18,560 --> 00:05:20,400 Men can allow themselves it. 62 00:05:21,000 --> 00:05:23,560 That's why all writers are men. 63 00:05:24,080 --> 00:05:25,080 Mother, 64 00:05:25,680 --> 00:05:27,360 Fernan Caballero was a woman. 65 00:05:29,960 --> 00:05:30,960 Do you see it? 66 00:05:34,160 --> 00:05:35,480 And how many children did she have? 67 00:05:38,520 --> 00:05:39,520 None. 68 00:05:47,120 --> 00:05:48,520 "Every morning is the same. 69 00:05:48,880 --> 00:05:51,640 Now he will leave the room and say good morning to me". 70 00:05:52,880 --> 00:05:54,510 Good Morning. 71 00:05:55,520 --> 00:05:58,760 -"Oh, you prepared coffee." -Oh, you prepared coffee. 72 00:05:59,320 --> 00:06:00,320 Yes darling. 73 00:06:01,880 --> 00:06:04,040 "Now he'll say, How's your day?". 74 00:06:05,400 --> 00:06:07,160 And if we leave it here, Alonso? 75 00:06:09,200 --> 00:06:10,200 What? 76 00:06:12,960 --> 00:06:15,400 Maybe we should give ourselves some time. 77 00:06:17,120 --> 00:06:20,320 You spend the day sulking, but you dare not tell me why. 78 00:06:21,440 --> 00:06:24,120 You're upset because I don't get pregnant, right? 79 00:06:24,840 --> 00:06:27,680 -And that's why ...? How...? -It's very easy, Alonso. 80 00:06:27,760 --> 00:06:30,080 I catch you every five minutes staring at my belly. 81 00:06:30,560 --> 00:06:32,840 I don't understand. We have been for a long time 82 00:06:32,920 --> 00:06:34,960 together to be pregnant and don't understand. 83 00:06:35,080 --> 00:06:38,160 -Because there are ways to avoid it. -It's those damn pills. 84 00:06:38,240 --> 00:06:40,960 And I, why I was not aware? It's my body and I decide. 85 00:06:41,040 --> 00:06:42,520 Yes, but you're my wife. 86 00:06:45,840 --> 00:06:46,840 Look, Alonso. 87 00:06:53,410 --> 00:06:54,490 I love you, 88 00:06:55,680 --> 00:06:57,000 But I am nobodies. 89 00:06:58,400 --> 00:06:59,880 And I don't want children. 90 00:07:01,490 --> 00:07:04,050 A lot of children are without parents and poorly cared for. 91 00:07:05,040 --> 00:07:06,720 I'd rather look after them a thousand times 92 00:07:06,800 --> 00:07:08,310 before bringing a child to this world 93 00:07:08,340 --> 00:07:09,920 that every time I like less. 94 00:07:17,920 --> 00:07:19,320 Think about what I said. 95 00:07:30,720 --> 00:07:31,760 By the way, 96 00:07:32,280 --> 00:07:34,960 Didn't tell you that you're a bit old-fashioned? 97 00:07:44,960 --> 00:07:47,000 How can I not be old-fashioned? 98 00:07:47,360 --> 00:07:49,800 I was born in the sixteenth century, my goodness!. 99 00:07:57,080 --> 00:08:00,200 Why did Salvador recruit me if he didn't assign me any patrol? 100 00:08:03,440 --> 00:08:06,200 I told my mother that I was going to live in Mexico with my aunt. 101 00:08:06,600 --> 00:08:08,600 And for what? Not at all. 102 00:08:10,200 --> 00:08:11,600 Everything will come in time 103 00:08:12,290 --> 00:08:13,970 I need a mission now. 104 00:08:14,540 --> 00:08:17,300 What you need is a little patience, Lola. 105 00:08:24,600 --> 00:08:26,720 -We have to go now. -Yes. 106 00:08:29,960 --> 00:08:31,880 I'm sorry. I have to go. 107 00:08:44,240 --> 00:08:46,040 -What door was it? -You don't remember? 108 00:08:46,120 --> 00:08:47,680 Me neither. Let's see. 109 00:08:49,160 --> 00:08:51,640 Damn, what a bad handwriting Angustias has. Look. 110 00:08:52,400 --> 00:08:55,560 Number 973 of 1982, and goes to Torrelodones. 111 00:08:56,000 --> 00:08:57,800 Good, in that case, we will take a walk. 112 00:09:00,000 --> 00:09:01,520 You're not very talkative today. 113 00:09:02,080 --> 00:09:05,240 -I'm never very talkative. -Yes, that's true. 114 00:09:05,690 --> 00:09:06,690 Here it is. 115 00:09:08,160 --> 00:09:10,520 You are worried that I don't assign missions to Lola. 116 00:09:10,880 --> 00:09:13,480 No, I'm worried about Pacino. 117 00:09:13,560 --> 00:09:15,760 I don't understand how he could let Marta escape. 118 00:09:15,840 --> 00:09:16,840 Ready? 119 00:09:17,000 --> 00:09:19,170 I lowered my guard. How many times do I have to say it? 120 00:09:19,200 --> 00:09:21,240 As many as needed until I understand. 121 00:09:21,560 --> 00:09:23,360 -Did she not attack you? -She hit my hand, 122 00:09:23,440 --> 00:09:25,760 my weapon fell, I grabbed her and went to pick up the gun 123 00:09:25,840 --> 00:09:28,000 and in that moment she escaped. And that's all. 124 00:09:29,640 --> 00:09:32,860 Let me go to 1982. I screwed up 125 00:09:32,890 --> 00:09:33,930 I have to fix it. 126 00:09:33,960 --> 00:09:36,040 No, I have given the order to Ernesto and Irene 127 00:09:36,120 --> 00:09:38,160 to go to the Ministry of 82 128 00:09:38,240 --> 00:09:40,520 to see if they find anything that will help us. 129 00:09:40,600 --> 00:09:42,520 -But Ernesto... -Not a bloody thing. 130 00:09:43,920 --> 00:09:46,240 Be grateful that I don't suspend you from employment and salary, eh? 131 00:09:47,520 --> 00:09:48,520 Excuse me. 132 00:09:50,060 --> 00:09:51,700 Yes? Ah. 133 00:09:52,190 --> 00:09:55,470 Carrasco, I hope you don't call me to complain about your new assignment. 134 00:09:55,550 --> 00:09:57,350 It could, but it is not the case. 135 00:09:57,430 --> 00:10:00,710 I need you to send a patrol to 1605 136 00:10:00,830 --> 00:10:02,470 -to Valladolid. -Something wrong? 137 00:10:02,590 --> 00:10:04,350 "Don't you know the history?". 138 00:10:04,430 --> 00:10:06,130 It's the year of the signing of the peace treaty 139 00:10:06,150 --> 00:10:07,470 between Spain and England. 140 00:10:07,550 --> 00:10:09,750 They have tried to poison the English envoy. 141 00:10:10,420 --> 00:10:13,180 Yesterday the royal cook cooked him some dishes... 142 00:10:13,350 --> 00:10:14,710 a little bit special. 143 00:10:24,230 --> 00:10:25,430 Stop there! 144 00:10:28,470 --> 00:10:29,470 Insensate. 145 00:10:29,870 --> 00:10:31,750 Don't you see that the decoration is missing? 146 00:10:31,870 --> 00:10:34,590 I should kick you in the butt. 147 00:10:35,910 --> 00:10:38,790 Leave the plate near the English Admiral. 148 00:10:38,870 --> 00:10:42,390 And announce the dish as Saboyan pastries 149 00:10:42,470 --> 00:10:45,670 Of small liver puffs. Do you understand? 150 00:10:46,750 --> 00:10:50,950 The smell of the liver has to make the diners delight. 151 00:10:52,670 --> 00:10:53,670 Come on. 152 00:10:57,270 --> 00:10:59,230 "The dishes came back in a while 153 00:10:59,250 --> 00:11:01,230 without being even tasted". 154 00:11:05,680 --> 00:11:07,870 Damn Englishmen! 155 00:11:08,470 --> 00:11:12,030 My dogs have a better palate than they do. 156 00:11:18,270 --> 00:11:21,310 And this I found myself this morning. I send you a photo. 157 00:11:27,990 --> 00:11:30,310 -Are there any witnesses? -"Please boss, of course not, 158 00:11:30,390 --> 00:11:33,270 -we are professionals". -Yes of course I understand. 159 00:11:33,350 --> 00:11:35,350 Ok. I'm sending the patrol right away. 160 00:11:35,470 --> 00:11:36,470 All right. 161 00:11:44,940 --> 00:11:46,460 Find me the patrol. 162 00:11:48,270 --> 00:11:49,270 Pacino. 163 00:11:51,390 --> 00:11:54,350 -And don't screw it again, huh? -Of course, boss. 164 00:11:59,030 --> 00:12:01,110 Such a faces... Looks like we're going to a funeral. 165 00:12:01,190 --> 00:12:03,410 Amelia, you do not know who lived in Valladolid 166 00:12:03,440 --> 00:12:05,830 at that time? -Of course, you know. 167 00:12:05,910 --> 00:12:09,070 Lope, Cervantes, Quevedo, Gongora, well, and many others. 168 00:12:09,150 --> 00:12:12,030 Really? I thought those lived in the Las Letras neighborhood of Madrid. 169 00:12:12,050 --> 00:12:13,960 People like to change of pace. 170 00:12:14,020 --> 00:12:15,820 The Duke of Lerma was who really like it. 171 00:12:15,900 --> 00:12:18,100 -What's that got to do with it? -He was the king's favorite. 172 00:12:18,180 --> 00:12:21,340 He convinced Felipe III to move the court to Valladolid 173 00:12:21,420 --> 00:12:24,180 where he had many lands and sold them at its weight in gold. 174 00:12:24,260 --> 00:12:27,900 -He hit a jackpot in real estate. -Then he repeated the operation. 175 00:12:27,920 --> 00:12:29,620 Purchased land in Madrid at a knockdown price 176 00:12:29,700 --> 00:12:32,340 and got enriched by selling them when the court returned 177 00:12:32,420 --> 00:12:36,060 five years later. With that, the sale of positions 178 00:12:36,090 --> 00:12:38,420 and peddling of political favors, became the richest man 179 00:12:38,440 --> 00:12:41,410 of the Empire. We believe ourselves very modern 180 00:12:41,490 --> 00:12:43,490 and that we know everything, But clearly, in this country 181 00:12:43,540 --> 00:12:45,420 there have been muggers for centuries. 182 00:12:45,500 --> 00:12:47,300 There are not enough cells for that many muggers. 183 00:12:48,380 --> 00:12:49,860 That was Elena's phrase. 184 00:12:58,010 --> 00:12:59,160 _ 185 00:12:59,180 --> 00:13:01,220 How is your chronicle, Don Miguel? 186 00:13:02,710 --> 00:13:04,310 Good, good. 187 00:13:05,340 --> 00:13:07,340 But it has reached my ears 188 00:13:07,900 --> 00:13:11,900 That is going to be represented a comedy in honor of the English. 