Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:02:18,780 --> 00:02:22,780
www.titlovi.com
3
00:02:25,780 --> 00:02:27,720
U�itelju Kaecilius.
4
00:02:29,050 --> 00:02:32,220
Taj obred �e vam
donijeti samo jad.
5
00:03:08,060 --> 00:03:09,510
Licemjeru!
6
00:04:55,010 --> 00:04:57,160
Runda izazova, Billy.
7
00:05:00,610 --> 00:05:04,200
Ajde, Billy. Mora da se
�ali�. - Ne, doktore.
8
00:05:05,170 --> 00:05:07,980
"Feels So Good", Chuck Mangione, 1977.
9
00:05:08,080 --> 00:05:11,760
Ozbiljno, Billy, rekao si da �e
ova biti te�ka. - Ha! Iz 1978. je.
10
00:05:11,900 --> 00:05:14,640
Ne, iako je "Feels So Good"
bio na ljestvicama 1978.,
11
00:05:14,740 --> 00:05:18,260
album je iza�ao u prosincu 1977.
12
00:05:18,370 --> 00:05:21,010
Ne, Wikipedija ka�e da... - Provjeri opet.
13
00:05:21,110 --> 00:05:23,470
Gdje dr�i� sve te beskorisne podatke?
14
00:05:23,570 --> 00:05:27,320
Beskorisne? �ovjek je imao
hit u prvih 10 s flugelhornom.
15
00:05:27,490 --> 00:05:29,550
�to ka�e, Billy? - 1977.
16
00:05:29,650 --> 00:05:32,070
Daj molim te. Mrzim te.
17
00:05:32,170 --> 00:05:35,670
Tako dobar osje�aj, zar ne?
18
00:05:37,850 --> 00:05:42,320
Kontroliram stvari, Stephen. Ti si odradio
svoje. Slobodno odi, mi �emo zavr�iti.
19
00:05:42,680 --> 00:05:45,240
�to ima�? - Prostrijelna rana.
20
00:05:45,810 --> 00:05:47,690
�udo da ste ga odr�ali na �ivotu.
21
00:05:47,790 --> 00:05:50,410
Test mo�danog debla
i test refleksa pri apneji...
22
00:05:50,510 --> 00:05:53,210
Mislim da sam otkrio
problem, dr. Palmer.
23
00:05:53,360 --> 00:05:56,310
Ostavili ste mu metak u glavi.
- Hvala. Priti��e medulu.
24
00:05:56,410 --> 00:05:59,290
Trebala sam specijalista.
Nick je utvrdio mo�danu smrt.
25
00:05:59,390 --> 00:06:02,250
Ne�to mi je �udno s tim.
- Moramo po�uriti.
26
00:06:03,590 --> 00:06:08,980
Dr. West, �to radite? - Uzimam organe,
donor je. - Usporite. Nisam se suglasila.
27
00:06:09,080 --> 00:06:14,100
Ne treba�. Ve� smo proglasili mo�danu smrt.
- Preuranjeno. Pripremimo ga za kraniotomiju.
28
00:06:14,200 --> 00:06:17,240
Ne�u dozvoliti da operirate
na mrtvacu. - �to vidite?
29
00:06:17,340 --> 00:06:22,120
Metak? - Savr�eni metak. O�vrsnut je.
�vrsti metci su legura olova i antimona.
30
00:06:22,220 --> 00:06:25,720
Otrovni metal. Prodro je
ravno u likvor le�ne mo�dine...
31
00:06:25,820 --> 00:06:28,290
Akutno ga�enje sredi�njeg
�iv�anog sustava.
32
00:06:28,390 --> 00:06:32,780
Moramo krenuti. - Pacijent nije mrtav,
ali umire. �elite li mu dalje uzeti organe?
33
00:06:32,880 --> 00:06:37,220
Asistirat �u vam!
- Ne, doktorica Palmer �e asistirati.
34
00:06:52,540 --> 00:06:54,350
Hvala ti.
35
00:07:00,610 --> 00:07:03,800
Donesite navo�enje, odmah.
- Nemamo vremena za to.
36
00:07:04,760 --> 00:07:06,800
Ne mo�e� samo s rukama. - Mogu i ho�u.
37
00:07:06,900 --> 00:07:09,350
Ovo nije trenutak za
razmetanje, Strange.
38
00:07:09,450 --> 00:07:13,230
A prije deset minuta kad
ste pogre�no proglasili smrt?
39
00:07:21,390 --> 00:07:23,680
Kranijalni �ivci netaknuti.
40
00:07:48,910 --> 00:07:51,560
Dr. West, pokrijte svoj sat.
41
00:08:33,850 --> 00:08:36,200
Nisi ga morao posramiti pred svima.
42
00:08:36,300 --> 00:08:40,610
Niti sam mu morao spasiti pacijenta,
ali nekad si jednostavno ne mogu pomo�i.
43
00:08:40,710 --> 00:08:43,090
Nick je sjajan doktor.
- Ti si do�la meni.
44
00:08:43,190 --> 00:08:47,680
Trebalo mi je drugo mi�ljenje. - Imala
si ga. Trebala si sposobno mi�ljenje.
45
00:08:47,780 --> 00:08:51,340
Dodatni razlog da bude�
pripravni neurokirurg. Puno bi doprinjeo.
46
00:08:51,440 --> 00:08:53,670
Ne mogu raditi u tvojoj mesarnici. - Hej...
47
00:08:53,770 --> 00:08:57,580
Ja spajam presije�enu mo�dinu, poti�em
neurogenezu u �iv�anom sustavu.
48
00:08:57,680 --> 00:09:02,630
Rad koji �e spasiti tisu�e. U hitnoj mo�e�
spasiti jednu pijanu budalu s pi�toljem.
49
00:09:02,730 --> 00:09:05,180
U pravu si. U hitnoj
samo spa�avamo �ivote.
50
00:09:05,280 --> 00:09:08,220
Bez slave, bez intervjua za CNN...
51
00:09:08,320 --> 00:09:10,500
Izgleda da �u morati ostati na Nicku.
52
00:09:10,600 --> 00:09:14,140
�ekaj malo... Vi niste...
Vas dvoje ne... - �to?
53
00:09:14,240 --> 00:09:17,840
Spavate skupa. Oprosti, mislio sam
da se da i��itati u mojem gnu�anju.
54
00:09:17,940 --> 00:09:21,380
Vrlo jasno. I ne, imam stroga
pravila protiv hodanja s kolegama.
55
00:09:21,480 --> 00:09:23,480
Zbilja? - Zovem to Strange pravilom.
56
00:09:23,580 --> 00:09:26,670
Dobro. Drago mi je da je
ne�to nazvano po meni.
57
00:09:26,770 --> 00:09:31,180
Izmislio sam postupak laminektomije,
a nitko ga ne �eli zvati Strange metodom.
58
00:09:31,280 --> 00:09:36,380
Skupa smo izmislili metodu. - Kako
bilo, polaskan sam tvojim pravilom.
59
00:09:37,350 --> 00:09:42,150
Ve�eras govorim na ve�eri
Neurolo�kog Dru�tva. Po�i sa mnom.
60
00:09:42,460 --> 00:09:45,380
Jo� jedan govorni�ki
nastup? Tako romanti�no.
61
00:09:45,480 --> 00:09:48,530
Prije si rado i�la na te stvari
sa mnom. Zabavljali smo se.
62
00:09:48,630 --> 00:09:53,080
Ne, ti si se zabavljao. Nije
se radilo o nama, ve� o tebi.
63
00:09:53,180 --> 00:09:57,370
Ne samo o meni. - Stephen,
uvijek se radi o tebi.
64
00:09:58,030 --> 00:10:02,160
Mo�da mo�emo staviti crticu.
Strange-Palmer metoda.
65
00:10:02,260 --> 00:10:05,320
Palmer-Strange.
66
00:10:52,700 --> 00:10:54,650
Billy, �to ima� za mene?
67
00:10:54,750 --> 00:10:56,690
35-godi�nji pukovnik zra�nih sila.
68
00:10:56,790 --> 00:10:59,540
Smrskao je kralje�nicu u
eksperimentalnom oklopu.
69
00:10:59,640 --> 00:11:02,270
Lom prsnih kralje�aka.
- Mogao bih pomo�i,
70
00:11:02,370 --> 00:11:05,840
ali moglo bi i 50 drugih ljudi.
Na�i ne�to vrijedno mojeg vremena.
71
00:11:05,940 --> 00:11:09,260
Imam 68-godi�nju �enu s
uznapredovalim gliomom mo�danog debla.
72
00:11:09,360 --> 00:11:12,900
�eli� mi upropastiti
statistiku? Definitivno ne.
73
00:11:13,320 --> 00:11:18,860
A 22-godi�nja �ena s elektroni�kim usadkom
za kontrolu �izofrenije, koju je udario grom?
74
00:11:19,290 --> 00:11:21,610
To zvu�i zanimljivo.
75
00:11:22,520 --> 00:11:25,690
Mo�e� li mi poslati... Imam ih.
76
00:12:27,560 --> 00:12:29,260
Hej.
77
00:12:30,460 --> 00:12:33,200
U redu je. Sve �e biti u redu.
78
00:12:46,710 --> 00:12:48,730
�to su u�inili?
79
00:12:49,700 --> 00:12:54,730
Prebacili su te s helikopterom.
Ali trebalo im je vremena da te na�u.
80
00:12:54,850 --> 00:12:58,430
Klju�no vrijeme za o�te�enje
�ivaca je pro�lo dok si bio u autu.
81
00:12:58,530 --> 00:13:01,710
�to su u�inili?
82
00:13:04,070 --> 00:13:07,750
11 �eli�nih igli u kostima.
83
00:13:08,020 --> 00:13:10,750
Vi�e rastrgnutih ligamenata.
84
00:13:10,850 --> 00:13:13,760
Te�ko o�te�enje �ivaca u obje ruke.
85
00:13:14,210 --> 00:13:19,070
Na stolu si bio 11 sati.
- Gledaj te fiksatore.
86
00:13:20,730 --> 00:13:23,550
Nitko nije mogao uraditi bolje.
87
00:13:28,360 --> 00:13:31,300
Ja sam mogao uraditi bolje.
88
00:13:58,630 --> 00:14:00,070
Ne.
89
00:14:00,390 --> 00:14:03,270
Dajte tijelu vremena za oporavak.
90
00:14:04,350 --> 00:14:07,330
Upropastili ste me.
91
00:14:07,430 --> 00:14:11,740
Koliko dugo dok ne mogu...
- Dr. Strange, ta tkiva jo� zacijeljuju.
92
00:14:11,840 --> 00:14:16,720
Ubrzajte to. Provucite stent ispod
brahijalne u radijalnu arteriju.
93
00:14:16,890 --> 00:14:18,760
Mogu�e je.
94
00:14:19,020 --> 00:14:24,020
Eksperimentalno i skupo, ali
mogu�e. - "Mogu�e" je sve �to trebam.
95
00:14:47,700 --> 00:14:52,570
Pru�i. Pru�i.
Poka�i snagu.
96
00:14:58,580 --> 00:15:03,190
Nema koristi. - Ima koristi, ti to mo�e�.
97
00:15:04,140 --> 00:15:07,210
U redu, odgovori mi
na ovo, prvostupni�e.
98
00:15:07,420 --> 00:15:12,600
Zna� li za ikoga s ovoliko te�kim o�te�enjem
�ivaca da se zbilja oporavio na ovaj na�in?
99
00:15:12,700 --> 00:15:17,840
Jednog tipa, da. Nesre�a u tvornici.
Slomio je le�a. Bio paraliziran.
100
00:15:17,940 --> 00:15:21,920
Noga mu je propadala.
Bolilo ga je rame od kolica.
101
00:15:22,020 --> 00:15:24,220
Dolazio je triput tjedno.
102
00:15:24,340 --> 00:15:27,250
Jednog dana je prestao.
Mislio sam da je mrtav.
