All language subtitles for El.Ministerio.del.Tiempo.S03E03.1080p.NF.WEB-DL.DD.2.0.SUBS.x264.MssMarandae.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,120 --> 00:00:57,120
It's there! Come on!
2
00:00:57,560 --> 00:00:59,960
-Come on! Shall not escape!
3
00:01:02,000 --> 00:01:03,360
-Here!
4
00:01:05,200 --> 00:01:07,280
-Come on!
-Death to the harpy!
5
00:01:08,120 --> 00:01:09,640
-Here! Here!
6
00:01:12,920 --> 00:01:14,360
-I see nothing!
7
00:01:25,400 --> 00:01:27,400
-Around Here! Around Here!
-Come!
8
00:01:27,520 --> 00:01:29,160
Shall not escape!
9
00:01:33,040 --> 00:01:35,120
-Come on!
-To her!
10
00:02:10,200 --> 00:02:11,520
Help!
11
00:02:17,520 --> 00:02:20,200
For pity's sake!, for pity's sake!
12
00:02:21,040 --> 00:02:22,400
Help!
13
00:02:24,680 --> 00:02:27,080
Help me. The rope.
14
00:02:30,320 --> 00:02:33,640
-He's out there!"
-Come on, come on, come on!"
15
00:02:42,720 --> 00:02:43,720
Hurry up
16
00:02:48,560 --> 00:02:49,600
They're coming.
17
00:03:22,760 --> 00:03:25,040
"Without a doubt, the maiden of my dreams
18
00:03:25,120 --> 00:03:28,320
the same one we had met in the ruins of Trasmoz.
19
00:03:30,760 --> 00:03:33,680
He only gave us her name: MencĂa".
20
00:03:35,120 --> 00:03:37,000
"My brother Valeriano
21
00:03:37,080 --> 00:03:39,480
he had captured her intriguing beauty in a drawing
22
00:03:39,560 --> 00:03:41,000
which I will treasure.
23
00:03:41,840 --> 00:03:43,560
I have to find MencĂa".
24
00:03:43,640 --> 00:03:45,520
Seeking MencĂa desperately.
25
00:03:45,600 --> 00:03:48,280
Yes, yes, something like that. "From my cell."
26
00:03:48,680 --> 00:03:51,000
It is the tenth letter of Gustavo Adolfo Bécquer.
27
00:03:51,080 --> 00:03:53,920
Tenth? But he only wrote nine.
That's true.
28
00:03:54,080 --> 00:03:56,640
And they have been published in the newspaper "El Contemporáneo".
29
00:03:56,720 --> 00:03:59,760
-Yes, we have luckily intercepted the tenth in time,
30
00:03:59,840 --> 00:04:01,280
prior publication.
31
00:04:01,840 --> 00:04:03,160
And we are going to go on a mission
32
00:04:03,240 --> 00:04:05,280
because Bécquer wrote an extra letter?
33
00:04:05,360 --> 00:04:07,200
No, it's not the letter.
34
00:04:07,280 --> 00:04:09,800
It's for this young lady that has appeared out of the blue.
35
00:04:10,560 --> 00:04:14,360
Or by this other one of the engraving of 1687.
36
00:04:14,760 --> 00:04:15,840
She's a witch.
37
00:04:16,480 --> 00:04:19,160
Or by this oldest piece, still not dated.
38
00:04:19,240 --> 00:04:22,040
As you can see, the resemblance between the three is more than reasonable.
39
00:04:22,120 --> 00:04:24,320
In other words, Bécquer's chick travels in time.
40
00:04:24,840 --> 00:04:28,640
If I didn't have that suspicion, I would not have called you.
41
00:05:39,080 --> 00:05:41,280
Becquer was sick with tuberculosis.
42
00:05:41,360 --> 00:05:43,760
In 1863, he suffered a serious relapse
43
00:05:43,840 --> 00:05:46,400
and the two brothers and their families move to live
44
00:05:46,480 --> 00:05:48,640
in the inn of the monastery of Veruela.
45
00:05:48,720 --> 00:05:50,520
The pure air of the Moncayo was known
46
00:05:50,600 --> 00:05:52,680
as a treatment for tuberculosis.
47
00:05:52,760 --> 00:05:55,280
And got cured?
No, man, the air does not heal you.
48
00:05:55,640 --> 00:05:57,240
He died, didn't he? Young, I think.
49
00:05:57,680 --> 00:05:59,000
With 34, yes.
50
00:05:59,080 --> 00:06:01,840
Exact. After almost a year of living in the monastery,
51
00:06:01,920 --> 00:06:04,480
Bécquer got a job in Madrid as a censor.
52
00:06:04,560 --> 00:06:06,720
We know that he has left and has returned to Veruela
53
00:06:06,800 --> 00:06:08,680
pursuing his obsession with MencĂa.
54
00:06:08,760 --> 00:06:13,400
Aha. You should know that the originals of the two oldest images
55
00:06:13,480 --> 00:06:15,600
are found in the archives of Trasmoz,
56
00:06:15,680 --> 00:06:19,120
a village next to the monastery with a very particular history.
57
00:06:19,920 --> 00:06:22,160
It's the only excommunicated village in the world.
58
00:06:22,240 --> 00:06:24,200
In the thirteenth century, Trasmoz refused
59
00:06:24,280 --> 00:06:26,360
to be under the monastery of Veruela.
60
00:06:26,440 --> 00:06:28,720
They even minted their own coin in secret.
61
00:06:28,800 --> 00:06:32,000
In addition, the activity of the witches was in full swing.
62
00:06:32,080 --> 00:06:34,200
That's why the pope decreed his excommunication.
63
00:06:35,400 --> 00:06:38,040
Excommunication that hasn't yet been revoked today.
64
00:06:38,120 --> 00:06:41,360
But that is not all. Irene, tell them about the curse.
65
00:06:41,440 --> 00:06:43,920
Yes. In 1511, the abbot of Veruela casted a curse
66
00:06:44,000 --> 00:06:46,720
to the inhabitants of Trasmoz and their descendants
67
00:06:46,800 --> 00:06:48,720
In a ceremony attended by
68
00:06:48,800 --> 00:06:51,560
all the monks of the monastery.
What hatred.
69
00:06:51,640 --> 00:06:53,560
They didn't allow them to live in freedom,
70
00:06:53,640 --> 00:06:55,280
giving the back to the christian ways.
71
00:06:56,880 --> 00:06:58,880
Heretics.
Don't worry, Alonso.
72
00:06:58,960 --> 00:07:01,680
In the year to which you will travel, 1864,
73
00:07:01,880 --> 00:07:04,830
Trasmoz was already for centuries very Christianized.
74
00:07:04,910 --> 00:07:06,710
Tour mission is to find the one named Mencia
75
00:07:06,790 --> 00:07:08,710
and if you prove that she travels in time,
76
00:07:08,790 --> 00:07:12,350
must capture her and prevent her from interfering with the poet's life.
77
00:07:22,000 --> 00:07:24,520
How much is left?
Oh.
78
00:07:24,590 --> 00:07:25,950
Are you ok?
No.
79
00:07:26,400 --> 00:07:29,280
A couple of hours at a good speed.
Do you want to go back to the Ministry?
80
00:07:29,350 --> 00:07:30,760
I'll not make it.
What happen?
81
00:07:30,830 --> 00:07:33,520
Fuck, I'm gonna...
I ca... I can't...
82
00:07:33,590 --> 00:07:35,920
The problem is the staircase.
83
00:07:36,000 --> 00:07:38,430
Too many steps to reach the latrines.
84
00:07:39,640 --> 00:07:41,280
I thought you were better.
85
00:07:42,120 --> 00:07:44,590
I hope modern remedies will work.
86
00:07:44,710 --> 00:07:47,520
The past is not a good place to walk with loose guts.
87
00:07:53,190 --> 00:07:55,590
And? Do you feel like meeting Bécquer?
88
00:07:55,680 --> 00:07:58,000
Yes, I am a great admirer of his work.
89
00:07:58,070 --> 00:08:01,230
And you?
Well, I learned some rhyme
90
00:08:01,310 --> 00:08:03,120
in the school to get off.
91
00:08:03,190 --> 00:08:05,830
And did it work?
"Are you asking me that?
92
00:08:05,920 --> 00:08:07,590
You are poetry".
93
00:08:08,280 --> 00:08:11,190
People from the twentieth century have misunderstood romanticism.
94
00:08:11,280 --> 00:08:13,280
The expert has spoken.
The other day I took a DVD
95
00:08:13,350 --> 00:08:15,400
from the library, a romantic comedy,
96
00:08:15,470 --> 00:08:18,040
wasn't romantic at all.
Were there two lovers?
97
00:08:18,120 --> 00:08:20,040
Yes, but romanticism, in fact,
98
00:08:20,120 --> 00:08:22,120
is the exaltation of oneself and of the subjective,
99
00:08:22,190 --> 00:08:24,640
of dissatisfaction with a world that limits us.
100
00:08:24,710 --> 00:08:27,120
Fuck, and myself not knowing about that.
The romantics prefer
101
00:08:27,190 --> 00:08:30,120
to amalgamate their soul with the wild and dark nature
102
00:08:30,190 --> 00:08:32,350
which is the mirror of their emotions.
103
00:08:32,830 --> 00:08:33,880
Come on.
104
00:08:34,800 --> 00:08:37,830
Instead of romantic comedy, you should have searched in horror movies.
105
00:08:37,920 --> 00:08:40,400
Then, don't read the legends of this Becquer
106
00:08:40,470 --> 00:08:42,520
if you don't want your guts to get loose.
107
00:08:42,590 --> 00:08:45,000
Have you read them?
Yes, I took a look at them.