189 00:13:11,980 --> 00:13:16,540 -We must celebrate the peace treaty. -By Lope de Vega, right? 190 00:13:17,020 --> 00:13:19,100 It's the Queen's express wish. 191 00:13:19,500 --> 00:13:22,420 I moved to Valladolid following the royal family 192 00:13:22,820 --> 00:13:24,220 and I have only found 193 00:13:24,300 --> 00:13:26,860 a pestilent river and a freezing cold. 194 00:13:27,380 --> 00:13:30,260 What else do I have to do to get my plays on stage? 195 00:13:30,380 --> 00:13:33,020 To become a cradle robber, like Lope? 196 00:13:34,110 --> 00:13:36,190 Only the plays of the same people are on stage 197 00:13:36,470 --> 00:13:38,390 better to say, of the same one. 198 00:13:39,150 --> 00:13:41,630 There was no contest to choose the play. 199 00:13:41,710 --> 00:13:44,430 You are beyond any competition. 200 00:13:45,350 --> 00:13:48,550 You are the author of the magnificent "Don Quixote of La Mancha". 201 00:13:50,310 --> 00:13:54,670 You know? It took three months to exhaust the first edition. 202 00:13:54,750 --> 00:13:55,750 Congratulations. 203 00:13:55,830 --> 00:13:58,910 And I am convinced that your chronicle will be unparalleled. 204 00:13:59,750 --> 00:14:01,350 I'm not sure about that. 205 00:14:01,750 --> 00:14:05,030 I think Lope would write it more to the taste of the queen. 206 00:14:05,470 --> 00:14:08,190 And I could perform my play to the English. 207 00:14:08,270 --> 00:14:10,270 Again and again! 208 00:14:10,710 --> 00:14:13,230 Your job is to write that chronicle and full stop. 209 00:14:14,350 --> 00:14:16,950 Okay, I'll write the chronical. 210 00:14:21,650 --> 00:14:22,650 But... 211 00:14:24,910 --> 00:14:26,550 I have to ask you something. 212 00:14:27,730 --> 00:14:30,770 Do you want to ask me a favor? 213 00:14:31,210 --> 00:14:33,530 Among the English who will attend the function 214 00:14:33,610 --> 00:14:34,970 there is a writer, 215 00:14:35,050 --> 00:14:38,330 that excel by far The Phoenix of Wits. 216 00:14:38,850 --> 00:14:40,610 The greatest in England. 217 00:14:41,130 --> 00:14:43,170 William Shakespeare. 218 00:14:43,690 --> 00:14:45,250 I need to meet him. 219 00:14:46,050 --> 00:14:47,050 Okey. 220 00:14:47,370 --> 00:14:50,410 If that English man with unpronounceable name 221 00:14:50,490 --> 00:14:52,570 came with the admiral, I will introduce you. 222 00:14:53,490 --> 00:14:54,690 Excellent. 223 00:15:01,650 --> 00:15:03,610 -And you were not in ...? -1808. 224 00:15:03,690 --> 00:15:05,610 -Right. -The war of Independence. 225 00:15:05,690 --> 00:15:08,570 For years served, I requested the transfer to a more quiet time, 226 00:15:08,650 --> 00:15:11,080 and you see what success. -So somebody wants to break 227 00:15:11,100 --> 00:15:13,520 the peace treaty between Spain and England, right? 228 00:15:13,550 --> 00:15:16,110 If it succeeds, it will be the collapse of our country. 229 00:15:16,190 --> 00:15:17,720 Yeah, and that? 230 00:15:18,450 --> 00:15:20,190 I see, it seems they are no longer mandatory 231 00:15:20,270 --> 00:15:23,070 the history tests for the agents of the Ministry. 232 00:15:23,150 --> 00:15:25,930 -What test? -Let's see, I'll be brief so you can figure it out. 233 00:15:25,960 --> 00:15:28,150 That treaty ended a 20-year war 234 00:15:28,230 --> 00:15:30,480 and allowed Spain to be a marine power 235 00:15:30,500 --> 00:15:32,430 for another century in its history. 236 00:15:32,820 --> 00:15:35,790 Because England is committed to stopping pirate incursions 237 00:15:35,870 --> 00:15:38,400 and in return, Spain undertakes not to kill Protestants 238 00:15:38,420 --> 00:15:39,870 by the mere fact of being 239 00:15:39,950 --> 00:15:42,470 and to open the English trade to the Spanish Indies. 240 00:15:42,590 --> 00:15:44,910 Bad, that's lowering the breeches. 241 00:15:44,990 --> 00:15:46,750 Once to compete with England, 242 00:15:46,830 --> 00:15:49,150 better with its merchants than with its pirates. 243 00:15:49,230 --> 00:15:51,350 -Are they not the same? -We continue with our business. 244 00:15:51,430 --> 00:15:53,830 Who could prefer war rather than peace? 245 00:15:53,910 --> 00:15:56,630 Anyone who manufacture weapons for the Dutch. 246 00:15:57,170 --> 00:15:59,350 In the treaty, England renounces to support Flanders 247 00:15:59,430 --> 00:16:00,950 in their fight against Spain. 248 00:16:00,980 --> 00:16:02,710 Or many Spanish nobles, such as Lerma, 249 00:16:02,790 --> 00:16:05,230 they could not forget the English affronts in the sea. 250 00:16:05,310 --> 00:16:06,710 As I don't forget them. 251 00:16:07,330 --> 00:16:10,740 I have brought the chronicle of events to anticipate what will happens. 252 00:16:10,770 --> 00:16:13,810 The English landed in La Coruna a week ago, right? 253 00:16:14,090 --> 00:16:16,930 es, and they have been in the capital for four days. 254 00:16:17,370 --> 00:16:20,530 He who wants to kill them, I do not know who he is or how long he has been here. 255 00:16:20,650 --> 00:16:22,690 If they have tried it once, they will do it again. 256 00:16:22,740 --> 00:16:24,380 And Spinola? Should not he be here? 257 00:16:24,460 --> 00:16:26,460 Your uncle went north to fight 258 00:16:26,540 --> 00:16:28,940 -and he had passed me the ball. -What do you mean, my uncle? 259 00:16:29,020 --> 00:16:31,700 You will pretend to be his niece. It's in place now. 260 00:16:31,780 --> 00:16:33,340 You will be the queen's new lady-in-waiting. 261 00:16:33,860 --> 00:16:35,220 And us? 262 00:16:35,300 --> 00:16:37,580 You will accompany the English entourage. 263 00:16:37,660 --> 00:16:40,500 But ... Well, my English is very basic, huh? 264 00:16:40,980 --> 00:16:42,460 "Beer, more beer, 265 00:16:42,900 --> 00:16:46,700 eh... cocktail, kiss me, the toilet please, nice butt". 266 00:16:46,780 --> 00:16:49,420 Oh, my God. You must teach me, Pacino. 267 00:16:49,500 --> 00:16:51,430 Don't worry, you will not really need it. 268 00:16:51,450 --> 00:16:53,660 Admiral Howard defends himself in Castilian. 269 00:16:53,780 --> 00:16:55,920 From so much attacking Spaniards he learned it. 270 00:16:55,940 --> 00:16:59,010 He commanded the fleet that sank our Spanish Armada. 271 00:16:59,040 --> 00:17:01,660 And then he took and sacked the city of Cádiz. 272 00:17:01,780 --> 00:17:03,990 Do we really have to protect this whoreson? 273 00:17:04,010 --> 00:17:06,340 Yes, and he shouldn't be aware of the danger. 274 00:17:11,620 --> 00:17:13,820 Aha, they've finally awakened. 275 00:17:15,180 --> 00:17:16,460 I will introduce you. 276 00:17:16,780 --> 00:17:19,660 Take them to the tavern, accompany them to the latrines. 277 00:17:20,140 --> 00:17:23,060 And put on warm clothes tomorrow. You go hunting with them. 278 00:17:23,140 --> 00:17:25,580 On this land, it's so cold that your soul freezes. 279 00:17:30,370 --> 00:17:32,580 "Dear Don Juan de la Cuesta: 280 00:17:32,820 --> 00:17:35,020 I'm very busy these days 281 00:17:35,100 --> 00:17:37,140 as the chronicler of the court in Valladolid. 282 00:17:37,700 --> 00:17:40,020 I'm writing you to bring me without delay 283 00:17:40,100 --> 00:17:44,520 a new copy of the second edition of my 'Quixote' 284 00:17:46,100 --> 00:17:49,260 without the typographical errors of the first one. 285 00:17:49,740 --> 00:17:51,500 The occasion deserves it. 286 00:17:51,860 --> 00:17:54,060 I will compensate you generously". 287 00:18:09,020 --> 00:18:11,740 So you are the niece of General Ambrosio Spinola. 288 00:18:11,860 --> 00:18:12,860 Yes. 289 00:18:13,380 --> 00:18:14,940 Beatrice Spínola. 290 00:18:16,100 --> 00:18:19,260 It's curious. I've never heard of you before. 291 00:18:19,980 --> 00:18:23,140 It's normal, I just came from Genoa. 292 00:18:25,620 --> 00:18:27,380 Your Spanish is excellent. 293 00:18:29,370 --> 00:18:31,680 _ 294 00:18:38,120 --> 00:18:39,090 _ 295 00:18:40,010 --> 00:18:42,720 _ 296 00:18:45,960 --> 00:18:47,960 _ 297 00:18:51,020 --> 00:18:52,580 And I suspect he wants to suckle. 298 00:18:53,740 --> 00:18:54,740 Take it. 299 00:19:04,450 --> 00:19:06,490 I'm sorry to have put you to the test. 300 00:19:06,810 --> 00:19:08,730 I must be watchful eye, 301 00:19:09,170 --> 00:19:11,430 Because the Duke of Lerma takes advantage of any occasion 302 00:19:11,460 --> 00:19:14,650 to bring me ladies-in-waiting who watch me. -But you are the queen. 303 00:19:15,490 --> 00:19:17,100 Sometimes I think the king is the one from Lerma 304 00:19:17,130 --> 00:19:18,810 and us, his servants. 305 00:19:20,210 --> 00:19:21,730 The Duke has put me aside. 306 00:19:22,690 --> 00:19:25,330 He makes everybody believe that I'm a crazy jealous. 307 00:19:27,120 --> 00:19:29,360 And meanwhile, the king, hunting. 308 00:19:35,010 --> 00:19:38,050 But one day I will prove his abuses. 309 00:19:38,640 --> 00:19:40,640 I'm so sorry to hear that, Your Majesty. 310 00:19:41,160 --> 00:19:42,600 Could I help you with anything? 311 00:19:45,040 --> 00:19:47,640 I'd be happy if you could get me a chamomile. 312 00:19:50,020 --> 00:19:51,880 -"Cheers!". -"Cheers". 