All language subtitles for Die.feine.Gesellschaft.2016.Retail.BluRay.DE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,250 --> 00:01:11,617 So 'ne Plackerei! Ich hab genug, ich gehe. 2 00:01:11,833 --> 00:01:14,541 Ma Loute, mir reicht's langsam! 3 00:01:15,083 --> 00:01:18,997 Jammern, jammern, jammern! Wir müssen eh los, Flut kommt. 4 00:01:32,625 --> 00:01:34,617 Los, ihr Gören, wir gehen! 5 00:02:09,833 --> 00:02:10,949 He, Papa... 6 00:02:25,625 --> 00:02:27,491 Los, helft mir. 7 00:02:33,667 --> 00:02:35,033 Was für ein Segen! 8 00:02:35,208 --> 00:02:39,327 Was für ein Segen, immer wieder an diese Küste zurückzukehren! 9 00:02:40,083 --> 00:02:42,325 Diese Landschaften zu sehen! 10 00:02:42,583 --> 00:02:45,121 Seht nur, die Miesmuschelsammler! 11 00:02:45,750 --> 00:02:47,491 Wie malerisch! 12 00:02:49,208 --> 00:02:51,245 Na los, Ma Loute, weiter geht's. 13 00:02:51,792 --> 00:02:54,455 Findest du nicht auch, Billie? André... 14 00:02:54,792 --> 00:02:58,331 André, es war eine ausgezeichnete Idee von Ihnen... 15 00:02:58,833 --> 00:03:01,371 ... Ihr Typhonium hier bauen zu lassen. 16 00:03:02,417 --> 00:03:04,909 Was für ein Gestank, diese Karre! 17 00:03:11,833 --> 00:03:13,995 Mama, er hat mich angespuckt! 18 00:03:14,208 --> 00:03:16,040 Lass den Scheiß! 19 00:03:18,417 --> 00:03:20,500 Ma Loute! Clo-Clo! 20 00:03:20,792 --> 00:03:22,829 Hört sofort auf! 21 00:03:35,000 --> 00:03:37,834 Hier soll der Mann verschwunden sein, Chef. -Hier? 22 00:03:38,042 --> 00:03:40,125 Hier unten. - Genau hier? 23 00:03:40,792 --> 00:03:43,535 Hier, da unten. - Ah, da unten. 24 00:03:46,708 --> 00:03:50,452 Man verschwindet doch nicht einfach so. - Seine Brille wurde da gefunden. 25 00:03:51,000 --> 00:03:54,789 War er ein Sommerfrischler? - Korrekt, Chef. Einer aus Lille. 26 00:03:56,583 --> 00:03:59,291 Dann gehen wir mal runter und sehen uns um. 27 00:04:05,792 --> 00:04:09,285 Beim Gehen falle ich hin. Ich rutsche lieber auf dem Hosenboden. 28 00:04:14,750 --> 00:04:16,241 Malfoy, Malfoy, Malfoy! 29 00:04:16,625 --> 00:04:19,083 Malfoy, Malfoy, Malfoy! 30 00:04:19,250 --> 00:04:20,741 Ich komme, Chef! 31 00:04:24,792 --> 00:04:27,284 Da hätten Sie sich wehtun können. - Geht schon. 32 00:04:30,958 --> 00:04:33,416 Hier war es also? - Korrekt, Chef. 33 00:04:33,667 --> 00:04:37,035 Das Fähnchen markiert die Stelle, an der die Brille gefunden wurde. 34 00:04:37,208 --> 00:04:39,165 Ich seh's mir mal an. 35 00:05:10,208 --> 00:05:14,248 Letzten Sonntag war es eine junge Sommerfrischlerin aus Roubaix. 36 00:05:14,917 --> 00:05:17,079 Lille, Roubaix... - ... Tourcoing. 37 00:05:17,292 --> 00:05:21,115 Das wird doch wohl keine Serie sein? Eins, zwei, drei, vier... 38 00:05:21,458 --> 00:05:23,541 Das wird langsam brenzlig. 39 00:05:24,792 --> 00:05:26,954 Mama, ich will die Säcke nicht mehr schleppen. 40 00:05:27,167 --> 00:05:28,453 Hör auf zu quengeln. 41 00:05:28,708 --> 00:05:31,325 Warum darf Klein-Louis den Karren schieben? 42 00:05:31,542 --> 00:05:33,374 Weil er kleiner ist. 43 00:05:43,417 --> 00:05:44,624 Hör auf! - Lass das. 44 00:05:44,833 --> 00:05:47,075 Hör auf. - Es reicht! 45 00:05:47,875 --> 00:05:50,413 Fang schon mal mit den Miesmuscheln an. 46 00:05:52,792 --> 00:05:54,954 Du kommst jetzt her, los! Fang an. 47 00:05:55,167 --> 00:05:56,157 Ma Loute! 48 00:05:56,792 --> 00:05:59,000 Beeil dich, los! 49 00:05:59,458 --> 00:06:01,040 Mach die Muscheln sauber. 50 00:06:01,250 --> 00:06:04,322 Und du gibst Ruhe, jetzt, wo dein Vater weg ist. Komm her! 51 00:06:04,750 --> 00:06:06,707 Komm sofort her! 52 00:06:12,250 --> 00:06:14,583 Gebt endlich Ruhe! 53 00:06:20,625 --> 00:06:21,832 Kinder! 54 00:06:37,917 --> 00:06:38,998 Kinder! 55 00:06:39,750 --> 00:06:42,083 Da unten ist es gefährlich! 56 00:06:42,792 --> 00:06:45,079 In der Bucht ist es schlammig! 57 00:06:46,042 --> 00:06:48,409 In der Bucht ist es schlammig! 58 00:06:57,750 --> 00:06:59,457 Oh, die Glyzinie! 59 00:07:05,833 --> 00:07:07,165 Nadège! 60 00:07:07,667 --> 00:07:09,909 So verteilen Sie doch nur den Staub! 61 00:07:10,083 --> 00:07:11,790 Den Staub muss man vertreiben. 62 00:07:12,000 --> 00:07:13,662 Was vertreiben, Madame? 63 00:07:13,875 --> 00:07:15,366 Was ist sie doch dumm! 64 00:07:15,625 --> 00:07:19,869 Gehen Sie lieber in die Küche Kartoffeln schälen. Hopp, ab mit Ihnen! 65 00:07:37,458 --> 00:07:38,869 Die Glyzinie! 66 00:07:41,042 --> 00:07:43,876 Isabelle! Isabelle! 67 00:07:44,458 --> 00:07:48,077 Die Glyzinie! Die Glyzinie! 68 00:07:48,792 --> 00:07:51,330 Sie werden sich noch den Hals brechen, Isabelle! 69 00:07:51,542 --> 00:07:53,579 Aber nein, André. Die Glyzinie? 70 00:07:53,917 --> 00:07:55,954 Sie ist riesig! 71 00:07:56,167 --> 00:07:57,829 Schon zwei Meter hoch! 72 00:07:59,083 --> 00:08:01,245 Sie haben sie ja auch ein Jahr nicht gesehen. 73 00:08:01,458 --> 00:08:03,370 Alles wächst, André. 74 00:08:03,792 --> 00:08:07,365 Sehen Sie doch mal, ob das Mädchen in der Küche die Kartoffeln findet. 75 00:08:07,583 --> 00:08:09,575 Die Kartoffeln, gewiss... 76 00:08:14,542 --> 00:08:17,034 Liebling? Liebling! 77 00:08:17,583 --> 00:08:19,870 Was soll sie mit den Kartoffeln tun? 78 00:08:20,042 --> 00:08:21,453 Sie soll sie pellen! 79 00:08:21,833 --> 00:08:23,665 Sie soll sie pellen! 80 00:08:25,125 --> 00:08:27,162 Kartoffeln pellen... 81 00:08:29,792 --> 00:08:31,704 Das ist in Mode gekommen. 82 00:08:31,875 --> 00:08:33,241 O nein, falsch, 83 00:08:33,458 --> 00:08:36,166 hier muss ich ja gar nicht lang, sondern hier. 84 00:08:37,833 --> 00:08:40,826 Ah, Mademoiselle! Haben Sie die Kartoffeln gefunden? 85 00:08:41,042 --> 00:08:42,123 Ich putze sie. 86 00:08:42,875 --> 00:08:45,913 Wie bitte? - Ich putze sie, Mensch. 87 00:08:46,125 --> 00:08:48,287 Genau, Sie sollen sie pellen, wie Madame gesagt hat. 88 00:08:48,542 --> 00:08:50,829 Nein, nicht pellen, putzen. 89 00:08:52,792 --> 00:08:54,203 Verstehe. 90 00:08:54,417 --> 00:08:58,240 Vielleicht muss man sie nicht putzen, wenn man sie danach pellt. 91 00:08:58,458 --> 00:09:01,326 Man badet sie, dann putzt man sie ab. 92 00:09:01,583 --> 00:09:02,994 Und dann pellt man sie. 93 00:09:03,333 --> 00:09:05,916 Und was macht man dann? - Äh... 94 00:09:06,125 --> 00:09:09,323 Sie schneiden... in Stäbchen. Dann tut man sie ins Öl. 95 00:09:09,583 --> 00:09:12,041 Und was dann, Monsieur? - Äh... 96 00:09:12,375 --> 00:09:14,992 Sie essen! Das ist lecker, Monsieur! 97 00:09:17,667 --> 00:09:19,499 Das werde ich Madame ausrichten. 98 00:09:27,875 --> 00:09:30,868 Baden, putzen, pellen. 99 00:09:31,083 --> 00:09:32,699 Pellen, baden... 100 00:09:37,750 --> 00:09:39,992 Nicht reinfallen, Madame! - Ah, der Ewige. 101 00:09:40,333 --> 00:09:41,949 Der Ewige? - Ja. 102 00:09:42,542 --> 00:09:44,579 Er ist der Retter der Seeleute. 103 00:09:44,792 --> 00:09:46,909 Aber doch nicht "unser Heiland"? - O nein. 104 00:09:47,083 --> 00:09:50,952 Er hat die ganzen Leute gerettet, die Schiffbruch erlitten haben. 105 00:09:51,333 --> 00:09:53,620 Etwa 100 Personen. 106 00:09:53,833 --> 00:09:55,119 100 Personen! - Ja. 107 00:09:55,542 --> 00:09:57,454 Jetzt ist er Fährmann, er und sein Sohn, 108 00:09:57,667 --> 00:09:59,579 sie bringen Leute übers Wasser. 109 00:09:59,917 --> 00:10:03,536 Für 20 Centimes! Das ist nicht teuer. - Nein, das ist nicht teuer. 110 00:10:06,625 --> 00:10:09,242 Tragen die Beinchen nicht mehr? 111 00:10:12,375 --> 00:10:16,119 Es heißt, Sie könnten mich übersetzen? - Ja. 20 Centimes. 112 00:10:18,625 --> 00:10:19,957 Bitte sehr. 113 00:10:32,375 --> 00:10:33,707 Arme heben. 114 00:10:33,917 --> 00:10:35,408 Arme heben. 