108
00:08:45,070 --> 00:08:47,230
They are disturbing.
I don't understand.
109
00:08:47,310 --> 00:08:49,920
Life is already arduous and somber enough,
110
00:08:50,000 --> 00:08:52,470
Why invent chilling stories?
111
00:08:52,560 --> 00:08:54,470
Because that's romanticism.
112
00:09:48,400 --> 00:09:51,160
You want me to instruct Lola as an agent of the Ministry.
113
00:09:51,710 --> 00:09:52,710
Quite right!
114
00:09:53,520 --> 00:09:55,920
I know I was unfair to that Lola before she died,
115
00:09:57,040 --> 00:09:58,950
but let's not forget that she was a traitor.
116
00:09:59,070 --> 00:10:01,040
She betrayed the Ministry in another age.
117
00:10:02,310 --> 00:10:03,430
We have changed, haven't we?
118
00:10:05,880 --> 00:10:07,190
She is the same.
119
00:10:08,920 --> 00:10:12,120
Maybe I didn't know how to involve Lola enough in the Ministry.
120
00:10:13,830 --> 00:10:16,000
You should understand me better than anyone.
121
00:10:16,680 --> 00:10:18,880
I would appreciate it if you didn't compare me to her.
122
00:10:19,400 --> 00:10:21,560
I intended to end the injustices,
123
00:10:21,640 --> 00:10:23,230
to build a better ministry.
124
00:10:24,310 --> 00:10:26,470
She trafficked with art, it is not the same.
125
00:10:27,310 --> 00:10:30,560
She stole the book of the gates.
No, she didn't steal the book.
126
00:10:30,640 --> 00:10:33,430
She photographed it before the fire in the synagogue.
127
00:10:36,040 --> 00:10:39,040
I didn't remember you being so benevolent with the traitors, Ernesto.
128
00:10:39,830 --> 00:10:43,040
Even the most lost sheep can return to the herd.
129
00:10:43,800 --> 00:10:46,830
She is not one of us.
That's why I need her, Irene.
130
00:10:47,800 --> 00:10:50,590
I want that girl to see in you someone who can work
131
00:10:50,680 --> 00:10:53,680
in favor of the system and at the same time be critical of it.
132
00:10:55,120 --> 00:10:56,830
And do you think that like that she will be loyal?
133
00:10:58,520 --> 00:10:59,800
And what do we do if we don't?
134
00:11:00,640 --> 00:11:02,830
Do we imprison her before she betrays us?
135
00:11:07,000 --> 00:11:10,120
If I agree to train Lola, you will have to accept something in return.
136
00:11:13,830 --> 00:11:16,800
If at the end of the process I decide that it is not fit for the work,
137
00:11:17,520 --> 00:11:18,760
you will assume it.
138
00:11:22,560 --> 00:11:23,560
Agree.
139
00:12:17,230 --> 00:12:19,190
Good afternoon thanks to God, good man.
140
00:12:20,590 --> 00:12:21,950
Good afternoon, girl.
141
00:12:22,470 --> 00:12:25,400
What brings you in Trasmoz?
A promise to the Virgin of the Pillar.
142
00:12:25,470 --> 00:12:27,560
We are walking from Soria to Zaragoza.
143
00:12:28,040 --> 00:12:31,560
Well, you must be thirsty.
Drink water and fill those hides.
144
00:12:31,640 --> 00:12:32,640
Thanks.
145
00:12:33,350 --> 00:12:34,350
What's going on?
146
00:12:34,430 --> 00:12:36,400
Look, come and meet these pilgrims.
147
00:12:36,470 --> 00:12:37,760
Aurelia, my wife.
148
00:12:47,070 --> 00:12:48,070
Don't you drink?
149
00:12:49,470 --> 00:12:52,400
It's just that I'm a little sick of the stomach.
150
00:12:52,640 --> 00:12:55,470
I'd rather boil the water, make myself a camomile, you know?
151
00:12:55,590 --> 00:12:57,680
Moncayo water heals everything.
152
00:12:57,800 --> 00:12:58,800
Drink, man.
153
00:13:02,280 --> 00:13:05,070
We will spend the night in the monastery of Veruela.
154
00:13:05,160 --> 00:13:06,760
Is far?
It is a short way,
155
00:13:06,830 --> 00:13:08,350
Less than an hour, more than half.
156
00:13:08,710 --> 00:13:12,040
In the forest, we met a girl who seemed lost.
157
00:13:12,120 --> 00:13:13,800
Is not her from the village?
No.
158
00:13:13,880 --> 00:13:15,880
She is an outsider.
Don't go near her.
159
00:13:16,950 --> 00:13:17,950
She's a witch.
160
00:13:21,430 --> 00:13:23,590
Look, here comes our Damien.
161
00:13:30,830 --> 00:13:32,120
Soon he will make us grandparents.
162
00:13:33,190 --> 00:13:34,190
Congratulations.
163
00:13:39,310 --> 00:13:42,400
Well?
What do you think of the Ministry?
164
00:13:44,680 --> 00:13:45,920
Baffling.
165
00:13:48,470 --> 00:13:49,710
-Don't worry.
166
00:13:51,190 --> 00:13:53,190
It's the same with all the newcomers.
167
00:13:53,920 --> 00:13:56,430
Irene, our head of logistics, probably told already
168
00:13:56,520 --> 00:13:58,400
that she will be in charge of your instruction.
169
00:14:01,880 --> 00:14:02,880
Are...
170
00:14:04,710 --> 00:14:06,190
interested in the job?
171
00:14:08,470 --> 00:14:09,470
Of course.
172
00:14:10,920 --> 00:14:11,920
I'm glad.
173
00:14:13,160 --> 00:14:14,190
Any question?
174
00:14:16,680 --> 00:14:17,680
What's outside?
175
00:14:21,280 --> 00:14:24,160
Outside, in the present.
-Yes.
176
00:14:25,430 --> 00:14:27,190
Don't want to go so fast, pretty one.
177
00:14:28,040 --> 00:14:31,190
Well, there is a country that lives in democracy,
178
00:14:31,400 --> 00:14:33,470
but still retains vices of the past.
179
00:14:33,560 --> 00:14:36,430
Our neighbors from the north look over our shoulders ignoring us
180
00:14:36,520 --> 00:14:39,160
and we do the same with the one of the south.
181
00:14:40,590 --> 00:14:42,190
We have the country we deserve.
182
00:14:43,350 --> 00:14:44,710
And is that good or bad?
183
00:14:47,120 --> 00:14:48,310
Good question.
184
00:15:12,640 --> 00:15:15,400
Wonderful.
Cistercian Gothic.
185
00:15:15,470 --> 00:15:16,470
Sure...
186
00:15:17,590 --> 00:15:18,640
There we have him.
187
00:15:19,710 --> 00:15:20,710
I'm coming myself.
188
00:15:21,710 --> 00:15:23,790
She likes a poet more than a fat kid loves cake.
189
00:15:23,880 --> 00:15:26,030
Poets also love cake.
190
00:15:26,120 --> 00:15:28,750
It was a way of speaking.
This way, please.
191
00:15:33,880 --> 00:15:34,880
What a beautiful thing.
192
00:15:36,360 --> 00:15:38,280
Excuse me.
Amelia de Montejo.
193
00:15:38,760 --> 00:15:42,000
Gustavo Adolfo Becquer. A pleasure.
My pleasure.
194
00:15:43,200 --> 00:15:45,240
Bécquer, Bécquer...
195
00:15:45,520 --> 00:15:47,040
Aren't you a writer?
196
00:15:47,880 --> 00:15:51,200
I had never been recognized.
I enjoy reading the "Contemporáneo".
197
00:15:51,280 --> 00:15:53,720
I liked very much your
"Cartas desde mi celda".
198
00:15:54,160 --> 00:15:55,160
It's an honour.
199
00:15:55,400 --> 00:15:57,200
What brings you back to the
monastery?
200
00:15:58,120 --> 00:15:59,160
Inspiration.
201
00:15:59,800 --> 00:16:00,800
And you?
202
00:16:01,400 --> 00:16:03,760
A promise, but
it's a long story.
203
00:16:03,840 --> 00:16:05,880
Please, those are my favourite.
204
00:16:06,480 --> 00:16:09,520
My brothers and I found ourselves
in trouble sailing at the north.
205
00:16:09,600 --> 00:16:11,680
Our boat sank.
What an impression.
206
00:16:11,760 --> 00:16:14,200
When we saw our lives in danger
we commended ourselves
207
00:16:14,280 --> 00:16:16,360
to the Virgin of Pilar
and she listened to us.
208
00:16:16,920 --> 00:16:18,120
I'm glad.
209
00:16:18,680 --> 00:16:20,240
And have you been long here?
210
00:16:21,640 --> 00:16:22,640
One week.
211
00:16:22,880 --> 00:16:25,160
This landscape must serve you of inspiration.
212
00:16:25,240 --> 00:16:28,240
Without a doubt. I go for a walk by the forest every day.
213
00:16:29,200 --> 00:16:30,480
Precisely in the forest
214
00:16:30,560 --> 00:16:33,240
we have met an strange lonely girl.
215
00:16:33,320 --> 00:16:34,360
Do you know who she is?
216
00:16:36,720 --> 00:16:37,960
Why do you want to know?
217
00:16:38,040 --> 00:16:40,120
In Trasmoz they have told us
that she is dangerous.
218
00:16:40,560 --> 00:16:43,960
Don't listen to them. They are
ignorant and superstitious people.
219
00:16:46,600 --> 00:16:49,720
Just 15 years ago all the neighbours
killed a woman.
220
00:16:53,200 --> 00:16:55,000
"It was the last witch of Trasmoz,
221
00:16:55,440 --> 00:16:56,760
the aunt Casca."