103
00:15:27,350 --> 00:15:30,060
Par godina poslije,
pro�etao je kraj mene na ulici.
104
00:15:30,160 --> 00:15:34,480
Pro�etao? - Da, pro�etao.
- Sere�, poka�i mi njegov dosije.
105
00:15:34,580 --> 00:15:37,370
Trebat �e mi vremena
da ga izvu�em iz arhiva.
106
00:15:37,470 --> 00:15:42,390
Ali ako tvojem arogantnom dupetu
doka�em da je u krivu, isplati se.
107
00:15:55,780 --> 00:15:58,360
Pregledao sam sva va�a istra�ivanja.
108
00:15:58,460 --> 00:16:02,360
Pro�itao sve radove koje
ste poslali. Nije mogu�e.
109
00:16:02,460 --> 00:16:05,880
Mislim da ne shva�ate
koliko je ozbiljna �teta.
110
00:16:05,980 --> 00:16:08,930
U ovome je stvar... - Najbolji
su ve� probali bez uspjeha.
111
00:16:09,030 --> 00:16:10,760
Razumijem. U ovome je stvar, ja...
112
00:16:10,860 --> 00:16:13,780
Tra�i� od mene nemogu�e,
Stephen. - Ajde...
113
00:16:13,990 --> 00:16:17,020
Moram uzeti vlastitu reputaciju
u obzir. - Etienne, �ekaj...
114
00:16:17,120 --> 00:16:20,210
Ne mogu ti pomo�i. - Ne, �ekaj.
115
00:16:25,530 --> 00:16:27,230
Hej.
116
00:16:33,010 --> 00:16:34,900
Odbio je.
117
00:16:37,020 --> 00:16:38,720
Bezveznjak.
118
00:16:39,160 --> 00:16:43,290
Postoji novi postupak u Tokyu. Uzgajuju
kulture doniranih mati�nih stanica.
119
00:16:43,390 --> 00:16:45,810
Onda ih sabiru i printaju 3D kalup.
120
00:16:45,910 --> 00:16:49,160
Kad bih uzeo zajam... - Stephen...
- Mali zajam, 200 tisu�a...
121
00:16:49,260 --> 00:16:54,200
Uvijek si tro�io novac �im bi ga dobio,
ali sad tro�i� novac koji ni nema�.
122
00:16:54,480 --> 00:16:56,970
Mo�da je vrijeme da se prestane.
123
00:16:57,070 --> 00:17:00,480
Ne, sad je upravo
vrijeme da se ne stane.
124
00:17:00,580 --> 00:17:03,140
Vidi� da mi nije bolje!
125
00:17:03,240 --> 00:17:07,020
Ali ovo vi�e nije
medicina, ovo je manija.
126
00:17:07,120 --> 00:17:09,120
Nekim stvarima nema lijeka.
127
00:17:09,220 --> 00:17:12,430
�ivot bez mojeg posla...
- Je i dalje �ivot.
128
00:17:12,530 --> 00:17:16,340
Ovo nije kraj. Postoje druge stvari
koje ti �ivotu mogu dati smisao.
129
00:17:16,440 --> 00:17:18,650
Poput �ega? Tebe?
130
00:17:20,790 --> 00:17:23,110
Ovo je dio u kojem se ispri�a�.
131
00:17:23,210 --> 00:17:25,940
Ovo je dio u kojem odlazi�.
132
00:17:26,280 --> 00:17:29,320
U redu. Ne mogu te vi�e
gledati kako si to �ini�.
133
00:17:29,420 --> 00:17:32,400
Prete�ko za tebe, je li? - Da, je.
134
00:17:32,530 --> 00:17:36,480
Slama mi se srce vidjeti te ovakvog.
- Nemoj me sa�alijevati. - Ne �inim to.
135
00:17:36,580 --> 00:17:40,730
Za�to si ovdje? Donosi� sir i vino kao
da smo stari prijatelji na putu za piknik?
136
00:17:40,830 --> 00:17:45,130
Nismo prijatelji, Christine. Jedva da smo
bili ljubavnici. Ali ti voli� melodramu?
137
00:17:45,230 --> 00:17:49,310
Jesam li ti to sad? Jadni
Stephen Strange, treba milosr�e.
138
00:17:49,410 --> 00:17:52,580
Kona�no me treba. Novi otpadak
dru�tva na kojemu �e� raditi.
139
00:17:52,680 --> 00:17:56,400
Zakrpaj ih i po�alji natrag
u svijet. Raspjevanog srca.
140
00:17:56,500 --> 00:18:00,540
Toliko ti je stalo, zar ne!?
141
00:18:04,060 --> 00:18:06,150
Zbogom, Stephen.
142
00:18:40,500 --> 00:18:42,620
Rekao sam ti!
143
00:18:48,940 --> 00:18:51,830
Pangborn, J.
Metropolitan Bolni�ki Centar
144
00:19:01,580 --> 00:19:04,390
Ajmo ljudi, gdje je konkurencija?
145
00:19:05,140 --> 00:19:06,870
Puno pri�ate.
146
00:19:08,060 --> 00:19:12,460
Jonathan Pangborn, C7-C8
ozljeda kralje�nice, potpuna.
147
00:19:12,920 --> 00:19:15,650
Tko si ti? - Paraliziran
od prsnog ko�a nadolje.
148
00:19:15,750 --> 00:19:18,300
Djelomi�na paraliza
obje ruke. - Ne znam te.
149
00:19:18,400 --> 00:19:22,920
Ja sam Stephen Strange.
Neurokirurg sam. Bio sam neurokirurg.
150
00:19:23,360 --> 00:19:26,190
U biti, zna� �to? Ipak te znam.
151
00:19:26,290 --> 00:19:29,180
Jednom sam do�ao u tvoj ured.
Odbio si me primiti.
152
00:19:29,280 --> 00:19:31,710
Nisam pro�ao dalje
od tvojeg pomo�nika.
153
00:19:32,480 --> 00:19:36,840
Bio si neizlje�iv. - Za tebe
nema slave u tome, je li tako?
154
00:19:38,230 --> 00:19:42,180
Vratio si se iz mjesta bez povratka.
155
00:19:44,710 --> 00:19:47,910
Ja poku�avam na�i vlastiti put natrag.
156
00:19:49,920 --> 00:19:52,610
Hej, Pangborn, igra� ili ne?
157
00:19:59,260 --> 00:20:00,960
U redu.
158
00:20:02,760 --> 00:20:05,320
Odustao sam od svojeg tijela.
159
00:20:05,500 --> 00:20:09,910
Mislio sam da mi je jedino um preostao.
Barem bi njega trebao uzvisiti.
160
00:20:10,010 --> 00:20:13,700
Pa sam sjedio s
guruima, i svetim �enama.
161
00:20:13,850 --> 00:20:16,930
Stranci su me nosili po
planinama da vidim �tovane ljude.
162
00:20:17,030 --> 00:20:20,570
I kona�no sam prona�ao svojeg u�itelja.
163
00:20:20,840 --> 00:20:25,430
I um mi se uzvisio, a duh produbio.
164
00:20:25,830 --> 00:20:29,080
I nekako...
- Tijelo ti se zacijelilo. - Da.
165
00:20:30,710 --> 00:20:34,920
I bilo je dubljih stvari nau�iti tamo,
ali nisam imao snage primiti ih.
166
00:20:35,020 --> 00:20:39,140
Odlu�io sam da mi je moje �udo
dovoljno i vratio se ku�i.
167
00:20:42,750 --> 00:20:46,080
Mjesto koje tra�i�
zove se Kamar-Taj.
168
00:20:46,200 --> 00:20:49,080
Ali cijena je visoka. - Koliko?
169
00:20:49,370 --> 00:20:52,120
Ne govorim o novcu.
170
00:20:53,080 --> 00:20:55,000
Sretno.
171
00:20:56,700 --> 00:20:57,980
Igrajmo.
172
00:20:58,220 --> 00:20:59,730
Daj loptu.
173
00:21:04,040 --> 00:21:06,070
Kathmandu, Nepal
174
00:21:18,390 --> 00:21:21,590
Oprostite. Kamar-Taj?
175
00:21:21,710 --> 00:21:24,380
Znate li gdje je Kamar-Taj?
176
00:21:36,710 --> 00:21:39,850
Himalajsko lije�enje!
Na�ite mir! Na�ite sebe!
177
00:21:48,050 --> 00:21:50,040
Kamar-Taj?
178
00:21:50,750 --> 00:21:52,730
Kamar-Taj...
179
00:22:20,900 --> 00:22:22,480
Okej.
180
00:22:24,590 --> 00:22:28,550
Momci, nemam novca. - Tvoj sat.
181
00:22:28,650 --> 00:22:33,530
Ne, molim vas. Samo mi
je to ostalo. - Tvoj sat.
182
00:22:36,480 --> 00:22:37,870
U redu.
183
00:23:17,970 --> 00:23:20,020
Tra�i� Kamar-Taj?
184
00:23:50,620 --> 00:23:54,310
Zbilja? Jesi li siguran
da je to pravo mjesto?
185
00:23:54,650 --> 00:23:58,780
Onaj malo vi�e li�i
ne�emu poput Kamar-Taja.
186
00:24:00,330 --> 00:24:02,820
Neko� sam bio na tvojem mjestu.
187
00:24:03,450 --> 00:24:07,310
I ja tako�er nisam imao po�tovanja.
188
00:24:08,270 --> 00:24:10,950
Mogu li ti dati savjet?
189
00:24:11,540 --> 00:24:14,580
Zaboravi sve �to misli� da zna�.
190
00:24:16,540 --> 00:24:18,620
U redu.
191
00:24:27,180 --> 00:24:30,820
Sveti�te na�eg u�itelja. Drevnoga.
192
00:24:31,500 --> 00:24:34,670
Drevnoga? Koje mu je pravo ime?
193
00:24:35,520 --> 00:24:39,460
Tako je. Zaboravi sve �to
mislim da znam. Oprosti.
194
00:24:50,420 --> 00:24:52,240
Hvala vam...
195
00:24:54,450 --> 00:24:58,500
Okej, to je... obi�aj. Hvala vam...
196
00:24:58,720 --> 00:25:00,390
Pozdrav.
197
00:25:00,650 --> 00:25:03,920
Hvala vam. I hvala vam.
198
00:25:04,500 --> 00:25:08,860
Hvala vam, Drevni
�ovje�e, �to ste me primili...
199
00:25:09,030 --> 00:25:10,880
Nema na �emu.
200
00:25:13,730 --> 00:25:17,760
Ona Drevna. - Hvala vam,
u�itelju Mordo. Hvala vam, u�itelju Hamir!
201
00:25:17,930 --> 00:25:19,780
Gospodine Strange.
202
00:25:20,320 --> 00:25:24,420
Doktor, zapravo.
- Ne vi�e, sigurno.
203
00:25:24,750 --> 00:25:28,370
Niste li zato ovdje?
Pro�li ste mnoge operacije.
204
00:25:28,480 --> 00:25:30,800
Sedam, je li tako? - Da.
205
00:25:32,340 --> 00:25:34,190
Dobar �aj.
206
00:25:38,780 --> 00:25:43,060
Jeste li vi izlije�ili �ovjeka po imenu
Pangborn? Paraliziranog �ovjeka.
207
00:25:43,160 --> 00:25:46,610
Na neki na�in. - Pomogli
ste mu da opet hoda.
208
00:25:46,730 --> 00:25:51,270
Da. - Kako ste ispravili
potpunu C7-C8 ozljedu kralj�nice?
209
00:25:51,370 --> 00:25:53,250
Nisam je ispravila.
210
00:25:53,350 --> 00:25:58,040
Nije mogao hodati. Uvjerila sam ga da
mo�e. - Ka�ete da je bilo psihosomatski?
211
00:25:58,140 --> 00:26:02,950
Kada nanovo spojite presije�eni �ivac,
jeste li vi taj koji ga zacijeli ili tijelo?
