All language subtitles for Dr.5tr4ng3.16.br.sdm0v13sp01nt.c0m(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:02:18,780 --> 00:02:22,780 www.titlovi.com 3 00:02:25,780 --> 00:02:27,720 U�itelju Kaecilius. 4 00:02:29,050 --> 00:02:32,220 Taj obred �e vam donijeti samo jad. 5 00:03:08,060 --> 00:03:09,510 Licemjeru! 6 00:04:55,010 --> 00:04:57,160 Runda izazova, Billy. 7 00:05:00,610 --> 00:05:04,200 Ajde, Billy. Mora da se �ali�. - Ne, doktore. 8 00:05:05,170 --> 00:05:07,980 "Feels So Good", Chuck Mangione, 1977. 9 00:05:08,080 --> 00:05:11,760 Ozbiljno, Billy, rekao si da �e ova biti te�ka. - Ha! Iz 1978. je. 10 00:05:11,900 --> 00:05:14,640 Ne, iako je "Feels So Good" bio na ljestvicama 1978., 11 00:05:14,740 --> 00:05:18,260 album je iza�ao u prosincu 1977. 12 00:05:18,370 --> 00:05:21,010 Ne, Wikipedija ka�e da... - Provjeri opet. 13 00:05:21,110 --> 00:05:23,470 Gdje dr�i� sve te beskorisne podatke? 14 00:05:23,570 --> 00:05:27,320 Beskorisne? �ovjek je imao hit u prvih 10 s flugelhornom. 15 00:05:27,490 --> 00:05:29,550 �to ka�e, Billy? - 1977. 16 00:05:29,650 --> 00:05:32,070 Daj molim te. Mrzim te. 17 00:05:32,170 --> 00:05:35,670 Tako dobar osje�aj, zar ne? 18 00:05:37,850 --> 00:05:42,320 Kontroliram stvari, Stephen. Ti si odradio svoje. Slobodno odi, mi �emo zavr�iti. 19 00:05:42,680 --> 00:05:45,240 �to ima�? - Prostrijelna rana. 20 00:05:45,810 --> 00:05:47,690 �udo da ste ga odr�ali na �ivotu. 21 00:05:47,790 --> 00:05:50,410 Test mo�danog debla i test refleksa pri apneji... 22 00:05:50,510 --> 00:05:53,210 Mislim da sam otkrio problem, dr. Palmer. 23 00:05:53,360 --> 00:05:56,310 Ostavili ste mu metak u glavi. - Hvala. Priti��e medulu. 24 00:05:56,410 --> 00:05:59,290 Trebala sam specijalista. Nick je utvrdio mo�danu smrt. 25 00:05:59,390 --> 00:06:02,250 Ne�to mi je �udno s tim. - Moramo po�uriti. 26 00:06:03,590 --> 00:06:08,980 Dr. West, �to radite? - Uzimam organe, donor je. - Usporite. Nisam se suglasila. 27 00:06:09,080 --> 00:06:14,100 Ne treba�. Ve� smo proglasili mo�danu smrt. - Preuranjeno. Pripremimo ga za kraniotomiju. 28 00:06:14,200 --> 00:06:17,240 Ne�u dozvoliti da operirate na mrtvacu. - �to vidite? 29 00:06:17,340 --> 00:06:22,120 Metak? - Savr�eni metak. O�vrsnut je. �vrsti metci su legura olova i antimona. 30 00:06:22,220 --> 00:06:25,720 Otrovni metal. Prodro je ravno u likvor le�ne mo�dine... 31 00:06:25,820 --> 00:06:28,290 Akutno ga�enje sredi�njeg �iv�anog sustava. 32 00:06:28,390 --> 00:06:32,780 Moramo krenuti. - Pacijent nije mrtav, ali umire. �elite li mu dalje uzeti organe? 33 00:06:32,880 --> 00:06:37,220 Asistirat �u vam! - Ne, doktorica Palmer �e asistirati. 34 00:06:52,540 --> 00:06:54,350 Hvala ti. 35 00:07:00,610 --> 00:07:03,800 Donesite navo�enje, odmah. - Nemamo vremena za to. 36 00:07:04,760 --> 00:07:06,800 Ne mo�e� samo s rukama. - Mogu i ho�u. 37 00:07:06,900 --> 00:07:09,350 Ovo nije trenutak za razmetanje, Strange. 38 00:07:09,450 --> 00:07:13,230 A prije deset minuta kad ste pogre�no proglasili smrt? 39 00:07:21,390 --> 00:07:23,680 Kranijalni �ivci netaknuti. 40 00:07:48,910 --> 00:07:51,560 Dr. West, pokrijte svoj sat. 41 00:08:33,850 --> 00:08:36,200 Nisi ga morao posramiti pred svima. 42 00:08:36,300 --> 00:08:40,610 Niti sam mu morao spasiti pacijenta, ali nekad si jednostavno ne mogu pomo�i. 43 00:08:40,710 --> 00:08:43,090 Nick je sjajan doktor. - Ti si do�la meni. 44 00:08:43,190 --> 00:08:47,680 Trebalo mi je drugo mi�ljenje. - Imala si ga. Trebala si sposobno mi�ljenje. 45 00:08:47,780 --> 00:08:51,340 Dodatni razlog da bude� pripravni neurokirurg. Puno bi doprinjeo. 46 00:08:51,440 --> 00:08:53,670 Ne mogu raditi u tvojoj mesarnici. - Hej... 47 00:08:53,770 --> 00:08:57,580 Ja spajam presije�enu mo�dinu, poti�em neurogenezu u �iv�anom sustavu. 48 00:08:57,680 --> 00:09:02,630 Rad koji �e spasiti tisu�e. U hitnoj mo�e� spasiti jednu pijanu budalu s pi�toljem. 49 00:09:02,730 --> 00:09:05,180 U pravu si. U hitnoj samo spa�avamo �ivote. 50 00:09:05,280 --> 00:09:08,220 Bez slave, bez intervjua za CNN... 51 00:09:08,320 --> 00:09:10,500 Izgleda da �u morati ostati na Nicku. 52 00:09:10,600 --> 00:09:14,140 �ekaj malo... Vi niste... Vas dvoje ne... - �to? 53 00:09:14,240 --> 00:09:17,840 Spavate skupa. Oprosti, mislio sam da se da i��itati u mojem gnu�anju. 54 00:09:17,940 --> 00:09:21,380 Vrlo jasno. I ne, imam stroga pravila protiv hodanja s kolegama. 55 00:09:21,480 --> 00:09:23,480 Zbilja? - Zovem to Strange pravilom. 56 00:09:23,580 --> 00:09:26,670 Dobro. Drago mi je da je ne�to nazvano po meni. 57 00:09:26,770 --> 00:09:31,180 Izmislio sam postupak laminektomije, a nitko ga ne �eli zvati Strange metodom. 58 00:09:31,280 --> 00:09:36,380 Skupa smo izmislili metodu. - Kako bilo, polaskan sam tvojim pravilom. 59 00:09:37,350 --> 00:09:42,150 Ve�eras govorim na ve�eri Neurolo�kog Dru�tva. Po�i sa mnom. 60 00:09:42,460 --> 00:09:45,380 Jo� jedan govorni�ki nastup? Tako romanti�no. 61 00:09:45,480 --> 00:09:48,530 Prije si rado i�la na te stvari sa mnom. Zabavljali smo se. 62 00:09:48,630 --> 00:09:53,080 Ne, ti si se zabavljao. Nije se radilo o nama, ve� o tebi. 63 00:09:53,180 --> 00:09:57,370 Ne samo o meni. - Stephen, uvijek se radi o tebi. 64 00:09:58,030 --> 00:10:02,160 Mo�da mo�emo staviti crticu. Strange-Palmer metoda. 65 00:10:02,260 --> 00:10:05,320 Palmer-Strange. 66 00:10:52,700 --> 00:10:54,650 Billy, �to ima� za mene? 67 00:10:54,750 --> 00:10:56,690 35-godi�nji pukovnik zra�nih sila. 68 00:10:56,790 --> 00:10:59,540 Smrskao je kralje�nicu u eksperimentalnom oklopu. 69 00:10:59,640 --> 00:11:02,270 Lom prsnih kralje�aka. - Mogao bih pomo�i, 70 00:11:02,370 --> 00:11:05,840 ali moglo bi i 50 drugih ljudi. Na�i ne�to vrijedno mojeg vremena. 71 00:11:05,940 --> 00:11:09,260 Imam 68-godi�nju �enu s uznapredovalim gliomom mo�danog debla. 72 00:11:09,360 --> 00:11:12,900 �eli� mi upropastiti statistiku? Definitivno ne. 73 00:11:13,320 --> 00:11:18,860 A 22-godi�nja �ena s elektroni�kim usadkom za kontrolu �izofrenije, koju je udario grom? 74 00:11:19,290 --> 00:11:21,610 To zvu�i zanimljivo. 75 00:11:22,520 --> 00:11:25,690 Mo�e� li mi poslati... Imam ih. 76 00:12:27,560 --> 00:12:29,260 Hej. 77 00:12:30,460 --> 00:12:33,200 U redu je. Sve �e biti u redu. 78 00:12:46,710 --> 00:12:48,730 �to su u�inili? 79 00:12:49,700 --> 00:12:54,730 Prebacili su te s helikopterom. Ali trebalo im je vremena da te na�u. 80 00:12:54,850 --> 00:12:58,430 Klju�no vrijeme za o�te�enje �ivaca je pro�lo dok si bio u autu. 81 00:12:58,530 --> 00:13:01,710 �to su u�inili? 82 00:13:04,070 --> 00:13:07,750 11 �eli�nih igli u kostima. 83 00:13:08,020 --> 00:13:10,750 Vi�e rastrgnutih ligamenata. 84 00:13:10,850 --> 00:13:13,760 Te�ko o�te�enje �ivaca u obje ruke. 85 00:13:14,210 --> 00:13:19,070 Na stolu si bio 11 sati. - Gledaj te fiksatore. 86 00:13:20,730 --> 00:13:23,550 Nitko nije mogao uraditi bolje. 87 00:13:28,360 --> 00:13:31,300 Ja sam mogao uraditi bolje. 88 00:13:58,630 --> 00:14:00,070 Ne. 89 00:14:00,390 --> 00:14:03,270 Dajte tijelu vremena za oporavak. 90 00:14:04,350 --> 00:14:07,330 Upropastili ste me. 91 00:14:07,430 --> 00:14:11,740 Koliko dugo dok ne mogu... - Dr. Strange, ta tkiva jo� zacijeljuju. 92 00:14:11,840 --> 00:14:16,720 Ubrzajte to. Provucite stent ispod brahijalne u radijalnu arteriju. 93 00:14:16,890 --> 00:14:18,760 Mogu�e je. 94 00:14:19,020 --> 00:14:24,020 Eksperimentalno i skupo, ali mogu�e. - "Mogu�e" je sve �to trebam. 95 00:14:47,700 --> 00:14:52,570 Pru�i. Pru�i. Poka�i snagu. 96 00:14:58,580 --> 00:15:03,190 Nema koristi. - Ima koristi, ti to mo�e�. 97 00:15:04,140 --> 00:15:07,210 U redu, odgovori mi na ovo, prvostupni�e. 98 00:15:07,420 --> 00:15:12,600 Zna� li za ikoga s ovoliko te�kim o�te�enjem �ivaca da se zbilja oporavio na ovaj na�in? 99 00:15:12,700 --> 00:15:17,840 Jednog tipa, da. Nesre�a u tvornici. Slomio je le�a. Bio paraliziran. 100 00:15:17,940 --> 00:15:21,920 Noga mu je propadala. Bolilo ga je rame od kolica. 101 00:15:22,020 --> 00:15:24,220 Dolazio je triput tjedno. 102 00:15:24,340 --> 00:15:27,250 Jednog dana je prestao. Mislio sam da je mrtav. 