All language subtitles for El.Ministerio.del.Tiempo.S03E02.1080p.NF.WEB-DL.DD.2.0.SUBS.x264.MssMarandae.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,780 --> 00:00:41,660 I could hide it a little. No need to draw attention. 2 00:00:42,340 --> 00:00:44,420 I know, but I can't help myself. 3 00:00:46,380 --> 00:00:48,020 Do you have the tickets ready? 4 00:00:50,740 --> 00:00:52,220 Have I ever failed you? 5 00:00:59,940 --> 00:01:01,580 I think that's your man. 6 00:01:08,540 --> 00:01:10,450 I thought I wouldn't be on time. 7 00:01:10,540 --> 00:01:12,300 It's fucking freezing. 8 00:01:15,980 --> 00:01:17,540 Do you like meat? 9 00:01:22,100 --> 00:01:24,140 I love mincemeat 10 00:01:26,010 --> 00:01:27,660 William Martin, I suppose. 11 00:01:28,860 --> 00:01:31,380 Nice to meet you. I'm Lola Mendieta. 12 00:01:47,100 --> 00:01:49,100 It looks like you don't like German music. 13 00:01:49,570 --> 00:01:51,660 I like more pasodoble. And you? 14 00:01:52,140 --> 00:01:54,060 I am more into flamenco singing. 15 00:02:05,220 --> 00:02:06,450 Why do you look at me like that? 16 00:02:07,820 --> 00:02:09,740 I didn't imagine you would be so young. 17 00:02:10,220 --> 00:02:12,300 Me neither that you would have an andalusian accent. 18 00:02:13,060 --> 00:02:16,100 My mother is from Huelva, from Riotinto. There she met my father and... 19 00:02:16,180 --> 00:02:19,220 Don't tell me anything about your life. If you get killed, I will feel it less. 20 00:02:19,300 --> 00:02:22,980 I won't get killed. The Virgin of the Rosario protects me. 21 00:02:32,180 --> 00:02:33,180 Shit. 22 00:03:03,340 --> 00:03:06,340 Here you have all documentation. Run when I tell you. 23 00:03:06,460 --> 00:03:08,420 We won't be able to get out of here both of us. 24 00:03:18,580 --> 00:03:19,580 Now. 25 00:05:20,300 --> 00:05:21,300 What time is it? 26 00:05:22,700 --> 00:05:23,700 20:00 27 00:05:28,580 --> 00:05:30,340 Well, it's being delayed. 28 00:05:32,380 --> 00:05:34,180 -I do not understand why you want to see him. 29 00:05:35,900 --> 00:05:38,020 Because I do not want to die, Lucia. 30 00:05:39,860 --> 00:05:41,780 And I do not have much time anymore. 31 00:05:43,500 --> 00:05:47,700 Put me some makeup, I do not want her to see me like that. 32 00:05:49,020 --> 00:05:50,060 As you wish. 33 00:05:52,660 --> 00:05:53,660 Take it. 34 00:06:18,940 --> 00:06:22,220 I do not know what you're talking about. -They've murdered a man 35 00:06:22,340 --> 00:06:24,620 in the interrogation room of the Ministry, 36 00:06:24,700 --> 00:06:26,140 right in front of our noses. 37 00:06:26,700 --> 00:06:28,620 Whoever did it, has run away. 38 00:06:30,500 --> 00:06:33,100 I have nothing to do with it, Salvador, I swear to you. 39 00:06:33,940 --> 00:06:36,860 Since I defected, I have only entered the Ministry 40 00:06:36,940 --> 00:06:40,780 when you detained me and I helped you to destroy Darrow. 41 00:06:42,700 --> 00:06:44,260 What sons of a bitch. 42 00:06:46,100 --> 00:06:47,780 Because of them I'm dying 43 00:06:48,700 --> 00:06:52,260 And therefore I have called you, so you may save me. 44 00:06:53,540 --> 00:06:54,740 I'm not God. 45 00:06:56,500 --> 00:06:58,220 But you run the Ministry 46 00:06:59,900 --> 00:07:04,060 and you can stop Darrow from starting to travel in time. 47 00:07:05,340 --> 00:07:09,860 Do it for me and you'll have the full book of the doors. 48 00:07:14,020 --> 00:07:15,380 And what are you going to do? 49 00:07:16,700 --> 00:07:19,650 I can not accept Lola's offer. Well, I do not know 50 00:07:19,740 --> 00:07:23,300 if Lola has nothing to do with the murder of the Russian... 51 00:07:23,650 --> 00:07:25,700 Whoever did it works in this Ministry, 52 00:07:25,900 --> 00:07:29,460 in this one or in the former ones. No, this is impossible. 53 00:07:30,530 --> 00:07:32,500 Never use that word in this house. 54 00:07:33,020 --> 00:07:35,180 So far, well, a part of Lola, 55 00:07:35,260 --> 00:07:37,180 we have always fought against enemies 56 00:07:37,260 --> 00:07:40,410 who used doors of time unknown to us. 57 00:07:40,500 --> 00:07:42,460 But they never entered in the Ministry. 58 00:07:42,580 --> 00:07:43,820 They did not even know it. 59 00:07:44,660 --> 00:07:45,980 Another rebellion. 60 00:07:46,220 --> 00:07:49,140 Exactly. And the bad thing is that we do not have enough people 61 00:07:49,220 --> 00:07:51,380 to monitor the corridors of the doors. 62 00:07:51,500 --> 00:07:54,860 I know, not to mention VAT we paid the costumes at 21% 63 00:07:54,980 --> 00:07:56,980 as if we were a theater company. 64 00:07:57,260 --> 00:07:58,260 Yes, clear. 65 00:07:58,340 --> 00:08:00,860 Much talk about how sacred our history is, 66 00:08:00,940 --> 00:08:03,620 but for those who keep it intact not a single dime. 67 00:08:04,580 --> 00:08:05,780 All because of me. 68 00:08:06,620 --> 00:08:09,460 I feel responsible, you were right and I ignored you. 69 00:08:09,740 --> 00:08:13,020 Yes, he was right, but I was up to my neck of tranquilizers. 70 00:08:13,540 --> 00:08:16,620 So the logical thing is that you thought I was obsessed. 71 00:08:17,340 --> 00:08:18,500 Do not blame yourself, Irene. 72 00:08:19,860 --> 00:08:23,900 Excuse me, but it's urgent. It's Lola Mendieta. 73 00:08:24,780 --> 00:08:25,780 Has died? 74 00:08:25,980 --> 00:08:28,020 It's not about the current Lola Mendieta. 75 00:08:28,660 --> 00:08:31,740 It's a call from the Ministry of 1943. 76 00:08:42,620 --> 00:08:44,940 Damn, I know you can not change the story, 77 00:08:45,020 --> 00:08:46,020 But fuck, the coffee 78 00:08:46,100 --> 00:08:48,380 you could improve it a little bit, I dare to say. 79 00:08:50,540 --> 00:08:51,540 It's something going on? 80 00:08:54,620 --> 00:08:55,820 Tell me about Marta. 81 00:09:00,300 --> 00:09:01,340 Come'n, Amelia, the ... 82 00:09:01,420 --> 00:09:03,700 Well, life is not always as one wants. 83 00:09:03,780 --> 00:09:05,900 Life is as it is. 84 00:09:06,300 --> 00:09:09,780 Well, I came to 1981 and I was alone. 85 00:09:10,380 --> 00:09:12,980 And I met Marta and, well ... 86 00:09:13,060 --> 00:09:15,220 I'm not interested in you with Marta as a couple. 87 00:09:15,980 --> 00:09:17,500 That you and I, we did it ... 88 00:09:17,700 --> 00:09:19,460 That. Yes, that. 89 00:09:20,300 --> 00:09:22,940 It did not mean for me to get engaged or something. 90 00:09:23,020 --> 00:09:25,300 That I'm from the 19th century does not mean that I think 91 00:09:25,380 --> 00:09:27,780 that women have to marry and have children. 92 00:09:27,860 --> 00:09:31,740 Very good. So why do you ask me about Marta? 93 00:09:32,300 --> 00:09:33,620 Did you let her escape? 94 00:09:34,860 --> 00:09:35,860 Yes. 95 00:09:36,700 --> 00:09:37,700 Yes. 96 00:09:40,020 --> 00:09:41,540 Are you going to tell the boss? 97 00:09:41,980 --> 00:09:44,340 No, I would never fail a partner. 98 00:09:45,060 --> 00:09:47,260 But I hope you do not fail us either. 99 00:09:50,060 --> 00:09:51,060 Thanks. 100 00:09:56,980 --> 00:09:57,980 What's going on? 101 00:09:58,340 --> 00:10:00,980 Do not tell me I've put on tight clothes again. 102 00:10:01,060 --> 00:10:02,060 No. 103 00:10:02,860 --> 00:10:04,460 Not at all, beautiful as always. 104 00:10:07,540 --> 00:10:08,540 Is something wrong? 105 00:10:09,100 --> 00:10:10,100 No, I'm fine. 106 00:10:10,900 --> 00:10:12,140 No one would say so. 107 00:10:13,580 --> 00:10:14,660 No, it's just ... 