313 00:19:51,960 --> 00:19:54,600 One moment, one moment. The foreigners like this very much. 314 00:19:54,680 --> 00:19:56,000 Up... 315 00:19:56,120 --> 00:19:57,720 -Up. -There, there. 316 00:19:57,840 --> 00:19:59,640 -Down, down. 317 00:19:59,720 --> 00:20:03,320 To the center. Let him say it, let him say it: to the center. 318 00:20:03,400 --> 00:20:05,800 -To the center. -There, "and inside". 319 00:20:05,920 --> 00:20:06,920 There. 320 00:20:08,360 --> 00:20:11,560 Ah! Damn you. Are you blind? 321 00:20:11,590 --> 00:20:14,060 _ 322 00:20:14,080 --> 00:20:15,920 My men are wet behind the ears. 323 00:20:16,000 --> 00:20:18,480 I learned to love a cold beer in Cadiz. 324 00:20:18,640 --> 00:20:19,880 No point of comparison. 325 00:20:19,960 --> 00:20:22,520 Same as the pescadito frito with the "fish and chips'. 326 00:20:23,460 --> 00:20:25,700 _ 327 00:20:25,720 --> 00:20:27,720 "More beer, more beer". 328 00:20:32,560 --> 00:20:35,160 Sorry, you can't go in here. 329 00:20:35,760 --> 00:20:38,880 I'm the queen's new lady-in-waiting and she wants a camomile. 330 00:20:39,440 --> 00:20:42,800 Sorry. I finish this recipe and I serve you. 331 00:20:44,040 --> 00:20:45,040 What do you write? 332 00:20:45,360 --> 00:20:47,040 A recipe book. 333 00:20:47,240 --> 00:20:50,720 Now it's fashionable the theater, the novel, the poetry, 334 00:20:50,800 --> 00:20:52,440 that nonsense. 335 00:20:52,840 --> 00:20:54,480 But I have a vision. 336 00:20:54,840 --> 00:20:59,520 In the future, what will be in fashion will be cooking books. 337 00:21:00,680 --> 00:21:02,480 Are we going for the chamomile? 338 00:21:05,440 --> 00:21:08,440 These days I never get a break. 339 00:21:08,980 --> 00:21:09,920 What's going on? 340 00:21:10,080 --> 00:21:12,840 With the English, at the court, we aren't able to cope 341 00:21:12,920 --> 00:21:14,520 They are more than 200. 342 00:21:14,600 --> 00:21:17,840 And the new extra servants are a disaster. 343 00:21:17,960 --> 00:21:19,760 Have you had any problems? 344 00:21:19,840 --> 00:21:22,840 -Aha. -Do you know his name? 345 00:21:23,360 --> 00:21:27,000 I bet that "dull" by name and "dunce" surname. 346 00:21:27,920 --> 00:21:30,620 Aha, What countenance did he have? 347 00:21:30,640 --> 00:21:34,480 He had thin brown hair and clear forehead, 348 00:21:34,800 --> 00:21:36,880 dark circles, 349 00:21:37,280 --> 00:21:39,400 fallen cheeks 350 00:21:39,840 --> 00:21:41,400 and sad looking. 351 00:21:42,800 --> 00:21:44,600 -Ring a bell? -No. 352 00:21:47,160 --> 00:21:49,160 _ 353 00:21:49,180 --> 00:21:52,740 _ 354 00:21:52,760 --> 00:21:56,070 _ 355 00:21:58,540 --> 00:21:59,980 Any news from Amelia? 356 00:22:00,200 --> 00:22:02,320 She just sent the traits of a suspect. 357 00:22:02,440 --> 00:22:05,520 Aha. Pass them to Velázquez so he can make a sketch. 358 00:22:08,400 --> 00:22:10,400 Do we know anything about Ernesto and Irene? 359 00:22:11,120 --> 00:22:12,360 Not at the moment, boss. 360 00:22:13,680 --> 00:22:14,680 Ok. 361 00:22:15,160 --> 00:22:17,700 We have recruited Marta Sañudo three ... 362 00:22:17,730 --> 00:22:19,120 _ 363 00:22:19,150 --> 00:22:20,150 three years, yes. 364 00:22:20,760 --> 00:22:22,280 -May I? -Yes, of course. 365 00:22:22,360 --> 00:22:23,360 Thanks. 366 00:22:25,320 --> 00:22:29,240 He was born in 45, then she is 37 years old in 82. 367 00:22:29,320 --> 00:22:30,600 Continue, please. 368 00:22:30,720 --> 00:22:33,840 Well, we needed someone expert at Al-Andalus. 369 00:22:33,920 --> 00:22:36,600 She was the first of her promotion of Geography and History 370 00:22:36,680 --> 00:22:39,040 and PhD "cum laude" in that period. 371 00:22:39,650 --> 00:22:41,850 Did they ever detect anything suspicious? 372 00:22:42,560 --> 00:22:44,880 No. If you want me to tell you the truth, 373 00:22:44,910 --> 00:22:47,080 the only one that made me nervous was Pacino. 374 00:22:47,200 --> 00:22:51,040 If you can keep him in 2017, much better for us. 375 00:22:51,750 --> 00:22:53,070 -Anything else? -Yes. 376 00:22:53,240 --> 00:22:56,240 We need the records of the cases assigned to Marta, 377 00:22:56,320 --> 00:22:58,680 her medical reports and all her belongings. 378 00:23:00,160 --> 00:23:02,080 Please, Encarna, come into the office. 379 00:23:05,480 --> 00:23:07,160 Accompany these gentlemen to the dressing room 380 00:23:07,240 --> 00:23:09,480 and open the looker Marta Sañudo. 381 00:23:09,560 --> 00:23:12,310 They are authorized to take the material they find. 382 00:23:12,330 --> 00:23:14,280 Sure. Will you come with me, please? 383 00:23:15,160 --> 00:23:16,280 With pleasure. 384 00:23:21,520 --> 00:23:23,200 Olé, what thing. 385 00:23:23,280 --> 00:23:25,040 Yes, sir, Olé. 386 00:23:25,160 --> 00:23:28,000 Look at her, look at her. My god, Encarna, how are you. 387 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 Have we come to the 80's or to the Pleistocene? 388 00:23:36,720 --> 00:23:38,480 -All yours. -Thanks. 389 00:23:50,280 --> 00:23:53,480 -Do you recognize anyone in this photo? -Eh... yes. 390 00:23:53,600 --> 00:23:56,440 This is Marta, Ramiro Cruz, 391 00:23:56,560 --> 00:23:59,400 a charm, ah ... San Segundo 392 00:23:59,520 --> 00:24:01,880 And Pacino. Oh, Pacino. 393 00:24:02,000 --> 00:24:03,640 Too bad he's gone. 394 00:24:03,720 --> 00:24:05,640 He is so handsome... 395 00:24:06,360 --> 00:24:09,440 Although now it's up to you to enjoy him a little bit, right? 396 00:24:09,560 --> 00:24:11,320 Now that he's finally left alone. 397 00:24:11,400 --> 00:24:12,960 The golden bachelor, eh? 398 00:24:13,680 --> 00:24:14,680 Excuse me. 399 00:24:15,400 --> 00:24:17,240 And in this one, do you recognize anyone? 400 00:24:17,720 --> 00:24:20,760 Well, just Marta. They must be personal photos. 401 00:24:20,840 --> 00:24:22,040 I see. Thanks. 402 00:24:24,760 --> 00:24:25,760 Oh, God. 403 00:24:28,960 --> 00:24:32,000 In 82 nobody knows much about Marta, it seems incredible. 404 00:24:32,080 --> 00:24:35,320 Well, if they ask around here, they do not know much about you either. 405 00:24:36,430 --> 00:24:37,430 Yes, of course. 406 00:24:37,880 --> 00:24:39,500 Luckily we have enough material. 407 00:24:39,530 --> 00:24:41,180 Aha, and little time. 408 00:24:41,200 --> 00:24:43,140 To be more effective we could count on Lola, 409 00:24:43,170 --> 00:24:45,360 so she will feel useful. -No, not yet. 410 00:24:45,830 --> 00:24:48,350 When the time comes, I will assign her a mission 411 00:24:49,160 --> 00:24:52,320 for now, I only want Irene and you in the case. 412 00:25:20,640 --> 00:25:21,640 How is going? 413 00:25:22,440 --> 00:25:25,280 -That's what I should be the one asking. -Nothing relevant. 414 00:25:26,990 --> 00:25:28,230 And you have something? 415 00:25:29,280 --> 00:25:32,280 Yes, Marta's birth certificate is fake. 416 00:25:32,360 --> 00:25:34,000 She wasn't born in 1945. 417 00:25:34,920 --> 00:25:38,400 And look at these two pictures when I zoom them. 418 00:25:40,140 --> 00:25:41,620 It's the same face in both. 419 00:25:41,840 --> 00:25:44,120 -It's a photomontage. -Not an expert in Photoshop, 420 00:25:44,200 --> 00:25:45,800 but not bad for that time. 421 00:25:47,560 --> 00:25:49,720 It seems a long night awaits us. 422 00:25:49,800 --> 00:25:50,800 Yes. 423 00:26:07,080 --> 00:26:09,460 _ 424 00:26:09,490 --> 00:26:11,960 That's what I was saying. 425 00:26:13,880 --> 00:26:14,880 "Cheers!". 426 00:26:15,920 --> 00:26:18,320 _ 427 00:26:22,280 --> 00:26:25,920 -"Drink it up, Spaniards". -"On you go, on you go". 428 00:26:27,020 --> 00:26:29,480 _ 429 00:26:32,480 --> 00:26:33,680 _ 430 00:26:36,260 --> 00:26:37,500 Thank you, Beatrice. 431 00:26:41,180 --> 00:26:42,260 Why are you smiling? 432 00:26:42,780 --> 00:26:44,260 Because of your goodness. 433 00:26:44,900 --> 00:26:48,140 Not many queens in history have thanked their maids 434 00:26:48,800 --> 00:26:51,040 Before a Queen, I'm a person. 435 00:26:51,600 --> 00:26:54,640 And I, before the lady, am grateful and flattered. 436 00:26:54,720 --> 00:26:56,520 -I swear to you. -Don't swear. 437 00:26:57,120 --> 00:26:59,880 That is an issue of men who don't keep their promises. 438 00:27:05,800 --> 00:27:09,000 -Can I ask you a favor? -It will be an order for me. 439 00:27:11,120 --> 00:27:12,700 They say that Queen Isabella the Catholic 440 00:27:12,730 --> 00:27:14,800 she ordered his ladies-in-waiting to sleep with her. 441 00:27:15,790 --> 00:27:16,950 Yes, I heard that. 442 00:27:17,400 --> 00:27:19,800 Apparently, she did it so that they could not accuse her 443 00:27:19,880 --> 00:27:21,880 of infidelity to King Fernando. 