103 00:15:27,350 --> 00:15:30,060 Par godina poslije, pro�etao je kraj mene na ulici. 104 00:15:30,160 --> 00:15:34,480 Pro�etao? - Da, pro�etao. - Sere�, poka�i mi njegov dosije. 105 00:15:34,580 --> 00:15:37,370 Trebat �e mi vremena da ga izvu�em iz arhiva. 106 00:15:37,470 --> 00:15:42,390 Ali ako tvojem arogantnom dupetu doka�em da je u krivu, isplati se. 107 00:15:55,780 --> 00:15:58,360 Pregledao sam sva va�a istra�ivanja. 108 00:15:58,460 --> 00:16:02,360 Pro�itao sve radove koje ste poslali. Nije mogu�e. 109 00:16:02,460 --> 00:16:05,880 Mislim da ne shva�ate koliko je ozbiljna �teta. 110 00:16:05,980 --> 00:16:08,930 U ovome je stvar... - Najbolji su ve� probali bez uspjeha. 111 00:16:09,030 --> 00:16:10,760 Razumijem. U ovome je stvar, ja... 112 00:16:10,860 --> 00:16:13,780 Tra�i� od mene nemogu�e, Stephen. - Ajde... 113 00:16:13,990 --> 00:16:17,020 Moram uzeti vlastitu reputaciju u obzir. - Etienne, �ekaj... 114 00:16:17,120 --> 00:16:20,210 Ne mogu ti pomo�i. - Ne, �ekaj. 115 00:16:25,530 --> 00:16:27,230 Hej. 116 00:16:33,010 --> 00:16:34,900 Odbio je. 117 00:16:37,020 --> 00:16:38,720 Bezveznjak. 118 00:16:39,160 --> 00:16:43,290 Postoji novi postupak u Tokyu. Uzgajuju kulture doniranih mati�nih stanica. 119 00:16:43,390 --> 00:16:45,810 Onda ih sabiru i printaju 3D kalup. 120 00:16:45,910 --> 00:16:49,160 Kad bih uzeo zajam... - Stephen... - Mali zajam, 200 tisu�a... 121 00:16:49,260 --> 00:16:54,200 Uvijek si tro�io novac �im bi ga dobio, ali sad tro�i� novac koji ni nema�. 122 00:16:54,480 --> 00:16:56,970 Mo�da je vrijeme da se prestane. 123 00:16:57,070 --> 00:17:00,480 Ne, sad je upravo vrijeme da se ne stane. 124 00:17:00,580 --> 00:17:03,140 Vidi� da mi nije bolje! 125 00:17:03,240 --> 00:17:07,020 Ali ovo vi�e nije medicina, ovo je manija. 126 00:17:07,120 --> 00:17:09,120 Nekim stvarima nema lijeka. 127 00:17:09,220 --> 00:17:12,430 �ivot bez mojeg posla... - Je i dalje �ivot. 128 00:17:12,530 --> 00:17:16,340 Ovo nije kraj. Postoje druge stvari koje ti �ivotu mogu dati smisao. 129 00:17:16,440 --> 00:17:18,650 Poput �ega? Tebe? 130 00:17:20,790 --> 00:17:23,110 Ovo je dio u kojem se ispri�a�. 131 00:17:23,210 --> 00:17:25,940 Ovo je dio u kojem odlazi�. 132 00:17:26,280 --> 00:17:29,320 U redu. Ne mogu te vi�e gledati kako si to �ini�. 133 00:17:29,420 --> 00:17:32,400 Prete�ko za tebe, je li? - Da, je. 134 00:17:32,530 --> 00:17:36,480 Slama mi se srce vidjeti te ovakvog. - Nemoj me sa�alijevati. - Ne �inim to. 135 00:17:36,580 --> 00:17:40,730 Za�to si ovdje? Donosi� sir i vino kao da smo stari prijatelji na putu za piknik? 136 00:17:40,830 --> 00:17:45,130 Nismo prijatelji, Christine. Jedva da smo bili ljubavnici. Ali ti voli� melodramu? 137 00:17:45,230 --> 00:17:49,310 Jesam li ti to sad? Jadni Stephen Strange, treba milosr�e. 138 00:17:49,410 --> 00:17:52,580 Kona�no me treba. Novi otpadak dru�tva na kojemu �e� raditi. 139 00:17:52,680 --> 00:17:56,400 Zakrpaj ih i po�alji natrag u svijet. Raspjevanog srca. 140 00:17:56,500 --> 00:18:00,540 Toliko ti je stalo, zar ne!? 141 00:18:04,060 --> 00:18:06,150 Zbogom, Stephen. 142 00:18:40,500 --> 00:18:42,620 Rekao sam ti! 143 00:18:48,940 --> 00:18:51,830 Pangborn, J. Metropolitan Bolni�ki Centar 144 00:19:01,580 --> 00:19:04,390 Ajmo ljudi, gdje je konkurencija? 145 00:19:05,140 --> 00:19:06,870 Puno pri�ate. 146 00:19:08,060 --> 00:19:12,460 Jonathan Pangborn, C7-C8 ozljeda kralje�nice, potpuna. 147 00:19:12,920 --> 00:19:15,650 Tko si ti? - Paraliziran od prsnog ko�a nadolje. 148 00:19:15,750 --> 00:19:18,300 Djelomi�na paraliza obje ruke. - Ne znam te. 149 00:19:18,400 --> 00:19:22,920 Ja sam Stephen Strange. Neurokirurg sam. Bio sam neurokirurg. 150 00:19:23,360 --> 00:19:26,190 U biti, zna� �to? Ipak te znam. 151 00:19:26,290 --> 00:19:29,180 Jednom sam do�ao u tvoj ured. Odbio si me primiti. 152 00:19:29,280 --> 00:19:31,710 Nisam pro�ao dalje od tvojeg pomo�nika. 153 00:19:32,480 --> 00:19:36,840 Bio si neizlje�iv. - Za tebe nema slave u tome, je li tako? 154 00:19:38,230 --> 00:19:42,180 Vratio si se iz mjesta bez povratka. 155 00:19:44,710 --> 00:19:47,910 Ja poku�avam na�i vlastiti put natrag. 156 00:19:49,920 --> 00:19:52,610 Hej, Pangborn, igra� ili ne? 157 00:19:59,260 --> 00:20:00,960 U redu. 158 00:20:02,760 --> 00:20:05,320 Odustao sam od svojeg tijela. 159 00:20:05,500 --> 00:20:09,910 Mislio sam da mi je jedino um preostao. Barem bi njega trebao uzvisiti. 160 00:20:10,010 --> 00:20:13,700 Pa sam sjedio s guruima, i svetim �enama. 161 00:20:13,850 --> 00:20:16,930 Stranci su me nosili po planinama da vidim �tovane ljude. 162 00:20:17,030 --> 00:20:20,570 I kona�no sam prona�ao svojeg u�itelja. 163 00:20:20,840 --> 00:20:25,430 I um mi se uzvisio, a duh produbio. 164 00:20:25,830 --> 00:20:29,080 I nekako... - Tijelo ti se zacijelilo. - Da. 165 00:20:30,710 --> 00:20:34,920 I bilo je dubljih stvari nau�iti tamo, ali nisam imao snage primiti ih. 166 00:20:35,020 --> 00:20:39,140 Odlu�io sam da mi je moje �udo dovoljno i vratio se ku�i. 167 00:20:42,750 --> 00:20:46,080 Mjesto koje tra�i� zove se Kamar-Taj. 168 00:20:46,200 --> 00:20:49,080 Ali cijena je visoka. - Koliko? 169 00:20:49,370 --> 00:20:52,120 Ne govorim o novcu. 170 00:20:53,080 --> 00:20:55,000 Sretno. 171 00:20:56,700 --> 00:20:57,980 Igrajmo. 172 00:20:58,220 --> 00:20:59,730 Daj loptu. 173 00:21:04,040 --> 00:21:06,070 Kathmandu, Nepal 174 00:21:18,390 --> 00:21:21,590 Oprostite. Kamar-Taj? 175 00:21:21,710 --> 00:21:24,380 Znate li gdje je Kamar-Taj? 176 00:21:36,710 --> 00:21:39,850 Himalajsko lije�enje! Na�ite mir! Na�ite sebe! 177 00:21:48,050 --> 00:21:50,040 Kamar-Taj? 178 00:21:50,750 --> 00:21:52,730 Kamar-Taj... 179 00:22:20,900 --> 00:22:22,480 Okej. 180 00:22:24,590 --> 00:22:28,550 Momci, nemam novca. - Tvoj sat. 181 00:22:28,650 --> 00:22:33,530 Ne, molim vas. Samo mi je to ostalo. - Tvoj sat. 182 00:22:36,480 --> 00:22:37,870 U redu. 183 00:23:17,970 --> 00:23:20,020 Tra�i� Kamar-Taj? 184 00:23:50,620 --> 00:23:54,310 Zbilja? Jesi li siguran da je to pravo mjesto? 185 00:23:54,650 --> 00:23:58,780 Onaj malo vi�e li�i ne�emu poput Kamar-Taja. 186 00:24:00,330 --> 00:24:02,820 Neko� sam bio na tvojem mjestu. 187 00:24:03,450 --> 00:24:07,310 I ja tako�er nisam imao po�tovanja. 188 00:24:08,270 --> 00:24:10,950 Mogu li ti dati savjet? 189 00:24:11,540 --> 00:24:14,580 Zaboravi sve �to misli� da zna�. 190 00:24:16,540 --> 00:24:18,620 U redu. 191 00:24:27,180 --> 00:24:30,820 Sveti�te na�eg u�itelja. Drevnoga. 192 00:24:31,500 --> 00:24:34,670 Drevnoga? Koje mu je pravo ime? 193 00:24:35,520 --> 00:24:39,460 Tako je. Zaboravi sve �to mislim da znam. Oprosti. 194 00:24:50,420 --> 00:24:52,240 Hvala vam... 195 00:24:54,450 --> 00:24:58,500 Okej, to je... obi�aj. Hvala vam... 196 00:24:58,720 --> 00:25:00,390 Pozdrav. 197 00:25:00,650 --> 00:25:03,920 Hvala vam. I hvala vam. 198 00:25:04,500 --> 00:25:08,860 Hvala vam, Drevni �ovje�e, �to ste me primili... 199 00:25:09,030 --> 00:25:10,880 Nema na �emu. 200 00:25:13,730 --> 00:25:17,760 Ona Drevna. - Hvala vam, u�itelju Mordo. Hvala vam, u�itelju Hamir! 201 00:25:17,930 --> 00:25:19,780 Gospodine Strange. 202 00:25:20,320 --> 00:25:24,420 Doktor, zapravo. - Ne vi�e, sigurno. 203 00:25:24,750 --> 00:25:28,370 Niste li zato ovdje? Pro�li ste mnoge operacije. 204 00:25:28,480 --> 00:25:30,800 Sedam, je li tako? - Da. 205 00:25:32,340 --> 00:25:34,190 Dobar �aj. 206 00:25:38,780 --> 00:25:43,060 Jeste li vi izlije�ili �ovjeka po imenu Pangborn? Paraliziranog �ovjeka. 207 00:25:43,160 --> 00:25:46,610 Na neki na�in. - Pomogli ste mu da opet hoda. 208 00:25:46,730 --> 00:25:51,270 Da. - Kako ste ispravili potpunu C7-C8 ozljedu kralj�nice? 209 00:25:51,370 --> 00:25:53,250 Nisam je ispravila. 210 00:25:53,350 --> 00:25:58,040 Nije mogao hodati. Uvjerila sam ga da mo�e. - Ka�ete da je bilo psihosomatski? 211 00:25:58,140 --> 00:26:02,950 Kada nanovo spojite presije�eni �ivac, jeste li vi taj koji ga zacijeli ili tijelo? 