115 00:11:23,625 --> 00:11:24,581 Hilfe! 116 00:11:27,792 --> 00:11:29,374 Hilfe! 117 00:11:31,583 --> 00:11:33,791 Hilfe, wir können nicht schwimmen! 118 00:11:36,667 --> 00:11:38,158 Zu Hilfe! 119 00:11:40,458 --> 00:11:41,949 Zu Hilfe! 120 00:11:46,208 --> 00:11:47,665 Komm, hilf uns! 121 00:11:47,875 --> 00:11:51,198 Was ist das für 'n Scheiß? - Wir stecken im Schlamm, hilf uns! 122 00:12:00,125 --> 00:12:02,412 Wir sind eingesunken, überall ist Wasser. 123 00:12:02,667 --> 00:12:05,034 Sonst kann man hier ohne Probleme durchgehen. 124 00:12:13,917 --> 00:12:16,580 Wir wohnen da oben. - Und wo wohnst du? 125 00:12:17,833 --> 00:12:19,620 Doch nicht auf der Austernfarm? 126 00:12:22,792 --> 00:12:25,000 Hat's dir die Sprache verschlagen? 127 00:12:29,708 --> 00:12:31,620 Du bist doch aus dem Dorf, oder? 128 00:12:32,333 --> 00:12:33,323 Ich kenne dich. 129 00:12:34,583 --> 00:12:36,870 Du warst mit deinen Muscheln unterwegs. 130 00:12:37,208 --> 00:12:40,451 Ich heiße Billie, das sind meine Cousinen Blanche und Gaby. 131 00:12:40,708 --> 00:12:41,949 Wie heißt du? 132 00:12:44,458 --> 00:12:46,074 Ma Loute! 133 00:12:47,042 --> 00:12:48,704 Ma Loute! 134 00:12:49,458 --> 00:12:51,370 Du heißt Ma Loute? 135 00:12:52,875 --> 00:12:54,286 Ma Loute... 136 00:12:55,958 --> 00:12:58,917 Ma Loute... - Der heißt Ma Loute! 137 00:13:00,792 --> 00:13:02,283 Ich geh schon! 138 00:13:22,083 --> 00:13:24,621 Und wie du siehst... 139 00:13:24,833 --> 00:13:28,326 ... ist Isabelle beim Großreinemachen. Isabelle! 140 00:13:29,833 --> 00:13:32,075 Isabelle, dein Bruder kommt zu Besuch. 141 00:13:33,708 --> 00:13:36,746 Christian! Das ist aber eine Überraschung! 142 00:13:37,083 --> 00:13:39,746 Ich bin am Lüften, das Haus ist der reinste Eisschrank. 143 00:13:39,958 --> 00:13:42,075 Aber nein, Nadège, nicht so! 144 00:13:42,583 --> 00:13:46,122 So sollen sie falten: Eins, zwei, drei. 145 00:13:54,583 --> 00:13:55,949 Deine... 146 00:13:56,125 --> 00:13:57,491 Deine... 147 00:13:58,458 --> 00:14:02,782 Sind die Kinder auch da? - Ja, sie waschen sich im Badezimmer. 148 00:14:03,000 --> 00:14:04,491 Kaum angekommen, 149 00:14:04,750 --> 00:14:07,743 sind sie schon im Schlick der Bucht stecken geblieben. 150 00:14:07,917 --> 00:14:10,751 Das geht bei ihnen im Handumdrehen. - Verstehe. 151 00:14:17,250 --> 00:14:20,823 Gefällt es dir immer noch in Calais? - Ja, ja, es gefällt mir gut. 152 00:14:22,750 --> 00:14:26,414 Kein Bedauern, dass du den Norden gegen Pas de Calais eingetauscht hast? 153 00:14:26,625 --> 00:14:28,207 Ganz und gar nicht. 154 00:14:29,417 --> 00:14:32,740 Wie geht es meinem Onkel? - Papa geht es gut. Wirklich! 155 00:14:34,083 --> 00:14:38,498 Deine Schwester ist schwer beschäftigt, du wirst sie kaum zu Gesicht kriegen. 156 00:14:38,750 --> 00:14:41,458 Macht nichts, ich wollte nur Hallo sagen. 157 00:14:42,042 --> 00:14:45,456 Ich komme wieder, ich wohne ja in der Nähe. -Bis bald, Christian. 158 00:14:50,417 --> 00:14:53,455 Hat mich sehr gefreut, dich zu sehen, Christian. 159 00:14:56,708 --> 00:14:58,825 Wir wissen, was zu tun ist, André, 160 00:14:59,000 --> 00:15:00,582 aber wir tun es nicht. 161 00:15:02,875 --> 00:15:06,414 Wir wissen, was zu tun ist, aber wir tun es nicht. 162 00:15:21,458 --> 00:15:22,994 Er ist da! Komm! 163 00:15:25,583 --> 00:15:26,790 Onkel! - Onkel! 164 00:15:26,958 --> 00:15:28,324 Onkel! 165 00:15:30,083 --> 00:15:33,201 Guten Tag, Onkel! - Ah, Billie ist wieder ein Junge! 166 00:15:33,792 --> 00:15:36,409 Du hast dein Kleid beschmutzt, mein Kätzchen. 167 00:15:36,625 --> 00:15:39,163 Onkel, Onkel... 168 00:15:45,542 --> 00:15:49,912 Ab mit euch, Kinder, verschwindet! 169 00:15:51,542 --> 00:15:54,614 Das sind ein paar Schlawiner, Christian. 170 00:15:54,792 --> 00:15:57,785 Sie wollen dich nur necken, weißt du? 171 00:15:58,833 --> 00:16:00,244 Komm jetzt. 172 00:16:01,250 --> 00:16:04,243 Ich begleite dich. - Bleibst du denn nicht? 173 00:16:05,000 --> 00:16:09,495 Dann komm am Samstag zum Mittagessen! Oder am Sonntag nach der Prozession! 174 00:16:13,333 --> 00:16:16,451 Nadège, sagen Sie mal! Was machen Sie denn auf dem Fußboden? 175 00:16:37,750 --> 00:16:40,288 Es scheint mir seltsam, dass es keine Leute von hier sind, 176 00:16:40,458 --> 00:16:41,915 die verschwinden. 177 00:16:42,667 --> 00:16:45,785 Das Verschwinden ist oft ein Rätsel. 178 00:16:45,958 --> 00:16:47,415 Was? 179 00:16:48,167 --> 00:16:49,374 Chef! 180 00:16:49,750 --> 00:16:52,788 Ich hab ein Schiffswrack am Strand gefunden. 181 00:16:54,250 --> 00:16:56,913 Was? Ein Schiffswrack? Nichts wie hin! 182 00:17:04,875 --> 00:17:07,788 Ich renne nicht weiter, Malfoy! Ich übergebe mich gleich. 183 00:17:22,667 --> 00:17:24,329 Ein erschütternder Anblick! 184 00:17:25,542 --> 00:17:29,286 Es kommt vor, dass Schiffe verunglücken. - Ja, aber es ist beängstigend. 185 00:17:29,667 --> 00:17:32,455 Als Seemann weiß man, was ein Unglück bedeutet. 186 00:17:34,750 --> 00:17:36,912 Es ist bedauerlich, aber ich spreche als Sohn eines Seemanns zu Ihnen. 187 00:17:37,083 --> 00:17:39,291 Gemeiner Kerl! - Keine Matrosen an Bord! 188 00:17:41,125 --> 00:17:42,582 Alle verschwunden. 189 00:17:48,625 --> 00:17:51,368 Malfoy, Sie schicken einen Bericht nach Calais. 190 00:17:51,583 --> 00:17:52,915 Korrekt, Chef. 191 00:17:53,083 --> 00:17:55,951 Ich hab jetzt schon zwei Verschwundene. 192 00:17:56,833 --> 00:17:58,574 Die da übernehme ich nicht. 193 00:17:59,458 --> 00:18:02,530 Ich arbeite zu Land, aber nicht unter Wasser. 194 00:18:07,833 --> 00:18:09,620 Sind Sie immer noch da? - Aber nein. Aber nein. 195 00:18:09,833 --> 00:18:11,825 O doch! O doch! - Aber nein. Aber nein. -O doch. 196 00:18:12,042 --> 00:18:15,001 Wird jemand vermisst? - Aber nein! Aber nein! -O doch! O doch! 197 00:18:15,208 --> 00:18:16,619 Das hörte ich gerade. 198 00:18:16,833 --> 00:18:19,541 Ab mit Ihnen, hopp, hopp! 199 00:18:20,083 --> 00:18:21,665 Gehen Sie! - Hilfe! 200 00:18:21,875 --> 00:18:24,208 Hopp, hopp! 201 00:18:24,875 --> 00:18:27,162 Hoppla, hoppla, vorwärts! 202 00:18:39,333 --> 00:18:41,916 Hast du gesehen, Malfoy? Diese Verrückte, die ist hysterisch! 203 00:18:48,333 --> 00:18:52,247 Was ist das nun wieder? - Der Schirm von der Frau von eben? 204 00:18:52,750 --> 00:18:54,616 Ich weiß nicht, mal gucken. 205 00:19:12,667 --> 00:19:13,828 Ah ja... 206 00:19:14,000 --> 00:19:16,492 Malfoy! Komm, hilf mir hoch. 207 00:19:26,000 --> 00:19:28,367 Da muss eine Frau ihren Schirm verloren haben. 208 00:19:28,625 --> 00:19:30,161 Den erkenne ich wieder. 209 00:19:30,333 --> 00:19:32,871 Das ist der Schirm von der Frau von eben. 210 00:19:33,083 --> 00:19:34,665 Ach, ich weiß nicht. 211 00:19:36,792 --> 00:19:40,035 Sie hat ihn doch wohl nicht verloren? - Es geht kein Wind. 212 00:19:41,167 --> 00:19:44,160 Einen Schirm verliert man nicht wie einen Handschuh. 213 00:19:45,250 --> 00:19:47,708 Ist schon rätselhaft. - O ja. 214 00:19:57,875 --> 00:19:59,832 Sie dürfen wegtreten. 215 00:21:18,417 --> 00:21:19,658 Patte? 216 00:21:21,583 --> 00:21:23,119 Will noch jemand Fuß? 217 00:21:23,792 --> 00:21:26,205 Nein. - Clo-Clo? -Nein. 218 00:21:26,375 --> 00:21:28,833 Klein-Louis? - Nein. -Ma Loute? 219 00:21:29,458 --> 00:21:32,417 Seid ihr sicher? Ist noch genug da. - Ja. 220 00:21:32,667 --> 00:21:34,078 Ganz sicher? - Ja. 221 00:21:34,417 --> 00:21:35,783 Einen großen Zeh? - Nein. 222 00:21:36,375 --> 00:21:38,458 Ein Stück Haxe? - Nein. 223 00:21:38,708 --> 00:21:40,074 Hirn? - Nein. 224 00:21:40,750 --> 00:21:43,948 Nein? Dann esst eure Teller leer und geht spielen. 