Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,120 --> 00:00:57,120
It's there! Come on!
2
00:00:57,560 --> 00:00:59,960
-Come on! Shall not escape!
3
00:01:02,000 --> 00:01:03,360
-Here!
4
00:01:05,200 --> 00:01:07,280
-Come on!
-Death to the harpy!
5
00:01:08,120 --> 00:01:09,640
-Here! Here!
6
00:01:12,920 --> 00:01:14,360
-I see nothing!
7
00:01:25,400 --> 00:01:27,400
-Around Here! Around Here!
-Come!
8
00:01:27,520 --> 00:01:29,160
Shall not escape!
9
00:01:33,040 --> 00:01:35,120
-Come on!
-To her!
10
00:02:10,200 --> 00:02:11,520
Help!
11
00:02:17,520 --> 00:02:20,200
For pity's sake!, for pity's sake!
12
00:02:21,040 --> 00:02:22,400
Help!
13
00:02:24,680 --> 00:02:27,080
Help me. The rope.
14
00:02:30,320 --> 00:02:33,640
-He's out there!"
-Come on, come on, come on!"
15
00:02:42,720 --> 00:02:43,720
Hurry up
16
00:02:48,560 --> 00:02:49,600
They're coming.
17
00:03:22,760 --> 00:03:25,040
"Without a doubt, the maiden of my dreams
18
00:03:25,120 --> 00:03:28,320
the same one we had met in the ruins of Trasmoz.
19
00:03:30,760 --> 00:03:33,680
He only gave us her name: Mencía".
20
00:03:35,120 --> 00:03:37,000
"My brother Valeriano
21
00:03:37,080 --> 00:03:39,480
he had captured her intriguing beauty in a drawing
22
00:03:39,560 --> 00:03:41,000
which I will treasure.
23
00:03:41,840 --> 00:03:43,560
I have to find Mencía".
24
00:03:43,640 --> 00:03:45,520
Seeking Mencía desperately.
25
00:03:45,600 --> 00:03:48,280
Yes, yes, something like that. "From my cell."
26
00:03:48,680 --> 00:03:51,000
It is the tenth letter of Gustavo Adolfo Bécquer.
27
00:03:51,080 --> 00:03:53,920
Tenth? But he only wrote nine.
That's true.
28
00:03:54,080 --> 00:03:56,640
And they have been published in the newspaper "El Contemporáneo".
29
00:03:56,720 --> 00:03:59,760
-Yes, we have luckily intercepted the tenth in time,
30
00:03:59,840 --> 00:04:01,280
prior publication.
31
00:04:01,840 --> 00:04:03,160
And we are going to go on a mission
32
00:04:03,240 --> 00:04:05,280
because Bécquer wrote an extra letter?
33
00:04:05,360 --> 00:04:07,200
No, it's not the letter.
34
00:04:07,280 --> 00:04:09,800
It's for this young lady that has appeared out of the blue.
35
00:04:10,560 --> 00:04:14,360
Or by this other one of the engraving of 1687.
36
00:04:14,760 --> 00:04:15,840
She's a witch.
37
00:04:16,480 --> 00:04:19,160
Or by this oldest piece, still not dated.
38
00:04:19,240 --> 00:04:22,040
As you can see, the resemblance between the three is more than reasonable.
39
00:04:22,120 --> 00:04:24,320
In other words, Bécquer's chick travels in time.
40
00:04:24,840 --> 00:04:28,640
If I didn't have that suspicion, I would not have called you.
41
00:05:39,080 --> 00:05:41,280
Becquer was sick with tuberculosis.
42
00:05:41,360 --> 00:05:43,760
In 1863, he suffered a serious relapse
43
00:05:43,840 --> 00:05:46,400
and the two brothers and their families move to live
44
00:05:46,480 --> 00:05:48,640
in the inn of the monastery of Veruela.
45
00:05:48,720 --> 00:05:50,520
The pure air of the Moncayo was known
46
00:05:50,600 --> 00:05:52,680
as a treatment for tuberculosis.
47
00:05:52,760 --> 00:05:55,280
And got cured?
No, man, the air does not heal you.
48
00:05:55,640 --> 00:05:57,240
He died, didn't he? Young, I think.
49
00:05:57,680 --> 00:05:59,000
With 34, yes.
50
00:05:59,080 --> 00:06:01,840
Exact. After almost a year of living in the monastery,
51
00:06:01,920 --> 00:06:04,480
Bécquer got a job in Madrid as a censor.
52
00:06:04,560 --> 00:06:06,720
We know that he has left and has returned to Veruela
53
00:06:06,800 --> 00:06:08,680
pursuing his obsession with Mencía.
54
00:06:08,760 --> 00:06:13,400
Aha. You should know that the originals of the two oldest images
55
00:06:13,480 --> 00:06:15,600
are found in the archives of Trasmoz,
56
00:06:15,680 --> 00:06:19,120
a village next to the monastery with a very particular history.
57
00:06:19,920 --> 00:06:22,160
It's the only excommunicated village in the world.
58
00:06:22,240 --> 00:06:24,200
In the thirteenth century, Trasmoz refused
59
00:06:24,280 --> 00:06:26,360
to be under the monastery of Veruela.
60
00:06:26,440 --> 00:06:28,720
They even minted their own coin in secret.
61
00:06:28,800 --> 00:06:32,000
In addition, the activity of the witches was in full swing.
62
00:06:32,080 --> 00:06:34,200
That's why the pope decreed his excommunication.
63
00:06:35,400 --> 00:06:38,040
Excommunication that hasn't yet been revoked today.
64
00:06:38,120 --> 00:06:41,360
But that is not all. Irene, tell them about the curse.
65
00:06:41,440 --> 00:06:43,920
Yes. In 1511, the abbot of Veruela casted a curse
66
00:06:44,000 --> 00:06:46,720
to the inhabitants of Trasmoz and their descendants
67
00:06:46,800 --> 00:06:48,720
In a ceremony attended by
68
00:06:48,800 --> 00:06:51,560
all the monks of the monastery.
What hatred.
69
00:06:51,640 --> 00:06:53,560
They didn't allow them to live in freedom,
70
00:06:53,640 --> 00:06:55,280
giving the back to the christian ways.
71
00:06:56,880 --> 00:06:58,880
Heretics.
Don't worry, Alonso.
72
00:06:58,960 --> 00:07:01,680
In the year to which you will travel, 1864,
73
00:07:01,880 --> 00:07:04,830
Trasmoz was already for centuries very Christianized.
74
00:07:04,910 --> 00:07:06,710
Tour mission is to find the one named Mencia
75
00:07:06,790 --> 00:07:08,710
and if you prove that she travels in time,
76
00:07:08,790 --> 00:07:12,350
must capture her and prevent her from interfering with the poet's life.
77
00:07:22,000 --> 00:07:24,520
How much is left?
Oh.
78
00:07:24,590 --> 00:07:25,950
Are you ok?
No.
79
00:07:26,400 --> 00:07:29,280
A couple of hours at a good speed.
Do you want to go back to the Ministry?
80
00:07:29,350 --> 00:07:30,760
I'll not make it.
What happen?
81
00:07:30,830 --> 00:07:33,520
Fuck, I'm gonna...
I ca... I can't...
82
00:07:33,590 --> 00:07:35,920
The problem is the staircase.
83
00:07:36,000 --> 00:07:38,430
Too many steps to reach the latrines.
84
00:07:39,640 --> 00:07:41,280
I thought you were better.
85
00:07:42,120 --> 00:07:44,590
I hope modern remedies will work.
86
00:07:44,710 --> 00:07:47,520
The past is not a good place to walk with loose guts.
87
00:07:53,190 --> 00:07:55,590
And? Do you feel like meeting Bécquer?
88
00:07:55,680 --> 00:07:58,000
Yes, I am a great admirer of his work.
89
00:07:58,070 --> 00:08:01,230
And you?
Well, I learned some rhyme
90
00:08:01,310 --> 00:08:03,120
in the school to get off.
91
00:08:03,190 --> 00:08:05,830
And did it work?
"Are you asking me that?
92
00:08:05,920 --> 00:08:07,590
You are poetry".
93
00:08:08,280 --> 00:08:11,190
People from the twentieth century have misunderstood romanticism.
94
00:08:11,280 --> 00:08:13,280
The expert has spoken.
The other day I took a DVD
95
00:08:13,350 --> 00:08:15,400
from the library, a romantic comedy,
96
00:08:15,470 --> 00:08:18,040
wasn't romantic at all.
Were there two lovers?
97
00:08:18,120 --> 00:08:20,040
Yes, but romanticism, in fact,
98
00:08:20,120 --> 00:08:22,120
is the exaltation of oneself and of the subjective,
99
00:08:22,190 --> 00:08:24,640
of dissatisfaction with a world that limits us.
100
00:08:24,710 --> 00:08:27,120
Fuck, and myself not knowing about that.
The romantics prefer
101
00:08:27,190 --> 00:08:30,120
to amalgamate their soul with the wild and dark nature
102
00:08:30,190 --> 00:08:32,350
which is the mirror of their emotions.
103
00:08:32,830 --> 00:08:33,880
Come on.
104
00:08:34,800 --> 00:08:37,830
Instead of romantic comedy, you should have searched in horror movies.
105
00:08:37,920 --> 00:08:40,400
Then, don't read the legends of this Becquer
106
00:08:40,470 --> 00:08:42,520
if you don't want your guts to get loose.
107
00:08:42,590 --> 00:08:45,000
Have you read them?
Yes, I took a look at them.
108
00:08:45,070 --> 00:08:47,230
They are disturbing.
I don't understand.