212 00:26:03,050 --> 00:26:07,720 Stanice to �ine. - A stanice su programirane da se poslo�e na samo odre�ene na�ine. 213 00:26:07,820 --> 00:26:11,340 Tako je. - �to kad bih vam rekla da se tijelo mo�e uvjeriti 214 00:26:11,490 --> 00:26:15,270 da se poslo�i natrag na svakojake na�ine. 215 00:26:15,500 --> 00:26:18,560 Govorite o stani�noj regeneraciji. 216 00:26:18,740 --> 00:26:21,580 To je najnaprednija medicinska tehnologija. 217 00:26:21,680 --> 00:26:25,140 Radite li zato ovdje? Bez nadle�nog medicinskog tijela? 218 00:26:25,240 --> 00:26:28,280 Koliko je eksperimentalan va� tretman? 219 00:26:28,460 --> 00:26:30,160 Prili�no. 220 00:26:30,330 --> 00:26:35,880 Prona�li ste na�in kako reprogramirati �iv�ane stanice da se same lije�e? 221 00:26:35,980 --> 00:26:38,020 Ne, g. Strange. 222 00:26:38,500 --> 00:26:43,440 Ja znam kako preorijentirati duh da bolje zacijeli tijelo. 223 00:26:44,560 --> 00:26:47,800 Duh da zacijeli tijelo. - Tako je. 224 00:26:50,290 --> 00:26:54,250 U redu. Kako �emo to u�initi? Gdje zapo�eti? 225 00:26:59,710 --> 00:27:04,420 Ne svi�a vam se ta karta. - Ma ne, stvarno je dobra. Samo sam je ve� vidio. 226 00:27:04,960 --> 00:27:07,220 U suvenirnicama. 227 00:27:07,900 --> 00:27:12,600 �to je s ovom? - Akupunktura, sjajno. - Da? 228 00:27:13,300 --> 00:27:18,250 �to je s ovom? - Pokazujete mi sliku magnetske rezonance, ne mogu vjerovati. 229 00:27:18,350 --> 00:27:23,420 Svaku od tih karti napravio je netko tko je vidio dio, ali ne cjelinu. 230 00:27:23,520 --> 00:27:26,800 Posljednjim sam novcima do�ao ovdje. Karta u jednom smjeru 231 00:27:26,900 --> 00:27:29,390 a vi mi govorite o zacijeljenju putem vjere? 232 00:27:29,490 --> 00:27:32,180 �ovjek ste �to gleda na svijet kroz klju�anicu, 233 00:27:32,280 --> 00:27:36,900 cijeli ste �ivot proveli poku�avaju�i je pro�iriti. Vidjeti vi�e, znati vi�e. 234 00:27:37,000 --> 00:27:39,930 Sad kad �ujete da je se mo�e pro�iriti, 235 00:27:40,030 --> 00:27:43,710 na na�ine koje ne mo�ete ni zamisliti, vi odbacujete tu mogu�nost? 236 00:27:43,810 --> 00:27:49,440 Odbacujem je jer ne vjerujem u bajke o �akrama, ili energiji, ili snagi vjere. 237 00:27:49,630 --> 00:27:52,360 Nema te stvari zvane duh! 238 00:27:52,460 --> 00:27:55,620 Sa�injava nas materija, i ni�ta vi�e. 239 00:27:56,220 --> 00:28:00,510 Samo smo jedna sitna, trenutna mrlja u ravnodu�nom svemiru. 240 00:28:00,610 --> 00:28:04,410 Omalova�avate se. - Mislite da vidite kroz mene, zar ne? 241 00:28:04,510 --> 00:28:08,360 Ne vidite. Ali ja vidim kroz vas! 242 00:28:26,260 --> 00:28:30,040 �to ste mi u�inili!? - Gurnula sam va�u astralnu formu iz fizi�ke. 243 00:28:30,140 --> 00:28:33,310 �to je u onom �aju? Psilocobin? LSD? 244 00:28:33,600 --> 00:28:36,940 Samo �aj. S malo meda. 245 00:28:37,050 --> 00:28:41,260 �to se dogodilo? - Na trenutak ste u�li u astralnu dimenziju. 246 00:28:41,360 --> 00:28:44,680 �to? - Mjesto gdje du�a postoji van tijela. 247 00:28:44,880 --> 00:28:49,820 Za�to mi radite ovo? - Kako bih vam pokazala koliko ne znate. 248 00:28:50,410 --> 00:28:52,330 Otvorite oko. 249 00:28:56,910 --> 00:28:58,900 Sranje! 250 00:28:59,000 --> 00:29:01,310 Bo�e! Bo�e! 251 00:29:01,500 --> 00:29:04,030 Ne, ne, ne, �to se doga�a!? 252 00:29:04,130 --> 00:29:06,930 Ovo nije stvarno. Ovo nije... 253 00:29:17,810 --> 00:29:19,950 Ritam srca mu je opasno visok. 254 00:29:25,340 --> 00:29:27,380 Meni izgleda u redu. 255 00:29:28,630 --> 00:29:31,880 Mislite da znate kako ovaj svijet funkcionira? 256 00:29:31,980 --> 00:29:35,780 Mislite da je ovaj materijalni svemir sve �to postoji? 257 00:29:39,850 --> 00:29:41,770 �to je stvarno? 258 00:29:43,350 --> 00:29:46,880 Kakve tajne le�e van dohvata va�ih osjeta? 259 00:29:49,370 --> 00:29:53,800 U korijenu egzistencije, um i tvar se susre�u. 260 00:29:54,610 --> 00:29:57,580 Misli oblikuju stvarnost. 261 00:30:10,440 --> 00:30:13,970 Ovaj svemir je samo jedan od bezbroj. 262 00:30:16,300 --> 00:30:18,600 Svijetovi bez kraja. 263 00:30:19,430 --> 00:30:22,530 Neki dobro�udni �to podaruju �ivot. 264 00:30:24,650 --> 00:30:28,290 Drugi puni zlobe i gladi. 265 00:30:31,040 --> 00:30:36,600 Mra�na mjesta, gdje mo�i starije od vremena le�e. 266 00:30:36,700 --> 00:30:40,780 Gladno i��ekuju�i. 267 00:30:47,710 --> 00:30:54,140 Tko ste vi u ovom ogromnom multiverzumu, g. Strange? 268 00:31:13,930 --> 00:31:17,260 Jeste li to ve� vidjeli u suvenirnici? 269 00:31:24,060 --> 00:31:26,080 Podu�ite me. 270 00:31:28,070 --> 00:31:29,100 Ne. 271 00:31:34,490 --> 00:31:36,560 Ne. Ne. 272 00:31:36,980 --> 00:31:39,380 Ne, ne, ne! 273 00:31:41,310 --> 00:31:45,160 Ne, otvorite vrata! Molim vas! 274 00:31:48,050 --> 00:31:49,790 Hvala vam, u�itelji. 275 00:31:54,220 --> 00:31:56,860 Misli� da ga nisam trebala izbaciti? 276 00:31:56,970 --> 00:32:00,340 Pet sati poslije i on vam je jo� uvijek na pragu. 277 00:32:00,440 --> 00:32:02,310 Ima snage u njemu. 278 00:32:02,410 --> 00:32:06,940 Tvrdoglavosti, arogancije, ambicije. Sve sam to ve� vi�ala. 279 00:32:07,360 --> 00:32:09,550 Podsje�a vas na Kaeciliusa? 280 00:32:09,650 --> 00:32:14,990 Ne mogu jo� jednog nadarenog u�enika odvest k mo�i, samo da se izgubi u tami. 281 00:32:16,750 --> 00:32:18,740 Niste izgubili mene. 282 00:32:19,200 --> 00:32:24,950 Htio sam mo� da porazim svoje neprijatelje, dali ste mi mo� da porazim svoje demone. 283 00:32:25,160 --> 00:32:28,190 I da �ivim u skladu prirodnog zakona. 284 00:32:28,290 --> 00:32:31,220 Nikad ne gubimo svoje demone, Mordo. 285 00:32:31,360 --> 00:32:34,910 Samo u�imo �ivjeti iznad njih. 286 00:32:35,910 --> 00:32:39,040 Kaecilius i dalje ima ukradene stranice. 287 00:32:39,140 --> 00:32:43,130 Ako ih odgonetne, mogao bi nas sve odvesti u propast. 288 00:32:43,860 --> 00:32:46,110 Mra�ni dani su mo�da pred nama. 289 00:32:46,210 --> 00:32:49,480 Mo�da bi Kamar-Taju koristio �ovjek poput Strangea. 290 00:32:59,210 --> 00:33:01,090 Nemojte me dr�ati vani. 291 00:33:04,080 --> 00:33:06,330 Nemam kamo i�i. 292 00:33:11,050 --> 00:33:12,690 Hvala vam. 293 00:33:17,360 --> 00:33:21,090 Okupaj se. Odmori. 294 00:33:21,810 --> 00:33:24,740 Meditiraj, ako mo�e�. 295 00:33:25,400 --> 00:33:27,900 Drevna �arobnica �e te pozvati. 296 00:33:34,590 --> 00:33:37,060 �to je ovo? Moja mantra? 297 00:33:38,970 --> 00:33:40,670 Lozinka za wi-fi. 298 00:33:41,970 --> 00:33:43,640 Nismo divljaci. 299 00:34:04,730 --> 00:34:09,470 Vrijeme �e re�i koliko te volim. Christine 300 00:34:15,700 --> 00:34:20,300 Jezik misti�nih vje�tina je star koliko i civilizacija. 301 00:34:20,960 --> 00:34:25,730 �arobnjaci iz starina su upotrebu tog jezika nazivali �arolijama. 302 00:34:26,370 --> 00:34:31,120 Ali ako ta rije� vrije�a tvoj moderan senzibilitet, mo�e� to zvati programima. 303 00:34:31,310 --> 00:34:34,540 Izvorni kod koji oblikuje stvarnost. 304 00:34:34,690 --> 00:34:37,570 Skupljamo energiju, 305 00:34:38,180 --> 00:34:41,650 crpljenu iz drugih dimenzija mulitverzuma, 306 00:34:42,720 --> 00:34:44,690 kako bi bacili �ari. 307 00:34:46,070 --> 00:34:50,400 Prizvali �titove... i oru�ja. 308 00:34:52,020 --> 00:34:54,270 Stvarali �aroliju. 309 00:35:07,710 --> 00:35:11,530 Ali �ak kad bi moji prsti mogli to �initi, 310 00:35:11,880 --> 00:35:17,230 ruke bi mi samo mahale po zraku. Kako da do�em odavde do tamo? 311 00:35:17,400 --> 00:35:23,700 Kako mo�ete spojiti odsije�ene �ivce, i sastaviti ljudsku kralje�nicu kost po kost? 312 00:35:23,800 --> 00:35:26,160 Godine u�enja i vje�be. 313 00:35:34,790 --> 00:35:36,120 Hej. 314 00:35:39,200 --> 00:35:42,600 G. Strange. - Zovite me Stephen. 315 00:35:42,910 --> 00:35:45,690 A vi ste? - Wong. - Wong. 316 00:35:46,640 --> 00:35:49,870 Samo Wong? Poput... Adele? 317 00:35:51,610 --> 00:35:53,720 Ili Aristotela. 318 00:35:54,790 --> 00:35:57,660 Drake. Bono. 319 00:36:00,010 --> 00:36:01,970 Eminem. 320 00:36:05,120 --> 00:36:07,570 Knjiga Nevidljivoga Sunca. 321 00:36:07,670 --> 00:36:11,780 Astronomia Nova. Carski Kodeks. 322 00:36:11,880 --> 00:36:13,970 Klju� kralja Salomon. 323 00:36:15,740 --> 00:36:18,590 Pro�itali ste sve ovo? - Da. 324 00:36:19,240 --> 00:36:21,920 Do�ite sa mnom. - U redu. 325 00:36:22,580 --> 00:36:27,290 Ovaj dio je samo za u�itelje, ali uz moje dopu�tenje, drugi ga smiju koristiti. 