All language subtitles for El.Ministerio.del.Tiempo.S03E03.1080p.NF.WEB-DL.DD.2.0.SUBS.x264.MssMarandae.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,120 --> 00:00:57,120 It's there! Come on! 2 00:00:57,560 --> 00:00:59,960 -Come on! Shall not escape! 3 00:01:02,000 --> 00:01:03,360 -Here! 4 00:01:05,200 --> 00:01:07,280 -Come on! -Death to the harpy! 5 00:01:08,120 --> 00:01:09,640 -Here! Here! 6 00:01:12,920 --> 00:01:14,360 -I see nothing! 7 00:01:25,400 --> 00:01:27,400 -Around Here! Around Here! -Come! 8 00:01:27,520 --> 00:01:29,160 Shall not escape! 9 00:01:33,040 --> 00:01:35,120 -Come on! -To her! 10 00:02:10,200 --> 00:02:11,520 Help! 11 00:02:17,520 --> 00:02:20,200 For pity's sake!, for pity's sake! 12 00:02:21,040 --> 00:02:22,400 Help! 13 00:02:24,680 --> 00:02:27,080 Help me. The rope. 14 00:02:30,320 --> 00:02:33,640 -He's out there!" -Come on, come on, come on!" 15 00:02:42,720 --> 00:02:43,720 Hurry up 16 00:02:48,560 --> 00:02:49,600 They're coming. 17 00:03:22,760 --> 00:03:25,040 "Without a doubt, the maiden of my dreams 18 00:03:25,120 --> 00:03:28,320 the same one we had met in the ruins of Trasmoz. 19 00:03:30,760 --> 00:03:33,680 He only gave us her name: Mencía". 20 00:03:35,120 --> 00:03:37,000 "My brother Valeriano 21 00:03:37,080 --> 00:03:39,480 he had captured her intriguing beauty in a drawing 22 00:03:39,560 --> 00:03:41,000 which I will treasure. 23 00:03:41,840 --> 00:03:43,560 I have to find Mencía". 24 00:03:43,640 --> 00:03:45,520 Seeking Mencía desperately. 25 00:03:45,600 --> 00:03:48,280 Yes, yes, something like that. "From my cell." 26 00:03:48,680 --> 00:03:51,000 It is the tenth letter of Gustavo Adolfo Bécquer. 27 00:03:51,080 --> 00:03:53,920 Tenth? But he only wrote nine. That's true. 28 00:03:54,080 --> 00:03:56,640 And they have been published in the newspaper "El Contemporáneo". 29 00:03:56,720 --> 00:03:59,760 -Yes, we have luckily intercepted the tenth in time, 30 00:03:59,840 --> 00:04:01,280 prior publication. 31 00:04:01,840 --> 00:04:03,160 And we are going to go on a mission 32 00:04:03,240 --> 00:04:05,280 because Bécquer wrote an extra letter? 33 00:04:05,360 --> 00:04:07,200 No, it's not the letter. 34 00:04:07,280 --> 00:04:09,800 It's for this young lady that has appeared out of the blue. 35 00:04:10,560 --> 00:04:14,360 Or by this other one of the engraving of 1687. 36 00:04:14,760 --> 00:04:15,840 She's a witch. 37 00:04:16,480 --> 00:04:19,160 Or by this oldest piece, still not dated. 38 00:04:19,240 --> 00:04:22,040 As you can see, the resemblance between the three is more than reasonable. 39 00:04:22,120 --> 00:04:24,320 In other words, Bécquer's chick travels in time. 40 00:04:24,840 --> 00:04:28,640 If I didn't have that suspicion, I would not have called you. 41 00:05:39,080 --> 00:05:41,280 Becquer was sick with tuberculosis. 42 00:05:41,360 --> 00:05:43,760 In 1863, he suffered a serious relapse 43 00:05:43,840 --> 00:05:46,400 and the two brothers and their families move to live 44 00:05:46,480 --> 00:05:48,640 in the inn of the monastery of Veruela. 45 00:05:48,720 --> 00:05:50,520 The pure air of the Moncayo was known 46 00:05:50,600 --> 00:05:52,680 as a treatment for tuberculosis. 47 00:05:52,760 --> 00:05:55,280 And got cured? No, man, the air does not heal you. 48 00:05:55,640 --> 00:05:57,240 He died, didn't he? Young, I think. 49 00:05:57,680 --> 00:05:59,000 With 34, yes. 50 00:05:59,080 --> 00:06:01,840 Exact. After almost a year of living in the monastery, 51 00:06:01,920 --> 00:06:04,480 Bécquer got a job in Madrid as a censor. 52 00:06:04,560 --> 00:06:06,720 We know that he has left and has returned to Veruela 53 00:06:06,800 --> 00:06:08,680 pursuing his obsession with Mencía. 54 00:06:08,760 --> 00:06:13,400 Aha. You should know that the originals of the two oldest images 55 00:06:13,480 --> 00:06:15,600 are found in the archives of Trasmoz, 56 00:06:15,680 --> 00:06:19,120 a village next to the monastery with a very particular history. 57 00:06:19,920 --> 00:06:22,160 It's the only excommunicated village in the world. 58 00:06:22,240 --> 00:06:24,200 In the thirteenth century, Trasmoz refused 59 00:06:24,280 --> 00:06:26,360 to be under the monastery of Veruela. 60 00:06:26,440 --> 00:06:28,720 They even minted their own coin in secret. 61 00:06:28,800 --> 00:06:32,000 In addition, the activity of the witches was in full swing. 62 00:06:32,080 --> 00:06:34,200 That's why the pope decreed his excommunication. 63 00:06:35,400 --> 00:06:38,040 Excommunication that hasn't yet been revoked today. 64 00:06:38,120 --> 00:06:41,360 But that is not all. Irene, tell them about the curse. 65 00:06:41,440 --> 00:06:43,920 Yes. In 1511, the abbot of Veruela casted a curse 66 00:06:44,000 --> 00:06:46,720 to the inhabitants of Trasmoz and their descendants 67 00:06:46,800 --> 00:06:48,720 In a ceremony attended by 68 00:06:48,800 --> 00:06:51,560 all the monks of the monastery. What hatred. 69 00:06:51,640 --> 00:06:53,560 They didn't allow them to live in freedom, 70 00:06:53,640 --> 00:06:55,280 giving the back to the christian ways. 71 00:06:56,880 --> 00:06:58,880 Heretics. Don't worry, Alonso. 72 00:06:58,960 --> 00:07:01,680 In the year to which you will travel, 1864, 73 00:07:01,880 --> 00:07:04,830 Trasmoz was already for centuries very Christianized. 74 00:07:04,910 --> 00:07:06,710 Tour mission is to find the one named Mencia 75 00:07:06,790 --> 00:07:08,710 and if you prove that she travels in time, 76 00:07:08,790 --> 00:07:12,350 must capture her and prevent her from interfering with the poet's life. 77 00:07:22,000 --> 00:07:24,520 How much is left? Oh. 78 00:07:24,590 --> 00:07:25,950 Are you ok? No. 79 00:07:26,400 --> 00:07:29,280 A couple of hours at a good speed. Do you want to go back to the Ministry? 80 00:07:29,350 --> 00:07:30,760 I'll not make it. What happen? 81 00:07:30,830 --> 00:07:33,520 Fuck, I'm gonna... I ca... I can't... 82 00:07:33,590 --> 00:07:35,920 The problem is the staircase. 83 00:07:36,000 --> 00:07:38,430 Too many steps to reach the latrines. 84 00:07:39,640 --> 00:07:41,280 I thought you were better. 85 00:07:42,120 --> 00:07:44,590 I hope modern remedies will work. 86 00:07:44,710 --> 00:07:47,520 The past is not a good place to walk with loose guts. 87 00:07:53,190 --> 00:07:55,590 And? Do you feel like meeting Bécquer? 88 00:07:55,680 --> 00:07:58,000 Yes, I am a great admirer of his work. 89 00:07:58,070 --> 00:08:01,230 And you? Well, I learned some rhyme 90 00:08:01,310 --> 00:08:03,120 in the school to get off. 91 00:08:03,190 --> 00:08:05,830 And did it work? "Are you asking me that? 92 00:08:05,920 --> 00:08:07,590 You are poetry". 93 00:08:08,280 --> 00:08:11,190 People from the twentieth century have misunderstood romanticism. 94 00:08:11,280 --> 00:08:13,280 The expert has spoken. The other day I took a DVD 95 00:08:13,350 --> 00:08:15,400 from the library, a romantic comedy, 96 00:08:15,470 --> 00:08:18,040 wasn't romantic at all. Were there two lovers? 97 00:08:18,120 --> 00:08:20,040 Yes, but romanticism, in fact, 98 00:08:20,120 --> 00:08:22,120 is the exaltation of oneself and of the subjective, 99 00:08:22,190 --> 00:08:24,640 of dissatisfaction with a world that limits us. 100 00:08:24,710 --> 00:08:27,120 Fuck, and myself not knowing about that. The romantics prefer 101 00:08:27,190 --> 00:08:30,120 to amalgamate their soul with the wild and dark nature 102 00:08:30,190 --> 00:08:32,350 which is the mirror of their emotions. 103 00:08:32,830 --> 00:08:33,880 Come on. 104 00:08:34,800 --> 00:08:37,830 Instead of romantic comedy, you should have searched in horror movies. 105 00:08:37,920 --> 00:08:40,400 Then, don't read the legends of this Becquer 106 00:08:40,470 --> 00:08:42,520 if you don't want your guts to get loose. 