Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,780 --> 00:00:41,660
I could hide it a little.
No need to draw attention.
2
00:00:42,340 --> 00:00:44,420
I know, but I can't help myself.
3
00:00:46,380 --> 00:00:48,020
Do you have the tickets ready?
4
00:00:50,740 --> 00:00:52,220
Have I ever failed you?
5
00:00:59,940 --> 00:01:01,580
I think that's your man.
6
00:01:08,540 --> 00:01:10,450
I thought I wouldn't be on time.
7
00:01:10,540 --> 00:01:12,300
It's fucking freezing.
8
00:01:15,980 --> 00:01:17,540
Do you like meat?
9
00:01:22,100 --> 00:01:24,140
I love mincemeat
10
00:01:26,010 --> 00:01:27,660
William Martin, I suppose.
11
00:01:28,860 --> 00:01:31,380
Nice to meet you. I'm Lola Mendieta.
12
00:01:47,100 --> 00:01:49,100
It looks like you don't like
German music.
13
00:01:49,570 --> 00:01:51,660
I like more pasodoble. And you?
14
00:01:52,140 --> 00:01:54,060
I am more into flamenco singing.
15
00:02:05,220 --> 00:02:06,450
Why do you look at me like that?
16
00:02:07,820 --> 00:02:09,740
I didn't imagine you would be
so young.
17
00:02:10,220 --> 00:02:12,300
Me neither that you would have an andalusian accent.
18
00:02:13,060 --> 00:02:16,100
My mother is from Huelva, from Riotinto.
There she met my father and...
19
00:02:16,180 --> 00:02:19,220
Don't tell me anything about your life.
If you get killed, I will feel it less.
20
00:02:19,300 --> 00:02:22,980
I won't get killed.
The Virgin of the Rosario protects me.
21
00:02:32,180 --> 00:02:33,180
Shit.
22
00:03:03,340 --> 00:03:06,340
Here you have all documentation.
Run when I tell you.
23
00:03:06,460 --> 00:03:08,420
We won't be able to get out of here both of us.
24
00:03:18,580 --> 00:03:19,580
Now.
25
00:05:20,300 --> 00:05:21,300
What time is it?
26
00:05:22,700 --> 00:05:23,700
20:00
27
00:05:28,580 --> 00:05:30,340
Well, it's being delayed.
28
00:05:32,380 --> 00:05:34,180
-I do not understand why you want to see him.
29
00:05:35,900 --> 00:05:38,020
Because I do not want to die, Lucia.
30
00:05:39,860 --> 00:05:41,780
And I do not have much time anymore.
31
00:05:43,500 --> 00:05:47,700
Put me some makeup,
I do not want her to see me like that.
32
00:05:49,020 --> 00:05:50,060
As you wish.
33
00:05:52,660 --> 00:05:53,660
Take it.
34
00:06:18,940 --> 00:06:22,220
I do not know what you're talking about.
-They've murdered a man
35
00:06:22,340 --> 00:06:24,620
in the interrogation room
of the Ministry,
36
00:06:24,700 --> 00:06:26,140
right in front of our noses.
37
00:06:26,700 --> 00:06:28,620
Whoever did it, has run away.
38
00:06:30,500 --> 00:06:33,100
I have nothing to do with it,
Salvador, I swear to you.
39
00:06:33,940 --> 00:06:36,860
Since I defected,
I have only entered the Ministry
40
00:06:36,940 --> 00:06:40,780
when you detained me and I helped you to destroy Darrow.
41
00:06:42,700 --> 00:06:44,260
What sons of a bitch.
42
00:06:46,100 --> 00:06:47,780
Because of them I'm dying
43
00:06:48,700 --> 00:06:52,260
And therefore I have called you, so you may save me.
44
00:06:53,540 --> 00:06:54,740
I'm not God.
45
00:06:56,500 --> 00:06:58,220
But you run the Ministry
46
00:06:59,900 --> 00:07:04,060
and you can stop Darrow from starting to travel in time.
47
00:07:05,340 --> 00:07:09,860
Do it for me and you'll have the full book of the doors.
48
00:07:14,020 --> 00:07:15,380
And what are you going to do?
49
00:07:16,700 --> 00:07:19,650
I can not accept Lola's offer.
Well, I do not know
50
00:07:19,740 --> 00:07:23,300
if Lola has nothing to do with the murder of the Russian...
51
00:07:23,650 --> 00:07:25,700
Whoever did it works in this Ministry,
52
00:07:25,900 --> 00:07:29,460
in this one or in the former ones.
No, this is impossible.
53
00:07:30,530 --> 00:07:32,500
Never use that word in this house.
54
00:07:33,020 --> 00:07:35,180
So far, well, a part of Lola,
55
00:07:35,260 --> 00:07:37,180
we have always fought against enemies
56
00:07:37,260 --> 00:07:40,410
who used doors of time unknown to us.
57
00:07:40,500 --> 00:07:42,460
But they never entered in the Ministry.
58
00:07:42,580 --> 00:07:43,820
They did not even know it.
59
00:07:44,660 --> 00:07:45,980
Another rebellion.
60
00:07:46,220 --> 00:07:49,140
Exactly. And the bad thing is that we do not have enough people
61
00:07:49,220 --> 00:07:51,380
to monitor the corridors of the doors.
62
00:07:51,500 --> 00:07:54,860
I know, not to mention VAT we paid the costumes at 21%
63
00:07:54,980 --> 00:07:56,980
as if we were a theater company.
64
00:07:57,260 --> 00:07:58,260
Yes, clear.
65
00:07:58,340 --> 00:08:00,860
Much talk about how sacred our history is,
66
00:08:00,940 --> 00:08:03,620
but for those who keep it intact not a single dime.
67
00:08:04,580 --> 00:08:05,780
All because of me.
68
00:08:06,620 --> 00:08:09,460
I feel responsible, you were right and I ignored you.
69
00:08:09,740 --> 00:08:13,020
Yes, he was right, but I was up to my neck of tranquilizers.
70
00:08:13,540 --> 00:08:16,620
So the logical thing is that you thought I was obsessed.
71
00:08:17,340 --> 00:08:18,500
Do not blame yourself, Irene.
72
00:08:19,860 --> 00:08:23,900
Excuse me, but it's urgent.
It's Lola Mendieta.
73
00:08:24,780 --> 00:08:25,780
Has died?
74
00:08:25,980 --> 00:08:28,020
It's not about the current Lola Mendieta.
75
00:08:28,660 --> 00:08:31,740
It's a call from the Ministry of 1943.
76
00:08:42,620 --> 00:08:44,940
Damn, I know you can not change the story,
77
00:08:45,020 --> 00:08:46,020
But fuck, the coffee
78
00:08:46,100 --> 00:08:48,380
you could improve it a little bit, I dare to say.
79
00:08:50,540 --> 00:08:51,540
It's something going on?
80
00:08:54,620 --> 00:08:55,820
Tell me about Marta.
81
00:09:00,300 --> 00:09:01,340
Come'n, Amelia, the ...
82
00:09:01,420 --> 00:09:03,700
Well, life is not always as one wants.
83
00:09:03,780 --> 00:09:05,900
Life is as it is.
84
00:09:06,300 --> 00:09:09,780
Well, I came to 1981 and I was alone.
85
00:09:10,380 --> 00:09:12,980
And I met Marta and, well ...
86
00:09:13,060 --> 00:09:15,220
I'm not interested in you with Marta as a couple.
87
00:09:15,980 --> 00:09:17,500
That you and I, we did it ...
88
00:09:17,700 --> 00:09:19,460
That.
Yes, that.
89
00:09:20,300 --> 00:09:22,940
It did not mean for me to get engaged or something.
90
00:09:23,020 --> 00:09:25,300
That I'm from the 19th century does not mean that I think
91
00:09:25,380 --> 00:09:27,780
that women have to marry and have children.
92
00:09:27,860 --> 00:09:31,740
Very good. So why do you ask me about Marta?
93
00:09:32,300 --> 00:09:33,620
Did you let her escape?
94
00:09:34,860 --> 00:09:35,860
Yes.
95
00:09:36,700 --> 00:09:37,700
Yes.
96
00:09:40,020 --> 00:09:41,540
Are you going to tell the boss?
97
00:09:41,980 --> 00:09:44,340
No, I would never fail a partner.
98
00:09:45,060 --> 00:09:47,260
But I hope you do not fail us either.
99
00:09:50,060 --> 00:09:51,060
Thanks.
100
00:09:56,980 --> 00:09:57,980
What's going on?
101
00:09:58,340 --> 00:10:00,980
Do not tell me I've put on tight clothes again.
102
00:10:01,060 --> 00:10:02,060
No.
103
00:10:02,860 --> 00:10:04,460
Not at all, beautiful as always.
104
00:10:07,540 --> 00:10:08,540
Is something wrong?
105
00:10:09,100 --> 00:10:10,100
No, I'm fine.
106
00:10:10,900 --> 00:10:12,140
No one would say so.
107
00:10:13,580 --> 00:10:14,660
No, it's just ...
108
00:10:18,780 --> 00:10:20,220
A call from work.