108 00:10:18,780 --> 00:10:20,220 A call from work. 109 00:10:22,580 --> 00:10:23,900 Just... what? 110 00:10:25,620 --> 00:10:27,820 Do we really have to save that traitor? 111 00:10:28,660 --> 00:10:31,220 Well, technically he has not yet betrayed us. 112 00:10:31,300 --> 00:10:34,300 Realize that we are talking about 1943, 113 00:10:34,380 --> 00:10:37,300 Ten years before we recruited her for the Ministry. 114 00:10:37,380 --> 00:10:40,100 Lola Mendieta would be about 23 years old. 115 00:10:40,180 --> 00:10:42,620 To save as a young person who is about to die now. 116 00:10:42,700 --> 00:10:44,300 Are not we playing to be God? 117 00:10:44,420 --> 00:10:48,300 No. We're trying to save history and this Ministry. 118 00:10:49,020 --> 00:10:50,340 Ernesto, please. 119 00:10:50,420 --> 00:10:53,340 Yes. Lola has been arrested by the Nazi army 120 00:10:53,420 --> 00:10:56,660 when she was about to cross the border with an English officer. 121 00:10:56,780 --> 00:10:57,900 He has managed to escape, 122 00:10:57,980 --> 00:11:01,020 but she is being transferred to a concentration camp. 123 00:11:01,100 --> 00:11:02,100 Where she will be tortured 124 00:11:02,180 --> 00:11:04,820 Until she gives them the codes to the Mincemeat operation. 125 00:11:04,900 --> 00:11:07,580 Twentieth Century Fox, "The Man Who Never Was". 126 00:11:07,660 --> 00:11:09,020 Really, you know it? 127 00:11:09,100 --> 00:11:11,820 That was the name of the film that told the whole story. 128 00:11:11,940 --> 00:11:13,740 It was one of my favorite movies when I was kid. 129 00:11:13,820 --> 00:11:16,340 and a key operation in World War II. 130 00:11:16,420 --> 00:11:18,980 "Mincemeat" is not an English minced meat pie? 131 00:11:19,060 --> 00:11:21,100 Off course. Minced meat, because of the corpse. 132 00:11:21,540 --> 00:11:22,540 What corpse? 133 00:11:22,700 --> 00:11:24,740 Pay attention, I'll explain from the beginning 134 00:11:24,820 --> 00:11:26,860 For everyone to understand, okay? 135 00:11:26,940 --> 00:11:29,940 In 1943, in the middle of World War II, 136 00:11:30,020 --> 00:11:32,700 Germany had occupied almost whole Europe. 137 00:11:32,780 --> 00:11:34,900 Spain had declared itself impartial. 138 00:11:34,980 --> 00:11:38,060 Well, you know. The meeting of Hendaye, Hitler. 139 00:11:38,140 --> 00:11:41,180 Yes, yes, yes, we know it perfectly, I assure you. 140 00:11:41,300 --> 00:11:42,980 England, with occupied France, 141 00:11:43,060 --> 00:11:44,980 had to react somehow. 142 00:11:45,060 --> 00:11:47,340 The key was disembarking by the Mediterranean 143 00:11:47,420 --> 00:11:49,700 And that's where the Mincemeat operation begins. 144 00:11:53,180 --> 00:11:54,700 "Idea was deceiving Hitler. 145 00:11:54,780 --> 00:11:58,060 English sent a submarine that arrived at the coasts of Huelva 146 00:11:58,140 --> 00:11:59,540 and they dropped a corpse into the sea. 147 00:11:59,620 --> 00:12:02,100 The currents would bring him to Punta Umbr¡a. 148 00:12:03,580 --> 00:12:05,540 The dead man was an English officer. 149 00:12:05,620 --> 00:12:07,940 The official story says that he was a beggar's 150 00:12:08,020 --> 00:12:09,940 Who had committed suicide with rat poison. 151 00:12:10,020 --> 00:12:11,540 I don't remember the name now. 152 00:12:11,620 --> 00:12:13,420 A fisherman found him at sea. 153 00:12:13,500 --> 00:12:17,260 The corpse carried false documentation to deceive the Germans. 154 00:12:17,340 --> 00:12:20,220 There was saying that there would be a great landing in Greece 155 00:12:20,300 --> 00:12:23,420 When in fact it was going to be in Sicily. 156 00:12:24,620 --> 00:12:26,820 The documentation reached Hitler, 157 00:12:26,900 --> 00:12:28,900 Who believed it like a child." 158 00:12:53,820 --> 00:12:55,180 "Operation Mincemeat" 159 00:12:55,300 --> 00:12:57,580 accelerated the end of World War II 160 00:12:57,660 --> 00:12:59,220 and saved thousands and thousands of lives. 161 00:13:01,820 --> 00:13:02,820 And what happens? 162 00:13:04,420 --> 00:13:05,940 All of this will not happen 163 00:13:06,020 --> 00:13:08,660 if Lola is interrogated and tells everything she knows. 164 00:13:09,300 --> 00:13:12,420 Well, gentlemen, in your hands is that Hitler 165 00:13:12,500 --> 00:13:15,980 have no chance of winning the Second World War. 166 00:13:16,980 --> 00:13:18,980 Mr. Jim‚nez, who speak German, 167 00:13:19,180 --> 00:13:20,780 will accompany you in the mission. 168 00:13:22,180 --> 00:13:23,620 Where exactly do we go? 169 00:13:24,220 --> 00:13:25,780 Tp Urdos, a French village. 170 00:13:25,860 --> 00:13:28,380 Was not she locked up in a concentration camp? 171 00:13:28,460 --> 00:13:29,500 Yes, the Gurs camp. 172 00:13:29,580 --> 00:13:33,220 We need to intercept Lola before she gets there. Follow me. 173 00:13:34,500 --> 00:13:35,500 I don't get it. 174 00:13:35,860 --> 00:13:37,900 Are we going to invade foreign territory? 175 00:13:37,980 --> 00:13:39,980 Is not it against the rules of the Ministry? 176 00:13:40,060 --> 00:13:42,980 It's only a few kilometers and it's a matter of national security. 177 00:13:43,060 --> 00:13:45,860 You've already been to New York and that's farther than Cuenca. 178 00:13:45,940 --> 00:13:47,220 Or don't you remember, Alonso? 179 00:13:47,300 --> 00:13:49,660 Well, we're here. Door 222. 180 00:13:49,740 --> 00:13:52,100 The cookie that is ordered by its number. 181 00:13:52,860 --> 00:13:55,180 Sorry, it was a silly thing from when I was little. 182 00:13:55,260 --> 00:13:56,260 Gentlemen. 183 00:13:57,940 --> 00:13:58,940 Let's go. 184 00:14:11,060 --> 00:14:13,140 Lion head speaking. Change. 185 00:14:17,180 --> 00:14:19,340 Could you repeat what you just said? Over. 186 00:14:22,340 --> 00:14:24,100 Perfect, over and out. 187 00:14:28,300 --> 00:14:30,900 Here they come. Everybody ready. 188 00:14:30,980 --> 00:14:32,900 The rabbit is entering the warren. 189 00:14:33,100 --> 00:14:36,660 Holly crap. A rabbit, a lion. Only one eagle is missing, 190 00:14:36,740 --> 00:14:40,060 Our friend the crocodile and this become "Animal Planet", Is not? 191 00:14:40,420 --> 00:14:41,420 What? 192 00:14:42,020 --> 00:14:43,540 Jeff Corwin? 193 00:14:45,700 --> 00:14:47,660 Come on, see you later. Holy crap... 194 00:15:02,260 --> 00:15:03,260 "Halt!". 195 00:15:31,100 --> 00:15:33,020 I should have stayed with Ernesto. 196 00:15:33,660 --> 00:15:35,780 Yeah right. You really look like German... 197 00:16:13,500 --> 00:16:14,500 Two jeeps are coming. 198 00:16:20,410 --> 00:16:21,500 Fuck! 199 00:16:33,500 --> 00:16:34,580 We must warn them. 200 00:16:37,130 --> 00:16:38,260 "Ernesto". 201 00:17:13,370 --> 00:17:16,410 He is not able to speak. If he catches him, the pall will realize. 202 00:17:18,740 --> 00:17:21,130 If we do not get them out of there, they're going to fall like flies. 203 00:17:21,210 --> 00:17:22,210 Hold on. 204 00:17:37,130 --> 00:17:38,650 Fuck. Let's go. 205 00:17:40,210 --> 00:17:42,020 Let's go, let's go! -Run, run! 206 00:17:51,540 --> 00:17:52,540 Out! 207 00:17:54,860 --> 00:17:55,860 Come with me. 208 00:18:15,410 --> 00:18:18,620 Lola, come with me. There is no time to lose. Come on! 209 00:18:22,820 --> 00:18:23,820 Holy crap. 210 00:18:29,260 --> 00:18:30,930 Come on, we gotta get out of here. 211 00:18:44,540 --> 00:18:46,500 Run! We must save them! 212 00:18:46,970 --> 00:18:50,020 That is crazy, Alonso. Run to the car! Come on! 213 00:18:50,100 --> 00:18:52,130 Run! Run to that car! 214 00:18:53,370 --> 00:18:54,620 Run, run away! 215 00:18:56,690 --> 00:18:58,540 Come on, come on! -"Leave me." 216 00:18:59,890 --> 00:19:01,970 Run away! Withdrawal. That's an order. 