444 00:27:26,440 --> 00:27:28,160 Can you spend the night with me? 445 00:27:31,060 --> 00:27:32,660 Think no evil. 446 00:27:33,680 --> 00:27:36,010 Nor do I ask you to prove that I'm faithful to my husband, 447 00:27:36,030 --> 00:27:38,360 God knows that I'm, that's enough for me. 448 00:27:42,280 --> 00:27:43,600 I just want to sleep 449 00:27:44,200 --> 00:27:45,880 knowing someone is with me. 450 00:27:47,240 --> 00:27:48,700 I just want you to tell me stories, 451 00:27:48,730 --> 00:27:51,960 That you tell me a fairy tale as if I was a girl. 452 00:27:53,920 --> 00:27:55,720 "A bull passed and said to him: 453 00:27:56,200 --> 00:27:59,280 "Ant, little ant, do you want to marry me?" 454 00:28:00,040 --> 00:28:02,600 "And how you will make me fall in love with you," replied the little ant. 455 00:28:02,680 --> 00:28:04,440 The bull began to moo. 456 00:28:04,520 --> 00:28:07,120 The ant covered her ears with both legs. 457 00:28:07,200 --> 00:28:12,120 "Go on your way," he said to the bull, "you frighten me, you amaze me and... 458 00:28:12,640 --> 00:28:14,760 you scare me". -"Very good". 459 00:28:16,880 --> 00:28:17,880 At the end, 460 00:28:18,640 --> 00:28:20,520 the foreigners come to Spain for the same, 461 00:28:20,600 --> 00:28:22,000 doesn't matter the age 462 00:28:23,000 --> 00:28:25,120 To drink, to get pissed on. 463 00:28:26,360 --> 00:28:28,440 Really... Fuck. 464 00:28:29,040 --> 00:28:30,880 Like in the Golden Age, shit. 465 00:28:31,520 --> 00:28:32,880 My God. 466 00:28:33,640 --> 00:28:36,040 Tomorrow you will see, we must continue to protect 467 00:28:36,120 --> 00:28:38,880 this Warhol. -Warhol? Howard. 468 00:28:41,160 --> 00:28:43,200 -Something is wrong with you. -No. 469 00:28:43,280 --> 00:28:44,520 -Something is wrong with you. -I said no. 470 00:28:44,600 --> 00:28:47,280 Listen to me, you can tell me, eh, Alonso? 471 00:28:47,360 --> 00:28:49,360 Pacino, my God, that you have just urinated. 472 00:28:50,920 --> 00:28:52,920 What is it? Let me see, Let me see, what is it? The age? 473 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 -No. -It's the age. 474 00:28:54,080 --> 00:28:55,440 -No. -Bring you memories. 475 00:28:55,520 --> 00:28:59,040 -No, I'm from a century ago. -100 years more, 100 years less... 476 00:28:59,120 --> 00:29:01,120 We are not going to get delicate. 477 00:29:01,560 --> 00:29:03,760 You know you can tell me anything. 478 00:29:03,840 --> 00:29:05,720 -No. -It doesn't matter, with me, listen to me, 479 00:29:05,800 --> 00:29:07,960 You don't have to have a mask with me. 480 00:29:08,040 --> 00:29:09,800 -I don't have a mask. -I'm your pal. 481 00:29:09,880 --> 00:29:11,120 -Sure. -I'm your bro. 482 00:29:11,200 --> 00:29:12,960 -Let's go to sleep. -I'm your blood. 483 00:29:13,040 --> 00:29:14,400 -Let's go to sleep. -To sleep not. 484 00:29:14,480 --> 00:29:16,120 -Let's go to sleep. -One more before the last one. 485 00:29:16,200 --> 00:29:18,000 No, this is a brothel. To sleep. 486 00:29:26,840 --> 00:29:29,560 Look, that's Lope de Vega. 487 00:29:31,960 --> 00:29:33,720 I have something to talk to him about. 488 00:29:33,800 --> 00:29:35,840 Then I'd better leave you alone. 489 00:29:35,920 --> 00:29:37,120 Let's go and say hello. 490 00:29:38,580 --> 00:29:39,580 Tell him. 491 00:29:57,510 --> 00:29:58,590 Majesty. 492 00:29:59,760 --> 00:30:02,640 -Allow me to introduce you ... -No need, Your Majesty. 493 00:30:02,880 --> 00:30:05,800 No, we met 494 00:30:06,480 --> 00:30:07,480 time ago. 495 00:30:07,840 --> 00:30:09,480 How small is the world. 496 00:30:11,320 --> 00:30:13,040 From what do you know Beatrice? 497 00:30:14,770 --> 00:30:15,890 Beatrice. 498 00:30:22,640 --> 00:30:25,360 "So honest she seems, and so beautiful, 499 00:30:26,160 --> 00:30:28,400 my pure Beatrice when she greets, 500 00:30:29,640 --> 00:30:31,880 that the tongue, trembling, mute become 501 00:30:32,360 --> 00:30:35,040 and the sight barely dare to look". 502 00:30:35,480 --> 00:30:38,480 -How convenient the verses of Dante. -Yes. 503 00:30:38,920 --> 00:30:40,480 I translated them myself. 504 00:30:41,200 --> 00:30:42,200 Beatrice. 505 00:30:43,280 --> 00:30:44,760 Come, we need to talk. 506 00:30:46,320 --> 00:30:47,800 How is going my errand? 507 00:30:48,240 --> 00:30:50,720 Eh... Finishing the final scene. 508 00:30:50,800 --> 00:30:52,600 -And the preparations? -All right. 509 00:30:52,680 --> 00:30:55,000 We're working on it, Your Majesty. 510 00:30:56,240 --> 00:30:57,440 You know, Beatrice? 511 00:30:58,200 --> 00:31:00,480 Tomorrow in the courtyard will be a representation 512 00:31:00,510 --> 00:31:03,000 before the king, the English and the people 513 00:31:03,520 --> 00:31:06,600 which will show the vilest and rotten face of our Duke of Lerma. 514 00:31:06,800 --> 00:31:09,520 Yes, well, more or less. 515 00:31:09,600 --> 00:31:11,840 Good strategy make it clear. 516 00:31:12,360 --> 00:31:14,120 Look closely at the duke's reaction. 517 00:31:14,200 --> 00:31:16,200 when he looks like the corrupted favorite of the King. 518 00:31:16,280 --> 00:31:17,280 Majesty... 519 00:31:18,680 --> 00:31:20,520 We should talk about that title. 520 00:31:21,920 --> 00:31:22,920 Don't you like it? 521 00:31:23,880 --> 00:31:26,200 I'd give it a turnaround. 522 00:31:27,080 --> 00:31:29,800 If you are going to hunt a rat like Lerma, you could call him 523 00:31:30,320 --> 00:31:31,440 "The Mousetrap". 524 00:31:34,160 --> 00:31:35,440 Allegorical. 525 00:31:37,480 --> 00:31:38,480 I like it. 526 00:31:41,400 --> 00:31:43,240 All your personal life is a lie. 527 00:31:43,680 --> 00:31:45,960 Absolutely. Oh. 528 00:31:47,160 --> 00:31:49,470 We have no choice but to find the truth 529 00:31:49,500 --> 00:31:51,890 among the thousands of lies, we have here. 530 00:31:51,910 --> 00:31:53,280 We don't have time. 531 00:31:54,040 --> 00:31:56,560 It's like the lottery, you play a number between thousands 532 00:31:56,640 --> 00:31:59,040 with the absurd hope that you hit the jackpot. 533 00:32:02,760 --> 00:32:03,880 Where is the agenda? 534 00:32:04,960 --> 00:32:05,960 The agenda. 535 00:32:08,240 --> 00:32:09,920 Look. 536 00:32:10,600 --> 00:32:11,920 -Yes. -Dad. 537 00:32:12,720 --> 00:32:13,840 -Aha. -Yes, the guy in the photo 538 00:32:13,920 --> 00:32:16,720 tit's not his father, who the fuck is in the line? 539 00:32:19,520 --> 00:32:20,520 See. 540 00:32:34,480 --> 00:32:36,920 The first three figures belong to a door. 541 00:32:37,360 --> 00:32:38,640 The number 456. 542 00:32:38,760 --> 00:32:40,280 And the 18 21? 543 00:32:40,400 --> 00:32:43,550 It is the year 1821, the year that gives the door 456 544 00:32:43,580 --> 00:32:45,520 in the Ministry of 1982. 545 00:32:45,600 --> 00:32:48,440 1821 may be related with the father 546 00:32:49,110 --> 00:32:51,020 Or he may have a hiding place there. 547 00:33:00,880 --> 00:33:04,000 "Our magnanimous king, Felipe III, 548 00:33:04,400 --> 00:33:06,690 honored the English delegation 549 00:33:06,720 --> 00:33:09,400 with a hunting in the Castilian way 550 00:33:09,480 --> 00:33:12,880 to strengthen the bonds of affection and sympathy 551 00:33:12,960 --> 00:33:15,100 between both crowns, 552 00:33:15,130 --> 00:33:17,320 _ 553 00:33:17,340 --> 00:33:21,340 _ 554 00:33:24,280 --> 00:33:26,720 Hunting birds, "ridiculous". 555 00:33:27,080 --> 00:33:28,720 Where are the foxes? 556 00:33:29,090 --> 00:33:30,650 _ 557 00:33:32,040 --> 00:33:33,120 _ 558 00:33:34,120 --> 00:33:35,800 _ 559 00:33:35,880 --> 00:33:37,160 Spaniards! 560 00:33:38,680 --> 00:33:40,000 Do you want to bet? 561 00:33:42,400 --> 00:33:44,800 Who hunt more, wins. 562 00:33:45,840 --> 00:33:47,280 Last battle 563 00:33:47,520 --> 00:33:49,840 before the peace. 564 00:33:50,480 --> 00:33:52,040 Nothing would please me more, 565 00:33:54,040 --> 00:33:55,760 if your majesty approves. 566 00:33:56,280 --> 00:33:58,480 As long as you don't bet the gold of the Crown, 567 00:33:58,960 --> 00:34:00,680 you can do as you please. 568 00:34:01,880 --> 00:34:03,520 What do you bet, English? 569 00:34:06,360 --> 00:34:09,480 I like your sword. 570 00:34:13,200 --> 00:34:14,880 I like your arquebus. 571 00:34:19,720 --> 00:34:20,720 My arquebus 572 00:34:22,360 --> 00:34:24,480 killed many of your own 573 00:34:25,880 --> 00:34:26,920 in Plymouth. 574 00:34:33,280 --> 00:34:36,160 "The game is on!". 575 00:34:39,200 --> 00:34:41,360 Can you tell what the fuck you're doing? 576 00:34:41,440 --> 00:34:43,600 What these fools have asked for centuries, 577 00:34:43,680 --> 00:34:46,720 that someone gives them a lesson. -It's about protecting them, 578 00:34:46,800 --> 00:34:48,160 Not pissing them off. 579 00:34:53,920 --> 00:34:55,320 Sorry to interrupt. 580 00:34:56,240 --> 00:34:58,320 Velázquez has finished the sketch. 581 00:35:04,160 --> 00:35:05,480 But this guy is... 582 00:35:05,800 --> 00:35:08,400 It's the one that killed the Russian who persecuted Hitchcock. 583 00:35:15,360 --> 00:35:16,560 The one with the Walkman. 584 00:35:17,440 --> 00:35:19,240 Send it immediately to Amelia. 585 00:35:33,400 --> 00:35:34,920 _ 586 00:35:34,950 --> 00:35:36,500 _ 587 00:35:36,520 --> 00:35:39,400 _ 588 00:36:14,200 --> 00:36:15,480 I have three birds. 589 00:36:16,000 --> 00:36:18,440 Three? I have five. 590 00:36:21,480 --> 00:36:22,480 Damn. 591 00:36:23,320 --> 00:36:24,320 Quick, load. 592 00:37:32,960 --> 00:37:34,830 -Four! -Five! 593 00:37:34,860 --> 00:37:36,260 _ 594 00:37:38,280 --> 00:37:39,280 Coming. 595 00:37:40,520 --> 00:37:41,520 Let's go! 596 00:38:23,240 --> 00:38:24,240 What are you doing here? 597 00:38:26,360 --> 00:38:29,080 You recognize him? He's the one who tried to poison Howard. 