109
00:08:47,310 --> 00:08:49,920
Life is already arduous and somber enough,
110
00:08:50,000 --> 00:08:52,470
Why invent chilling stories?
111
00:08:52,560 --> 00:08:54,470
Because that's romanticism.
112
00:09:48,400 --> 00:09:51,160
You want me to instruct Lola as an agent of the Ministry.
113
00:09:51,710 --> 00:09:52,710
Quite right!
114
00:09:53,520 --> 00:09:55,920
I know I was unfair to that Lola before she died,
115
00:09:57,040 --> 00:09:58,950
but let's not forget that she was a traitor.
116
00:09:59,070 --> 00:10:01,040
She betrayed the Ministry in another age.
117
00:10:02,310 --> 00:10:03,430
We have changed, haven't we?
118
00:10:05,880 --> 00:10:07,190
She is the same.
119
00:10:08,920 --> 00:10:12,120
Maybe I didn't know how to involve Lola enough in the Ministry.
120
00:10:13,830 --> 00:10:16,000
You should understand me better than anyone.
121
00:10:16,680 --> 00:10:18,880
I would appreciate it if you didn't compare me to her.
122
00:10:19,400 --> 00:10:21,560
I intended to end the injustices,
123
00:10:21,640 --> 00:10:23,230
to build a better ministry.
124
00:10:24,310 --> 00:10:26,470
She trafficked with art, it is not the same.
125
00:10:27,310 --> 00:10:30,560
She stole the book of the gates.
No, she didn't steal the book.
126
00:10:30,640 --> 00:10:33,430
She photographed it before the fire in the synagogue.
127
00:10:36,040 --> 00:10:39,040
I didn't remember you being so benevolent with the traitors, Ernesto.
128
00:10:39,830 --> 00:10:43,040
Even the most lost sheep can return to the herd.
129
00:10:43,800 --> 00:10:46,830
She is not one of us.
That's why I need her, Irene.
130
00:10:47,800 --> 00:10:50,590
I want that girl to see in you someone who can work
131
00:10:50,680 --> 00:10:53,680
in favor of the system and at the same time be critical of it.
132
00:10:55,120 --> 00:10:56,830
And do you think that like that she will be loyal?
133
00:10:58,520 --> 00:10:59,800
And what do we do if we don't?
134
00:11:00,640 --> 00:11:02,830
Do we imprison her before she betrays us?
135
00:11:07,000 --> 00:11:10,120
If I agree to train Lola, you will have to accept something in return.
136
00:11:13,830 --> 00:11:16,800
If at the end of the process I decide that it is not fit for the work,
137
00:11:17,520 --> 00:11:18,760
you will assume it.
138
00:11:22,560 --> 00:11:23,560
Agree.
139
00:12:17,230 --> 00:12:19,190
Good afternoon thanks to God, good man.
140
00:12:20,590 --> 00:12:21,950
Good afternoon, girl.
141
00:12:22,470 --> 00:12:25,400
What brings you in Trasmoz?
A promise to the Virgin of the Pillar.
142
00:12:25,470 --> 00:12:27,560
We are walking from Soria to Zaragoza.
143
00:12:28,040 --> 00:12:31,560
Well, you must be thirsty.
Drink water and fill those hides.
144
00:12:31,640 --> 00:12:32,640
Thanks.
145
00:12:33,350 --> 00:12:34,350
What's going on?
146
00:12:34,430 --> 00:12:36,400
Look, come and meet these pilgrims.
147
00:12:36,470 --> 00:12:37,760
Aurelia, my wife.
148
00:12:47,070 --> 00:12:48,070
Don't you drink?
149
00:12:49,470 --> 00:12:52,400
It's just that I'm a little sick of the stomach.
150
00:12:52,640 --> 00:12:55,470
I'd rather boil the water, make myself a camomile, you know?
151
00:12:55,590 --> 00:12:57,680
Moncayo water heals everything.
152
00:12:57,800 --> 00:12:58,800
Drink, man.
153
00:13:02,280 --> 00:13:05,070
We will spend the night in the monastery of Veruela.
154
00:13:05,160 --> 00:13:06,760
Is far?
It is a short way,
155
00:13:06,830 --> 00:13:08,350
Less than an hour, more than half.
156
00:13:08,710 --> 00:13:12,040
In the forest, we met a girl who seemed lost.
157
00:13:12,120 --> 00:13:13,800
Is not her from the village?
No.
158
00:13:13,880 --> 00:13:15,880
She is an outsider.
Don't go near her.
159
00:13:16,950 --> 00:13:17,950
She's a witch.
160
00:13:21,430 --> 00:13:23,590
Look, here comes our Damien.
161
00:13:30,830 --> 00:13:32,120
Soon he will make us grandparents.
162
00:13:33,190 --> 00:13:34,190
Congratulations.
163
00:13:39,310 --> 00:13:42,400
Well?
What do you think of the Ministry?
164
00:13:44,680 --> 00:13:45,920
Baffling.
165
00:13:48,470 --> 00:13:49,710
-Don't worry.
166
00:13:51,190 --> 00:13:53,190
It's the same with all the newcomers.
167
00:13:53,920 --> 00:13:56,430
Irene, our head of logistics, probably told already
168
00:13:56,520 --> 00:13:58,400
that she will be in charge of your instruction.
169
00:14:01,880 --> 00:14:02,880
Are...
170
00:14:04,710 --> 00:14:06,190
interested in the job?
171
00:14:08,470 --> 00:14:09,470
Of course.
172
00:14:10,920 --> 00:14:11,920
I'm glad.
173
00:14:13,160 --> 00:14:14,190
Any question?
174
00:14:16,680 --> 00:14:17,680
What's outside?
175
00:14:21,280 --> 00:14:24,160
Outside, in the present.
-Yes.
176
00:14:25,430 --> 00:14:27,190
Don't want to go so fast, pretty one.
177
00:14:28,040 --> 00:14:31,190
Well, there is a country that lives in democracy,
178
00:14:31,400 --> 00:14:33,470
but still retains vices of the past.
179
00:14:33,560 --> 00:14:36,430
Our neighbors from the north look over our shoulders ignoring us
180
00:14:36,520 --> 00:14:39,160
and we do the same with the one of the south.
181
00:14:40,590 --> 00:14:42,190
We have the country we deserve.
182
00:14:43,350 --> 00:14:44,710
And is that good or bad?
183
00:14:47,120 --> 00:14:48,310
Good question.
184
00:15:12,640 --> 00:15:15,400
Wonderful.
Cistercian Gothic.
185
00:15:15,470 --> 00:15:16,470
Sure...
186
00:15:17,590 --> 00:15:18,640
There we have him.
187
00:15:19,710 --> 00:15:20,710
I'm coming myself.
188
00:15:21,710 --> 00:15:23,790
She likes a poet more than a fat kid loves cake.
189
00:15:23,880 --> 00:15:26,030
Poets also love cake.
190
00:15:26,120 --> 00:15:28,750
It was a way of speaking.
This way, please.
191
00:15:33,880 --> 00:15:34,880
What a beautiful thing.
192
00:15:36,360 --> 00:15:38,280
Excuse me.
Amelia de Montejo.
193
00:15:38,760 --> 00:15:42,000
Gustavo Adolfo Becquer. A pleasure.
My pleasure.
194
00:15:43,200 --> 00:15:45,240
Bécquer, Bécquer...
195
00:15:45,520 --> 00:15:47,040
Aren't you a writer?
196
00:15:47,880 --> 00:15:51,200
I had never been recognized.
I enjoy reading the "Contemporáneo".
197
00:15:51,280 --> 00:15:53,720
I liked very much your
"Cartas desde mi celda".
198
00:15:54,160 --> 00:15:55,160
It's an honour.
199
00:15:55,400 --> 00:15:57,200
What brings you back to the
monastery?
200
00:15:58,120 --> 00:15:59,160
Inspiration.
201
00:15:59,800 --> 00:16:00,800
And you?
202
00:16:01,400 --> 00:16:03,760
A promise, but
it's a long story.
203
00:16:03,840 --> 00:16:05,880
Please, those are my favourite.
204
00:16:06,480 --> 00:16:09,520
My brothers and I found ourselves
in trouble sailing at the north.
205
00:16:09,600 --> 00:16:11,680
Our boat sank.
What an impression.
206
00:16:11,760 --> 00:16:14,200
When we saw our lives in danger
we commended ourselves
207
00:16:14,280 --> 00:16:16,360
to the Virgin of Pilar
and she listened to us.
208
00:16:16,920 --> 00:16:18,120
I'm glad.
209
00:16:18,680 --> 00:16:20,240
And have you been long here?
210
00:16:21,640 --> 00:16:22,640
One week.
211
00:16:22,880 --> 00:16:25,160
This landscape must serve you of inspiration.
212
00:16:25,240 --> 00:16:28,240
Without a doubt. I go for a walk by the forest every day.
213
00:16:29,200 --> 00:16:30,480
Precisely in the forest
214
00:16:30,560 --> 00:16:33,240
we have met an strange lonely girl.
215
00:16:33,320 --> 00:16:34,360
Do you know who she is?
216
00:16:36,720 --> 00:16:37,960
Why do you want to know?
217
00:16:38,040 --> 00:16:40,120
In Trasmoz they have told us
that she is dangerous.
218
00:16:40,560 --> 00:16:43,960
Don't listen to them. They are
ignorant and superstitious people.
219
00:16:46,600 --> 00:16:49,720
Just 15 years ago all the neighbours
killed a woman.
220
00:16:53,200 --> 00:16:55,000
"It was the last witch of Trasmoz,
221
00:16:55,440 --> 00:16:56,760
the aunt Casca."
222
00:16:57,160 --> 00:16:58,760
- C'mon, C'mon!