217 00:19:02,500 --> 00:19:04,300 Ernesto! Flee! 218 00:19:04,370 --> 00:19:06,820 Run away! 219 00:19:21,860 --> 00:19:24,540 Don't think it over more. They have done what they can. 220 00:19:25,340 --> 00:19:27,410 We must return to save Ernesto. 221 00:19:27,500 --> 00:19:29,690 It's a suicide. They are already on notice. 222 00:19:29,820 --> 00:19:31,100 Are we going to let them die? 223 00:19:31,170 --> 00:19:34,370 Not at all. But we must hurry. 224 00:19:34,780 --> 00:19:37,060 You must go to Huelva, exactly to Punta Umbria, 225 00:19:37,170 --> 00:19:40,890 to 1943 and to locate the English man that escaped from the Nazis. 226 00:19:41,210 --> 00:19:44,170 Remember: his name is William Martin. 227 00:19:44,300 --> 00:19:45,890 Memorize this face. 228 00:19:47,820 --> 00:19:48,820 This is him. 229 00:19:48,890 --> 00:19:50,860 And what do we do when we find him? 230 00:19:50,970 --> 00:19:53,690 Help him to make Mincemeat a success. 231 00:19:54,100 --> 00:19:57,260 I do not have to explain anything to you because you know it by heart. 232 00:19:57,340 --> 00:20:00,100 I will go with you to door 657, it will take you to ébeda. 233 00:20:00,170 --> 00:20:03,580 There you will have a car so you can reach your destination. 234 00:20:12,300 --> 00:20:15,340 Just one thing. The girl, Lola Mendieta, 235 00:20:15,690 --> 00:20:18,740 she will end up being a traitor, but she could have escaped 236 00:20:18,820 --> 00:20:20,860 instead, she stayed to try to save Ernesto. 237 00:20:20,930 --> 00:20:21,930 It was just that. 238 00:20:24,580 --> 00:20:26,500 I want a report of all the missions 239 00:20:26,580 --> 00:20:29,100 which had been carried out by Lola Mendieta for the Ministry. 240 00:20:29,170 --> 00:20:31,450 If she dies, we will have to redo all of them. And they are not few. 241 00:20:31,540 --> 00:20:33,970 That means you expect Lola and Ernesto being dead. 242 00:20:34,060 --> 00:20:35,780 It's better to be prepared for everything. 243 00:20:38,820 --> 00:20:41,930 Angustias, call the Ministry of 1943. 244 00:20:42,170 --> 00:20:43,170 It's urgent. 245 00:22:04,450 --> 00:22:07,780 Wow. Looks like we're going to share cell. 246 00:22:09,740 --> 00:22:11,580 It is to listen what we talk. 247 00:22:12,500 --> 00:22:14,690 Only for that. I know their tactics well. 248 00:22:18,620 --> 00:22:20,890 If you see me ragged after an interrogation, 249 00:22:20,970 --> 00:22:23,620 is possible that I speak as long as they don't harm me anymore. 250 00:22:23,690 --> 00:22:24,970 They are the Holy Inquisition. 251 00:22:25,930 --> 00:22:29,170 Yes, I know a lot about that. I've studied it, go. 252 00:22:38,650 --> 00:22:40,740 By God, Pacino, Can not you go faster? 253 00:22:40,820 --> 00:22:42,970 I feel every second how my hair grows. 254 00:22:43,060 --> 00:22:45,100 Alonso, if I accelerate, this thing burns. 255 00:22:45,170 --> 00:22:47,500 Is not possible, this car is from the year dot. 256 00:22:52,620 --> 00:22:55,650 Come on, come on! Look, that's why we are in a rush. 257 00:22:55,740 --> 00:22:57,410 Oh, no, no. Now will be my fault. 258 00:22:58,930 --> 00:23:00,690 They tell me that the replacement car ... 259 00:23:01,890 --> 00:23:03,060 is about to come. 260 00:23:08,620 --> 00:23:11,130 Now we're going to get fast, eh, Alonso? 261 00:23:16,060 --> 00:23:17,970 Madness. You see. 262 00:23:18,060 --> 00:23:19,860 I was referring to Operation Mincemeat. 263 00:23:19,930 --> 00:23:21,260 It has a name of pastry, 264 00:23:21,340 --> 00:23:23,500 uses a corpse to deceive the enemy. 265 00:23:23,580 --> 00:23:25,650 You have to have the imagination of a writer 266 00:23:25,740 --> 00:23:27,820 in order to think of something like that. He was. 267 00:23:27,890 --> 00:23:29,340 Ian Fleming was his name, 268 00:23:29,410 --> 00:23:31,740 worked for the British Secret Service. 269 00:23:31,820 --> 00:23:33,890 Then he became a novelist, he created James Bond. 270 00:23:33,970 --> 00:23:34,970 And who is that? 271 00:23:35,340 --> 00:23:37,650 Don't tell me you don't know 007? 272 00:23:38,930 --> 00:23:40,300 Get Smart? 273 00:23:42,020 --> 00:23:44,890 Then, about Austin Powers, we do not even talk, right?... 274 00:23:44,970 --> 00:23:46,020 Holy crap, pal. 275 00:23:54,300 --> 00:23:57,300 I received a message from the Ministry of 1943. 276 00:23:57,370 --> 00:23:59,410 Says that the canary will enter the cage. 277 00:23:59,500 --> 00:24:00,500 Perfect. 278 00:24:01,020 --> 00:24:02,020 Angustias. 279 00:24:03,890 --> 00:24:05,020 Sit down, please. 280 00:24:05,130 --> 00:24:07,650 If you want to write a letter, I'll go for my notebook. 281 00:24:07,740 --> 00:24:09,500 No no. It is not a letter. 282 00:24:11,060 --> 00:24:13,500 I just need to talk to someone to ... 283 00:24:14,780 --> 00:24:16,500 not to burst inside. 284 00:24:18,500 --> 00:24:19,690 Look at this picture. 285 00:24:21,370 --> 00:24:25,580 Was taken just one year after she was recruited in 2007. 286 00:24:26,260 --> 00:24:28,020 Ten years ago. -For us. 287 00:24:28,130 --> 00:24:31,130 For her it was ... -1953. 288 00:24:32,260 --> 00:24:34,100 A bad time for this country. 289 00:24:34,210 --> 00:24:35,970 That's what wars have. 290 00:24:36,860 --> 00:24:40,500 The funny thing is that the father of Lola Mendieta 291 00:24:40,580 --> 00:24:43,410 He saw with good eyes the uprising of the 36. 292 00:24:44,300 --> 00:24:48,210 He had business and was afraid Republicans would take it away. 293 00:24:49,500 --> 00:24:52,130 Although they won, was not much use for him. 294 00:24:53,500 --> 00:24:55,370 Someone close to power put his eyes 295 00:24:55,450 --> 00:24:57,410 in the companies of Mr. Mendieta 296 00:24:59,690 --> 00:25:01,890 and sent him to a reeducation camp. 297 00:25:02,820 --> 00:25:04,970 In fact, it was a concentration camp, 298 00:25:05,210 --> 00:25:06,860 But it was sounding fancier. 299 00:25:08,820 --> 00:25:12,540 And they kept everything, their houses, their factories. 300 00:25:17,060 --> 00:25:18,060 And your father? 301 00:25:23,060 --> 00:25:25,300 He died of tuberculosis in prison. 302 00:25:27,890 --> 00:25:29,690 My mother and I were exiled in Mexico. 303 00:25:29,780 --> 00:25:32,930 But she missed her sister, so we went back to Madrid. 304 00:25:33,020 --> 00:25:36,340 The French Resistance contacted me and I began to work for them. 305 00:25:36,410 --> 00:25:37,820 How old were you? 306 00:25:38,890 --> 00:25:39,890 20 307 00:25:40,650 --> 00:25:42,170 And I already know French and English. 308 00:25:42,740 --> 00:25:44,540 And had started to learn German. 309 00:25:46,930 --> 00:25:48,930 I had been educated as what I was, 310 00:25:50,370 --> 00:25:51,780 a good lady. 311 00:25:52,450 --> 00:25:53,860 The perfect spy. 312 00:25:54,450 --> 00:25:56,210 If I wasn't, I wouldn't be here. 313 00:25:59,930 --> 00:26:01,690 How many did you save? 314 00:26:05,500 --> 00:26:07,410 Many. 83. 315 00:26:09,300 --> 00:26:12,210 They were all republicans or jewish people that were fleeing from repression. 316 00:26:12,620 --> 00:26:14,370 I took the first ones to France 317 00:26:14,450 --> 00:26:17,650 and the jewish ones, I brought to Spain so that the nazis wouldn't catch them. 318 00:26:18,100 --> 00:26:19,100 Thanks. 