222
00:16:57,160 --> 00:16:58,760
- C'mon, C'mon!
223
00:16:58,840 --> 00:17:01,240
No! Release me!
224
00:17:01,320 --> 00:17:04,200
"They say that she came from
a family of malefic witches"
225
00:17:04,280 --> 00:17:08,280
Ah! Release me! No!
226
00:17:08,480 --> 00:17:11,760
"The accused her of bringing bad luck to the harvest and the livestock.
227
00:17:12,120 --> 00:17:13,440
And they lynched her".
228
00:17:22,880 --> 00:17:24,360
They throw he poor old woman over a cliff.
229
00:17:24,880 --> 00:17:25,880
How awful.
230
00:17:57,520 --> 00:17:58,720
What do you want?
231
00:18:01,640 --> 00:18:02,920
I'm Juana!
232
00:18:04,280 --> 00:18:05,800
I want an answer!
233
00:18:16,080 --> 00:18:17,320
Do you have it?
234
00:18:38,400 --> 00:18:39,760
Is a boy.
235
00:18:47,760 --> 00:18:49,120
No, it will not work.
236
00:18:49,200 --> 00:18:51,240
Not everyone is good for this job.
237
00:18:51,320 --> 00:18:53,720
And let no one accuse me of being prejudiced with Lola,
238
00:18:53,800 --> 00:18:56,360
Because they are not prejudices, they are "postjudices".
239
00:18:57,160 --> 00:19:00,080
I've known her a long time.
You don't have to convince me.
240
00:19:00,160 --> 00:19:03,320
I've been told from the people in the Archives that you spend all day snooping around.
241
00:19:03,400 --> 00:19:05,720
With what authorization?
Ernesto's.
242
00:19:05,800 --> 00:19:09,400
Says the girl who prepares like that as a future agent.
243
00:19:12,680 --> 00:19:14,080
What one lives to see.
244
00:19:14,640 --> 00:19:16,800
Hi. I've finished the psycho.
245
00:19:16,880 --> 00:19:18,480
At what time do we start tomorrow?
246
00:19:19,520 --> 00:19:20,680
We're not done yet.
247
00:19:21,400 --> 00:19:23,280
Ah. What I have to do?
248
00:19:25,840 --> 00:19:28,640
List everything you remember about Salvador's office.
249
00:19:30,120 --> 00:19:31,120
Everything.
250
00:19:31,960 --> 00:19:32,960
Everything.
251
00:19:33,720 --> 00:19:34,880
Any problem?
252
00:19:35,840 --> 00:19:38,840
I just think it would be more efficient if it started ...
253
00:19:41,120 --> 00:19:43,600
All right, however you want.
254
00:19:58,640 --> 00:20:01,320
There is a Trojan helmet.
It's a reproduction.
255
00:20:02,560 --> 00:20:04,960
On the shelf there is an hourglass
256
00:20:05,680 --> 00:20:08,640
and the bowl of a roasted sword converted into an ashtray.
257
00:20:09,320 --> 00:20:11,800
On the wall on the right, there are eight coats of arms.
258
00:20:12,200 --> 00:20:14,200
One of them has a griffon-ed condor.
259
00:20:16,160 --> 00:20:20,360
And on the left wall there are four framed plates
260
00:20:20,720 --> 00:20:21,880
with marine motifs.
261
00:20:23,120 --> 00:20:24,760
Wow, he likes art.
262
00:20:25,320 --> 00:20:26,400
They are engravings.
263
00:21:14,400 --> 00:21:17,320
I see I'm not the only one who can't sleep tonight, eh?
264
00:21:22,480 --> 00:21:25,200
Do you mind if I keep you company?
Please.
265
00:21:26,240 --> 00:21:29,400
I have a strange body, you know?
I'd better save the details,
266
00:21:29,480 --> 00:21:31,440
why...
You can't sleep
267
00:21:31,520 --> 00:21:32,760
and I do not want to.
268
00:21:33,880 --> 00:21:34,880
Realy?
269
00:21:36,040 --> 00:21:38,080
I have disturbing dreams.
270
00:21:39,520 --> 00:21:41,120
Too many worries?
271
00:21:42,400 --> 00:21:45,680
It happens to me because of hearing so many legends of superstitious people.
272
00:21:46,600 --> 00:21:48,720
Them get locked in the head
273
00:21:49,120 --> 00:21:51,360
and imagination is a runaway horse.
274
00:21:52,120 --> 00:21:55,880
"Sometimes can be confusing the boundaries between reason and nightmares,
275
00:21:56,480 --> 00:21:58,720
between real and supernatural".
276
00:21:58,920 --> 00:21:59,920
So it is.
277
00:22:01,560 --> 00:22:03,520
In the literature, it can be a relief,
278
00:22:03,880 --> 00:22:06,280
but in real life, it's a dangerous torment.
279
00:22:07,320 --> 00:22:08,720
Are you afraid of any danger?
280
00:22:09,920 --> 00:22:11,400
Me? No.
281
00:22:12,720 --> 00:22:14,360
Aren't too many questions?
282
00:22:15,200 --> 00:22:16,920
Tell me about yourself.
Me?
283
00:22:18,240 --> 00:22:19,320
Well, I...
284
00:22:21,720 --> 00:22:25,080
Well, I'm a normal guy,
friend of my friends.
285
00:22:26,120 --> 00:22:29,200
Explain me your shipwreck.
Amelia mentioned it,
286
00:22:29,280 --> 00:22:33,040
but I would like to knowa bit more.
It was very hard.
287
00:22:33,120 --> 00:22:35,240
Very hard, traumatic, even.
288
00:23:14,040 --> 00:23:16,360
The boat was heeling over
to port, to starboard.
289
00:23:16,440 --> 00:23:19,480
It was impossible to take out so much water.
An enormous ice floe
290
00:23:19,560 --> 00:23:21,560
had crashed against the hull of the boat.
291
00:23:21,640 --> 00:23:23,080
The orchestra was still playing.
292
00:23:23,160 --> 00:23:25,320
Excuse me. Was there an orchestra on the boat?
293
00:23:25,400 --> 00:23:27,320
Yes, well, it was a cruise.
294
00:23:28,160 --> 00:23:29,480
Like the Britannia?
295
00:23:31,400 --> 00:23:32,400
More or less.
296
00:23:34,320 --> 00:23:36,360
You are certainly people of wealth.
297
00:23:36,440 --> 00:23:39,320
I assure you that death and fear equate poor and rich.
298
00:23:39,400 --> 00:23:41,840
It was terrible, terrible.
The crew shouted:
299
00:23:41,920 --> 00:23:43,600
"Vomen and children first".
300
00:23:43,680 --> 00:23:45,840
There were no lifeboats for that many people.
301
00:23:45,920 --> 00:23:48,800
My brother and I jumped overboard grabbing a board.
302
00:23:48,880 --> 00:23:51,280
When the water is as cold as is in the Bay of Biscay,
303
00:23:51,360 --> 00:23:53,640
you die from the pain before you can drown.
304
00:23:58,600 --> 00:24:01,080
The parquet is oak with a glossy finish.
305
00:24:01,640 --> 00:24:04,520
The carpet, Persian imitation, and has dust underneath.
306
00:24:04,600 --> 00:24:06,360
Under the carpet.
Yes.
307
00:24:06,440 --> 00:24:08,160
Do you have x-rays in your eyes?
308
00:24:09,760 --> 00:24:11,840
In the corner of the bookcase, there is a plug.
309
00:24:11,920 --> 00:24:14,760
There, on the floor, the wall is chipped,
310
00:24:15,560 --> 00:24:17,360
possibly due to humidity.
311
00:24:49,440 --> 00:24:50,440
¡Amelia!
312
00:24:52,480 --> 00:24:53,480
¡Amelia!
313
00:24:53,720 --> 00:24:54,720
What's going on?
314
00:24:55,120 --> 00:24:57,160
Are not you dressed yet?
Do you know what time it is?
315
00:24:57,240 --> 00:24:58,680
My God. Amelia!
316
00:24:59,760 --> 00:25:01,000
Come in.
317
00:25:02,800 --> 00:25:03,840
Was about time.
318
00:25:07,680 --> 00:25:09,880
I believe that yesterday I gained the confidence of Bécquer
319
00:25:09,960 --> 00:25:12,040
while you slept like logs.
320
00:25:12,120 --> 00:25:15,480
As blessed ones, you mean.
This is heaven on earth.
321
00:25:15,560 --> 00:25:17,240
The last time I rested so well
322
00:25:17,320 --> 00:25:19,240
I was a carefree child.
Let me see.
323
00:25:19,320 --> 00:25:22,320
Bécquer is worried about something.
I suspect it has to do
324
00:25:22,400 --> 00:25:23,440
with MencĂa.
MencĂa.
325
00:25:23,520 --> 00:25:26,080
If we follow him, he'll probably take us to her.
326
00:25:26,160 --> 00:25:28,720
No, I'm sure of it.
Then follow him.
327
00:25:29,120 --> 00:25:31,920
Let's see, if we go together, it will be easier not to lose sight of it
328
00:25:32,000 --> 00:25:33,920
and find MencĂa, right?
We have
329
00:25:34,000 --> 00:25:35,920
to investigate in the village.
Please.
330
00:25:36,000 --> 00:25:38,360
Pacino, you know who's boss here.
331
00:25:56,280 --> 00:25:57,840
What sense of peace.
332
00:25:58,640 --> 00:26:01,520
Pacino will say what he wants, but the water and air of the Moncayo
333
00:26:01,600 --> 00:26:03,080
are curative.
Definitely.
334
00:26:03,920 --> 00:26:06,400
And to think that all this was plagued with witches...