107 00:08:42,590 --> 00:08:45,000 Have you read them? Yes, I took a look at them. 108 00:08:45,070 --> 00:08:47,230 They are disturbing. I don't understand. 109 00:08:47,310 --> 00:08:49,920 Life is already arduous and somber enough, 110 00:08:50,000 --> 00:08:52,470 Why invent chilling stories? 111 00:08:52,560 --> 00:08:54,470 Because that's romanticism. 112 00:09:48,400 --> 00:09:51,160 You want me to instruct Lola as an agent of the Ministry. 113 00:09:51,710 --> 00:09:52,710 Quite right! 114 00:09:53,520 --> 00:09:55,920 I know I was unfair to that Lola before she died, 115 00:09:57,040 --> 00:09:58,950 but let's not forget that she was a traitor. 116 00:09:59,070 --> 00:10:01,040 She betrayed the Ministry in another age. 117 00:10:02,310 --> 00:10:03,430 We have changed, haven't we? 118 00:10:05,880 --> 00:10:07,190 She is the same. 119 00:10:08,920 --> 00:10:12,120 Maybe I didn't know how to involve Lola enough in the Ministry. 120 00:10:13,830 --> 00:10:16,000 You should understand me better than anyone. 121 00:10:16,680 --> 00:10:18,880 I would appreciate it if you didn't compare me to her. 122 00:10:19,400 --> 00:10:21,560 I intended to end the injustices, 123 00:10:21,640 --> 00:10:23,230 to build a better ministry. 124 00:10:24,310 --> 00:10:26,470 She trafficked with art, it is not the same. 125 00:10:27,310 --> 00:10:30,560 She stole the book of the gates. No, she didn't steal the book. 126 00:10:30,640 --> 00:10:33,430 She photographed it before the fire in the synagogue. 127 00:10:36,040 --> 00:10:39,040 I didn't remember you being so benevolent with the traitors, Ernesto. 128 00:10:39,830 --> 00:10:43,040 Even the most lost sheep can return to the herd. 129 00:10:43,800 --> 00:10:46,830 She is not one of us. That's why I need her, Irene. 130 00:10:47,800 --> 00:10:50,590 I want that girl to see in you someone who can work 131 00:10:50,680 --> 00:10:53,680 in favor of the system and at the same time be critical of it. 132 00:10:55,120 --> 00:10:56,830 And do you think that like that she will be loyal? 133 00:10:58,520 --> 00:10:59,800 And what do we do if we don't? 134 00:11:00,640 --> 00:11:02,830 Do we imprison her before she betrays us? 135 00:11:07,000 --> 00:11:10,120 If I agree to train Lola, you will have to accept something in return. 136 00:11:13,830 --> 00:11:16,800 If at the end of the process I decide that it is not fit for the work, 137 00:11:17,520 --> 00:11:18,760 you will assume it. 138 00:11:22,560 --> 00:11:23,560 Agree. 139 00:12:17,230 --> 00:12:19,190 Good afternoon thanks to God, good man. 140 00:12:20,590 --> 00:12:21,950 Good afternoon, girl. 141 00:12:22,470 --> 00:12:25,400 What brings you in Trasmoz? A promise to the Virgin of the Pillar. 142 00:12:25,470 --> 00:12:27,560 We are walking from Soria to Zaragoza. 143 00:12:28,040 --> 00:12:31,560 Well, you must be thirsty. Drink water and fill those hides. 144 00:12:31,640 --> 00:12:32,640 Thanks. 145 00:12:33,350 --> 00:12:34,350 What's going on? 146 00:12:34,430 --> 00:12:36,400 Look, come and meet these pilgrims. 147 00:12:36,470 --> 00:12:37,760 Aurelia, my wife. 148 00:12:47,070 --> 00:12:48,070 Don't you drink? 149 00:12:49,470 --> 00:12:52,400 It's just that I'm a little sick of the stomach. 150 00:12:52,640 --> 00:12:55,470 I'd rather boil the water, make myself a camomile, you know? 151 00:12:55,590 --> 00:12:57,680 Moncayo water heals everything. 152 00:12:57,800 --> 00:12:58,800 Drink, man. 153 00:13:02,280 --> 00:13:05,070 We will spend the night in the monastery of Veruela. 154 00:13:05,160 --> 00:13:06,760 Is far? It is a short way, 155 00:13:06,830 --> 00:13:08,350 Less than an hour, more than half. 156 00:13:08,710 --> 00:13:12,040 In the forest, we met a girl who seemed lost. 157 00:13:12,120 --> 00:13:13,800 Is not her from the village? No. 158 00:13:13,880 --> 00:13:15,880 She is an outsider. Don't go near her. 159 00:13:16,950 --> 00:13:17,950 She's a witch. 160 00:13:21,430 --> 00:13:23,590 Look, here comes our Damien. 161 00:13:30,830 --> 00:13:32,120 Soon he will make us grandparents. 162 00:13:33,190 --> 00:13:34,190 Congratulations. 163 00:13:39,310 --> 00:13:42,400 Well? What do you think of the Ministry? 164 00:13:44,680 --> 00:13:45,920 Baffling. 165 00:13:48,470 --> 00:13:49,710 -Don't worry. 166 00:13:51,190 --> 00:13:53,190 It's the same with all the newcomers. 167 00:13:53,920 --> 00:13:56,430 Irene, our head of logistics, probably told already 168 00:13:56,520 --> 00:13:58,400 that she will be in charge of your instruction. 169 00:14:01,880 --> 00:14:02,880 Are... 170 00:14:04,710 --> 00:14:06,190 interested in the job? 171 00:14:08,470 --> 00:14:09,470 Of course. 172 00:14:10,920 --> 00:14:11,920 I'm glad. 173 00:14:13,160 --> 00:14:14,190 Any question? 174 00:14:16,680 --> 00:14:17,680 What's outside? 175 00:14:21,280 --> 00:14:24,160 Outside, in the present. -Yes. 176 00:14:25,430 --> 00:14:27,190 Don't want to go so fast, pretty one. 177 00:14:28,040 --> 00:14:31,190 Well, there is a country that lives in democracy, 178 00:14:31,400 --> 00:14:33,470 but still retains vices of the past. 179 00:14:33,560 --> 00:14:36,430 Our neighbors from the north look over our shoulders ignoring us 180 00:14:36,520 --> 00:14:39,160 and we do the same with the one of the south. 181 00:14:40,590 --> 00:14:42,190 We have the country we deserve. 182 00:14:43,350 --> 00:14:44,710 And is that good or bad? 183 00:14:47,120 --> 00:14:48,310 Good question. 184 00:15:12,640 --> 00:15:15,400 Wonderful. Cistercian Gothic. 185 00:15:15,470 --> 00:15:16,470 Sure... 186 00:15:17,590 --> 00:15:18,640 There we have him. 187 00:15:19,710 --> 00:15:20,710 I'm coming myself. 188 00:15:21,710 --> 00:15:23,790 She likes a poet more than a fat kid loves cake. 189 00:15:23,880 --> 00:15:26,030 Poets also love cake. 190 00:15:26,120 --> 00:15:28,750 It was a way of speaking. This way, please. 191 00:15:33,880 --> 00:15:34,880 What a beautiful thing. 192 00:15:36,360 --> 00:15:38,280 Excuse me. Amelia de Montejo. 193 00:15:38,760 --> 00:15:42,000 Gustavo Adolfo Becquer. A pleasure. My pleasure. 194 00:15:43,200 --> 00:15:45,240 Bécquer, Bécquer... 195 00:15:45,520 --> 00:15:47,040 Aren't you a writer? 196 00:15:47,880 --> 00:15:51,200 I had never been recognized. I enjoy reading the "Contemporáneo". 197 00:15:51,280 --> 00:15:53,720 I liked very much your "Cartas desde mi celda". 198 00:15:54,160 --> 00:15:55,160 It's an honour. 199 00:15:55,400 --> 00:15:57,200 What brings you back to the monastery? 200 00:15:58,120 --> 00:15:59,160 Inspiration. 201 00:15:59,800 --> 00:16:00,800 And you? 202 00:16:01,400 --> 00:16:03,760 A promise, but it's a long story. 203 00:16:03,840 --> 00:16:05,880 Please, those are my favourite. 204 00:16:06,480 --> 00:16:09,520 My brothers and I found ourselves in trouble sailing at the north. 205 00:16:09,600 --> 00:16:11,680 Our boat sank. What an impression. 206 00:16:11,760 --> 00:16:14,200 When we saw our lives in danger we commended ourselves 207 00:16:14,280 --> 00:16:16,360 to the Virgin of Pilar and she listened to us. 208 00:16:16,920 --> 00:16:18,120 I'm glad. 209 00:16:18,680 --> 00:16:20,240 And have you been long here? 210 00:16:21,640 --> 00:16:22,640 One week. 211 00:16:22,880 --> 00:16:25,160 This landscape must serve you of inspiration. 212 00:16:25,240 --> 00:16:28,240 Without a doubt. I go for a walk by the forest every day. 213 00:16:29,200 --> 00:16:30,480 Precisely in the forest 214 00:16:30,560 --> 00:16:33,240 we have met an strange lonely girl. 215 00:16:33,320 --> 00:16:34,360 Do you know who she is? 216 00:16:36,720 --> 00:16:37,960 Why do you want to know? 217 00:16:38,040 --> 00:16:40,120 In Trasmoz they have told us that she is dangerous. 218 00:16:40,560 --> 00:16:43,960 Don't listen to them. They are ignorant and superstitious people. 219 00:16:46,600 --> 00:16:49,720 Just 15 years ago all the neighbours killed a woman. 