225 00:21:44,125 --> 00:21:45,707 Nein. 226 00:22:03,542 --> 00:22:05,204 Was willst du hier? 227 00:22:07,750 --> 00:22:10,117 Schon fertig bei deinen Spießern? - Ja. 228 00:22:13,125 --> 00:22:15,492 Willst du mir noch länger beim Pissen zusehen? 229 00:22:28,750 --> 00:22:30,787 Soll ich dich vielleicht essen? 230 00:22:51,042 --> 00:22:52,624 Göttlich! 231 00:22:54,125 --> 00:22:55,832 Wirklich göttlich! 232 00:23:21,333 --> 00:23:23,575 Es ist göttlich. Göttlich! 233 00:23:24,875 --> 00:23:26,616 Oh! Ein Vogel! 234 00:23:29,792 --> 00:23:33,206 Guten Tag. - Zwei wunderbare Omelettes, bitte. 235 00:23:57,792 --> 00:24:01,160 Ist das nicht verblüffend? Sehen Sie nur. 236 00:24:02,292 --> 00:24:04,659 Bewundernswert, dieser Seemann... 237 00:24:05,042 --> 00:24:08,740 Diese Verkörperung der totalen Schönheit! 238 00:24:10,250 --> 00:24:11,707 Ja. 239 00:24:16,458 --> 00:24:17,869 Ah, die Omelettes! 240 00:24:21,417 --> 00:24:23,750 Wie erhaben! 241 00:24:23,958 --> 00:24:25,950 Wie erhaben! 242 00:24:27,458 --> 00:24:29,245 Eine absolute Schönheit. 243 00:24:29,458 --> 00:24:31,324 Wie erhaben! 244 00:24:34,333 --> 00:24:36,575 Sehen Sie sich diesen Seemann an! 245 00:24:36,792 --> 00:24:38,408 Diese Einfachheit! 246 00:24:38,792 --> 00:24:40,454 Er gleicht einem Gemälde. 247 00:24:42,333 --> 00:24:45,622 Sehen Sie nur: Das beweist, dass ein Seemann 248 00:24:45,833 --> 00:24:49,247 gleichsam die Quintessenz von Schönheit sein kann. 249 00:24:56,000 --> 00:24:57,616 Perfektion... 250 00:25:10,375 --> 00:25:12,332 Das reinste Gemälde. 251 00:25:12,583 --> 00:25:14,245 Huhu, Papa, Mama! 252 00:25:27,208 --> 00:25:29,495 Ihr habt hier nichts verloren! Spielt woanders! 253 00:25:29,875 --> 00:25:32,492 Pfoten weg von dem Boot! - Kinder! 254 00:25:33,833 --> 00:25:35,870 Jetzt reicht es aber! 255 00:25:37,250 --> 00:25:40,493 Was ist denn das für ein Benehmen!? 256 00:25:41,667 --> 00:25:44,330 Seht ihr nicht, dass der brave Mann da arbeitet? 257 00:25:47,625 --> 00:25:50,163 Das ist doch der reinste Irrsinn! 258 00:25:53,958 --> 00:25:55,995 Es tut uns leid. - Das wussten wir nicht. 259 00:25:56,208 --> 00:25:58,541 Es tut uns leid. - Wir haben nur gespielt. 260 00:25:59,375 --> 00:26:01,367 Das sind... Leute... 261 00:26:02,000 --> 00:26:04,868 Sie haben kein Verständnis für eure Spiele. 262 00:26:05,833 --> 00:26:09,122 Diese Leute sind nicht wie wir, versteht ihr? 263 00:26:19,583 --> 00:26:22,326 Sie sollen nicht so reden, Isabelle. 264 00:26:28,375 --> 00:26:32,039 Ab mit euch, Kinder, geht zum Spielen in die Bucht. 265 00:26:35,542 --> 00:26:36,999 Ihre Nerven! 266 00:26:38,792 --> 00:26:40,203 Ihre Nerven! 267 00:27:09,750 --> 00:27:12,914 Aber... du bist ja wie ein Junge angezogen. 268 00:27:13,792 --> 00:27:15,283 Na klar. 269 00:27:39,958 --> 00:27:40,948 Danke. 270 00:27:44,292 --> 00:27:46,124 Gehen wir, Billie? 271 00:27:58,792 --> 00:28:00,078 Mein Gott! 272 00:28:00,458 --> 00:28:03,701 Diese Landschaft ist einfach fantastisch! 273 00:28:03,917 --> 00:28:05,579 Was sagen Sie dazu, Mister? 274 00:28:05,792 --> 00:28:08,250 Von da drüben soll man eine gute Sicht haben. 275 00:28:08,458 --> 00:28:11,326 Das wird so behauptet, aber ich weiß nicht, ob es stimmt. 276 00:28:11,583 --> 00:28:13,040 Stimmt es? 277 00:28:49,833 --> 00:28:51,699 Guten Tag, Monsieur! 278 00:29:03,958 --> 00:29:05,574 Sapperlot! 279 00:29:07,917 --> 00:29:09,374 Inspektor Dings, Polizei Calais. 280 00:29:10,000 --> 00:29:12,788 Ein Fischer von der Austernfarm sagte, hier sei eine Dame gewesen, genau hier. 281 00:29:13,167 --> 00:29:17,741 Haben Sie sie übergesetzt? - Wir bringen jeden Tag Leute rüber. 282 00:29:18,125 --> 00:29:20,583 Eine dicke Dame mit einem gelben Schirm. 283 00:29:21,125 --> 00:29:24,197 Es kommen Dicke, Kleine, Mittlere und Lange. 284 00:29:26,167 --> 00:29:28,409 Wie ist Ihr Name? - Brufort. 285 00:29:29,042 --> 00:29:32,001 Brufort? Und deiner, Bürschchen? 286 00:29:32,750 --> 00:29:34,241 Brufort. - Wo wohnst du? 287 00:29:34,417 --> 00:29:35,703 Im Viertel Saint Michel. 288 00:29:37,208 --> 00:29:38,449 Soso. 289 00:29:40,667 --> 00:29:42,158 Kommt man da fußmäßig rüber? 290 00:29:42,333 --> 00:29:45,246 Kommt auf die Gezeiten an, wenn nicht, nimmt man ein Boot. 291 00:30:12,625 --> 00:30:15,288 He, Malfoy, ich war schon einmal im Wasser! 292 00:30:19,583 --> 00:30:21,199 Also wirklich! 293 00:30:25,792 --> 00:30:27,124 He! 294 00:30:28,333 --> 00:30:30,871 Das gibt Stunk. Erste Verwarnung, Vorsicht. 295 00:30:33,792 --> 00:30:35,033 He! 296 00:30:35,833 --> 00:30:38,200 Vorsicht! Die Zweite! 297 00:31:07,750 --> 00:31:11,323 Ich warte, bis meine Schuhe trocken sind. Und die Socken, Malfoy. 298 00:31:11,542 --> 00:31:13,283 Sie haben recht, Chef. 299 00:31:13,458 --> 00:31:16,041 Wenn man sich was holt, fängt's immer bei den Füßen an. 300 00:31:18,125 --> 00:31:20,993 Na eben, deshalb trägt man Schuhe, Malfoy. 301 00:31:33,625 --> 00:31:35,366 Wahnsinnshütte! 302 00:31:44,708 --> 00:31:47,496 Und ein Wahnsinnsbeobachtungsposten, das da! 303 00:31:50,708 --> 00:31:52,165 "Nicht diese... 304 00:31:52,333 --> 00:31:56,498 Wir haben die öffentlichen Denkmäler in unserer Obhut... 305 00:31:56,750 --> 00:32:00,073 Das ist die wahre Bedeutung... 306 00:32:00,250 --> 00:32:04,119 der Restaurierung der Welt... 307 00:32:04,333 --> 00:32:06,495 Das ist..." 308 00:32:06,750 --> 00:32:08,833 Das ist gewisslich unerhört! 309 00:32:09,000 --> 00:32:10,241 Das ist das Erste! 310 00:32:10,667 --> 00:32:14,707 Das Zweite, Isabelle: Man soll sie auch nicht restaurieren. 311 00:32:14,875 --> 00:32:17,538 Das ist für mich inakzeptabel! 312 00:32:17,917 --> 00:32:21,206 Und drittens, wissen Sie: Man soll sie sterben lassen! 313 00:32:21,417 --> 00:32:23,409 Ich bin empört, Isabelle! 314 00:32:23,667 --> 00:32:25,875 Empörend! Es ist empörend! 315 00:32:27,000 --> 00:32:27,956 Monsieur! 316 00:32:29,583 --> 00:32:30,664 Polizei! 317 00:32:31,000 --> 00:32:32,787 Herr Dings, Inspektor aus Calais. 318 00:32:33,792 --> 00:32:36,830 Was für ein Wahnsinnspanorama hier! Und Ihr Haus ist nicht wie die anderen. 319 00:32:37,833 --> 00:32:39,540 Was für ein Stil ist das? 320 00:32:44,417 --> 00:32:46,204 Das ist eine Villa 321 00:32:46,417 --> 00:32:50,582 im ägyptisch-ptolemäischen Stil, Inspektor! 322 00:32:51,875 --> 00:32:54,618 Sie ist aus Marmor 323 00:32:54,833 --> 00:32:56,995 aus den Steinbrüchen von Marquise. 324 00:32:57,375 --> 00:33:00,914 Von außen sieht's aus wie Zement, was? - Absolut, ja. 325 00:33:01,125 --> 00:33:03,959 Der gesamte Korpus wurde von außen verputzt. 326 00:33:04,667 --> 00:33:07,705 Der Korpus wurde von außen verputzt? - Ja. 327 00:33:07,917 --> 00:33:11,410 Mit Zement, oder was? - Ja, so kann man es sagen. 328 00:33:12,208 --> 00:33:15,872 Dann ist das ein Wahnsinnskorpus. - Ja. Bemerkenswert. 329 00:33:16,083 --> 00:33:17,619 Und Sie sind Herr...? 330 00:33:18,167 --> 00:33:20,580 André Van Peteghem aus Tourcoing. 331 00:33:23,417 --> 00:33:25,079 Tourcoing? 332 00:33:32,208 --> 00:33:34,370 Verzeihen Sie die Störung. 333 00:33:37,583 --> 00:33:40,576 Haben Sie hier was Ungewöhnliches in der Bucht da gesehen? 334 00:33:41,958 --> 00:33:44,666 Ich frage, weil Sie von hier eine schöne Aussicht auf alles haben. 335 00:33:45,792 --> 00:33:48,990 Eine schöne Aussicht... Ja, man sieht, man sieht... 336 00:33:49,667 --> 00:33:52,501 Auch ganz klein, wie Sie selbst sehen... 337 00:33:53,750 --> 00:33:57,039 Aber sagen Sie, Inspektor, was hätte ich denn sehen sollen? 338 00:33:57,917 --> 00:34:00,625 Leute, die verschwinden, zum Beispiel. 