319 00:26:20,540 --> 00:26:21,890 I have jewish blood. 320 00:26:37,820 --> 00:26:39,620 When WWI ended, 321 00:26:40,210 --> 00:26:42,930 Lola thought that the allies would come to Spain 322 00:26:43,580 --> 00:26:46,690 and that they would return the favour to her and to many other Spaniards 323 00:26:46,780 --> 00:26:48,620 that had fought by their side. 324 00:26:50,580 --> 00:26:52,130 But they didn't move a finger. 325 00:26:53,300 --> 00:26:55,340 It came as a terrible blow to her. 326 00:26:56,580 --> 00:27:00,580 When her mother died, she didn't have anything to fight for. 327 00:27:01,130 --> 00:27:02,410 And you came. 328 00:27:03,620 --> 00:27:07,170 Well, I gave her a reason to keep fighting. 329 00:27:08,450 --> 00:27:11,020 But in her head there was always the same idea: 330 00:27:12,450 --> 00:27:14,100 why not changing history 331 00:27:14,580 --> 00:27:16,780 and avoid all the suffering? 332 00:27:17,780 --> 00:27:21,740 You speak with sadness about her, despite all the headaches she has given you 333 00:27:22,170 --> 00:27:24,300 I cannot even save her now from cancer. 334 00:27:25,820 --> 00:27:29,060 Nor, possibly, can prevent that she dies with barely 23 years. 335 00:27:30,540 --> 00:27:32,890 And all for a pirouette of history. 336 00:27:33,930 --> 00:27:35,020 I do not understand you. 337 00:27:37,300 --> 00:27:38,740 Here are all the missions 338 00:27:38,820 --> 00:27:41,620 that Lola Mendieta performed as a spy for the allies. 339 00:27:42,450 --> 00:27:44,650 She never took part in the operation Mincemeat, 340 00:27:45,060 --> 00:27:47,410 never arrested by the Nazis 341 00:27:48,340 --> 00:27:50,890 y el ingl‚s que supervis¢ lo de Punta Umbr¡a, 342 00:27:51,260 --> 00:27:53,100 he did it entering from Portugal. 343 00:27:54,890 --> 00:27:57,020 Is it nothing as it is happening now? 344 00:27:58,620 --> 00:27:59,620 Nothing. 345 00:28:01,170 --> 00:28:03,130 The simple flutter of a butterfly 346 00:28:04,650 --> 00:28:06,170 can change the world. 347 00:28:08,410 --> 00:28:09,860 Fucking Butterfly. 348 00:28:17,260 --> 00:28:18,260 Let me. 349 00:28:19,410 --> 00:28:22,060 Let me help you. Slowly. 350 00:28:22,620 --> 00:28:23,890 Slowly, here. 351 00:28:25,820 --> 00:28:27,060 Let me see. -No. 352 00:28:27,170 --> 00:28:28,970 Take it easy. 353 00:28:35,860 --> 00:28:36,890 Holy crap. 354 00:28:40,890 --> 00:28:42,100 I have not spoken. 355 00:28:44,780 --> 00:28:46,500 I didn't say anything, nothing. 356 00:28:52,060 --> 00:28:56,020 Where do we start looking? We are Spaniards, from the bar. 357 00:28:57,740 --> 00:29:01,210 They do not seem to get bored here. Who sings his sorrow frightens away. 358 00:29:01,300 --> 00:29:04,260 And that time was very sad, I assure you. 359 00:29:37,650 --> 00:29:40,260 Without seeing you 360 00:29:40,690 --> 00:29:45,020 I only cry. 361 00:29:45,500 --> 00:29:49,820 I can not be without seeing you. 362 00:29:50,210 --> 00:29:51,740 I have a sorrow... 363 00:29:51,820 --> 00:29:53,020 But, wasn't he English? 364 00:29:53,300 --> 00:29:55,340 If he is, he has adapted fucking great. 365 00:29:56,060 --> 00:29:59,210 ... which obliges me to ask 366 00:29:59,370 --> 00:30:03,690 if a love provokes death. 367 00:30:03,780 --> 00:30:05,130 Ole. 368 00:30:08,020 --> 00:30:09,210 Serve me one, Paco. 369 00:30:11,060 --> 00:30:12,130 Everything ok. 370 00:30:25,740 --> 00:30:27,060 What do you want, miss? 371 00:30:27,580 --> 00:30:28,740 To talk with you. 372 00:30:29,860 --> 00:30:32,450 Of what? Iïm a friend of Lola Mendieta. 373 00:30:34,780 --> 00:30:38,740 Who has reported me? Nobody. We are here to help you. 374 00:30:39,650 --> 00:30:40,650 In what? 375 00:30:44,930 --> 00:30:45,930 Mincemeat. 376 00:30:55,210 --> 00:30:56,740 And do you know anything about Lola? 377 00:30:59,300 --> 00:31:00,340 She is still in prison 378 00:31:00,930 --> 00:31:02,690 With a very dear friend. 379 00:31:02,780 --> 00:31:05,300 So young. How sad. But, what happens in Spain? 380 00:31:05,370 --> 00:31:07,780 They only recruit girls to fight fascism? 381 00:31:07,860 --> 00:31:09,890 She's not as young as she looks, don't you think. 382 00:31:09,970 --> 00:31:12,130 Let's go to what has brought us here. 383 00:31:12,370 --> 00:31:14,130 I'm afraid there isn't much to do. 384 00:31:14,210 --> 00:31:16,780 London has stopped Operation Mincemeat. 385 00:31:16,860 --> 00:31:19,650 They think that Lola is going to talk and that the surprise effect will be gone. 386 00:31:19,740 --> 00:31:22,170 If it's not done, Hitler could win the war. 387 00:31:22,300 --> 00:31:24,930 Whether he wins or not, he has already changed our lives. 388 00:31:25,020 --> 00:31:26,650 I refuse to fall without fighting. 389 00:31:26,740 --> 00:31:29,020 If we give up, Lola's death will be in vain. 390 00:31:31,860 --> 00:31:34,210 Ok, I will call London again. 391 00:32:22,060 --> 00:32:23,540 "Mincemeat is aborted" 392 00:32:37,340 --> 00:32:39,340 Motherfuckers. Son of a bitch! 393 00:32:39,410 --> 00:32:42,170 You bastards! Fucking bureaucrats! 394 00:32:43,060 --> 00:32:45,970 No no no! Calm down. Now keep your head cool. 395 00:32:46,060 --> 00:32:48,930 It's that they have no idea, they have no idea. 396 00:32:49,780 --> 00:32:52,490 To be English he swears in Spanish wonderfully. 397 00:32:54,010 --> 00:32:57,010 William, shall we take a little walk by the beach? 398 00:32:57,090 --> 00:32:59,450 And so we get fresh air, right? 399 00:32:59,860 --> 00:33:02,530 Okay, let's go to the beach. Of course, let's go to the beach. 400 00:33:02,620 --> 00:33:03,740 Let's go to the beach 401 00:33:24,980 --> 00:33:27,060 At least they leave us the soup. 402 00:33:31,580 --> 00:33:32,580 hum. 403 00:33:38,900 --> 00:33:40,140 Take it easy. 404 00:33:43,860 --> 00:33:45,140 Ay. 405 00:33:58,300 --> 00:33:59,420 Thanks. 406 00:34:13,180 --> 00:34:15,860 I hope those sons of bitches do not win the war. 407 00:34:17,540 --> 00:34:19,420 They will lose. I'm sure. 408 00:34:23,180 --> 00:34:26,140 Look, I've been about to die in battle twice. 409 00:34:26,940 --> 00:34:28,980 That's the greatest honor for a soldier. 410 00:34:29,060 --> 00:34:30,180 Alonso, do not mess around. 411 00:34:30,260 --> 00:34:32,340 No, leave it. Your friend speaks like a soldier. 412 00:34:32,420 --> 00:34:34,060 I am and I will be until I die. 413 00:34:34,140 --> 00:34:35,300 Then you will understand me. 414 00:34:35,380 --> 00:34:37,580 I have fought for democracy and freedom 415 00:34:37,660 --> 00:34:40,700 so that my wife and my two children don't have to live in a shitty world. 416 00:34:40,780 --> 00:34:41,780 And we will get it. 417 00:34:45,460 --> 00:34:47,140 It's too late, daughter. 418 00:34:52,820 --> 00:34:55,860 My wife died with my 12-year-old son in a bombing in London. 419 00:34:56,580 --> 00:34:58,380 My other son enlisted in the army; 420 00:34:58,460 --> 00:35:00,540 he didn't even last a week on the front in Africa. 421 00:35:02,500 --> 00:35:04,380 I don't have anyone else to fight for. 422 00:35:05,060 --> 00:35:07,460 But I need to take revenge on those nazi murderers. 423 00:35:07,540 --> 00:35:08,540 and now I can not. 424 00:35:10,180 --> 00:35:13,260 We understand your pain and that is why we want to help you. 425 00:35:13,620 --> 00:35:15,780 We can arrange the operation from here. 426 00:35:16,060 --> 00:35:18,460 From here, how? We need fake papers, 427 00:35:18,580 --> 00:35:19,900 some bank bond, 428 00:35:19,980 --> 00:35:22,060 a ticket to some London theater ... 