220 00:16:53,200 --> 00:16:55,000 "It was the last witch of Trasmoz, 221 00:16:55,440 --> 00:16:56,760 the aunt Casca." 222 00:16:57,160 --> 00:16:58,760 - C'mon, C'mon! 223 00:16:58,840 --> 00:17:01,240 No! Release me! 224 00:17:01,320 --> 00:17:04,200 "They say that she came from a family of malefic witches" 225 00:17:04,280 --> 00:17:08,280 Ah! Release me! No! 226 00:17:08,480 --> 00:17:11,760 "The accused her of bringing bad luck to the harvest and the livestock. 227 00:17:12,120 --> 00:17:13,440 And they lynched her". 228 00:17:22,880 --> 00:17:24,360 They throw he poor old woman over a cliff. 229 00:17:24,880 --> 00:17:25,880 How awful. 230 00:17:57,520 --> 00:17:58,720 What do you want? 231 00:18:01,640 --> 00:18:02,920 I'm Juana! 232 00:18:04,280 --> 00:18:05,800 I want an answer! 233 00:18:16,080 --> 00:18:17,320 Do you have it? 234 00:18:38,400 --> 00:18:39,760 Is a boy. 235 00:18:47,760 --> 00:18:49,120 No, it will not work. 236 00:18:49,200 --> 00:18:51,240 Not everyone is good for this job. 237 00:18:51,320 --> 00:18:53,720 And let no one accuse me of being prejudiced with Lola, 238 00:18:53,800 --> 00:18:56,360 Because they are not prejudices, they are "postjudices". 239 00:18:57,160 --> 00:19:00,080 I've known her a long time. You don't have to convince me. 240 00:19:00,160 --> 00:19:03,320 I've been told from the people in the Archives that you spend all day snooping around. 241 00:19:03,400 --> 00:19:05,720 With what authorization? Ernesto's. 242 00:19:05,800 --> 00:19:09,400 Says the girl who prepares like that as a future agent. 243 00:19:12,680 --> 00:19:14,080 What one lives to see. 244 00:19:14,640 --> 00:19:16,800 Hi. I've finished the psycho. 245 00:19:16,880 --> 00:19:18,480 At what time do we start tomorrow? 246 00:19:19,520 --> 00:19:20,680 We're not done yet. 247 00:19:21,400 --> 00:19:23,280 Ah. What I have to do? 248 00:19:25,840 --> 00:19:28,640 List everything you remember about Salvador's office. 249 00:19:30,120 --> 00:19:31,120 Everything. 250 00:19:31,960 --> 00:19:32,960 Everything. 251 00:19:33,720 --> 00:19:34,880 Any problem? 252 00:19:35,840 --> 00:19:38,840 I just think it would be more efficient if it started ... 253 00:19:41,120 --> 00:19:43,600 All right, however you want. 254 00:19:58,640 --> 00:20:01,320 There is a Trojan helmet. It's a reproduction. 255 00:20:02,560 --> 00:20:04,960 On the shelf there is an hourglass 256 00:20:05,680 --> 00:20:08,640 and the bowl of a roasted sword converted into an ashtray. 257 00:20:09,320 --> 00:20:11,800 On the wall on the right, there are eight coats of arms. 258 00:20:12,200 --> 00:20:14,200 One of them has a griffon-ed condor. 259 00:20:16,160 --> 00:20:20,360 And on the left wall there are four framed plates 260 00:20:20,720 --> 00:20:21,880 with marine motifs. 261 00:20:23,120 --> 00:20:24,760 Wow, he likes art. 262 00:20:25,320 --> 00:20:26,400 They are engravings. 263 00:21:14,400 --> 00:21:17,320 I see I'm not the only one who can't sleep tonight, eh? 264 00:21:22,480 --> 00:21:25,200 Do you mind if I keep you company? Please. 265 00:21:26,240 --> 00:21:29,400 I have a strange body, you know? I'd better save the details, 266 00:21:29,480 --> 00:21:31,440 why... You can't sleep 267 00:21:31,520 --> 00:21:32,760 and I do not want to. 268 00:21:33,880 --> 00:21:34,880 Realy? 269 00:21:36,040 --> 00:21:38,080 I have disturbing dreams. 270 00:21:39,520 --> 00:21:41,120 Too many worries? 271 00:21:42,400 --> 00:21:45,680 It happens to me because of hearing so many legends of superstitious people. 272 00:21:46,600 --> 00:21:48,720 Them get locked in the head 273 00:21:49,120 --> 00:21:51,360 and imagination is a runaway horse. 274 00:21:52,120 --> 00:21:55,880 "Sometimes can be confusing the boundaries between reason and nightmares, 275 00:21:56,480 --> 00:21:58,720 between real and supernatural". 276 00:21:58,920 --> 00:21:59,920 So it is. 277 00:22:01,560 --> 00:22:03,520 In the literature, it can be a relief, 278 00:22:03,880 --> 00:22:06,280 but in real life, it's a dangerous torment. 279 00:22:07,320 --> 00:22:08,720 Are you afraid of any danger? 280 00:22:09,920 --> 00:22:11,400 Me? No. 281 00:22:12,720 --> 00:22:14,360 Aren't too many questions? 282 00:22:15,200 --> 00:22:16,920 Tell me about yourself. Me? 283 00:22:18,240 --> 00:22:19,320 Well, I... 284 00:22:21,720 --> 00:22:25,080 Well, I'm a normal guy, friend of my friends. 285 00:22:26,120 --> 00:22:29,200 Explain me your shipwreck. Amelia mentioned it, 286 00:22:29,280 --> 00:22:33,040 but I would like to knowa bit more. It was very hard. 287 00:22:33,120 --> 00:22:35,240 Very hard, traumatic, even. 288 00:23:14,040 --> 00:23:16,360 The boat was heeling over to port, to starboard. 289 00:23:16,440 --> 00:23:19,480 It was impossible to take out so much water. An enormous ice floe 290 00:23:19,560 --> 00:23:21,560 had crashed against the hull of the boat. 291 00:23:21,640 --> 00:23:23,080 The orchestra was still playing. 292 00:23:23,160 --> 00:23:25,320 Excuse me. Was there an orchestra on the boat? 293 00:23:25,400 --> 00:23:27,320 Yes, well, it was a cruise. 294 00:23:28,160 --> 00:23:29,480 Like the Britannia? 295 00:23:31,400 --> 00:23:32,400 More or less. 296 00:23:34,320 --> 00:23:36,360 You are certainly people of wealth. 297 00:23:36,440 --> 00:23:39,320 I assure you that death and fear equate poor and rich. 298 00:23:39,400 --> 00:23:41,840 It was terrible, terrible. The crew shouted: 299 00:23:41,920 --> 00:23:43,600 "Vomen and children first". 300 00:23:43,680 --> 00:23:45,840 There were no lifeboats for that many people. 301 00:23:45,920 --> 00:23:48,800 My brother and I jumped overboard grabbing a board. 302 00:23:48,880 --> 00:23:51,280 When the water is as cold as is in the Bay of Biscay, 303 00:23:51,360 --> 00:23:53,640 you die from the pain before you can drown. 304 00:23:58,600 --> 00:24:01,080 The parquet is oak with a glossy finish. 305 00:24:01,640 --> 00:24:04,520 The carpet, Persian imitation, and has dust underneath. 306 00:24:04,600 --> 00:24:06,360 Under the carpet. Yes. 307 00:24:06,440 --> 00:24:08,160 Do you have x-rays in your eyes? 308 00:24:09,760 --> 00:24:11,840 In the corner of the bookcase, there is a plug. 309 00:24:11,920 --> 00:24:14,760 There, on the floor, the wall is chipped, 310 00:24:15,560 --> 00:24:17,360 possibly due to humidity. 311 00:24:49,440 --> 00:24:50,440 ¡Amelia! 312 00:24:52,480 --> 00:24:53,480 ¡Amelia! 313 00:24:53,720 --> 00:24:54,720 What's going on? 314 00:24:55,120 --> 00:24:57,160 Are not you dressed yet? Do you know what time it is? 315 00:24:57,240 --> 00:24:58,680 My God. Amelia! 316 00:24:59,760 --> 00:25:01,000 Come in. 317 00:25:02,800 --> 00:25:03,840 Was about time. 318 00:25:07,680 --> 00:25:09,880 I believe that yesterday I gained the confidence of Bécquer 319 00:25:09,960 --> 00:25:12,040 while you slept like logs. 320 00:25:12,120 --> 00:25:15,480 As blessed ones, you mean. This is heaven on earth. 321 00:25:15,560 --> 00:25:17,240 The last time I rested so well 322 00:25:17,320 --> 00:25:19,240 I was a carefree child. Let me see. 323 00:25:19,320 --> 00:25:22,320 Bécquer is worried about something. I suspect it has to do 324 00:25:22,400 --> 00:25:23,440 with Mencía. Mencía. 325 00:25:23,520 --> 00:25:26,080 If we follow him, he'll probably take us to her. 326 00:25:26,160 --> 00:25:28,720 No, I'm sure of it. Then follow him. 327 00:25:29,120 --> 00:25:31,920 Let's see, if we go together, it will be easier not to lose sight of it 328 00:25:32,000 --> 00:25:33,920 and find Mencía, right? We have 329 00:25:34,000 --> 00:25:35,920 to investigate in the village. Please. 330 00:25:36,000 --> 00:25:38,360 Pacino, you know who's boss here. 331 00:25:56,280 --> 00:25:57,840 What sense of peace. 332 00:25:58,640 --> 00:26:01,520 Pacino will say what he wants, but the water and air of the Moncayo 333 00:26:01,600 --> 00:26:03,080 are curative. Definitely. 