326 00:36:27,960 --> 00:36:30,350 Trebao bi po�eti s Maximovim Uvodom. 327 00:36:33,780 --> 00:36:35,540 Kakav ti je sanskrit? 328 00:36:36,530 --> 00:36:39,030 Te�an sam u Google prevoditelju. 329 00:36:39,420 --> 00:36:41,980 Vedski klasi�ni sanskrit. 330 00:36:46,180 --> 00:36:50,390 �to su ove? - Privatna kolekcija Drevne �arobnice. 331 00:36:50,800 --> 00:36:52,580 Zabranjene su? 332 00:36:52,680 --> 00:36:56,690 Nema zabranjenog znanja u Kamar-Taju. Samo odre�enih praksi. 333 00:36:58,480 --> 00:37:02,700 Te knjige su prenapredne za bilo koga osim Vrhovnog �arobnjaka. 334 00:37:13,770 --> 00:37:15,760 Ovoj nedostaju stranice. 335 00:37:16,180 --> 00:37:19,810 To je Knjiga Cagliostra. Studija vremena. 336 00:37:20,060 --> 00:37:23,310 Jedan od obreda je ukrao biv�i u�itelj. 337 00:37:24,060 --> 00:37:26,830 Fanatik Kaecilius. 338 00:37:28,140 --> 00:37:32,970 Taman nakon �to je objesio biv�eg knji�ni�ara i rije�io ga glave. 339 00:37:35,980 --> 00:37:38,180 Sada sam ja �uvar ovih knjiga. 340 00:37:38,450 --> 00:37:43,110 Kad bi primjerak iz ove kolekcije bio opet ukraden, znao bih za to. 341 00:37:43,740 --> 00:37:46,840 A ti bi bio mrtav prije nego �to si napustio imanje. 342 00:37:49,920 --> 00:37:52,120 �to ako samo kasnim s vra�anjem? 343 00:37:52,620 --> 00:37:56,640 Postoje li kakve zakasnine za koje trebam znati? Saka�enje, mo�da? 344 00:37:59,050 --> 00:38:02,930 Neko� su ljudi mislili da sam smije�an. - Jesu li radili za vas? 345 00:38:03,030 --> 00:38:06,970 U redu, bilo je lijepo razgovarati s vama, hvala vam na knjigama. 346 00:38:07,140 --> 00:38:11,460 na u�asavaju�oj pri�i i na prijetnji mojem �ivotu. 347 00:38:42,380 --> 00:38:46,240 Sada �emo primiti mo� da uni�timo onu koja nas je izdala. 348 00:38:48,520 --> 00:38:50,880 Onu koja izdaje svijet. 349 00:39:50,070 --> 00:39:53,990 Umije�e nad Prstenom Prebacivanja je klju�no za misti�ne vje�tine. 350 00:39:54,140 --> 00:39:57,450 Omogu�uju nam da putujemo kroz multiverzum. 351 00:39:57,590 --> 00:40:01,440 Sve �to morate je usredoti�iti se. Vizualizirati. 352 00:40:01,760 --> 00:40:04,820 Vidite odredi�te u svojem umu. 353 00:40:05,190 --> 00:40:08,410 Gledajte preko svijeta ispred vas. 354 00:40:08,850 --> 00:40:11,580 Zamislite svaki detalj. 355 00:40:12,100 --> 00:40:18,610 �to je slika jasnija, to �e se br�e i lak�e pojaviti prolaz. 356 00:40:21,720 --> 00:40:23,440 Stanite. 357 00:40:23,650 --> 00:40:26,660 �eljela bih popri�ati s g. Strangeom. 358 00:40:26,860 --> 00:40:28,380 Naravno. 359 00:40:31,780 --> 00:40:34,450 Moje ruke. - Ne radi se o va�im rukama. 360 00:40:34,550 --> 00:40:38,240 Kako se ne radi o mojim rukama? - U�itelju Hamir. 361 00:40:52,230 --> 00:40:54,020 Hvala vam, u�itelju Hamir. 362 00:40:54,950 --> 00:40:57,890 Ne mo�e� �akama ovladati rijekom. 363 00:40:58,290 --> 00:41:02,770 Mora� se predati njenoj struji, i koristiti njenu mo� za sebe. 364 00:41:02,870 --> 00:41:06,160 Kontroliram je predajom kontrole? To nema smisla. 365 00:41:06,260 --> 00:41:09,590 Nema sve smisla. Ne mora sve ni imati. 366 00:41:09,750 --> 00:41:14,260 Va� intelekt vas je doveo daleko u �ivotu, ali dalje vas odvesti ne�e. 367 00:41:14,480 --> 00:41:20,730 Predajte se, Stephen. Uti�ajte svoj ego i va�a mo� �e rasti. 368 00:41:21,420 --> 00:41:23,300 Do�ite sa mnom. 369 00:41:28,580 --> 00:41:31,520 �ekajte, je li ovo... - Everest. 370 00:41:33,180 --> 00:41:39,500 Prekrasno je. - Da, u pravu ste, prekrasano. Smrzavaju�e, ali prekrasano. 371 00:41:39,600 --> 00:41:43,190 Na ovoj temperaturi osoba mo�e izd�ati 13 minuta. 372 00:41:43,290 --> 00:41:46,700 Prije trajnog gubitka vitalnih funkcija. - Sjajno. 373 00:41:46,800 --> 00:41:51,590 Ali vi �ete vjerojatno pasti u �ok unutar dvije. - �to? 374 00:41:51,690 --> 00:41:55,540 Predajte se, Stephen. - Ne, nemojte! 375 00:42:04,180 --> 00:42:07,130 Kako je na� novak? - Vidjet �emo. 376 00:42:07,990 --> 00:42:10,090 Svakog trena. 377 00:42:12,100 --> 00:42:13,720 Ne opet. 378 00:42:18,550 --> 00:42:20,020 Mo�da bih trebao... 379 00:43:33,890 --> 00:43:35,620 Stephen. - Wong. 380 00:43:35,810 --> 00:43:38,840 �to �eli�, Strange? - Knjige o astralnoj projekciji. 381 00:43:39,480 --> 00:43:42,940 Nisi spreman za to. - Isku�aj me, Beyonce. 382 00:43:45,950 --> 00:43:49,410 Ma daj. �uo si za nju. Ogromna je zvijezda. 383 00:43:51,850 --> 00:43:55,810 Smije� li se ikad? Samo mi daj knjigu. 384 00:43:56,530 --> 00:43:57,950 Ne. 385 00:44:25,030 --> 00:44:29,560 Jednom si me u ovoj sobi molio da ti dopustim da u�i�. 386 00:44:29,740 --> 00:44:33,620 Sad mi govore da sumnja� u svaku lekciju, ra�e u�i� sam sebe. 387 00:44:33,720 --> 00:44:36,240 Jednom ste mi u ovoj sobi rekli da otvorim oko. 388 00:44:36,340 --> 00:44:39,730 Sad mi govorite da se slijepo dr�im pravila koja nemaju smisla. 389 00:44:39,830 --> 00:44:42,860 Poput pravila protiv stvaranja prolaza u knji�nici. 390 00:44:42,960 --> 00:44:46,740 Wong me tu�io? - Brzo napredujete u vje�tinama �aranja. 391 00:44:46,950 --> 00:44:50,330 Treba vam siguran prostor za vje�banje �arolija. 392 00:45:08,270 --> 00:45:12,910 Sad ste unutar Zrcalne Dimenzije. Uvijek prisutne, ali neopa�ene. 393 00:45:13,010 --> 00:45:16,310 �to se dogodi ovdje ne utje�e na stvarni svijet. 394 00:45:16,620 --> 00:45:20,720 Koristimo Zrcalnu Dimenziju za treniranje, nadgledanje, 395 00:45:20,980 --> 00:45:23,130 i ponekad za zadr�avanje prijetnji. 396 00:45:23,230 --> 00:45:26,130 Ne �elite zaglaviti ovdje bez Prstena Prebacivanja. 397 00:45:26,230 --> 00:45:29,570 Pri�ekajte, ispri�avam se, na �to mislite s prijetnjama? 398 00:45:38,430 --> 00:45:43,080 U�enje o beskona�nom multiverzumu uklju�uje u�enje o beskona�nim opasnostima. 399 00:45:43,180 --> 00:45:48,510 I kad bih vam rekla sve ono �to jo� ne znate, pobjegli bi odavde prestravljeni. 400 00:45:53,260 --> 00:45:56,180 Koliko je uistinu drevna? 401 00:45:57,990 --> 00:46:00,840 Nitko ne zna dob Vrhovne �arobnice. 402 00:46:00,980 --> 00:46:04,310 Samo da je keltskog porijekla i ne pri�a o svojoj pro�losti. 403 00:46:04,410 --> 00:46:06,240 Slijedi� je iako ne zna�? 404 00:46:06,340 --> 00:46:11,310 Znam da je odlu�na, ali nepredvidljiva. Nemilosrdna, a ipak plemenita. 405 00:46:12,240 --> 00:46:14,540 U�inila me kakvim jesam. 406 00:46:15,830 --> 00:46:19,560 Vjeruj svojem u�itelju. I ne gubi svoj put. 407 00:46:19,670 --> 00:46:22,080 Poput Kaeciliusa? - Tako je. 408 00:46:27,000 --> 00:46:28,840 Poznavao si ga. 409 00:46:28,940 --> 00:46:32,480 Kad nam je prvi put do�ao, izgubio je sve koje je ikad volio. 410 00:46:32,580 --> 00:46:36,690 Bio je o�alo��en, slomljen �ovjek tra�e�i odgovore u misti�nim vje�tinama. 411 00:46:36,790 --> 00:46:40,210 Sjajan u�enik, ali bio je ponosan, tvrdoglav. 412 00:46:40,310 --> 00:46:43,600 Sumjnao u Drevnu �arobnicu, odbacio na� nauk. 413 00:46:50,090 --> 00:46:51,930 Napustio je Kamar-Taj. 414 00:46:52,120 --> 00:46:56,610 Njegovi sljedbenici su ga pratili kao ovce, zavedeni la�nim u�enjem. 415 00:46:56,770 --> 00:47:00,080 Ukrao je zabranjeni obred, zar ne? - Da. 416 00:47:00,420 --> 00:47:02,630 �to je u�inio? 417 00:47:03,860 --> 00:47:05,980 Nema vi�e pitanja. 418 00:47:06,800 --> 00:47:09,460 �to je to? - To je pitanje. 419 00:47:10,860 --> 00:47:12,830 Ovo je relikvija. 420 00:47:12,950 --> 00:47:16,890 Neke �arolije su prejake da ih se izdr�i pa ih usa�ujemo u predmete. 421 00:47:16,990 --> 00:47:19,760 Omogu�avaju�i im da izdr�e napor koji mi ne mo�emo. 422 00:47:19,860 --> 00:47:24,450 Ovo je �ezlo �ivog Tribunala. 423 00:47:28,050 --> 00:47:31,150 Postoje mnoge relikvije. Palica Watoomba. 424 00:47:31,620 --> 00:47:35,920 Propinju�e �izme Valtorra. - Jednostavno skliznu s jezika, zar ne? 425 00:47:36,020 --> 00:47:37,490 Kad �u ja dobiti svoju? 426 00:47:37,590 --> 00:47:39,860 Kad bude� spreman. - Mislim da sam spreman. 427 00:47:39,960 --> 00:47:42,840 Spreman si kad relikvija odlu�i da si spreman. 428 00:47:43,340 --> 00:47:47,520 Zasad, prizovi oru�je. 429 00:47:47,930 --> 00:47:49,320 U redu. 430 00:47:55,860 --> 00:48:00,280 Bori se! Bori se kao da ti �ivot o tome ovisi! 