339 00:34:00,833 --> 00:34:03,621 Sind etwa Leute in der Bucht verschwunden? 340 00:34:04,208 --> 00:34:07,827 Ja, zwei sind verschwun... zwei Personen sind versch... 341 00:34:08,042 --> 00:34:11,240 Aus Lille und Roubaix. Bei der anderen weiß man nicht, woher. 342 00:34:11,792 --> 00:34:14,125 Und Sie haben gestern ganz sicher niemanden verschwinden gesehen? 343 00:34:14,333 --> 00:34:16,325 Hören Sie, Inspektor, 344 00:34:16,583 --> 00:34:19,951 ich verbringe meinen Tag nicht damit, die Bucht zu beobachten. 345 00:34:22,792 --> 00:34:26,365 Ist aber 'ne Wahnsinnsaussicht! - Aber man sieht sie nicht mehr. 346 00:34:27,000 --> 00:34:30,744 Man sieht sie nicht mehr, mit der Zeit sieht man sie nicht mehr! 347 00:34:31,583 --> 00:34:33,540 Das klingt aber schon seltsam. 348 00:34:34,042 --> 00:34:36,329 Da wohnen Sie an so 'nem Plätzchen 349 00:34:36,833 --> 00:34:39,246 und sehen die Aussicht nicht mehr? - Tja... 350 00:34:43,792 --> 00:34:45,283 Aber meine Kinder! 351 00:34:45,458 --> 00:34:47,916 Meine Kinder sind zur Bucht gegangen! 352 00:34:48,708 --> 00:34:50,074 Wo sind sie? 353 00:34:53,917 --> 00:34:56,159 Da sind sie, Inspektor, sehen Sie doch! 354 00:34:56,792 --> 00:34:59,205 Mit ihrem Cousin! - Sehen Sie, Monsieur Van Peteghem: 355 00:34:59,625 --> 00:35:02,083 Das ist ein guter Beobachtungsposten! 356 00:35:02,417 --> 00:35:06,787 Da haben Sie mir aber einen Schrecken eingejagt, Inspektor! 357 00:35:07,375 --> 00:35:09,287 Passen Sie mal auf, dass Sie sich nichts tun! 358 00:35:10,792 --> 00:35:12,875 Ich zähle auf Sie, wenn Sie hier was sehen! 359 00:35:13,208 --> 00:35:14,619 Wiedersehen. 360 00:35:15,917 --> 00:35:17,624 Malfoy! 361 00:36:20,875 --> 00:36:22,207 He, ho! 362 00:36:22,583 --> 00:36:24,666 Was denn noch? - Woher hast du das? 363 00:36:24,833 --> 00:36:27,792 Das sind zwei junge Leute, die haben wir heute Morgen geholt. 364 00:36:28,042 --> 00:36:29,499 Und woher? - Aus Lille. 365 00:36:29,875 --> 00:36:31,582 Dann wird's lecker heute Abend. 366 00:36:32,208 --> 00:36:33,324 Ja. 367 00:37:16,333 --> 00:37:20,122 Ist hier das Viertel Saint Michel? - Das Viertel der Fischer. 368 00:37:20,333 --> 00:37:22,575 Wenige Leute hier. - Die sind auf dem Meer. 369 00:37:22,958 --> 00:37:24,290 Was du nicht sagst. 370 00:37:24,542 --> 00:37:26,124 He, ihr Knirpse! 371 00:37:27,750 --> 00:37:29,036 Kommt mal her! 372 00:37:35,375 --> 00:37:36,866 Wie heißt ihr? 373 00:37:39,250 --> 00:37:42,414 Habt ihr eure Zunge verschluckt? Wo wohnen die Bruforts? 374 00:37:43,792 --> 00:37:46,785 Da? Da? Da? 375 00:37:48,000 --> 00:37:50,413 Wissen Sie, wo die Bruforts wohnen? 376 00:37:52,792 --> 00:37:54,374 Chef! - Da? 377 00:37:54,625 --> 00:37:56,287 Die Bruforts wohnen da. 378 00:38:00,250 --> 00:38:01,286 Wohnen die Bruforts da? 379 00:38:10,583 --> 00:38:12,666 He, ihr Gören! Kommt rein! 380 00:38:14,542 --> 00:38:16,283 Madame Brufort, Polizei! 381 00:38:16,667 --> 00:38:18,329 Ich will zu Ihrem Mann. 382 00:38:18,542 --> 00:38:21,159 Worum geht's? - Ich will ihn noch mal sprechen. 383 00:38:27,958 --> 00:38:30,120 Noch mal guten Tag. - Guten Tag. 384 00:38:31,333 --> 00:38:34,041 Dann wohnen Sie also hier? - Ja. 385 00:38:34,708 --> 00:38:38,247 Warum haben Ihre Kinder dann gelogen? - Die lügen nie. 386 00:38:38,417 --> 00:38:39,578 Sicher? - Bestimmt. 387 00:38:39,958 --> 00:38:44,123 Ach so. Kennen Sie diese Frau? -Nein. 388 00:38:44,542 --> 00:38:46,784 Die kenn ich nicht, Die Mühe hätten Sie sich sparen können. 389 00:38:53,542 --> 00:38:55,124 Malfoy! 390 00:39:03,875 --> 00:39:05,286 Malfoy... 391 00:39:07,250 --> 00:39:09,492 Ich hab mir das Steißbein gebrochen. 392 00:39:11,083 --> 00:39:12,824 Das findet ihr komisch, was? 393 00:39:13,292 --> 00:39:14,703 Ja, ja... 394 00:39:17,792 --> 00:39:19,203 Da lachen sie. 395 00:39:20,917 --> 00:39:22,408 Nun ja... 396 00:39:43,958 --> 00:39:46,450 Billie! Na los, Billie! 397 00:39:46,708 --> 00:39:49,451 Kommen Sie und geben Sie Ihrer Mutter einen Kuss. 398 00:39:50,958 --> 00:39:53,371 Was für ein Schelm! 399 00:39:53,625 --> 00:39:55,366 Was für ein Schelm! 400 00:39:56,125 --> 00:39:59,698 Wie geht's meinen Nichten, wie geht es meinen Schönen? 401 00:40:01,208 --> 00:40:02,995 Kommt. 402 00:40:04,333 --> 00:40:06,325 Wie geht es meinem Brüderchen? 403 00:40:06,583 --> 00:40:09,496 Wie geht es ihm in seinem herrlichen Typhonium? 404 00:40:09,708 --> 00:40:11,449 Guten Tag, Aude. 405 00:40:12,958 --> 00:40:16,531 Ach, Isabelle, was für ein strahlendes Gesicht. 406 00:40:17,958 --> 00:40:19,324 Strahlend! 407 00:40:22,333 --> 00:40:24,120 Mein Gott, ist das schön! 408 00:40:25,167 --> 00:40:28,456 André... Jesus, ist das schön! 409 00:40:29,292 --> 00:40:32,706 Sehen Sie sich nur die Landschaft an, die Sie hier haben! 410 00:40:33,333 --> 00:40:36,405 Billie, haben Sie jemals so etwas gesehen? 411 00:40:37,083 --> 00:40:39,951 Niemals werde ich mich an die Schönheit dieser Landschaft gewöhnen! 412 00:40:40,167 --> 00:40:42,500 Dabei kommen Sie jedes Jahr. 413 00:40:42,875 --> 00:40:46,494 Sie kommen jedes Jahr. - Sagen Sie mal, Sie boshafter Mensch! 414 00:40:46,750 --> 00:40:48,742 Sie halten mich wohl für exaltiert? 415 00:40:49,250 --> 00:40:51,458 Oder komme ich zu oft? Ist es das? 416 00:40:52,083 --> 00:40:53,574 Komme ich zu oft her? 417 00:40:54,583 --> 00:40:56,996 Isabelle, so sagen Sie doch etwas! 418 00:40:57,167 --> 00:40:58,829 Sagen Sie doch etwas! 419 00:41:02,083 --> 00:41:03,290 Ein Reiher, da! 420 00:41:08,542 --> 00:41:09,828 Was für ein schönes Vieh! 421 00:41:10,583 --> 00:41:12,495 Ein Reiher! - Ihre Koffer? 422 00:41:12,708 --> 00:41:14,745 Die bringt der Chauffeur. 423 00:41:16,125 --> 00:41:17,582 Diese Villa! 424 00:41:17,792 --> 00:41:20,455 André, welche Kühnheit! 425 00:41:21,000 --> 00:41:22,912 Was für eine Architektur! 426 00:41:24,042 --> 00:41:26,455 Billie! Jetzt ist es aber genug! Sie tun mir weh! 427 00:41:28,750 --> 00:41:30,161 Billie! 428 00:41:39,000 --> 00:41:40,207 Billie! 429 00:41:43,250 --> 00:41:45,742 Das ist mir einer! So ein Trotzkopf! 430 00:41:47,833 --> 00:41:50,120 Lasst ihn schmollen, Mädels. 431 00:41:51,333 --> 00:41:52,574 Kommt. 432 00:42:53,583 --> 00:42:56,291 Kannst du mich rüberbringen? Ich gebe dir morgen das Geld. 433 00:42:56,458 --> 00:42:57,619 Ja. 434 00:43:29,208 --> 00:43:31,575 Warum ziehst du dich wie ein Junge an, obwohl du ein Mädchen bist? 435 00:43:38,375 --> 00:43:42,289 Du bist doch kein Junge, oder? - Nein, ich bin ein Mädchen, Ma Loute. 436 00:43:42,625 --> 00:43:44,582 Ich verkleide mich nur. 437 00:44:42,167 --> 00:44:43,954 Komm mit aufs Meer. 438 00:45:21,875 --> 00:45:24,333 Halten Sie bitte den Teller fest. 439 00:45:36,875 --> 00:45:39,788 Der Junge ist so stur, den kriegen wir heute nicht mehr zu Gesicht. 440 00:45:40,000 --> 00:45:41,036 Aber nein, Aude, 441 00:45:41,417 --> 00:45:43,784 Billie ist so ein artiger Junge. 442 00:45:44,000 --> 00:45:46,959 Er weiß, dass wir um Punkt halb eins essen. 443 00:45:54,542 --> 00:45:56,704 Und außerdem sind Ferien! 444 00:45:57,583 --> 00:46:00,246 Helfen Sie mir bitte, halten Sie den Teller fest. 445 00:46:09,833 --> 00:46:12,792 Was sagt ihr dazu, Mädchen, ist er ein artiger Junge? 446 00:46:32,833 --> 00:46:34,290 Also André, ist Ihnen die Kraft ausgegangen? 447 00:46:34,708 --> 00:46:37,542 Soll das Tier auf dem Boden landen, bevor wir davon gekostet haben? 448 00:46:37,875 --> 00:46:39,411 Nun sagen Sie schon? 449 00:46:41,000 --> 00:46:42,662 Das genügt jetzt! 450 00:46:43,000 --> 00:46:45,287 Es wird nicht über das Essen gelacht! 