334 00:26:03,920 --> 00:26:06,400 And to think that all this was plagued with witches... 335 00:26:07,160 --> 00:26:08,920 Only a miracle returns to God 336 00:26:09,000 --> 00:26:10,800 what is infected by the devil. 337 00:26:12,080 --> 00:26:13,080 Look. 338 00:26:16,000 --> 00:26:17,240 Come on, pull it up. 339 00:26:18,200 --> 00:26:20,120 Come, with strength, with strength. -Come on. 340 00:26:20,200 --> 00:26:22,400 With strength, there. -It's not coming up, father. 341 00:26:22,480 --> 00:26:23,920 Is help needed? 342 00:26:26,720 --> 00:26:28,080 We could use a hand. 343 00:26:28,480 --> 00:26:30,480 Stay with them. See you later. 344 00:26:30,560 --> 00:26:32,160 May your day get better. 345 00:26:35,240 --> 00:26:36,480 Come on, on the count of three. 346 00:26:37,960 --> 00:26:40,080 One, two and three. 347 00:26:42,320 --> 00:26:43,600 There it is. 348 00:26:44,560 --> 00:26:45,560 Thanks. -Thanks. 349 00:26:45,640 --> 00:26:46,680 My pleasure. Thanks. 350 00:26:48,400 --> 00:26:50,480 What a good morning. Precious. 351 00:26:54,440 --> 00:26:56,440 How the mosque of Cordoba has changed. 352 00:26:56,520 --> 00:26:57,880 This is only the start. 353 00:26:58,040 --> 00:26:59,760 Hello, Camilo. Bye. 354 00:27:02,280 --> 00:27:03,880 What can you tell me about Camilo? 355 00:27:05,400 --> 00:27:07,920 Caucasian male, disguised as Roman centurion, 356 00:27:08,000 --> 00:27:09,600 1'80 and beginner. Why? 357 00:27:10,520 --> 00:27:12,440 Carries the gladius on the wrong side. 358 00:27:12,520 --> 00:27:13,640 Could be left-handed. 359 00:27:15,160 --> 00:27:16,800 No, he's a rookie. 360 00:27:17,200 --> 00:27:19,400 In the army, they are forced to hold the sword 361 00:27:19,480 --> 00:27:22,040 with the right hand and to take the sword sheath to the left. 362 00:27:22,120 --> 00:27:24,040 I hope he don't get into trouble for that. 363 00:27:24,560 --> 00:27:25,600 Not bad. 364 00:27:28,560 --> 00:27:30,680 Yesterday I felt like talking to you. 365 00:27:31,160 --> 00:27:32,160 With me? 366 00:27:33,600 --> 00:27:35,640 I'm nobody. Do not say that. 367 00:27:36,520 --> 00:27:38,440 And rejoice that face, that you will be a mother. 368 00:27:40,640 --> 00:27:41,880 Are you mother? 369 00:27:44,840 --> 00:27:47,760 I'll be, of a girl, I'm sure. 370 00:27:51,440 --> 00:27:52,440 What happens? 371 00:27:56,440 --> 00:27:59,040 Yesterday you asked about the girl in the woods. 372 00:28:00,240 --> 00:28:02,080 Everyone believes that she's a bad person, but she's not. 373 00:28:02,160 --> 00:28:05,600 Don't worry about her. I'm here with you and nothing will happen to you. 374 00:28:06,280 --> 00:28:08,840 Are you ok? Hold on to me, can you? 375 00:28:08,920 --> 00:28:09,920 Yes. 376 00:28:14,000 --> 00:28:15,800 Do not tell anything, please. 377 00:28:16,320 --> 00:28:18,200 What's going on? Are you ok? 378 00:28:19,680 --> 00:28:22,440 These are the first pains. It's too early. 379 00:28:23,640 --> 00:28:25,320 You shouldn't go out on the fields today. 380 00:28:25,680 --> 00:28:27,960 And don't give birth until we return. 381 00:28:28,080 --> 00:28:30,040 But how will ...? I know what I'm talking about. 382 00:28:30,800 --> 00:28:32,720 She still has the belly very high. 383 00:28:34,000 --> 00:28:36,400 I'm going to feed the men, Will you come with me? 384 00:28:36,520 --> 00:28:37,520 Sure. 385 00:28:39,120 --> 00:28:40,320 Your help will do me good. 386 00:28:43,800 --> 00:28:46,520 You and Alonso should stay in Trasmoz. 387 00:29:43,520 --> 00:29:44,800 Mencía. 388 00:29:45,640 --> 00:29:46,640 Mencía. 389 00:29:50,240 --> 00:29:51,440 You cannot stay here. 390 00:29:52,600 --> 00:29:54,160 The people from the village are scared. 391 00:29:55,240 --> 00:29:57,800 It's better if they fear me. Don't worry. 392 00:29:58,560 --> 00:30:01,160 They say you are the reincarnation of an old witch. 393 00:30:03,440 --> 00:30:04,720 Maybe I am. 394 00:30:06,000 --> 00:30:07,320 Don't be silly. 395 00:30:07,960 --> 00:30:09,440 I don't have anywhere to go. 396 00:30:10,960 --> 00:30:12,000 Come to Madrid. 397 00:30:13,680 --> 00:30:15,640 We will find a safe place for you. 398 00:30:16,360 --> 00:30:17,360 A castle? 399 00:30:18,640 --> 00:30:21,800 A guesthouse for young ladies. We will see later. 400 00:30:28,440 --> 00:30:30,400 Why are you so nice to me? 401 00:30:32,200 --> 00:30:35,600 No, I'm just selfish and don't want to lose you. 402 00:30:37,640 --> 00:30:38,640 Why? 403 00:30:41,600 --> 00:30:44,360 I don't know if the world of dreams is inside or outside me, 404 00:30:46,200 --> 00:30:49,200 I just know that I dreamt you for some reason and I have a duty to you. 405 00:30:50,680 --> 00:30:52,720 Then, the warlock is you. 406 00:31:32,040 --> 00:31:34,040 I see that you know the archives. 407 00:31:35,120 --> 00:31:37,240 Yes, I was studying. 408 00:31:40,800 --> 00:31:42,840 This images called my attention. 409 00:31:43,240 --> 00:31:44,440 Why is that? 410 00:31:44,920 --> 00:31:46,640 Are you already an art expert? 411 00:31:48,920 --> 00:31:51,400 I have studied since I was a kid, the same with history. 412 00:31:52,120 --> 00:31:53,640 My mother tried hard on it. 413 00:32:03,240 --> 00:32:05,520 I am pretty sure she's the same woman. 414 00:32:05,600 --> 00:32:07,760 She is, we had already reached that conclusion. 415 00:32:08,120 --> 00:32:11,440 In all of them she has the same cord with nine knots around her neck. 416 00:32:11,520 --> 00:32:13,320 and that's a common symbol in witchcraft. 417 00:32:14,080 --> 00:32:16,240 And if she's a witch, why is she praying? 418 00:32:16,840 --> 00:32:17,840 She's not crying. 419 00:32:18,720 --> 00:32:20,840 She's asking for forgiveness, she's tied. 420 00:32:22,360 --> 00:32:25,080 Also, we can date the painting thanks to this map. 421 00:32:25,200 --> 00:32:27,720 A map of the kingdom of Naples from Ferdinand the Catholic 422 00:32:27,800 --> 00:32:29,600 with the Holy Roman Empire in the north. 423 00:32:30,440 --> 00:32:32,200 On one hand we know that the Vatican 424 00:32:32,280 --> 00:32:34,720 gave the Kingdom of Naples to Ferdinand in 1510. 425 00:32:35,120 --> 00:32:36,870 And on the other, that in 1512 426 00:32:36,960 --> 00:32:39,960 the term "germanic" was added to the Holy Roman Empire. 427 00:32:41,560 --> 00:32:43,080 And that's not here yet. 428 00:32:43,750 --> 00:32:46,790 Therefore this painting is from 1510 or 1511. 429 00:32:47,230 --> 00:32:48,790 That is essential. 430 00:32:49,870 --> 00:32:50,910 And that's not all. 431 00:32:53,710 --> 00:32:56,520 Between the three portraits there's the same difference in years 432 00:32:57,230 --> 00:32:58,230 177. 433 00:33:00,150 --> 00:33:03,000 So it's like I had gone through a door in 1510 434 00:33:03,080 --> 00:33:05,790 to go out in 1687 435 00:33:05,870 --> 00:33:07,670 and then jump to... 436 00:33:08,870 --> 00:33:10,390 1864. 437 00:33:17,600 --> 00:33:21,120 The foreigner has been too long prowling around our forest. 438 00:33:21,560 --> 00:33:23,960 We have to do something before the bishop finds out 439 00:33:24,040 --> 00:33:26,150 and he stops us. -Do you think she's so dangerous? 440 00:33:26,230 --> 00:33:27,910 But, have you not seen her face? 441 00:33:28,230 --> 00:33:29,600 What if she poisons our water? 442 00:33:29,830 --> 00:33:31,520 And what do we do? Hunt her? 443 00:33:31,640 --> 00:33:33,480 Throw her out, make her go away. 444 00:33:33,560 --> 00:33:35,080 We have to throw her out so that she doesn't come back. 445 00:33:35,240 --> 00:33:36,790 She stole my hens. 446 00:33:37,160 --> 00:33:38,720 We can ask Alonso for help. 447 00:33:38,910 --> 00:33:40,680 Those three are also foreigners. 448 00:33:41,120 --> 00:33:43,000 Yes, but Alonso and Amelia helped us. 449 00:33:43,200 --> 00:33:44,870 It's the other one that... - Yes, the other one, 450 00:33:44,960 --> 00:33:47,040 that hides from us. -There will be a reason. 