429 00:35:22,300 --> 00:35:24,740 and documents indicating the landing in Greece. 430 00:35:24,860 --> 00:35:26,780 Well, and a dead body. 431 00:35:27,300 --> 00:35:29,060 How do you know so much about the mission? 432 00:35:29,180 --> 00:35:31,700 Lola told us. Just in case something happened to her. 433 00:35:31,820 --> 00:35:33,900 If London doesn't do the Mincemeat operation, 434 00:35:33,980 --> 00:35:36,300 we will do the Little-Meatball operation 435 00:35:40,900 --> 00:35:42,700 Little-Meatball. Little-Meatball. 436 00:35:44,780 --> 00:35:45,780 Good name, huh? 437 00:35:49,660 --> 00:35:51,980 Come with me, I will introduce you to friends; 438 00:35:52,260 --> 00:35:53,580 We are going to need them. 439 00:36:16,860 --> 00:36:19,140 You are Andalusian, but look English 440 00:36:19,220 --> 00:36:20,220 becuase of your customs. 441 00:36:20,340 --> 00:36:23,060 Aha. -We're English, too. 442 00:36:24,140 --> 00:36:26,540 Actually, we are a mixture of the two things. 443 00:36:26,620 --> 00:36:29,860 It's what I find curious, being two cultures so different. 444 00:36:29,940 --> 00:36:33,260 Like what happened with me. You met me singing Fandango. 445 00:36:33,500 --> 00:36:36,420 He is the best blonde flamenco singer in the world. 446 00:36:36,540 --> 00:36:37,940 No, no, we can confirm that. 447 00:36:39,580 --> 00:36:42,660 Isabel, bring some more pastries, please. 448 00:36:45,260 --> 00:36:48,340 My father and grandfather, like my husband's, 449 00:36:48,460 --> 00:36:50,260 worked in the mines of Riotinto. 450 00:36:50,460 --> 00:36:52,060 -Where I'm still working, 451 00:36:52,180 --> 00:36:54,060 at Riotinto Company Limited. 452 00:36:54,620 --> 00:36:56,020 They married people from Huelva 453 00:36:56,100 --> 00:36:58,860 And brought the English customs, punctuality ... 454 00:36:58,980 --> 00:37:00,900 Needed. -The tea... 455 00:37:01,020 --> 00:37:02,420 Delicious. -And the football. 456 00:37:02,500 --> 00:37:04,540 The last straw. The best sport in the world. 457 00:37:04,660 --> 00:37:06,900 Do not tell me you like that absurd game? 458 00:37:07,180 --> 00:37:09,100 William came to play at Recreativo de Huelva, 459 00:37:09,180 --> 00:37:11,940 A "club" that was also helped to found by English people. 460 00:37:12,020 --> 00:37:14,780 And a German, but, of course, were other times. 461 00:37:14,860 --> 00:37:16,340 Where they have it, 462 00:37:16,460 --> 00:37:18,580 Was a striking striker, an idol. 463 00:37:18,740 --> 00:37:20,180 It was not that good, 464 00:37:20,300 --> 00:37:22,660 Not good enought to play for Manchester United, 465 00:37:23,300 --> 00:37:24,380 that was my dream. 466 00:37:25,260 --> 00:37:27,300 And why do you think football is absurd? 467 00:37:27,420 --> 00:37:29,340 A game where you can not use your hands 468 00:37:29,420 --> 00:37:30,700 absurd. 469 00:37:34,140 --> 00:37:36,340 I think we need to talk about other issues. 470 00:37:36,980 --> 00:37:38,140 Of course, darling. 471 00:37:39,540 --> 00:37:41,580 Isabel, let's go for a walk honey. 472 00:37:50,780 --> 00:37:53,140 Well, Willy, tell me, What can I do for you? 473 00:38:10,500 --> 00:38:12,020 Not again. 474 00:38:16,140 --> 00:38:17,140 A priest? 475 00:38:17,820 --> 00:38:20,460 In fact, I'm Father Azcarate. Don't trust. 476 00:38:20,980 --> 00:38:23,140 If they let him in, means that he works for them. 477 00:38:23,220 --> 00:38:24,740 I understand your anger, 478 00:38:25,140 --> 00:38:27,340 but I assure you that I only work for God. 479 00:38:30,340 --> 00:38:32,220 I'm sorry for what you're going through. 480 00:38:33,140 --> 00:38:35,660 Do you want to go to confession? -Very friendly, 481 00:38:35,780 --> 00:38:37,060 but I don't want. 482 00:38:37,580 --> 00:38:39,580 When I die, I will tell God, if I see Him, 483 00:38:39,700 --> 00:38:41,620 how abandoned his servants are. 484 00:38:49,420 --> 00:38:52,420 -Time is what it is and we do not have much. 485 00:38:56,540 --> 00:38:58,300 I think you should confess. 486 00:39:01,140 --> 00:39:03,420 I have a message from Salvador Mart¡ for you. 487 00:39:03,900 --> 00:39:06,820 I hear you. -Your companions are in Huelva, 488 00:39:07,180 --> 00:39:09,260 reorganizing the operation with the English man. 489 00:39:10,380 --> 00:39:11,620 But she should not talk. 490 00:39:12,020 --> 00:39:13,780 No, she will not, she is strong. 491 00:39:18,220 --> 00:39:19,220 Are you sure? 492 00:39:23,460 --> 00:39:24,460 No. 493 00:39:27,500 --> 00:39:29,180 The order is that if you see her falter... 494 00:39:32,020 --> 00:39:33,780 You know what to do. 495 00:39:35,700 --> 00:39:37,460 Take it. 496 00:39:38,580 --> 00:39:39,580 My God. 497 00:39:40,540 --> 00:39:42,540 Thousands of lives are at stake. 498 00:39:43,500 --> 00:39:44,500 And history also. 499 00:39:44,620 --> 00:39:46,260 Yeah, the fucking history. 500 00:39:51,660 --> 00:39:54,220 I forgive you, my son, in the name of the holy ghost... 501 00:39:59,140 --> 00:40:01,060 We're done, son of a bitch. 502 00:40:04,340 --> 00:40:08,020 It's a relief that these blockheads do not understand Spanish, right? 503 00:40:25,220 --> 00:40:26,980 Is not that the "walkman" worker? 504 00:40:27,660 --> 00:40:30,300 Exactly, the same one that killed the Russian. 505 00:40:30,900 --> 00:40:31,900 How did you find him? 506 00:40:32,500 --> 00:40:34,180 I thought that if the method of these people 507 00:40:34,260 --> 00:40:35,580 was not leaving loose ends, 508 00:40:35,660 --> 00:40:37,660 this guy had little time left 509 00:40:38,060 --> 00:40:40,620 and if he walked around the Ministry like in his own house, 510 00:40:40,700 --> 00:40:43,660 he would surely be one of our agents, as you said. 511 00:40:43,780 --> 00:40:46,260 I see. And you looked at the latest reports 512 00:40:46,340 --> 00:40:48,300 of dead or missing agents. 513 00:40:48,780 --> 00:40:51,100 Let me introduce you Francisco Rodr¡guez Melquiades, 514 00:40:51,180 --> 00:40:52,900 agent of the Ministry of 1958. 515 00:40:53,020 --> 00:40:55,180 Disappeared on a mission in the thirteenth century. 516 00:40:55,940 --> 00:40:57,620 After committing a murder. 517 00:40:59,060 --> 00:41:01,020 While pretending to be on another mission. 518 00:41:02,580 --> 00:41:05,220 I will investigate if there are more agents of our Ministry 519 00:41:05,300 --> 00:41:07,620 in the same situation, from this or other ages. 520 00:41:09,740 --> 00:41:10,740 Excuse me. 521 00:41:11,180 --> 00:41:12,180 Yes, tell me. 522 00:41:12,900 --> 00:41:14,940 I have already given your message to Ernesto Jim‚nez. 523 00:41:17,100 --> 00:41:18,620 Bad, it's bad. 524 00:41:19,540 --> 00:41:22,740 The young woman is brave, but I do not think they will last long. 525 00:41:24,540 --> 00:41:25,820 Thanks, Azc rate. 526 00:41:26,540 --> 00:41:27,820 Stay in the area and ... 527 00:41:28,180 --> 00:41:30,180 and keep me abreast of developments, 528 00:41:30,260 --> 00:41:32,300 Although I'm afraid they will not be very positive. 529 00:41:40,820 --> 00:41:42,980 I take care of Paco. I just talked to him. 530 00:41:43,100 --> 00:41:45,940 Who is Paco? The best forger, an artist. 531 00:41:46,020 --> 00:41:47,700 He will take care of the documents. 532 00:41:47,780 --> 00:41:49,700 -Loyd Bank bond receipt, I have. 533 00:41:50,140 --> 00:41:51,300 The official credentials? 