451 00:46:45,917 --> 00:46:49,581 Ich schneide die Keule in der Küche auf! Kommen Sie mit, Nadège! 452 00:46:50,333 --> 00:46:52,871 Bringen Sie mir das Messer von Monsieur mit! Los! 453 00:47:00,375 --> 00:47:02,492 Mein armer André! 454 00:47:02,917 --> 00:47:04,749 Mein armer André! 455 00:47:05,333 --> 00:47:08,906 Warum zum Teufel wurde diese Keule nicht in der Küche aufgeschnitten? 456 00:47:09,125 --> 00:47:11,788 Wo Sie doch mit Ihren Händen so ungeschickt sind! 457 00:47:12,000 --> 00:47:14,413 Warum sich so demütigen? Warum? 458 00:47:16,292 --> 00:47:18,500 So schlimm ist es doch nicht, Aude! 459 00:47:18,875 --> 00:47:20,332 Sind Sie etwa wie Papa? 460 00:47:46,042 --> 00:47:49,410 Also, was wird hier ausgeheckt? Nadège, tun Sie Madame auf! 461 00:47:57,208 --> 00:48:00,280 Oh... wunderbar! 462 00:48:00,542 --> 00:48:02,249 Wunderbar! 463 00:48:05,083 --> 00:48:07,370 Nehmen Sie gar keine Bohnen, Madame? 464 00:48:08,167 --> 00:48:11,490 Grüne Bohnen vielleicht? - Nadège, bedienen Sie Monsieur! 465 00:48:27,125 --> 00:48:28,457 Schon gut. 466 00:50:18,667 --> 00:50:22,741 Billie wird doch nicht die ganze Zeit ohne zu essen da draußen bleiben? 467 00:50:23,833 --> 00:50:25,790 Sie sagen es ja selbst: 468 00:50:26,875 --> 00:50:29,618 Sein Groll kann hartnäckig sein, nicht? 469 00:50:29,833 --> 00:50:31,745 Aber doch nicht so lange! 470 00:50:31,958 --> 00:50:34,575 Doch nicht so lange, André! 471 00:50:36,708 --> 00:50:39,951 Vielleicht sollten wir sein Verschwinden melden! 472 00:50:41,000 --> 00:50:43,037 Sein Verschwinden? 473 00:50:43,292 --> 00:50:45,705 Aber ja! Billie ist verschwunden oder nicht? 474 00:50:46,083 --> 00:50:49,997 Ich informiere sofort die Polizei! - Die Polizei? 475 00:50:50,208 --> 00:50:52,541 Aber warum denn die Polizei? 476 00:51:13,458 --> 00:51:15,165 Nicht weitergehen, Madame! 477 00:51:15,375 --> 00:51:16,911 Hier ist Gefahr! 478 00:51:17,125 --> 00:51:19,617 Ich bin kein Lebensretter! Ab mit Ihnen! 479 00:51:19,833 --> 00:51:21,244 André! 480 00:51:22,000 --> 00:51:23,787 Das ist meine Schwester, Inspektor. 481 00:51:24,000 --> 00:51:27,243 Ihr Sohn ist verschwunden und vielleicht da draußen auf dem Meer. 482 00:51:27,458 --> 00:51:28,915 André! - Ja. 483 00:51:29,292 --> 00:51:31,909 Monsieur! Die Rettungsleute tun, was sie können. 484 00:51:45,792 --> 00:51:47,203 Ma Loute! 485 00:51:48,250 --> 00:51:49,786 Ma Loute! 486 00:51:54,417 --> 00:51:55,953 Ma Loute! 487 00:52:01,875 --> 00:52:03,787 Ma Loute! 488 00:52:14,083 --> 00:52:15,039 Ma Loute! 489 00:52:38,875 --> 00:52:42,118 Euch ist wohl nicht klar, dass es gefährlich ist, ins Meer zu gehen? 490 00:52:42,792 --> 00:52:44,875 Wie kommt man drauf, bei so 'nem Wetter aufs Meer zu fahren? 491 00:52:45,750 --> 00:52:48,083 Wollt ihr euch durchpusten lassen? Hm? 492 00:52:49,583 --> 00:52:52,371 He! Ihr pfeift auf mich? Und die ganze Arbeit, die wir hatten? 493 00:52:52,875 --> 00:52:54,616 Und das Meer, Sapperlot! 494 00:52:54,958 --> 00:52:56,665 Das kann euch verschlingen! 495 00:52:57,167 --> 00:52:58,453 Und dann? 496 00:52:59,417 --> 00:53:02,034 Ich finde das nicht komisch! Sieh mich an! 497 00:53:02,458 --> 00:53:03,869 Und Sie, Madame? 498 00:53:04,083 --> 00:53:06,416 Sie brauchen die Kinder gar nicht zu trösten! 499 00:53:06,667 --> 00:53:08,078 Wozu sind Sie denn da? 500 00:53:08,250 --> 00:53:12,540 Ihre Kinder sind leichtsinnig! Man fährt doch nicht so mit dem Boot aufs Meer. 501 00:53:13,042 --> 00:53:16,490 Habt ihr den Sturm nicht gesehen? Und die Wellen und das alles? 502 00:53:17,083 --> 00:53:18,415 Und den Wind! 503 00:53:19,333 --> 00:53:20,574 Und die Wellen! 504 00:53:21,167 --> 00:53:22,453 Die Familien! 505 00:53:22,708 --> 00:53:24,165 Und die Kinder! 506 00:53:25,167 --> 00:53:26,749 Die Ordnungskräfte! 507 00:53:26,958 --> 00:53:30,247 Die Pferde! Die Seeleute und die ganzen Menschen! 508 00:53:32,083 --> 00:53:33,244 Also wirklich! 509 00:53:33,667 --> 00:53:34,953 Einfach alle! 510 00:53:35,125 --> 00:53:36,741 Also, was soll das heißen? 511 00:53:51,375 --> 00:53:54,209 Billie, mein Lieber! - Ich komme ja, Mama! 512 00:54:32,208 --> 00:54:35,201 Wenn ich nichts finde, Malfoy, blase mich auf. 513 00:54:36,917 --> 00:54:39,000 Ich blase mich immer weiter auf! 514 00:54:43,250 --> 00:54:44,786 Und? Was gefunden? 515 00:54:49,917 --> 00:54:51,453 Hä? Ich verstehe kein Wort! 516 00:54:55,208 --> 00:54:58,872 Ich verstehe nichts... da in deiner Büchse! 517 00:54:59,375 --> 00:55:01,037 Tauch wieder ab! 518 00:55:09,792 --> 00:55:10,782 Da, die Bruforts! 519 00:55:14,083 --> 00:55:16,541 Sieh dir die Bruforts an: Eins, zwei. 520 00:55:16,792 --> 00:55:18,283 Eins, zwei! 521 00:55:18,750 --> 00:55:20,082 Eins, zwei... 522 00:55:30,708 --> 00:55:34,031 Nun, Monsieur Brufort, haben Sie Ihr Boot schon wieder geholt? 523 00:55:37,208 --> 00:55:39,200 Deshalb nennt man Sie "den Ewigen": 524 00:55:40,042 --> 00:55:44,241 Bei all den Leben, die Sie gerettet haben. Wir konnten Sie bei Ihrem Werk bewundern. 525 00:55:44,958 --> 00:55:48,622 Immerhin haben Sie Ihren Sohn gerettet. Und den kleinen Van Peteghem. 526 00:55:49,667 --> 00:55:52,284 Ich komme zu Ihnen, weil immer noch Leute verschwinden. 527 00:55:54,333 --> 00:55:56,950 Vielleicht kennen Sie die Dame von dem Foto nicht, 528 00:55:57,833 --> 00:55:59,449 aber dafür die jungen Leute, mit denen ich Sie gestern gesehen habe? 529 00:55:59,708 --> 00:56:03,531 Wollen Sie mir etwa die ganzen Leute anhängen, die hier verschwinden? 530 00:56:03,875 --> 00:56:07,494 Sie müssen nicht nervös werden. Sie sind bloß ein Zeuge. 531 00:56:07,875 --> 00:56:10,583 Ich schippere sie rum, danach gehen sie nach Hause. 532 00:56:12,875 --> 00:56:13,865 Mehr nicht. 533 00:56:14,250 --> 00:56:16,913 Aha. Ich stelle Ihnen Fragen, um Bescheid zu wissen. 534 00:56:17,125 --> 00:56:18,332 Das ist mein Beruf! 535 00:57:06,708 --> 00:57:10,748 Billie! Billie, was soll das nun schon wieder? 536 00:57:10,958 --> 00:57:13,325 Werden Sie das wohl bald sein lassen! 537 00:57:17,375 --> 00:57:19,037 Wie charmant dieser Vogel ist! 538 00:57:19,250 --> 00:57:21,617 Das ist eine Amsel, nicht wahr? André? 539 00:57:40,750 --> 00:57:42,867 Sapperlot, Malfoy, haben Sie das gesehen? - Was? 540 00:57:43,042 --> 00:57:45,204 Das Mädchen da ist ein Junge. 541 00:57:45,750 --> 00:57:46,740 Was? 542 00:57:47,250 --> 00:57:48,661 Der Junge da... 543 00:57:48,875 --> 00:57:50,286 ... ist ein Mädchen. 544 00:57:50,667 --> 00:57:52,283 Was? Das Mädchen da? 545 00:57:54,625 --> 00:57:57,663 Der Junge, der mit dem anderen da, mit dem Brufort, gerettet worden ist. 546 00:57:58,333 --> 00:58:00,666 Das ist der kleine Van Peteghem! 547 00:58:12,417 --> 00:58:14,909 Das ist ein Junge, der ein Mädchen ist. 548 00:58:16,292 --> 00:58:18,329 Vielleicht ist Karneval, deswegen. 549 00:58:26,250 --> 00:58:30,073 Das ist ein... wie heißt das noch? Ein "Päderast". Noch ein ganz junger! 550 00:58:31,708 --> 00:58:33,290 Meine schöne Billie. 551 00:59:03,583 --> 00:59:05,745 Das ist ein Junge, dieses Mädchen. 552 00:59:06,292 --> 00:59:07,874 Kapieren Sie das? 553 00:59:09,625 --> 00:59:10,991 Chef, für mich... 554 00:59:12,083 --> 00:59:14,496 ... ist das weder Fisch noch Fleisch. 555 00:59:15,708 --> 00:59:18,906 Mädchen bleibt Mädchen, und Junge bleibt Junge. 556 01:00:49,042 --> 01:00:53,457 Oh, Christian, mein Cousin, im Typhonium! 557 01:00:53,708 --> 01:00:55,449 Das ist ja unerhört! 558 01:00:56,792 --> 01:00:58,909 Was reden Sie denn da, Aude: 559 01:00:59,083 --> 01:01:02,952 Christian verkriecht sich den ganzen Sommer hier! Jedes Jahr, genau wie Sie. 560 01:01:03,167 --> 01:01:07,036 Kommen Sie schon und geben Sie Ihrer Cousine einen Kuss, Sie Räuber! 