451 00:33:49,960 --> 00:33:52,390 You must be careful with your wife, son. 452 00:33:52,750 --> 00:33:53,750 She's fiddling. 453 00:33:54,270 --> 00:33:57,270 Lately she speaks very quietly and thinks that I don't realize. 454 00:34:00,350 --> 00:34:01,640 I already take care of my wife. 455 00:34:02,640 --> 00:34:05,080 But, and you? How many times have you said 456 00:34:05,160 --> 00:34:08,040 that we have to do something with the foreigner, and never do anything? 457 00:34:10,240 --> 00:34:12,390 We have to wait for the right moment. 458 00:34:15,830 --> 00:34:17,600 -Juana! Juana has given birth. 459 00:34:19,200 --> 00:34:21,830 But, why didn't you tell me that she was about to give birth? 460 00:34:24,600 --> 00:34:25,600 It's a boy. 461 00:34:45,520 --> 00:34:46,680 With date of 1510. 462 00:34:46,750 --> 00:34:48,830 we searched in the archives of Inquisition 463 00:34:48,910 --> 00:34:51,000 and, effectively, there was a Mencía Cabrera. 464 00:34:52,200 --> 00:34:54,440 In the same year she was accused of witchery, 465 00:34:54,520 --> 00:34:56,720 but she managed to escape without being executed. 466 00:34:57,160 --> 00:34:58,310 Maybe it got to her ears 467 00:34:58,390 --> 00:35:00,750 that in Trasmoz witches walk around freely 468 00:35:00,830 --> 00:35:02,240 and "feet, what do I want you for". 469 00:35:02,310 --> 00:35:04,390 We have to confirm how she travels in time 470 00:35:04,480 --> 00:35:06,000 and if she knows any door. Aha. 471 00:35:06,270 --> 00:35:07,270 Good work. 472 00:35:08,310 --> 00:35:11,080 Inform Lola. I am glad that Lola collaborates. 473 00:35:12,310 --> 00:35:13,600 Is that why you have authorised her 474 00:35:13,680 --> 00:35:15,870 to look in the archives without supervision? 475 00:35:16,080 --> 00:35:18,830 Well, the enigma is solved, right? 476 00:35:19,750 --> 00:35:20,750 He's right. 477 00:35:21,640 --> 00:35:23,000 Congratulate her from me. 478 00:35:23,910 --> 00:35:25,830 We should inform the group, no? 479 00:35:26,350 --> 00:35:28,830 By the way, do we know anything about them? -No. 480 00:35:28,910 --> 00:35:31,350 But every time you make that question, they call. 481 00:35:37,080 --> 00:35:38,080 Irene? 482 00:35:39,560 --> 00:35:40,640 Eh? 483 00:35:40,960 --> 00:35:42,160 Let's call. 484 00:35:43,830 --> 00:35:44,830 Yes, of course. 485 00:35:50,830 --> 00:35:52,520 No, it's turned off or without signal. 486 00:36:05,270 --> 00:36:06,270 Pacino! 487 00:36:07,390 --> 00:36:09,270 Where were you? In the village. 488 00:36:10,350 --> 00:36:12,520 All day? I thought something happened. 489 00:36:12,600 --> 00:36:13,600 What would happen? 490 00:36:19,680 --> 00:36:21,480 At least it will have been productive, no? 491 00:36:21,560 --> 00:36:23,310 It was very nice. Nice? 492 00:36:23,390 --> 00:36:25,080 Are we here on holidays or what? 493 00:36:25,160 --> 00:36:26,160 Nobody has said that. 494 00:36:26,640 --> 00:36:27,960 I know where Mencía hides. 495 00:36:28,080 --> 00:36:30,830 Since you were not here, we have lost a golden opportunity. 496 00:36:30,910 --> 00:36:32,560 Who knows if she will still be there tomorrow. 497 00:36:32,720 --> 00:36:34,870 Talking about tomorrow, how do we organise ourselves? 498 00:36:35,160 --> 00:36:37,440 First let's rest and tomorrow will be another day. 499 00:36:37,600 --> 00:36:39,600 Good night. See you tomorrow. 500 00:36:43,750 --> 00:36:44,750 Cannot believe it, dude. 501 00:37:54,200 --> 00:37:56,830 The baby! They have taken the baby! 502 00:37:57,520 --> 00:37:58,870 Help, please! 503 00:37:59,640 --> 00:38:01,870 Father, father, the baby! 504 00:38:03,750 --> 00:38:05,750 What happened? -Somebody has taken him! 505 00:38:05,830 --> 00:38:08,000 Somebody came and took him. -Don't worry. 506 00:38:08,310 --> 00:38:09,310 Don't worry. 507 00:38:09,640 --> 00:38:10,680 Let's find him. 508 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Come. 509 00:38:17,720 --> 00:38:20,200 No, it was tonight. 510 00:38:20,440 --> 00:38:21,750 She's desperate. 511 00:38:21,830 --> 00:38:23,160 We have all been looking for him. 512 00:38:23,240 --> 00:38:25,160 Please, we need your help. 513 00:38:25,240 --> 00:38:26,390 Whatever you need, of course. 514 00:38:29,960 --> 00:38:31,270 They have taken the baby. 515 00:38:32,960 --> 00:38:34,120 That's all we needed. 516 00:38:34,240 --> 00:38:35,240 We have to find him. 517 00:38:35,310 --> 00:38:37,720 before the witch takes him too far. 518 00:38:37,830 --> 00:38:39,640 Are you so sure it was her? 519 00:38:39,720 --> 00:38:42,350 Then, who was it? It was the foreigner. 520 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 We will find the boy and ask for help if we have to. 521 00:38:46,870 --> 00:38:49,720 No, you don't have to. You know where the witch hides. 522 00:38:50,040 --> 00:38:51,310 Where is she hiding? 523 00:38:53,080 --> 00:38:55,200 No, I don't know. 524 00:38:56,870 --> 00:38:57,910 What do you mean you don't know? 525 00:38:58,000 --> 00:38:59,640 But you told us... I was wrong. 526 00:38:59,830 --> 00:39:01,600 It was a shepherd's shelter, I don't know. 527 00:39:03,310 --> 00:39:04,790 I have to go back to Trasmoz. 528 00:39:05,120 --> 00:39:06,600 Go with her. And you? 529 00:39:08,640 --> 00:39:10,790 Do you excuse me for a minute? Thanks 530 00:39:10,870 --> 00:39:11,870 Come with me. 531 00:39:18,040 --> 00:39:19,960 I'm going to interrogate Bécquer seriously. 532 00:39:20,040 --> 00:39:21,830 I will take the truth out of him. 533 00:39:21,910 --> 00:39:23,960 I can help if you need me to. No. no, no. 534 00:39:24,040 --> 00:39:25,790 You go to the forest, they need you. 535 00:39:25,870 --> 00:39:28,790 Help them to organise the search. Let's not lose time, c'mon. 536 00:39:59,390 --> 00:40:00,390 Shit. Fuck. 537 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 What are you looking for? 538 00:40:10,200 --> 00:40:11,200 The phone. 539 00:40:11,310 --> 00:40:13,240 Why didn't you ask Amelia? 540 00:40:13,720 --> 00:40:15,270 I have to call the Ministry. 541 00:40:15,350 --> 00:40:17,440 We have to ask for her to find the boy. 542 00:40:19,040 --> 00:40:20,040 It won't be possible. 543 00:40:21,720 --> 00:40:23,870 Why? The phone is broken. 544 00:40:25,160 --> 00:40:26,960 How is it broken? Yes, it fell... 545 00:40:27,040 --> 00:40:28,040 and I stepped on it by mistake. 546 00:40:29,040 --> 00:40:31,480 Are we incommunicated? Don't get angry, Pacino. 547 00:40:31,560 --> 00:40:33,240 We have came out of worse trouble. 548 00:40:34,200 --> 00:40:36,080 And, here nobody is going to hurt us. 549 00:40:44,000 --> 00:40:46,160 Have you ever taken money from a bribe? 550 00:40:50,480 --> 00:40:51,480 No. 551 00:40:53,640 --> 00:40:54,750 -Would you risk your life 552 00:40:54,830 --> 00:40:57,240 to rescue a team member that is in danger? 553 00:40:58,560 --> 00:40:59,560 Yes. 554 00:41:02,390 --> 00:41:05,200 - Have you ever conspired behind your bosses' back? 555 00:41:06,080 --> 00:41:07,080 No. 556 00:41:07,910 --> 00:41:10,310 How long is this test going to last? Whatever it takes. 557 00:41:14,390 --> 00:41:17,440 Seriously you have never conspired behind your bosses' back? 558 00:41:18,870 --> 00:41:19,870 Never. 559 00:41:20,310 --> 00:41:21,870 Why do you repeat me the question? 560 00:41:24,350 --> 00:41:25,750 To give you a chance. 561 00:41:27,080 --> 00:41:29,720 A confession in time is much better than a lie. 562 00:41:31,310 --> 00:41:34,600 Did you lie to Ernesto to be able to access the archive of the Ministry? 563 00:41:37,160 --> 00:41:39,600 I only looked for information because I wanted to help you. 564 00:41:40,040 --> 00:41:41,600 And I wanted to show you that I can do it. 565 00:41:41,960 --> 00:41:43,270 What you say is very good. 566 00:41:44,520 --> 00:41:47,200 But, did you look for anything else in the archive of the Ministry? 