223
00:16:58,840 --> 00:17:01,240
No! Release me!
224
00:17:01,320 --> 00:17:04,200
"They say that she came from
a family of malefic witches"
225
00:17:04,280 --> 00:17:08,280
Ah! Release me! No!
226
00:17:08,480 --> 00:17:11,760
"The accused her of bringing bad luck to the harvest and the livestock.
227
00:17:12,120 --> 00:17:13,440
And they lynched her".
228
00:17:22,880 --> 00:17:24,360
They throw he poor old woman over a cliff.
229
00:17:24,880 --> 00:17:25,880
How awful.
230
00:17:57,520 --> 00:17:58,720
What do you want?
231
00:18:01,640 --> 00:18:02,920
I'm Juana!
232
00:18:04,280 --> 00:18:05,800
I want an answer!
233
00:18:16,080 --> 00:18:17,320
Do you have it?
234
00:18:38,400 --> 00:18:39,760
Is a boy.
235
00:18:47,760 --> 00:18:49,120
No, it will not work.
236
00:18:49,200 --> 00:18:51,240
Not everyone is good for this job.
237
00:18:51,320 --> 00:18:53,720
And let no one accuse me of being prejudiced with Lola,
238
00:18:53,800 --> 00:18:56,360
Because they are not prejudices, they are "postjudices".
239
00:18:57,160 --> 00:19:00,080
I've known her a long time.
You don't have to convince me.
240
00:19:00,160 --> 00:19:03,320
I've been told from the people in the Archives that you spend all day snooping around.
241
00:19:03,400 --> 00:19:05,720
With what authorization?
Ernesto's.
242
00:19:05,800 --> 00:19:09,400
Says the girl who prepares like that as a future agent.
243
00:19:12,680 --> 00:19:14,080
What one lives to see.
244
00:19:14,640 --> 00:19:16,800
Hi. I've finished the psycho.
245
00:19:16,880 --> 00:19:18,480
At what time do we start tomorrow?
246
00:19:19,520 --> 00:19:20,680
We're not done yet.
247
00:19:21,400 --> 00:19:23,280
Ah. What I have to do?
248
00:19:25,840 --> 00:19:28,640
List everything you remember about Salvador's office.
249
00:19:30,120 --> 00:19:31,120
Everything.
250
00:19:31,960 --> 00:19:32,960
Everything.
251
00:19:33,720 --> 00:19:34,880
Any problem?
252
00:19:35,840 --> 00:19:38,840
I just think it would be more efficient if it started ...
253
00:19:41,120 --> 00:19:43,600
All right, however you want.
254
00:19:58,640 --> 00:20:01,320
There is a Trojan helmet.
It's a reproduction.
255
00:20:02,560 --> 00:20:04,960
On the shelf there is an hourglass
256
00:20:05,680 --> 00:20:08,640
and the bowl of a roasted sword converted into an ashtray.
257
00:20:09,320 --> 00:20:11,800
On the wall on the right, there are eight coats of arms.
258
00:20:12,200 --> 00:20:14,200
One of them has a griffon-ed condor.
259
00:20:16,160 --> 00:20:20,360
And on the left wall there are four framed plates
260
00:20:20,720 --> 00:20:21,880
with marine motifs.
261
00:20:23,120 --> 00:20:24,760
Wow, he likes art.
262
00:20:25,320 --> 00:20:26,400
They are engravings.
263
00:21:14,400 --> 00:21:17,320
I see I'm not the only one who can't sleep tonight, eh?
264
00:21:22,480 --> 00:21:25,200
Do you mind if I keep you company?
Please.
265
00:21:26,240 --> 00:21:29,400
I have a strange body, you know?
I'd better save the details,
266
00:21:29,480 --> 00:21:31,440
why...
You can't sleep
267
00:21:31,520 --> 00:21:32,760
and I do not want to.
268
00:21:33,880 --> 00:21:34,880
Realy?
269
00:21:36,040 --> 00:21:38,080
I have disturbing dreams.
270
00:21:39,520 --> 00:21:41,120
Too many worries?
271
00:21:42,400 --> 00:21:45,680
It happens to me because of hearing so many legends of superstitious people.
272
00:21:46,600 --> 00:21:48,720
Them get locked in the head
273
00:21:49,120 --> 00:21:51,360
and imagination is a runaway horse.
274
00:21:52,120 --> 00:21:55,880
"Sometimes can be confusing the boundaries between reason and nightmares,
275
00:21:56,480 --> 00:21:58,720
between real and supernatural".
276
00:21:58,920 --> 00:21:59,920
So it is.
277
00:22:01,560 --> 00:22:03,520
In the literature, it can be a relief,
278
00:22:03,880 --> 00:22:06,280
but in real life, it's a dangerous torment.
279
00:22:07,320 --> 00:22:08,720
Are you afraid of any danger?
280
00:22:09,920 --> 00:22:11,400
Me? No.
281
00:22:12,720 --> 00:22:14,360
Aren't too many questions?
282
00:22:15,200 --> 00:22:16,920
Tell me about yourself.
Me?
283
00:22:18,240 --> 00:22:19,320
Well, I...
284
00:22:21,720 --> 00:22:25,080
Well, I'm a normal guy,
friend of my friends.
285
00:22:26,120 --> 00:22:29,200
Explain me your shipwreck.
Amelia mentioned it,
286
00:22:29,280 --> 00:22:33,040
but I would like to knowa bit more.
It was very hard.
287
00:22:33,120 --> 00:22:35,240
Very hard, traumatic, even.
288
00:23:14,040 --> 00:23:16,360
The boat was heeling over
to port, to starboard.
289
00:23:16,440 --> 00:23:19,480
It was impossible to take out so much water.
An enormous ice floe
290
00:23:19,560 --> 00:23:21,560
had crashed against the hull of the boat.
291
00:23:21,640 --> 00:23:23,080
The orchestra was still playing.
292
00:23:23,160 --> 00:23:25,320
Excuse me. Was there an orchestra on the boat?
293
00:23:25,400 --> 00:23:27,320
Yes, well, it was a cruise.
294
00:23:28,160 --> 00:23:29,480
Like the Britannia?
295
00:23:31,400 --> 00:23:32,400
More or less.
296
00:23:34,320 --> 00:23:36,360
You are certainly people of wealth.
297
00:23:36,440 --> 00:23:39,320
I assure you that death and fear equate poor and rich.
298
00:23:39,400 --> 00:23:41,840
It was terrible, terrible.
The crew shouted:
299
00:23:41,920 --> 00:23:43,600
"Vomen and children first".
300
00:23:43,680 --> 00:23:45,840
There were no lifeboats for that many people.
301
00:23:45,920 --> 00:23:48,800
My brother and I jumped overboard grabbing a board.
302
00:23:48,880 --> 00:23:51,280
When the water is as cold as is in the Bay of Biscay,
303
00:23:51,360 --> 00:23:53,640
you die from the pain before you can drown.
304
00:23:58,600 --> 00:24:01,080
The parquet is oak with a glossy finish.
305
00:24:01,640 --> 00:24:04,520
The carpet, Persian imitation, and has dust underneath.
306
00:24:04,600 --> 00:24:06,360
Under the carpet.
Yes.
307
00:24:06,440 --> 00:24:08,160
Do you have x-rays in your eyes?
308
00:24:09,760 --> 00:24:11,840
In the corner of the bookcase, there is a plug.
309
00:24:11,920 --> 00:24:14,760
There, on the floor, the wall is chipped,
310
00:24:15,560 --> 00:24:17,360
possibly due to humidity.
311
00:24:49,440 --> 00:24:50,440
¡Amelia!
312
00:24:52,480 --> 00:24:53,480
¡Amelia!
313
00:24:53,720 --> 00:24:54,720
What's going on?
314
00:24:55,120 --> 00:24:57,160
Are not you dressed yet?
Do you know what time it is?
315
00:24:57,240 --> 00:24:58,680
My God. Amelia!
316
00:24:59,760 --> 00:25:01,000
Come in.
317
00:25:02,800 --> 00:25:03,840
Was about time.
318
00:25:07,680 --> 00:25:09,880
I believe that yesterday I gained the confidence of Bécquer
319
00:25:09,960 --> 00:25:12,040
while you slept like logs.
320
00:25:12,120 --> 00:25:15,480
As blessed ones, you mean.
This is heaven on earth.
321
00:25:15,560 --> 00:25:17,240
The last time I rested so well
322
00:25:17,320 --> 00:25:19,240
I was a carefree child.
Let me see.
323
00:25:19,320 --> 00:25:22,320
Bécquer is worried about something.
I suspect it has to do
324
00:25:22,400 --> 00:25:23,440
with Mencía.
Mencía.
325
00:25:23,520 --> 00:25:26,080
If we follow him, he'll probably take us to her.
326
00:25:26,160 --> 00:25:28,720
No, I'm sure of it.
Then follow him.
327
00:25:29,120 --> 00:25:31,920
Let's see, if we go together, it will be easier not to lose sight of it
328
00:25:32,000 --> 00:25:33,920
and find Mencía, right?
We have
329
00:25:34,000 --> 00:25:35,920
to investigate in the village.
Please.
330
00:25:36,000 --> 00:25:38,360
Pacino, you know who's boss here.
331
00:25:56,280 --> 00:25:57,840
What sense of peace.
332
00:25:58,640 --> 00:26:01,520
Pacino will say what he wants, but the water and air of the Moncayo
333
00:26:01,600 --> 00:26:03,080
are curative.
Definitely.
334
00:26:03,920 --> 00:26:06,400
And to think that all this was plagued with witches...
335
00:26:07,160 --> 00:26:08,920
Only a miracle returns to God
336
00:26:09,000 --> 00:26:10,800
what is infected by the devil.