561 01:01:08,125 --> 01:01:09,366 Also nein! 562 01:01:09,625 --> 01:01:11,207 Christian! 563 01:01:11,375 --> 01:01:13,492 Mein lieber Bruder, wie geht es Ihnen? 564 01:01:14,167 --> 01:01:16,659 Isabelle... - Kommen Sie mit auf die Terrasse. 565 01:01:16,875 --> 01:01:19,492 André und Aude kabbeln schon herum! 566 01:01:21,375 --> 01:01:23,617 Räuber! - Das ist zu viel des Guten. 567 01:01:28,083 --> 01:01:32,532 Legen Sie sich auf diesen Liegestuhl, er erwartet Sie mit offenen Armen! 568 01:01:34,917 --> 01:01:36,328 Christian! 569 01:01:52,333 --> 01:01:55,872 Christian, das war Ihre gerechte Strafe, Sie bösartiger Räuber! 570 01:01:57,958 --> 01:02:01,747 Aude, ein Schlückchen Wisseki? 571 01:02:03,458 --> 01:02:05,996 Es ist Zeit für den Aperi... für den Aperi... 572 01:02:06,208 --> 01:02:07,870 Es ist Zeit für den Aperitif! 573 01:02:08,083 --> 01:02:09,745 O André! 574 01:02:10,875 --> 01:02:12,161 André! 575 01:02:12,375 --> 01:02:15,413 Ein Schlücklichen Wisseki, Christian? - Ja, einen Wisseki. 576 01:02:16,000 --> 01:02:16,956 André! 577 01:02:18,042 --> 01:02:21,080 Ach Mist aber auch! Eine Zitronenlimonade, ja? 578 01:02:21,750 --> 01:02:24,493 Nein, einen Wisseki bitte, André! Einen Wisseki! 579 01:02:24,833 --> 01:02:26,415 Gut, gut... 580 01:02:26,667 --> 01:02:29,660 Ein Schlückchen Wisseki für Christian. 581 01:02:31,250 --> 01:02:32,866 Es ist Zeit für den Aperi... 582 01:02:33,083 --> 01:02:35,700 Und für Sie, Isabelle? Ein Schlückchen Portwein? 583 01:02:36,417 --> 01:02:38,534 Ein kleines Schlückchen. - Ein Schlückchen. 584 01:02:42,917 --> 01:02:44,328 Voilà. 585 01:02:46,375 --> 01:02:49,868 Bitte sehr, Isabelle. Und noch einen kleinen Whisky für mich! 586 01:02:50,250 --> 01:02:51,707 Und hoppla! 587 01:02:54,333 --> 01:02:55,323 Was für ein Unsinn! 588 01:02:57,042 --> 01:03:00,001 Es ist Zeit für den Aperi... Zeit für den Aperi... 589 01:03:00,208 --> 01:03:02,074 ... Zeit für den Aperitif! 590 01:03:05,625 --> 01:03:07,992 Pardon, bitte sehr, meine Liebe. 591 01:03:10,458 --> 01:03:12,495 Ach, ist das herrlich! 592 01:03:14,708 --> 01:03:16,074 Nehmen Sie. 593 01:03:21,542 --> 01:03:24,205 Nadège, den Imbiss! 594 01:03:24,375 --> 01:03:26,082 Nadège! 595 01:03:29,125 --> 01:03:31,333 Bin schon am Machen, Madame! 596 01:03:46,125 --> 01:03:50,199 Morgen findet die Prozession statt! - O ja, die Prozession! 597 01:03:51,042 --> 01:03:53,580 Ich werde die Prozession um nichts in der Welt versäumen! 598 01:03:53,792 --> 01:03:55,283 Um nichts in der Welt! 599 01:03:55,542 --> 01:03:58,535 Warum nicht, Teuerste? - Warum nicht, Teuerste? 600 01:03:59,708 --> 01:04:01,995 Erraten Sie es denn nicht? 601 01:04:02,333 --> 01:04:04,290 Ah Nadège, da sind Sie ja! Sehr gut! 602 01:04:05,917 --> 01:04:08,534 Nein, wir können es nicht erraten. 603 01:04:12,750 --> 01:04:17,541 Wer hat mir meinen Billie aus der Böswilligkeit des Meeres zurückgegeben? 604 01:04:20,417 --> 01:04:24,457 Wer hat mir meinen Billie aus der Böswilligkeit des Meeres zurückgegeben? 605 01:04:26,792 --> 01:04:28,704 Das war der Ewige, Monsieur Brufort! 606 01:04:29,750 --> 01:04:32,709 Nadège, im Dienst ergreift man nicht das Wort! André! 607 01:04:32,875 --> 01:04:35,788 Also wirklich, Nadège! - Sie wurden geschimpft, Nadège! 608 01:04:36,000 --> 01:04:38,287 Es war nicht Monsieur Brufort, wer hat Billie gerettet? 609 01:04:44,625 --> 01:04:47,789 Nun verraten Sie es uns schon, Aude! - Nein, das ist unerträglich! 610 01:04:51,875 --> 01:04:53,707 Es ist... 611 01:04:54,667 --> 01:04:56,078 Es ist... 612 01:04:57,917 --> 01:05:01,490 ... die Jungfrau Maria, die über meinen Billie gewacht hat. 613 01:05:01,875 --> 01:05:04,663 Unsere "Liebe Frau der Wasser", nicht wahr? 614 01:05:05,250 --> 01:05:07,333 Natürlich! - Natürlich! 615 01:05:09,708 --> 01:05:11,074 Nun... 616 01:05:12,125 --> 01:05:16,119 ... das wird morgen eine schöne Wallfahrt zu Ehren der Jungfrau Maria! 617 01:05:19,417 --> 01:05:20,703 Seht nur, wer da erscheint! 618 01:05:27,042 --> 01:05:31,662 Nadège, es war die Jungfrau Maria, die Billie gerettet hat! -Christian! 619 01:05:32,042 --> 01:05:33,783 Das ist mein Billie! 620 01:05:34,000 --> 01:05:35,912 Mein Billie! 621 01:05:41,125 --> 01:05:43,208 Nadège, wir begeben uns nun zu Tisch! 622 01:05:43,625 --> 01:05:46,459 Rufen Sie die Mädchen, sie sind in ihrem Zimmer! 623 01:05:46,875 --> 01:05:50,243 Wer ist dieser große Junge, Billie? - Ma Loute, mit dem ich auf dem Meer war. 624 01:05:50,458 --> 01:05:51,824 O ja! Wie entzückend! 625 01:05:52,750 --> 01:05:55,333 Ma... Ma...? - Ma Loute, Madame. 626 01:05:58,042 --> 01:06:01,535 Möchtest du deinen Freund einladen, mit uns zu essen, Billie? 627 01:06:01,792 --> 01:06:04,535 Was für eine entzückende Idee, eine entzückende Idee! 628 01:06:04,750 --> 01:06:08,243 Mein Junge, wir sind deinem Vater zu großem Dank verpflichtet! 629 01:06:08,625 --> 01:06:11,163 Dankschö, Meschiö! - "Dankschö, Meschiö"... Wie er spricht! 630 01:06:11,542 --> 01:06:12,578 "Dankschö, Meschiö!" 631 01:06:12,917 --> 01:06:16,911 Wie spricht er denn nur? Der ist ja herrlich, dieser Akzent! 632 01:06:17,292 --> 01:06:19,329 Das ist ja... 633 01:06:19,958 --> 01:06:22,450 "Chrischtian, reischen Sie mir Ihren Arm!" 634 01:06:24,792 --> 01:06:27,705 Bewundern Sie das Typhonium! 635 01:06:33,417 --> 01:06:36,990 Und diese Fassade! Sehen Sie nur! 636 01:06:43,125 --> 01:06:45,367 Bleiben wir lange hier, Chef? - Ja. 637 01:06:47,250 --> 01:06:49,788 Sieh mal, da ist der Brufort. 638 01:06:50,250 --> 01:06:52,663 Ja, der Ewige! - Ja, der ewige Brufort. 639 01:06:53,208 --> 01:06:55,165 Der die Leute rüberbringt. 640 01:06:55,375 --> 01:06:57,537 Sein Junge ist nicht dabei! 641 01:06:57,792 --> 01:07:01,615 Nein! Der beschwipst sich mit dem anderen Wesen da! 642 01:07:02,750 --> 01:07:04,332 Kann gut sein. 643 01:07:04,792 --> 01:07:08,456 Diese Van Peteghems sind ein seltsames Wesen. -Seltsame Wesen. 644 01:07:17,792 --> 01:07:20,079 Ach du je, da ist 'ne Nudistin! 645 01:07:21,000 --> 01:07:22,832 Im Evakostüm. 646 01:07:23,167 --> 01:07:25,500 Wir werden die nicht angaffen! 647 01:07:25,875 --> 01:07:29,164 Wir sind doch keine Satyre, wir sind die Polizei. Rückzug! 648 01:07:29,375 --> 01:07:31,037 Wir sind die Polizei. 649 01:07:36,458 --> 01:07:38,575 Das hier ist eine Nudisten-Düne. 650 01:07:39,000 --> 01:07:41,333 Noch mehr komische Leute. - O ja. 651 01:07:41,583 --> 01:07:43,666 Eine Nymphomanin... - O ja... 652 01:07:43,958 --> 01:07:46,792 Kinder, die Päderasten sind, Nudisten... - Richtig. 653 01:07:47,000 --> 01:07:48,707 Und Verschwundene. - Genau. 654 01:07:48,917 --> 01:07:51,910 Wir werfen trotzdem noch einen Blick drauf? Ist unsere Arbeit. 655 01:07:52,125 --> 01:07:55,664 Unsere Arbeit, ja, Warte, ich bin der Chef, ich gehe. 656 01:07:59,125 --> 01:08:00,832 Sie ist verschwunden! 657 01:08:02,333 --> 01:08:03,949 Sie ist verschwunden! 658 01:08:07,167 --> 01:08:08,749 Sie ist nicht mehr da! 659 01:08:16,750 --> 01:08:18,662 Malfoy, Malfoy, Malfoy! 660 01:08:20,542 --> 01:08:24,866 Komm schon. Mach schnell, hilf mir. 661 01:08:26,208 --> 01:08:28,074 Zieh mich hoch, Malfoy. 662 01:08:32,292 --> 01:08:33,499 Sehen Sie das? 663 01:08:33,875 --> 01:08:35,958 Vor unseren Augen verschwunden! Das ist der Gipfel! 664 01:08:36,333 --> 01:08:38,541 Und der Köter, der bleibt da. 665 01:08:38,792 --> 01:08:40,658 Der Köter, Köter, Köter! 