567 00:41:53,200 --> 00:41:54,200 No. 568 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 You're lying. 569 00:42:01,600 --> 00:42:03,270 What else did you look for in the archive? 570 00:42:06,870 --> 00:42:08,750 Such a pity. I had started to like you. 571 00:42:09,080 --> 00:42:10,560 We have finished, thank you. 572 00:42:10,830 --> 00:42:11,830 Wait. 573 00:42:13,830 --> 00:42:16,910 I went in the archive to look if you had information about me. 574 00:42:18,120 --> 00:42:19,120 You shouldn't have done it. 575 00:42:19,830 --> 00:42:21,480 I knew that you had something against me. 576 00:42:26,600 --> 00:42:27,960 And, does it tally? 577 00:42:28,870 --> 00:42:31,000 The Lola Mendieta that I met didn't betray us. 578 00:42:31,080 --> 00:42:33,080 Why would I have to be nice to you? 579 00:42:34,120 --> 00:42:36,040 I wouldn't be nice to a traitor either, 580 00:42:37,160 --> 00:42:38,790 but it's just that I am not a traitor. 581 00:42:39,040 --> 00:42:40,040 And you will be? 582 00:42:40,720 --> 00:42:42,520 Because that's the question of the million. 583 00:42:46,080 --> 00:42:47,080 No. 584 00:42:50,080 --> 00:42:51,080 She tells the truth. 585 00:42:57,750 --> 00:42:59,390 I also checked your service information. 586 00:43:00,240 --> 00:43:02,390 And? Are you going to give me a lesson? No. 587 00:43:03,790 --> 00:43:05,040 I was ashamed of myself. 588 00:43:06,240 --> 00:43:07,350 Well, of my future self. 589 00:43:09,240 --> 00:43:11,160 Rules sometimes can be very unfair. 590 00:43:12,830 --> 00:43:14,240 But better to commit a crime 591 00:43:14,310 --> 00:43:16,830 fighting against an injustice that to commit it. 592 00:43:36,240 --> 00:43:37,910 Shit! Fuck! 593 00:43:39,560 --> 00:43:40,560 Shit, I'm leaving. 594 00:43:42,600 --> 00:43:43,600 Eh! 595 00:43:44,600 --> 00:43:46,120 Help! Eh! 596 00:43:47,520 --> 00:43:48,520 Eh! 597 00:43:49,680 --> 00:43:50,720 Help! 598 00:43:56,390 --> 00:43:57,390 Can you help me? 599 00:44:01,750 --> 00:44:03,160 I am staying at the monastery. 600 00:44:11,790 --> 00:44:13,910 Do you have the baby? It's my baby. 601 00:44:15,790 --> 00:44:18,240 Yes, yes, yes, yes, it's your baby. The baby is mine. 602 00:44:18,310 --> 00:44:20,520 It's yours, the baby is yours. Wait, don't go! 603 00:44:20,600 --> 00:44:22,000 Mencía, I can help you! 604 00:44:34,870 --> 00:44:36,200 How are you going to help me? 605 00:44:37,200 --> 00:44:39,120 They come for you and I can protect you. 606 00:44:40,560 --> 00:44:41,600 Just you? 607 00:44:42,040 --> 00:44:43,040 Yes, yes. 608 00:44:43,120 --> 00:44:45,910 I know it sounds strange, but it used to be my job, 609 00:44:46,080 --> 00:44:47,080 to protect people. 610 00:44:47,240 --> 00:44:48,480 And I did it quite well. 611 00:44:52,080 --> 00:44:55,160 Like a guardian angel? Like a guardian angel, yes. 612 00:44:55,520 --> 00:44:56,520 Cut the rope. 613 00:44:58,040 --> 00:45:01,040 I have been running away for so many years from people who want me dead, 614 00:45:02,080 --> 00:45:03,680 that I don't know where I am. 615 00:45:06,000 --> 00:45:09,270 I know perfectly how you feel, I know you're lost, really. 616 00:45:11,560 --> 00:45:12,960 Are they also looking for you? 617 00:45:13,870 --> 00:45:16,080 I also come from another place. 618 00:45:17,040 --> 00:45:18,200 Where people speak... 619 00:45:19,310 --> 00:45:20,310 like you. 620 00:45:21,480 --> 00:45:22,480 The rope. 621 00:45:40,750 --> 00:45:41,750 Ah! 622 00:45:46,080 --> 00:45:47,080 Look well around there! 623 00:45:49,750 --> 00:45:51,960 Look up well, there must be a trace. 624 00:46:07,240 --> 00:46:08,240 Mencía. 625 00:46:08,310 --> 00:46:10,200 Mencía, give me the boy. 626 00:46:12,270 --> 00:46:13,270 Let me help you. 627 00:46:34,390 --> 00:46:36,200 Did you break it? I don't know. 628 00:46:46,720 --> 00:46:48,720 I think I broke a jar... or something like it. 629 00:46:49,000 --> 00:46:50,240 It was milk for the baby. 630 00:46:51,350 --> 00:46:53,440 Well, we will find more. 631 00:46:53,910 --> 00:46:56,520 Where? Where are we going to find a wet nurse? 632 00:46:58,080 --> 00:47:00,310 Here, in the forest, definitely not. Let's go. 633 00:47:15,040 --> 00:47:16,040 Let's go! 634 00:47:16,160 --> 00:47:17,160 Yes, let's go. 635 00:47:23,390 --> 00:47:25,390 I know that you were very tired. 636 00:47:26,560 --> 00:47:27,830 But I still don't understand it. 637 00:47:31,600 --> 00:47:33,680 Don't cry, because you don't solve anything like this. 638 00:47:42,350 --> 00:47:43,870 I should have been here. 639 00:47:44,830 --> 00:47:46,640 I should have been watching. 640 00:47:48,910 --> 00:47:51,600 I don't understand how they took the baby and you didn't wake up. 641 00:47:54,160 --> 00:47:55,160 Damián... 642 00:47:56,560 --> 00:47:57,790 didn't hear anything. 643 00:47:58,200 --> 00:48:01,310 There's no need for you to remind me. He's as responsible as you are. 644 00:48:04,830 --> 00:48:06,000 I know that you are feeling weak... 645 00:48:06,600 --> 00:48:08,350 and don't want you to blame yourself. 646 00:48:09,350 --> 00:48:11,720 We should go to look for the doctor to Tarazona. 647 00:48:12,240 --> 00:48:14,000 We won't disturb him just for that. 648 00:48:15,600 --> 00:48:18,270 What we should do is find the baby. 649 00:48:18,440 --> 00:48:19,680 I know she will get better with that. 650 00:48:22,080 --> 00:48:23,120 Can you go for firewood. 651 00:48:24,560 --> 00:48:25,560 Of course. 652 00:48:50,310 --> 00:48:51,350 Finally I found you. 653 00:48:53,350 --> 00:48:55,000 I have Mencía in my cell. What? 654 00:48:55,080 --> 00:48:57,120 Yes, this is the key. Don't let her get out. 655 00:48:57,640 --> 00:48:59,040 That would be kidnapping. Listen. 656 00:48:59,270 --> 00:49:01,520 Your friend has taken a baby from the village 657 00:49:01,600 --> 00:49:02,680 and says that it's hers. 658 00:49:02,750 --> 00:49:04,440 She's not ok. How do you dare? 659 00:49:04,520 --> 00:49:06,390 She's a special girl, just leave it like that. 660 00:49:06,480 --> 00:49:08,870 She's in terrible danger. We have to protect her. 661 00:49:09,040 --> 00:49:10,960 The people from the village. Exactly, the people from the village. 662 00:49:11,040 --> 00:49:13,910 Don't tell anyone she's here, not even my brothers. 663 00:49:14,240 --> 00:49:16,120 You have a gift with words... 664 00:49:16,310 --> 00:49:17,390 and you adore Mencía. 665 00:49:17,560 --> 00:49:20,350 You have to convince her that the boy will be best with his mother. 666 00:49:20,440 --> 00:49:22,440 And we need a wet nurse as soon as possible. 667 00:49:22,520 --> 00:49:23,960 It's very urgent, do you understand me? 668 00:49:24,720 --> 00:49:25,720 Good. 669 00:49:37,680 --> 00:49:40,270 Do you work for them now? I'm just trying to help. 670 00:49:41,080 --> 00:49:42,080 And you? 671 00:49:42,270 --> 00:49:43,960 I would like to see the mother of the baby. 672 00:49:45,910 --> 00:49:47,160 Juana is resting. 673 00:49:47,270 --> 00:49:49,640 She's not ok, poor her. I would like to talk to her. 674 00:49:50,640 --> 00:49:53,080 Do you have anything to tell her? Do you know anything about the witch? 675 00:49:53,200 --> 00:49:54,440 No. Then? 676 00:49:54,600 --> 00:49:57,000 I wanted to help, like you. That's good. 677 00:49:57,830 --> 00:49:59,000 She lives in the third house. 678 00:50:06,480 --> 00:50:07,480 What did he want? 679 00:50:08,160 --> 00:50:09,830 He knows where the witch and the baby are. 680 00:50:11,390 --> 00:50:13,270 Did He tell you? No, but He knows. 681 00:50:13,640 --> 00:50:15,310 If not, He wouldn't have come here. 682 00:50:15,390 --> 00:50:16,390 And where does He have them? 683 00:50:17,870 --> 00:50:20,160 He knows that we will be looking for her in the forest... 684 00:50:20,240 --> 00:50:23,240 Will have left her in the monastery. I know they way he acts. 685 00:50:30,750 --> 00:50:31,790 The pulse is very weak. 686 00:50:34,240 --> 00:50:35,240 Are you a doctor? 