598 00:38:29,640 --> 00:38:30,760 Fuck, it's the squire. 599 00:38:34,320 --> 00:38:35,750 _ 600 00:39:49,760 --> 00:39:50,760 _ 601 00:39:51,120 --> 00:39:52,120 Quiet, you bastard. 602 00:39:58,520 --> 00:39:59,520 Don't even think about it. 603 00:40:00,960 --> 00:40:01,960 Nine! 604 00:40:07,040 --> 00:40:08,040 And ten! 605 00:40:39,730 --> 00:40:41,730 _ 606 00:40:59,840 --> 00:41:01,920 -Hip-hip! -Hurrah! 607 00:41:02,040 --> 00:41:03,840 -Hip-hip! -Hurrah! 608 00:41:03,920 --> 00:41:06,120 "And that's how it went 609 00:41:06,200 --> 00:41:08,560 a very happy day of hunting, 610 00:41:08,920 --> 00:41:12,280 among arcabuces, pheasants and camaraderie, 611 00:41:12,760 --> 00:41:16,040 by the bank of the Pisuerga, that passes through Valladolid". 612 00:41:16,440 --> 00:41:18,880 "A date remembered by both nations, 613 00:41:18,960 --> 00:41:20,640 that sealed their friendship... 614 00:41:21,800 --> 00:41:24,120 before ratification of the oath 615 00:41:24,200 --> 00:41:27,920 of the settlements established with the English crown". 616 00:41:30,450 --> 00:41:32,920 I don't know the reason of the unreason with which the reason is afflicted. 617 00:41:33,000 --> 00:41:35,880 Perhaps is our majesty that causes such sleeplessness. 618 00:41:35,960 --> 00:41:37,520 -It's that ruffian of ... -Sorry. 619 00:41:37,920 --> 00:41:40,520 This last verse is going to be much better. 620 00:41:40,600 --> 00:41:44,080 if you say it with your hand like that, on the chest. 621 00:41:44,920 --> 00:41:45,920 Yes. 622 00:41:46,760 --> 00:41:48,960 -Thank you, Don Lope. -You, very well. 623 00:41:49,520 --> 00:41:51,440 -Thank you, Don Lope. -Yes Yes. Continue. 624 00:41:52,360 --> 00:41:55,880 Perhaps is our majesty that causes such sleeplessness. 625 00:41:55,960 --> 00:41:58,880 It's that ruffian of Valdemart, who has sucked his brains out to the king. 626 00:41:59,000 --> 00:42:00,800 -Evil stalks us, then. -Treachery, 627 00:42:00,880 --> 00:42:03,200 who is the daughter of disloyalty, but more bastard. 628 00:42:04,760 --> 00:42:07,440 -Do you recognize it? -The Ring of The Exterminating Angel. 629 00:42:07,760 --> 00:42:10,320 Also this, the kit of the good agent of the Ministry. 630 00:42:10,400 --> 00:42:13,800 Your mobile phone and some sheets with time doors information. 631 00:42:13,880 --> 00:42:15,680 You have to send everything to the Ministry. 632 00:42:15,760 --> 00:42:16,760 Let's go 633 00:42:21,280 --> 00:42:22,640 It's contradictory. 634 00:42:23,440 --> 00:42:24,720 First, that Pulido... 635 00:42:25,080 --> 00:42:27,880 collaborates with a progressive faction of the Ministry 636 00:42:28,240 --> 00:42:30,560 to sink the international reputation of Franco 637 00:42:30,590 --> 00:42:33,040 Kidnapping Hitchcock. -And saving Goya. 638 00:42:33,120 --> 00:42:35,400 And, at the same time, it belongs to a secret sect, 639 00:42:35,920 --> 00:42:37,480 ultraconservative and clerical, 640 00:42:37,800 --> 00:42:40,720 which claims that Catholics and Protestants are still at war. 641 00:42:40,800 --> 00:42:42,720 Perhaps the ring is a booty. 642 00:42:42,800 --> 00:42:44,080 Perhaps he was a double agent. 643 00:42:44,970 --> 00:42:46,960 Well, the important thing is that Howard is still alive 644 00:42:46,980 --> 00:42:48,840 and the English have not realized. 645 00:42:48,920 --> 00:42:50,680 The peace treaty still stands. 646 00:42:50,840 --> 00:42:52,960 If there are no more assassins in 1605... 647 00:42:53,320 --> 00:42:55,720 I have ordered the patrol to continue in Valladolid 648 00:42:55,840 --> 00:42:57,280 until the treaty is signed. 649 00:42:57,360 --> 00:42:59,160 Maybe Lola can give us a hand. 650 00:42:59,560 --> 00:43:01,440 She knows about espionage and double agents. 651 00:43:01,880 --> 00:43:02,880 Not yet, Ernesto. 652 00:43:03,640 --> 00:43:06,440 First, we have to confirm that Lola can change... 653 00:43:06,800 --> 00:43:08,240 or is the same as we know. 654 00:43:22,630 --> 00:43:25,690 _ 655 00:43:33,460 --> 00:43:34,720 Delicious. 656 00:43:36,120 --> 00:43:38,280 I'll have them print your recipe book. 657 00:43:38,360 --> 00:43:39,640 How do you think to name it? 658 00:43:39,720 --> 00:43:42,120 I had thought "Magister Cicero", 659 00:43:42,360 --> 00:43:44,120 "Master cook", in Latin. 660 00:43:44,200 --> 00:43:45,720 No, that title has no future. 661 00:43:46,080 --> 00:43:48,050 Why don't you call him...? I don't know... 662 00:43:48,360 --> 00:43:52,240 "Art of the kitchen, pastry, biscuit and canning". 663 00:43:52,360 --> 00:43:54,880 Isn't it a bit long and explanatory? 664 00:43:55,000 --> 00:43:57,520 People don't understand if you don't explain it 1000 times. 665 00:43:57,600 --> 00:43:58,600 And even less in Latin. 666 00:44:00,680 --> 00:44:02,360 "Have you summoned me, Your Grace?" 667 00:44:02,640 --> 00:44:05,440 -Yes. -Don Felix Lope de Vega. 668 00:44:06,040 --> 00:44:10,120 Do you want to taste my partridges? Soon I will publish the recipe. 669 00:44:10,240 --> 00:44:13,120 -Not now. Leave us alone. -Yes, sir. 670 00:44:22,360 --> 00:44:25,560 Can you explain to me what the fuck you're working on? 671 00:44:27,920 --> 00:44:29,340 It was a royal mandate. 672 00:44:30,280 --> 00:44:31,600 Tell me, what could I do? 673 00:44:31,680 --> 00:44:33,760 A mandate from the queen, which is not the same. 674 00:44:33,880 --> 00:44:35,760 You know my devotion for you. 675 00:44:37,360 --> 00:44:40,640 Last year I glorified your origins and your achievements 676 00:44:40,760 --> 00:44:43,640 In the Eucharistic play of "The Pilgrim in his homeland". 677 00:44:43,720 --> 00:44:47,040 Your comparison of my humble person with St. John the Baptist 678 00:44:47,120 --> 00:44:49,220 I was pleased, to say the truth. 679 00:44:49,440 --> 00:44:51,720 That is why you must trust in my good judgment. 680 00:44:53,240 --> 00:44:56,720 You gain popularity by showing that you know how to fit the mockery. 681 00:44:56,840 --> 00:44:59,160 This is done in France and England.... 682 00:44:59,360 --> 00:45:01,720 My dear Lope, this is Spain. 683 00:45:01,880 --> 00:45:04,280 The people are not prepared for some kind of plays. 684 00:45:04,360 --> 00:45:05,360 Well... 685 00:45:06,840 --> 00:45:09,520 Satire relieves the people 686 00:45:09,760 --> 00:45:13,160 So they can continue digesting the heavy fruits of their existence. 687 00:45:13,240 --> 00:45:15,440 I don't want anyone to laugh at me. 688 00:45:16,880 --> 00:45:23,050 Excellence, laugh at the powerful is the revenge of the poor. 689 00:45:23,440 --> 00:45:25,030 And so the order remains. 690 00:45:27,680 --> 00:45:28,680 Very well. 691 00:45:28,800 --> 00:45:31,240 Yes, you have convinced me, my good Lope. 692 00:45:31,400 --> 00:45:32,480 Continue like that. 693 00:45:32,600 --> 00:45:36,160 Tomorrow, after the performance, you will come to my office, eh? 694 00:45:38,080 --> 00:45:40,720 To revoke your theater license "sine die". 695 00:45:41,760 --> 00:45:43,070 How do you say? 696 00:45:44,280 --> 00:45:46,280 Here, in court, there are more than enough writers. 697 00:45:46,360 --> 00:45:48,360 You kick a stone and 20 show up. 698 00:45:48,800 --> 00:45:49,800 But, sir... 699 00:45:50,080 --> 00:45:51,880 Cervantes himself, for example. 700 00:45:52,600 --> 00:45:53,840 I will do you a double favor. 701 00:45:54,120 --> 00:45:56,200 I will introduce you to that English guy... 702 00:45:56,320 --> 00:45:59,200 And I will offer him to represent something for his majesties. 703 00:45:59,840 --> 00:46:02,680 We agreed that only I would meet Shakespeare. 704 00:46:03,080 --> 00:46:04,080 Sure. 705 00:46:04,480 --> 00:46:06,760 The problem of writers 706 00:46:07,360 --> 00:46:09,920 Is that you believe yourselves more important than those who pay you. 707 00:46:11,680 --> 00:46:14,080 -I apologize 1000 times. -I don't accept apologies. 708 00:46:14,520 --> 00:46:17,480 Represent as we agreed "The Knight of Illescas" 709 00:46:17,560 --> 00:46:18,800 and I will keep my word. 710 00:46:19,040 --> 00:46:21,600 Entertain the public, make them have fun, 711 00:46:22,480 --> 00:46:24,560 so they don't think about what they don't have to think about. 712 00:46:26,640 --> 00:46:28,200 That will be done, Excellency. 713 00:46:34,240 --> 00:46:37,080 "Ay, my dear wife, clear and divine," 714 00:46:37,880 --> 00:46:38,880 light of my senses, 715 00:46:40,040 --> 00:46:41,080 we are already in Spain. 716 00:46:41,760 --> 00:46:44,760 If we are already, what are you afraid of? To your house, we go. 717 00:46:45,600 --> 00:46:46,600 There is a great evil. 718 00:46:47,480 --> 00:46:48,880 What evil, having life? 719 00:46:50,510 --> 00:46:51,510 I can't say it. 720 00:46:52,120 --> 00:46:53,440 Say it, I beg you. 721 00:46:53,840 --> 00:46:55,400 Don't insist, leave it. 722 00:46:55,920 --> 00:46:57,400 My lord, I insist. 723 00:46:57,840 --> 00:47:00,360 Rest. We will continue the rehearsal after lunch. 724 00:47:05,120 --> 00:47:06,120 Beatrice. 725 00:47:06,760 --> 00:47:07,760 ¡Amelia! 