431 00:48:05,710 --> 00:48:08,620 Jer jednog dana mo�da i ho�e. 432 00:48:28,990 --> 00:48:31,670 Christine 433 00:48:35,780 --> 00:48:40,340 Jo� jednom ti �aljem mejl kako bih... 434 00:49:18,810 --> 00:49:20,420 Wong? 435 00:49:32,330 --> 00:49:33,740 Okej. 436 00:49:34,090 --> 00:49:37,700 Prvo otvori Agamottovo Oko. 437 00:49:57,730 --> 00:49:59,680 U redu. 438 00:50:22,410 --> 00:50:24,120 Bo�e. 439 00:51:01,190 --> 00:51:03,300 Dormammu. 440 00:51:04,420 --> 00:51:09,040 Mra�na Dimenzija. Vje�ni �ivot? 441 00:51:14,970 --> 00:51:16,440 Stani! 442 00:51:19,610 --> 00:51:22,810 Petljati s vjerojatnostima kontinuiteta je zabranjeno. 443 00:51:22,910 --> 00:51:27,730 Samo sam radio �to pi�e u knjizi. - A �to je knjiga rekla o opasnostima tog obreda? 444 00:51:27,830 --> 00:51:29,690 Ne znam. Nisam do�ao do tog dijela. 445 00:51:29,790 --> 00:51:32,930 Temporalna manipuliranja mogu stvoriti grananja u vremenu. 446 00:51:33,030 --> 00:51:35,270 Nestabilne dimenzijske otvore. 447 00:51:35,370 --> 00:51:37,550 Prostorne paradokse, vremenske petlje! 448 00:51:37,650 --> 00:51:41,210 �eli� li zaglaviti vje�no iznova pro�ivljavaju�i isti trenutak? 449 00:51:41,310 --> 00:51:45,960 Ili nikad ni ne postojati? - Zbilja bi trebali staviti upozorenja ispred �arolija. 450 00:51:46,060 --> 00:51:48,090 Tvoja znati�elja te je mogla ubiti. 451 00:51:48,190 --> 00:51:52,540 Nisi manipulirao prostorno vremenskim kontinuitetom, uni�tavao si ga. 452 00:51:52,640 --> 00:51:55,990 Ne petljamo se u prirodni zakon. Branimo ga. 453 00:51:56,090 --> 00:51:58,430 Kako si uop�e to u�inio? 454 00:51:58,600 --> 00:52:01,980 Gdje si nau�io litaniju �ari potrebnih da to uop�e shvati�? 455 00:52:02,080 --> 00:52:06,090 Fotografsko pam�enje. Tako sam istovremeno zaradio postdiplomski i doktorat. 456 00:52:06,190 --> 00:52:09,450 �to si upravo u�inio zahtijeva vi�e od dobrog pam�enja. 457 00:52:09,550 --> 00:52:11,140 Ro�en si za misti�ne vje�tine. 458 00:52:11,240 --> 00:52:14,880 Ali mi se ruke i dalje tresu. - Da, zasad. 459 00:52:14,980 --> 00:52:19,720 Ne zauvijek? - Nismo proroci. - Kad �ete mi po�eti govoriti �to ustvari jesmo? 460 00:52:24,710 --> 00:52:28,830 Dok heroji poput Osvetnika �tite svijet od fizi�kih opasnosti, 461 00:52:28,930 --> 00:52:32,650 mi �arobnjaci �uvamo ga od misti�nijih prijetnji. 462 00:52:33,410 --> 00:52:37,480 Drevna �arobnica je posljednja u dugom nizu Vrhovnih �arobnjaka. 463 00:52:37,580 --> 00:52:41,200 Koji ide tisu�ama godina unatrag do osniva�a misti�nih vje�tina. 464 00:52:41,300 --> 00:52:43,230 Mo�nog Agamotta. 465 00:52:43,330 --> 00:52:47,740 Istog �arobnjaka koji je stvorio oko koje si tako nesmotreno posudio. 466 00:52:48,620 --> 00:52:54,550 Agamotto je sagradio tri hrama na mjestima mo�i, gdje sada stoje veliki gradovi. 467 00:52:54,650 --> 00:52:57,130 Ona vrata vode u hram Hong Konga. 468 00:52:57,670 --> 00:53:01,940 Ona u hram New Yorka. Ona u hram Londona. 469 00:53:02,320 --> 00:53:07,370 Zajedno, hramovi stvaraju obrambeni �tit oko na�eg svijeta. 470 00:53:07,640 --> 00:53:14,570 Hramovi �tite svijet, a mi �arobnjaci �titimo hramove. - Od �ega? 471 00:53:14,720 --> 00:53:18,480 Bi�a iz drugih dimenzija �to prijete na�em svemiru. 472 00:53:18,580 --> 00:53:23,020 Poput Dormammua? - Gdje si nau�io to ime? 473 00:53:23,550 --> 00:53:26,980 Upravo sam ga pro�itao Knjizi Cagliostra. Za�to? 474 00:53:31,490 --> 00:53:34,350 Dormammu obitava u Mra�noj Dimenziji. 475 00:53:35,190 --> 00:53:37,000 Izvan vremena. 476 00:53:37,120 --> 00:53:41,390 On je kozmi�ki osvaja�, razaratelj svijetova. 477 00:53:41,520 --> 00:53:45,140 Bi�e beskona�ne mo�i i neuta�ive gladi. 478 00:53:45,270 --> 00:53:50,750 Na misiji da prodrije u svaki svemir i dovede sve svijetove u njegovu Mra�nu Dimenziju. 479 00:53:51,500 --> 00:53:54,500 I za Zemljom gladuje vi�e od i�ega. 480 00:53:55,450 --> 00:53:57,720 Stranice koje je Kaecilius ukrao. 481 00:53:57,820 --> 00:54:02,300 Obred za kontaktiranje Dormammua i crpljenje snage iz Mra�ne Dimenzije. 482 00:54:05,660 --> 00:54:07,650 Okej. Okej. 483 00:54:09,050 --> 00:54:13,940 Isklju�ite me. Do�ao sam ovdje izlije�iti ruke, 484 00:54:14,220 --> 00:54:18,210 a ne boriti se u nekom misti�nom ratu. 485 00:54:20,350 --> 00:54:21,490 London. 486 00:54:25,810 --> 00:54:28,240 Kaecilius! Ne! 487 00:54:34,620 --> 00:54:37,010 Wong? Mordo? 488 00:55:13,100 --> 00:55:14,710 Ulica Bleecker 177A 489 00:55:27,480 --> 00:55:28,850 Halo? 490 00:55:57,880 --> 00:55:59,490 Halo? 491 00:56:37,450 --> 00:56:41,270 Daniel. Vidim da su te u�inili gospodarom hrama. 492 00:56:42,190 --> 00:56:46,900 Zna� li �to to zna�i? - Da �e� umrijeti brane�i ga. 493 00:57:02,790 --> 00:57:04,320 Stani! 494 00:57:15,090 --> 00:57:18,830 Koliko ste dugo u Kamar-Taju, gospodine...? - Doktor. 495 00:57:20,320 --> 00:57:23,530 Gospodine Doktor? - Ime mi je Strange (neobi�no). 496 00:57:24,730 --> 00:57:27,890 Mo�da. Tko sam ja da sudim. 497 00:59:52,520 --> 00:59:55,060 Ne znate kako to upotrijebiti, zar ne? 498 01:01:39,590 --> 01:01:40,610 �to? 499 01:01:45,450 --> 01:01:46,730 Daj prestani. 500 01:01:47,090 --> 01:01:48,190 Rekoh prestani! 501 01:01:48,290 --> 01:01:52,530 Ne mo�ete zaustaviti ovo gospodine Doktor. - Ja ni ne znam �to ovo je. 502 01:01:52,670 --> 01:01:55,340 Ovo je kraj, i po�etak. 503 01:01:55,860 --> 01:01:58,920 Mnogi �e postati malo njih, �to �e postati Jedan. 504 01:02:00,180 --> 01:02:04,640 Ako �e� pri�ati besmislice, morat �u ovo staviti natrag. - Recite mi, g. Doktor... 505 01:02:04,740 --> 01:02:08,200 Slu�aj. Moje ime je dr. Stephen Strange. 506 01:02:08,300 --> 01:02:11,420 Vi jeste doktor? - Da. - Znanstvenik. 507 01:02:11,680 --> 01:02:16,550 Razumijete zakone prirode. Sve stvari stare. Sve stvari umiru. 508 01:02:16,810 --> 01:02:21,180 Naposljetku �e na�e sunce izgorjeti, na� svemir �e se ohladiti i i��eznuti. 509 01:02:21,370 --> 01:02:25,280 Ali Mra�na Dimenzija... je mjesto izvan vremena. 510 01:02:25,380 --> 01:02:29,180 Bilo je dosta. Stavljam ovo natrag. - Ovaj svijet ne mora umrijeti, doktore. 511 01:02:29,280 --> 01:02:33,700 Ovaj svijet mo�e uzeti mjesto koje mu pripada uz tolike druge kao dio Jednoga. 512 01:02:33,800 --> 01:02:36,220 Velikog i prelijepog Jednoga. 513 01:02:36,320 --> 01:02:39,800 Svi mo�emo �ivjeti zauvijek. - Zbilja? 514 01:02:41,730 --> 01:02:45,530 �to ti ima� od te New Age dimenzionalne utopije? 515 01:02:45,900 --> 01:02:49,880 Isto �to i ti. Isto �to i svi. �ivot. Vje�ni �ivot. 516 01:02:49,980 --> 01:02:54,680 Ljudi razmi�ljaju u okvirima dobra i zla kad nam je vrijeme jedini istinski neprijatelj. 517 01:02:54,780 --> 01:02:56,340 Vrijeme ubija sve. 518 01:02:56,440 --> 01:02:58,320 �to je s ljudima koje si ti ubio? 519 01:02:58,420 --> 01:03:02,550 Sitne, trenutne mrlje u ravnodu�nome svemiru. 520 01:03:03,880 --> 01:03:05,950 Da, shva�ate. 521 01:03:06,590 --> 01:03:09,090 Shva�ate �to radimo. 522 01:03:09,300 --> 01:03:13,520 Svijet nije �to bi trebao biti. �ovje�anstvo �ezne za vje�nim. 523 01:03:13,700 --> 01:03:18,550 Za svijet van vremena jer nas vrijeme porobljava. Vrijeme je uvreda. 524 01:03:18,800 --> 01:03:21,130 Smrt je uvreda. 525 01:03:21,870 --> 01:03:26,350 Doktore... ne �elimo vladati ovim svijetom. 526 01:03:26,570 --> 01:03:32,040 �elimo ga spasiti, predati ga Dormammu, koji je naum sve evolucije. 527 01:03:32,440 --> 01:03:35,050 Razlog egzistencije. 528 01:03:35,370 --> 01:03:38,400 Vrhovni �arobnjak brani egzistenciju. 529 01:03:39,710 --> 01:03:44,160 �to vas je dovelo u Kamar-Taj, doktore? Prosvje�enje? 530 01:03:44,260 --> 01:03:45,670 Mo�? 531 01:03:47,320 --> 01:03:50,850 Do�li ste da vas se izlije�i, poput svih nas. 532 01:03:51,530 --> 01:03:54,220 Kamar-Taj je mjesto koje skuplja slomljene stvari. 533 01:03:54,320 --> 01:03:59,260 Svi dolazimo na obe�anje zacjeljivanja, a Drevna �arobnica nam daje salonske trikove. 534 01:04:00,350 --> 01:04:02,840 Pravu �aroliju zadr�ava za sebe. 535 01:04:02,980 --> 01:04:06,350 Jesi li se ikad pitao kako je uspjela �ivjeti toliko dugo? 536 01:04:11,570 --> 01:04:14,330 Vidio sam obrede u Knjizi Cagliostra. 