666 01:08:43,458 --> 01:08:46,121 Malfoy! Malfoy! Komm mit! 667 01:08:53,583 --> 01:08:55,415 Duke! Duke! 668 01:08:57,708 --> 01:09:00,200 Das ist in der Tat ziemlich merkwürdig: 669 01:09:00,375 --> 01:09:02,958 Es sind Personen verschwunden, 670 01:09:03,167 --> 01:09:04,954 und zwar mehrere, 671 01:09:06,333 --> 01:09:07,824 in den letzten Wochen. 672 01:09:08,042 --> 01:09:12,207 Allesamt hier in der Bucht oder in den Dünen beim stehenden Wasser. 673 01:09:14,417 --> 01:09:17,251 Wie ist das möglich? - Es gibt immer Leute, die verschwinden. 674 01:09:17,458 --> 01:09:19,791 Das liegt in der Natur der Dinge. 675 01:09:20,542 --> 01:09:23,706 Ich bin letztes Jahr selbst in den Dünen verschwunden. 676 01:09:24,000 --> 01:09:26,868 Drei Stunden lang, erinnern Sie sich daran, André? 677 01:09:27,083 --> 01:09:29,075 Das ist richtig, Christian! 678 01:09:29,292 --> 01:09:31,158 Aber Sie hatten sich verirrt. 679 01:09:31,375 --> 01:09:34,368 Sie waren von allein verschwunden, das ist etwas anderes! 680 01:09:35,458 --> 01:09:38,166 Die Polizei ist sehr besorgt, wissen Sie! 681 01:09:38,375 --> 01:09:40,287 Sehr besorgt! 682 01:09:41,333 --> 01:09:46,078 Zumal all diese Personen aus Lille, Roubaix, Tourcoing stammen! 683 01:09:46,458 --> 01:09:48,541 Aus Lille, Roubaix, Tourcoing? 684 01:09:49,000 --> 01:09:50,411 Aber das ist ja... 685 01:09:50,792 --> 01:09:53,500 Das ist entsetzlich, André! 686 01:09:53,750 --> 01:09:54,957 Entsetzlich! 687 01:09:55,125 --> 01:09:58,823 Sind wir nicht aus Tourcoing? Sind wir nicht aus Tourcoing, André?! 688 01:09:59,542 --> 01:10:02,125 André... Sie ängstigen uns! 689 01:10:02,708 --> 01:10:06,702 Nicht vor den Mädchen! - Es ist doch nichts zu befürchten. 690 01:10:07,042 --> 01:10:09,785 Nun, nun! Die Polizei ist jetzt vor Ort: 691 01:10:10,292 --> 01:10:14,832 Sie überwacht die gesamte Bucht und wird alles in Ordnung bringen, nicht wahr? 692 01:10:15,667 --> 01:10:19,365 Außerdem wacht ja unser junger Freund über alle, nicht wahr? 693 01:10:19,583 --> 01:10:22,291 Du würdest uns doch beschützen, oder, Ma Loute? 694 01:10:22,875 --> 01:10:24,867 Na klar würdest du das, Ma Loute! 695 01:10:25,250 --> 01:10:26,786 Nadège! 696 01:10:41,375 --> 01:10:45,289 Müssen wir nun von unseren Spaziergängen in der Bucht absehen? 697 01:10:47,333 --> 01:10:51,077 Der Polizist hat keinen sehr eifrigen Eindruck auf mich gemacht. 698 01:10:51,292 --> 01:10:53,705 Er ist gestern hier gewesen, und mir schien er... 699 01:10:55,208 --> 01:10:57,165 nun ja, ich würde sagen... 700 01:10:57,625 --> 01:10:59,457 ... sehr engagiert. 701 01:11:00,292 --> 01:11:01,999 Sehr engagiert, ja. 702 01:11:02,208 --> 01:11:04,370 Auf mich wirkte er sehr engagiert. 703 01:11:04,625 --> 01:11:07,208 Es ist ja auch eine rätselhafte Angelegenheit! 704 01:11:07,375 --> 01:11:09,162 Ohne Leichen! - André! 705 01:12:24,583 --> 01:12:25,573 Ich... 706 01:12:33,167 --> 01:12:36,786 Ich hab bei den ganzen Vermisstenfällen nichts zu befürchten! 707 01:12:45,333 --> 01:12:48,201 Ich kann gefahrlos in der Bucht spazieren gehen! 708 01:12:55,750 --> 01:12:57,707 Ich bin aus Calais. 709 01:13:01,125 --> 01:13:02,616 Was heißt "aus Calais"? 710 01:13:03,000 --> 01:13:05,208 Sie sind einer von uns, Cousin: 711 01:13:05,417 --> 01:13:08,160 Sie sind geboren in Tourcoing, und von Tourcoing bleiben Sie! 712 01:13:08,375 --> 01:13:09,741 Sie Verräter! 713 01:13:10,125 --> 01:13:12,492 Aber nein. - Nein? 714 01:13:12,875 --> 01:13:14,457 Christian hat recht. 715 01:13:14,958 --> 01:13:18,577 Es ist offensichtlich: Aus Calais ist keiner verschwunden, 716 01:13:18,792 --> 01:13:21,830 warum wollen Sie ihm seine Spaziergänge verderben? André! 717 01:13:25,750 --> 01:13:29,039 Natürlich, es besteht keinerlei Gefahr, Christian! 718 01:13:30,208 --> 01:13:32,291 Keinerlei Gefahr, Christian. 719 01:13:33,083 --> 01:13:34,494 Keinerlei Gefahr! 720 01:13:34,750 --> 01:13:37,993 Was mich und Billie angeht, 721 01:13:39,458 --> 01:13:42,292 so gibt es bis auf Weiteres keine unbegleiteten Spaziergänge! 722 01:13:44,125 --> 01:13:47,744 Ihr habt mich gehört, Mädchen! Du auch, Billie, mit deinem Freund Mo-Louis. 723 01:13:49,292 --> 01:13:51,204 Mit deinem neuen Freund. 724 01:13:51,417 --> 01:13:53,955 Aber niemals allein. Niemals allein! 725 01:14:11,833 --> 01:14:13,415 Ah, da kommt das Hähnchen! 726 01:14:23,958 --> 01:14:27,497 Zumindest haben wir unsere lieben Kinder zurückbekommen! 727 01:14:27,750 --> 01:14:31,073 In dieser ganzen Geschichte gibt es doch eine Vorsehung. 728 01:14:31,333 --> 01:14:33,791 Diejenigen, die gerettet werden... 729 01:14:34,000 --> 01:14:35,411 ... und die anderen. 730 01:14:35,792 --> 01:14:38,500 Auf diesen Kindern liegt die Gnade. Das ist alles. 731 01:14:40,750 --> 01:14:43,037 Wurden sie gerettet, 732 01:14:43,208 --> 01:14:45,575 weil die Gnade auf ihnen liegt, 733 01:14:46,292 --> 01:14:49,251 oder liegt die Gnade auf ihnen, 734 01:14:49,458 --> 01:14:51,120 weil sie gerettet wurden? 735 01:14:51,333 --> 01:14:52,949 André, ich bitte Sie! 736 01:14:53,792 --> 01:14:57,456 Nun, aber... das ist doch gerade die Frage der Vorbestimmung! 737 01:14:57,667 --> 01:15:00,910 All das ist mir herzlich egal, André! Ein feiner Mann sind Sie! 738 01:15:01,083 --> 01:15:04,656 Steigen aufs hohe Ross und paradieren, sobald Ihnen eine Frage lästig ist. 739 01:15:05,042 --> 01:15:07,830 Einerseits wie andererseits, und wie unser Papa zu sagen pflegte: 740 01:15:08,417 --> 01:15:11,740 Wir sind Van Peteghems, das ist alles, daher mag geschehen, was will. 741 01:15:13,792 --> 01:15:16,330 Die Van Peteghems verschwinden nicht, das ist alles. 742 01:15:19,042 --> 01:15:21,955 Weder ich, Christian... 743 01:15:22,625 --> 01:15:25,242 Van Peteghem aus Calais in den Dünen... 744 01:15:28,042 --> 01:15:30,955 ... noch Billie Van Peteghem aus Tourcoing im Meer! 745 01:15:31,167 --> 01:15:34,831 Christian, mein Cousin, Sie haben mich ja so gut verstanden. 746 01:15:36,000 --> 01:15:38,617 So sind die Dinge. Also: 747 01:15:39,167 --> 01:15:42,911 Lasst uns morgen unserer Lieben Frau der Wasser dafür danken, 748 01:15:43,292 --> 01:15:45,830 dass sie uns Mo-Louis und Billie zurückgegeben hat 749 01:15:46,208 --> 01:15:48,074 Ma Loute. 750 01:15:48,458 --> 01:15:50,415 Ach ja, Ma Loute! Ja! 751 01:15:50,667 --> 01:15:54,661 Was soll das heißen, "Ma Loute"? - Weiß nicht, so heiß isch. 752 01:15:55,792 --> 01:15:57,374 "So heiß isch..." 753 01:16:12,292 --> 01:16:13,578 "Ma Loute"! 754 01:16:17,333 --> 01:16:19,290 Mein kleiner Ma Loute! 755 01:16:20,583 --> 01:16:24,372 Heute Nachmittag: Segelwagen am Strand! 756 01:16:29,042 --> 01:16:30,453 Warten Sie... 757 01:16:31,792 --> 01:16:33,499 Fahren Sie schon! 758 01:16:35,708 --> 01:16:39,156 Kommen Sie, machen Sie Platz... 759 01:16:56,708 --> 01:16:58,415 Los geht's! 760 01:17:13,792 --> 01:17:15,408 Bravo! 761 01:17:15,625 --> 01:17:17,082 Bravo! 762 01:18:12,542 --> 01:18:13,703 Hilfe! 763 01:18:13,875 --> 01:18:15,116 Papa! 764 01:18:22,542 --> 01:18:24,374 André! - Papa! 765 01:18:24,917 --> 01:18:28,160 Sapperlot, wer hat diesen Apparat chauffiert? 766 01:18:29,792 --> 01:18:31,249 Was? - Wer hat diesen Apparat chauffiert? 767 01:18:31,458 --> 01:18:33,916 Mein Mann... mein Mann. 768 01:18:35,458 --> 01:18:38,041 Wo ist Monsieur Van Peteghem? - Ich weiß es nicht. 769 01:18:38,250 --> 01:18:39,957 Wo sind Sie? 770 01:18:40,167 --> 01:18:41,829 André! 771 01:18:55,792 --> 01:18:57,875 Meine Damen und Herren, bitte... 772 01:19:01,667 --> 01:19:04,626 So unglaublich es auch scheinen mag, 773 01:19:04,875 --> 01:19:06,582 hier ist keine Leiche. 774 01:19:06,917 --> 01:19:09,580 Das ist mysteriös. - Aber das ist doch nicht möglich! 775 01:19:09,792 --> 01:19:11,499 Das ist nicht möglich! 