534 00:41:53,700 --> 00:41:54,700 Take mine. 535 00:41:55,780 --> 00:41:56,900 Theater tickets? 536 00:41:57,020 --> 00:41:58,700 I have got from my last trip to London. 537 00:41:58,780 --> 00:42:01,180 The letters of the high command, the map of Greece? 538 00:42:01,260 --> 00:42:04,260 He will get the map. Letters I have in my hovel. 539 00:42:04,340 --> 00:42:06,100 Then I just need the photo. 540 00:42:06,180 --> 00:42:08,260 Well ... and a dead body, right? 541 00:42:08,740 --> 00:42:11,420 We have to wait for Paco to have all the documents 542 00:42:11,500 --> 00:42:13,580 or the dead body will be wrinkled as a prune. 543 00:42:13,700 --> 00:42:16,020 The important is that Nauss take the bait. 544 00:42:16,100 --> 00:42:18,420 Who is Nauss? The German consul in Huelva. 545 00:42:18,500 --> 00:42:20,700 He fought in the civil war against the Republic. 546 00:42:20,820 --> 00:42:23,580 He was in the Condor Legion, the one that bombarded Guernica. 547 00:42:23,940 --> 00:42:27,100 I will never understand how a soldier can kill innocent civilians. 548 00:42:27,300 --> 00:42:29,660 Whoever does that is not a soldier, he's a fanatic. 549 00:42:30,180 --> 00:42:31,740 Fortunately, I don't know him. 550 00:42:32,180 --> 00:42:34,220 I did not come back here since before the war. 551 00:42:34,300 --> 00:42:36,500 Fortunately who does not know is him to you. 552 00:42:36,580 --> 00:42:39,260 And like that should stay, so leave me with the preparatios. 553 00:42:39,740 --> 00:42:41,740 Gentlemen, we forget something important. 554 00:42:41,820 --> 00:42:45,020 If we want to pass this guy for a British officer, 555 00:42:45,140 --> 00:42:47,660 He should have a woman, a girlfriend. 556 00:42:47,980 --> 00:42:50,140 Those details make the lies credible. 557 00:42:50,460 --> 00:42:51,980 Well, we'll have to find one. 558 00:42:57,980 --> 00:42:59,860 doesn't look pretty, Isabel? 559 00:42:59,980 --> 00:43:02,220 Looks like an angel. -Thanks cutie. 560 00:43:04,340 --> 00:43:06,020 Come on, a couple more photos And that's it. 561 00:43:07,020 --> 00:43:09,260 Just a couple of photos? What about us? 562 00:43:10,700 --> 00:43:11,700 No? 563 00:43:13,100 --> 00:43:14,660 Come on come on. -Of course, fuck. 564 00:43:14,740 --> 00:43:16,660 No, no, not me. Hey, quillo! Come come. 565 00:43:16,740 --> 00:43:18,740 Leave me, leave me. Come on, Alonso! 566 00:43:18,820 --> 00:43:20,180 Your soul is stolen! Come on. 567 00:43:20,300 --> 00:43:22,060 That goes very well. Come on. 568 00:43:26,020 --> 00:43:28,340 Change, change. I'm done, enough. 569 00:43:28,420 --> 00:43:29,700 Only the ladies. 570 00:43:33,340 --> 00:43:34,860 Now you. William, you. 571 00:43:35,260 --> 00:43:36,260 I hold you. Ah! 572 00:43:41,500 --> 00:43:42,740 There, there, there. 573 00:43:54,260 --> 00:43:55,260 And now... 574 00:43:55,980 --> 00:43:56,980 No, no, no. 575 00:43:57,100 --> 00:43:59,340 Let's do the soccer goals, come on. 576 00:44:07,540 --> 00:44:09,100 Hey! Fault! 577 00:44:19,740 --> 00:44:20,740 ­Pacino! 578 00:44:28,940 --> 00:44:29,940 Is it something wrong? 579 00:44:30,700 --> 00:44:31,700 Well... 580 00:44:32,860 --> 00:44:34,500 The world about to fall apart, 581 00:44:34,580 --> 00:44:36,260 Ernesto, God knows if he's alive, 582 00:44:36,500 --> 00:44:38,620 and we here playing, so happily. 583 00:44:39,260 --> 00:44:41,620 It is called spirit of survival; 584 00:44:42,660 --> 00:44:44,180 we are born with it in the brain. 585 00:44:45,380 --> 00:44:46,780 In the brain and in the soul. 586 00:44:47,780 --> 00:44:49,300 Come on, let's go. Come on. 587 00:44:50,620 --> 00:44:51,620 See what happens? 588 00:44:51,700 --> 00:44:52,700 Come on, come on! 589 00:45:01,660 --> 00:45:03,460 "I always dreamed about the day 590 00:45:03,540 --> 00:45:05,580 in which there would not be fascists in the world". 591 00:45:07,300 --> 00:45:09,180 That has always been the fuel of my life. 592 00:45:12,980 --> 00:45:14,540 And I'm going to die without achieving it. 593 00:45:15,940 --> 00:45:18,380 The world has always been complicated 594 00:45:18,940 --> 00:45:20,340 And it will be more and more. 595 00:45:20,460 --> 00:45:21,460 No... 596 00:45:22,220 --> 00:45:24,100 It can not be fixed by one person. 597 00:45:27,700 --> 00:45:29,860 But a single person can ruin it. 598 00:45:36,740 --> 00:45:37,740 You're freezing. 599 00:45:39,540 --> 00:45:42,580 Come here, come on, come here. -Don't you mind? 600 00:45:42,660 --> 00:45:43,660 Of course not. 601 00:45:48,540 --> 00:45:49,780 I'm scared, Ernesto. 602 00:45:52,740 --> 00:45:55,020 I don't know if I can stand another interrogation. 603 00:47:44,860 --> 00:47:46,380 Good Morning. Good Morning. 604 00:47:47,020 --> 00:47:49,620 Where are you going? To write a love letter. 605 00:47:49,860 --> 00:47:52,180 If he has a girlfriend, he will write love letters. 606 00:47:53,700 --> 00:47:55,340 He would also carry letters from her. 607 00:47:55,540 --> 00:47:57,460 But those I don't know if I will know how to write. 608 00:47:57,540 --> 00:48:00,540 And they will know by the calligraphy that the same person has written them. 609 00:48:00,620 --> 00:48:02,620 I'll go to the Naylor's to ask them to write the letters for me. 610 00:48:02,700 --> 00:48:04,140 No need, I'll do it for you. 611 00:48:04,460 --> 00:48:05,780 You know English? Aha. 612 00:48:06,380 --> 00:48:08,020 To the level of Winston Churchill. 613 00:48:09,220 --> 00:48:10,980 She is, for sure, a box of surprises. 614 00:48:12,660 --> 00:48:14,540 A soldier would not carry love letters; 615 00:48:15,260 --> 00:48:16,260 They would distract him. 616 00:48:18,140 --> 00:48:19,300 Well, meanwhile, 617 00:48:19,380 --> 00:48:21,380 We are going to take a little walk. 618 00:48:23,540 --> 00:48:25,180 What is wrong with you? Bah. 619 00:48:25,500 --> 00:48:26,500 Go on, tell me, come'n. 620 00:48:26,700 --> 00:48:28,700 I feel ashamed to talk about my troubles 621 00:48:28,780 --> 00:48:31,180 With such an important mission. Life is as it is, 622 00:48:31,260 --> 00:48:33,900 You have to deal with it ... Do not be ashamed. Account. 623 00:48:34,460 --> 00:48:36,180 I've been with Elena for a long time. Aha. 624 00:48:36,500 --> 00:48:39,300 I swear to God I've never lain so much with a woman. 625 00:48:39,380 --> 00:48:41,700 How good is that. Well, I can not get her pregnant. 626 00:48:43,180 --> 00:48:47,220 Well one of three: Or you are sterile or she is 627 00:48:47,540 --> 00:48:50,220 Or is taking the pill. What is that about the pill? 628 00:48:50,300 --> 00:48:53,340 With all the time you have being in this century, and you still do not know ...? 629 00:48:53,980 --> 00:48:55,780 They are called birth control pills 630 00:48:56,180 --> 00:48:58,340 And if you take them, you avoid getting pregnant. 631 00:48:59,300 --> 00:49:01,620 But ... But she should consult that with me, right? 632 00:49:01,700 --> 00:49:04,220 Or can a woman take it without her man knowing it? 633 00:49:04,300 --> 00:49:06,380 Come on. You'd better talk to her, okay? 634 00:49:06,620 --> 00:49:08,900 But respects what she wants to do with her body, 635 00:49:08,980 --> 00:49:11,060 Her body is hers, however much you love it. 636 00:49:11,940 --> 00:49:13,820 And you, are you thinking about Marta? 