109
00:10:22,580 --> 00:10:23,900
Just... what?
110
00:10:25,620 --> 00:10:27,820
Do we really have to save that traitor?
111
00:10:28,660 --> 00:10:31,220
Well, technically he has not yet betrayed us.
112
00:10:31,300 --> 00:10:34,300
Realize that we are talking about 1943,
113
00:10:34,380 --> 00:10:37,300
Ten years before we recruited her for the Ministry.
114
00:10:37,380 --> 00:10:40,100
Lola Mendieta would be about 23 years old.
115
00:10:40,180 --> 00:10:42,620
To save as a young person who is about to die now.
116
00:10:42,700 --> 00:10:44,300
Are not we playing to be God?
117
00:10:44,420 --> 00:10:48,300
No. We're trying to save history and this Ministry.
118
00:10:49,020 --> 00:10:50,340
Ernesto, please.
119
00:10:50,420 --> 00:10:53,340
Yes. Lola has been arrested by the Nazi army
120
00:10:53,420 --> 00:10:56,660
when she was about to cross the border with an English officer.
121
00:10:56,780 --> 00:10:57,900
He has managed to escape,
122
00:10:57,980 --> 00:11:01,020
but she is being transferred to a concentration camp.
123
00:11:01,100 --> 00:11:02,100
Where she will be tortured
124
00:11:02,180 --> 00:11:04,820
Until she gives them the codes to the Mincemeat operation.
125
00:11:04,900 --> 00:11:07,580
Twentieth Century Fox,
"The Man Who Never Was".
126
00:11:07,660 --> 00:11:09,020
Really, you know it?
127
00:11:09,100 --> 00:11:11,820
That was the name of the film that told the whole story.
128
00:11:11,940 --> 00:11:13,740
It was one of my favorite movies when I was kid.
129
00:11:13,820 --> 00:11:16,340
and a key operation in World War II.
130
00:11:16,420 --> 00:11:18,980
"Mincemeat" is not an English minced meat pie?
131
00:11:19,060 --> 00:11:21,100
Off course. Minced meat, because of the corpse.
132
00:11:21,540 --> 00:11:22,540
What corpse?
133
00:11:22,700 --> 00:11:24,740
Pay attention, I'll explain from the beginning
134
00:11:24,820 --> 00:11:26,860
For everyone to understand, okay?
135
00:11:26,940 --> 00:11:29,940
In 1943, in the middle of World War II,
136
00:11:30,020 --> 00:11:32,700
Germany had occupied almost whole Europe.
137
00:11:32,780 --> 00:11:34,900
Spain had declared itself impartial.
138
00:11:34,980 --> 00:11:38,060
Well, you know.
The meeting of Hendaye, Hitler.
139
00:11:38,140 --> 00:11:41,180
Yes, yes, yes, we know it perfectly, I assure you.
140
00:11:41,300 --> 00:11:42,980
England, with occupied France,
141
00:11:43,060 --> 00:11:44,980
had to react somehow.
142
00:11:45,060 --> 00:11:47,340
The key was disembarking by the Mediterranean
143
00:11:47,420 --> 00:11:49,700
And that's where the Mincemeat operation begins.
144
00:11:53,180 --> 00:11:54,700
"Idea was deceiving Hitler.
145
00:11:54,780 --> 00:11:58,060
English sent a submarine that arrived at the coasts of Huelva
146
00:11:58,140 --> 00:11:59,540
and they dropped a corpse into the sea.
147
00:11:59,620 --> 00:12:02,100
The currents would bring him to Punta Umbr¡a.
148
00:12:03,580 --> 00:12:05,540
The dead man was an English officer.
149
00:12:05,620 --> 00:12:07,940
The official story says that he was a beggar's
150
00:12:08,020 --> 00:12:09,940
Who had committed suicide with rat poison.
151
00:12:10,020 --> 00:12:11,540
I don't remember the name now.
152
00:12:11,620 --> 00:12:13,420
A fisherman found him at sea.
153
00:12:13,500 --> 00:12:17,260
The corpse carried false documentation to deceive the Germans.
154
00:12:17,340 --> 00:12:20,220
There was saying that there would be a great landing in Greece
155
00:12:20,300 --> 00:12:23,420
When in fact it was going to be in Sicily.
156
00:12:24,620 --> 00:12:26,820
The documentation reached Hitler,
157
00:12:26,900 --> 00:12:28,900
Who believed it like a child."
158
00:12:53,820 --> 00:12:55,180
"Operation Mincemeat"
159
00:12:55,300 --> 00:12:57,580
accelerated the end of World War II
160
00:12:57,660 --> 00:12:59,220
and saved thousands and thousands of lives.
161
00:13:01,820 --> 00:13:02,820
And what happens?
162
00:13:04,420 --> 00:13:05,940
All of this will not happen
163
00:13:06,020 --> 00:13:08,660
if Lola is interrogated and tells everything she knows.
164
00:13:09,300 --> 00:13:12,420
Well, gentlemen, in your hands is that Hitler
165
00:13:12,500 --> 00:13:15,980
have no chance of winning the Second World War.
166
00:13:16,980 --> 00:13:18,980
Mr. Jim‚nez, who speak German,
167
00:13:19,180 --> 00:13:20,780
will accompany you in the mission.
168
00:13:22,180 --> 00:13:23,620
Where exactly do we go?
169
00:13:24,220 --> 00:13:25,780
Tp Urdos, a French village.
170
00:13:25,860 --> 00:13:28,380
Was not she locked up in a concentration camp?
171
00:13:28,460 --> 00:13:29,500
Yes, the Gurs camp.
172
00:13:29,580 --> 00:13:33,220
We need to intercept Lola before she gets there. Follow me.
173
00:13:34,500 --> 00:13:35,500
I don't get it.
174
00:13:35,860 --> 00:13:37,900
Are we going to invade foreign territory?
175
00:13:37,980 --> 00:13:39,980
Is not it against the rules of the Ministry?
176
00:13:40,060 --> 00:13:42,980
It's only a few kilometers and it's a matter of national security.
177
00:13:43,060 --> 00:13:45,860
You've already been to New York and that's farther than Cuenca.
178
00:13:45,940 --> 00:13:47,220
Or don't you remember, Alonso?
179
00:13:47,300 --> 00:13:49,660
Well, we're here. Door 222.
180
00:13:49,740 --> 00:13:52,100
The cookie that is ordered by its number.
181
00:13:52,860 --> 00:13:55,180
Sorry, it was a silly thing from when I was little.
182
00:13:55,260 --> 00:13:56,260
Gentlemen.
183
00:13:57,940 --> 00:13:58,940
Let's go.
184
00:14:11,060 --> 00:14:13,140
Lion head speaking. Change.
185
00:14:17,180 --> 00:14:19,340
Could you repeat what you just said? Over.
186
00:14:22,340 --> 00:14:24,100
Perfect, over and out.
187
00:14:28,300 --> 00:14:30,900
Here they come. Everybody ready.
188
00:14:30,980 --> 00:14:32,900
The rabbit is entering the warren.
189
00:14:33,100 --> 00:14:36,660
Holly crap. A rabbit, a lion.
Only one eagle is missing,
190
00:14:36,740 --> 00:14:40,060
Our friend the crocodile and this become "Animal Planet", Is not?
191
00:14:40,420 --> 00:14:41,420
What?
192
00:14:42,020 --> 00:14:43,540
Jeff Corwin?
193
00:14:45,700 --> 00:14:47,660
Come on, see you later. Holy crap...
194
00:15:02,260 --> 00:15:03,260
"Halt!".
195
00:15:31,100 --> 00:15:33,020
I should have stayed with Ernesto.
196
00:15:33,660 --> 00:15:35,780
Yeah right. You really look like German...
197
00:16:13,500 --> 00:16:14,500
Two jeeps are coming.
198
00:16:20,410 --> 00:16:21,500
Fuck!
199
00:16:33,500 --> 00:16:34,580
We must warn them.
200
00:16:37,130 --> 00:16:38,260
"Ernesto".
201
00:17:13,370 --> 00:17:16,410
He is not able to speak. If he catches him, the pall will realize.
202
00:17:18,740 --> 00:17:21,130
If we do not get them out of there, they're going to fall like flies.
203
00:17:21,210 --> 00:17:22,210
Hold on.
204
00:17:37,130 --> 00:17:38,650
Fuck. Let's go.
205
00:17:40,210 --> 00:17:42,020
Let's go, let's go!
-Run, run!
206
00:17:51,540 --> 00:17:52,540
Out!
207
00:17:54,860 --> 00:17:55,860
Come with me.
208
00:18:15,410 --> 00:18:18,620
Lola, come with me.
There is no time to lose. Come on!
209
00:18:22,820 --> 00:18:23,820
Holy crap.
210
00:18:29,260 --> 00:18:30,930
Come on, we gotta get out of here.
211
00:18:44,540 --> 00:18:46,500
Run!
We must save them!
212
00:18:46,970 --> 00:18:50,020
That is crazy, Alonso.
Run to the car! Come on!