335
00:26:07,160 --> 00:26:08,920
Only a miracle returns to God
336
00:26:09,000 --> 00:26:10,800
what is infected by the devil.
337
00:26:12,080 --> 00:26:13,080
Look.
338
00:26:16,000 --> 00:26:17,240
Come on, pull it up.
339
00:26:18,200 --> 00:26:20,120
Come, with strength, with strength.
-Come on.
340
00:26:20,200 --> 00:26:22,400
With strength, there.
-It's not coming up, father.
341
00:26:22,480 --> 00:26:23,920
Is help needed?
342
00:26:26,720 --> 00:26:28,080
We could use a hand.
343
00:26:28,480 --> 00:26:30,480
Stay with them.
See you later.
344
00:26:30,560 --> 00:26:32,160
May your day get better.
345
00:26:35,240 --> 00:26:36,480
Come on, on the count of three.
346
00:26:37,960 --> 00:26:40,080
One, two and three.
347
00:26:42,320 --> 00:26:43,600
There it is.
348
00:26:44,560 --> 00:26:45,560
Thanks.
-Thanks.
349
00:26:45,640 --> 00:26:46,680
My pleasure.
Thanks.
350
00:26:48,400 --> 00:26:50,480
What a good morning.
Precious.
351
00:26:54,440 --> 00:26:56,440
How the mosque of Cordoba has changed.
352
00:26:56,520 --> 00:26:57,880
This is only the start.
353
00:26:58,040 --> 00:26:59,760
Hello, Camilo.
Bye.
354
00:27:02,280 --> 00:27:03,880
What can you tell me about Camilo?
355
00:27:05,400 --> 00:27:07,920
Caucasian male, disguised as Roman centurion,
356
00:27:08,000 --> 00:27:09,600
1'80 and beginner.
Why?
357
00:27:10,520 --> 00:27:12,440
Carries the gladius on the wrong side.
358
00:27:12,520 --> 00:27:13,640
Could be left-handed.
359
00:27:15,160 --> 00:27:16,800
No, he's a rookie.
360
00:27:17,200 --> 00:27:19,400
In the army, they are forced to hold the sword
361
00:27:19,480 --> 00:27:22,040
with the right hand and to take the sword sheath to the left.
362
00:27:22,120 --> 00:27:24,040
I hope he don't get into trouble for that.
363
00:27:24,560 --> 00:27:25,600
Not bad.
364
00:27:28,560 --> 00:27:30,680
Yesterday I felt like talking to you.
365
00:27:31,160 --> 00:27:32,160
With me?
366
00:27:33,600 --> 00:27:35,640
I'm nobody.
Do not say that.
367
00:27:36,520 --> 00:27:38,440
And rejoice that face, that you will be a mother.
368
00:27:40,640 --> 00:27:41,880
Are you mother?
369
00:27:44,840 --> 00:27:47,760
I'll be, of a girl, I'm sure.
370
00:27:51,440 --> 00:27:52,440
What happens?
371
00:27:56,440 --> 00:27:59,040
Yesterday you asked about the girl in the woods.
372
00:28:00,240 --> 00:28:02,080
Everyone believes that she's
a bad person, but she's not.
373
00:28:02,160 --> 00:28:05,600
Don't worry about her. I'm here with you and nothing will happen to you.
374
00:28:06,280 --> 00:28:08,840
Are you ok?
Hold on to me, can you?
375
00:28:08,920 --> 00:28:09,920
Yes.
376
00:28:14,000 --> 00:28:15,800
Do not tell anything, please.
377
00:28:16,320 --> 00:28:18,200
What's going on? Are you ok?
378
00:28:19,680 --> 00:28:22,440
These are the first pains.
It's too early.
379
00:28:23,640 --> 00:28:25,320
You shouldn't go out on the fields today.
380
00:28:25,680 --> 00:28:27,960
And don't give birth until we return.
381
00:28:28,080 --> 00:28:30,040
But how will ...?
I know what I'm talking about.
382
00:28:30,800 --> 00:28:32,720
She still has the belly very high.
383
00:28:34,000 --> 00:28:36,400
I'm going to feed the men,
Will you come with me?
384
00:28:36,520 --> 00:28:37,520
Sure.
385
00:28:39,120 --> 00:28:40,320
Your help will do me good.
386
00:28:43,800 --> 00:28:46,520
You and Alonso should stay in Trasmoz.
387
00:29:43,520 --> 00:29:44,800
MencĂa.
388
00:29:45,640 --> 00:29:46,640
MencĂa.
389
00:29:50,240 --> 00:29:51,440
You cannot stay here.
390
00:29:52,600 --> 00:29:54,160
The people from the village are scared.
391
00:29:55,240 --> 00:29:57,800
It's better if they fear me.
Don't worry.
392
00:29:58,560 --> 00:30:01,160
They say you are the reincarnation
of an old witch.
393
00:30:03,440 --> 00:30:04,720
Maybe I am.
394
00:30:06,000 --> 00:30:07,320
Don't be silly.
395
00:30:07,960 --> 00:30:09,440
I don't have anywhere to go.
396
00:30:10,960 --> 00:30:12,000
Come to Madrid.
397
00:30:13,680 --> 00:30:15,640
We will find a safe place for you.
398
00:30:16,360 --> 00:30:17,360
A castle?
399
00:30:18,640 --> 00:30:21,800
A guesthouse for young ladies.
We will see later.
400
00:30:28,440 --> 00:30:30,400
Why are you so nice to me?
401
00:30:32,200 --> 00:30:35,600
No, I'm just selfish and
don't want to lose you.
402
00:30:37,640 --> 00:30:38,640
Why?
403
00:30:41,600 --> 00:30:44,360
I don't know if the world of dreams is inside or outside me,
404
00:30:46,200 --> 00:30:49,200
I just know that I dreamt you for some reason and I have a duty to you.
405
00:30:50,680 --> 00:30:52,720
Then, the warlock is you.
406
00:31:32,040 --> 00:31:34,040
I see that you know the archives.
407
00:31:35,120 --> 00:31:37,240
Yes, I was studying.
408
00:31:40,800 --> 00:31:42,840
This images called my attention.
409
00:31:43,240 --> 00:31:44,440
Why is that?
410
00:31:44,920 --> 00:31:46,640
Are you already an art expert?
411
00:31:48,920 --> 00:31:51,400
I have studied since I was a kid,
the same with history.
412
00:31:52,120 --> 00:31:53,640
My mother tried hard on it.
413
00:32:03,240 --> 00:32:05,520
I am pretty sure she's the same woman.
414
00:32:05,600 --> 00:32:07,760
She is, we had already
reached that conclusion.
415
00:32:08,120 --> 00:32:11,440
In all of them she has the same cord
with nine knots around her neck.
416
00:32:11,520 --> 00:32:13,320
and that's a common symbol in witchcraft.
417
00:32:14,080 --> 00:32:16,240
And if she's a witch,
why is she praying?
418
00:32:16,840 --> 00:32:17,840
She's not crying.
419
00:32:18,720 --> 00:32:20,840
She's asking for forgiveness,
she's tied.
420
00:32:22,360 --> 00:32:25,080
Also, we can date the painting
thanks to this map.
421
00:32:25,200 --> 00:32:27,720
A map of the kingdom of Naples
from Ferdinand the Catholic
422
00:32:27,800 --> 00:32:29,600
with the Holy Roman Empire
in the north.
423
00:32:30,440 --> 00:32:32,200
On one hand we know that the Vatican
424
00:32:32,280 --> 00:32:34,720
gave the Kingdom of Naples
to Ferdinand in 1510.
425
00:32:35,120 --> 00:32:36,870
And on the other, that in 1512
426
00:32:36,960 --> 00:32:39,960
the term "germanic" was added to the
Holy Roman Empire.
427
00:32:41,560 --> 00:32:43,080
And that's not here yet.
428
00:32:43,750 --> 00:32:46,790
Therefore this painting is from 1510 or 1511.
429
00:32:47,230 --> 00:32:48,790
That is essential.
430
00:32:49,870 --> 00:32:50,910
And that's not all.
431
00:32:53,710 --> 00:32:56,520
Between the three portraits there's the same difference in years
432
00:32:57,230 --> 00:32:58,230
177.
433
00:33:00,150 --> 00:33:03,000
So it's like I had gone through a door in 1510
434
00:33:03,080 --> 00:33:05,790
to go out in 1687
435
00:33:05,870 --> 00:33:07,670
and then jump to...
436
00:33:08,870 --> 00:33:10,390
1864.
437
00:33:17,600 --> 00:33:21,120
The foreigner has been too long
prowling around our forest.
438
00:33:21,560 --> 00:33:23,960
We have to do something before
the bishop finds out
439
00:33:24,040 --> 00:33:26,150
and he stops us.
-Do you think she's so dangerous?
440
00:33:26,230 --> 00:33:27,910
But, have you not seen her face?
441
00:33:28,230 --> 00:33:29,600
What if she poisons our water?
442
00:33:29,830 --> 00:33:31,520
And what do we do? Hunt her?
443
00:33:31,640 --> 00:33:33,480
Throw her out, make her go away.
444
00:33:33,560 --> 00:33:35,080
We have to throw her out so
that she doesn't come back.
445
00:33:35,240 --> 00:33:36,790
She stole my hens.
446
00:33:37,160 --> 00:33:38,720
We can ask Alonso for help.
447
00:33:38,910 --> 00:33:40,680
Those three are also foreigners.
448
00:33:41,120 --> 00:33:43,000
Yes, but Alonso and Amelia helped us.
449
00:33:43,200 --> 00:33:44,870
It's the other one that...
- Yes, the other one,
450
00:33:44,960 --> 00:33:47,040
that hides from us.
-There will be a reason.