637 00:49:13,900 --> 00:49:15,780 No. I'm thinking of William Martin, 638 00:49:16,420 --> 00:49:18,100 That the name is familiar to me and I do not know what. 639 00:49:18,460 --> 00:49:20,140 You can look for it in the Network of Networks. 640 00:49:20,220 --> 00:49:22,380 I've tried, but there's no signal. 641 00:49:22,460 --> 00:49:23,460 Oh, sure. 642 00:50:18,460 --> 00:50:19,460 Are you ok? 643 00:50:23,020 --> 00:50:24,020 Yes, it is nothing. 644 00:50:39,420 --> 00:50:40,420 Is it ready? 645 00:50:40,700 --> 00:50:43,460 My God, love letters don't have to be so long. 646 00:50:43,700 --> 00:50:45,100 Take it easy. I'm done. 647 00:50:45,860 --> 00:50:46,860 And me also. 648 00:50:48,020 --> 00:50:51,660 Well, now we're just missing ... one thing. 649 00:51:12,740 --> 00:51:15,300 You have ten minutes. I wait in case someone comes. 650 00:51:27,460 --> 00:51:29,460 No, too old. 651 00:51:30,660 --> 00:51:31,660 Let's see the other. 652 00:51:32,740 --> 00:51:33,740 Alonso. 653 00:51:40,340 --> 00:51:41,500 This could serve us. 654 00:51:42,020 --> 00:51:44,460 How is this poor soul going to be an English officer? 655 00:51:44,540 --> 00:51:45,900 They will not believe it. Yes... 656 00:51:45,980 --> 00:51:47,980 There are two more corpses. Let's go. 657 00:51:57,500 --> 00:51:59,300 Amazing If we don't use makeup... 658 00:51:59,700 --> 00:52:02,540 Well, already have a little moustache. Pacino, please. A respect. 659 00:52:02,620 --> 00:52:03,620 It's true. 660 00:52:04,460 --> 00:52:07,100 Well, we're fucked up, huh? Unless we kill someone, 661 00:52:07,180 --> 00:52:09,220 I don't know where to find a suitable dead man. 662 00:52:09,300 --> 00:52:10,980 Well, that would be the only solution, eh? 663 00:52:11,420 --> 00:52:13,500 If it wasn't for I would never kill someone. 664 00:52:14,860 --> 00:52:16,020 This is going to be impossible. 665 00:52:16,660 --> 00:52:18,700 If they had helped us from London ... 666 00:52:19,460 --> 00:52:20,460 Let's go. 667 00:53:12,940 --> 00:53:15,020 "It has been an honor to have met you. 668 00:53:15,100 --> 00:53:16,380 Remember me with affection. 669 00:53:17,380 --> 00:53:18,380 Martin". 670 00:54:42,380 --> 00:54:43,380 Are you insane? 671 00:54:47,620 --> 00:54:49,500 I haven't been saner in my life. 672 00:54:58,780 --> 00:54:59,780 You can't die. 673 00:55:00,420 --> 00:55:02,660 Why not? No one is waiting for me at home. 674 00:55:04,500 --> 00:55:05,780 You're coming back with me.... 675 00:55:08,220 --> 00:55:10,540 You said that there is no greater honor for a soldier 676 00:55:10,620 --> 00:55:13,020 that die in battle, and this is my battle. 677 00:55:13,980 --> 00:55:17,500 I can save thousands of lives. I can help to win a war. 678 00:55:19,220 --> 00:55:20,380 Let me go, my friend. 679 00:55:28,620 --> 00:55:31,140 Take it. I don't need it anymore. 680 00:55:35,580 --> 00:55:37,140 Your wife and your children 681 00:55:38,500 --> 00:55:40,300 will be very glad to see you again. 682 00:56:58,820 --> 00:57:00,140 Was given to me before leaving. 683 00:57:07,340 --> 00:57:08,340 Yes? 684 00:57:08,420 --> 00:57:09,420 I'm Naylor. 685 00:57:14,860 --> 00:57:15,860 And William? 686 00:57:17,860 --> 00:57:19,300 He has decided to sacrifice himself. 687 00:57:23,820 --> 00:57:24,820 Where is he? 688 00:57:26,820 --> 00:57:27,820 Floating in the sea. 689 00:57:32,180 --> 00:57:33,300 Stupid! 690 00:57:35,700 --> 00:57:37,620 He sacrificed himself for nothing. 691 00:57:39,460 --> 00:57:40,460 What do you mean? 692 00:57:41,020 --> 00:57:43,460 London has been trying to communicate with him. 693 00:57:43,540 --> 00:57:46,060 As they couldn't, they sent us an encrypted message. 694 00:57:47,260 --> 00:57:49,780 The Mincemeat operation restarts. 695 00:57:50,740 --> 00:57:51,820 Can't be. 696 00:57:52,140 --> 00:57:54,900 It's. A submarine comes here 697 00:57:54,980 --> 00:57:57,780 to dump a body to the sea with all the documentation. 698 00:57:58,500 --> 00:57:59,500 Fuck! 699 00:58:09,260 --> 00:58:10,260 "Oh, my God". 700 00:58:15,060 --> 00:58:17,020 "What's the matter? What's happened?". 701 00:58:18,140 --> 00:58:20,860 What the fuck, you damn fucking wire. 702 00:58:22,060 --> 00:58:23,740 He's dead because a fucking loose wire. 703 00:58:27,180 --> 00:58:29,180 We must recover the corpse of William. 704 00:58:29,260 --> 00:58:31,700 And his death be in vain? No way. 705 00:58:31,820 --> 00:58:34,020 Then they will find two corpses 706 00:58:34,260 --> 00:58:35,740 and the mission will fail. 707 00:58:37,780 --> 00:58:38,940 Naylor's right. 708 00:58:39,340 --> 00:58:41,740 History has returned to normal; Better leave it like that. 709 00:58:57,220 --> 00:58:58,220 What does it say? 710 00:59:02,820 --> 00:59:05,340 They have sunk the submarine. There is no corpse. 711 00:59:05,900 --> 00:59:08,180 Tell those simpletons that it's no longer necessary. 712 00:59:16,180 --> 00:59:17,180 "Sir". 713 00:59:21,500 --> 00:59:22,820 Mission continues. 714 00:59:22,940 --> 00:59:25,860 Thank God. And to the Virgin of the Rosary. 715 00:59:26,460 --> 00:59:29,180 If a neighbor finds the corpse, he might recognize it. 716 00:59:29,260 --> 00:59:32,300 Or Nauss might find out. The Nazis don't leave loose ends. 717 00:59:32,380 --> 00:59:35,300 What does that mean? That we have to disfigure his face. 718 00:59:35,780 --> 00:59:38,100 And let the corpse come before the morgue. 719 00:59:38,180 --> 00:59:41,340 I will speak with a fisherman of confidence to recover the corpse. 720 00:59:41,580 --> 00:59:42,860 I will take care of the other issue. 721 00:59:53,100 --> 00:59:55,220 I am sorry. I'm telling you how it happened. 722 00:59:55,300 --> 00:59:57,340 Well, like the movie. Anything else? 723 00:59:57,780 --> 01:00:00,340 Must wear the crucifix and medallion of the Virgin. 724 01:00:00,420 --> 01:00:01,420 Why? 725 01:00:01,580 --> 01:00:04,580 To be buried the same day instead of being taken to Germany. 726 01:00:04,660 --> 01:00:07,820 This is a very Catholic people and they asked for respect for the dead. 727 01:00:59,700 --> 01:01:01,860 Did you need a German doctor, Mr Nauss? 728 01:01:02,020 --> 01:01:03,020 Yes. 729 01:01:03,420 --> 01:01:06,860 Forensic science is not very advanced in Spain. 730 01:01:07,780 --> 01:01:10,060 I don't think the forensics here are very bad, 731 01:01:10,140 --> 01:01:12,820 Since "Herr Doktor" has determined the same as them. 732 01:01:13,260 --> 01:01:14,500 Do you know German? 733 01:01:14,980 --> 01:01:16,260 I am a businessman. 734 01:01:17,900 --> 01:01:19,020 Nevertheless, 735 01:01:20,220 --> 01:01:22,140 I want to take the corpse to Berlin. 736 01:01:22,220 --> 01:01:24,220 No way!. He is an English subject. 737 01:01:24,700 --> 01:01:26,340 We are at war. -Not in Spain." 738 01:01:26,900 --> 01:01:28,220 And this man was Catholic. 739 01:01:28,860 --> 01:01:31,140 Must have Christian burial right away. 740 01:01:32,140 --> 01:01:34,860 If you want, you can call the mayor or the bishop. 741 01:01:35,260 --> 01:01:36,900 I believe they will agree with me. 742 01:01:37,580 --> 01:01:39,460 And they also have their contacts. 743 01:01:41,060 --> 01:01:42,060 Fine. 744 01:01:47,100 --> 01:01:48,100 What are you doing? 745 01:01:48,500 --> 01:01:51,220 Taking the documentation that the corpse had. 746 01:01:51,820 --> 01:01:54,100 That's an attack on his privacy. 747 01:01:54,220 --> 01:01:55,420 I will not allow it. 748 01:01:58,140 --> 01:02:00,740 I respect your spiritual matters. 