212
00:26:03,050 --> 00:26:07,720
Stanice to �ine. - A stanice su programirane
da se poslo�e na samo odre�ene na�ine.
213
00:26:07,820 --> 00:26:11,340
Tako je. - �to kad bih vam rekla
da se tijelo mo�e uvjeriti
214
00:26:11,490 --> 00:26:15,270
da se poslo�i natrag
na svakojake na�ine.
215
00:26:15,500 --> 00:26:18,560
Govorite o stani�noj regeneraciji.
216
00:26:18,740 --> 00:26:21,580
To je najnaprednija
medicinska tehnologija.
217
00:26:21,680 --> 00:26:25,140
Radite li zato ovdje?
Bez nadle�nog medicinskog tijela?
218
00:26:25,240 --> 00:26:28,280
Koliko je eksperimentalan va� tretman?
219
00:26:28,460 --> 00:26:30,160
Prili�no.
220
00:26:30,330 --> 00:26:35,880
Prona�li ste na�in kako reprogramirati
�iv�ane stanice da se same lije�e?
221
00:26:35,980 --> 00:26:38,020
Ne, g. Strange.
222
00:26:38,500 --> 00:26:43,440
Ja znam kako preorijentirati
duh da bolje zacijeli tijelo.
223
00:26:44,560 --> 00:26:47,800
Duh da zacijeli tijelo. - Tako je.
224
00:26:50,290 --> 00:26:54,250
U redu. Kako �emo to
u�initi? Gdje zapo�eti?
225
00:26:59,710 --> 00:27:04,420
Ne svi�a vam se ta karta. - Ma ne,
stvarno je dobra. Samo sam je ve� vidio.
226
00:27:04,960 --> 00:27:07,220
U suvenirnicama.
227
00:27:07,900 --> 00:27:12,600
�to je s ovom?
- Akupunktura, sjajno. - Da?
228
00:27:13,300 --> 00:27:18,250
�to je s ovom? - Pokazujete mi sliku
magnetske rezonance, ne mogu vjerovati.
229
00:27:18,350 --> 00:27:23,420
Svaku od tih karti napravio je netko
tko je vidio dio, ali ne cjelinu.
230
00:27:23,520 --> 00:27:26,800
Posljednjim sam novcima
do�ao ovdje. Karta u jednom smjeru
231
00:27:26,900 --> 00:27:29,390
a vi mi govorite o
zacijeljenju putem vjere?
232
00:27:29,490 --> 00:27:32,180
�ovjek ste �to gleda na
svijet kroz klju�anicu,
233
00:27:32,280 --> 00:27:36,900
cijeli ste �ivot proveli poku�avaju�i
je pro�iriti. Vidjeti vi�e, znati vi�e.
234
00:27:37,000 --> 00:27:39,930
Sad kad �ujete da je se mo�e pro�iriti,
235
00:27:40,030 --> 00:27:43,710
na na�ine koje ne mo�ete ni
zamisliti, vi odbacujete tu mogu�nost?
236
00:27:43,810 --> 00:27:49,440
Odbacujem je jer ne vjerujem u bajke
o �akrama, ili energiji, ili snagi vjere.
237
00:27:49,630 --> 00:27:52,360
Nema te stvari zvane duh!
238
00:27:52,460 --> 00:27:55,620
Sa�injava nas materija, i ni�ta vi�e.
239
00:27:56,220 --> 00:28:00,510
Samo smo jedna sitna,
trenutna mrlja u ravnodu�nom svemiru.
240
00:28:00,610 --> 00:28:04,410
Omalova�avate se. - Mislite
da vidite kroz mene, zar ne?
241
00:28:04,510 --> 00:28:08,360
Ne vidite. Ali ja vidim kroz vas!
242
00:28:26,260 --> 00:28:30,040
�to ste mi u�inili!? - Gurnula sam
va�u astralnu formu iz fizi�ke.
243
00:28:30,140 --> 00:28:33,310
�to je u onom �aju?
Psilocobin? LSD?
244
00:28:33,600 --> 00:28:36,940
Samo �aj. S malo meda.
245
00:28:37,050 --> 00:28:41,260
�to se dogodilo? - Na trenutak
ste u�li u astralnu dimenziju.
246
00:28:41,360 --> 00:28:44,680
�to? - Mjesto gdje du�a
postoji van tijela.
247
00:28:44,880 --> 00:28:49,820
Za�to mi radite ovo? - Kako bih
vam pokazala koliko ne znate.
248
00:28:50,410 --> 00:28:52,330
Otvorite oko.
249
00:28:56,910 --> 00:28:58,900
Sranje!
250
00:28:59,000 --> 00:29:01,310
Bo�e! Bo�e!
251
00:29:01,500 --> 00:29:04,030
Ne, ne, ne, �to se doga�a!?
252
00:29:04,130 --> 00:29:06,930
Ovo nije stvarno. Ovo nije...
253
00:29:17,810 --> 00:29:19,950
Ritam srca mu je opasno visok.
254
00:29:25,340 --> 00:29:27,380
Meni izgleda u redu.
255
00:29:28,630 --> 00:29:31,880
Mislite da znate kako
ovaj svijet funkcionira?
256
00:29:31,980 --> 00:29:35,780
Mislite da je ovaj materijalni
svemir sve �to postoji?
257
00:29:39,850 --> 00:29:41,770
�to je stvarno?
258
00:29:43,350 --> 00:29:46,880
Kakve tajne le�e van
dohvata va�ih osjeta?
259
00:29:49,370 --> 00:29:53,800
U korijenu egzistencije,
um i tvar se susre�u.
260
00:29:54,610 --> 00:29:57,580
Misli oblikuju stvarnost.
261
00:30:10,440 --> 00:30:13,970
Ovaj svemir je samo
jedan od bezbroj.
262
00:30:16,300 --> 00:30:18,600
Svijetovi bez kraja.
263
00:30:19,430 --> 00:30:22,530
Neki dobro�udni �to podaruju �ivot.
264
00:30:24,650 --> 00:30:28,290
Drugi puni zlobe i gladi.
265
00:30:31,040 --> 00:30:36,600
Mra�na mjesta, gdje mo�i
starije od vremena le�e.
266
00:30:36,700 --> 00:30:40,780
Gladno i��ekuju�i.
267
00:30:47,710 --> 00:30:54,140
Tko ste vi u ovom ogromnom
multiverzumu, g. Strange?
268
00:31:13,930 --> 00:31:17,260
Jeste li to ve� vidjeli u suvenirnici?
269
00:31:24,060 --> 00:31:26,080
Podu�ite me.
270
00:31:28,070 --> 00:31:29,100
Ne.
271
00:31:34,490 --> 00:31:36,560
Ne. Ne.
272
00:31:36,980 --> 00:31:39,380
Ne, ne, ne!
273
00:31:41,310 --> 00:31:45,160
Ne, otvorite vrata! Molim vas!
274
00:31:48,050 --> 00:31:49,790
Hvala vam, u�itelji.
275
00:31:54,220 --> 00:31:56,860
Misli� da ga nisam trebala izbaciti?
276
00:31:56,970 --> 00:32:00,340
Pet sati poslije i on vam
je jo� uvijek na pragu.
277
00:32:00,440 --> 00:32:02,310
Ima snage u njemu.
278
00:32:02,410 --> 00:32:06,940
Tvrdoglavosti, arogancije, ambicije.
Sve sam to ve� vi�ala.
279
00:32:07,360 --> 00:32:09,550
Podsje�a vas na Kaeciliusa?
280
00:32:09,650 --> 00:32:14,990
Ne mogu jo� jednog nadarenog u�enika
odvest k mo�i, samo da se izgubi u tami.
281
00:32:16,750 --> 00:32:18,740
Niste izgubili mene.
282
00:32:19,200 --> 00:32:24,950
Htio sam mo� da porazim svoje neprijatelje,
dali ste mi mo� da porazim svoje demone.
283
00:32:25,160 --> 00:32:28,190
I da �ivim u skladu prirodnog zakona.
284
00:32:28,290 --> 00:32:31,220
Nikad ne gubimo svoje demone, Mordo.
285
00:32:31,360 --> 00:32:34,910
Samo u�imo �ivjeti iznad njih.
286
00:32:35,910 --> 00:32:39,040
Kaecilius i dalje ima ukradene stranice.
287
00:32:39,140 --> 00:32:43,130
Ako ih odgonetne, mogao bi
nas sve odvesti u propast.
288
00:32:43,860 --> 00:32:46,110
Mra�ni dani su mo�da pred nama.
289
00:32:46,210 --> 00:32:49,480
Mo�da bi Kamar-Taju koristio
�ovjek poput Strangea.
290
00:32:59,210 --> 00:33:01,090
Nemojte me dr�ati vani.
291
00:33:04,080 --> 00:33:06,330
Nemam kamo i�i.
292
00:33:11,050 --> 00:33:12,690
Hvala vam.
293
00:33:17,360 --> 00:33:21,090
Okupaj se. Odmori.
294
00:33:21,810 --> 00:33:24,740
Meditiraj, ako mo�e�.
295
00:33:25,400 --> 00:33:27,900
Drevna �arobnica �e te pozvati.
296
00:33:34,590 --> 00:33:37,060
�to je ovo? Moja mantra?
297
00:33:38,970 --> 00:33:40,670
Lozinka za wi-fi.
298
00:33:41,970 --> 00:33:43,640
Nismo divljaci.
299
00:34:04,730 --> 00:34:09,470
Vrijeme �e re�i koliko
te volim. Christine
300
00:34:15,700 --> 00:34:20,300
Jezik misti�nih vje�tina je
star koliko i civilizacija.
301
00:34:20,960 --> 00:34:25,730
�arobnjaci iz starina su upotrebu
tog jezika nazivali �arolijama.
302
00:34:26,370 --> 00:34:31,120
Ali ako ta rije� vrije�a tvoj moderan
senzibilitet, mo�e� to zvati programima.
303
00:34:31,310 --> 00:34:34,540
Izvorni kod koji oblikuje stvarnost.
304
00:34:34,690 --> 00:34:37,570
Skupljamo energiju,
305
00:34:38,180 --> 00:34:41,650
crpljenu iz drugih
dimenzija mulitverzuma,
306
00:34:42,720 --> 00:34:44,690
kako bi bacili �ari.
307
00:34:46,070 --> 00:34:50,400
Prizvali �titove... i oru�ja.
308
00:34:52,020 --> 00:34:54,270
Stvarali �aroliju.
309
00:35:07,710 --> 00:35:11,530
Ali �ak kad bi moji
prsti mogli to �initi,
310
00:35:11,880 --> 00:35:17,230
ruke bi mi samo mahale po zraku.
Kako da do�em odavde do tamo?
311
00:35:17,400 --> 00:35:23,700
Kako mo�ete spojiti odsije�ene �ivce, i
sastaviti ljudsku kralje�nicu kost po kost?
312
00:35:23,800 --> 00:35:26,160
Godine u�enja i vje�be.
313
00:35:34,790 --> 00:35:36,120
Hej.
314
00:35:39,200 --> 00:35:42,600
G. Strange. - Zovite me Stephen.
315
00:35:42,910 --> 00:35:45,690
A vi ste?
- Wong. - Wong.
316
00:35:46,640 --> 00:35:49,870
Samo Wong? Poput... Adele?
317
00:35:51,610 --> 00:35:53,720
Ili Aristotela.
318
00:35:54,790 --> 00:35:57,660
Drake. Bono.
319
00:36:00,010 --> 00:36:01,970
Eminem.
320
00:36:05,120 --> 00:36:07,570
Knjiga Nevidljivoga Sunca.
321
00:36:07,670 --> 00:36:11,780
Astronomia Nova. Carski Kodeks.
322
00:36:11,880 --> 00:36:13,970
Klju� kralja Salomon.
323
00:36:15,740 --> 00:36:18,590
Pro�itali ste sve ovo? - Da.
324
00:36:19,240 --> 00:36:21,920
Do�ite sa mnom. - U redu.