337
00:26:12,080 --> 00:26:13,080
Look.
338
00:26:16,000 --> 00:26:17,240
Come on, pull it up.
339
00:26:18,200 --> 00:26:20,120
Come, with strength, with strength.
-Come on.
340
00:26:20,200 --> 00:26:22,400
With strength, there.
-It's not coming up, father.
341
00:26:22,480 --> 00:26:23,920
Is help needed?
342
00:26:26,720 --> 00:26:28,080
We could use a hand.
343
00:26:28,480 --> 00:26:30,480
Stay with them.
See you later.
344
00:26:30,560 --> 00:26:32,160
May your day get better.
345
00:26:35,240 --> 00:26:36,480
Come on, on the count of three.
346
00:26:37,960 --> 00:26:40,080
One, two and three.
347
00:26:42,320 --> 00:26:43,600
There it is.
348
00:26:44,560 --> 00:26:45,560
Thanks.
-Thanks.
349
00:26:45,640 --> 00:26:46,680
My pleasure.
Thanks.
350
00:26:48,400 --> 00:26:50,480
What a good morning.
Precious.
351
00:26:54,440 --> 00:26:56,440
How the mosque of Cordoba has changed.
352
00:26:56,520 --> 00:26:57,880
This is only the start.
353
00:26:58,040 --> 00:26:59,760
Hello, Camilo.
Bye.
354
00:27:02,280 --> 00:27:03,880
What can you tell me about Camilo?
355
00:27:05,400 --> 00:27:07,920
Caucasian male, disguised as Roman centurion,
356
00:27:08,000 --> 00:27:09,600
1'80 and beginner.
Why?
357
00:27:10,520 --> 00:27:12,440
Carries the gladius on the wrong side.
358
00:27:12,520 --> 00:27:13,640
Could be left-handed.
359
00:27:15,160 --> 00:27:16,800
No, he's a rookie.
360
00:27:17,200 --> 00:27:19,400
In the army, they are forced to hold the sword
361
00:27:19,480 --> 00:27:22,040
with the right hand and to take the sword sheath to the left.
362
00:27:22,120 --> 00:27:24,040
I hope he don't get into trouble for that.
363
00:27:24,560 --> 00:27:25,600
Not bad.
364
00:27:28,560 --> 00:27:30,680
Yesterday I felt like talking to you.
365
00:27:31,160 --> 00:27:32,160
With me?
366
00:27:33,600 --> 00:27:35,640
I'm nobody.
Do not say that.
367
00:27:36,520 --> 00:27:38,440
And rejoice that face, that you will be a mother.
368
00:27:40,640 --> 00:27:41,880
Are you mother?
369
00:27:44,840 --> 00:27:47,760
I'll be, of a girl, I'm sure.
370
00:27:51,440 --> 00:27:52,440
What happens?
371
00:27:56,440 --> 00:27:59,040
Yesterday you asked about the girl in the woods.
372
00:28:00,240 --> 00:28:02,080
Everyone believes that she's
a bad person, but she's not.
373
00:28:02,160 --> 00:28:05,600
Don't worry about her. I'm here with you and nothing will happen to you.
374
00:28:06,280 --> 00:28:08,840
Are you ok?
Hold on to me, can you?
375
00:28:08,920 --> 00:28:09,920
Yes.
376
00:28:14,000 --> 00:28:15,800
Do not tell anything, please.
377
00:28:16,320 --> 00:28:18,200
What's going on? Are you ok?
378
00:28:19,680 --> 00:28:22,440
These are the first pains.
It's too early.
379
00:28:23,640 --> 00:28:25,320
You shouldn't go out on the fields today.
380
00:28:25,680 --> 00:28:27,960
And don't give birth until we return.
381
00:28:28,080 --> 00:28:30,040
But how will ...?
I know what I'm talking about.
382
00:28:30,800 --> 00:28:32,720
She still has the belly very high.
383
00:28:34,000 --> 00:28:36,400
I'm going to feed the men,
Will you come with me?
384
00:28:36,520 --> 00:28:37,520
Sure.
385
00:28:39,120 --> 00:28:40,320
Your help will do me good.
386
00:28:43,800 --> 00:28:46,520
You and Alonso should stay in Trasmoz.
387
00:29:43,520 --> 00:29:44,800
Mencía.
388
00:29:45,640 --> 00:29:46,640
Mencía.
389
00:29:50,240 --> 00:29:51,440
You cannot stay here.
390
00:29:52,600 --> 00:29:54,160
The people from the village are scared.
391
00:29:55,240 --> 00:29:57,800
It's better if they fear me.
Don't worry.
392
00:29:58,560 --> 00:30:01,160
They say you are the reincarnation
of an old witch.
393
00:30:03,440 --> 00:30:04,720
Maybe I am.
394
00:30:06,000 --> 00:30:07,320
Don't be silly.
395
00:30:07,960 --> 00:30:09,440
I don't have anywhere to go.
396
00:30:10,960 --> 00:30:12,000
Come to Madrid.
397
00:30:13,680 --> 00:30:15,640
We will find a safe place for you.
398
00:30:16,360 --> 00:30:17,360
A castle?
399
00:30:18,640 --> 00:30:21,800
A guesthouse for young ladies.
We will see later.
400
00:30:28,440 --> 00:30:30,400
Why are you so nice to me?
401
00:30:32,200 --> 00:30:35,600
No, I'm just selfish and
don't want to lose you.
402
00:30:37,640 --> 00:30:38,640
Why?
403
00:30:41,600 --> 00:30:44,360
I don't know if the world of dreams is inside or outside me,
404
00:30:46,200 --> 00:30:49,200
I just know that I dreamt you for some reason and I have a duty to you.
405
00:30:50,680 --> 00:30:52,720
Then, the warlock is you.
406
00:31:32,040 --> 00:31:34,040
I see that you know the archives.
407
00:31:35,120 --> 00:31:37,240
Yes, I was studying.
408
00:31:40,800 --> 00:31:42,840
This images called my attention.
409
00:31:43,240 --> 00:31:44,440
Why is that?
410
00:31:44,920 --> 00:31:46,640
Are you already an art expert?
411
00:31:48,920 --> 00:31:51,400
I have studied since I was a kid,
the same with history.
412
00:31:52,120 --> 00:31:53,640
My mother tried hard on it.
413
00:32:03,240 --> 00:32:05,520
I am pretty sure she's the same woman.
414
00:32:05,600 --> 00:32:07,760
She is, we had already
reached that conclusion.
415
00:32:08,120 --> 00:32:11,440
In all of them she has the same cord
with nine knots around her neck.
416
00:32:11,520 --> 00:32:13,320
and that's a common symbol in witchcraft.
417
00:32:14,080 --> 00:32:16,240
And if she's a witch,
why is she praying?
418
00:32:16,840 --> 00:32:17,840
She's not crying.
419
00:32:18,720 --> 00:32:20,840
She's asking for forgiveness,
she's tied.
420
00:32:22,360 --> 00:32:25,080
Also, we can date the painting
thanks to this map.
421
00:32:25,200 --> 00:32:27,720
A map of the kingdom of Naples
from Ferdinand the Catholic
422
00:32:27,800 --> 00:32:29,600
with the Holy Roman Empire
in the north.
423
00:32:30,440 --> 00:32:32,200
On one hand we know that the Vatican
424
00:32:32,280 --> 00:32:34,720
gave the Kingdom of Naples
to Ferdinand in 1510.
425
00:32:35,120 --> 00:32:36,870
And on the other, that in 1512
426
00:32:36,960 --> 00:32:39,960
the term "germanic" was added to the
Holy Roman Empire.
427
00:32:41,560 --> 00:32:43,080
And that's not here yet.
428
00:32:43,750 --> 00:32:46,790
Therefore this painting is from 1510 or 1511.
429
00:32:47,230 --> 00:32:48,790
That is essential.
430
00:32:49,870 --> 00:32:50,910
And that's not all.
431
00:32:53,710 --> 00:32:56,520
Between the three portraits there's the same difference in years
432
00:32:57,230 --> 00:32:58,230
177.
433
00:33:00,150 --> 00:33:03,000
So it's like I had gone through a door in 1510
434
00:33:03,080 --> 00:33:05,790
to go out in 1687
435
00:33:05,870 --> 00:33:07,670
and then jump to...
436
00:33:08,870 --> 00:33:10,390
1864.
437
00:33:17,600 --> 00:33:21,120
The foreigner has been too long
prowling around our forest.
438
00:33:21,560 --> 00:33:23,960
We have to do something before
the bishop finds out
439
00:33:24,040 --> 00:33:26,150
and he stops us.
-Do you think she's so dangerous?
440
00:33:26,230 --> 00:33:27,910
But, have you not seen her face?
441
00:33:28,230 --> 00:33:29,600
What if she poisons our water?
442
00:33:29,830 --> 00:33:31,520
And what do we do? Hunt her?
443
00:33:31,640 --> 00:33:33,480
Throw her out, make her go away.
444
00:33:33,560 --> 00:33:35,080
We have to throw her out so
that she doesn't come back.
445
00:33:35,240 --> 00:33:36,790
She stole my hens.
446
00:33:37,160 --> 00:33:38,720
We can ask Alonso for help.
447
00:33:38,910 --> 00:33:40,680
Those three are also foreigners.
448
00:33:41,120 --> 00:33:43,000
Yes, but Alonso and Amelia helped us.
449
00:33:43,200 --> 00:33:44,870
It's the other one that...
- Yes, the other one,
450
00:33:44,960 --> 00:33:47,040
that hides from us.
-There will be a reason.
451
00:33:49,960 --> 00:33:52,390
You must be careful
with your wife, son.