687 00:50:35,830 --> 00:50:36,960 No, but I know what I say. 688 00:50:37,440 --> 00:50:39,310 Have you called the doctor? Of course. 689 00:50:41,480 --> 00:50:43,350 Have you not come to speak with Juana? 690 00:50:44,870 --> 00:50:45,870 Yes. 691 00:50:47,350 --> 00:50:49,270 Then, why don't you go speak with her? 692 00:50:51,790 --> 00:50:54,680 Will you bring me the glass of water that you offered me before? 693 00:50:55,390 --> 00:50:57,160 I will bring it to you now. Thanks 694 00:51:04,600 --> 00:51:08,000 Juana, your son is safe and will be with you soon. 695 00:51:12,160 --> 00:51:13,520 Better that he doesn't come. 696 00:51:14,680 --> 00:51:15,680 Juana. 697 00:51:16,750 --> 00:51:17,750 Juana? 698 00:51:38,720 --> 00:51:39,720 God. 699 00:51:48,790 --> 00:51:49,790 Let's split. 700 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 C'mon! 701 00:51:51,910 --> 00:51:53,910 Stop! You cannot go in this way! 702 00:51:54,720 --> 00:51:55,790 No... stop! 703 00:51:58,640 --> 00:51:59,680 Where is the witch? 704 00:52:01,270 --> 00:52:02,270 Out of here. 705 00:52:02,640 --> 00:52:05,080 She's not in any cell. Where have you hidden her? 706 00:52:05,390 --> 00:52:07,790 I don't know what are you talking about. If you don't say it willingly, 707 00:52:07,870 --> 00:52:09,520 you will unwillingly. Alonso! 708 00:52:09,600 --> 00:52:12,120 They have found the trail where the forest starts. 709 00:52:12,200 --> 00:52:13,870 C'mon! Let's go, we have to go. 710 00:52:55,750 --> 00:52:57,790 She recognizes that the baby is not hers. 711 00:52:57,870 --> 00:53:00,390 The mother begged her to take him away to protect him. 712 00:53:00,480 --> 00:53:02,750 And do you believe her? Where is she? Looking for the wet nurse, 713 00:53:02,830 --> 00:53:04,520 she knows where she is. And hasn't come back. 714 00:53:04,600 --> 00:53:05,910 Look, I'm no hero 715 00:53:06,040 --> 00:53:08,080 but I know that Mencía is still alive thanks to me. 716 00:53:12,600 --> 00:53:14,270 The people from the village were coming to lynch her. 717 00:53:14,640 --> 00:53:16,910 And another thing, her brother Alonso was with them 718 00:53:17,000 --> 00:53:18,870 and he seemed the most bloodthirsty of all. 719 00:53:19,350 --> 00:53:21,790 I thought that you were from a civilised family. 720 00:53:22,160 --> 00:53:23,350 I thought that too. 721 00:53:23,870 --> 00:53:26,200 This place is bringing the worst from my brothers. 722 00:53:27,270 --> 00:53:28,270 A bonfire... 723 00:53:33,200 --> 00:53:34,910 It could be her. C'mon. C'mon. 724 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 Let's go. 725 00:53:46,870 --> 00:53:49,080 There she is. Not now, shit. 726 00:53:49,270 --> 00:53:51,480 What happens? Nothing. C'mon, c'mon. 727 00:54:11,080 --> 00:54:12,080 It's the people from the village. 728 00:54:12,720 --> 00:54:14,680 the ones that said that she was a witch. 729 00:54:15,720 --> 00:54:17,870 And now it's them who play to be warlocks. 730 00:54:20,750 --> 00:54:22,440 It's making my stomach turn. 731 00:54:22,960 --> 00:54:23,960 Welcome to the club. 732 00:54:25,640 --> 00:54:27,000 Save us Satan! 733 00:54:27,520 --> 00:54:28,830 Save us Satan! 734 00:54:29,270 --> 00:54:30,960 Lord of hell, 735 00:54:31,390 --> 00:54:34,390 take the bodies and minds that surrender to you 736 00:54:35,040 --> 00:54:36,910 and kneel in front of your presence. 737 00:54:38,040 --> 00:54:41,560 Satan, the star of the morning of the Almighty 738 00:54:41,910 --> 00:54:43,000 king of kinds, 739 00:54:44,000 --> 00:54:47,520 take from us all curse from whoever banished you. 740 00:54:57,270 --> 00:54:58,960 Let's start the liturgy. 741 00:55:16,960 --> 00:55:20,120 Lord, in your name. 742 00:55:21,040 --> 00:55:22,240 I devote myself to you. 743 00:55:23,390 --> 00:55:24,390 From now on 744 00:55:24,480 --> 00:55:26,680 I have to be the same thing with you. 745 00:55:28,000 --> 00:55:29,560 I have to be the demon. 746 00:55:42,270 --> 00:55:45,040 Lord, in your name, I devote myself to you. 747 00:55:45,750 --> 00:55:46,750 From now on. 748 00:55:46,830 --> 00:55:49,000 I have to be the same thing with you. 749 00:55:49,480 --> 00:55:50,960 I have to be the demon. 750 00:55:52,910 --> 00:55:53,960 But, what the fuck are they doing? 751 00:55:55,350 --> 00:56:00,200 Satan, take us to the light and the truth. 752 00:56:01,390 --> 00:56:03,680 And don't let the flock take us. 753 00:56:04,910 --> 00:56:07,520 Help us defeat the army of the hypnotist 754 00:56:07,600 --> 00:56:09,270 and his servile slaves. 755 00:56:10,310 --> 00:56:11,600 What is born in the fire... 756 00:56:12,440 --> 00:56:14,560 must go back to the fire. 757 00:56:15,240 --> 00:56:16,560 Save us Satan! 758 00:56:16,680 --> 00:56:18,270 Save us Satan! 759 00:56:18,790 --> 00:56:20,350 Save us Satan! 760 00:56:20,720 --> 00:56:22,040 Save us Satan! 761 00:56:26,830 --> 00:56:28,270 Look there, at 2 o'clock. 762 00:56:28,910 --> 00:56:31,310 What? Is it so late? 763 00:56:31,390 --> 00:56:33,720 No, no. There, on the right, look there. 764 00:56:34,120 --> 00:56:35,680 About 20 metres away from the bushes. 765 00:56:38,870 --> 00:56:40,200 Did you look there? Ok. 766 00:56:40,520 --> 00:56:42,600 Follow me, but make no noise, ok? 767 00:56:57,160 --> 00:56:58,160 Mencía. You... 768 00:56:58,240 --> 00:57:00,080 Let's go. They are going to kill me. 769 00:57:00,310 --> 00:57:01,310 And the boy also. 770 00:57:02,790 --> 00:57:04,040 Turn around, turn around. 771 00:57:04,160 --> 00:57:05,160 Turn around. 772 00:57:42,270 --> 00:57:43,390 They are taking the baby. 773 00:57:47,480 --> 00:57:48,910 Let's go. C'mon c'mon 774 00:57:50,270 --> 00:57:52,120 C'mon! Don't let them escape! - C'mon! 775 00:57:52,270 --> 00:57:53,870 Go on! - C'mon! 776 00:57:54,000 --> 00:57:55,790 Let's take the intruder! C'mon! 777 00:57:55,870 --> 00:57:57,870 - Move! - And you, what are you waiting for? 778 00:57:58,310 --> 00:58:00,910 You have to prove who is the leader here! 779 00:58:01,160 --> 00:58:02,870 C'mon! Take the intruder! 780 00:58:03,000 --> 00:58:04,120 - C'mon! - Go on! 781 00:58:09,870 --> 00:58:10,870 We have to separate. 782 00:58:11,200 --> 00:58:13,000 I know a safe place for Mencía. 783 00:58:13,910 --> 00:58:15,350 Take the baby to the monastery. 784 00:58:15,790 --> 00:58:17,680 If you tell them you are the father, they will believe you. 785 00:58:18,080 --> 00:58:19,080 But, and his mother? 786 00:58:19,160 --> 00:58:21,560 Those savages killed the mother. 787 00:58:21,830 --> 00:58:23,560 No, I won't separate from you. 788 00:58:24,000 --> 00:58:26,390 If I go with the baby, they will end up killing us both. 789 00:58:27,310 --> 00:58:28,310 This is crazy. 790 00:58:29,310 --> 00:58:30,790 They kill the boys that are born. 791 00:58:33,560 --> 00:58:34,680 That's why there are only girls. 792 00:58:35,200 --> 00:58:36,600 They few men who stay 793 00:58:36,720 --> 00:58:39,080 are only here to procreate more girls. 794 00:58:39,910 --> 00:58:40,910 Let's go. No. 795 00:58:41,000 --> 00:58:42,640 C'mon. Trust me. Let's go! 796 00:59:05,310 --> 00:59:06,720 - Let's go! 797 00:59:07,600 --> 00:59:08,910 - They are around here! - C'mon! 798 00:59:09,870 --> 00:59:11,480 C'mon, c'mon, c'mon! 799 00:59:12,350 --> 00:59:13,350 Where are they? 800 00:59:13,440 --> 00:59:14,750 - Around here! C'mon, let's go! 801 00:59:15,120 --> 00:59:16,680 -They have to be here, c'mon! 802 00:59:18,040 --> 00:59:19,040 Let's go. 803 00:59:26,790 --> 00:59:27,790 They are here! 804 00:59:27,960 --> 00:59:29,750 They are here! C'mon! 805 00:59:29,830 --> 00:59:30,830 There, c'mon! 806 00:59:35,680 --> 00:59:36,960 C'mon c'mon! 807 00:59:41,870 --> 00:59:43,040 Come here! - Over there! 808 00:59:43,200 --> 00:59:44,350 They are escaping! 809 00:59:51,080 --> 00:59:52,080 C'mon Mencía. 