213
00:18:50,100 --> 00:18:52,130
Run! Run to that car!
214
00:18:53,370 --> 00:18:54,620
Run, run away!
215
00:18:56,690 --> 00:18:58,540
Come on, come on!
-"Leave me."
216
00:18:59,890 --> 00:19:01,970
Run away!
Withdrawal. That's an order.
217
00:19:02,500 --> 00:19:04,300
Ernesto!
Flee!
218
00:19:04,370 --> 00:19:06,820
Run away!
219
00:19:21,860 --> 00:19:24,540
Don't think it over more.
They have done what they can.
220
00:19:25,340 --> 00:19:27,410
We must return to save Ernesto.
221
00:19:27,500 --> 00:19:29,690
It's a suicide.
They are already on notice.
222
00:19:29,820 --> 00:19:31,100
Are we going to let them die?
223
00:19:31,170 --> 00:19:34,370
Not at all.
But we must hurry.
224
00:19:34,780 --> 00:19:37,060
You must go to Huelva, exactly to Punta Umbria,
225
00:19:37,170 --> 00:19:40,890
to 1943 and to locate the English man that escaped from the Nazis.
226
00:19:41,210 --> 00:19:44,170
Remember: his name is William Martin.
227
00:19:44,300 --> 00:19:45,890
Memorize this face.
228
00:19:47,820 --> 00:19:48,820
This is him.
229
00:19:48,890 --> 00:19:50,860
And what do we do when we find him?
230
00:19:50,970 --> 00:19:53,690
Help him to make Mincemeat a success.
231
00:19:54,100 --> 00:19:57,260
I do not have to explain anything to you because you know it by heart.
232
00:19:57,340 --> 00:20:00,100
I will go with you to door 657, it will take you to ébeda.
233
00:20:00,170 --> 00:20:03,580
There you will have a car so you can reach your destination.
234
00:20:12,300 --> 00:20:15,340
Just one thing.
The girl, Lola Mendieta,
235
00:20:15,690 --> 00:20:18,740
she will end up being a traitor, but she could have escaped
236
00:20:18,820 --> 00:20:20,860
instead, she stayed to try to save Ernesto.
237
00:20:20,930 --> 00:20:21,930
It was just that.
238
00:20:24,580 --> 00:20:26,500
I want a report of all the missions
239
00:20:26,580 --> 00:20:29,100
which had been carried out by Lola Mendieta for the Ministry.
240
00:20:29,170 --> 00:20:31,450
If she dies, we will have to redo all of them.
And they are not few.
241
00:20:31,540 --> 00:20:33,970
That means you expect Lola and Ernesto being dead.
242
00:20:34,060 --> 00:20:35,780
It's better to be prepared for everything.
243
00:20:38,820 --> 00:20:41,930
Angustias, call the Ministry of 1943.
244
00:20:42,170 --> 00:20:43,170
It's urgent.
245
00:22:04,450 --> 00:22:07,780
Wow. Looks like we're going to share cell.
246
00:22:09,740 --> 00:22:11,580
It is to listen what we talk.
247
00:22:12,500 --> 00:22:14,690
Only for that. I know their tactics well.
248
00:22:18,620 --> 00:22:20,890
If you see me ragged after an interrogation,
249
00:22:20,970 --> 00:22:23,620
is possible that I speak as long as they don't harm me anymore.
250
00:22:23,690 --> 00:22:24,970
They are the Holy Inquisition.
251
00:22:25,930 --> 00:22:29,170
Yes, I know a lot about that.
I've studied it, go.
252
00:22:38,650 --> 00:22:40,740
By God, Pacino,
Can not you go faster?
253
00:22:40,820 --> 00:22:42,970
I feel every second how my hair grows.
254
00:22:43,060 --> 00:22:45,100
Alonso, if I accelerate, this thing burns.
255
00:22:45,170 --> 00:22:47,500
Is not possible, this car is from the year dot.
256
00:22:52,620 --> 00:22:55,650
Come on, come on!
Look, that's why we are in a rush.
257
00:22:55,740 --> 00:22:57,410
Oh, no, no.
Now will be my fault.
258
00:22:58,930 --> 00:23:00,690
They tell me that the replacement car ...
259
00:23:01,890 --> 00:23:03,060
is about to come.
260
00:23:08,620 --> 00:23:11,130
Now we're going to get fast, eh, Alonso?
261
00:23:16,060 --> 00:23:17,970
Madness.
You see.
262
00:23:18,060 --> 00:23:19,860
I was referring to Operation Mincemeat.
263
00:23:19,930 --> 00:23:21,260
It has a name of pastry,
264
00:23:21,340 --> 00:23:23,500
uses a corpse to deceive the enemy.
265
00:23:23,580 --> 00:23:25,650
You have to have the imagination of a writer
266
00:23:25,740 --> 00:23:27,820
in order to think of something like that.
He was.
267
00:23:27,890 --> 00:23:29,340
Ian Fleming was his name,
268
00:23:29,410 --> 00:23:31,740
worked for the British Secret Service.
269
00:23:31,820 --> 00:23:33,890
Then he became a novelist, he created James Bond.
270
00:23:33,970 --> 00:23:34,970
And who is that?
271
00:23:35,340 --> 00:23:37,650
Don't tell me you don't know 007?
272
00:23:38,930 --> 00:23:40,300
Get Smart?
273
00:23:42,020 --> 00:23:44,890
Then, about Austin Powers, we do not even talk, right?...
274
00:23:44,970 --> 00:23:46,020
Holy crap, pal.
275
00:23:54,300 --> 00:23:57,300
I received a message from the Ministry of 1943.
276
00:23:57,370 --> 00:23:59,410
Says that the canary will enter the cage.
277
00:23:59,500 --> 00:24:00,500
Perfect.
278
00:24:01,020 --> 00:24:02,020
Angustias.
279
00:24:03,890 --> 00:24:05,020
Sit down, please.
280
00:24:05,130 --> 00:24:07,650
If you want to write a letter, I'll go for my notebook.
281
00:24:07,740 --> 00:24:09,500
No no. It is not a letter.
282
00:24:11,060 --> 00:24:13,500
I just need to talk to someone to ...
283
00:24:14,780 --> 00:24:16,500
not to burst inside.
284
00:24:18,500 --> 00:24:19,690
Look at this picture.
285
00:24:21,370 --> 00:24:25,580
Was taken just one year after she was recruited in 2007.
286
00:24:26,260 --> 00:24:28,020
Ten years ago.
-For us.
287
00:24:28,130 --> 00:24:31,130
For her it was ...
-1953.
288
00:24:32,260 --> 00:24:34,100
A bad time for this country.
289
00:24:34,210 --> 00:24:35,970
That's what wars have.
290
00:24:36,860 --> 00:24:40,500
The funny thing is that the father of Lola Mendieta
291
00:24:40,580 --> 00:24:43,410
He saw with good eyes the uprising of the 36.
292
00:24:44,300 --> 00:24:48,210
He had business and was afraid Republicans would take it away.
293
00:24:49,500 --> 00:24:52,130
Although they won, was not much use for him.
294
00:24:53,500 --> 00:24:55,370
Someone close to power put his eyes
295
00:24:55,450 --> 00:24:57,410
in the companies of Mr. Mendieta
296
00:24:59,690 --> 00:25:01,890
and sent him to a reeducation camp.
297
00:25:02,820 --> 00:25:04,970
In fact, it was a concentration camp,
298
00:25:05,210 --> 00:25:06,860
But it was sounding fancier.
299
00:25:08,820 --> 00:25:12,540
And they kept everything, their houses, their factories.
300
00:25:17,060 --> 00:25:18,060
And your father?
301
00:25:23,060 --> 00:25:25,300
He died of tuberculosis in prison.
302
00:25:27,890 --> 00:25:29,690
My mother and I were exiled in Mexico.
303
00:25:29,780 --> 00:25:32,930
But she missed her sister, so we went back to Madrid.
304
00:25:33,020 --> 00:25:36,340
The French Resistance contacted me and I began to work for them.
305
00:25:36,410 --> 00:25:37,820
How old were you?
306
00:25:38,890 --> 00:25:39,890
20
307
00:25:40,650 --> 00:25:42,170
And I already know French and English.
308
00:25:42,740 --> 00:25:44,540
And had started to learn German.
309
00:25:46,930 --> 00:25:48,930
I had been educated as what I was,
310
00:25:50,370 --> 00:25:51,780
a good lady.
311
00:25:52,450 --> 00:25:53,860
The perfect spy.
312
00:25:54,450 --> 00:25:56,210
If I wasn't, I wouldn't be here.
313
00:25:59,930 --> 00:26:01,690
How many did you save?
314
00:26:05,500 --> 00:26:07,410
Many. 83.
315
00:26:09,300 --> 00:26:12,210
They were all republicans or jewish people that were fleeing from repression.
316
00:26:12,620 --> 00:26:14,370
I took the first ones to France
317
00:26:14,450 --> 00:26:17,650
and the jewish ones, I brought to Spain
so that the nazis wouldn't catch them.
318
00:26:18,100 --> 00:26:19,100
Thanks.