452
00:33:52,750 --> 00:33:53,750
She's fiddling.
453
00:33:54,270 --> 00:33:57,270
Lately she speaks very quietly and
thinks that I don't realize.
454
00:34:00,350 --> 00:34:01,640
I already take care of my wife.
455
00:34:02,640 --> 00:34:05,080
But, and you? How many times have you said
456
00:34:05,160 --> 00:34:08,040
that we have to do something with
the foreigner, and never do anything?
457
00:34:10,240 --> 00:34:12,390
We have to wait for the right moment.
458
00:34:15,830 --> 00:34:17,600
-Juana! Juana has given birth.
459
00:34:19,200 --> 00:34:21,830
But, why didn't you tell me that
she was about to give birth?
460
00:34:24,600 --> 00:34:25,600
It's a boy.
461
00:34:45,520 --> 00:34:46,680
With date of 1510.
462
00:34:46,750 --> 00:34:48,830
we searched in the archives of Inquisition
463
00:34:48,910 --> 00:34:51,000
and, effectively, there was a Mencía Cabrera.
464
00:34:52,200 --> 00:34:54,440
In the same year she was
accused of witchery,
465
00:34:54,520 --> 00:34:56,720
but she managed to escape
without being executed.
466
00:34:57,160 --> 00:34:58,310
Maybe it got to her ears
467
00:34:58,390 --> 00:35:00,750
that in Trasmoz witches walk around freely
468
00:35:00,830 --> 00:35:02,240
and "feet, what do I want you for".
469
00:35:02,310 --> 00:35:04,390
We have to confirm how
she travels in time
470
00:35:04,480 --> 00:35:06,000
and if she knows any door.
Aha.
471
00:35:06,270 --> 00:35:07,270
Good work.
472
00:35:08,310 --> 00:35:11,080
Inform Lola.
I am glad that Lola collaborates.
473
00:35:12,310 --> 00:35:13,600
Is that why you have authorised her
474
00:35:13,680 --> 00:35:15,870
to look in the archives without supervision?
475
00:35:16,080 --> 00:35:18,830
Well, the enigma is solved, right?
476
00:35:19,750 --> 00:35:20,750
He's right.
477
00:35:21,640 --> 00:35:23,000
Congratulate her from me.
478
00:35:23,910 --> 00:35:25,830
We should inform the group, no?
479
00:35:26,350 --> 00:35:28,830
By the way, do we know anything about them?
-No.
480
00:35:28,910 --> 00:35:31,350
But every time you make
that question, they call.
481
00:35:37,080 --> 00:35:38,080
Irene?
482
00:35:39,560 --> 00:35:40,640
Eh?
483
00:35:40,960 --> 00:35:42,160
Let's call.
484
00:35:43,830 --> 00:35:44,830
Yes, of course.
485
00:35:50,830 --> 00:35:52,520
No, it's turned off or without signal.
486
00:36:05,270 --> 00:36:06,270
Pacino!
487
00:36:07,390 --> 00:36:09,270
Where were you?
In the village.
488
00:36:10,350 --> 00:36:12,520
All day? I thought something happened.
489
00:36:12,600 --> 00:36:13,600
What would happen?
490
00:36:19,680 --> 00:36:21,480
At least it will have been productive, no?
491
00:36:21,560 --> 00:36:23,310
It was very nice.
Nice?
492
00:36:23,390 --> 00:36:25,080
Are we here on holidays or what?
493
00:36:25,160 --> 00:36:26,160
Nobody has said that.
494
00:36:26,640 --> 00:36:27,960
I know where Mencía hides.
495
00:36:28,080 --> 00:36:30,830
Since you were not here, we have
lost a golden opportunity.
496
00:36:30,910 --> 00:36:32,560
Who knows if she will
still be there tomorrow.
497
00:36:32,720 --> 00:36:34,870
Talking about tomorrow, how
do we organise ourselves?
498
00:36:35,160 --> 00:36:37,440
First let's rest and tomorrow
will be another day.
499
00:36:37,600 --> 00:36:39,600
Good night.
See you tomorrow.
500
00:36:43,750 --> 00:36:44,750
Cannot believe it, dude.
501
00:37:54,200 --> 00:37:56,830
The baby! They have taken the baby!
502
00:37:57,520 --> 00:37:58,870
Help, please!
503
00:37:59,640 --> 00:38:01,870
Father, father, the baby!
504
00:38:03,750 --> 00:38:05,750
What happened?
-Somebody has taken him!
505
00:38:05,830 --> 00:38:08,000
Somebody came and took him.
-Don't worry.
506
00:38:08,310 --> 00:38:09,310
Don't worry.
507
00:38:09,640 --> 00:38:10,680
Let's find him.
508
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Come.
509
00:38:17,720 --> 00:38:20,200
No, it was tonight.
510
00:38:20,440 --> 00:38:21,750
She's desperate.
511
00:38:21,830 --> 00:38:23,160
We have all been looking for him.
512
00:38:23,240 --> 00:38:25,160
Please, we need your help.
513
00:38:25,240 --> 00:38:26,390
Whatever you need, of course.
514
00:38:29,960 --> 00:38:31,270
They have taken the baby.
515
00:38:32,960 --> 00:38:34,120
That's all we needed.
516
00:38:34,240 --> 00:38:35,240
We have to find him.
517
00:38:35,310 --> 00:38:37,720
before the witch takes him too far.
518
00:38:37,830 --> 00:38:39,640
Are you so sure it was her?
519
00:38:39,720 --> 00:38:42,350
Then, who was it?
It was the foreigner.
520
00:38:44,000 --> 00:38:46,750
We will find the boy and ask for
help if we have to.
521
00:38:46,870 --> 00:38:49,720
No, you don't have to. You know
where the witch hides.
522
00:38:50,040 --> 00:38:51,310
Where is she hiding?
523
00:38:53,080 --> 00:38:55,200
No, I don't know.
524
00:38:56,870 --> 00:38:57,910
What do you mean you don't know?
525
00:38:58,000 --> 00:38:59,640
But you told us...
I was wrong.
526
00:38:59,830 --> 00:39:01,600
It was a shepherd's
shelter, I don't know.
527
00:39:03,310 --> 00:39:04,790
I have to go back to Trasmoz.
528
00:39:05,120 --> 00:39:06,600
Go with her.
And you?
529
00:39:08,640 --> 00:39:10,790
Do you excuse me for a minute?
Thanks
530
00:39:10,870 --> 00:39:11,870
Come with me.
531
00:39:18,040 --> 00:39:19,960
I'm going to interrogate
Bécquer seriously.
532
00:39:20,040 --> 00:39:21,830
I will take the truth out of him.
533
00:39:21,910 --> 00:39:23,960
I can help if you need me to.
No. no, no.
534
00:39:24,040 --> 00:39:25,790
You go to the forest, they need you.
535
00:39:25,870 --> 00:39:28,790
Help them to organise the search.
Let's not lose time, c'mon.
536
00:39:59,390 --> 00:40:00,390
Shit. Fuck.
537
00:40:07,440 --> 00:40:08,440
What are you looking for?
538
00:40:10,200 --> 00:40:11,200
The phone.
539
00:40:11,310 --> 00:40:13,240
Why didn't you ask Amelia?
540
00:40:13,720 --> 00:40:15,270
I have to call the Ministry.
541
00:40:15,350 --> 00:40:17,440
We have to ask for her to find the boy.
542
00:40:19,040 --> 00:40:20,040
It won't be possible.
543
00:40:21,720 --> 00:40:23,870
Why?
The phone is broken.
544
00:40:25,160 --> 00:40:26,960
How is it broken?
Yes, it fell...
545
00:40:27,040 --> 00:40:28,040
and I stepped on it by mistake.
546
00:40:29,040 --> 00:40:31,480
Are we incommunicated?
Don't get angry, Pacino.
547
00:40:31,560 --> 00:40:33,240
We have came out of worse trouble.
548
00:40:34,200 --> 00:40:36,080
And, here nobody is going to hurt us.
549
00:40:44,000 --> 00:40:46,160
Have you ever taken money from a bribe?
550
00:40:50,480 --> 00:40:51,480
No.
551
00:40:53,640 --> 00:40:54,750
-Would you risk your life
552
00:40:54,830 --> 00:40:57,240
to rescue a team member
that is in danger?
553
00:40:58,560 --> 00:40:59,560
Yes.
554
00:41:02,390 --> 00:41:05,200
- Have you ever conspired
behind your bosses' back?
555
00:41:06,080 --> 00:41:07,080
No.
556
00:41:07,910 --> 00:41:10,310
How long is this test going to last?
Whatever it takes.
557
00:41:14,390 --> 00:41:17,440
Seriously you have never conspired
behind your bosses' back?
558
00:41:18,870 --> 00:41:19,870
Never.
559
00:41:20,310 --> 00:41:21,870
Why do you repeat me the question?
560
00:41:24,350 --> 00:41:25,750
To give you a chance.
561
00:41:27,080 --> 00:41:29,720
A confession in time is much
better than a lie.
562
00:41:31,310 --> 00:41:34,600
Did you lie to Ernesto to be able to
access the archive of the Ministry?
563
00:41:37,160 --> 00:41:39,600
I only looked for information because
I wanted to help you.
564
00:41:40,040 --> 00:41:41,600
And I wanted to show you that I can do it.
565
00:41:41,960 --> 00:41:43,270
What you say is very good.
566
00:41:44,520 --> 00:41:47,200
But, did you look for anything else in the archive of the Ministry?
567
00:41:53,200 --> 00:41:54,200
No.
568
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
You're lying.
569
00:42:01,600 --> 00:42:03,270
What else did you look for in the archive?
570
00:42:06,870 --> 00:42:08,750
Such a pity. I had started to like you.