451
00:33:49,960 --> 00:33:52,390
You must be careful
with your wife, son.
452
00:33:52,750 --> 00:33:53,750
She's fiddling.
453
00:33:54,270 --> 00:33:57,270
Lately she speaks very quietly and
thinks that I don't realize.
454
00:34:00,350 --> 00:34:01,640
I already take care of my wife.
455
00:34:02,640 --> 00:34:05,080
But, and you? How many times have you said
456
00:34:05,160 --> 00:34:08,040
that we have to do something with
the foreigner, and never do anything?
457
00:34:10,240 --> 00:34:12,390
We have to wait for the right moment.
458
00:34:15,830 --> 00:34:17,600
-Juana! Juana has given birth.
459
00:34:19,200 --> 00:34:21,830
But, why didn't you tell me that
she was about to give birth?
460
00:34:24,600 --> 00:34:25,600
It's a boy.
461
00:34:45,520 --> 00:34:46,680
With date of 1510.
462
00:34:46,750 --> 00:34:48,830
we searched in the archives of Inquisition
463
00:34:48,910 --> 00:34:51,000
and, effectively, there was a MencĂa Cabrera.
464
00:34:52,200 --> 00:34:54,440
In the same year she was
accused of witchery,
465
00:34:54,520 --> 00:34:56,720
but she managed to escape
without being executed.
466
00:34:57,160 --> 00:34:58,310
Maybe it got to her ears
467
00:34:58,390 --> 00:35:00,750
that in Trasmoz witches walk around freely
468
00:35:00,830 --> 00:35:02,240
and "feet, what do I want you for".
469
00:35:02,310 --> 00:35:04,390
We have to confirm how
she travels in time
470
00:35:04,480 --> 00:35:06,000
and if she knows any door.
Aha.
471
00:35:06,270 --> 00:35:07,270
Good work.
472
00:35:08,310 --> 00:35:11,080
Inform Lola.
I am glad that Lola collaborates.
473
00:35:12,310 --> 00:35:13,600
Is that why you have authorised her
474
00:35:13,680 --> 00:35:15,870
to look in the archives without supervision?
475
00:35:16,080 --> 00:35:18,830
Well, the enigma is solved, right?
476
00:35:19,750 --> 00:35:20,750
He's right.
477
00:35:21,640 --> 00:35:23,000
Congratulate her from me.
478
00:35:23,910 --> 00:35:25,830
We should inform the group, no?
479
00:35:26,350 --> 00:35:28,830
By the way, do we know anything about them?
-No.
480
00:35:28,910 --> 00:35:31,350
But every time you make
that question, they call.
481
00:35:37,080 --> 00:35:38,080
Irene?
482
00:35:39,560 --> 00:35:40,640
Eh?
483
00:35:40,960 --> 00:35:42,160
Let's call.
484
00:35:43,830 --> 00:35:44,830
Yes, of course.
485
00:35:50,830 --> 00:35:52,520
No, it's turned off or without signal.
486
00:36:05,270 --> 00:36:06,270
Pacino!
487
00:36:07,390 --> 00:36:09,270
Where were you?
In the village.
488
00:36:10,350 --> 00:36:12,520
All day? I thought something happened.
489
00:36:12,600 --> 00:36:13,600
What would happen?
490
00:36:19,680 --> 00:36:21,480
At least it will have been productive, no?
491
00:36:21,560 --> 00:36:23,310
It was very nice.
Nice?
492
00:36:23,390 --> 00:36:25,080
Are we here on holidays or what?
493
00:36:25,160 --> 00:36:26,160
Nobody has said that.
494
00:36:26,640 --> 00:36:27,960
I know where MencĂa hides.
495
00:36:28,080 --> 00:36:30,830
Since you were not here, we have
lost a golden opportunity.
496
00:36:30,910 --> 00:36:32,560
Who knows if she will
still be there tomorrow.
497
00:36:32,720 --> 00:36:34,870
Talking about tomorrow, how
do we organise ourselves?
498
00:36:35,160 --> 00:36:37,440
First let's rest and tomorrow
will be another day.
499
00:36:37,600 --> 00:36:39,600
Good night.
See you tomorrow.
500
00:36:43,750 --> 00:36:44,750
Cannot believe it, dude.
501
00:37:54,200 --> 00:37:56,830
The baby! They have taken the baby!
502
00:37:57,520 --> 00:37:58,870
Help, please!
503
00:37:59,640 --> 00:38:01,870
Father, father, the baby!
504
00:38:03,750 --> 00:38:05,750
What happened?
-Somebody has taken him!
505
00:38:05,830 --> 00:38:08,000
Somebody came and took him.
-Don't worry.
506
00:38:08,310 --> 00:38:09,310
Don't worry.
507
00:38:09,640 --> 00:38:10,680
Let's find him.
508
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Come.
509
00:38:17,720 --> 00:38:20,200
No, it was tonight.
510
00:38:20,440 --> 00:38:21,750
She's desperate.
511
00:38:21,830 --> 00:38:23,160
We have all been looking for him.
512
00:38:23,240 --> 00:38:25,160
Please, we need your help.
513
00:38:25,240 --> 00:38:26,390
Whatever you need, of course.
514
00:38:29,960 --> 00:38:31,270
They have taken the baby.
515
00:38:32,960 --> 00:38:34,120
That's all we needed.
516
00:38:34,240 --> 00:38:35,240
We have to find him.
517
00:38:35,310 --> 00:38:37,720
before the witch takes him too far.
518
00:38:37,830 --> 00:38:39,640
Are you so sure it was her?
519
00:38:39,720 --> 00:38:42,350
Then, who was it?
It was the foreigner.
520
00:38:44,000 --> 00:38:46,750
We will find the boy and ask for
help if we have to.
521
00:38:46,870 --> 00:38:49,720
No, you don't have to. You know
where the witch hides.
522
00:38:50,040 --> 00:38:51,310
Where is she hiding?
523
00:38:53,080 --> 00:38:55,200
No, I don't know.
524
00:38:56,870 --> 00:38:57,910
What do you mean you don't know?
525
00:38:58,000 --> 00:38:59,640
But you told us...
I was wrong.
526
00:38:59,830 --> 00:39:01,600
It was a shepherd's
shelter, I don't know.
527
00:39:03,310 --> 00:39:04,790
I have to go back to Trasmoz.
528
00:39:05,120 --> 00:39:06,600
Go with her.
And you?
529
00:39:08,640 --> 00:39:10,790
Do you excuse me for a minute?
Thanks
530
00:39:10,870 --> 00:39:11,870
Come with me.
531
00:39:18,040 --> 00:39:19,960
I'm going to interrogate
Bécquer seriously.
532
00:39:20,040 --> 00:39:21,830
I will take the truth out of him.
533
00:39:21,910 --> 00:39:23,960
I can help if you need me to.
No. no, no.
534
00:39:24,040 --> 00:39:25,790
You go to the forest, they need you.
535
00:39:25,870 --> 00:39:28,790
Help them to organise the search.
Let's not lose time, c'mon.
536
00:39:59,390 --> 00:40:00,390
Shit. Fuck.
537
00:40:07,440 --> 00:40:08,440
What are you looking for?
538
00:40:10,200 --> 00:40:11,200
The phone.
539
00:40:11,310 --> 00:40:13,240
Why didn't you ask Amelia?
540
00:40:13,720 --> 00:40:15,270
I have to call the Ministry.
541
00:40:15,350 --> 00:40:17,440
We have to ask for her to find the boy.
542
00:40:19,040 --> 00:40:20,040
It won't be possible.
543
00:40:21,720 --> 00:40:23,870
Why?
The phone is broken.
544
00:40:25,160 --> 00:40:26,960
How is it broken?
Yes, it fell...
545
00:40:27,040 --> 00:40:28,040
and I stepped on it by mistake.
546
00:40:29,040 --> 00:40:31,480
Are we incommunicated?
Don't get angry, Pacino.
547
00:40:31,560 --> 00:40:33,240
We have came out of worse trouble.
548
00:40:34,200 --> 00:40:36,080
And, here nobody is going to hurt us.
549
00:40:44,000 --> 00:40:46,160
Have you ever taken money from a bribe?
550
00:40:50,480 --> 00:40:51,480
No.
551
00:40:53,640 --> 00:40:54,750
-Would you risk your life
552
00:40:54,830 --> 00:40:57,240
to rescue a team member
that is in danger?
553
00:40:58,560 --> 00:40:59,560
Yes.
554
00:41:02,390 --> 00:41:05,200
- Have you ever conspired
behind your bosses' back?
555
00:41:06,080 --> 00:41:07,080
No.
556
00:41:07,910 --> 00:41:10,310
How long is this test going to last?
Whatever it takes.
557
00:41:14,390 --> 00:41:17,440
Seriously you have never conspired
behind your bosses' back?
558
00:41:18,870 --> 00:41:19,870
Never.
559
00:41:20,310 --> 00:41:21,870
Why do you repeat me the question?
560
00:41:24,350 --> 00:41:25,750
To give you a chance.
561
00:41:27,080 --> 00:41:29,720
A confession in time is much
better than a lie.
562
00:41:31,310 --> 00:41:34,600
Did you lie to Ernesto to be able to
access the archive of the Ministry?
563
00:41:37,160 --> 00:41:39,600
I only looked for information because
I wanted to help you.
564
00:41:40,040 --> 00:41:41,600
And I wanted to show you that I can do it.
565
00:41:41,960 --> 00:41:43,270
What you say is very good.
566
00:41:44,520 --> 00:41:47,200
But, did you look for anything else in the archive of the Ministry?
567
00:41:53,200 --> 00:41:54,200
No.
568
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
You're lying.
569
00:42:01,600 --> 00:42:03,270
What else did you look for in the archive?