537 01:04:14,430 --> 01:04:16,220 Onda zna�. 538 01:04:16,730 --> 01:04:21,770 Obred mi daje mo� da zbacim Drevnu �arobnicu i razorim njene hramove. 539 01:04:21,870 --> 01:04:24,440 Da pustim Mra�nu Dimenziju unutra. 540 01:04:24,540 --> 01:04:28,720 Jer �to Drevna �arobnica dr�i za sebe, Dormammu drage volje daje. 541 01:04:29,090 --> 01:04:31,070 �ivot vje�ni. 542 01:04:31,380 --> 01:04:35,770 On nije razaratelj svijetova, on je njihov spasitelj. 543 01:04:36,650 --> 01:04:42,350 Ma daj. Pogledaj si lice. Dormammu te je u�inio ubojicom. 544 01:04:42,450 --> 01:04:45,500 Koliko dobro njegovo kraljevstvo mo�e biti? 545 01:04:47,190 --> 01:04:50,220 Misli� da je to smije�no?- Ne. To nije. 546 01:04:50,450 --> 01:04:54,120 �to je smije�no je da ste izgubili Prsten Prebacivanja. 547 01:06:01,260 --> 01:06:03,910 Gospodine, mogu li vam pomo�i? - Dr. Palmer, gdje je? 548 01:06:04,010 --> 01:06:07,000 Gospodine, moram vas... - Gdje je? - Kod �altera za osoblje. 549 01:06:07,100 --> 01:06:08,290 Christine! 550 01:06:09,850 --> 01:06:12,250 Stephen? Bo�e. �to... 551 01:06:12,350 --> 01:06:16,660 Mora me se operirati. Samo ti. - �to... - Odmah, nemamo vremena. 552 01:06:17,020 --> 01:06:20,640 �to se dogodilo? - Proboden sam. Sr�ana tamponada. 553 01:06:21,680 --> 01:06:23,590 �to to nosi�? 554 01:06:29,710 --> 01:06:34,810 Prsna �upljina je �ista. - Krv je u... perikardu. 555 01:06:36,630 --> 01:06:39,550 Ne, ne, ne! Stephen, Stephen! 556 01:06:40,450 --> 01:06:41,640 Ajde. 557 01:07:07,700 --> 01:07:09,600 Samo malo vi�e. 558 01:07:10,910 --> 01:07:13,230 Molim te, budi oprezna s iglom. 559 01:07:14,510 --> 01:07:15,930 Stephen? 560 01:07:18,180 --> 01:07:21,530 �to to vidim? - Moje astralno tijelo. 561 01:07:22,420 --> 01:07:26,070 Jesi li mrtav? - Ne, Christine, ali umirem. 562 01:07:27,450 --> 01:07:29,870 Dobro. Dobro. 563 01:07:31,690 --> 01:07:33,720 Da, u redu. 564 01:07:43,450 --> 01:07:47,550 Nikad nisam vidjela ovakvu ranu. �ime si uboden? 565 01:07:47,860 --> 01:07:49,610 Ne znam. 566 01:08:09,090 --> 01:08:12,010 Sada �u morati nestati? - Ne, �to? 567 01:08:12,110 --> 01:08:14,080 D�i me na �ivotu, ho�e� li? 568 01:08:16,850 --> 01:08:18,890 Okej. Okej. 569 01:08:43,490 --> 01:08:44,690 Sranje! 570 01:09:15,480 --> 01:09:17,310 Punjenje na 200 Joula. 571 01:09:28,140 --> 01:09:30,080 Stephen, ajde. 572 01:09:32,040 --> 01:09:35,180 �okiraj me opet! - Prestani to raditi. 573 01:09:35,280 --> 01:09:39,020 Podigni napon i �okiraj me opet. - Ali srce ti kuca. - Samo u�ini to! 574 01:09:41,330 --> 01:09:42,450 O Bo�e. 575 01:09:42,690 --> 01:09:44,380 360 J 576 01:09:48,650 --> 01:09:50,150 Bez dodira! Stisnite dugme. 577 01:10:11,710 --> 01:10:15,280 Bo�e. Jesi li dobro? - Da. 578 01:10:16,130 --> 01:10:17,200 Okej. 579 01:10:22,850 --> 01:10:28,670 Nakon svog ovog vremena samo se pojavi� ovdje... 580 01:10:28,770 --> 01:10:32,790 ...i izlije�e� iz tijela? - Da, znam. 581 01:10:32,890 --> 01:10:35,700 I ti si meni nedostajala, usput re�eno. 582 01:10:36,300 --> 01:10:41,080 Pisao sam ti mejlove, ali nikad nisi odgovorila. - Za�to bih? 583 01:10:41,320 --> 01:10:43,960 Christine, tako mi je �ao. 584 01:10:45,240 --> 01:10:50,240 Za sve. Bila si u pravu. Bio sam potpuna seronja i u�asno te tretirato, 585 01:10:50,340 --> 01:10:55,220 i ti si zaslu�ila puno bolje. - Prestani, o�igledno si u �oku. 586 01:10:56,610 --> 01:11:00,250 �to se dovraga doga�a? Gdje si bio? 587 01:11:01,850 --> 01:11:07,410 Nakon �to me zapadna medicina iznevjerila krenuo sam na istok i zavr�io u Kathmandu. 588 01:11:07,510 --> 01:11:09,310 Kathmandu? - Da. 589 01:11:09,410 --> 01:11:12,140 �to, poput pjesme Bob Segera? 590 01:11:12,240 --> 01:11:16,790 1975, "Beautiful Loser", strana A. I oti�ao sam u mjesto zvano Kamar-Taj. 591 01:11:16,940 --> 01:11:22,350 I pri�ao sam s nekim tko se zove Drevna �arobnica i... 592 01:11:22,980 --> 01:11:26,680 Zna�i pristupio si kultu? - Nisam. Ne ba�, mislim... 593 01:11:26,780 --> 01:11:30,230 Jest da su me nau�ili koristiti mo�i koje nisam ni znao da postoje. 594 01:11:30,330 --> 01:11:34,730 Da, to zvu�i poput kulta. - Nije kult. - To bi kultist i rekao. - O, ne... 595 01:11:35,090 --> 01:11:40,350 �ekaj, Stephen. �to si naumio? - Kasnim na sastanak kulta. 596 01:11:43,800 --> 01:11:47,440 Ovo je ludilo. - Da. - Gdje si krenuo? 597 01:11:48,820 --> 01:11:50,220 Reci mi istinu. 598 01:11:50,320 --> 01:11:55,190 Mo�ni �arobnjak se predao drevnom bi�u koje mo�e iskriviti same zakone fizike, 599 01:11:55,290 --> 01:11:58,790 poku�ao me je ubiti, ali sam ga ostavio okovanog u Greenwich Villageu 600 01:11:58,890 --> 01:12:03,040 i najbr�i put natrag je kroz dimenzionalni prolaz koji sam otvorio u sobi za metle. 601 01:12:03,140 --> 01:12:05,700 U redu, ne mora� mi re�i. 602 01:12:15,290 --> 01:12:17,200 Zbilja moram i�i. 603 01:13:05,180 --> 01:13:06,590 Strange! 604 01:13:08,970 --> 01:13:12,900 Dobro si. - Relativan pojam, ali da, dobro sam. 605 01:13:13,450 --> 01:13:15,480 Pla�t Levitacije. 606 01:13:15,990 --> 01:13:22,230 Do�ao je tebi. - Nije bez zna�aja. Prevrtljiva je to stvar. 607 01:13:22,330 --> 01:13:25,600 Pobjegao je. - Kaecilius? - Da. 608 01:13:26,150 --> 01:13:28,740 Mo�e savijati prostor i materiju po volji. 609 01:13:28,840 --> 01:13:34,050 Savija materiju izvan Zrcalne Dimenzije? U stvarnome svijetu? - Da. 610 01:13:34,410 --> 01:13:36,990 Koliko ih je jo� bilo? - Dvoje. 611 01:13:37,230 --> 01:13:42,140 Jednu sam nasukao u pustinji. - A drugo? - Tijelo mu je u hodniku. 612 01:13:42,240 --> 01:13:45,940 U�itelj Drumm je u predvorju. - Odne�en je natrag u Kamar-Taj. 613 01:13:46,040 --> 01:13:47,640 Londonski hram je pao. 614 01:13:47,740 --> 01:13:52,760 Sad samo New York i Hong Kong preostaju da nas za�tite od Mra�ne Dimenzije. 615 01:13:52,870 --> 01:13:55,890 Obranili ste njujor�ki hram od napada. 616 01:13:55,990 --> 01:14:00,000 Izgubio je gospodara i treba novog, u�itelju Strange. 617 01:14:02,410 --> 01:14:09,390 Ne. Ja sam doktor Strange, ne u�itelj Strange, ne gospodin Strange... 618 01:14:09,490 --> 01:14:11,940 Doktor Strange. 619 01:14:12,040 --> 01:14:15,540 Kada sam postao doktor, dao sam zakletvu nikom ne nauditi, 620 01:14:15,640 --> 01:14:18,680 a upravo sam ubio �ovjeka! Ne�u to ponoviti. 621 01:14:18,840 --> 01:14:21,550 Postao sam doktor da spasim �ivote, a ne da ih uzmem. 622 01:14:21,650 --> 01:14:25,250 Postali ste dokotor da spasite jedan �ivot iznad svih ostalih. 623 01:14:25,350 --> 01:14:27,200 Va� vlastiti. 624 01:14:27,300 --> 01:14:31,170 I dalje vidite kroz mene, je li? - Vidim �to sam uvijek vidjela. 625 01:14:31,270 --> 01:14:33,450 Va� prenapuhani ego. 626 01:14:33,550 --> 01:14:36,860 �elite se vratiti obmani da je sve pod va�om kontrolom, 627 01:14:36,960 --> 01:14:40,120 �ak i smrt, koju nitko ne mo�e kontrolirati. 628 01:14:40,220 --> 01:14:43,040 �ak ni veliki doktor Stephen Strange. 629 01:14:43,140 --> 01:14:45,300 �ak ni Dormammu? 630 01:14:46,640 --> 01:14:50,910 On nudi besmrtnost. - Na� strah od smrti je ono �to mu daje �ivot. 631 01:14:51,010 --> 01:14:54,120 Hrani se time. - Kao �to se vi hranite njegovom mo�i. 632 01:14:54,240 --> 01:14:57,630 Govorite mi o kontroliranju smrti. Ja znam kako to vama uspijeva. 633 01:14:57,730 --> 01:15:01,040 Vidio sam nestale obrede iz Knjige Cagliostra. 634 01:15:01,650 --> 01:15:04,820 Oprezno birajte sljede�e rije�i, doktore. 635 01:15:04,950 --> 01:15:06,760 Jer se vama mo�da ne svide? 636 01:15:06,860 --> 01:15:09,660 Jer mo�da ne znate o �emu govorite. 637 01:15:09,760 --> 01:15:14,870 O �emu on govori? - Govorim o njenom dugom �ivotu, izvoru njene besmrtnosti. 638 01:15:16,340 --> 01:15:20,030 Crpi snagu iz Mra�ne Dimenzije da ostane �iva. 639 01:15:21,780 --> 01:15:25,460 To nije istina. - Vidio sam obrede i odgonetnuo ih. 640 01:15:26,220 --> 01:15:28,290 Znam kako to �inite. 641 01:15:29,230 --> 01:15:32,850 Jednom kad se pregrupiraju, fanatici �e se vratiti. 