571
00:42:09,080 --> 00:42:10,560
We have finished, thank you.
572
00:42:10,830 --> 00:42:11,830
Wait.
573
00:42:13,830 --> 00:42:16,910
I went in the archive to look if you had information about me.
574
00:42:18,120 --> 00:42:19,120
You shouldn't have done it.
575
00:42:19,830 --> 00:42:21,480
I knew that you had something against me.
576
00:42:26,600 --> 00:42:27,960
And, does it tally?
577
00:42:28,870 --> 00:42:31,000
The Lola Mendieta that I met
didn't betray us.
578
00:42:31,080 --> 00:42:33,080
Why would I have to be nice to you?
579
00:42:34,120 --> 00:42:36,040
I wouldn't be nice to a traitor either,
580
00:42:37,160 --> 00:42:38,790
but it's just that I am not a traitor.
581
00:42:39,040 --> 00:42:40,040
And you will be?
582
00:42:40,720 --> 00:42:42,520
Because that's the question of the million.
583
00:42:46,080 --> 00:42:47,080
No.
584
00:42:50,080 --> 00:42:51,080
She tells the truth.
585
00:42:57,750 --> 00:42:59,390
I also checked your service information.
586
00:43:00,240 --> 00:43:02,390
And? Are you going to give me a lesson?
No.
587
00:43:03,790 --> 00:43:05,040
I was ashamed of myself.
588
00:43:06,240 --> 00:43:07,350
Well, of my future self.
589
00:43:09,240 --> 00:43:11,160
Rules sometimes can be very unfair.
590
00:43:12,830 --> 00:43:14,240
But better to commit a crime
591
00:43:14,310 --> 00:43:16,830
fighting against an injustice that to commit it.
592
00:43:36,240 --> 00:43:37,910
Shit! Fuck!
593
00:43:39,560 --> 00:43:40,560
Shit, I'm leaving.
594
00:43:42,600 --> 00:43:43,600
Eh!
595
00:43:44,600 --> 00:43:46,120
Help! Eh!
596
00:43:47,520 --> 00:43:48,520
Eh!
597
00:43:49,680 --> 00:43:50,720
Help!
598
00:43:56,390 --> 00:43:57,390
Can you help me?
599
00:44:01,750 --> 00:44:03,160
I am staying at the monastery.
600
00:44:11,790 --> 00:44:13,910
Do you have the baby?
It's my baby.
601
00:44:15,790 --> 00:44:18,240
Yes, yes, yes, yes, it's your baby.
The baby is mine.
602
00:44:18,310 --> 00:44:20,520
It's yours, the baby is yours.
Wait, don't go!
603
00:44:20,600 --> 00:44:22,000
Mencía, I can help you!
604
00:44:34,870 --> 00:44:36,200
How are you going to help me?
605
00:44:37,200 --> 00:44:39,120
They come for you and
I can protect you.
606
00:44:40,560 --> 00:44:41,600
Just you?
607
00:44:42,040 --> 00:44:43,040
Yes, yes.
608
00:44:43,120 --> 00:44:45,910
I know it sounds strange,
but it used to be my job,
609
00:44:46,080 --> 00:44:47,080
to protect people.
610
00:44:47,240 --> 00:44:48,480
And I did it quite well.
611
00:44:52,080 --> 00:44:55,160
Like a guardian angel?
Like a guardian angel, yes.
612
00:44:55,520 --> 00:44:56,520
Cut the rope.
613
00:44:58,040 --> 00:45:01,040
I have been running away for so many
years from people who want me dead,
614
00:45:02,080 --> 00:45:03,680
that I don't know where I am.
615
00:45:06,000 --> 00:45:09,270
I know perfectly how you feel,
I know you're lost, really.
616
00:45:11,560 --> 00:45:12,960
Are they also looking for you?
617
00:45:13,870 --> 00:45:16,080
I also come from another place.
618
00:45:17,040 --> 00:45:18,200
Where people speak...
619
00:45:19,310 --> 00:45:20,310
like you.
620
00:45:21,480 --> 00:45:22,480
The rope.
621
00:45:40,750 --> 00:45:41,750
Ah!
622
00:45:46,080 --> 00:45:47,080
Look well around there!
623
00:45:49,750 --> 00:45:51,960
Look up well, there must be a trace.
624
00:46:07,240 --> 00:46:08,240
Mencía.
625
00:46:08,310 --> 00:46:10,200
Mencía, give me the boy.
626
00:46:12,270 --> 00:46:13,270
Let me help you.
627
00:46:34,390 --> 00:46:36,200
Did you break it?
I don't know.
628
00:46:46,720 --> 00:46:48,720
I think I broke a jar...
or something like it.
629
00:46:49,000 --> 00:46:50,240
It was milk for the baby.
630
00:46:51,350 --> 00:46:53,440
Well, we will find more.
631
00:46:53,910 --> 00:46:56,520
Where? Where are we going
to find a wet nurse?
632
00:46:58,080 --> 00:47:00,310
Here, in the forest, definitely not. Let's go.
633
00:47:15,040 --> 00:47:16,040
Let's go!
634
00:47:16,160 --> 00:47:17,160
Yes, let's go.
635
00:47:23,390 --> 00:47:25,390
I know that you were
very tired.
636
00:47:26,560 --> 00:47:27,830
But I still don't understand it.
637
00:47:31,600 --> 00:47:33,680
Don't cry, because you don't solve
anything like this.
638
00:47:42,350 --> 00:47:43,870
I should have been here.
639
00:47:44,830 --> 00:47:46,640
I should have been watching.
640
00:47:48,910 --> 00:47:51,600
I don't understand how they took the baby and you didn't wake up.
641
00:47:54,160 --> 00:47:55,160
Damián...
642
00:47:56,560 --> 00:47:57,790
didn't hear anything.
643
00:47:58,200 --> 00:48:01,310
There's no need for you to remind me.
He's as responsible as you are.
644
00:48:04,830 --> 00:48:06,000
I know that you are feeling weak...
645
00:48:06,600 --> 00:48:08,350
and don't want you to blame yourself.
646
00:48:09,350 --> 00:48:11,720
We should go to look for
the doctor to Tarazona.
647
00:48:12,240 --> 00:48:14,000
We won't disturb him just for that.
648
00:48:15,600 --> 00:48:18,270
What we should do is find the baby.
649
00:48:18,440 --> 00:48:19,680
I know she will get better with that.
650
00:48:22,080 --> 00:48:23,120
Can you go for firewood.
651
00:48:24,560 --> 00:48:25,560
Of course.
652
00:48:50,310 --> 00:48:51,350
Finally I found you.
653
00:48:53,350 --> 00:48:55,000
I have Mencía in my cell.
What?
654
00:48:55,080 --> 00:48:57,120
Yes, this is the key.
Don't let her get out.
655
00:48:57,640 --> 00:48:59,040
That would be kidnapping.
Listen.
656
00:48:59,270 --> 00:49:01,520
Your friend has taken a baby from the village
657
00:49:01,600 --> 00:49:02,680
and says that it's hers.
658
00:49:02,750 --> 00:49:04,440
She's not ok.
How do you dare?
659
00:49:04,520 --> 00:49:06,390
She's a special girl,
just leave it like that.
660
00:49:06,480 --> 00:49:08,870
She's in terrible danger.
We have to protect her.
661
00:49:09,040 --> 00:49:10,960
The people from the village.
Exactly, the people from the village.
662
00:49:11,040 --> 00:49:13,910
Don't tell anyone she's here,
not even my brothers.
663
00:49:14,240 --> 00:49:16,120
You have a gift with words...
664
00:49:16,310 --> 00:49:17,390
and you adore Mencía.
665
00:49:17,560 --> 00:49:20,350
You have to convince her that
the boy will be best with his mother.
666
00:49:20,440 --> 00:49:22,440
And we need a wet nurse
as soon as possible.
667
00:49:22,520 --> 00:49:23,960
It's very urgent, do you understand me?
668
00:49:24,720 --> 00:49:25,720
Good.
669
00:49:37,680 --> 00:49:40,270
Do you work for them now?
I'm just trying to help.
670
00:49:41,080 --> 00:49:42,080
And you?
671
00:49:42,270 --> 00:49:43,960
I would like to see the mother of the baby.
672
00:49:45,910 --> 00:49:47,160
Juana is resting.
673
00:49:47,270 --> 00:49:49,640
She's not ok, poor her.
I would like to talk to her.
674
00:49:50,640 --> 00:49:53,080
Do you have anything to tell her?
Do you know anything about the witch?
675
00:49:53,200 --> 00:49:54,440
No.
Then?
676
00:49:54,600 --> 00:49:57,000
I wanted to help, like you.
That's good.
677
00:49:57,830 --> 00:49:59,000
She lives in the third house.
678
00:50:06,480 --> 00:50:07,480
What did he want?
679
00:50:08,160 --> 00:50:09,830
He knows where the witch
and the baby are.
680
00:50:11,390 --> 00:50:13,270
Did He tell you?
No, but He knows.
681
00:50:13,640 --> 00:50:15,310
If not, He wouldn't have come here.
682
00:50:15,390 --> 00:50:16,390
And where does He have them?
683
00:50:17,870 --> 00:50:20,160
He knows that we will be looking
for her in the forest...
684
00:50:20,240 --> 00:50:23,240
Will have left her in the monastery.
I know they way he acts.
685
00:50:30,750 --> 00:50:31,790
The pulse is very weak.
686
00:50:34,240 --> 00:50:35,240
Are you a doctor?
687
00:50:35,830 --> 00:50:36,960
No, but I know what I say.
688
00:50:37,440 --> 00:50:39,310
Have you called the doctor?