319
00:26:20,540 --> 00:26:21,890
I have jewish blood.
320
00:26:37,820 --> 00:26:39,620
When WWI ended,
321
00:26:40,210 --> 00:26:42,930
Lola thought that the allies would
come to Spain
322
00:26:43,580 --> 00:26:46,690
and that they would return the favour
to her and to many other Spaniards
323
00:26:46,780 --> 00:26:48,620
that had fought by their side.
324
00:26:50,580 --> 00:26:52,130
But they didn't move a finger.
325
00:26:53,300 --> 00:26:55,340
It came as a terrible blow to her.
326
00:26:56,580 --> 00:27:00,580
When her mother died, she didn't
have anything to fight for.
327
00:27:01,130 --> 00:27:02,410
And you came.
328
00:27:03,620 --> 00:27:07,170
Well, I gave her a reason
to keep fighting.
329
00:27:08,450 --> 00:27:11,020
But in her head there was
always the same idea:
330
00:27:12,450 --> 00:27:14,100
why not changing history
331
00:27:14,580 --> 00:27:16,780
and avoid all the suffering?
332
00:27:17,780 --> 00:27:21,740
You speak with sadness about her, despite
all the headaches she has given you
333
00:27:22,170 --> 00:27:24,300
I cannot even save her now from cancer.
334
00:27:25,820 --> 00:27:29,060
Nor, possibly, can prevent that she dies with barely 23 years.
335
00:27:30,540 --> 00:27:32,890
And all for a pirouette of history.
336
00:27:33,930 --> 00:27:35,020
I do not understand you.
337
00:27:37,300 --> 00:27:38,740
Here are all the missions
338
00:27:38,820 --> 00:27:41,620
that Lola Mendieta performed as a spy for the allies.
339
00:27:42,450 --> 00:27:44,650
She never took part in the operation Mincemeat,
340
00:27:45,060 --> 00:27:47,410
never arrested by the Nazis
341
00:27:48,340 --> 00:27:50,890
y el ingl‚s que supervis¢ lo de Punta Umbr¡a,
342
00:27:51,260 --> 00:27:53,100
he did it entering from Portugal.
343
00:27:54,890 --> 00:27:57,020
Is it nothing as it is happening now?
344
00:27:58,620 --> 00:27:59,620
Nothing.
345
00:28:01,170 --> 00:28:03,130
The simple flutter of a butterfly
346
00:28:04,650 --> 00:28:06,170
can change the world.
347
00:28:08,410 --> 00:28:09,860
Fucking Butterfly.
348
00:28:17,260 --> 00:28:18,260
Let me.
349
00:28:19,410 --> 00:28:22,060
Let me help you. Slowly.
350
00:28:22,620 --> 00:28:23,890
Slowly, here.
351
00:28:25,820 --> 00:28:27,060
Let me see.
-No.
352
00:28:27,170 --> 00:28:28,970
Take it easy.
353
00:28:35,860 --> 00:28:36,890
Holy crap.
354
00:28:40,890 --> 00:28:42,100
I have not spoken.
355
00:28:44,780 --> 00:28:46,500
I didn't say anything, nothing.
356
00:28:52,060 --> 00:28:56,020
Where do we start looking?
We are Spaniards, from the bar.
357
00:28:57,740 --> 00:29:01,210
They do not seem to get bored here.
Who sings his sorrow frightens away.
358
00:29:01,300 --> 00:29:04,260
And that time was very sad, I assure you.
359
00:29:37,650 --> 00:29:40,260
Without seeing you
360
00:29:40,690 --> 00:29:45,020
I only cry.
361
00:29:45,500 --> 00:29:49,820
I can not be without seeing you.
362
00:29:50,210 --> 00:29:51,740
I have a sorrow...
363
00:29:51,820 --> 00:29:53,020
But, wasn't he English?
364
00:29:53,300 --> 00:29:55,340
If he is, he has adapted fucking great.
365
00:29:56,060 --> 00:29:59,210
... which obliges me to ask
366
00:29:59,370 --> 00:30:03,690
if a love provokes death.
367
00:30:03,780 --> 00:30:05,130
Ole.
368
00:30:08,020 --> 00:30:09,210
Serve me one, Paco.
369
00:30:11,060 --> 00:30:12,130
Everything ok.
370
00:30:25,740 --> 00:30:27,060
What do you want, miss?
371
00:30:27,580 --> 00:30:28,740
To talk with you.
372
00:30:29,860 --> 00:30:32,450
Of what?
Iïm a friend of Lola Mendieta.
373
00:30:34,780 --> 00:30:38,740
Who has reported me?
Nobody. We are here to help you.
374
00:30:39,650 --> 00:30:40,650
In what?
375
00:30:44,930 --> 00:30:45,930
Mincemeat.
376
00:30:55,210 --> 00:30:56,740
And do you know anything about Lola?
377
00:30:59,300 --> 00:31:00,340
She is still in prison
378
00:31:00,930 --> 00:31:02,690
With a very dear friend.
379
00:31:02,780 --> 00:31:05,300
So young. How sad.
But, what happens in Spain?
380
00:31:05,370 --> 00:31:07,780
They only recruit girls
to fight fascism?
381
00:31:07,860 --> 00:31:09,890
She's not as young as she looks,
don't you think.
382
00:31:09,970 --> 00:31:12,130
Let's go to what has brought us here.
383
00:31:12,370 --> 00:31:14,130
I'm afraid there isn't much to do.
384
00:31:14,210 --> 00:31:16,780
London has stopped
Operation Mincemeat.
385
00:31:16,860 --> 00:31:19,650
They think that Lola is going to talk and that the surprise effect will be gone.
386
00:31:19,740 --> 00:31:22,170
If it's not done, Hitler could
win the war.
387
00:31:22,300 --> 00:31:24,930
Whether he wins or not, he has
already changed our lives.
388
00:31:25,020 --> 00:31:26,650
I refuse to fall without fighting.
389
00:31:26,740 --> 00:31:29,020
If we give up, Lola's death
will be in vain.
390
00:31:31,860 --> 00:31:34,210
Ok, I will call London again.
391
00:32:22,060 --> 00:32:23,540
"Mincemeat is aborted"
392
00:32:37,340 --> 00:32:39,340
Motherfuckers. Son of a bitch!
393
00:32:39,410 --> 00:32:42,170
You bastards! Fucking bureaucrats!
394
00:32:43,060 --> 00:32:45,970
No no no! Calm down. Now keep your head cool.
395
00:32:46,060 --> 00:32:48,930
It's that they have no idea, they have no idea.
396
00:32:49,780 --> 00:32:52,490
To be English he swears in Spanish wonderfully.
397
00:32:54,010 --> 00:32:57,010
William, shall we take a little walk by the beach?
398
00:32:57,090 --> 00:32:59,450
And so we get fresh air, right?
399
00:32:59,860 --> 00:33:02,530
Okay, let's go to the beach.
Of course, let's go to the beach.
400
00:33:02,620 --> 00:33:03,740
Let's go to the beach
401
00:33:24,980 --> 00:33:27,060
At least they leave us the soup.
402
00:33:31,580 --> 00:33:32,580
hum.
403
00:33:38,900 --> 00:33:40,140
Take it easy.
404
00:33:43,860 --> 00:33:45,140
Ay.
405
00:33:58,300 --> 00:33:59,420
Thanks.
406
00:34:13,180 --> 00:34:15,860
I hope those sons of bitches do not win the war.
407
00:34:17,540 --> 00:34:19,420
They will lose. I'm sure.
408
00:34:23,180 --> 00:34:26,140
Look, I've been about to die in battle twice.
409
00:34:26,940 --> 00:34:28,980
That's the greatest honor for a soldier.
410
00:34:29,060 --> 00:34:30,180
Alonso, do not mess around.
411
00:34:30,260 --> 00:34:32,340
No, leave it. Your friend speaks like a soldier.
412
00:34:32,420 --> 00:34:34,060
I am and I will be until I die.
413
00:34:34,140 --> 00:34:35,300
Then you will understand me.
414
00:34:35,380 --> 00:34:37,580
I have fought for democracy and freedom
415
00:34:37,660 --> 00:34:40,700
so that my wife and my two children don't have to live in a shitty world.
416
00:34:40,780 --> 00:34:41,780
And we will get it.
417
00:34:45,460 --> 00:34:47,140
It's too late, daughter.
418
00:34:52,820 --> 00:34:55,860
My wife died with my 12-year-old son in a bombing in London.
419
00:34:56,580 --> 00:34:58,380
My other son enlisted in the army;
420
00:34:58,460 --> 00:35:00,540
he didn't even last a week
on the front in Africa.
421
00:35:02,500 --> 00:35:04,380
I don't have anyone else to fight for.
422
00:35:05,060 --> 00:35:07,460
But I need to take revenge on those nazi murderers.
423
00:35:07,540 --> 00:35:08,540
and now I can not.
424
00:35:10,180 --> 00:35:13,260
We understand your pain and that is why we want to help you.
425
00:35:13,620 --> 00:35:15,780
We can arrange the operation from here.