570
00:42:06,870 --> 00:42:08,750
Such a pity. I had started to like you.
571
00:42:09,080 --> 00:42:10,560
We have finished, thank you.
572
00:42:10,830 --> 00:42:11,830
Wait.
573
00:42:13,830 --> 00:42:16,910
I went in the archive to look if you had information about me.
574
00:42:18,120 --> 00:42:19,120
You shouldn't have done it.
575
00:42:19,830 --> 00:42:21,480
I knew that you had something against me.
576
00:42:26,600 --> 00:42:27,960
And, does it tally?
577
00:42:28,870 --> 00:42:31,000
The Lola Mendieta that I met
didn't betray us.
578
00:42:31,080 --> 00:42:33,080
Why would I have to be nice to you?
579
00:42:34,120 --> 00:42:36,040
I wouldn't be nice to a traitor either,
580
00:42:37,160 --> 00:42:38,790
but it's just that I am not a traitor.
581
00:42:39,040 --> 00:42:40,040
And you will be?
582
00:42:40,720 --> 00:42:42,520
Because that's the question of the million.
583
00:42:46,080 --> 00:42:47,080
No.
584
00:42:50,080 --> 00:42:51,080
She tells the truth.
585
00:42:57,750 --> 00:42:59,390
I also checked your service information.
586
00:43:00,240 --> 00:43:02,390
And? Are you going to give me a lesson?
No.
587
00:43:03,790 --> 00:43:05,040
I was ashamed of myself.
588
00:43:06,240 --> 00:43:07,350
Well, of my future self.
589
00:43:09,240 --> 00:43:11,160
Rules sometimes can be very unfair.
590
00:43:12,830 --> 00:43:14,240
But better to commit a crime
591
00:43:14,310 --> 00:43:16,830
fighting against an injustice that to commit it.
592
00:43:36,240 --> 00:43:37,910
Shit! Fuck!
593
00:43:39,560 --> 00:43:40,560
Shit, I'm leaving.
594
00:43:42,600 --> 00:43:43,600
Eh!
595
00:43:44,600 --> 00:43:46,120
Help! Eh!
596
00:43:47,520 --> 00:43:48,520
Eh!
597
00:43:49,680 --> 00:43:50,720
Help!
598
00:43:56,390 --> 00:43:57,390
Can you help me?
599
00:44:01,750 --> 00:44:03,160
I am staying at the monastery.
600
00:44:11,790 --> 00:44:13,910
Do you have the baby?
It's my baby.
601
00:44:15,790 --> 00:44:18,240
Yes, yes, yes, yes, it's your baby.
The baby is mine.
602
00:44:18,310 --> 00:44:20,520
It's yours, the baby is yours.
Wait, don't go!
603
00:44:20,600 --> 00:44:22,000
MencĂa, I can help you!
604
00:44:34,870 --> 00:44:36,200
How are you going to help me?
605
00:44:37,200 --> 00:44:39,120
They come for you and
I can protect you.
606
00:44:40,560 --> 00:44:41,600
Just you?
607
00:44:42,040 --> 00:44:43,040
Yes, yes.
608
00:44:43,120 --> 00:44:45,910
I know it sounds strange,
but it used to be my job,
609
00:44:46,080 --> 00:44:47,080
to protect people.
610
00:44:47,240 --> 00:44:48,480
And I did it quite well.
611
00:44:52,080 --> 00:44:55,160
Like a guardian angel?
Like a guardian angel, yes.
612
00:44:55,520 --> 00:44:56,520
Cut the rope.
613
00:44:58,040 --> 00:45:01,040
I have been running away for so many
years from people who want me dead,
614
00:45:02,080 --> 00:45:03,680
that I don't know where I am.
615
00:45:06,000 --> 00:45:09,270
I know perfectly how you feel,
I know you're lost, really.
616
00:45:11,560 --> 00:45:12,960
Are they also looking for you?
617
00:45:13,870 --> 00:45:16,080
I also come from another place.
618
00:45:17,040 --> 00:45:18,200
Where people speak...
619
00:45:19,310 --> 00:45:20,310
like you.
620
00:45:21,480 --> 00:45:22,480
The rope.
621
00:45:40,750 --> 00:45:41,750
Ah!
622
00:45:46,080 --> 00:45:47,080
Look well around there!
623
00:45:49,750 --> 00:45:51,960
Look up well, there must be a trace.
624
00:46:07,240 --> 00:46:08,240
MencĂa.
625
00:46:08,310 --> 00:46:10,200
MencĂa, give me the boy.
626
00:46:12,270 --> 00:46:13,270
Let me help you.
627
00:46:34,390 --> 00:46:36,200
Did you break it?
I don't know.
628
00:46:46,720 --> 00:46:48,720
I think I broke a jar...
or something like it.
629
00:46:49,000 --> 00:46:50,240
It was milk for the baby.
630
00:46:51,350 --> 00:46:53,440
Well, we will find more.
631
00:46:53,910 --> 00:46:56,520
Where? Where are we going
to find a wet nurse?
632
00:46:58,080 --> 00:47:00,310
Here, in the forest, definitely not. Let's go.
633
00:47:15,040 --> 00:47:16,040
Let's go!
634
00:47:16,160 --> 00:47:17,160
Yes, let's go.
635
00:47:23,390 --> 00:47:25,390
I know that you were
very tired.
636
00:47:26,560 --> 00:47:27,830
But I still don't understand it.
637
00:47:31,600 --> 00:47:33,680
Don't cry, because you don't solve
anything like this.
638
00:47:42,350 --> 00:47:43,870
I should have been here.
639
00:47:44,830 --> 00:47:46,640
I should have been watching.
640
00:47:48,910 --> 00:47:51,600
I don't understand how they took the baby and you didn't wake up.
641
00:47:54,160 --> 00:47:55,160
Damián...
642
00:47:56,560 --> 00:47:57,790
didn't hear anything.
643
00:47:58,200 --> 00:48:01,310
There's no need for you to remind me.
He's as responsible as you are.
644
00:48:04,830 --> 00:48:06,000
I know that you are feeling weak...
645
00:48:06,600 --> 00:48:08,350
and don't want you to blame yourself.
646
00:48:09,350 --> 00:48:11,720
We should go to look for
the doctor to Tarazona.
647
00:48:12,240 --> 00:48:14,000
We won't disturb him just for that.
648
00:48:15,600 --> 00:48:18,270
What we should do is find the baby.
649
00:48:18,440 --> 00:48:19,680
I know she will get better with that.
650
00:48:22,080 --> 00:48:23,120
Can you go for firewood.
651
00:48:24,560 --> 00:48:25,560
Of course.
652
00:48:50,310 --> 00:48:51,350
Finally I found you.
653
00:48:53,350 --> 00:48:55,000
I have MencĂa in my cell.
What?
654
00:48:55,080 --> 00:48:57,120
Yes, this is the key.
Don't let her get out.
655
00:48:57,640 --> 00:48:59,040
That would be kidnapping.
Listen.
656
00:48:59,270 --> 00:49:01,520
Your friend has taken a baby from the village
657
00:49:01,600 --> 00:49:02,680
and says that it's hers.
658
00:49:02,750 --> 00:49:04,440
She's not ok.
How do you dare?
659
00:49:04,520 --> 00:49:06,390
She's a special girl,
just leave it like that.
660
00:49:06,480 --> 00:49:08,870
She's in terrible danger.
We have to protect her.
661
00:49:09,040 --> 00:49:10,960
The people from the village.
Exactly, the people from the village.
662
00:49:11,040 --> 00:49:13,910
Don't tell anyone she's here,
not even my brothers.
663
00:49:14,240 --> 00:49:16,120
You have a gift with words...
664
00:49:16,310 --> 00:49:17,390
and you adore MencĂa.
665
00:49:17,560 --> 00:49:20,350
You have to convince her that
the boy will be best with his mother.
666
00:49:20,440 --> 00:49:22,440
And we need a wet nurse
as soon as possible.
667
00:49:22,520 --> 00:49:23,960
It's very urgent, do you understand me?
668
00:49:24,720 --> 00:49:25,720
Good.
669
00:49:37,680 --> 00:49:40,270
Do you work for them now?
I'm just trying to help.
670
00:49:41,080 --> 00:49:42,080
And you?
671
00:49:42,270 --> 00:49:43,960
I would like to see the mother of the baby.
672
00:49:45,910 --> 00:49:47,160
Juana is resting.
673
00:49:47,270 --> 00:49:49,640
She's not ok, poor her.
I would like to talk to her.
674
00:49:50,640 --> 00:49:53,080
Do you have anything to tell her?
Do you know anything about the witch?
675
00:49:53,200 --> 00:49:54,440
No.
Then?
676
00:49:54,600 --> 00:49:57,000
I wanted to help, like you.
That's good.
677
00:49:57,830 --> 00:49:59,000
She lives in the third house.
678
00:50:06,480 --> 00:50:07,480
What did he want?
679
00:50:08,160 --> 00:50:09,830
He knows where the witch
and the baby are.
680
00:50:11,390 --> 00:50:13,270
Did He tell you?
No, but He knows.
681
00:50:13,640 --> 00:50:15,310
If not, He wouldn't have come here.
682
00:50:15,390 --> 00:50:16,390
And where does He have them?
683
00:50:17,870 --> 00:50:20,160
He knows that we will be looking
for her in the forest...
684
00:50:20,240 --> 00:50:23,240
Will have left her in the monastery.
I know they way he acts.
685
00:50:30,750 --> 00:50:31,790
The pulse is very weak.
686
00:50:34,240 --> 00:50:35,240
Are you a doctor?
687
00:50:35,830 --> 00:50:36,960
No, but I know what I say.