Of course.
689
00:50:41,480 --> 00:50:43,350
Have you not come to speak with Juana?
690
00:50:44,870 --> 00:50:45,870
Yes.
691
00:50:47,350 --> 00:50:49,270
Then, why don't you go speak with her?
692
00:50:51,790 --> 00:50:54,680
Will you bring me the glass of water
that you offered me before?
693
00:50:55,390 --> 00:50:57,160
I will bring it to you now.
Thanks
694
00:51:04,600 --> 00:51:08,000
Juana, your son is safe
and will be with you soon.
695
00:51:12,160 --> 00:51:13,520
Better that he doesn't come.
696
00:51:14,680 --> 00:51:15,680
Juana.
697
00:51:16,750 --> 00:51:17,750
Juana?
698
00:51:38,720 --> 00:51:39,720
God.
699
00:51:48,790 --> 00:51:49,790
Let's split.
700
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
C'mon!
701
00:51:51,910 --> 00:51:53,910
Stop! You cannot go in this way!
702
00:51:54,720 --> 00:51:55,790
No... stop!
703
00:51:58,640 --> 00:51:59,680
Where is the witch?
704
00:52:01,270 --> 00:52:02,270
Out of here.
705
00:52:02,640 --> 00:52:05,080
She's not in any cell.
Where have you hidden her?
706
00:52:05,390 --> 00:52:07,790
I don't know what are you talking about.
If you don't say it willingly,
707
00:52:07,870 --> 00:52:09,520
you will unwillingly.
Alonso!
708
00:52:09,600 --> 00:52:12,120
They have found the trail where the forest starts.
709
00:52:12,200 --> 00:52:13,870
C'mon! Let's go, we have to go.
710
00:52:55,750 --> 00:52:57,790
She recognizes
that the baby is not hers.
711
00:52:57,870 --> 00:53:00,390
The mother begged her to take him
away to protect him.
712
00:53:00,480 --> 00:53:02,750
And do you believe her? Where is she?
Looking for the wet nurse,
713
00:53:02,830 --> 00:53:04,520
she knows where she is.
And hasn't come back.
714
00:53:04,600 --> 00:53:05,910
Look, I'm no hero
715
00:53:06,040 --> 00:53:08,080
but I know that Mencía is still
alive thanks to me.
716
00:53:12,600 --> 00:53:14,270
The people from the village
were coming to lynch her.
717
00:53:14,640 --> 00:53:16,910
And another thing, her brother Alonso
was with them
718
00:53:17,000 --> 00:53:18,870
and he seemed the most
bloodthirsty of all.
719
00:53:19,350 --> 00:53:21,790
I thought that you were from a civilised family.
720
00:53:22,160 --> 00:53:23,350
I thought that too.
721
00:53:23,870 --> 00:53:26,200
This place is bringing the worst
from my brothers.
722
00:53:27,270 --> 00:53:28,270
A bonfire...
723
00:53:33,200 --> 00:53:34,910
It could be her. C'mon. C'mon.
724
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
Let's go.
725
00:53:46,870 --> 00:53:49,080
There she is.
Not now, shit.
726
00:53:49,270 --> 00:53:51,480
What happens?
Nothing. C'mon, c'mon.
727
00:54:11,080 --> 00:54:12,080
It's the people from the village.
728
00:54:12,720 --> 00:54:14,680
the ones that said that she
was a witch.
729
00:54:15,720 --> 00:54:17,870
And now it's them who
play to be warlocks.
730
00:54:20,750 --> 00:54:22,440
It's making my stomach turn.
731
00:54:22,960 --> 00:54:23,960
Welcome to the club.
732
00:54:25,640 --> 00:54:27,000
Save us Satan!
733
00:54:27,520 --> 00:54:28,830
Save us Satan!
734
00:54:29,270 --> 00:54:30,960
Lord of hell,
735
00:54:31,390 --> 00:54:34,390
take the bodies and minds
that surrender to you
736
00:54:35,040 --> 00:54:36,910
and kneel in front of your presence.
737
00:54:38,040 --> 00:54:41,560
Satan, the star of the morning
of the Almighty
738
00:54:41,910 --> 00:54:43,000
king of kinds,
739
00:54:44,000 --> 00:54:47,520
take from us all curse from
whoever banished you.
740
00:54:57,270 --> 00:54:58,960
Let's start the liturgy.
741
00:55:16,960 --> 00:55:20,120
Lord, in your name.
742
00:55:21,040 --> 00:55:22,240
I devote myself to you.
743
00:55:23,390 --> 00:55:24,390
From now on
744
00:55:24,480 --> 00:55:26,680
I have to be the same thing with you.
745
00:55:28,000 --> 00:55:29,560
I have to be the demon.
746
00:55:42,270 --> 00:55:45,040
Lord, in your name, I devote myself to you.
747
00:55:45,750 --> 00:55:46,750
From now on.
748
00:55:46,830 --> 00:55:49,000
I have to be the same thing with you.
749
00:55:49,480 --> 00:55:50,960
I have to be the demon.
750
00:55:52,910 --> 00:55:53,960
But, what the fuck are they doing?
751
00:55:55,350 --> 00:56:00,200
Satan, take us to the light and the truth.
752
00:56:01,390 --> 00:56:03,680
And don't let the flock take us.
753
00:56:04,910 --> 00:56:07,520
Help us defeat the army of the hypnotist
754
00:56:07,600 --> 00:56:09,270
and his servile slaves.
755
00:56:10,310 --> 00:56:11,600
What is born in the fire...
756
00:56:12,440 --> 00:56:14,560
must go back to the fire.
757
00:56:15,240 --> 00:56:16,560
Save us Satan!
758
00:56:16,680 --> 00:56:18,270
Save us Satan!
759
00:56:18,790 --> 00:56:20,350
Save us Satan!
760
00:56:20,720 --> 00:56:22,040
Save us Satan!
761
00:56:26,830 --> 00:56:28,270
Look there, at 2 o'clock.
762
00:56:28,910 --> 00:56:31,310
What? Is it so late?
763
00:56:31,390 --> 00:56:33,720
No, no.
There, on the right, look there.
764
00:56:34,120 --> 00:56:35,680
About 20 metres away from the bushes.
765
00:56:38,870 --> 00:56:40,200
Did you look there? Ok.
766
00:56:40,520 --> 00:56:42,600
Follow me, but make no noise, ok?
767
00:56:57,160 --> 00:56:58,160
Mencía.
You...
768
00:56:58,240 --> 00:57:00,080
Let's go.
They are going to kill me.
769
00:57:00,310 --> 00:57:01,310
And the boy also.
770
00:57:02,790 --> 00:57:04,040
Turn around, turn around.
771
00:57:04,160 --> 00:57:05,160
Turn around.
772
00:57:42,270 --> 00:57:43,390
They are taking the baby.
773
00:57:47,480 --> 00:57:48,910
Let's go. C'mon c'mon
774
00:57:50,270 --> 00:57:52,120
C'mon! Don't let them escape!
- C'mon!
775
00:57:52,270 --> 00:57:53,870
Go on!
- C'mon!
776
00:57:54,000 --> 00:57:55,790
Let's take the intruder! C'mon!
777
00:57:55,870 --> 00:57:57,870
- Move!
- And you, what are you waiting for?
778
00:57:58,310 --> 00:58:00,910
You have to prove who is the leader here!
779
00:58:01,160 --> 00:58:02,870
C'mon! Take the intruder!
780
00:58:03,000 --> 00:58:04,120
- C'mon!
- Go on!
781
00:58:09,870 --> 00:58:10,870
We have to separate.
782
00:58:11,200 --> 00:58:13,000
I know a safe place for Mencía.
783
00:58:13,910 --> 00:58:15,350
Take the baby to the monastery.
784
00:58:15,790 --> 00:58:17,680
If you tell them you are the father,
they will believe you.
785
00:58:18,080 --> 00:58:19,080
But, and his mother?
786
00:58:19,160 --> 00:58:21,560
Those savages killed the mother.
787
00:58:21,830 --> 00:58:23,560
No, I won't separate from you.
788
00:58:24,000 --> 00:58:26,390
If I go with the baby, they will end
up killing us both.
789
00:58:27,310 --> 00:58:28,310
This is crazy.
790
00:58:29,310 --> 00:58:30,790
They kill the boys that are born.
791
00:58:33,560 --> 00:58:34,680
That's why there are only girls.
792
00:58:35,200 --> 00:58:36,600
They few men who stay
793
00:58:36,720 --> 00:58:39,080
are only here to procreate more girls.
794
00:58:39,910 --> 00:58:40,910
Let's go.
No.
795
00:58:41,000 --> 00:58:42,640
C'mon. Trust me. Let's go!
796
00:59:05,310 --> 00:59:06,720
- Let's go!
797
00:59:07,600 --> 00:59:08,910
- They are around here!
- C'mon!
798
00:59:09,870 --> 00:59:11,480
C'mon, c'mon, c'mon!
799
00:59:12,350 --> 00:59:13,350
Where are they?
800
00:59:13,440 --> 00:59:14,750
- Around here!
C'mon, let's go!
801
00:59:15,120 --> 00:59:16,680
-They have to be here, c'mon!
802
00:59:18,040 --> 00:59:19,040
Let's go.
803
00:59:26,790 --> 00:59:27,790
They are here!
804
00:59:27,960 --> 00:59:29,750
They are here! C'mon!
805
00:59:29,830 --> 00:59:30,830
There, c'mon!
806
00:59:35,680 --> 00:59:36,960
C'mon c'mon!
807
00:59:41,870 --> 00:59:43,040
Come here!
- Over there!
808
00:59:43,200 --> 00:59:44,350
They are escaping!