426
00:35:16,060 --> 00:35:18,460
From here, how?
We need fake papers,
427
00:35:18,580 --> 00:35:19,900
some bank bond,
428
00:35:19,980 --> 00:35:22,060
a ticket to some London theater ...
429
00:35:22,300 --> 00:35:24,740
and documents indicating the landing in Greece.
430
00:35:24,860 --> 00:35:26,780
Well, and a dead body.
431
00:35:27,300 --> 00:35:29,060
How do you know so much about the mission?
432
00:35:29,180 --> 00:35:31,700
Lola told us. Just in case something happened to her.
433
00:35:31,820 --> 00:35:33,900
If London doesn't do the Mincemeat operation,
434
00:35:33,980 --> 00:35:36,300
we will do the Little-Meatball operation
435
00:35:40,900 --> 00:35:42,700
Little-Meatball.
Little-Meatball.
436
00:35:44,780 --> 00:35:45,780
Good name, huh?
437
00:35:49,660 --> 00:35:51,980
Come with me, I will introduce you to friends;
438
00:35:52,260 --> 00:35:53,580
We are going to need them.
439
00:36:16,860 --> 00:36:19,140
You are Andalusian, but look English
440
00:36:19,220 --> 00:36:20,220
becuase of your customs.
441
00:36:20,340 --> 00:36:23,060
Aha.
-We're English, too.
442
00:36:24,140 --> 00:36:26,540
Actually, we are a mixture of the two things.
443
00:36:26,620 --> 00:36:29,860
It's what I find curious, being two cultures so different.
444
00:36:29,940 --> 00:36:33,260
Like what happened with me.
You met me singing Fandango.
445
00:36:33,500 --> 00:36:36,420
He is the best blonde flamenco singer in the world.
446
00:36:36,540 --> 00:36:37,940
No, no, we can confirm that.
447
00:36:39,580 --> 00:36:42,660
Isabel, bring some more pastries, please.
448
00:36:45,260 --> 00:36:48,340
My father and grandfather, like my husband's,
449
00:36:48,460 --> 00:36:50,260
worked in the mines of Riotinto.
450
00:36:50,460 --> 00:36:52,060
-Where I'm still working,
451
00:36:52,180 --> 00:36:54,060
at Riotinto Company Limited.
452
00:36:54,620 --> 00:36:56,020
They married people from Huelva
453
00:36:56,100 --> 00:36:58,860
And brought the English customs, punctuality ...
454
00:36:58,980 --> 00:37:00,900
Needed.
-The tea...
455
00:37:01,020 --> 00:37:02,420
Delicious.
-And the football.
456
00:37:02,500 --> 00:37:04,540
The last straw.
The best sport in the world.
457
00:37:04,660 --> 00:37:06,900
Do not tell me you like that absurd game?
458
00:37:07,180 --> 00:37:09,100
William came to play at Recreativo de Huelva,
459
00:37:09,180 --> 00:37:11,940
A "club" that was also helped to found by English people.
460
00:37:12,020 --> 00:37:14,780
And a German, but, of course, were other times.
461
00:37:14,860 --> 00:37:16,340
Where they have it,
462
00:37:16,460 --> 00:37:18,580
Was a striking striker, an idol.
463
00:37:18,740 --> 00:37:20,180
It was not that good,
464
00:37:20,300 --> 00:37:22,660
Not good enought to play for Manchester United,
465
00:37:23,300 --> 00:37:24,380
that was my dream.
466
00:37:25,260 --> 00:37:27,300
And why do you think football is absurd?
467
00:37:27,420 --> 00:37:29,340
A game where you can not use your hands
468
00:37:29,420 --> 00:37:30,700
absurd.
469
00:37:34,140 --> 00:37:36,340
I think we need to talk about other issues.
470
00:37:36,980 --> 00:37:38,140
Of course, darling.
471
00:37:39,540 --> 00:37:41,580
Isabel, let's go for a walk honey.
472
00:37:50,780 --> 00:37:53,140
Well, Willy, tell me,
What can I do for you?
473
00:38:10,500 --> 00:38:12,020
Not again.
474
00:38:16,140 --> 00:38:17,140
A priest?
475
00:38:17,820 --> 00:38:20,460
In fact, I'm Father Azcarate.
Don't trust.
476
00:38:20,980 --> 00:38:23,140
If they let him in, means that he works for them.
477
00:38:23,220 --> 00:38:24,740
I understand your anger,
478
00:38:25,140 --> 00:38:27,340
but I assure you that I only work for God.
479
00:38:30,340 --> 00:38:32,220
I'm sorry for what you're going through.
480
00:38:33,140 --> 00:38:35,660
Do you want to go to confession?
-Very friendly,
481
00:38:35,780 --> 00:38:37,060
but I don't want.
482
00:38:37,580 --> 00:38:39,580
When I die, I will tell God, if I see Him,
483
00:38:39,700 --> 00:38:41,620
how abandoned his servants are.
484
00:38:49,420 --> 00:38:52,420
-Time is what it is and we do not have much.
485
00:38:56,540 --> 00:38:58,300
I think you should confess.
486
00:39:01,140 --> 00:39:03,420
I have a message from Salvador Mart¡ for you.
487
00:39:03,900 --> 00:39:06,820
I hear you.
-Your companions are in Huelva,
488
00:39:07,180 --> 00:39:09,260
reorganizing the operation with the English man.
489
00:39:10,380 --> 00:39:11,620
But she should not talk.
490
00:39:12,020 --> 00:39:13,780
No, she will not, she is strong.
491
00:39:18,220 --> 00:39:19,220
Are you sure?
492
00:39:23,460 --> 00:39:24,460
No.
493
00:39:27,500 --> 00:39:29,180
The order is that if you see her falter...
494
00:39:32,020 --> 00:39:33,780
You know what to do.
495
00:39:35,700 --> 00:39:37,460
Take it.
496
00:39:38,580 --> 00:39:39,580
My God.
497
00:39:40,540 --> 00:39:42,540
Thousands of lives are at stake.
498
00:39:43,500 --> 00:39:44,500
And history also.
499
00:39:44,620 --> 00:39:46,260
Yeah, the fucking history.
500
00:39:51,660 --> 00:39:54,220
I forgive you, my son, in the name of the holy ghost...
501
00:39:59,140 --> 00:40:01,060
We're done, son of a bitch.
502
00:40:04,340 --> 00:40:08,020
It's a relief that these blockheads do not understand Spanish, right?
503
00:40:25,220 --> 00:40:26,980
Is not that the "walkman" worker?
504
00:40:27,660 --> 00:40:30,300
Exactly, the same one that killed the Russian.
505
00:40:30,900 --> 00:40:31,900
How did you find him?
506
00:40:32,500 --> 00:40:34,180
I thought that if the method of these people
507
00:40:34,260 --> 00:40:35,580
was not leaving loose ends,
508
00:40:35,660 --> 00:40:37,660
this guy had little time left
509
00:40:38,060 --> 00:40:40,620
and if he walked around the Ministry like in his own house,
510
00:40:40,700 --> 00:40:43,660
he would surely be one of our agents, as you said.
511
00:40:43,780 --> 00:40:46,260
I see. And you looked at the latest reports
512
00:40:46,340 --> 00:40:48,300
of dead or missing agents.
513
00:40:48,780 --> 00:40:51,100
Let me introduce you Francisco Rodr¡guez Melquiades,
514
00:40:51,180 --> 00:40:52,900
agent of the Ministry of 1958.
515
00:40:53,020 --> 00:40:55,180
Disappeared on a mission in the thirteenth century.
516
00:40:55,940 --> 00:40:57,620
After committing a murder.
517
00:40:59,060 --> 00:41:01,020
While pretending to be on another mission.
518
00:41:02,580 --> 00:41:05,220
I will investigate if there are more agents of our Ministry
519
00:41:05,300 --> 00:41:07,620
in the same situation, from this or other ages.
520
00:41:09,740 --> 00:41:10,740
Excuse me.
521
00:41:11,180 --> 00:41:12,180
Yes, tell me.
522
00:41:12,900 --> 00:41:14,940
I have already given your message to Ernesto Jim‚nez.
523
00:41:17,100 --> 00:41:18,620
Bad, it's bad.
524
00:41:19,540 --> 00:41:22,740
The young woman is brave, but I do not think they will last long.
525
00:41:24,540 --> 00:41:25,820
Thanks, Azc rate.
526
00:41:26,540 --> 00:41:27,820
Stay in the area and ...
527
00:41:28,180 --> 00:41:30,180
and keep me abreast of developments,
528
00:41:30,260 --> 00:41:32,300
Although I'm afraid they will not be very positive.
529
00:41:40,820 --> 00:41:42,980
I take care of Paco.
I just talked to him.
530
00:41:43,100 --> 00:41:45,940
Who is Paco?
The best forger, an artist.
531
00:41:46,020 --> 00:41:47,700
He will take care of the documents.
532
00:41:47,780 --> 00:41:49,700
-Loyd Bank bond receipt, I have.
533
00:41:50,140 --> 00:41:51,300
The official credentials?
534
00:41:53,700 --> 00:41:54,700
Take mine.