325
00:36:22,580 --> 00:36:27,290
Ovaj dio je samo za u�itelje, ali uz
moje dopu�tenje, drugi ga smiju koristiti.
326
00:36:27,960 --> 00:36:30,350
Trebao bi po�eti s
Maximovim Uvodom.
327
00:36:33,780 --> 00:36:35,540
Kakav ti je sanskrit?
328
00:36:36,530 --> 00:36:39,030
Te�an sam u Google prevoditelju.
329
00:36:39,420 --> 00:36:41,980
Vedski klasi�ni sanskrit.
330
00:36:46,180 --> 00:36:50,390
�to su ove? - Privatna
kolekcija Drevne �arobnice.
331
00:36:50,800 --> 00:36:52,580
Zabranjene su?
332
00:36:52,680 --> 00:36:56,690
Nema zabranjenog znanja u
Kamar-Taju. Samo odre�enih praksi.
333
00:36:58,480 --> 00:37:02,700
Te knjige su prenapredne za
bilo koga osim Vrhovnog �arobnjaka.
334
00:37:13,770 --> 00:37:15,760
Ovoj nedostaju stranice.
335
00:37:16,180 --> 00:37:19,810
To je Knjiga Cagliostra. Studija vremena.
336
00:37:20,060 --> 00:37:23,310
Jedan od obreda je
ukrao biv�i u�itelj.
337
00:37:24,060 --> 00:37:26,830
Fanatik Kaecilius.
338
00:37:28,140 --> 00:37:32,970
Taman nakon �to je objesio biv�eg
knji�ni�ara i rije�io ga glave.
339
00:37:35,980 --> 00:37:38,180
Sada sam ja �uvar ovih knjiga.
340
00:37:38,450 --> 00:37:43,110
Kad bi primjerak iz ove kolekcije
bio opet ukraden, znao bih za to.
341
00:37:43,740 --> 00:37:46,840
A ti bi bio mrtav prije
nego �to si napustio imanje.
342
00:37:49,920 --> 00:37:52,120
�to ako samo kasnim s vra�anjem?
343
00:37:52,620 --> 00:37:56,640
Postoje li kakve zakasnine za koje
trebam znati? Saka�enje, mo�da?
344
00:37:59,050 --> 00:38:02,930
Neko� su ljudi mislili da sam
smije�an. - Jesu li radili za vas?
345
00:38:03,030 --> 00:38:06,970
U redu, bilo je lijepo razgovarati
s vama, hvala vam na knjigama.
346
00:38:07,140 --> 00:38:11,460
na u�asavaju�oj pri�i i
na prijetnji mojem �ivotu.
347
00:38:42,380 --> 00:38:46,240
Sada �emo primiti mo� da
uni�timo onu koja nas je izdala.
348
00:38:48,520 --> 00:38:50,880
Onu koja izdaje svijet.
349
00:39:50,070 --> 00:39:53,990
Umije�e nad Prstenom Prebacivanja
je klju�no za misti�ne vje�tine.
350
00:39:54,140 --> 00:39:57,450
Omogu�uju nam da
putujemo kroz multiverzum.
351
00:39:57,590 --> 00:40:01,440
Sve �to morate je
usredoti�iti se. Vizualizirati.
352
00:40:01,760 --> 00:40:04,820
Vidite odredi�te u svojem umu.
353
00:40:05,190 --> 00:40:08,410
Gledajte preko svijeta ispred vas.
354
00:40:08,850 --> 00:40:11,580
Zamislite svaki detalj.
355
00:40:12,100 --> 00:40:18,610
�to je slika jasnija, to �e se
br�e i lak�e pojaviti prolaz.
356
00:40:21,720 --> 00:40:23,440
Stanite.
357
00:40:23,650 --> 00:40:26,660
�eljela bih popri�ati s g. Strangeom.
358
00:40:26,860 --> 00:40:28,380
Naravno.
359
00:40:31,780 --> 00:40:34,450
Moje ruke. - Ne radi se o va�im rukama.
360
00:40:34,550 --> 00:40:38,240
Kako se ne radi o mojim
rukama? - U�itelju Hamir.
361
00:40:52,230 --> 00:40:54,020
Hvala vam, u�itelju Hamir.
362
00:40:54,950 --> 00:40:57,890
Ne mo�e� �akama ovladati rijekom.
363
00:40:58,290 --> 00:41:02,770
Mora� se predati njenoj struji,
i koristiti njenu mo� za sebe.
364
00:41:02,870 --> 00:41:06,160
Kontroliram je predajom
kontrole? To nema smisla.
365
00:41:06,260 --> 00:41:09,590
Nema sve smisla.
Ne mora sve ni imati.
366
00:41:09,750 --> 00:41:14,260
Va� intelekt vas je doveo daleko u
�ivotu, ali dalje vas odvesti ne�e.
367
00:41:14,480 --> 00:41:20,730
Predajte se, Stephen. Uti�ajte
svoj ego i va�a mo� �e rasti.
368
00:41:21,420 --> 00:41:23,300
Do�ite sa mnom.
369
00:41:28,580 --> 00:41:31,520
�ekajte, je li ovo... - Everest.
370
00:41:33,180 --> 00:41:39,500
Prekrasno je. - Da, u pravu ste,
prekrasano. Smrzavaju�e, ali prekrasano.
371
00:41:39,600 --> 00:41:43,190
Na ovoj temperaturi osoba
mo�e izd�ati 13 minuta.
372
00:41:43,290 --> 00:41:46,700
Prije trajnog gubitka
vitalnih funkcija. - Sjajno.
373
00:41:46,800 --> 00:41:51,590
Ali vi �ete vjerojatno pasti
u �ok unutar dvije. - �to?
374
00:41:51,690 --> 00:41:55,540
Predajte se, Stephen. - Ne, nemojte!
375
00:42:04,180 --> 00:42:07,130
Kako je na� novak? - Vidjet �emo.
376
00:42:07,990 --> 00:42:10,090
Svakog trena.
377
00:42:12,100 --> 00:42:13,720
Ne opet.
378
00:42:18,550 --> 00:42:20,020
Mo�da bih trebao...
379
00:43:33,890 --> 00:43:35,620
Stephen. - Wong.
380
00:43:35,810 --> 00:43:38,840
�to �eli�, Strange?
- Knjige o astralnoj projekciji.
381
00:43:39,480 --> 00:43:42,940
Nisi spreman za to.
- Isku�aj me, Beyonce.
382
00:43:45,950 --> 00:43:49,410
Ma daj. �uo si za nju.
Ogromna je zvijezda.
383
00:43:51,850 --> 00:43:55,810
Smije� li se ikad? Samo mi daj knjigu.
384
00:43:56,530 --> 00:43:57,950
Ne.
385
00:44:25,030 --> 00:44:29,560
Jednom si me u ovoj sobi
molio da ti dopustim da u�i�.
386
00:44:29,740 --> 00:44:33,620
Sad mi govore da sumnja� u svaku
lekciju, ra�e u�i� sam sebe.
387
00:44:33,720 --> 00:44:36,240
Jednom ste mi u ovoj
sobi rekli da otvorim oko.
388
00:44:36,340 --> 00:44:39,730
Sad mi govorite da se slijepo
dr�im pravila koja nemaju smisla.
389
00:44:39,830 --> 00:44:42,860
Poput pravila protiv
stvaranja prolaza u knji�nici.
390
00:44:42,960 --> 00:44:46,740
Wong me tu�io? - Brzo
napredujete u vje�tinama �aranja.
391
00:44:46,950 --> 00:44:50,330
Treba vam siguran prostor
za vje�banje �arolija.
392
00:45:08,270 --> 00:45:12,910
Sad ste unutar Zrcalne Dimenzije.
Uvijek prisutne, ali neopa�ene.
393
00:45:13,010 --> 00:45:16,310
�to se dogodi ovdje ne
utje�e na stvarni svijet.
394
00:45:16,620 --> 00:45:20,720
Koristimo Zrcalnu Dimenziju
za treniranje, nadgledanje,
395
00:45:20,980 --> 00:45:23,130
i ponekad za zadr�avanje prijetnji.
396
00:45:23,230 --> 00:45:26,130
Ne �elite zaglaviti ovdje
bez Prstena Prebacivanja.
397
00:45:26,230 --> 00:45:29,570
Pri�ekajte, ispri�avam se,
na �to mislite s prijetnjama?
398
00:45:38,430 --> 00:45:43,080
U�enje o beskona�nom multiverzumu
uklju�uje u�enje o beskona�nim opasnostima.
399
00:45:43,180 --> 00:45:48,510
I kad bih vam rekla sve ono �to jo� ne
znate, pobjegli bi odavde prestravljeni.
400
00:45:53,260 --> 00:45:56,180
Koliko je uistinu drevna?
401
00:45:57,990 --> 00:46:00,840
Nitko ne zna dob
Vrhovne �arobnice.
402
00:46:00,980 --> 00:46:04,310
Samo da je keltskog porijekla
i ne pri�a o svojoj pro�losti.
403
00:46:04,410 --> 00:46:06,240
Slijedi� je iako ne zna�?
404
00:46:06,340 --> 00:46:11,310
Znam da je odlu�na, ali nepredvidljiva.
Nemilosrdna, a ipak plemenita.
405
00:46:12,240 --> 00:46:14,540
U�inila me kakvim jesam.
406
00:46:15,830 --> 00:46:19,560
Vjeruj svojem u�itelju.
I ne gubi svoj put.
407
00:46:19,670 --> 00:46:22,080
Poput Kaeciliusa? - Tako je.
408
00:46:27,000 --> 00:46:28,840
Poznavao si ga.
409
00:46:28,940 --> 00:46:32,480
Kad nam je prvi put do�ao,
izgubio je sve koje je ikad volio.
410
00:46:32,580 --> 00:46:36,690
Bio je o�alo��en, slomljen �ovjek
tra�e�i odgovore u misti�nim vje�tinama.
411
00:46:36,790 --> 00:46:40,210
Sjajan u�enik, ali bio
je ponosan, tvrdoglav.
412
00:46:40,310 --> 00:46:43,600
Sumjnao u Drevnu
�arobnicu, odbacio na� nauk.
413
00:46:50,090 --> 00:46:51,930
Napustio je Kamar-Taj.
414
00:46:52,120 --> 00:46:56,610
Njegovi sljedbenici su ga pratili
kao ovce, zavedeni la�nim u�enjem.
415
00:46:56,770 --> 00:47:00,080
Ukrao je zabranjeni obred, zar ne? - Da.
416
00:47:00,420 --> 00:47:02,630
�to je u�inio?
417
00:47:03,860 --> 00:47:05,980
Nema vi�e pitanja.
418
00:47:06,800 --> 00:47:09,460
�to je to? - To je pitanje.
419
00:47:10,860 --> 00:47:12,830
Ovo je relikvija.
420
00:47:12,950 --> 00:47:16,890
Neke �arolije su prejake da ih se
izdr�i pa ih usa�ujemo u predmete.
421
00:47:16,990 --> 00:47:19,760
Omogu�avaju�i im da izdr�e
napor koji mi ne mo�emo.
422
00:47:19,860 --> 00:47:24,450
Ovo je �ezlo �ivog Tribunala.
423
00:47:28,050 --> 00:47:31,150
Postoje mnoge relikvije. Palica Watoomba.
424
00:47:31,620 --> 00:47:35,920
Propinju�e �izme Valtorra.
- Jednostavno skliznu s jezika, zar ne?
425
00:47:36,020 --> 00:47:37,490
Kad �u ja dobiti svoju?
426
00:47:37,590 --> 00:47:39,860
Kad bude� spreman.
- Mislim da sam spreman.
427
00:47:39,960 --> 00:47:42,840
Spreman si kad relikvija
odlu�i da si spreman.
428
00:47:43,340 --> 00:47:47,520
Zasad, prizovi oru�je.
429
00:47:47,930 --> 00:47:49,320
U redu.