810 00:59:52,390 --> 00:59:53,390 Let's go! 811 01:00:03,870 --> 01:00:05,640 - There she is! - C'mon. 812 01:00:11,960 --> 01:00:13,790 Sons of Satan! 813 01:00:15,750 --> 01:00:18,390 Is this the fastest you can run? 814 01:00:21,830 --> 01:00:23,040 - C'mon! 815 01:00:24,830 --> 01:00:26,080 Get her! 816 01:00:38,720 --> 01:00:39,720 You hate me... 817 01:00:41,200 --> 01:00:42,480 and don't know me. 818 01:00:43,960 --> 01:00:46,680 You are afraid because I'm different. 819 01:00:48,520 --> 01:00:49,520 We are not afraid. 820 01:01:17,790 --> 01:01:21,080 If the first woman of the creation disturbed the world by herself 821 01:01:21,960 --> 01:01:25,240 why cannot we rebuild it now between ourselves? 822 01:01:26,680 --> 01:01:27,870 And what do you plan to do? 823 01:01:28,040 --> 01:01:31,000 You cannot do anything against the faith of our Lord. 824 01:01:31,680 --> 01:01:32,680 Eh! 825 01:01:33,750 --> 01:01:34,750 I'm here! 826 01:01:35,520 --> 01:01:37,040 You don't dare to come for me! 827 01:01:38,000 --> 01:01:40,390 How many are you? A dozen? Two? 828 01:01:40,830 --> 01:01:41,910 Against a woman? 829 01:01:44,830 --> 01:01:45,830 C'mon! 830 01:01:47,240 --> 01:01:48,390 Escaping matters very little. 831 01:01:50,240 --> 01:01:52,120 The persecution never ends. 832 01:01:53,350 --> 01:01:56,080 Everywhere I find the same Inquisition... 833 01:01:57,310 --> 01:01:59,120 and in all of them, I am to guilty. 834 01:02:35,120 --> 01:02:37,600 We offer this foreigner to our Lord. 835 01:02:37,910 --> 01:02:39,680 - Everyone take him! C'mon! - C'mon! 836 01:02:39,790 --> 01:02:40,870 - C'mon! C'mon 837 01:03:27,790 --> 01:03:28,830 This is a sect. 838 01:03:29,640 --> 01:03:31,910 They have been brainwashed. How did they do it? 839 01:03:32,720 --> 01:03:34,040 It must have been with the water. 840 01:03:34,440 --> 01:03:37,080 I was boiling the water I was taking because my stomach was hurting. 841 01:03:38,520 --> 01:03:39,830 Either that or they are really warlocks. 842 01:03:41,960 --> 01:03:42,960 I failed. 843 01:03:43,080 --> 01:03:45,750 Don't blame yourself. You have done what you could and more. 844 01:03:45,830 --> 01:03:47,350 No, but it wasn't enough. 845 01:03:47,680 --> 01:03:48,680 No. 846 01:03:48,830 --> 01:03:50,200 Bécquer has escaped unharmed. 847 01:03:51,240 --> 01:03:52,640 And you have saved a baby 848 01:03:52,720 --> 01:03:55,120 that in a future will become his young son. 849 01:03:55,240 --> 01:03:58,680 And as history tells, rumour has it, with reason 850 01:03:59,160 --> 01:04:00,160 that he wasn't his. 851 01:04:01,310 --> 01:04:03,480 Ernesto, do you have the results of the analysis? 852 01:04:03,640 --> 01:04:04,640 Yes. 853 01:04:05,390 --> 01:04:06,680 The result is positive. 854 01:04:08,160 --> 01:04:10,200 The page belongs to the book of the doors. 855 01:04:10,680 --> 01:04:12,720 The inscriptions indicate the existence 856 01:04:12,790 --> 01:04:14,440 of two doors near Trasmoz 857 01:04:14,520 --> 01:04:17,390 interconnected and separated by 177 years 858 01:04:17,520 --> 01:04:18,520 Lola was right 859 01:04:19,040 --> 01:04:20,350 Mencía used the doors 860 01:04:20,440 --> 01:04:22,350 to escape the Inquisition of 1510 861 01:04:22,440 --> 01:04:26,480 passed by 1687 and get to 1864. 862 01:04:28,080 --> 01:04:30,640 But she wasn't well received by the neighbours of Trasmoz. 863 01:04:31,040 --> 01:04:32,560 Poor girl. She didn't have anywhere to go. 864 01:04:33,960 --> 01:04:35,480 And her guardian angel failed her. 865 01:04:36,480 --> 01:04:38,160 I'm not surprised she thought she was a witch. 866 01:04:39,200 --> 01:04:41,870 She couldn't understand that she could travel in time and.. well, 867 01:04:42,120 --> 01:04:43,350 she thought she had powers. 868 01:04:46,160 --> 01:04:48,240 Well... and now what? 869 01:04:49,750 --> 01:04:51,310 How do we bring back Alonso and Amelia? 870 01:04:51,790 --> 01:04:53,000 The civil way... 871 01:04:54,440 --> 01:04:55,440 or the criminal. 872 01:06:18,870 --> 01:06:20,310 I have just spoken with the doctor. 873 01:06:21,000 --> 01:06:24,160 The analysis reveal that they have a high level of mandrake in their blood. 874 01:06:24,480 --> 01:06:25,480 Mandrake? 875 01:06:25,830 --> 01:06:27,870 Yes. The plant, no... not the music band. 876 01:06:29,790 --> 01:06:31,680 In high dosis it can produce amnesia 877 01:06:31,750 --> 01:06:33,160 and alter their will. 878 01:06:33,600 --> 01:06:34,600 You are right. 879 01:06:35,320 --> 01:06:37,320 They must have diluted the drug in the fountain. 880 01:06:38,720 --> 01:06:41,030 Your stomach ailment has saved you. 881 01:06:42,200 --> 01:06:43,830 Do you know when will they be awake? 882 01:06:44,440 --> 01:06:47,240 When they eliminate all the toxic substance from their bodies. 883 01:06:49,120 --> 01:06:51,040 Don't worry. They will be alright. 884 01:06:52,280 --> 01:06:55,080 I was thinking on someone who will never be awake again. 885 01:07:00,920 --> 01:07:03,720 "I hope she finally found the peace that she was so much looking for." 886 01:07:18,520 --> 01:07:20,920 Good. The famous painting from Goya "La maja desnuda" 887 01:07:21,000 --> 01:07:22,640 has been destroyed. Goodbye... 888 01:07:22,760 --> 01:07:24,480 "And the security of the museum?" 889 01:07:24,560 --> 01:07:26,600 "It wasn't in the museum, neither in the present time". 890 01:07:26,680 --> 01:07:30,080 "We have been informed that Goya was attacked in his own studio" 891 01:07:30,200 --> 01:07:31,520 in 1799, 892 01:07:31,640 --> 01:07:34,280 and the painting suddently appeared in the Museo del Prado. 893 01:07:34,400 --> 01:07:36,360 "Your mission is to travel to 1799, 894 01:07:36,440 --> 01:07:37,680 find out who did it" 895 01:07:38,600 --> 01:07:40,880 and get Goya to paint again "La Maja". 896 01:07:41,000 --> 01:07:43,560 "That painting was secret. Nobody knew of its existence" 897 01:07:43,640 --> 01:07:46,800 after many years after it was painted. I told you what was your mission, 898 01:07:47,720 --> 01:07:48,840 not that it was easy. 899 01:07:50,560 --> 01:07:51,960 Ah! Alonso! 900 01:07:52,280 --> 01:07:54,160 Alonso! Alonso! Ok, ok, ok! 901 01:07:54,280 --> 01:07:55,320 Stop. Stop! 902 01:07:55,440 --> 01:07:56,760 Mister... Francisco de Goya? 903 01:07:57,800 --> 01:07:58,960 To serve you. Tell me. 904 01:07:59,280 --> 01:08:02,280 "Manuel Godoy was the most reliable man of the king". 905 01:08:02,600 --> 01:08:05,040 "But his loyalty towards Spain was very questionable." 906 01:08:05,560 --> 01:08:07,640 I need to speak alone with don Francisco. 907 01:08:07,800 --> 01:08:09,360 So please come back in another moment. 908 01:08:09,520 --> 01:08:10,960 I understand it's an order, right? 909 01:08:11,160 --> 01:08:12,800 Otherwise, you would have said "please". 910 01:08:12,920 --> 01:08:15,720 "I know that the team is going to meet Goya". 911 01:08:16,440 --> 01:08:17,760 Let me go with them. 912 01:08:17,840 --> 01:08:19,720 - No. - I need to meet the master. 913 01:08:19,800 --> 01:08:21,600 Do you know how long have I waited for something like this? 914 01:08:21,680 --> 01:08:23,560 What need is there for this thing? 915 01:08:23,640 --> 01:08:25,080 The scholars dress according to the fashion 916 01:08:25,200 --> 01:08:27,000 and fashion is not about need 917 01:08:27,080 --> 01:08:28,760 but about social class, image...! 918 01:08:28,920 --> 01:08:31,360 You say pretty words, but I don't understand anything. 919 01:08:31,480 --> 01:08:32,840 How is the young Mendieta? 920 01:08:33,400 --> 01:08:36,160 She's cleve, learns fast. I wouldn't trust her. 921 01:08:36,520 --> 01:08:38,200 That time 922 01:08:38,280 --> 01:08:40,800 when the art was appreciated by kings and statesmen. 923 01:08:46,800 --> 01:08:47,800 What are you doing here? 67669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.