535
00:41:55,780 --> 00:41:56,900
Theater tickets?
536
00:41:57,020 --> 00:41:58,700
I have got from my last trip to London.
537
00:41:58,780 --> 00:42:01,180
The letters of the high command, the map of Greece?
538
00:42:01,260 --> 00:42:04,260
He will get the map.
Letters I have in my hovel.
539
00:42:04,340 --> 00:42:06,100
Then I just need the photo.
540
00:42:06,180 --> 00:42:08,260
Well ... and a dead body, right?
541
00:42:08,740 --> 00:42:11,420
We have to wait for Paco to have all the documents
542
00:42:11,500 --> 00:42:13,580
or the dead body will be wrinkled as a prune.
543
00:42:13,700 --> 00:42:16,020
The important is that Nauss take the bait.
544
00:42:16,100 --> 00:42:18,420
Who is Nauss?
The German consul in Huelva.
545
00:42:18,500 --> 00:42:20,700
He fought in the civil war against the Republic.
546
00:42:20,820 --> 00:42:23,580
He was in the Condor Legion, the one that bombarded Guernica.
547
00:42:23,940 --> 00:42:27,100
I will never understand how a soldier can kill innocent civilians.
548
00:42:27,300 --> 00:42:29,660
Whoever does that is not a soldier, he's a fanatic.
549
00:42:30,180 --> 00:42:31,740
Fortunately, I don't know him.
550
00:42:32,180 --> 00:42:34,220
I did not come back here since before the war.
551
00:42:34,300 --> 00:42:36,500
Fortunately who does not know is him to you.
552
00:42:36,580 --> 00:42:39,260
And like that should stay, so leave me with the preparatios.
553
00:42:39,740 --> 00:42:41,740
Gentlemen, we forget something important.
554
00:42:41,820 --> 00:42:45,020
If we want to pass this guy for a British officer,
555
00:42:45,140 --> 00:42:47,660
He should have a woman, a girlfriend.
556
00:42:47,980 --> 00:42:50,140
Those details make the lies credible.
557
00:42:50,460 --> 00:42:51,980
Well, we'll have to find one.
558
00:42:57,980 --> 00:42:59,860
doesn't look pretty, Isabel?
559
00:42:59,980 --> 00:43:02,220
Looks like an angel.
-Thanks cutie.
560
00:43:04,340 --> 00:43:06,020
Come on, a couple more photos
And that's it.
561
00:43:07,020 --> 00:43:09,260
Just a couple of photos?
What about us?
562
00:43:10,700 --> 00:43:11,700
No?
563
00:43:13,100 --> 00:43:14,660
Come on come on.
-Of course, fuck.
564
00:43:14,740 --> 00:43:16,660
No, no, not me.
Hey, quillo! Come come.
565
00:43:16,740 --> 00:43:18,740
Leave me, leave me.
Come on, Alonso!
566
00:43:18,820 --> 00:43:20,180
Your soul is stolen!
Come on.
567
00:43:20,300 --> 00:43:22,060
That goes very well.
Come on.
568
00:43:26,020 --> 00:43:28,340
Change, change.
I'm done, enough.
569
00:43:28,420 --> 00:43:29,700
Only the ladies.
570
00:43:33,340 --> 00:43:34,860
Now you. William, you.
571
00:43:35,260 --> 00:43:36,260
I hold you.
Ah!
572
00:43:41,500 --> 00:43:42,740
There, there, there.
573
00:43:54,260 --> 00:43:55,260
And now...
574
00:43:55,980 --> 00:43:56,980
No, no, no.
575
00:43:57,100 --> 00:43:59,340
Let's do the soccer goals, come on.
576
00:44:07,540 --> 00:44:09,100
Hey! Fault!
577
00:44:19,740 --> 00:44:20,740
Pacino!
578
00:44:28,940 --> 00:44:29,940
Is it something wrong?
579
00:44:30,700 --> 00:44:31,700
Well...
580
00:44:32,860 --> 00:44:34,500
The world about to fall apart,
581
00:44:34,580 --> 00:44:36,260
Ernesto, God knows if he's alive,
582
00:44:36,500 --> 00:44:38,620
and we here playing, so happily.
583
00:44:39,260 --> 00:44:41,620
It is called spirit of survival;
584
00:44:42,660 --> 00:44:44,180
we are born with it in the brain.
585
00:44:45,380 --> 00:44:46,780
In the brain and in the soul.
586
00:44:47,780 --> 00:44:49,300
Come on, let's go. Come on.
587
00:44:50,620 --> 00:44:51,620
See what happens?
588
00:44:51,700 --> 00:44:52,700
Come on, come on!
589
00:45:01,660 --> 00:45:03,460
"I always dreamed about the day
590
00:45:03,540 --> 00:45:05,580
in which there would not be fascists in the world".
591
00:45:07,300 --> 00:45:09,180
That has always been the fuel of my life.
592
00:45:12,980 --> 00:45:14,540
And I'm going to die without achieving it.
593
00:45:15,940 --> 00:45:18,380
The world has always been complicated
594
00:45:18,940 --> 00:45:20,340
And it will be more and more.
595
00:45:20,460 --> 00:45:21,460
No...
596
00:45:22,220 --> 00:45:24,100
It can not be fixed by one person.
597
00:45:27,700 --> 00:45:29,860
But a single person can ruin it.
598
00:45:36,740 --> 00:45:37,740
You're freezing.
599
00:45:39,540 --> 00:45:42,580
Come here, come on, come here.
-Don't you mind?
600
00:45:42,660 --> 00:45:43,660
Of course not.
601
00:45:48,540 --> 00:45:49,780
I'm scared, Ernesto.
602
00:45:52,740 --> 00:45:55,020
I don't know if I can stand another interrogation.
603
00:47:44,860 --> 00:47:46,380
Good Morning.
Good Morning.
604
00:47:47,020 --> 00:47:49,620
Where are you going?
To write a love letter.
605
00:47:49,860 --> 00:47:52,180
If he has a girlfriend,
he will write love letters.
606
00:47:53,700 --> 00:47:55,340
He would also carry letters from her.
607
00:47:55,540 --> 00:47:57,460
But those I don't know if I will know how to write.
608
00:47:57,540 --> 00:48:00,540
And they will know by the calligraphy that the same person has written them.
609
00:48:00,620 --> 00:48:02,620
I'll go to the Naylor's to ask them to write the letters for me.
610
00:48:02,700 --> 00:48:04,140
No need, I'll do it for you.
611
00:48:04,460 --> 00:48:05,780
You know English?
Aha.
612
00:48:06,380 --> 00:48:08,020
To the level of Winston Churchill.
613
00:48:09,220 --> 00:48:10,980
She is, for sure, a box of surprises.
614
00:48:12,660 --> 00:48:14,540
A soldier would not carry love letters;
615
00:48:15,260 --> 00:48:16,260
They would distract him.
616
00:48:18,140 --> 00:48:19,300
Well, meanwhile,
617
00:48:19,380 --> 00:48:21,380
We are going to take a little walk.
618
00:48:23,540 --> 00:48:25,180
What is wrong with you?
Bah.
619
00:48:25,500 --> 00:48:26,500
Go on, tell me, come'n.
620
00:48:26,700 --> 00:48:28,700
I feel ashamed to talk about my troubles
621
00:48:28,780 --> 00:48:31,180
With such an important mission.
Life is as it is,
622
00:48:31,260 --> 00:48:33,900
You have to deal with it ...
Do not be ashamed. Account.
623
00:48:34,460 --> 00:48:36,180
I've been with Elena for a long time.
Aha.
624
00:48:36,500 --> 00:48:39,300
I swear to God I've never lain so much with a woman.
625
00:48:39,380 --> 00:48:41,700
How good is that.
Well, I can not get her pregnant.
626
00:48:43,180 --> 00:48:47,220
Well one of three:
Or you are sterile or she is
627
00:48:47,540 --> 00:48:50,220
Or is taking the pill.
What is that about the pill?
628
00:48:50,300 --> 00:48:53,340
With all the time you have being in this century, and you still do not know ...?
629
00:48:53,980 --> 00:48:55,780
They are called birth control pills
630
00:48:56,180 --> 00:48:58,340
And if you take them, you avoid getting pregnant.
631
00:48:59,300 --> 00:49:01,620
But ... But she should consult that with me, right?
632
00:49:01,700 --> 00:49:04,220
Or can a woman take it without her man knowing it?
633
00:49:04,300 --> 00:49:06,380
Come on. You'd better talk to her, okay?
634
00:49:06,620 --> 00:49:08,900
But respects what she wants to do with her body,
635
00:49:08,980 --> 00:49:11,060
Her body is hers, however much you love it.
636
00:49:11,940 --> 00:49:13,820
And you, are you thinking about Marta?
637
00:49:13,900 --> 00:49:15,780
No. I'm thinking of William Martin,
638
00:49:16,420 --> 00:49:18,100
That the name is familiar to me and I do not know what.
639
00:49:18,460 --> 00:49:20,140
You can look for it in the Network of Networks.