430
00:47:55,860 --> 00:48:00,280
Bori se! Bori se kao da
ti �ivot o tome ovisi!
431
00:48:05,710 --> 00:48:08,620
Jer jednog dana mo�da i ho�e.
432
00:48:28,990 --> 00:48:31,670
Christine
433
00:48:35,780 --> 00:48:40,340
Jo� jednom ti �aljem mejl kako bih...
434
00:49:18,810 --> 00:49:20,420
Wong?
435
00:49:32,330 --> 00:49:33,740
Okej.
436
00:49:34,090 --> 00:49:37,700
Prvo otvori Agamottovo Oko.
437
00:49:57,730 --> 00:49:59,680
U redu.
438
00:50:22,410 --> 00:50:24,120
Bo�e.
439
00:51:01,190 --> 00:51:03,300
Dormammu.
440
00:51:04,420 --> 00:51:09,040
Mra�na Dimenzija. Vje�ni �ivot?
441
00:51:14,970 --> 00:51:16,440
Stani!
442
00:51:19,610 --> 00:51:22,810
Petljati s vjerojatnostima
kontinuiteta je zabranjeno.
443
00:51:22,910 --> 00:51:27,730
Samo sam radio �to pi�e u knjizi. - A �to
je knjiga rekla o opasnostima tog obreda?
444
00:51:27,830 --> 00:51:29,690
Ne znam. Nisam do�ao do tog dijela.
445
00:51:29,790 --> 00:51:32,930
Temporalna manipuliranja mogu
stvoriti grananja u vremenu.
446
00:51:33,030 --> 00:51:35,270
Nestabilne dimenzijske otvore.
447
00:51:35,370 --> 00:51:37,550
Prostorne paradokse, vremenske petlje!
448
00:51:37,650 --> 00:51:41,210
�eli� li zaglaviti vje�no iznova
pro�ivljavaju�i isti trenutak?
449
00:51:41,310 --> 00:51:45,960
Ili nikad ni ne postojati? - Zbilja bi
trebali staviti upozorenja ispred �arolija.
450
00:51:46,060 --> 00:51:48,090
Tvoja znati�elja te je mogla ubiti.
451
00:51:48,190 --> 00:51:52,540
Nisi manipulirao prostorno
vremenskim kontinuitetom, uni�tavao si ga.
452
00:51:52,640 --> 00:51:55,990
Ne petljamo se u prirodni
zakon. Branimo ga.
453
00:51:56,090 --> 00:51:58,430
Kako si uop�e to u�inio?
454
00:51:58,600 --> 00:52:01,980
Gdje si nau�io litaniju �ari
potrebnih da to uop�e shvati�?
455
00:52:02,080 --> 00:52:06,090
Fotografsko pam�enje. Tako sam
istovremeno zaradio postdiplomski i doktorat.
456
00:52:06,190 --> 00:52:09,450
�to si upravo u�inio zahtijeva
vi�e od dobrog pam�enja.
457
00:52:09,550 --> 00:52:11,140
Ro�en si za misti�ne vje�tine.
458
00:52:11,240 --> 00:52:14,880
Ali mi se ruke i dalje
tresu. - Da, zasad.
459
00:52:14,980 --> 00:52:19,720
Ne zauvijek? - Nismo proroci. - Kad �ete
mi po�eti govoriti �to ustvari jesmo?
460
00:52:24,710 --> 00:52:28,830
Dok heroji poput Osvetnika
�tite svijet od fizi�kih opasnosti,
461
00:52:28,930 --> 00:52:32,650
mi �arobnjaci �uvamo ga
od misti�nijih prijetnji.
462
00:52:33,410 --> 00:52:37,480
Drevna �arobnica je posljednja
u dugom nizu Vrhovnih �arobnjaka.
463
00:52:37,580 --> 00:52:41,200
Koji ide tisu�ama godina unatrag
do osniva�a misti�nih vje�tina.
464
00:52:41,300 --> 00:52:43,230
Mo�nog Agamotta.
465
00:52:43,330 --> 00:52:47,740
Istog �arobnjaka koji je stvorio oko
koje si tako nesmotreno posudio.
466
00:52:48,620 --> 00:52:54,550
Agamotto je sagradio tri hrama na mjestima
mo�i, gdje sada stoje veliki gradovi.
467
00:52:54,650 --> 00:52:57,130
Ona vrata vode u
hram Hong Konga.
468
00:52:57,670 --> 00:53:01,940
Ona u hram New Yorka.
Ona u hram Londona.
469
00:53:02,320 --> 00:53:07,370
Zajedno, hramovi stvaraju
obrambeni �tit oko na�eg svijeta.
470
00:53:07,640 --> 00:53:14,570
Hramovi �tite svijet, a mi �arobnjaci
�titimo hramove. - Od �ega?
471
00:53:14,720 --> 00:53:18,480
Bi�a iz drugih dimenzija
�to prijete na�em svemiru.
472
00:53:18,580 --> 00:53:23,020
Poput Dormammua?
- Gdje si nau�io to ime?
473
00:53:23,550 --> 00:53:26,980
Upravo sam ga pro�itao
Knjizi Cagliostra. Za�to?
474
00:53:31,490 --> 00:53:34,350
Dormammu obitava u Mra�noj Dimenziji.
475
00:53:35,190 --> 00:53:37,000
Izvan vremena.
476
00:53:37,120 --> 00:53:41,390
On je kozmi�ki osvaja�,
razaratelj svijetova.
477
00:53:41,520 --> 00:53:45,140
Bi�e beskona�ne mo�i i neuta�ive gladi.
478
00:53:45,270 --> 00:53:50,750
Na misiji da prodrije u svaki svemir i dovede
sve svijetove u njegovu Mra�nu Dimenziju.
479
00:53:51,500 --> 00:53:54,500
I za Zemljom gladuje vi�e od i�ega.
480
00:53:55,450 --> 00:53:57,720
Stranice koje je Kaecilius ukrao.
481
00:53:57,820 --> 00:54:02,300
Obred za kontaktiranje Dormammua i
crpljenje snage iz Mra�ne Dimenzije.
482
00:54:05,660 --> 00:54:07,650
Okej. Okej.
483
00:54:09,050 --> 00:54:13,940
Isklju�ite me. Do�ao sam
ovdje izlije�iti ruke,
484
00:54:14,220 --> 00:54:18,210
a ne boriti se u nekom misti�nom ratu.
485
00:54:20,350 --> 00:54:21,490
London.
486
00:54:25,810 --> 00:54:28,240
Kaecilius! Ne!
487
00:54:34,620 --> 00:54:37,010
Wong? Mordo?
488
00:55:13,100 --> 00:55:14,710
Ulica Bleecker 177A
489
00:55:27,480 --> 00:55:28,850
Halo?
490
00:55:57,880 --> 00:55:59,490
Halo?
491
00:56:37,450 --> 00:56:41,270
Daniel. Vidim da su te
u�inili gospodarom hrama.
492
00:56:42,190 --> 00:56:46,900
Zna� li �to to zna�i?
- Da �e� umrijeti brane�i ga.
493
00:57:02,790 --> 00:57:04,320
Stani!
494
00:57:15,090 --> 00:57:18,830
Koliko ste dugo u Kamar-Taju,
gospodine...? - Doktor.
495
00:57:20,320 --> 00:57:23,530
Gospodine Doktor? - Ime
mi je Strange (neobi�no).
496
00:57:24,730 --> 00:57:27,890
Mo�da. Tko sam ja da sudim.
497
00:59:52,520 --> 00:59:55,060
Ne znate kako to upotrijebiti, zar ne?
498
01:01:39,590 --> 01:01:40,610
�to?
499
01:01:45,450 --> 01:01:46,730
Daj prestani.
500
01:01:47,090 --> 01:01:48,190
Rekoh prestani!
501
01:01:48,290 --> 01:01:52,530
Ne mo�ete zaustaviti ovo gospodine
Doktor. - Ja ni ne znam �to ovo je.
502
01:01:52,670 --> 01:01:55,340
Ovo je kraj, i po�etak.
503
01:01:55,860 --> 01:01:58,920
Mnogi �e postati malo njih,
�to �e postati Jedan.
504
01:02:00,180 --> 01:02:04,640
Ako �e� pri�ati besmislice, morat �u ovo
staviti natrag. - Recite mi, g. Doktor...
505
01:02:04,740 --> 01:02:08,200
Slu�aj. Moje ime je dr. Stephen Strange.
506
01:02:08,300 --> 01:02:11,420
Vi jeste doktor?
- Da. - Znanstvenik.
507
01:02:11,680 --> 01:02:16,550
Razumijete zakone prirode.
Sve stvari stare. Sve stvari umiru.
508
01:02:16,810 --> 01:02:21,180
Naposljetku �e na�e sunce izgorjeti,
na� svemir �e se ohladiti i i��eznuti.
509
01:02:21,370 --> 01:02:25,280
Ali Mra�na Dimenzija...
je mjesto izvan vremena.
510
01:02:25,380 --> 01:02:29,180
Bilo je dosta. Stavljam ovo natrag.
- Ovaj svijet ne mora umrijeti, doktore.
511
01:02:29,280 --> 01:02:33,700
Ovaj svijet mo�e uzeti mjesto koje mu
pripada uz tolike druge kao dio Jednoga.
512
01:02:33,800 --> 01:02:36,220
Velikog i prelijepog Jednoga.
513
01:02:36,320 --> 01:02:39,800
Svi mo�emo �ivjeti zauvijek. - Zbilja?
514
01:02:41,730 --> 01:02:45,530
�to ti ima� od te New Age
dimenzionalne utopije?
515
01:02:45,900 --> 01:02:49,880
Isto �to i ti. Isto �to i
svi. �ivot. Vje�ni �ivot.
516
01:02:49,980 --> 01:02:54,680
Ljudi razmi�ljaju u okvirima dobra i zla kad
nam je vrijeme jedini istinski neprijatelj.
517
01:02:54,780 --> 01:02:56,340
Vrijeme ubija sve.
518
01:02:56,440 --> 01:02:58,320
�to je s ljudima koje si ti ubio?
519
01:02:58,420 --> 01:03:02,550
Sitne, trenutne mrlje
u ravnodu�nome svemiru.
520
01:03:03,880 --> 01:03:05,950
Da, shva�ate.
521
01:03:06,590 --> 01:03:09,090
Shva�ate �to radimo.
522
01:03:09,300 --> 01:03:13,520
Svijet nije �to bi trebao biti.
�ovje�anstvo �ezne za vje�nim.
523
01:03:13,700 --> 01:03:18,550
Za svijet van vremena jer nas
vrijeme porobljava. Vrijeme je uvreda.
524
01:03:18,800 --> 01:03:21,130
Smrt je uvreda.
525
01:03:21,870 --> 01:03:26,350
Doktore... ne �elimo
vladati ovim svijetom.
526
01:03:26,570 --> 01:03:32,040
�elimo ga spasiti, predati ga
Dormammu, koji je naum sve evolucije.
527
01:03:32,440 --> 01:03:35,050
Razlog egzistencije.
528
01:03:35,370 --> 01:03:38,400
Vrhovni �arobnjak brani egzistenciju.
529
01:03:39,710 --> 01:03:44,160
�to vas je dovelo u Kamar-Taj,
doktore? Prosvje�enje?
530
01:03:44,260 --> 01:03:45,670
Mo�?
531
01:03:47,320 --> 01:03:50,850
Do�li ste da vas se
izlije�i, poput svih nas.
532
01:03:51,530 --> 01:03:54,220
Kamar-Taj je mjesto koje
skuplja slomljene stvari.
533
01:03:54,320 --> 01:03:59,260
Svi dolazimo na obe�anje zacjeljivanja, a
Drevna �arobnica nam daje salonske trikove.
534
01:04:00,350 --> 01:04:02,840
Pravu �aroliju zadr�ava za sebe.
535
01:04:02,980 --> 01:04:06,350
Jesi li se ikad pitao kako je
uspjela �ivjeti toliko dugo?