726 00:47:07,920 --> 00:47:09,720 What's your name, by God, wait! 727 00:47:12,480 --> 00:47:13,640 You must understand me. 728 00:47:14,520 --> 00:47:17,040 The sword of Damocles hung over my head. 729 00:47:17,800 --> 00:47:20,200 Tell me, what...? What could I do? 730 00:47:20,320 --> 00:47:22,080 Be faithful to your queen and the people, 731 00:47:22,160 --> 00:47:23,760 that made you rich and famous. 732 00:47:24,200 --> 00:47:26,360 You had a debt to them that you broke. 733 00:47:27,760 --> 00:47:29,720 How you have broken my admiration for you. 734 00:47:45,560 --> 00:47:47,780 Man, how nice to see you. 735 00:47:48,030 --> 00:47:49,950 -Where were you? -Fulfilling the mission. 736 00:47:50,070 --> 00:47:52,110 Shouldn't you be with the English? 737 00:47:52,190 --> 00:47:53,630 Right there we were heading. 738 00:47:53,750 --> 00:47:56,430 The king has invited the foreigners and Cervantes to a game. 739 00:47:56,510 --> 00:47:59,790 Better to be present, before getting worse, right, Alonso? 740 00:47:59,870 --> 00:48:00,870 Stay tuned. 741 00:48:00,950 --> 00:48:03,630 The king and Cervantes were compulsive gamblers, it can be complicated. 742 00:48:03,830 --> 00:48:04,830 See you later! 743 00:48:06,820 --> 00:48:08,030 And what's the matter with her? 744 00:48:08,950 --> 00:48:10,530 Let's go to the street! 745 00:48:11,270 --> 00:48:13,790 Out! Outside! Come on. 746 00:48:16,030 --> 00:48:19,750 I thought we were playing cards in... the palace. 747 00:48:20,510 --> 00:48:23,190 Here, "acts of faith" are made in the Main Square 748 00:48:23,270 --> 00:48:25,150 and cards are played in the taverns. 749 00:48:25,230 --> 00:48:26,990 -And football is watch in bars. -Yes. 750 00:48:27,390 --> 00:48:28,790 I know you from somewhere. 751 00:48:29,430 --> 00:48:30,830 -Me? -Aha. 752 00:48:30,950 --> 00:48:31,950 I don't think so. 753 00:48:32,030 --> 00:48:33,790 I at least don't know you at all. 754 00:48:33,950 --> 00:48:34,950 At all. 755 00:48:35,910 --> 00:48:38,630 Excuse me, I'm worse than Quijano. 756 00:48:39,470 --> 00:48:41,790 I live in a hell where I confuse faces 757 00:48:41,870 --> 00:48:44,230 and blend reality and fiction. 758 00:48:45,550 --> 00:48:47,630 Majesty, no one will bother you any longer, 759 00:48:48,910 --> 00:48:49,910 Thanks. 760 00:48:50,470 --> 00:48:53,670 Gentlemen, welcome to this game of cards 761 00:48:53,750 --> 00:48:55,110 In honor of the admiral. 762 00:48:55,830 --> 00:48:58,950 Consider it... the Spanish rematch. 763 00:49:04,910 --> 00:49:07,110 My dear duke, do the honors. 764 00:49:07,230 --> 00:49:09,030 We will play at 21. 765 00:49:09,420 --> 00:49:10,870 _ 766 00:49:10,870 --> 00:49:11,870 Yes, blackjack. 767 00:49:12,660 --> 00:49:14,120 _ 768 00:49:14,150 --> 00:49:15,890 Blackjack of course, blackjack. 769 00:49:16,110 --> 00:49:18,110 -We don't understand. -21. 770 00:49:18,190 --> 00:49:20,630 That is, we invented it and they copied it. 771 00:49:20,710 --> 00:49:23,470 As we say here, actions speak louder than words. 772 00:49:23,550 --> 00:49:25,190 The game is very simple. 773 00:49:25,550 --> 00:49:28,430 The one who reaches 21 wins without passing. 774 00:49:28,510 --> 00:49:31,870 "The game is very simple, those who reaches these 21 points, 775 00:49:31,950 --> 00:49:32,990 is the winner". -Aha. 776 00:49:33,070 --> 00:49:35,230 Each card has its numerical value, 777 00:49:35,510 --> 00:49:38,950 except the jack, the horse 778 00:49:39,790 --> 00:49:42,030 and the king, which value is ten. 779 00:49:42,750 --> 00:49:45,030 And then there's the ace, which is the most interesting one, 780 00:49:45,510 --> 00:49:48,030 it has the value of 1 or 11... 781 00:49:49,270 --> 00:49:50,630 as required. 782 00:50:04,470 --> 00:50:05,630 _ 783 00:50:08,830 --> 00:50:10,470 _ 784 00:50:11,910 --> 00:50:12,910 _ 785 00:50:15,110 --> 00:50:16,110 _ 786 00:50:24,590 --> 00:50:27,310 It seems our guests have had good fortune. 787 00:50:27,550 --> 00:50:28,950 Beginner's luck. 788 00:50:29,270 --> 00:50:30,590 I like 21, Your Majesty. 789 00:50:30,670 --> 00:50:32,590 I think we'll import it to England. 790 00:50:34,350 --> 00:50:35,350 I told you. 791 00:50:35,750 --> 00:50:38,070 It's not normal for these to win all the time. 792 00:50:38,350 --> 00:50:39,590 There's something fishy going on here 793 00:50:39,670 --> 00:50:41,350 Yes, but let's cut it out 794 00:50:43,590 --> 00:50:44,830 Get up, English! 795 00:50:45,150 --> 00:50:48,350 -You're cheating you bastard! -Alonso, please. 796 00:50:49,750 --> 00:50:51,300 _ 797 00:50:51,320 --> 00:50:53,320 _ 798 00:50:54,070 --> 00:50:56,390 -Spaniards do not know how to lose. -Yes, whatever you want, 799 00:50:56,470 --> 00:50:59,270 But your friend doesn't get up; is keeping something in his sleeve. 800 00:50:59,350 --> 00:51:01,590 We don't come here to be insulted. 801 00:51:03,550 --> 00:51:05,990 Ha! I knew it. I knew it. 802 00:51:07,600 --> 00:51:09,050 _ 803 00:51:09,070 --> 00:51:11,070 _ 804 00:51:11,100 --> 00:51:13,100 _ 805 00:51:13,520 --> 00:51:14,830 _ 806 00:51:14,990 --> 00:51:15,990 Goodnight. 807 00:51:25,030 --> 00:51:26,030 I knew it. 808 00:51:29,750 --> 00:51:30,750 I was naive. 809 00:51:31,830 --> 00:51:33,390 To think that I could deal with Lerma... 810 00:51:34,230 --> 00:51:37,230 The Duke has won this battle, but you will win the war. 811 00:51:37,310 --> 00:51:39,950 You just have to find a better partner than Lope. 812 00:51:40,030 --> 00:51:42,390 I don't blame him. It has so many mouths to feed. 813 00:51:50,740 --> 00:51:52,380 Thank you for staying by my side. 814 00:51:53,550 --> 00:51:56,310 Being able to trust someone inside this golden cage... 815 00:51:56,960 --> 00:51:58,260 consoles my soul. 816 00:51:59,710 --> 00:52:03,030 Your Majesty, I have taken the liberty of speaking with that English author, 817 00:52:03,110 --> 00:52:04,310 William Shakespeare. 818 00:52:04,430 --> 00:52:05,750 I heard that he is promising. 819 00:52:06,320 --> 00:52:07,990 For what purpose did you talk to him? 820 00:52:08,070 --> 00:52:11,360 To tell him your story. And what did he say? 821 00:52:11,390 --> 00:52:14,270 The political ambition of Lerma and wanting to command more than the king 822 00:52:14,350 --> 00:52:16,430 He was so disturbed that he will write a tragedy. 823 00:52:16,510 --> 00:52:18,280 -For real? -Well, 824 00:52:18,350 --> 00:52:20,510 the topic may already have been around his head. 825 00:52:20,860 --> 00:52:22,020 Will he denounce Lerma? 826 00:52:22,800 --> 00:52:24,030 He'll call him Macbeth. 827 00:52:25,820 --> 00:52:28,620 At least the English could learn from our mistakes. 828 00:52:33,560 --> 00:52:35,840 I think we can screw Lerma into something else. 829 00:52:36,590 --> 00:52:37,790 And at the same time, to Lope. 830 00:52:39,510 --> 00:52:43,470 It has come to my ears that Lope wants to meet Shakespeare, 831 00:52:44,270 --> 00:52:45,510 and Cervantes too. 832 00:52:46,110 --> 00:52:49,560 And that Lerma is going to make him just talk to Lope. 833 00:52:53,820 --> 00:52:55,580 That we annul the signing of the treaty? 834 00:52:56,870 --> 00:52:59,710 -You aren't in your right mind. -I always advised you 835 00:52:59,790 --> 00:53:01,710 that peace with England was not the best 836 00:53:01,790 --> 00:53:03,070 for our interests. 837 00:53:03,190 --> 00:53:04,710 It's only been a card game. 838 00:53:04,830 --> 00:53:07,750 If they cheat with the cards, what they will not do with the treaties. 839 00:53:08,510 --> 00:53:11,470 You know that the English were always our enemies. 840 00:53:11,490 --> 00:53:12,930 But this war must end. 841 00:53:14,830 --> 00:53:15,950 It's already 20 years. 842 00:53:17,900 --> 00:53:19,460 The people deserve to live in peace. 843 00:53:20,050 --> 00:53:22,770 Remember your father, may he be in glory. 844 00:53:23,890 --> 00:53:26,210 Remember how much he fought against them, 845 00:53:26,630 --> 00:53:29,950 All that he suffered when he had to live on those infamous islands, 846 00:53:30,370 --> 00:53:32,330 everything that told you about Maria Tudor... 847 00:53:34,010 --> 00:53:36,210 Do you remember that song that he sang to you? 848 00:53:38,940 --> 00:53:39,980 Of course I remember. 849 00:53:44,710 --> 00:53:46,670 "That I don't want loves in England, 850 00:53:48,150 --> 00:53:50,470 because I have better ones on my land". 851 00:53:52,030 --> 00:53:54,510 "Oh, God of my land, get me out of here". 852 00:53:56,190 --> 00:53:57,990 "Ay, that England is not for me". 853 00:54:27,070 --> 00:54:28,150 What are you doing here? 854 00:54:28,470 --> 00:54:29,710 Don't touch that. 855 00:54:30,870 --> 00:54:32,390 You.. 856 00:54:33,150 --> 00:54:35,710 I know from what I knew the slender one! 857 00:54:35,910 --> 00:54:36,910 He was with you! 858 00:54:37,270 --> 00:54:39,630 You tried to ruin me in The baths of Algiers. 859 00:54:39,710 --> 00:54:42,270 But then you encouraged me to rewrite "Don Quixote". 860 00:54:42,350 --> 00:54:43,590 Let me explain myself... 861 00:54:43,670 --> 00:54:46,350 I thought it was a dream, but now I know it's the reality. 