642 01:15:33,120 --> 01:15:35,330 Trebat �ete poja�anja. 643 01:15:42,420 --> 01:15:45,980 Ona nije kakvom je smatra�. - Nema� pravo to re�i. 644 01:15:46,190 --> 01:15:51,120 Nema� pojma o odgovornosti koju nosi na ramenima. - Ne, niti �elim imati. 645 01:15:51,340 --> 01:15:53,800 Ti si kukavica. - Jer nisam ubojica? 646 01:15:53,900 --> 01:15:58,380 Ovi fanatici �e nas sve okon�ati, a ti ne mo�e� smo�i snage da ih okon�a� prve? 647 01:15:58,480 --> 01:16:01,810 �to misli� da sam upravo u�inio!? - Spasio si vlastiti �ivot! 648 01:16:02,300 --> 01:16:06,700 I onda cvilio o tome kao ranjeni pas. - Tebi bi to toliko lak�e palo? 649 01:16:06,800 --> 01:16:10,220 Nema� pojma o stvarima koje sam po�inio. 650 01:16:10,930 --> 01:16:13,240 I odgovor je "da". 651 01:16:13,440 --> 01:16:16,500 Bez oklijevanja. - �ak i da postoji dugi na�in? 652 01:16:16,600 --> 01:16:19,830 Nema drugog na�ina. - Nedostaje ti ma�te. 653 01:16:19,930 --> 01:16:24,860 Ne, Stephen. Tebi nedostaje kralje�nica. 654 01:16:29,860 --> 01:16:31,630 Vratili su se. 655 01:16:38,290 --> 01:16:40,710 Moramo okon�ati ovo. Sad! 656 01:16:46,280 --> 01:16:49,290 Strange! Dolazi dolje i bori se! 657 01:16:55,060 --> 01:16:59,500 Zrcalna Dimenzija. Ne mo�e� utjecati na stvarni svijet odavde. 658 01:16:59,770 --> 01:17:02,930 Tko se sad smije, seronjo? 659 01:17:04,770 --> 01:17:05,890 Ja. 660 01:17:19,270 --> 01:17:22,430 Imam njegov Prsten Prebacivanja. Ne mogu pobje�i, zar ne? 661 01:17:22,870 --> 01:17:24,310 Bje�i! 662 01:17:41,360 --> 01:17:44,710 Njhova veza s Mra�nom Dimenzijom �ini ih mo�nijima u Zrcalnoj. 663 01:17:44,810 --> 01:17:47,930 Ne mogu utjecati na stvarni svijet, ali i dalje nas mogu ubiti. 664 01:17:48,030 --> 01:17:51,110 Ovo nija bila domi�ljatost, ve� samoubojstvo. 665 01:18:06,660 --> 01:18:09,220 To je urnebesno. 666 01:18:55,190 --> 01:18:57,540 Ovo je bila gre�ka. 667 01:20:29,330 --> 01:20:30,840 Istina je. 668 01:20:31,500 --> 01:20:34,790 Ona crpi snagu iz Mra�ne Dimenzije. 669 01:20:38,430 --> 01:20:40,510 Kaecilius. 670 01:20:42,240 --> 01:20:47,320 Do�ao sam ti... slomljen, izgubljen, u potrebi. 671 01:20:47,520 --> 01:20:51,380 Povjerio sam ti da mi bude� u�iteljica, a ti si me hranila la�ima. 672 01:20:51,480 --> 01:20:55,300 Poku�ala sam te za�tititi. - Od istine? - Od tebe samog. 673 01:20:55,500 --> 01:20:59,990 Sad imam novog u�itelja. - Dormammu te obmanjuje. 674 01:21:00,310 --> 01:21:02,780 Nema� pojma �to je on uistinu. 675 01:21:02,880 --> 01:21:07,980 Njegov vje�ni �ivot nije raj, ve� mu�ili�te. - La�ove. 676 01:22:03,960 --> 01:22:07,560 Christine! - Mora da se �ali�? 677 01:22:08,850 --> 01:22:10,470 O Bo�e. 678 01:22:11,800 --> 01:22:15,980 Nije fibrilacija. Stegnut joj je miokard. - Neurogeno je? - Da. 679 01:22:24,680 --> 01:22:26,100 Nick? 680 01:22:28,260 --> 01:22:31,160 Moramo smanjiti pritisak na mozgu. 681 01:22:33,620 --> 01:22:37,300 I dalje pada. - Gubimo ju! - Morate joj pove�ati kisik. 682 01:22:37,400 --> 01:22:40,420 Trebam kolica za o�ivljavanje. - Zjenice su joj ra�irene. 683 01:22:40,520 --> 01:22:44,070 Bez refleksa. Ne o�itavamo mo�danu aktivnost. 684 01:22:54,540 --> 01:22:58,950 �to radi�? Ajde, ti umire�! 685 01:23:07,210 --> 01:23:10,150 Mora� se odmah vratiti u tijelo. Nema� vremena. 686 01:23:10,250 --> 01:23:14,330 Vrijeme je relativno. Tvoje tijelo jo� nije ni palo. 687 01:23:16,130 --> 01:23:19,890 Tolike sam godine provela vire�i kroz vrijeme, 688 01:23:19,990 --> 01:23:24,370 gledaju�i upravo ovaj trenutak, ali ne mogu vidjeti dalje od njega. 689 01:23:24,680 --> 01:23:30,690 Sprije�ila sam nebrojene u�asne budu�nosti. I nakon svake je uvijek slijedila jo� jedna. 690 01:23:30,930 --> 01:23:33,370 I sve vode ovdje. 691 01:23:33,490 --> 01:23:37,150 Ali nikad dalje. - Misli� da ovdje umire�. 692 01:23:37,540 --> 01:23:41,310 Pita� li se �to vidim u tvojoj budu�nosti? - Ne. 693 01:23:43,150 --> 01:23:48,310 Da. - Nikad nisam vidjela tvoju budu�nost, samo njene mogu�nosti. 694 01:23:48,840 --> 01:23:51,700 Sposoban si za toliko dobrote. 695 01:23:51,800 --> 01:23:56,180 Uvijek si se isticao, ali ne zato jer si bio gladan uspjeha, 696 01:23:56,360 --> 01:23:58,840 ve� zbog tvojeg straha od neuspjeha. 697 01:23:58,940 --> 01:24:01,020 To me u�inilo sjajnim doktorom. 698 01:24:01,120 --> 01:24:04,360 Upravo te to dr�alo dalje od sjajnosti. 699 01:24:04,610 --> 01:24:06,700 Arogancija i strah te i dalje prije�e 700 01:24:06,800 --> 01:24:10,320 da nau�i� najjednostavniju i najbitniju lekciju od svih. 701 01:24:10,420 --> 01:24:12,180 Koja je? 702 01:24:13,480 --> 01:24:15,880 Ne radi se o tebi. 703 01:24:19,520 --> 01:24:24,800 Kada si mi prvi put do�ao, pitao si me kako sam mogla izlije�iti Jonathana Pangborna. 704 01:24:24,980 --> 01:24:26,870 Nisam. 705 01:24:28,180 --> 01:24:32,480 On preusmjerava dimenzionalnu energiju izravno u svoje tijelo. 706 01:24:32,580 --> 01:24:35,920 Koristi �aroliju da hoda. - Neprestano. 707 01:24:36,220 --> 01:24:38,430 Imao je izbor. 708 01:24:38,900 --> 01:24:43,610 Vratiti se vlastitom �ivotu. Ili slu�iti ne�emu ve�em od sebe. 709 01:24:43,710 --> 01:24:46,460 Mogao bih ponovno imati dobre ruke? 710 01:24:46,560 --> 01:24:50,100 Moj stari �ivot? - Mogao bi. 711 01:24:50,890 --> 01:24:54,740 I svijet bi bio za toliko manji zbog toga. 712 01:24:55,360 --> 01:24:58,520 Mrzila sam crpiti snagu iz Mra�ne Dimenzije. 713 01:24:58,620 --> 01:25:04,140 Ali kao �to dobro zna�, nekad mora� prekr�iti pravila da bi slu�io ve�em dobru. 714 01:25:04,240 --> 01:25:06,400 Mordo ne�e na to tako gledati. 715 01:25:06,500 --> 01:25:11,380 Mordova du�a je kruta i nepokretna, iskovana vatrom njegove mladosti. 716 01:25:11,630 --> 01:25:15,670 Treba tvoju fleksibilnost, kao �to ti treba� njegovu snagu. 717 01:25:16,610 --> 01:25:20,480 Samo zajedno imate �anse zaustaviti Dormammua. 718 01:25:20,690 --> 01:25:22,490 Nisam spreman. 719 01:25:24,130 --> 01:25:26,640 Nitko nikad ni nije. 720 01:25:27,090 --> 01:25:30,570 Ne mo�emo izabrati svoj tren. 721 01:25:33,470 --> 01:25:36,290 Smrt je ono �to �ivotu daje zna�enje. 722 01:25:36,870 --> 01:25:41,590 Znati da su ti dani odbrojani, da je tvoje vrijeme kratko. 723 01:25:43,460 --> 01:25:46,580 Pomislio bi da bih nakon svog ovog vremena bila spremna. 724 01:25:46,690 --> 01:25:51,650 Ali gle me, iste�em jedan trenutak u tisu�e njih. 725 01:25:51,780 --> 01:25:54,810 Samo kako bih gledala snijeg. 726 01:26:32,780 --> 01:26:34,450 Jesi li dobro? 727 01:26:42,020 --> 01:26:45,720 Ne razumijem �to se doga�a. - Znam. 728 01:26:46,280 --> 01:26:49,200 Ali sad moram oti�i. 729 01:26:54,000 --> 01:26:59,650 Rekla si da gubitak mojih ruku ne mora biti kraj, da mo�e biti po�etak. - Da. 730 01:27:01,480 --> 01:27:04,690 Jer postoje drugi na�ini da se spase �ivoti. 731 01:27:07,230 --> 01:27:09,490 Te�i na�in. 732 01:27:11,080 --> 01:27:13,180 �udniji na�in. 733 01:27:13,460 --> 01:27:16,960 {\i1}Dr. Palmer, u hitnu, molim. Dr. Palmer, u hitnu.{\i} 734 01:27:21,170 --> 01:27:23,330 Ne �elim da ode�. 735 01:28:11,050 --> 01:28:12,600 Prestani. 736 01:28:17,780 --> 01:28:20,900 Hong Kong 737 01:28:42,560 --> 01:28:44,830 Mudro izaberite oru�je. 738 01:28:47,720 --> 01:28:49,910 Nitko ne�e kro�iti u ovaj hram. 739 01:28:52,420 --> 01:28:53,860 Nitko. 740 01:29:09,320 --> 01:29:13,380 Kaecilius. - Na krivoj si strani povijesti, Wong. 741 01:29:25,670 --> 01:29:28,880 Mrtva je. - Bio si u pravu. 742 01:29:29,840 --> 01:29:32,920 Nije bila kakvom sam ju smatrao. 743 01:29:33,020 --> 01:29:35,160 Bila je komplicirana. 744 01:29:39,320 --> 01:29:41,180 Komplicirana? 745 01:29:44,150 --> 01:29:47,900 Mra�na Dimenzija je nestabilna. Opasna. 746 01:29:48,480 --> 01:29:51,080 �to ako ju je obuzela? 747 01:29:51,790 --> 01:29:58,700 U�ila nas je da je to zabranjeno, dok je crpila njenu snagu da ukrade stolje�a �ivota. 748 01:29:58,970 --> 01:30:03,360 U�inila je �to je smatrala ispravnim. - Sve do�e na naplatu. 749 01:30:03,700 --> 01:30:05,600 Zar ne vidi�? 750 01:30:06,450 --> 01:30:13,430 Njezini prijestupi su odveli fanatike prema Dormammu. Kaecilius je njena krivica. 751 01:30:14,200 --> 01:30:18,440 I evo nas. U posljedici njene prijevare. 