640
00:49:20,220 --> 00:49:22,380
I've tried, but there's no signal.
641
00:49:22,460 --> 00:49:23,460
Oh, sure.
642
00:50:18,460 --> 00:50:19,460
Are you ok?
643
00:50:23,020 --> 00:50:24,020
Yes, it is nothing.
644
00:50:39,420 --> 00:50:40,420
Is it ready?
645
00:50:40,700 --> 00:50:43,460
My God, love letters don't have to be so long.
646
00:50:43,700 --> 00:50:45,100
Take it easy. I'm done.
647
00:50:45,860 --> 00:50:46,860
And me also.
648
00:50:48,020 --> 00:50:51,660
Well, now we're just missing ...
one thing.
649
00:51:12,740 --> 00:51:15,300
You have ten minutes.
I wait in case someone comes.
650
00:51:27,460 --> 00:51:29,460
No, too old.
651
00:51:30,660 --> 00:51:31,660
Let's see the other.
652
00:51:32,740 --> 00:51:33,740
Alonso.
653
00:51:40,340 --> 00:51:41,500
This could serve us.
654
00:51:42,020 --> 00:51:44,460
How is this poor soul going to be an English officer?
655
00:51:44,540 --> 00:51:45,900
They will not believe it.
Yes...
656
00:51:45,980 --> 00:51:47,980
There are two more corpses.
Let's go.
657
00:51:57,500 --> 00:51:59,300
Amazing
If we don't use makeup...
658
00:51:59,700 --> 00:52:02,540
Well, already have a little moustache.
Pacino, please. A respect.
659
00:52:02,620 --> 00:52:03,620
It's true.
660
00:52:04,460 --> 00:52:07,100
Well, we're fucked up, huh?
Unless we kill someone,
661
00:52:07,180 --> 00:52:09,220
I don't know where to find a suitable dead man.
662
00:52:09,300 --> 00:52:10,980
Well, that would be the only solution, eh?
663
00:52:11,420 --> 00:52:13,500
If it wasn't for I would never kill someone.
664
00:52:14,860 --> 00:52:16,020
This is going to be impossible.
665
00:52:16,660 --> 00:52:18,700
If they had helped us from London ...
666
00:52:19,460 --> 00:52:20,460
Let's go.
667
00:53:12,940 --> 00:53:15,020
"It has been an honor to have met you.
668
00:53:15,100 --> 00:53:16,380
Remember me with affection.
669
00:53:17,380 --> 00:53:18,380
Martin".
670
00:54:42,380 --> 00:54:43,380
Are you insane?
671
00:54:47,620 --> 00:54:49,500
I haven't been saner in my life.
672
00:54:58,780 --> 00:54:59,780
You can't die.
673
00:55:00,420 --> 00:55:02,660
Why not?
No one is waiting for me at home.
674
00:55:04,500 --> 00:55:05,780
You're coming back with me....
675
00:55:08,220 --> 00:55:10,540
You said that there is no greater honor for a soldier
676
00:55:10,620 --> 00:55:13,020
that die in battle, and this is my battle.
677
00:55:13,980 --> 00:55:17,500
I can save thousands of lives.
I can help to win a war.
678
00:55:19,220 --> 00:55:20,380
Let me go, my friend.
679
00:55:28,620 --> 00:55:31,140
Take it. I don't need it anymore.
680
00:55:35,580 --> 00:55:37,140
Your wife and your children
681
00:55:38,500 --> 00:55:40,300
will be very glad to see you again.
682
00:56:58,820 --> 00:57:00,140
Was given to me before leaving.
683
00:57:07,340 --> 00:57:08,340
Yes?
684
00:57:08,420 --> 00:57:09,420
I'm Naylor.
685
00:57:14,860 --> 00:57:15,860
And William?
686
00:57:17,860 --> 00:57:19,300
He has decided to sacrifice himself.
687
00:57:23,820 --> 00:57:24,820
Where is he?
688
00:57:26,820 --> 00:57:27,820
Floating in the sea.
689
00:57:32,180 --> 00:57:33,300
Stupid!
690
00:57:35,700 --> 00:57:37,620
He sacrificed himself for nothing.
691
00:57:39,460 --> 00:57:40,460
What do you mean?
692
00:57:41,020 --> 00:57:43,460
London has been trying to communicate with him.
693
00:57:43,540 --> 00:57:46,060
As they couldn't, they sent us an encrypted message.
694
00:57:47,260 --> 00:57:49,780
The Mincemeat operation restarts.
695
00:57:50,740 --> 00:57:51,820
Can't be.
696
00:57:52,140 --> 00:57:54,900
It's. A submarine comes here
697
00:57:54,980 --> 00:57:57,780
to dump a body to the sea with all the documentation.
698
00:57:58,500 --> 00:57:59,500
Fuck!
699
00:58:09,260 --> 00:58:10,260
"Oh, my God".
700
00:58:15,060 --> 00:58:17,020
"What's the matter?
What's happened?".
701
00:58:18,140 --> 00:58:20,860
What the fuck, you damn fucking wire.
702
00:58:22,060 --> 00:58:23,740
He's dead because a fucking loose wire.
703
00:58:27,180 --> 00:58:29,180
We must recover the corpse of William.
704
00:58:29,260 --> 00:58:31,700
And his death be in vain? No way.
705
00:58:31,820 --> 00:58:34,020
Then they will find two corpses
706
00:58:34,260 --> 00:58:35,740
and the mission will fail.
707
00:58:37,780 --> 00:58:38,940
Naylor's right.
708
00:58:39,340 --> 00:58:41,740
History has returned to normal;
Better leave it like that.
709
00:58:57,220 --> 00:58:58,220
What does it say?
710
00:59:02,820 --> 00:59:05,340
They have sunk the submarine.
There is no corpse.
711
00:59:05,900 --> 00:59:08,180
Tell those simpletons that it's no longer necessary.
712
00:59:16,180 --> 00:59:17,180
"Sir".
713
00:59:21,500 --> 00:59:22,820
Mission continues.
714
00:59:22,940 --> 00:59:25,860
Thank God.
And to the Virgin of the Rosary.
715
00:59:26,460 --> 00:59:29,180
If a neighbor finds the corpse, he might recognize it.
716
00:59:29,260 --> 00:59:32,300
Or Nauss might find out.
The Nazis don't leave loose ends.
717
00:59:32,380 --> 00:59:35,300
What does that mean?
That we have to disfigure his face.
718
00:59:35,780 --> 00:59:38,100
And let the corpse come before the morgue.
719
00:59:38,180 --> 00:59:41,340
I will speak with a fisherman of confidence to recover the corpse.
720
00:59:41,580 --> 00:59:42,860
I will take care of the other issue.
721
00:59:53,100 --> 00:59:55,220
I am sorry.
I'm telling you how it happened.
722
00:59:55,300 --> 00:59:57,340
Well, like the movie.
Anything else?
723
00:59:57,780 --> 01:00:00,340
Must wear the crucifix and medallion of the Virgin.
724
01:00:00,420 --> 01:00:01,420
Why?
725
01:00:01,580 --> 01:00:04,580
To be buried the same day instead of being taken to Germany.
726
01:00:04,660 --> 01:00:07,820
This is a very Catholic people and they asked for respect for the dead.
727
01:00:59,700 --> 01:01:01,860
Did you need a German doctor, Mr Nauss?
728
01:01:02,020 --> 01:01:03,020
Yes.
729
01:01:03,420 --> 01:01:06,860
Forensic science is not very advanced in Spain.
730
01:01:07,780 --> 01:01:10,060
I don't think the forensics here are very bad,
731
01:01:10,140 --> 01:01:12,820
Since "Herr Doktor" has determined the same as them.
732
01:01:13,260 --> 01:01:14,500
Do you know German?
733
01:01:14,980 --> 01:01:16,260
I am a businessman.
734
01:01:17,900 --> 01:01:19,020
Nevertheless,
735
01:01:20,220 --> 01:01:22,140
I want to take the corpse to Berlin.
736
01:01:22,220 --> 01:01:24,220
No way!. He is an English subject.
737
01:01:24,700 --> 01:01:26,340
We are at war.
-Not in Spain."
738
01:01:26,900 --> 01:01:28,220
And this man was Catholic.
739
01:01:28,860 --> 01:01:31,140
Must have Christian burial right away.
740
01:01:32,140 --> 01:01:34,860
If you want, you can call the mayor or the bishop.
741
01:01:35,260 --> 01:01:36,900
I believe they will agree with me.
742
01:01:37,580 --> 01:01:39,460
And they also have their contacts.
743
01:01:41,060 --> 01:01:42,060
Fine.
744
01:01:47,100 --> 01:01:48,100
What are you doing?
745
01:01:48,500 --> 01:01:51,220
Taking the documentation that the corpse had.
746
01:01:51,820 --> 01:01:54,100
That's an attack on his privacy.
747
01:01:54,220 --> 01:01:55,420
I will not allow it.
748
01:01:58,140 --> 01:02:00,740
I respect your spiritual matters.
749
01:02:01,900 --> 01:02:04,580
The ones earthly ones are mine.