862 00:54:47,150 --> 00:54:48,670 What do you want now? 863 00:54:48,790 --> 00:54:51,110 Are you goblins that can be everywhere? 864 00:54:51,790 --> 00:54:54,110 -Who is this? -William Shakespeare. 865 00:54:57,590 --> 00:54:58,590 Is...? 866 00:54:58,990 --> 00:54:59,990 It's him? 867 00:55:00,750 --> 00:55:01,750 "Yes". 868 00:55:04,190 --> 00:55:05,650 For real? 869 00:55:05,670 --> 00:55:07,950 It's, and he wants to talk to you. 870 00:55:10,190 --> 00:55:12,550 Finally, something came out well in Valladolid. 871 00:55:12,910 --> 00:55:15,070 What do you mean "something good finally comes"? 872 00:55:15,460 --> 00:55:16,740 Haven't you heard? 873 00:55:17,120 --> 00:55:19,880 The treaty of peace with the English is not gone to be signed. 874 00:55:19,910 --> 00:55:20,910 And no wonder, 875 00:55:20,990 --> 00:55:24,360 after the mess last night playing cards. 876 00:55:26,910 --> 00:55:28,350 "Shakespearé". 877 00:55:29,430 --> 00:55:31,270 - Shakespeare. -"Chespir"? 878 00:55:31,350 --> 00:55:33,070 -"Chespir, Chespir". -"Yes". 879 00:55:39,280 --> 00:55:41,080 How come Spain will not sign the treaty? 880 00:55:41,110 --> 00:55:43,870 -That will change the story. -Will not be signed the treaty? 881 00:55:43,990 --> 00:55:46,510 -Have you not heard? -No, and the English either. 882 00:55:46,590 --> 00:55:48,390 -They should not know. -How do you know? 883 00:55:48,470 --> 00:55:51,230 From Cervantes, Lerma told him. What happened at the game? 884 00:55:51,310 --> 00:55:53,550 How do you know that has to do with that? 885 00:55:53,630 --> 00:55:55,950 You have the word "guilty" on the forehead. 886 00:55:56,070 --> 00:55:58,390 There was a small friction with that Howard, 887 00:55:58,470 --> 00:55:59,950 but it didn't come o amount to much. 888 00:56:00,070 --> 00:56:01,070 Thank goodness, 889 00:56:01,150 --> 00:56:04,030 Because otherwise, they would have invaded us by land, sea and air. 890 00:56:07,750 --> 00:56:09,390 The chronicle is disappearing. 891 00:56:10,320 --> 00:56:13,560 "And it was then, on that glorious day of the Corpus Christi of 1605"... 892 00:56:13,590 --> 00:56:15,790 -That's today. -"... when Howard insulted the king, 893 00:56:15,870 --> 00:56:19,030 The generous Felipe III, and the glorious Duke of Lerma, 894 00:56:19,150 --> 00:56:21,030 thus canceling the signing of the treaty". 895 00:56:21,240 --> 00:56:24,560 "The Spains could not allow such an affront from the Protestant." 896 00:56:24,870 --> 00:56:28,710 "If war those English infamous wants, war will have!" 897 00:56:28,790 --> 00:56:31,310 Fuck, and I complained about the newsreel when I was a kid... 898 00:56:32,870 --> 00:56:35,630 -And now what can we do? -Very good question, Alonso. 899 00:56:35,710 --> 00:56:37,630 -If you had not screwed up... -Let's see, 900 00:56:37,710 --> 00:56:40,230 Lerma was poking and the English are a real nightmare. 901 00:56:40,310 --> 00:56:42,710 -It wasn't all Alonso's fault. -I agree there. 902 00:56:42,790 --> 00:56:45,310 If Marta didn't escape, none of this would have happened. 903 00:56:45,330 --> 00:56:46,620 That's right. 904 00:56:47,670 --> 00:56:50,710 Have spoken the two illuminated that almost burn me alive in Trasmoz. 905 00:56:55,450 --> 00:56:57,210 I insist, what can we do? 906 00:56:57,640 --> 00:56:59,200 Spilled milk is not collected. 907 00:56:59,230 --> 00:57:00,560 -Pacino. -What? 908 00:57:00,590 --> 00:57:02,790 Distract the English, take them to the tavern 909 00:57:02,870 --> 00:57:04,960 -and make sure they don't know anything. -And me? 910 00:57:04,990 --> 00:57:06,750 You don't go near the English. 911 00:57:07,630 --> 00:57:09,710 Wait for me in the palace, I will need you. 912 00:57:09,830 --> 00:57:10,870 What are you thinking? 913 00:57:11,830 --> 00:57:12,830 Listen! 914 00:57:14,510 --> 00:57:15,510 Very well. 915 00:57:19,530 --> 00:57:21,050 Are you sure of what you say? 916 00:57:21,870 --> 00:57:23,190 Completely, Your Majesty. 917 00:57:24,230 --> 00:57:25,910 The king refuses to sign the treaty. 918 00:57:29,530 --> 00:57:30,970 It was Lerma, right? 919 00:57:34,110 --> 00:57:35,110 Majesty, 920 00:57:36,220 --> 00:57:38,900 you are the only one who can change the king's mind. 921 00:57:40,070 --> 00:57:42,950 If I try, that bastard of Lerma will never forgive me. 922 00:57:46,990 --> 00:57:49,550 And do you need a better reason than that to try? 923 00:57:53,870 --> 00:57:54,870 Majesty, 924 00:57:55,870 --> 00:57:57,870 we are playing a game of chess, 925 00:57:58,990 --> 00:58:00,910 and only the queen can save us. 926 00:58:10,510 --> 00:58:13,350 Thanks for the invitation, but we must leave. 927 00:58:13,430 --> 00:58:15,350 It is not good to make a king wait. 928 00:58:15,430 --> 00:58:16,590 There is time, Admiral. 929 00:58:16,670 --> 00:58:18,710 In Spain, these ceremonies are delayed. 930 00:58:18,790 --> 00:58:21,310 Punctuality is not exactly our strength. 931 00:58:23,200 --> 00:58:24,920 _ 932 00:58:24,950 --> 00:58:26,030 What does he say? 933 00:58:28,510 --> 00:58:30,150 We stay a little bit more. 934 00:58:31,190 --> 00:58:33,610 Innkeeper, more wine! 935 00:58:36,630 --> 00:58:38,070 Come on, you were already late... 936 00:58:38,090 --> 00:58:39,760 _ 937 00:58:40,270 --> 00:58:42,270 Margarita, if that are service matters, 938 00:58:42,350 --> 00:58:43,870 talk to the senior butler. 939 00:58:45,070 --> 00:58:46,870 I have too many things on my mind. 940 00:58:48,110 --> 00:58:50,150 Like, revoking the treaty with the English. 941 00:58:53,400 --> 00:58:56,460 I thought you longed for peace for your empire, your people. 942 00:58:56,490 --> 00:58:58,190 Margaret, you know that I respect you, 943 00:58:59,270 --> 00:59:01,430 But you don't understand state affairs. 944 00:59:03,590 --> 00:59:04,830 You are mistaken, my lord. 945 00:59:05,870 --> 00:59:08,510 Everything could go better if you would be listening to me instead of Lerma. 946 00:59:08,590 --> 00:59:09,710 You are obsessed! 947 00:59:11,950 --> 00:59:14,350 Lerma is a good man and a great patriot. 948 00:59:15,230 --> 00:59:17,510 Keep yourself away from those who boast of patriotism. 949 00:59:20,190 --> 00:59:21,590 Lerma has been good to me. 950 00:59:23,500 --> 00:59:25,550 When my father showed that he didn't trust me, 951 00:59:25,630 --> 00:59:27,550 he did. -I trust you, too. 952 00:59:27,990 --> 00:59:29,550 You don't need him at your side. 953 00:59:30,230 --> 00:59:31,430 You ask me for an impossible one. 954 00:59:34,190 --> 00:59:35,630 All I am is thanks to him. 955 00:59:40,140 --> 00:59:41,960 I have to go, Admiral Howard is waiting 956 00:59:41,990 --> 00:59:43,350 and I have to give him the bad news. 957 00:59:43,870 --> 00:59:45,550 Say goodbye to your son before. 958 01:00:12,990 --> 01:00:14,150 He will be a great king. 959 01:00:17,190 --> 01:00:18,350 The best king of all. 960 01:00:20,150 --> 01:00:21,790 And he will inherit a ruined empire. 961 01:00:23,550 --> 01:00:24,950 A shadow of what it is now. 962 01:00:26,630 --> 01:00:28,830 Do you really want that for your successor? 963 01:00:31,790 --> 01:00:32,790 My Lord... 964 01:00:34,990 --> 01:00:37,190 Spain has enough open fronts. 965 01:00:37,670 --> 01:00:39,230 It's time to close some. 966 01:00:49,230 --> 01:00:51,510 The loser pays for the drinks. 967 01:00:52,430 --> 01:00:55,590 You can't avoid betting, eh? Why do you think that? 968 01:01:00,690 --> 01:01:04,240 _ 969 01:01:05,910 --> 01:01:08,230 You always have to prove superiority. 970 01:01:08,350 --> 01:01:10,470 I think the same of the Spaniards: 971 01:01:10,870 --> 01:01:13,590 The king, Lerma, your friend Alonso... 972 01:01:13,710 --> 01:01:15,350 They are crazy to win. 973 01:01:18,430 --> 01:01:19,430 His sword. 974 01:01:20,070 --> 01:01:21,070 You can have it. 975 01:01:23,990 --> 01:01:25,470 It isn't bad to be superior. 976 01:01:25,710 --> 01:01:26,910 Also, my friend, 977 01:01:27,430 --> 01:01:31,470 competing in the game saves competing in the war. 978 01:01:46,030 --> 01:01:48,350 -Get away! -You can't go through. 979 01:01:48,680 --> 01:01:49,680 Is closed. 980 01:01:49,940 --> 01:01:52,380 Who are you to give me orders? I demand to see the king! 981 01:01:52,460 --> 01:01:53,580 I'm the Duke of Lerma! 982 01:01:53,600 --> 01:01:56,600 Her Majesty the Queen has given orders that no one should interrupt her. 983 01:01:57,060 --> 01:01:58,700 And a Queen commands more than a duke. 984 01:02:01,140 --> 01:02:02,140 Or should. 985 01:02:03,060 --> 01:02:04,600 To me the guard! 986 01:02:07,300 --> 01:02:09,340 -"Why the fuss?" -Majesty, 987 01:02:09,460 --> 01:02:10,900 I need to talk with you. 988 01:02:11,460 --> 01:02:13,380 If it's in relation to the signing of the treaty, 989 01:02:14,390 --> 01:02:15,910 inform our guests 990 01:02:15,940 --> 01:02:18,100 that soon I will go for the definitive rubric. 991 01:02:18,180 --> 01:02:20,820 -But, Your Majesty, my advice... -My decision is firm. 992 01:02:42,540 --> 01:02:45,260 "And after a week in which we learned 993 01:02:45,340 --> 01:02:48,060 of the tragic death of Pope Leo XI 994 01:02:48,340 --> 01:02:51,860 and the arrival of the new pontiff, Paul V, 995 01:02:52,300 --> 01:02:57,100 the people received with joy the baptism of the crown prince 996 01:02:57,420 --> 01:03:01,540 en a Valladolid that was decked out to receive the English". 