752 01:30:21,080 --> 01:30:24,960 Svijet u vatri. - Mordo, londonski hram je pao. 753 01:30:25,060 --> 01:30:29,000 Njujor�ki je dvaput napadnut. Zna� �to slijedi. 754 01:30:29,360 --> 01:30:33,190 Hong Kong. - Jednom si mi rekao da se borim kao da mi �ivot o tome ovisi, 755 01:30:33,290 --> 01:30:35,960 jer jednog dana mo�da ho�e. Danas je taj dan. 756 01:30:36,080 --> 01:30:38,960 Ne mogu ih poraziti sam. 757 01:30:56,040 --> 01:30:57,830 Hram je ve� pao. 758 01:31:05,400 --> 01:31:07,290 Mra�na Dimenzija. 759 01:31:08,880 --> 01:31:10,750 Dormammu dolazi. 760 01:31:12,780 --> 01:31:16,240 Prekasno je. Ni�ta ga ne mo�e zaustaviti. 761 01:31:17,960 --> 01:31:20,090 Ne nu�no. 762 01:31:23,670 --> 01:31:25,270 Ne. 763 01:32:06,040 --> 01:32:07,820 �arolija djeluje. 764 01:32:09,030 --> 01:32:11,390 Imamo drugu priliku. 765 01:33:49,820 --> 01:33:51,910 Ne! 766 01:34:01,620 --> 01:34:03,320 Wong! 767 01:34:11,690 --> 01:34:13,920 Kr�im zakone prirode, znam. 768 01:34:15,580 --> 01:34:18,260 Nemoj sad stati. 769 01:34:18,780 --> 01:34:23,090 Kad se hram vrati, ponovno �e ga napasti. Moramo ga braniti. Ajde. 770 01:34:52,240 --> 01:34:55,010 Di�i se, Strange. Di�i se i bori. 771 01:34:55,430 --> 01:35:00,100 Mo�emo zavr�iti s ovim. - Ne mo�e� se boriti s neizbje�nim. 772 01:35:03,340 --> 01:35:05,130 Zar nije prekrasno? 773 01:35:06,660 --> 01:35:09,130 Svijet izvan vremena. 774 01:35:11,680 --> 01:35:13,380 Izvan smrti. 775 01:35:17,060 --> 01:35:19,750 Izvan vremena... - Strange! 776 01:35:52,580 --> 01:35:53,980 Oti�ao je. 777 01:35:55,180 --> 01:35:58,860 �ak te i Strange napustio i predao se njegovoj mo�i. 778 01:36:30,750 --> 01:36:33,950 Dormammu, do�ao sam pregovarati! 779 01:36:34,050 --> 01:36:36,930 Do�ao si umrijeti. 780 01:36:37,040 --> 01:36:41,280 Tvoj svijet je sad moj. 781 01:36:41,380 --> 01:36:44,140 Poput svih svijetova. 782 01:37:13,600 --> 01:37:17,050 Dormammu, do�ao sam pregovarati. 783 01:37:17,230 --> 01:37:20,170 Do�ao si umrijeti. 784 01:37:20,390 --> 01:37:23,570 Tvoj svijet je sad moj... 785 01:37:24,370 --> 01:37:26,400 �to je ovo? 786 01:37:26,650 --> 01:37:30,810 Iluzija? - Ne, ovo je stvarno. - Dobro. 787 01:37:41,180 --> 01:37:44,720 Dormammu, do�ao sam pregovarati. 788 01:37:44,840 --> 01:37:47,810 �to se doga�a? 789 01:37:48,220 --> 01:37:53,640 Kao �to si ti Kaeciliusu dao mo�i iz svoje dimenzije, ja sam donio malo mo�i iz svoje. 790 01:37:53,970 --> 01:37:56,370 Ovo je vrijeme. 791 01:37:56,640 --> 01:38:00,110 Vrijeme u beskona�noj petlji. 792 01:38:00,450 --> 01:38:03,000 Usu�uje� se! 793 01:38:03,100 --> 01:38:04,600 O, jeb... 794 01:38:05,920 --> 01:38:08,670 Dormammu, do�ao sam pregovarati. 795 01:38:08,960 --> 01:38:13,330 Ne mo�e� ovako zauvijek. - Zapravo, mogu. 796 01:38:13,620 --> 01:38:15,850 Ovako stvari sada stoje. 797 01:38:16,080 --> 01:38:20,300 Ti i ja, zato�eni u ovom trenutku, bez kraja. 798 01:38:20,600 --> 01:38:24,140 Onda �e� provesti vje�nost umiru�i. 799 01:38:24,330 --> 01:38:30,290 Da, ali svi na Zemlji �e �ivjeti. - Ali ti �e� patiti. 800 01:38:30,440 --> 01:38:32,600 Bol mi je stari prijatelj. 801 01:38:34,680 --> 01:38:38,960 Dormammu, do�ao sam pregovarati. - Okon�aj ovo! 802 01:38:39,150 --> 01:38:42,520 Dormammu!... Dormammu!... 803 01:38:57,950 --> 01:39:00,820 Nikad ne�e� pobijediti. 804 01:39:02,170 --> 01:39:05,790 Ne. Ali mogu gubiti... 805 01:39:06,290 --> 01:39:10,830 ...iznova... i iznova... i iznova... 806 01:39:11,250 --> 01:39:13,830 ...i iznova zauvijek. 807 01:39:14,900 --> 01:39:18,330 I to te �ini mojim zatvorenikom. - Ne! 808 01:39:18,430 --> 01:39:22,420 Prestani! Zaustavi ovo! 809 01:39:22,650 --> 01:39:26,440 Oslobodi me! - Ne. 810 01:39:27,140 --> 01:39:29,700 Do�ao sam pregovarati. 811 01:39:30,380 --> 01:39:33,440 �to �eli�? 812 01:39:34,700 --> 01:39:37,250 Ukloni svoje fanatike sa Zemlje. 813 01:39:37,420 --> 01:39:41,840 Prekini svoj napad na moj svijet. Nikad se ne vra�aj. 814 01:39:42,260 --> 01:39:45,780 U�ini to, i prekinut �u petlju. 815 01:39:55,790 --> 01:39:58,590 Di�i se, Strange. Di�i se i bori. 816 01:39:58,960 --> 01:40:02,850 Mo�emo zavr�iti s ovim. - Zar nije prekrasno? 817 01:40:04,450 --> 01:40:07,140 Svijet izvan vremena. 818 01:40:09,470 --> 01:40:11,320 Izvan smrti. 819 01:40:22,850 --> 01:40:26,050 �to si u�inio? - Dogovorio sam se. 820 01:40:29,190 --> 01:40:33,970 �to je ovo? - To je sve �to si ikad htio. 821 01:40:34,690 --> 01:40:37,540 Vje�ni �ivot kao dio Jednoga. 822 01:40:39,710 --> 01:40:42,150 Ne�e ti se svidjeti. 823 01:41:01,440 --> 01:41:05,460 Zbilja si trebao ukrasti cijelu knjigu, jer upozorenja... 824 01:41:05,810 --> 01:41:08,480 ... upozorenja dolaze nakon �arolija. 825 01:41:17,970 --> 01:41:20,230 To je smije�no. 826 01:41:46,530 --> 01:41:48,220 U�inili smo to. 827 01:41:50,860 --> 01:41:54,190 Da. U�inili smo to. 828 01:41:55,320 --> 01:41:58,820 Tako �to smo tako�er prekr�ili prirodni zakon. 829 01:41:59,350 --> 01:42:02,000 Osvrni se. Gotovo je. 830 01:42:02,120 --> 01:42:05,620 I dalje misli� da ne�e biti posljedica? 831 01:42:06,590 --> 01:42:11,830 Bez cijene za platiti? Prekr�ili smo svoja pravila, ba� poput nje. 832 01:42:12,740 --> 01:42:16,520 Sve do�e na naplatu. 833 01:42:17,290 --> 01:42:18,990 Uvijek. 834 01:42:19,220 --> 01:42:21,800 Obra�un. 835 01:42:23,480 --> 01:42:26,820 Vi�e ne�u slijediti ovaj put. 836 01:43:00,070 --> 01:43:01,960 Da, u redu. 837 01:43:10,890 --> 01:43:12,830 Mudar izbor. 838 01:43:13,070 --> 01:43:17,260 Nosit �e� Agamottovo Oko, jednom kad ovlada� njegovim mo�ima. 839 01:43:17,570 --> 01:43:22,700 Dotad... bolje je ne hodati ulicama s Kamenom Beskona�nosti. 840 01:43:22,800 --> 01:43:29,180 �to? - Mo�da si nadaren u misti�nim vje�tinama, ali i dalje mora� puno nau�iti. 841 01:43:30,400 --> 01:43:34,190 Glas o smrti Drevne �arobnice �e se pro�iriti mulitverzumom. 842 01:43:34,290 --> 01:43:37,240 Zemlja nema Vrhovnog �arobnjaka da je brani. 843 01:43:37,350 --> 01:43:39,980 Moramo biti spremni. - Bit �emo spremni. 844 01:44:55,980 --> 01:44:59,980 IMA JO� ! Preveo i sinkronizirao yazavats 845 01:46:16,180 --> 01:46:20,000 Dakle, Zemlja sad ima �arobnjake? 846 01:46:21,220 --> 01:46:24,320 �aja? - Ne pijem �aj. 847 01:46:24,420 --> 01:46:28,090 �to pije�? - Ne �aj. 848 01:46:31,290 --> 01:46:35,290 Ja imam popis za nadzor individualaca i bi�a iz drugih svijetova 849 01:46:35,390 --> 01:46:41,000 koji su mo�da prijetnja ovom svijetu. I tvoj posvojeni brat Loki je jedno od tih bi�a. 850 01:46:42,660 --> 01:46:45,680 Vrijedno uvr�tenje. - Da. 851 01:46:46,900 --> 01:46:50,520 Za�to si ga doveo ovdje u New York? 852 01:46:50,620 --> 01:46:56,480 To je malo duga pri�a. Obiteljske drame i takve stvari, ali tra�imo mojeg oca. 853 01:46:57,080 --> 01:47:03,410 U redu. Zna�i, kad bi prona�li Odina svi bi se �urno vratili u Asgard? 854 01:47:03,510 --> 01:47:06,030 Da, �urno. - Sjajno. 855 01:47:07,680 --> 01:47:10,000 Dopusti da ti pomognem. IMA JO� ! 856 01:53:10,390 --> 01:53:11,390 Mogu li vam pomo�i? 857 01:53:12,670 --> 01:53:15,440 Donijeli su te u Kamar-Taj na nosilima. 858 01:53:17,270 --> 01:53:21,650 Gle se sad, Pangborn. - Mordo. 859 01:53:24,640 --> 01:53:26,220 �to mogu u�initi za tebe? 860 01:53:26,320 --> 01:53:30,010 Bio sam odsutan ve� nekoliko mjeseci i do�ivio sam otkrivenje. 861 01:53:31,440 --> 01:53:36,420 Prava svrha �arobnjaka je izokrenuti stvari iz njihovog pravilnog oblika. 862 01:53:37,470 --> 01:53:43,350 Krasti mo�, oskvrnjivati prirodu. Poput tebe. 863 01:53:44,310 --> 01:53:48,040 Nisam ni�ta ukrao. Ovo je moja mo�. Moja. 864 01:53:48,240 --> 01:53:51,650 Mo�... ima svrhu. 865 01:54:06,590 --> 01:54:07,780 Za�to radi� ovo? 866 01:54:08,620 --> 01:54:11,620 Zato �to kona�no vidim �to nije u redu sa svijetom. 867 01:54:16,930 --> 01:54:19,170 Previ�e �arobnjaka. 868 01:54:21,760 --> 01:54:24,760 Doctor Strange �e se vratiti. 869 01:54:27,760 --> 01:54:31,760 Preuzeto sa www.titlovi.com 870 01:54:32,305 --> 01:54:38,808 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 71576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.