688
00:50:37,440 --> 00:50:39,310
Have you called the doctor?
Of course.
689
00:50:41,480 --> 00:50:43,350
Have you not come to speak with Juana?
690
00:50:44,870 --> 00:50:45,870
Yes.
691
00:50:47,350 --> 00:50:49,270
Then, why don't you go speak with her?
692
00:50:51,790 --> 00:50:54,680
Will you bring me the glass of water
that you offered me before?
693
00:50:55,390 --> 00:50:57,160
I will bring it to you now.
Thanks
694
00:51:04,600 --> 00:51:08,000
Juana, your son is safe
and will be with you soon.
695
00:51:12,160 --> 00:51:13,520
Better that he doesn't come.
696
00:51:14,680 --> 00:51:15,680
Juana.
697
00:51:16,750 --> 00:51:17,750
Juana?
698
00:51:38,720 --> 00:51:39,720
God.
699
00:51:48,790 --> 00:51:49,790
Let's split.
700
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
C'mon!
701
00:51:51,910 --> 00:51:53,910
Stop! You cannot go in this way!
702
00:51:54,720 --> 00:51:55,790
No... stop!
703
00:51:58,640 --> 00:51:59,680
Where is the witch?
704
00:52:01,270 --> 00:52:02,270
Out of here.
705
00:52:02,640 --> 00:52:05,080
She's not in any cell.
Where have you hidden her?
706
00:52:05,390 --> 00:52:07,790
I don't know what are you talking about.
If you don't say it willingly,
707
00:52:07,870 --> 00:52:09,520
you will unwillingly.
Alonso!
708
00:52:09,600 --> 00:52:12,120
They have found the trail where the forest starts.
709
00:52:12,200 --> 00:52:13,870
C'mon! Let's go, we have to go.
710
00:52:55,750 --> 00:52:57,790
She recognizes
that the baby is not hers.
711
00:52:57,870 --> 00:53:00,390
The mother begged her to take him
away to protect him.
712
00:53:00,480 --> 00:53:02,750
And do you believe her? Where is she?
Looking for the wet nurse,
713
00:53:02,830 --> 00:53:04,520
she knows where she is.
And hasn't come back.
714
00:53:04,600 --> 00:53:05,910
Look, I'm no hero
715
00:53:06,040 --> 00:53:08,080
but I know that MencĂa is still
alive thanks to me.
716
00:53:12,600 --> 00:53:14,270
The people from the village
were coming to lynch her.
717
00:53:14,640 --> 00:53:16,910
And another thing, her brother Alonso
was with them
718
00:53:17,000 --> 00:53:18,870
and he seemed the most
bloodthirsty of all.
719
00:53:19,350 --> 00:53:21,790
I thought that you were from a civilised family.
720
00:53:22,160 --> 00:53:23,350
I thought that too.
721
00:53:23,870 --> 00:53:26,200
This place is bringing the worst
from my brothers.
722
00:53:27,270 --> 00:53:28,270
A bonfire...
723
00:53:33,200 --> 00:53:34,910
It could be her. C'mon. C'mon.
724
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
Let's go.
725
00:53:46,870 --> 00:53:49,080
There she is.
Not now, shit.
726
00:53:49,270 --> 00:53:51,480
What happens?
Nothing. C'mon, c'mon.
727
00:54:11,080 --> 00:54:12,080
It's the people from the village.
728
00:54:12,720 --> 00:54:14,680
the ones that said that she
was a witch.
729
00:54:15,720 --> 00:54:17,870
And now it's them who
play to be warlocks.
730
00:54:20,750 --> 00:54:22,440
It's making my stomach turn.
731
00:54:22,960 --> 00:54:23,960
Welcome to the club.
732
00:54:25,640 --> 00:54:27,000
Save us Satan!
733
00:54:27,520 --> 00:54:28,830
Save us Satan!
734
00:54:29,270 --> 00:54:30,960
Lord of hell,
735
00:54:31,390 --> 00:54:34,390
take the bodies and minds
that surrender to you
736
00:54:35,040 --> 00:54:36,910
and kneel in front of your presence.
737
00:54:38,040 --> 00:54:41,560
Satan, the star of the morning
of the Almighty
738
00:54:41,910 --> 00:54:43,000
king of kinds,
739
00:54:44,000 --> 00:54:47,520
take from us all curse from
whoever banished you.
740
00:54:57,270 --> 00:54:58,960
Let's start the liturgy.
741
00:55:16,960 --> 00:55:20,120
Lord, in your name.
742
00:55:21,040 --> 00:55:22,240
I devote myself to you.
743
00:55:23,390 --> 00:55:24,390
From now on
744
00:55:24,480 --> 00:55:26,680
I have to be the same thing with you.
745
00:55:28,000 --> 00:55:29,560
I have to be the demon.
746
00:55:42,270 --> 00:55:45,040
Lord, in your name, I devote myself to you.
747
00:55:45,750 --> 00:55:46,750
From now on.
748
00:55:46,830 --> 00:55:49,000
I have to be the same thing with you.
749
00:55:49,480 --> 00:55:50,960
I have to be the demon.
750
00:55:52,910 --> 00:55:53,960
But, what the fuck are they doing?
751
00:55:55,350 --> 00:56:00,200
Satan, take us to the light and the truth.
752
00:56:01,390 --> 00:56:03,680
And don't let the flock take us.
753
00:56:04,910 --> 00:56:07,520
Help us defeat the army of the hypnotist
754
00:56:07,600 --> 00:56:09,270
and his servile slaves.
755
00:56:10,310 --> 00:56:11,600
What is born in the fire...
756
00:56:12,440 --> 00:56:14,560
must go back to the fire.
757
00:56:15,240 --> 00:56:16,560
Save us Satan!
758
00:56:16,680 --> 00:56:18,270
Save us Satan!
759
00:56:18,790 --> 00:56:20,350
Save us Satan!
760
00:56:20,720 --> 00:56:22,040
Save us Satan!
761
00:56:26,830 --> 00:56:28,270
Look there, at 2 o'clock.
762
00:56:28,910 --> 00:56:31,310
What? Is it so late?
763
00:56:31,390 --> 00:56:33,720
No, no.
There, on the right, look there.
764
00:56:34,120 --> 00:56:35,680
About 20 metres away from the bushes.
765
00:56:38,870 --> 00:56:40,200
Did you look there? Ok.
766
00:56:40,520 --> 00:56:42,600
Follow me, but make no noise, ok?
767
00:56:57,160 --> 00:56:58,160
MencĂa.
You...
768
00:56:58,240 --> 00:57:00,080
Let's go.
They are going to kill me.
769
00:57:00,310 --> 00:57:01,310
And the boy also.
770
00:57:02,790 --> 00:57:04,040
Turn around, turn around.
771
00:57:04,160 --> 00:57:05,160
Turn around.
772
00:57:42,270 --> 00:57:43,390
They are taking the baby.
773
00:57:47,480 --> 00:57:48,910
Let's go. C'mon c'mon
774
00:57:50,270 --> 00:57:52,120
C'mon! Don't let them escape!
- C'mon!
775
00:57:52,270 --> 00:57:53,870
Go on!
- C'mon!
776
00:57:54,000 --> 00:57:55,790
Let's take the intruder! C'mon!
777
00:57:55,870 --> 00:57:57,870
- Move!
- And you, what are you waiting for?
778
00:57:58,310 --> 00:58:00,910
You have to prove who is the leader here!
779
00:58:01,160 --> 00:58:02,870
C'mon! Take the intruder!
780
00:58:03,000 --> 00:58:04,120
- C'mon!
- Go on!
781
00:58:09,870 --> 00:58:10,870
We have to separate.
782
00:58:11,200 --> 00:58:13,000
I know a safe place for MencĂa.
783
00:58:13,910 --> 00:58:15,350
Take the baby to the monastery.
784
00:58:15,790 --> 00:58:17,680
If you tell them you are the father,
they will believe you.
785
00:58:18,080 --> 00:58:19,080
But, and his mother?
786
00:58:19,160 --> 00:58:21,560
Those savages killed the mother.
787
00:58:21,830 --> 00:58:23,560
No, I won't separate from you.
788
00:58:24,000 --> 00:58:26,390
If I go with the baby, they will end
up killing us both.
789
00:58:27,310 --> 00:58:28,310
This is crazy.
790
00:58:29,310 --> 00:58:30,790
They kill the boys that are born.
791
00:58:33,560 --> 00:58:34,680
That's why there are only girls.
792
00:58:35,200 --> 00:58:36,600
They few men who stay
793
00:58:36,720 --> 00:58:39,080
are only here to procreate more girls.
794
00:58:39,910 --> 00:58:40,910
Let's go.
No.
795
00:58:41,000 --> 00:58:42,640
C'mon. Trust me. Let's go!
796
00:59:05,310 --> 00:59:06,720
- Let's go!
797
00:59:07,600 --> 00:59:08,910
- They are around here!
- C'mon!
798
00:59:09,870 --> 00:59:11,480
C'mon, c'mon, c'mon!
799
00:59:12,350 --> 00:59:13,350
Where are they?
800
00:59:13,440 --> 00:59:14,750
- Around here!
C'mon, let's go!
801
00:59:15,120 --> 00:59:16,680
-They have to be here, c'mon!
802
00:59:18,040 --> 00:59:19,040
Let's go.
803
00:59:26,790 --> 00:59:27,790
They are here!
804
00:59:27,960 --> 00:59:29,750
They are here! C'mon!
805
00:59:29,830 --> 00:59:30,830
There, c'mon!
806
00:59:35,680 --> 00:59:36,960
C'mon c'mon!
807
00:59:41,870 --> 00:59:43,040
Come here!
- Over there!
808
00:59:43,200 --> 00:59:44,350
They are escaping!