997 01:03:13,100 --> 01:03:16,340 "The time has come for the signing of the peace treaty." 998 01:03:19,740 --> 01:03:24,340 "A lasting, prosperous and necessary peace. 999 01:04:34,810 --> 01:04:36,330 It seems that everything has gone well. 1000 01:04:38,340 --> 01:04:40,500 I think I still have a problem to solve. 1001 01:05:06,950 --> 01:05:07,950 Cervantes! 1002 01:05:08,860 --> 01:05:11,490 You're going to pay dearly for your audacity. 1003 01:05:11,620 --> 01:05:13,790 You have spoken to Shakespeare. 1004 01:05:14,060 --> 01:05:16,930 "Shakespeare"... "Chespir"! 1005 01:05:17,470 --> 01:05:19,470 And your anger just for that? 1006 01:05:19,500 --> 01:05:22,060 I thought my great daring was to share with you 1007 01:05:22,140 --> 01:05:23,140 the air I breathe. 1008 01:05:23,220 --> 01:05:25,380 You are only the chronicler of this event. 1009 01:05:25,460 --> 01:05:28,260 You have no right to use it for your benefit. 1010 01:05:28,380 --> 01:05:29,860 And you do. 1011 01:05:32,840 --> 01:05:34,880 I'm the Phoenix of the letters, 1012 01:05:35,620 --> 01:05:38,830 The one chosen by the crown to honor our guests. 1013 01:05:38,860 --> 01:05:40,590 Phoenix... The bird 1014 01:05:40,620 --> 01:05:43,870 More like chicken refried with garlic, as much as you repeat yourself. 1015 01:05:43,900 --> 01:05:48,670 The chicken will not taste bad when I fill all the theaters. 1016 01:05:48,700 --> 01:05:52,540 You write what people want to hear, not what they should know. 1017 01:05:54,380 --> 01:05:58,140 When the centuries pass, I will be the symbol of this time, 1018 01:05:58,220 --> 01:06:00,820 and they will not remember you. 1019 01:06:01,740 --> 01:06:05,220 I laugh at that. And by the way, I laugh at you. 1020 01:06:06,820 --> 01:06:08,740 You're going to swallow that laughter. 1021 01:06:09,140 --> 01:06:12,620 You are told by someone who fought in "Great and Most Fortunate Navy". 1022 01:06:13,300 --> 01:06:14,300 Defend yourself. 1023 01:06:16,030 --> 01:06:18,350 Well, here you have someone who fought in Lepanto, 1024 01:06:18,380 --> 01:06:21,780 the most memorable and high occasion they saw in past centuries, 1025 01:06:21,860 --> 01:06:23,260 and expect to see the coming ones. 1026 01:06:23,580 --> 01:06:25,180 And you lost one arm. 1027 01:06:25,610 --> 01:06:27,890 -Lame! -Cradle robber! 1028 01:06:29,180 --> 01:06:30,180 Halt! 1029 01:06:32,900 --> 01:06:35,220 -What are you doing here? -You'd better go. 1030 01:06:35,300 --> 01:06:38,170 Not before you lower your weapons. 1031 01:06:39,980 --> 01:06:41,940 -He started first. -No, no, no. 1032 01:06:42,340 --> 01:06:43,700 He started, I swear. 1033 01:06:44,060 --> 01:06:45,460 You look like spoiled kids. 1034 01:06:45,580 --> 01:06:47,980 It's a good thing that works will survive and not acts, 1035 01:06:48,060 --> 01:06:50,420 because otherwise ... what a shame!. 1036 01:06:51,150 --> 01:06:53,550 The two greatest geniuses of our literature 1037 01:06:53,580 --> 01:06:55,580 Fighting to enter into glory. 1038 01:06:55,660 --> 01:06:57,620 As if there was no room for both. 1039 01:06:58,100 --> 01:07:00,120 The top is a narrow place. 1040 01:07:00,580 --> 01:07:02,260 Someone who never stepped on it says it. 1041 01:07:03,860 --> 01:07:06,020 If I had the same freedom as a man 1042 01:07:06,100 --> 01:07:07,280 And had your talent, 1043 01:07:07,310 --> 01:07:10,840 I would not waste my time in fights and ridiculous envy. 1044 01:07:11,300 --> 01:07:13,500 But you on your own, your graces. 1045 01:07:20,180 --> 01:07:22,100 All quiet sir, mission accomplished. 1046 01:07:22,180 --> 01:07:23,180 All quiet? 1047 01:07:23,460 --> 01:07:26,260 Pacino killed the one that almost ends the peace treaty, 1048 01:07:26,380 --> 01:07:27,620 that I almost screwed up. 1049 01:07:27,700 --> 01:07:30,100 We have had problems with Lerma, Lope, Cervantes, 1050 01:07:30,180 --> 01:07:32,380 with the English of the unpronounceable surname... 1051 01:07:32,500 --> 01:07:33,500 Is it not enough? 1052 01:07:34,260 --> 01:07:36,460 But for the rest... perfect, boss. 1053 01:07:36,540 --> 01:07:38,340 Thanks for the sincerity, isn't it? 1054 01:07:38,420 --> 01:07:40,140 Yes, because, as they say, 1055 01:07:40,420 --> 01:07:42,780 what happens in Pucela , stays in Pucela. 1056 01:07:43,340 --> 01:07:45,540 And, can anyone tell me what happened to Lerma? 1057 01:07:46,900 --> 01:07:49,100 He will continue with his corrupt stuff a few more years 1058 01:07:49,180 --> 01:07:51,250 And will avoid jail becoming cardinal. 1059 01:07:51,280 --> 01:07:53,470 Yes, the cardinals had granted immunity. 1060 01:07:53,500 --> 01:07:55,500 Margarita, with the help of the royal confessor, 1061 01:07:55,580 --> 01:07:57,380 was able to open an investigation, 1062 01:07:57,460 --> 01:08:00,220 But he died shortly, without seeing the fall of his enemy. 1063 01:08:00,300 --> 01:08:03,060 They say that it was Lerma himself who ordered her to be poisoned. 1064 01:08:03,820 --> 01:08:06,380 Good people always die before than bastards. 1065 01:08:06,780 --> 01:08:10,140 Do you know anything about the guy I killed... or about Marta? 1066 01:08:10,780 --> 01:08:12,580 I assure you that when we know, 1067 01:08:12,980 --> 01:08:14,620 you will be the first ones to know. 1068 01:08:15,020 --> 01:08:16,260 An emergency, boss. 1069 01:08:16,580 --> 01:08:18,140 Lola has fled the Ministry. 1070 01:08:20,740 --> 01:08:21,740 Are you sure? 1071 01:08:21,860 --> 01:08:25,140 Yes, and apparently have disappeared from the warehouse 1072 01:08:25,220 --> 01:08:27,500 paintings of those which were recovered from the Alcazar. 1073 01:08:41,560 --> 01:08:44,110 Look, he has started his career as art smuggler 1074 01:08:44,140 --> 01:08:45,300 earlier. 1075 01:09:03,160 --> 01:09:05,160 _ 1076 01:09:07,060 --> 01:09:08,300 "Hi, Alonso." 1077 01:09:09,360 --> 01:09:11,490 "I guess you don't really want to talk." 1078 01:09:14,220 --> 01:09:15,540 I will pass by at 9:00 p.m. 1079 01:09:15,560 --> 01:09:17,960 To pick up my things and give you back the keys". 1080 01:09:20,380 --> 01:09:21,600 "If you are, great." 1081 01:09:22,500 --> 01:09:24,260 "If not, nothing happens, I'll understand". 1082 01:09:27,980 --> 01:09:28,980 "Kisses". 1083 01:10:12,220 --> 01:10:13,330 "What will happen to me?". 1084 01:10:14,060 --> 01:10:15,380 "Now it's just me." 1085 01:10:29,820 --> 01:10:32,460 Tell Martinez Campos to stop all communication. 1086 01:10:32,640 --> 01:10:34,940 "Declare the state of emergency". 1087 01:10:35,020 --> 01:10:37,660 "Salvador has broken a sacred rule of the Ministry," 1088 01:10:37,780 --> 01:10:39,900 Don't recruit the same person twice. 1089 01:10:40,940 --> 01:10:42,950 Too many paradoxes to travel through time 1090 01:10:42,980 --> 01:10:44,460 to wish one more. 1091 01:10:44,580 --> 01:10:46,140 -What happen? -An attack. 1092 01:10:46,220 --> 01:10:48,460 Alfonso XII is in a coma, on the verge of death. 1093 01:10:48,580 --> 01:10:51,460 -Are you sure you can participate? -Of course. 1094 01:10:51,860 --> 01:10:53,780 Nobody knows the time like me, it's mine. 1095 01:10:54,100 --> 01:10:56,100 I want to introduce you to my uncle, Pere Folch. 1096 01:10:56,180 --> 01:10:57,180 Your uncle? 1097 01:10:57,900 --> 01:10:59,820 -Nice to meet you. -The same. 1098 01:11:05,660 --> 01:11:06,790 Do you copy? 1099 01:11:06,820 --> 01:11:09,500 "I see that your uncle is very important to you." 1100 01:11:10,340 --> 01:11:11,540 You can't imagine. 1101 01:11:13,860 --> 01:11:17,250 -"I would change history". -"Sometimes you have to", 1102 01:11:17,280 --> 01:11:20,220 -so everything stays the same. -Uff, the same, the same ... 1103 01:11:21,860 --> 01:11:22,860 Swallow it, dog. 1104 01:11:22,980 --> 01:11:24,740 They're lucky they're wires. 1105 01:11:24,860 --> 01:11:26,780 Lucky would not be here, gentlemen. 1106 01:11:26,900 --> 01:11:28,980 None of these are as important as you. 1107 01:11:29,060 --> 01:11:31,980 They exist because you have saved the story 1000 times before. 1108 01:11:33,080 --> 01:11:34,730 "He owes us an explanation." 1109 01:11:34,760 --> 01:11:36,980 And as undersecretary of this ministry, 1110 01:11:37,340 --> 01:11:38,340 "I'll give it." 1111 01:11:38,700 --> 01:11:41,580 "The old Salvador would have made other decisions". 1112 01:11:41,610 --> 01:11:43,050 "I do not know, I had ...". 1113 01:11:43,300 --> 01:11:45,950 He had another intuition, another gut feeling. 1114 01:11:47,580 --> 01:11:48,580 What is this? 1115 01:11:48,700 --> 01:11:51,860 "I'm afraid Miss Folch can not answer at this moment." 1116 01:11:52,180 --> 01:11:54,510 -But what is this? -My God. 1117 01:11:54,540 --> 01:11:55,540 Shoot at once. 1118 01:11:59,460 --> 01:12:01,020 Shoot, you bastard! 1119 01:12:01,040 --> 01:12:03,760 www.addic7ed.com 82503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.