536
01:04:11,570 --> 01:04:14,330
Vidio sam obrede u
Knjizi Cagliostra.
537
01:04:14,430 --> 01:04:16,220
Onda zna�.
538
01:04:16,730 --> 01:04:21,770
Obred mi daje mo� da zbacim Drevnu
�arobnicu i razorim njene hramove.
539
01:04:21,870 --> 01:04:24,440
Da pustim Mra�nu Dimenziju unutra.
540
01:04:24,540 --> 01:04:28,720
Jer �to Drevna �arobnica dr�i za
sebe, Dormammu drage volje daje.
541
01:04:29,090 --> 01:04:31,070
�ivot vje�ni.
542
01:04:31,380 --> 01:04:35,770
On nije razaratelj svijetova,
on je njihov spasitelj.
543
01:04:36,650 --> 01:04:42,350
Ma daj. Pogledaj si lice.
Dormammu te je u�inio ubojicom.
544
01:04:42,450 --> 01:04:45,500
Koliko dobro njegovo
kraljevstvo mo�e biti?
545
01:04:47,190 --> 01:04:50,220
Misli� da je to
smije�no?- Ne. To nije.
546
01:04:50,450 --> 01:04:54,120
�to je smije�no je da ste
izgubili Prsten Prebacivanja.
547
01:06:01,260 --> 01:06:03,910
Gospodine, mogu li vam
pomo�i? - Dr. Palmer, gdje je?
548
01:06:04,010 --> 01:06:07,000
Gospodine, moram vas... - Gdje je?
- Kod �altera za osoblje.
549
01:06:07,100 --> 01:06:08,290
Christine!
550
01:06:09,850 --> 01:06:12,250
Stephen? Bo�e. �to...
551
01:06:12,350 --> 01:06:16,660
Mora me se operirati. Samo ti.
- �to... - Odmah, nemamo vremena.
552
01:06:17,020 --> 01:06:20,640
�to se dogodilo? - Proboden
sam. Sr�ana tamponada.
553
01:06:21,680 --> 01:06:23,590
�to to nosi�?
554
01:06:29,710 --> 01:06:34,810
Prsna �upljina je �ista.
- Krv je u... perikardu.
555
01:06:36,630 --> 01:06:39,550
Ne, ne, ne! Stephen, Stephen!
556
01:06:40,450 --> 01:06:41,640
Ajde.
557
01:07:07,700 --> 01:07:09,600
Samo malo vi�e.
558
01:07:10,910 --> 01:07:13,230
Molim te, budi oprezna s iglom.
559
01:07:14,510 --> 01:07:15,930
Stephen?
560
01:07:18,180 --> 01:07:21,530
�to to vidim? - Moje astralno tijelo.
561
01:07:22,420 --> 01:07:26,070
Jesi li mrtav?
- Ne, Christine, ali umirem.
562
01:07:27,450 --> 01:07:29,870
Dobro. Dobro.
563
01:07:31,690 --> 01:07:33,720
Da, u redu.
564
01:07:43,450 --> 01:07:47,550
Nikad nisam vidjela ovakvu
ranu. �ime si uboden?
565
01:07:47,860 --> 01:07:49,610
Ne znam.
566
01:08:09,090 --> 01:08:12,010
Sada �u morati nestati? - Ne, �to?
567
01:08:12,110 --> 01:08:14,080
D�i me na �ivotu, ho�e� li?
568
01:08:16,850 --> 01:08:18,890
Okej. Okej.
569
01:08:43,490 --> 01:08:44,690
Sranje!
570
01:09:15,480 --> 01:09:17,310
Punjenje na 200 Joula.
571
01:09:28,140 --> 01:09:30,080
Stephen, ajde.
572
01:09:32,040 --> 01:09:35,180
�okiraj me opet! - Prestani to raditi.
573
01:09:35,280 --> 01:09:39,020
Podigni napon i �okiraj me opet.
- Ali srce ti kuca. - Samo u�ini to!
574
01:09:41,330 --> 01:09:42,450
O Bo�e.
575
01:09:42,690 --> 01:09:44,380
360 J
576
01:09:48,650 --> 01:09:50,150
Bez dodira! Stisnite dugme.
577
01:10:11,710 --> 01:10:15,280
Bo�e. Jesi li dobro? - Da.
578
01:10:16,130 --> 01:10:17,200
Okej.
579
01:10:22,850 --> 01:10:28,670
Nakon svog ovog vremena
samo se pojavi� ovdje...
580
01:10:28,770 --> 01:10:32,790
...i izlije�e� iz tijela? - Da, znam.
581
01:10:32,890 --> 01:10:35,700
I ti si meni nedostajala, usput re�eno.
582
01:10:36,300 --> 01:10:41,080
Pisao sam ti mejlove, ali nikad
nisi odgovorila. - Za�to bih?
583
01:10:41,320 --> 01:10:43,960
Christine, tako mi je �ao.
584
01:10:45,240 --> 01:10:50,240
Za sve. Bila si u pravu. Bio sam
potpuna seronja i u�asno te tretirato,
585
01:10:50,340 --> 01:10:55,220
i ti si zaslu�ila puno bolje.
- Prestani, o�igledno si u �oku.
586
01:10:56,610 --> 01:11:00,250
�to se dovraga doga�a? Gdje si bio?
587
01:11:01,850 --> 01:11:07,410
Nakon �to me zapadna medicina iznevjerila
krenuo sam na istok i zavr�io u Kathmandu.
588
01:11:07,510 --> 01:11:09,310
Kathmandu? - Da.
589
01:11:09,410 --> 01:11:12,140
�to, poput pjesme Bob Segera?
590
01:11:12,240 --> 01:11:16,790
1975, "Beautiful Loser", strana A.
I oti�ao sam u mjesto zvano Kamar-Taj.
591
01:11:16,940 --> 01:11:22,350
I pri�ao sam s nekim tko se
zove Drevna �arobnica i...
592
01:11:22,980 --> 01:11:26,680
Zna�i pristupio si kultu?
- Nisam. Ne ba�, mislim...
593
01:11:26,780 --> 01:11:30,230
Jest da su me nau�ili koristiti
mo�i koje nisam ni znao da postoje.
594
01:11:30,330 --> 01:11:34,730
Da, to zvu�i poput kulta. - Nije kult.
- To bi kultist i rekao. - O, ne...
595
01:11:35,090 --> 01:11:40,350
�ekaj, Stephen. �to si naumio?
- Kasnim na sastanak kulta.
596
01:11:43,800 --> 01:11:47,440
Ovo je ludilo. - Da.
- Gdje si krenuo?
597
01:11:48,820 --> 01:11:50,220
Reci mi istinu.
598
01:11:50,320 --> 01:11:55,190
Mo�ni �arobnjak se predao drevnom bi�u
koje mo�e iskriviti same zakone fizike,
599
01:11:55,290 --> 01:11:58,790
poku�ao me je ubiti, ali sam ga
ostavio okovanog u Greenwich Villageu
600
01:11:58,890 --> 01:12:03,040
i najbr�i put natrag je kroz dimenzionalni
prolaz koji sam otvorio u sobi za metle.
601
01:12:03,140 --> 01:12:05,700
U redu, ne mora� mi re�i.
602
01:12:15,290 --> 01:12:17,200
Zbilja moram i�i.
603
01:13:05,180 --> 01:13:06,590
Strange!
604
01:13:08,970 --> 01:13:12,900
Dobro si. - Relativan
pojam, ali da, dobro sam.
605
01:13:13,450 --> 01:13:15,480
Pla�t Levitacije.
606
01:13:15,990 --> 01:13:22,230
Do�ao je tebi. - Nije bez
zna�aja. Prevrtljiva je to stvar.
607
01:13:22,330 --> 01:13:25,600
Pobjegao je.
- Kaecilius? - Da.
608
01:13:26,150 --> 01:13:28,740
Mo�e savijati prostor
i materiju po volji.
609
01:13:28,840 --> 01:13:34,050
Savija materiju izvan Zrcalne
Dimenzije? U stvarnome svijetu? - Da.
610
01:13:34,410 --> 01:13:36,990
Koliko ih je jo� bilo? - Dvoje.
611
01:13:37,230 --> 01:13:42,140
Jednu sam nasukao u pustinji.
- A drugo? - Tijelo mu je u hodniku.
612
01:13:42,240 --> 01:13:45,940
U�itelj Drumm je u predvorju.
- Odne�en je natrag u Kamar-Taj.
613
01:13:46,040 --> 01:13:47,640
Londonski hram je pao.
614
01:13:47,740 --> 01:13:52,760
Sad samo New York i Hong Kong preostaju
da nas za�tite od Mra�ne Dimenzije.
615
01:13:52,870 --> 01:13:55,890
Obranili ste njujor�ki hram od napada.
616
01:13:55,990 --> 01:14:00,000
Izgubio je gospodara i treba
novog, u�itelju Strange.
617
01:14:02,410 --> 01:14:09,390
Ne. Ja sam doktor Strange, ne u�itelj
Strange, ne gospodin Strange...
618
01:14:09,490 --> 01:14:11,940
Doktor Strange.
619
01:14:12,040 --> 01:14:15,540
Kada sam postao doktor, dao
sam zakletvu nikom ne nauditi,
620
01:14:15,640 --> 01:14:18,680
a upravo sam ubio
�ovjeka! Ne�u to ponoviti.
621
01:14:18,840 --> 01:14:21,550
Postao sam doktor da
spasim �ivote, a ne da ih uzmem.
622
01:14:21,650 --> 01:14:25,250
Postali ste dokotor da spasite
jedan �ivot iznad svih ostalih.
623
01:14:25,350 --> 01:14:27,200
Va� vlastiti.
624
01:14:27,300 --> 01:14:31,170
I dalje vidite kroz mene, je li?
- Vidim �to sam uvijek vidjela.
625
01:14:31,270 --> 01:14:33,450
Va� prenapuhani ego.
626
01:14:33,550 --> 01:14:36,860
�elite se vratiti obmani da
je sve pod va�om kontrolom,
627
01:14:36,960 --> 01:14:40,120
�ak i smrt, koju nitko
ne mo�e kontrolirati.
628
01:14:40,220 --> 01:14:43,040
�ak ni veliki doktor Stephen Strange.
629
01:14:43,140 --> 01:14:45,300
�ak ni Dormammu?
630
01:14:46,640 --> 01:14:50,910
On nudi besmrtnost. - Na� strah
od smrti je ono �to mu daje �ivot.
631
01:14:51,010 --> 01:14:54,120
Hrani se time. - Kao �to
se vi hranite njegovom mo�i.
632
01:14:54,240 --> 01:14:57,630
Govorite mi o kontroliranju smrti.
Ja znam kako to vama uspijeva.
633
01:14:57,730 --> 01:15:01,040
Vidio sam nestale
obrede iz Knjige Cagliostra.
634
01:15:01,650 --> 01:15:04,820
Oprezno birajte sljede�e
rije�i, doktore.
635
01:15:04,950 --> 01:15:06,760
Jer se vama mo�da ne svide?
636
01:15:06,860 --> 01:15:09,660
Jer mo�da ne znate o �emu govorite.
637
01:15:09,760 --> 01:15:14,870
O �emu on govori? - Govorim o njenom
dugom �ivotu, izvoru njene besmrtnosti.
638
01:15:16,340 --> 01:15:20,030
Crpi snagu iz Mra�ne
Dimenzije da ostane �iva.
639
01:15:21,780 --> 01:15:25,460
To nije istina. - Vidio
sam obrede i odgonetnuo ih.
640
01:15:26,220 --> 01:15:28,290
Znam kako to �inite.
641
01:15:29,230 --> 01:15:32,850
Jednom kad se pregrupiraju,
fanatici �e se vratiti.
642
01:15:33,120 --> 01:15:35,330
Trebat �ete poja�anja.
643
01:15:42,420 --> 01:15:45,980
Ona nije kakvom je smatra�.
- Nema� pravo to re�i.