809
00:59:51,080 --> 00:59:52,080
C'mon MencĂa.
810
00:59:52,390 --> 00:59:53,390
Let's go!
811
01:00:03,870 --> 01:00:05,640
- There she is!
- C'mon.
812
01:00:11,960 --> 01:00:13,790
Sons of Satan!
813
01:00:15,750 --> 01:00:18,390
Is this the fastest you can run?
814
01:00:21,830 --> 01:00:23,040
- C'mon!
815
01:00:24,830 --> 01:00:26,080
Get her!
816
01:00:38,720 --> 01:00:39,720
You hate me...
817
01:00:41,200 --> 01:00:42,480
and don't know me.
818
01:00:43,960 --> 01:00:46,680
You are afraid because I'm different.
819
01:00:48,520 --> 01:00:49,520
We are not afraid.
820
01:01:17,790 --> 01:01:21,080
If the first woman of the creation
disturbed the world by herself
821
01:01:21,960 --> 01:01:25,240
why cannot we rebuild it now
between ourselves?
822
01:01:26,680 --> 01:01:27,870
And what do you plan to do?
823
01:01:28,040 --> 01:01:31,000
You cannot do anything against
the faith of our Lord.
824
01:01:31,680 --> 01:01:32,680
Eh!
825
01:01:33,750 --> 01:01:34,750
I'm here!
826
01:01:35,520 --> 01:01:37,040
You don't dare to come for me!
827
01:01:38,000 --> 01:01:40,390
How many are you? A dozen? Two?
828
01:01:40,830 --> 01:01:41,910
Against a woman?
829
01:01:44,830 --> 01:01:45,830
C'mon!
830
01:01:47,240 --> 01:01:48,390
Escaping matters very little.
831
01:01:50,240 --> 01:01:52,120
The persecution never ends.
832
01:01:53,350 --> 01:01:56,080
Everywhere I find the same Inquisition...
833
01:01:57,310 --> 01:01:59,120
and in all of them, I am to guilty.
834
01:02:35,120 --> 01:02:37,600
We offer this foreigner to our Lord.
835
01:02:37,910 --> 01:02:39,680
- Everyone take him! C'mon!
- C'mon!
836
01:02:39,790 --> 01:02:40,870
- C'mon!
C'mon
837
01:03:27,790 --> 01:03:28,830
This is a sect.
838
01:03:29,640 --> 01:03:31,910
They have been brainwashed.
How did they do it?
839
01:03:32,720 --> 01:03:34,040
It must have been with the water.
840
01:03:34,440 --> 01:03:37,080
I was boiling the water I was taking
because my stomach was hurting.
841
01:03:38,520 --> 01:03:39,830
Either that or they are really warlocks.
842
01:03:41,960 --> 01:03:42,960
I failed.
843
01:03:43,080 --> 01:03:45,750
Don't blame yourself.
You have done what you could and more.
844
01:03:45,830 --> 01:03:47,350
No, but it wasn't enough.
845
01:03:47,680 --> 01:03:48,680
No.
846
01:03:48,830 --> 01:03:50,200
Bécquer has escaped unharmed.
847
01:03:51,240 --> 01:03:52,640
And you have saved a baby
848
01:03:52,720 --> 01:03:55,120
that in a future will become his young son.
849
01:03:55,240 --> 01:03:58,680
And as history tells,
rumour has it, with reason
850
01:03:59,160 --> 01:04:00,160
that he wasn't his.
851
01:04:01,310 --> 01:04:03,480
Ernesto, do you have the results
of the analysis?
852
01:04:03,640 --> 01:04:04,640
Yes.
853
01:04:05,390 --> 01:04:06,680
The result is positive.
854
01:04:08,160 --> 01:04:10,200
The page belongs to the
book of the doors.
855
01:04:10,680 --> 01:04:12,720
The inscriptions indicate the existence
856
01:04:12,790 --> 01:04:14,440
of two doors near Trasmoz
857
01:04:14,520 --> 01:04:17,390
interconnected and separated by 177 years
858
01:04:17,520 --> 01:04:18,520
Lola was right
859
01:04:19,040 --> 01:04:20,350
MencĂa used the doors
860
01:04:20,440 --> 01:04:22,350
to escape the Inquisition of 1510
861
01:04:22,440 --> 01:04:26,480
passed by 1687 and get to 1864.
862
01:04:28,080 --> 01:04:30,640
But she wasn't well received
by the neighbours of Trasmoz.
863
01:04:31,040 --> 01:04:32,560
Poor girl. She didn't have anywhere
to go.
864
01:04:33,960 --> 01:04:35,480
And her guardian angel failed her.
865
01:04:36,480 --> 01:04:38,160
I'm not surprised she thought
she was a witch.
866
01:04:39,200 --> 01:04:41,870
She couldn't understand that she
could travel in time and.. well,
867
01:04:42,120 --> 01:04:43,350
she thought she had powers.
868
01:04:46,160 --> 01:04:48,240
Well... and now what?
869
01:04:49,750 --> 01:04:51,310
How do we bring back Alonso and Amelia?
870
01:04:51,790 --> 01:04:53,000
The civil way...
871
01:04:54,440 --> 01:04:55,440
or the criminal.
872
01:06:18,870 --> 01:06:20,310
I have just spoken with the doctor.
873
01:06:21,000 --> 01:06:24,160
The analysis reveal that they have
a high level of mandrake in their blood.
874
01:06:24,480 --> 01:06:25,480
Mandrake?
875
01:06:25,830 --> 01:06:27,870
Yes. The plant, no... not the music band.
876
01:06:29,790 --> 01:06:31,680
In high dosis it can produce amnesia
877
01:06:31,750 --> 01:06:33,160
and alter their will.
878
01:06:33,600 --> 01:06:34,600
You are right.
879
01:06:35,320 --> 01:06:37,320
They must have diluted the drug
in the fountain.
880
01:06:38,720 --> 01:06:41,030
Your stomach ailment has saved you.
881
01:06:42,200 --> 01:06:43,830
Do you know when will they be awake?
882
01:06:44,440 --> 01:06:47,240
When they eliminate all the toxic substance
from their bodies.
883
01:06:49,120 --> 01:06:51,040
Don't worry. They will be alright.
884
01:06:52,280 --> 01:06:55,080
I was thinking on someone who
will never be awake again.
885
01:07:00,920 --> 01:07:03,720
"I hope she finally found the peace
that she was so much looking for."
886
01:07:18,520 --> 01:07:20,920
Good. The famous painting from
Goya "La maja desnuda"
887
01:07:21,000 --> 01:07:22,640
has been destroyed.
Goodbye...
888
01:07:22,760 --> 01:07:24,480
"And the security of the museum?"
889
01:07:24,560 --> 01:07:26,600
"It wasn't in the museum,
neither in the present time".
890
01:07:26,680 --> 01:07:30,080
"We have been informed that Goya
was attacked in his own studio"
891
01:07:30,200 --> 01:07:31,520
in 1799,
892
01:07:31,640 --> 01:07:34,280
and the painting suddently appeared in the Museo del Prado.
893
01:07:34,400 --> 01:07:36,360
"Your mission is to travel to 1799,
894
01:07:36,440 --> 01:07:37,680
find out who did it"
895
01:07:38,600 --> 01:07:40,880
and get Goya to paint again "La Maja".
896
01:07:41,000 --> 01:07:43,560
"That painting was secret.
Nobody knew of its existence"
897
01:07:43,640 --> 01:07:46,800
after many years after it was painted.
I told you what was your mission,
898
01:07:47,720 --> 01:07:48,840
not that it was easy.
899
01:07:50,560 --> 01:07:51,960
Ah!
Alonso!
900
01:07:52,280 --> 01:07:54,160
Alonso! Alonso!
Ok, ok, ok!
901
01:07:54,280 --> 01:07:55,320
Stop. Stop!
902
01:07:55,440 --> 01:07:56,760
Mister... Francisco de Goya?
903
01:07:57,800 --> 01:07:58,960
To serve you. Tell me.
904
01:07:59,280 --> 01:08:02,280
"Manuel Godoy was the
most reliable man of the king".
905
01:08:02,600 --> 01:08:05,040
"But his loyalty towards Spain
was very questionable."
906
01:08:05,560 --> 01:08:07,640
I need to speak alone with don Francisco.
907
01:08:07,800 --> 01:08:09,360
So please come back
in another moment.
908
01:08:09,520 --> 01:08:10,960
I understand it's an order, right?
909
01:08:11,160 --> 01:08:12,800
Otherwise, you would have said "please".
910
01:08:12,920 --> 01:08:15,720
"I know that the team is going to meet Goya".
911
01:08:16,440 --> 01:08:17,760
Let me go with them.
912
01:08:17,840 --> 01:08:19,720
- No.
- I need to meet the master.
913
01:08:19,800 --> 01:08:21,600
Do you know how long have I waited
for something like this?
914
01:08:21,680 --> 01:08:23,560
What need is there for this thing?
915
01:08:23,640 --> 01:08:25,080
The scholars dress according to the fashion
916
01:08:25,200 --> 01:08:27,000
and fashion is not about need
917
01:08:27,080 --> 01:08:28,760
but about social class, image...!
918
01:08:28,920 --> 01:08:31,360
You say pretty words, but
I don't understand anything.
919
01:08:31,480 --> 01:08:32,840
How is the young Mendieta?
920
01:08:33,400 --> 01:08:36,160
She's cleve, learns fast.
I wouldn't trust her.
921
01:08:36,520 --> 01:08:38,200
That time
922
01:08:38,280 --> 01:08:40,800
when the art was appreciated by
kings and statesmen.
923
01:08:46,800 --> 01:08:47,800
What are you doing here?
67669