750
01:02:11,700 --> 01:02:12,900
Mission accomplished.
751
01:02:15,700 --> 01:02:17,740
Too bad that William can't celebrate.
752
01:02:18,780 --> 01:02:21,060
He will be celebrating, wherever he is.
753
01:02:21,820 --> 01:02:23,940
Sure. Will Ernesto be ok?
754
01:02:24,860 --> 01:02:27,260
The truth is that I can't take it out of my head.
755
01:02:27,340 --> 01:02:29,340
Well, neither him nor William ...
756
01:02:29,900 --> 01:02:31,180
nor the young Mendieta.
757
01:02:33,860 --> 01:02:36,060
But, do you know what I think to comfort myself?
758
01:02:36,900 --> 01:02:38,420
That Hitler took it in.
759
01:03:15,900 --> 01:03:18,580
Yes.
"Call from Azc rate".
760
01:03:18,660 --> 01:03:19,780
Put me through.
761
01:03:24,300 --> 01:03:25,540
Tell me, Azc rate.
762
01:03:26,700 --> 01:03:28,300
Ah! Ah!.
763
01:03:33,100 --> 01:03:35,020
We need something to desinfect.
764
01:03:42,180 --> 01:03:43,660
I think it will not be necessary anymore.
765
01:03:52,100 --> 01:03:54,660
"Requiem aeternam
dona eis, D¢mine.
766
01:03:55,220 --> 01:03:57,460
Et lux perp‚tua l£ceat eis.
767
01:03:58,140 --> 01:04:01,020
Requiescant in pace". Am‚n.
768
01:04:25,700 --> 01:04:26,860
Isabel, I have to go.
769
01:04:27,900 --> 01:04:29,980
But first I want you to promise me one thing:
770
01:04:30,540 --> 01:04:33,460
that will be always flowers in this grave, okay?
771
01:04:51,540 --> 01:04:53,580
Be careful with your shooting, fuckers!
772
01:04:54,300 --> 01:04:55,300
Are you not afraid?
773
01:04:56,100 --> 01:04:59,340
Yes, very much, but they
don't need to know.
774
01:05:27,180 --> 01:05:28,740
What's wrong?
I don't know.
775
01:05:28,860 --> 01:05:31,020
What's happening?
Who are you?
776
01:05:53,380 --> 01:05:54,660
Just in time.
777
01:05:54,860 --> 01:05:57,860
Be quiet, for God's sake, that we had a puncture
and I thought we wouldn't manage to get here.
778
01:06:02,020 --> 01:06:03,020
Who are you?
779
01:06:03,860 --> 01:06:06,740
Somebody who values your work
very much, Miss Mendieta.
780
01:06:09,620 --> 01:06:10,620
Thank you.
781
01:06:15,220 --> 01:06:16,380
What are you going to do with her?
782
01:06:17,780 --> 01:06:18,860
Recruit her.
783
01:06:19,740 --> 01:06:22,900
After all, as history tells, I will
recruit her in 10 years time.
784
01:06:23,660 --> 01:06:24,660
Do you think she will change?
785
01:06:26,420 --> 01:06:29,540
Well, it can always be changed.
786
01:06:39,900 --> 01:06:40,900
Come in.
787
01:06:45,460 --> 01:06:46,500
What are you doing here?
788
01:06:48,700 --> 01:06:49,700
I'm sorry.
789
01:06:51,020 --> 01:06:52,140
Don't be cynical.
790
01:06:53,540 --> 01:06:56,820
If you had cared about Lola,
you would have saved her life.
791
01:06:56,900 --> 01:06:57,900
And I have saved her.
792
01:06:58,180 --> 01:06:59,220
I assure you that...
793
01:06:59,940 --> 01:07:01,220
God, I'm sorry.
794
01:07:02,420 --> 01:07:04,820
Everything that happens in the Ministry
from now on
795
01:07:04,900 --> 01:07:08,660
will be your fault, Salvador,
your fault.
796
01:07:10,700 --> 01:07:13,380
Lola has left a letter for you.
797
01:07:32,930 --> 01:07:35,090
"Painted, not empty.
798
01:07:36,330 --> 01:07:37,810
Painted is my house
799
01:07:37,890 --> 01:07:41,250
of the colour of great passions
and misfortunes.
800
01:07:53,460 --> 01:07:55,850
I know why did the name of
William Martin rang a bell.
801
01:07:55,970 --> 01:07:57,890
I have checked the novel,
I read it many years ago,
802
01:07:57,970 --> 01:07:59,850
I have seen the movie,
and it's the same.
803
01:08:00,010 --> 01:08:02,460
A submarine left in the sea
the corpse of a beggar
804
01:08:02,540 --> 01:08:05,620
that committed suicide with rat poison,
as an English officer.
805
01:08:05,700 --> 01:08:08,170
Well, his name: William Martin.
806
01:08:08,500 --> 01:08:10,380
But that means...
It means
807
01:08:10,460 --> 01:08:13,090
That what history tells is false
or that we have changed it.
808
01:08:13,170 --> 01:08:14,660
Or that history was waiting for us
809
01:08:14,740 --> 01:08:17,170
so that what should be would happen.
Don't go on, for God's sake.
810
01:08:17,250 --> 01:08:18,660
I think about this issues
811
01:08:18,740 --> 01:08:20,620
since I work for the Ministry,
812
01:08:20,700 --> 01:08:21,930
and to think about it makes me dizzy.
813
01:08:23,660 --> 01:08:24,810
But I only know one thing.
814
01:08:25,500 --> 01:08:28,170
He was a soldier and a true man of honour.
815
01:08:28,660 --> 01:08:30,330
For me to know that it's enough.
816
01:08:33,770 --> 01:08:36,540
I wonder if there will still be fresh
flowers at his grave.
817
01:08:55,330 --> 01:08:56,420
It's alright, Grandma.
818
01:09:19,250 --> 01:09:21,820
"Without a doubt, the damsel of my dreams
819
01:09:21,900 --> 01:09:25,090
was the same that we had met at
the ruins of Trasmoz.
820
01:09:26,380 --> 01:09:27,540
She only gave us her name:
821
01:09:28,580 --> 01:09:29,580
Menc¡a".
822
01:09:30,420 --> 01:09:31,420
Help me.
823
01:09:31,860 --> 01:09:34,900
My brother Valeriano
captured her intriguing beauty.
824
01:09:34,980 --> 01:09:37,010
in a drawing that I keep as it were gold.
825
01:09:37,860 --> 01:09:39,420
"I have to find Menc¡a".
826
01:09:39,700 --> 01:09:41,700
Seeking Menc¡a desperately.
827
01:09:41,780 --> 01:09:43,090
Yes, something like that.
828
01:09:43,540 --> 01:09:46,820
"From my cell", is the tenth letter from
Gustavo Adolfo B‚cquer.
829
01:09:46,900 --> 01:09:48,820
Tenth? He only wrote nine, didn't he?
830
01:09:48,900 --> 01:09:51,050
Aha, that's it.
Luckily,
831
01:09:51,170 --> 01:09:54,330
We have intercepted the tenth on time,
before it got published.
832
01:09:54,420 --> 01:09:56,010
And we are going to prepare a mission
833
01:09:56,130 --> 01:09:58,130
Because B‚cquer wrote one extra?
834
01:09:58,250 --> 01:10:01,170
Instead of romantic cmedy, you should
have looked for terror movies.
835
01:10:01,250 --> 01:10:03,540
Then don't read the leyends of that B‚cquer
836
01:10:03,660 --> 01:10:05,500
or your insides will get loose.
837
01:10:05,580 --> 01:10:08,210
Have you read them?
Of course, I had a look.
838
01:10:08,330 --> 01:10:10,540
They are disturbing.
I just don't understand it.
839
01:10:10,620 --> 01:10:13,090
Life is already hard and dark enough.
840
01:10:13,170 --> 01:10:15,780
Why making up such frightening stories?
841
01:10:15,860 --> 01:10:17,380
Because that's romanticism.
842
01:10:17,780 --> 01:10:20,700
Do you want me to train Lola
as an agent of the Ministry?
843
01:10:21,500 --> 01:10:22,620
Exactly.
844
01:10:22,900 --> 01:10:26,090
In the forest we met a girl that looked lost.
845
01:10:26,170 --> 01:10:28,090
Won't she be from the village?
No.
846
01:10:28,170 --> 01:10:30,130
She's an outsider.
Don't get close to her.
847
01:10:30,940 --> 01:10:31,940
She's a witch.
848
01:10:32,940 --> 01:10:36,090
Irene, our logistics manager,
must have told you already
849
01:10:36,170 --> 01:10:38,050
that she will be in charge of your training.
850
01:10:38,130 --> 01:10:41,050
Don't accuse me of having prejudice against Lola,
851
01:10:41,130 --> 01:10:43,330
Because it's not prejudice,
it's "postjudice".
852
01:10:44,290 --> 01:10:46,820
So B‚cquer's girlfriend travels in time.
853
01:10:46,940 --> 01:10:50,620
If I didn't have that suspicion,
I wouldn't have call you.
63733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.