644
01:15:46,190 --> 01:15:51,120
Nema� pojma o odgovornosti koju nosi
na ramenima. - Ne, niti �elim imati.
645
01:15:51,340 --> 01:15:53,800
Ti si kukavica. - Jer nisam ubojica?
646
01:15:53,900 --> 01:15:58,380
Ovi fanatici �e nas sve okon�ati, a ti
ne mo�e� smo�i snage da ih okon�a� prve?
647
01:15:58,480 --> 01:16:01,810
�to misli� da sam upravo u�inio!?
- Spasio si vlastiti �ivot!
648
01:16:02,300 --> 01:16:06,700
I onda cvilio o tome kao ranjeni pas.
- Tebi bi to toliko lak�e palo?
649
01:16:06,800 --> 01:16:10,220
Nema� pojma o stvarima
koje sam po�inio.
650
01:16:10,930 --> 01:16:13,240
I odgovor je "da".
651
01:16:13,440 --> 01:16:16,500
Bez oklijevanja. - �ak
i da postoji dugi na�in?
652
01:16:16,600 --> 01:16:19,830
Nema drugog na�ina.
- Nedostaje ti ma�te.
653
01:16:19,930 --> 01:16:24,860
Ne, Stephen. Tebi nedostaje kralje�nica.
654
01:16:29,860 --> 01:16:31,630
Vratili su se.
655
01:16:38,290 --> 01:16:40,710
Moramo okon�ati ovo. Sad!
656
01:16:46,280 --> 01:16:49,290
Strange! Dolazi dolje i bori se!
657
01:16:55,060 --> 01:16:59,500
Zrcalna Dimenzija. Ne mo�e�
utjecati na stvarni svijet odavde.
658
01:16:59,770 --> 01:17:02,930
Tko se sad smije, seronjo?
659
01:17:04,770 --> 01:17:05,890
Ja.
660
01:17:19,270 --> 01:17:22,430
Imam njegov Prsten Prebacivanja.
Ne mogu pobje�i, zar ne?
661
01:17:22,870 --> 01:17:24,310
Bje�i!
662
01:17:41,360 --> 01:17:44,710
Njhova veza s Mra�nom Dimenzijom
�ini ih mo�nijima u Zrcalnoj.
663
01:17:44,810 --> 01:17:47,930
Ne mogu utjecati na stvarni
svijet, ali i dalje nas mogu ubiti.
664
01:17:48,030 --> 01:17:51,110
Ovo nija bila domi�ljatost,
ve� samoubojstvo.
665
01:18:06,660 --> 01:18:09,220
To je urnebesno.
666
01:18:55,190 --> 01:18:57,540
Ovo je bila gre�ka.
667
01:20:29,330 --> 01:20:30,840
Istina je.
668
01:20:31,500 --> 01:20:34,790
Ona crpi snagu iz Mra�ne Dimenzije.
669
01:20:38,430 --> 01:20:40,510
Kaecilius.
670
01:20:42,240 --> 01:20:47,320
Do�ao sam ti... slomljen,
izgubljen, u potrebi.
671
01:20:47,520 --> 01:20:51,380
Povjerio sam ti da mi bude�
u�iteljica, a ti si me hranila la�ima.
672
01:20:51,480 --> 01:20:55,300
Poku�ala sam te za�tititi.
- Od istine? - Od tebe samog.
673
01:20:55,500 --> 01:20:59,990
Sad imam novog u�itelja.
- Dormammu te obmanjuje.
674
01:21:00,310 --> 01:21:02,780
Nema� pojma �to je on uistinu.
675
01:21:02,880 --> 01:21:07,980
Njegov vje�ni �ivot nije raj,
ve� mu�ili�te. - La�ove.
676
01:22:03,960 --> 01:22:07,560
Christine! - Mora da se �ali�?
677
01:22:08,850 --> 01:22:10,470
O Bo�e.
678
01:22:11,800 --> 01:22:15,980
Nije fibrilacija. Stegnut joj je
miokard. - Neurogeno je? - Da.
679
01:22:24,680 --> 01:22:26,100
Nick?
680
01:22:28,260 --> 01:22:31,160
Moramo smanjiti pritisak na mozgu.
681
01:22:33,620 --> 01:22:37,300
I dalje pada. - Gubimo ju!
- Morate joj pove�ati kisik.
682
01:22:37,400 --> 01:22:40,420
Trebam kolica za o�ivljavanje.
- Zjenice su joj ra�irene.
683
01:22:40,520 --> 01:22:44,070
Bez refleksa. Ne o�itavamo
mo�danu aktivnost.
684
01:22:54,540 --> 01:22:58,950
�to radi�? Ajde, ti umire�!
685
01:23:07,210 --> 01:23:10,150
Mora� se odmah vratiti
u tijelo. Nema� vremena.
686
01:23:10,250 --> 01:23:14,330
Vrijeme je relativno.
Tvoje tijelo jo� nije ni palo.
687
01:23:16,130 --> 01:23:19,890
Tolike sam godine provela
vire�i kroz vrijeme,
688
01:23:19,990 --> 01:23:24,370
gledaju�i upravo ovaj trenutak,
ali ne mogu vidjeti dalje od njega.
689
01:23:24,680 --> 01:23:30,690
Sprije�ila sam nebrojene u�asne budu�nosti.
I nakon svake je uvijek slijedila jo� jedna.
690
01:23:30,930 --> 01:23:33,370
I sve vode ovdje.
691
01:23:33,490 --> 01:23:37,150
Ali nikad dalje.
- Misli� da ovdje umire�.
692
01:23:37,540 --> 01:23:41,310
Pita� li se �to vidim u
tvojoj budu�nosti? - Ne.
693
01:23:43,150 --> 01:23:48,310
Da. - Nikad nisam vidjela tvoju
budu�nost, samo njene mogu�nosti.
694
01:23:48,840 --> 01:23:51,700
Sposoban si za toliko dobrote.
695
01:23:51,800 --> 01:23:56,180
Uvijek si se isticao, ali ne
zato jer si bio gladan uspjeha,
696
01:23:56,360 --> 01:23:58,840
ve� zbog tvojeg straha od neuspjeha.
697
01:23:58,940 --> 01:24:01,020
To me u�inilo sjajnim doktorom.
698
01:24:01,120 --> 01:24:04,360
Upravo te to dr�alo
dalje od sjajnosti.
699
01:24:04,610 --> 01:24:06,700
Arogancija i strah te i dalje prije�e
700
01:24:06,800 --> 01:24:10,320
da nau�i� najjednostavniju i
najbitniju lekciju od svih.
701
01:24:10,420 --> 01:24:12,180
Koja je?
702
01:24:13,480 --> 01:24:15,880
Ne radi se o tebi.
703
01:24:19,520 --> 01:24:24,800
Kada si mi prvi put do�ao, pitao si me kako
sam mogla izlije�iti Jonathana Pangborna.
704
01:24:24,980 --> 01:24:26,870
Nisam.
705
01:24:28,180 --> 01:24:32,480
On preusmjerava dimenzionalnu
energiju izravno u svoje tijelo.
706
01:24:32,580 --> 01:24:35,920
Koristi �aroliju da hoda. - Neprestano.
707
01:24:36,220 --> 01:24:38,430
Imao je izbor.
708
01:24:38,900 --> 01:24:43,610
Vratiti se vlastitom �ivotu.
Ili slu�iti ne�emu ve�em od sebe.
709
01:24:43,710 --> 01:24:46,460
Mogao bih ponovno imati dobre ruke?
710
01:24:46,560 --> 01:24:50,100
Moj stari �ivot? - Mogao bi.
711
01:24:50,890 --> 01:24:54,740
I svijet bi bio za
toliko manji zbog toga.
712
01:24:55,360 --> 01:24:58,520
Mrzila sam crpiti snagu
iz Mra�ne Dimenzije.
713
01:24:58,620 --> 01:25:04,140
Ali kao �to dobro zna�, nekad mora�
prekr�iti pravila da bi slu�io ve�em dobru.
714
01:25:04,240 --> 01:25:06,400
Mordo ne�e na to tako gledati.
715
01:25:06,500 --> 01:25:11,380
Mordova du�a je kruta i nepokretna,
iskovana vatrom njegove mladosti.
716
01:25:11,630 --> 01:25:15,670
Treba tvoju fleksibilnost,
kao �to ti treba� njegovu snagu.
717
01:25:16,610 --> 01:25:20,480
Samo zajedno imate �anse
zaustaviti Dormammua.
718
01:25:20,690 --> 01:25:22,490
Nisam spreman.
719
01:25:24,130 --> 01:25:26,640
Nitko nikad ni nije.
720
01:25:27,090 --> 01:25:30,570
Ne mo�emo izabrati svoj tren.
721
01:25:33,470 --> 01:25:36,290
Smrt je ono �to �ivotu daje zna�enje.
722
01:25:36,870 --> 01:25:41,590
Znati da su ti dani odbrojani,
da je tvoje vrijeme kratko.
723
01:25:43,460 --> 01:25:46,580
Pomislio bi da bih nakon svog
ovog vremena bila spremna.
724
01:25:46,690 --> 01:25:51,650
Ali gle me, iste�em jedan
trenutak u tisu�e njih.
725
01:25:51,780 --> 01:25:54,810
Samo kako bih gledala snijeg.
726
01:26:32,780 --> 01:26:34,450
Jesi li dobro?
727
01:26:42,020 --> 01:26:45,720
Ne razumijem �to se doga�a. - Znam.
728
01:26:46,280 --> 01:26:49,200
Ali sad moram oti�i.
729
01:26:54,000 --> 01:26:59,650
Rekla si da gubitak mojih ruku ne mora
biti kraj, da mo�e biti po�etak. - Da.
730
01:27:01,480 --> 01:27:04,690
Jer postoje drugi na�ini
da se spase �ivoti.
731
01:27:07,230 --> 01:27:09,490
Te�i na�in.
732
01:27:11,080 --> 01:27:13,180
�udniji na�in.
733
01:27:13,460 --> 01:27:16,960
{\i1}Dr. Palmer, u hitnu,
molim. Dr. Palmer, u hitnu.{\i}
734
01:27:21,170 --> 01:27:23,330
Ne �elim da ode�.
735
01:28:11,050 --> 01:28:12,600
Prestani.
736
01:28:17,780 --> 01:28:20,900
Hong Kong
737
01:28:42,560 --> 01:28:44,830
Mudro izaberite oru�je.
738
01:28:47,720 --> 01:28:49,910
Nitko ne�e kro�iti u ovaj hram.
739
01:28:52,420 --> 01:28:53,860
Nitko.
740
01:29:09,320 --> 01:29:13,380
Kaecilius. - Na krivoj si
strani povijesti, Wong.
741
01:29:25,670 --> 01:29:28,880
Mrtva je. - Bio si u pravu.
742
01:29:29,840 --> 01:29:32,920
Nije bila kakvom sam ju smatrao.
743
01:29:33,020 --> 01:29:35,160
Bila je komplicirana.
744
01:29:39,320 --> 01:29:41,180
Komplicirana?
745
01:29:44,150 --> 01:29:47,900
Mra�na Dimenzija je nestabilna. Opasna.
746
01:29:48,480 --> 01:29:51,080
�to ako ju je obuzela?
747
01:29:51,790 --> 01:29:58,700
U�ila nas je da je to zabranjeno, dok je
crpila njenu snagu da ukrade stolje�a �ivota.
748
01:29:58,970 --> 01:30:03,360
U�inila je �to je smatrala ispravnim.
- Sve do�e na naplatu.
749
01:30:03,700 --> 01:30:05,600
Zar ne vidi�?
750
01:30:06,450 --> 01:30:13,430
Njezini prijestupi su odveli fanatike
prema Dormammu. Kaecilius je njena krivica.
751
01:30:14,200 --> 01:30:18,440
I evo nas. U posljedici njene prijevare.
752
01:30:21,080 --> 01:30:24,960
Svijet u vatri. - Mordo,
londonski hram je pao.