749 01:02:01,900 --> 01:02:04,580 The ones earthly ones are mine. 750 01:02:11,700 --> 01:02:12,900 Mission accomplished. 751 01:02:15,700 --> 01:02:17,740 Too bad that William can't celebrate. 752 01:02:18,780 --> 01:02:21,060 He will be celebrating, wherever he is. 753 01:02:21,820 --> 01:02:23,940 Sure. Will Ernesto be ok? 754 01:02:24,860 --> 01:02:27,260 The truth is that I can't take it out of my head. 755 01:02:27,340 --> 01:02:29,340 Well, neither him nor William ... 756 01:02:29,900 --> 01:02:31,180 nor the young Mendieta. 757 01:02:33,860 --> 01:02:36,060 But, do you know what I think to comfort myself? 758 01:02:36,900 --> 01:02:38,420 That Hitler took it in. 759 01:03:15,900 --> 01:03:18,580 Yes. "Call from Azc rate". 760 01:03:18,660 --> 01:03:19,780 Put me through. 761 01:03:24,300 --> 01:03:25,540 Tell me, Azc rate. 762 01:03:26,700 --> 01:03:28,300 Ah! Ah!. 763 01:03:33,100 --> 01:03:35,020 We need something to desinfect. 764 01:03:42,180 --> 01:03:43,660 I think it will not be necessary anymore. 765 01:03:52,100 --> 01:03:54,660 "Requiem aeternam dona eis, D¢mine. 766 01:03:55,220 --> 01:03:57,460 Et lux perp‚tua l£ceat eis. 767 01:03:58,140 --> 01:04:01,020 Requiescant in pace". Am‚n. 768 01:04:25,700 --> 01:04:26,860 Isabel, I have to go. 769 01:04:27,900 --> 01:04:29,980 But first I want you to promise me one thing: 770 01:04:30,540 --> 01:04:33,460 that will be always flowers in this grave, okay? 771 01:04:51,540 --> 01:04:53,580 Be careful with your shooting, fuckers! 772 01:04:54,300 --> 01:04:55,300 Are you not afraid? 773 01:04:56,100 --> 01:04:59,340 Yes, very much, but they don't need to know. 774 01:05:27,180 --> 01:05:28,740 What's wrong? I don't know. 775 01:05:28,860 --> 01:05:31,020 What's happening? Who are you? 776 01:05:53,380 --> 01:05:54,660 Just in time. 777 01:05:54,860 --> 01:05:57,860 Be quiet, for God's sake, that we had a puncture and I thought we wouldn't manage to get here. 778 01:06:02,020 --> 01:06:03,020 Who are you? 779 01:06:03,860 --> 01:06:06,740 Somebody who values your work very much, Miss Mendieta. 780 01:06:09,620 --> 01:06:10,620 Thank you. 781 01:06:15,220 --> 01:06:16,380 What are you going to do with her? 782 01:06:17,780 --> 01:06:18,860 Recruit her. 783 01:06:19,740 --> 01:06:22,900 After all, as history tells, I will recruit her in 10 years time. 784 01:06:23,660 --> 01:06:24,660 Do you think she will change? 785 01:06:26,420 --> 01:06:29,540 Well, it can always be changed. 786 01:06:39,900 --> 01:06:40,900 Come in. 787 01:06:45,460 --> 01:06:46,500 What are you doing here? 788 01:06:48,700 --> 01:06:49,700 I'm sorry. 789 01:06:51,020 --> 01:06:52,140 Don't be cynical. 790 01:06:53,540 --> 01:06:56,820 If you had cared about Lola, you would have saved her life. 791 01:06:56,900 --> 01:06:57,900 And I have saved her. 792 01:06:58,180 --> 01:06:59,220 I assure you that... 793 01:06:59,940 --> 01:07:01,220 God, I'm sorry. 794 01:07:02,420 --> 01:07:04,820 Everything that happens in the Ministry from now on 795 01:07:04,900 --> 01:07:08,660 will be your fault, Salvador, your fault. 796 01:07:10,700 --> 01:07:13,380 Lola has left a letter for you. 797 01:07:32,930 --> 01:07:35,090 "Painted, not empty. 798 01:07:36,330 --> 01:07:37,810 Painted is my house 799 01:07:37,890 --> 01:07:41,250 of the colour of great passions and misfortunes. 800 01:07:53,460 --> 01:07:55,850 I know why did the name of William Martin rang a bell. 801 01:07:55,970 --> 01:07:57,890 I have checked the novel, I read it many years ago, 802 01:07:57,970 --> 01:07:59,850 I have seen the movie, and it's the same. 803 01:08:00,010 --> 01:08:02,460 A submarine left in the sea the corpse of a beggar 804 01:08:02,540 --> 01:08:05,620 that committed suicide with rat poison, as an English officer. 805 01:08:05,700 --> 01:08:08,170 Well, his name: William Martin. 806 01:08:08,500 --> 01:08:10,380 But that means... It means 807 01:08:10,460 --> 01:08:13,090 That what history tells is false or that we have changed it. 808 01:08:13,170 --> 01:08:14,660 Or that history was waiting for us 809 01:08:14,740 --> 01:08:17,170 so that what should be would happen. Don't go on, for God's sake. 810 01:08:17,250 --> 01:08:18,660 I think about this issues 811 01:08:18,740 --> 01:08:20,620 since I work for the Ministry, 812 01:08:20,700 --> 01:08:21,930 and to think about it makes me dizzy. 813 01:08:23,660 --> 01:08:24,810 But I only know one thing. 814 01:08:25,500 --> 01:08:28,170 He was a soldier and a true man of honour. 815 01:08:28,660 --> 01:08:30,330 For me to know that it's enough. 816 01:08:33,770 --> 01:08:36,540 I wonder if there will still be fresh flowers at his grave. 817 01:08:55,330 --> 01:08:56,420 It's alright, Grandma. 818 01:09:19,250 --> 01:09:21,820 "Without a doubt, the damsel of my dreams 819 01:09:21,900 --> 01:09:25,090 was the same that we had met at the ruins of Trasmoz. 820 01:09:26,380 --> 01:09:27,540 She only gave us her name: 821 01:09:28,580 --> 01:09:29,580 Menc¡a". 822 01:09:30,420 --> 01:09:31,420 Help me. 823 01:09:31,860 --> 01:09:34,900 My brother Valeriano captured her intriguing beauty. 824 01:09:34,980 --> 01:09:37,010 in a drawing that I keep as it were gold. 825 01:09:37,860 --> 01:09:39,420 "I have to find Menc¡a". 826 01:09:39,700 --> 01:09:41,700 Seeking Menc¡a desperately. 827 01:09:41,780 --> 01:09:43,090 Yes, something like that. 828 01:09:43,540 --> 01:09:46,820 "From my cell", is the tenth letter from Gustavo Adolfo B‚cquer. 829 01:09:46,900 --> 01:09:48,820 Tenth? He only wrote nine, didn't he? 830 01:09:48,900 --> 01:09:51,050 Aha, that's it. Luckily, 831 01:09:51,170 --> 01:09:54,330 We have intercepted the tenth on time, before it got published. 832 01:09:54,420 --> 01:09:56,010 And we are going to prepare a mission 833 01:09:56,130 --> 01:09:58,130 Because B‚cquer wrote one extra? 834 01:09:58,250 --> 01:10:01,170 Instead of romantic cmedy, you should have looked for terror movies. 835 01:10:01,250 --> 01:10:03,540 Then don't read the leyends of that B‚cquer 836 01:10:03,660 --> 01:10:05,500 or your insides will get loose. 837 01:10:05,580 --> 01:10:08,210 Have you read them? Of course, I had a look. 838 01:10:08,330 --> 01:10:10,540 They are disturbing. I just don't understand it. 839 01:10:10,620 --> 01:10:13,090 Life is already hard and dark enough. 840 01:10:13,170 --> 01:10:15,780 Why making up such frightening stories? 841 01:10:15,860 --> 01:10:17,380 Because that's romanticism. 842 01:10:17,780 --> 01:10:20,700 Do you want me to train Lola as an agent of the Ministry? 843 01:10:21,500 --> 01:10:22,620 Exactly. 844 01:10:22,900 --> 01:10:26,090 In the forest we met a girl that looked lost. 845 01:10:26,170 --> 01:10:28,090 Won't she be from the village? No. 846 01:10:28,170 --> 01:10:30,130 She's an outsider. Don't get close to her. 847 01:10:30,940 --> 01:10:31,940 She's a witch. 848 01:10:32,940 --> 01:10:36,090 Irene, our logistics manager, must have told you already 849 01:10:36,170 --> 01:10:38,050 that she will be in charge of your training. 850 01:10:38,130 --> 01:10:41,050 Don't accuse me of having prejudice against Lola, 851 01:10:41,130 --> 01:10:43,330 Because it's not prejudice, it's "postjudice". 852 01:10:44,290 --> 01:10:46,820 So B‚cquer's girlfriend travels in time. 853 01:10:46,940 --> 01:10:50,620 If I didn't have that suspicion, I wouldn't have call you. 63733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.