809
00:59:51,080 --> 00:59:52,080
C'mon Mencía.
810
00:59:52,390 --> 00:59:53,390
Let's go!
811
01:00:03,870 --> 01:00:05,640
- There she is!
- C'mon.
812
01:00:11,960 --> 01:00:13,790
Sons of Satan!
813
01:00:15,750 --> 01:00:18,390
Is this the fastest you can run?
814
01:00:21,830 --> 01:00:23,040
- C'mon!
815
01:00:24,830 --> 01:00:26,080
Get her!
816
01:00:38,720 --> 01:00:39,720
You hate me...
817
01:00:41,200 --> 01:00:42,480
and don't know me.
818
01:00:43,960 --> 01:00:46,680
You are afraid because I'm different.
819
01:00:48,520 --> 01:00:49,520
We are not afraid.
820
01:01:17,790 --> 01:01:21,080
If the first woman of the creation
disturbed the world by herself
821
01:01:21,960 --> 01:01:25,240
why cannot we rebuild it now
between ourselves?
822
01:01:26,680 --> 01:01:27,870
And what do you plan to do?
823
01:01:28,040 --> 01:01:31,000
You cannot do anything against
the faith of our Lord.
824
01:01:31,680 --> 01:01:32,680
Eh!
825
01:01:33,750 --> 01:01:34,750
I'm here!
826
01:01:35,520 --> 01:01:37,040
You don't dare to come for me!
827
01:01:38,000 --> 01:01:40,390
How many are you? A dozen? Two?
828
01:01:40,830 --> 01:01:41,910
Against a woman?
829
01:01:44,830 --> 01:01:45,830
C'mon!
830
01:01:47,240 --> 01:01:48,390
Escaping matters very little.
831
01:01:50,240 --> 01:01:52,120
The persecution never ends.
832
01:01:53,350 --> 01:01:56,080
Everywhere I find the same Inquisition...
833
01:01:57,310 --> 01:01:59,120
and in all of them, I am to guilty.
834
01:02:35,120 --> 01:02:37,600
We offer this foreigner to our Lord.
835
01:02:37,910 --> 01:02:39,680
- Everyone take him! C'mon!
- C'mon!
836
01:02:39,790 --> 01:02:40,870
- C'mon!
C'mon
837
01:03:27,790 --> 01:03:28,830
This is a sect.
838
01:03:29,640 --> 01:03:31,910
They have been brainwashed.
How did they do it?
839
01:03:32,720 --> 01:03:34,040
It must have been with the water.
840
01:03:34,440 --> 01:03:37,080
I was boiling the water I was taking
because my stomach was hurting.
841
01:03:38,520 --> 01:03:39,830
Either that or they are really warlocks.
842
01:03:41,960 --> 01:03:42,960
I failed.
843
01:03:43,080 --> 01:03:45,750
Don't blame yourself.
You have done what you could and more.
844
01:03:45,830 --> 01:03:47,350
No, but it wasn't enough.
845
01:03:47,680 --> 01:03:48,680
No.
846
01:03:48,830 --> 01:03:50,200
Bécquer has escaped unharmed.
847
01:03:51,240 --> 01:03:52,640
And you have saved a baby
848
01:03:52,720 --> 01:03:55,120
that in a future will become his young son.
849
01:03:55,240 --> 01:03:58,680
And as history tells,
rumour has it, with reason
850
01:03:59,160 --> 01:04:00,160
that he wasn't his.
851
01:04:01,310 --> 01:04:03,480
Ernesto, do you have the results
of the analysis?
852
01:04:03,640 --> 01:04:04,640
Yes.
853
01:04:05,390 --> 01:04:06,680
The result is positive.
854
01:04:08,160 --> 01:04:10,200
The page belongs to the
book of the doors.
855
01:04:10,680 --> 01:04:12,720
The inscriptions indicate the existence
856
01:04:12,790 --> 01:04:14,440
of two doors near Trasmoz
857
01:04:14,520 --> 01:04:17,390
interconnected and separated by 177 years
858
01:04:17,520 --> 01:04:18,520
Lola was right
859
01:04:19,040 --> 01:04:20,350
Mencía used the doors
860
01:04:20,440 --> 01:04:22,350
to escape the Inquisition of 1510
861
01:04:22,440 --> 01:04:26,480
passed by 1687 and get to 1864.
862
01:04:28,080 --> 01:04:30,640
But she wasn't well received
by the neighbours of Trasmoz.
863
01:04:31,040 --> 01:04:32,560
Poor girl. She didn't have anywhere
to go.
864
01:04:33,960 --> 01:04:35,480
And her guardian angel failed her.
865
01:04:36,480 --> 01:04:38,160
I'm not surprised she thought
she was a witch.
866
01:04:39,200 --> 01:04:41,870
She couldn't understand that she
could travel in time and.. well,
867
01:04:42,120 --> 01:04:43,350
she thought she had powers.
868
01:04:46,160 --> 01:04:48,240
Well... and now what?
869
01:04:49,750 --> 01:04:51,310
How do we bring back Alonso and Amelia?
870
01:04:51,790 --> 01:04:53,000
The civil way...
871
01:04:54,440 --> 01:04:55,440
or the criminal.
872
01:06:18,870 --> 01:06:20,310
I have just spoken with the doctor.
873
01:06:21,000 --> 01:06:24,160
The analysis reveal that they have
a high level of mandrake in their blood.
874
01:06:24,480 --> 01:06:25,480
Mandrake?
875
01:06:25,830 --> 01:06:27,870
Yes. The plant, no... not the music band.
876
01:06:29,790 --> 01:06:31,680
In high dosis it can produce amnesia
877
01:06:31,750 --> 01:06:33,160
and alter their will.
878
01:06:33,600 --> 01:06:34,600
You are right.
879
01:06:35,320 --> 01:06:37,320
They must have diluted the drug
in the fountain.
880
01:06:38,720 --> 01:06:41,030
Your stomach ailment has saved you.
881
01:06:42,200 --> 01:06:43,830
Do you know when will they be awake?
882
01:06:44,440 --> 01:06:47,240
When they eliminate all the toxic substance
from their bodies.
883
01:06:49,120 --> 01:06:51,040
Don't worry. They will be alright.
884
01:06:52,280 --> 01:06:55,080
I was thinking on someone who
will never be awake again.
885
01:07:00,920 --> 01:07:03,720
"I hope she finally found the peace
that she was so much looking for."
886
01:07:18,520 --> 01:07:20,920
Good. The famous painting from
Goya "La maja desnuda"
887
01:07:21,000 --> 01:07:22,640
has been destroyed.
Goodbye...
888
01:07:22,760 --> 01:07:24,480
"And the security of the museum?"
889
01:07:24,560 --> 01:07:26,600
"It wasn't in the museum,
neither in the present time".
890
01:07:26,680 --> 01:07:30,080
"We have been informed that Goya
was attacked in his own studio"
891
01:07:30,200 --> 01:07:31,520
in 1799,
892
01:07:31,640 --> 01:07:34,280
and the painting suddently appeared in the Museo del Prado.
893
01:07:34,400 --> 01:07:36,360
"Your mission is to travel to 1799,
894
01:07:36,440 --> 01:07:37,680
find out who did it"
895
01:07:38,600 --> 01:07:40,880
and get Goya to paint again "La Maja".
896
01:07:41,000 --> 01:07:43,560
"That painting was secret.
Nobody knew of its existence"
897
01:07:43,640 --> 01:07:46,800
after many years after it was painted.
I told you what was your mission,
898
01:07:47,720 --> 01:07:48,840
not that it was easy.
899
01:07:50,560 --> 01:07:51,960
Ah!
Alonso!
900
01:07:52,280 --> 01:07:54,160
Alonso! Alonso!
Ok, ok, ok!
901
01:07:54,280 --> 01:07:55,320
Stop. Stop!
902
01:07:55,440 --> 01:07:56,760
Mister... Francisco de Goya?
903
01:07:57,800 --> 01:07:58,960
To serve you. Tell me.
904
01:07:59,280 --> 01:08:02,280
"Manuel Godoy was the
most reliable man of the king".
905
01:08:02,600 --> 01:08:05,040
"But his loyalty towards Spain
was very questionable."
906
01:08:05,560 --> 01:08:07,640
I need to speak alone with don Francisco.
907
01:08:07,800 --> 01:08:09,360
So please come back
in another moment.
908
01:08:09,520 --> 01:08:10,960
I understand it's an order, right?
909
01:08:11,160 --> 01:08:12,800
Otherwise, you would have said "please".
910
01:08:12,920 --> 01:08:15,720
"I know that the team is going to meet Goya".
911
01:08:16,440 --> 01:08:17,760
Let me go with them.
912
01:08:17,840 --> 01:08:19,720
- No.
- I need to meet the master.
913
01:08:19,800 --> 01:08:21,600
Do you know how long have I waited
for something like this?
914
01:08:21,680 --> 01:08:23,560
What need is there for this thing?
915
01:08:23,640 --> 01:08:25,080
The scholars dress according to the fashion
916
01:08:25,200 --> 01:08:27,000
and fashion is not about need
917
01:08:27,080 --> 01:08:28,760
but about social class, image...!
918
01:08:28,920 --> 01:08:31,360
You say pretty words, but
I don't understand anything.
919
01:08:31,480 --> 01:08:32,840
How is the young Mendieta?
920
01:08:33,400 --> 01:08:36,160
She's cleve, learns fast.
I wouldn't trust her.
921
01:08:36,520 --> 01:08:38,200
That time
922
01:08:38,280 --> 01:08:40,800
when the art was appreciated by
kings and statesmen.
923
01:08:46,800 --> 01:08:47,800
What are you doing here?
67669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.