753
01:30:25,060 --> 01:30:29,000
Njujor�ki je dvaput
napadnut. Zna� �to slijedi.
754
01:30:29,360 --> 01:30:33,190
Hong Kong. - Jednom si mi rekao da se
borim kao da mi �ivot o tome ovisi,
755
01:30:33,290 --> 01:30:35,960
jer jednog dana mo�da
ho�e. Danas je taj dan.
756
01:30:36,080 --> 01:30:38,960
Ne mogu ih poraziti sam.
757
01:30:56,040 --> 01:30:57,830
Hram je ve� pao.
758
01:31:05,400 --> 01:31:07,290
Mra�na Dimenzija.
759
01:31:08,880 --> 01:31:10,750
Dormammu dolazi.
760
01:31:12,780 --> 01:31:16,240
Prekasno je. Ni�ta ga
ne mo�e zaustaviti.
761
01:31:17,960 --> 01:31:20,090
Ne nu�no.
762
01:31:23,670 --> 01:31:25,270
Ne.
763
01:32:06,040 --> 01:32:07,820
�arolija djeluje.
764
01:32:09,030 --> 01:32:11,390
Imamo drugu priliku.
765
01:33:49,820 --> 01:33:51,910
Ne!
766
01:34:01,620 --> 01:34:03,320
Wong!
767
01:34:11,690 --> 01:34:13,920
Kr�im zakone prirode, znam.
768
01:34:15,580 --> 01:34:18,260
Nemoj sad stati.
769
01:34:18,780 --> 01:34:23,090
Kad se hram vrati, ponovno �e
ga napasti. Moramo ga braniti. Ajde.
770
01:34:52,240 --> 01:34:55,010
Di�i se, Strange. Di�i se i bori.
771
01:34:55,430 --> 01:35:00,100
Mo�emo zavr�iti s ovim.
- Ne mo�e� se boriti s neizbje�nim.
772
01:35:03,340 --> 01:35:05,130
Zar nije prekrasno?
773
01:35:06,660 --> 01:35:09,130
Svijet izvan vremena.
774
01:35:11,680 --> 01:35:13,380
Izvan smrti.
775
01:35:17,060 --> 01:35:19,750
Izvan vremena... - Strange!
776
01:35:52,580 --> 01:35:53,980
Oti�ao je.
777
01:35:55,180 --> 01:35:58,860
�ak te i Strange napustio
i predao se njegovoj mo�i.
778
01:36:30,750 --> 01:36:33,950
Dormammu, do�ao sam pregovarati!
779
01:36:34,050 --> 01:36:36,930
Do�ao si umrijeti.
780
01:36:37,040 --> 01:36:41,280
Tvoj svijet je sad moj.
781
01:36:41,380 --> 01:36:44,140
Poput svih svijetova.
782
01:37:13,600 --> 01:37:17,050
Dormammu, do�ao sam pregovarati.
783
01:37:17,230 --> 01:37:20,170
Do�ao si umrijeti.
784
01:37:20,390 --> 01:37:23,570
Tvoj svijet je sad moj...
785
01:37:24,370 --> 01:37:26,400
�to je ovo?
786
01:37:26,650 --> 01:37:30,810
Iluzija? - Ne, ovo je stvarno. - Dobro.
787
01:37:41,180 --> 01:37:44,720
Dormammu, do�ao sam pregovarati.
788
01:37:44,840 --> 01:37:47,810
�to se doga�a?
789
01:37:48,220 --> 01:37:53,640
Kao �to si ti Kaeciliusu dao mo�i iz svoje
dimenzije, ja sam donio malo mo�i iz svoje.
790
01:37:53,970 --> 01:37:56,370
Ovo je vrijeme.
791
01:37:56,640 --> 01:38:00,110
Vrijeme u beskona�noj petlji.
792
01:38:00,450 --> 01:38:03,000
Usu�uje� se!
793
01:38:03,100 --> 01:38:04,600
O, jeb...
794
01:38:05,920 --> 01:38:08,670
Dormammu, do�ao sam pregovarati.
795
01:38:08,960 --> 01:38:13,330
Ne mo�e� ovako zauvijek.
- Zapravo, mogu.
796
01:38:13,620 --> 01:38:15,850
Ovako stvari sada stoje.
797
01:38:16,080 --> 01:38:20,300
Ti i ja, zato�eni u ovom
trenutku, bez kraja.
798
01:38:20,600 --> 01:38:24,140
Onda �e� provesti vje�nost umiru�i.
799
01:38:24,330 --> 01:38:30,290
Da, ali svi na Zemlji �e
�ivjeti. - Ali ti �e� patiti.
800
01:38:30,440 --> 01:38:32,600
Bol mi je stari prijatelj.
801
01:38:34,680 --> 01:38:38,960
Dormammu, do�ao sam
pregovarati. - Okon�aj ovo!
802
01:38:39,150 --> 01:38:42,520
Dormammu!... Dormammu!...
803
01:38:57,950 --> 01:39:00,820
Nikad ne�e� pobijediti.
804
01:39:02,170 --> 01:39:05,790
Ne. Ali mogu gubiti...
805
01:39:06,290 --> 01:39:10,830
...iznova... i iznova... i iznova...
806
01:39:11,250 --> 01:39:13,830
...i iznova zauvijek.
807
01:39:14,900 --> 01:39:18,330
I to te �ini mojim zatvorenikom. - Ne!
808
01:39:18,430 --> 01:39:22,420
Prestani! Zaustavi ovo!
809
01:39:22,650 --> 01:39:26,440
Oslobodi me! - Ne.
810
01:39:27,140 --> 01:39:29,700
Do�ao sam pregovarati.
811
01:39:30,380 --> 01:39:33,440
�to �eli�?
812
01:39:34,700 --> 01:39:37,250
Ukloni svoje fanatike sa Zemlje.
813
01:39:37,420 --> 01:39:41,840
Prekini svoj napad na moj
svijet. Nikad se ne vra�aj.
814
01:39:42,260 --> 01:39:45,780
U�ini to, i prekinut �u petlju.
815
01:39:55,790 --> 01:39:58,590
Di�i se, Strange. Di�i se i bori.
816
01:39:58,960 --> 01:40:02,850
Mo�emo zavr�iti s ovim.
- Zar nije prekrasno?
817
01:40:04,450 --> 01:40:07,140
Svijet izvan vremena.
818
01:40:09,470 --> 01:40:11,320
Izvan smrti.
819
01:40:22,850 --> 01:40:26,050
�to si u�inio? - Dogovorio sam se.
820
01:40:29,190 --> 01:40:33,970
�to je ovo? - To je
sve �to si ikad htio.
821
01:40:34,690 --> 01:40:37,540
Vje�ni �ivot kao dio Jednoga.
822
01:40:39,710 --> 01:40:42,150
Ne�e ti se svidjeti.
823
01:41:01,440 --> 01:41:05,460
Zbilja si trebao ukrasti cijelu
knjigu, jer upozorenja...
824
01:41:05,810 --> 01:41:08,480
... upozorenja dolaze nakon �arolija.
825
01:41:17,970 --> 01:41:20,230
To je smije�no.
826
01:41:46,530 --> 01:41:48,220
U�inili smo to.
827
01:41:50,860 --> 01:41:54,190
Da. U�inili smo to.
828
01:41:55,320 --> 01:41:58,820
Tako �to smo tako�er
prekr�ili prirodni zakon.
829
01:41:59,350 --> 01:42:02,000
Osvrni se. Gotovo je.
830
01:42:02,120 --> 01:42:05,620
I dalje misli� da ne�e
biti posljedica?
831
01:42:06,590 --> 01:42:11,830
Bez cijene za platiti? Prekr�ili
smo svoja pravila, ba� poput nje.
832
01:42:12,740 --> 01:42:16,520
Sve do�e na naplatu.
833
01:42:17,290 --> 01:42:18,990
Uvijek.
834
01:42:19,220 --> 01:42:21,800
Obra�un.
835
01:42:23,480 --> 01:42:26,820
Vi�e ne�u slijediti ovaj put.
836
01:43:00,070 --> 01:43:01,960
Da, u redu.
837
01:43:10,890 --> 01:43:12,830
Mudar izbor.
838
01:43:13,070 --> 01:43:17,260
Nosit �e� Agamottovo Oko,
jednom kad ovlada� njegovim mo�ima.
839
01:43:17,570 --> 01:43:22,700
Dotad... bolje je ne hodati ulicama
s Kamenom Beskona�nosti.
840
01:43:22,800 --> 01:43:29,180
�to? - Mo�da si nadaren u misti�nim
vje�tinama, ali i dalje mora� puno nau�iti.
841
01:43:30,400 --> 01:43:34,190
Glas o smrti Drevne �arobnice
�e se pro�iriti mulitverzumom.
842
01:43:34,290 --> 01:43:37,240
Zemlja nema Vrhovnog
�arobnjaka da je brani.
843
01:43:37,350 --> 01:43:39,980
Moramo biti spremni.
- Bit �emo spremni.
844
01:44:55,980 --> 01:44:59,980
IMA JO� !
Preveo i sinkronizirao yazavats
845
01:46:16,180 --> 01:46:20,000
Dakle, Zemlja sad ima �arobnjake?
846
01:46:21,220 --> 01:46:24,320
�aja? - Ne pijem �aj.
847
01:46:24,420 --> 01:46:28,090
�to pije�? - Ne �aj.
848
01:46:31,290 --> 01:46:35,290
Ja imam popis za nadzor
individualaca i bi�a iz drugih svijetova
849
01:46:35,390 --> 01:46:41,000
koji su mo�da prijetnja ovom svijetu. I tvoj
posvojeni brat Loki je jedno od tih bi�a.
850
01:46:42,660 --> 01:46:45,680
Vrijedno uvr�tenje. - Da.
851
01:46:46,900 --> 01:46:50,520
Za�to si ga doveo ovdje u New York?
852
01:46:50,620 --> 01:46:56,480
To je malo duga pri�a. Obiteljske drame
i takve stvari, ali tra�imo mojeg oca.
853
01:46:57,080 --> 01:47:03,410
U redu. Zna�i, kad bi prona�li
Odina svi bi se �urno vratili u Asgard?
854
01:47:03,510 --> 01:47:06,030
Da, �urno. - Sjajno.
855
01:47:07,680 --> 01:47:10,000
Dopusti da ti pomognem.
IMA JO� !
856
01:53:10,390 --> 01:53:11,390
Mogu li vam pomo�i?
857
01:53:12,670 --> 01:53:15,440
Donijeli su te u Kamar-Taj na nosilima.
858
01:53:17,270 --> 01:53:21,650
Gle se sad, Pangborn. - Mordo.
859
01:53:24,640 --> 01:53:26,220
�to mogu u�initi za tebe?
860
01:53:26,320 --> 01:53:30,010
Bio sam odsutan ve� nekoliko
mjeseci i do�ivio sam otkrivenje.
861
01:53:31,440 --> 01:53:36,420
Prava svrha �arobnjaka je izokrenuti
stvari iz njihovog pravilnog oblika.
862
01:53:37,470 --> 01:53:43,350
Krasti mo�, oskvrnjivati
prirodu. Poput tebe.
863
01:53:44,310 --> 01:53:48,040
Nisam ni�ta ukrao.
Ovo je moja mo�. Moja.
864
01:53:48,240 --> 01:53:51,650
Mo�... ima svrhu.
865
01:54:06,590 --> 01:54:07,780
Za�to radi� ovo?
866
01:54:08,620 --> 01:54:11,620
Zato �to kona�no vidim �to
nije u redu sa svijetom.
867
01:54:16,930 --> 01:54:19,170
Previ�e �arobnjaka.
868
01:54:21,760 --> 01:54:24,760
Doctor Strange �e se vratiti.
869
01:54:27,760 --> 01:54:31,760
Preuzeto sa www.titlovi.com
870
01:54:32,305 --> 01:54:38,808
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
71576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.