776 01:19:11,875 --> 01:19:13,036 Doch. 777 01:19:14,208 --> 01:19:18,031 Das ist ein weiteres Verschwinden, Madame! Eine Serie. 778 01:19:18,667 --> 01:19:20,158 Eins, zwei, drei, vier, fünf. 779 01:19:29,167 --> 01:19:30,703 André! 780 01:19:31,458 --> 01:19:32,949 Zeig dich! 781 01:19:35,875 --> 01:19:37,286 Komm zu uns! 782 01:19:40,042 --> 01:19:42,830 Ach, Kinder... ach Kinder... 783 01:19:43,667 --> 01:19:46,375 Ich hab's ordentlich krachen lassen. 784 01:19:47,375 --> 01:19:49,082 Was hat denn auch 785 01:19:49,292 --> 01:19:51,784 dieses Schiff hier am Strand zu suchen? 786 01:19:52,583 --> 01:19:54,495 Ah, Dings! 787 01:19:57,208 --> 01:20:00,497 Was hat dieses Schiff hier am Strand zu suchen? 788 01:20:02,583 --> 01:20:04,870 Dieses Schiff, Dings? 789 01:20:05,958 --> 01:20:06,994 Monsieur Peteghem? 790 01:20:07,208 --> 01:20:09,120 Ja. - Sind Sie nicht verschwunden? 791 01:20:20,583 --> 01:20:23,166 Wohnst du hier? - Ja, das ist mein Viertel. 792 01:20:23,542 --> 01:20:26,080 Saint Michel, wo die Fischer wohnen. 793 01:20:36,750 --> 01:20:38,082 Komm. 794 01:20:43,917 --> 01:20:45,749 Ma Loute! Wer ist das? - Hau ab! 795 01:20:45,958 --> 01:20:48,701 Ist das deine Braut? - Die ist aber schön. 796 01:20:48,917 --> 01:20:51,625 Von wo kommt sie? - Verschwinde! 797 01:20:51,833 --> 01:20:53,916 Wie alt ist sie? - Verschwindet! 798 01:20:54,125 --> 01:20:55,491 Haha, ein Mädchen! 799 01:20:55,875 --> 01:20:57,286 Verschwinde! 800 01:20:57,542 --> 01:20:59,659 Los, verschwindet! Haut ab! 801 01:21:00,333 --> 01:21:02,040 Wer ist das? - Hau ab! 802 01:21:02,750 --> 01:21:04,036 Was ist hier los? 803 01:21:04,792 --> 01:21:06,374 Sag, sie sollen aufhören! 804 01:21:06,583 --> 01:21:07,573 Ma Loute! 805 01:21:09,333 --> 01:21:10,323 Das ist Billie. 806 01:21:23,042 --> 01:21:24,829 Was guckst du denn? 807 01:21:25,583 --> 01:21:27,791 Ich sehe mir an, wo du lebst. 808 01:21:29,792 --> 01:21:31,203 Es ist schön. 809 01:21:38,458 --> 01:21:39,994 Ist doch normal. 810 01:22:06,958 --> 01:22:08,244 Was tust du da? 811 01:22:11,000 --> 01:22:12,366 Ma Loute! 812 01:23:59,167 --> 01:24:02,490 Ave... 813 01:24:02,750 --> 01:24:06,164 Maria... 814 01:25:13,792 --> 01:25:15,749 Meine Kinder! 815 01:25:17,083 --> 01:25:20,531 Das Brüllen der Löwen, 816 01:25:20,875 --> 01:25:24,164 das Heulen der Wölfe, 817 01:25:24,792 --> 01:25:28,411 das Toben des Ozeans im Sturm, 818 01:25:28,667 --> 01:25:30,283 die zerstörende Klinge, 819 01:25:30,833 --> 01:25:33,166 all das sind Teile der Ewigkeit, 820 01:25:33,375 --> 01:25:36,118 zu groß für das Auge des Menschen. 821 01:25:37,000 --> 01:25:40,744 In seinem zarten Schaukeln hauchte der Dichter mir zu, 822 01:25:40,958 --> 01:25:43,951 just als ich der Retter 823 01:25:44,167 --> 01:25:47,160 mit unseren beiden verlorenen Schafen gewahr wurde. 824 01:25:49,250 --> 01:25:53,073 In dieser schwierigen Zeit, in der unsere Herzen erzittern 825 01:25:53,292 --> 01:25:56,364 vor der unendlichen Weite, 826 01:25:56,792 --> 01:25:58,954 feiern wir unsere Liebe Frau der Wasser, 827 01:25:59,125 --> 01:26:02,744 die mit schützendem Blick über jeden Seemann in seinem Boot wacht. 828 01:26:03,125 --> 01:26:07,665 Die Heilige Jungfrau wacht auf dem Meer über euch wie ein Leuchtturm. 829 01:26:08,125 --> 01:26:11,664 Sie segnet die zerbrechlichen Barken, 830 01:26:11,875 --> 01:26:15,414 sie entfernt die gefährlichen Riffe, 831 01:26:15,958 --> 01:26:19,702 und leitet sie zu den fischreichen Gründen. 832 01:26:20,375 --> 01:26:22,867 Vertieft euch nun in die Andacht, 833 01:26:23,083 --> 01:26:27,828 damit sich unsere Gebete zur heiligen Jungfrau der Wasser erheben. 834 01:26:28,042 --> 01:26:29,999 Und fischt in Frieden, meine Kinder. 835 01:26:30,542 --> 01:26:33,535 Fischt in Frieden, Dorsche und Makrelen, 836 01:26:34,167 --> 01:26:35,829 in Hülle und Fülle! 837 01:26:36,417 --> 01:26:37,874 Amen. 838 01:27:11,833 --> 01:27:13,620 Guten Tag, Monsieur. 839 01:27:17,042 --> 01:27:18,032 Madame... 840 01:27:21,958 --> 01:27:23,369 Mama! 841 01:27:31,042 --> 01:27:32,999 Aude Van Peteghem. 842 01:27:38,000 --> 01:27:39,912 André Van Peteghem. 843 01:27:42,625 --> 01:27:45,413 Guten Tag. - Madame Van Peteghem. 844 01:27:46,042 --> 01:27:47,158 Gaby. 845 01:27:47,375 --> 01:27:48,741 Blanche. 846 01:28:02,208 --> 01:28:05,042 Wir wissen, was zu tun ist, aber wir tun es nicht. 847 01:28:20,792 --> 01:28:22,249 Mein Bruder. 848 01:28:46,417 --> 01:28:47,828 Meine Liebste. 849 01:28:51,833 --> 01:28:52,994 Mein Liebster. 850 01:28:58,958 --> 01:29:00,620 Billie, also wirklich! 851 01:29:00,833 --> 01:29:03,621 Nun hören Sie aber auf mit diesem gemeinen Spiel! 852 01:29:42,083 --> 01:29:44,951 Ihr seid gebenedeit unter den Frauen... 853 01:29:48,000 --> 01:29:51,994 Jesus ist die Frucht Eures Leibes... 854 01:30:19,667 --> 01:30:22,739 Miserere... Miserere... 855 01:30:55,250 --> 01:30:58,994 Wenn das so weitergeht, schmeiß ich den kleinen Jesus auf den Boden! 856 01:31:11,750 --> 01:31:13,958 Wir wissen, was zu tun ist, 857 01:31:14,250 --> 01:31:16,867 aber wir tun es nicht. 858 01:31:17,667 --> 01:31:21,035 Dieses Kind ist die Frucht des Blutes, 859 01:31:21,208 --> 01:31:23,791 des absolut Bösen, André, des absolut Bösen! 860 01:31:25,042 --> 01:31:26,908 Ihr Männer... 861 01:31:27,125 --> 01:31:29,538 Ihr Männer widert mich an! 862 01:31:29,792 --> 01:31:32,626 Ihr widert mich alle an! 863 01:31:36,625 --> 01:31:39,368 Nicht zu wissen, wer der Vater ist, André: 864 01:31:39,583 --> 01:31:42,326 du und deine schändlichen Taten... 865 01:31:42,542 --> 01:31:45,455 ... oder die unseres eigenen Vaters? 866 01:31:45,667 --> 01:31:47,829 Aude, wir waren betrunken! 867 01:31:48,167 --> 01:31:49,954 Ach, schweigen Sie! 868 01:31:51,875 --> 01:31:55,744 Ihre Worte wollen auch dem Schlimmsten einen Sinn geben! Sie sind der Teufel! 869 01:31:57,958 --> 01:32:01,998 Wissen Sie überhaupt, was Sie mir angetan haben? Sie und unser Vater! 870 01:32:03,583 --> 01:32:07,452 War er wenigstens betrunken? 871 01:32:13,625 --> 01:32:17,574 Warum nehmen Sie denn Billie jeden Sommer mit hierher ins Typhonium, 872 01:32:17,792 --> 01:32:20,034 wenn nicht, um ihn bei sich zu haben? 873 01:32:20,667 --> 01:32:24,456 Um seiner Cousinen willen. - Hören Sie auf damit! Hören Sie auf! 874 01:32:25,292 --> 01:32:28,160 Armes Kind! Armes Kind! 875 01:32:29,667 --> 01:32:33,365 Wer weiß, ob ich der Vater bin, oder ob es nicht doch unser Vater ist! 876 01:32:33,583 --> 01:32:37,532 Er oder Sie, was macht das für einen Unterschied? -Nun, immerhin... 877 01:32:42,333 --> 01:32:45,826 Wie sehr sind Sie doch Mann, André, dass Sie über Ihre Schandtaten 878 01:32:46,042 --> 01:32:48,284 so genau Buch führen. 879 01:33:02,917 --> 01:33:04,328 Armer Billie! 880 01:33:04,583 --> 01:33:06,825 Armer Billie! 881 01:33:08,167 --> 01:33:13,458 Was für ein Monster haben wir aus unserem Blut hervorgebracht? 882 01:33:36,208 --> 01:33:38,825 Sieh an, nicht mehr als Mädchen verkleidet? 883 01:33:41,875 --> 01:33:44,834 Ich bin ein Mädchen, das sich als Junge verkleidet. 884 01:34:14,125 --> 01:34:17,243 Inspektor! - Ah, Monsieur Van Peteghem! 885 01:34:18,542 --> 01:34:20,454 Wir wollten mal nach Ihnen sehen. 886 01:34:22,708 --> 01:34:25,200 Nach Ihrem Unfall mit dem Segelwagen! 887 01:34:26,000 --> 01:34:29,289 Das ist aber sehr freundlich von Ihnen, nach mir zu sehen, 888 01:34:29,542 --> 01:34:31,124 Inspektor Dings! 889 01:34:31,667 --> 01:34:33,954 Wir sind ja auch Menschen, auch ich. 890 01:34:34,875 --> 01:34:38,698 Nun denn: Fasst euch ein Herz! Fasst euch ein Herz! 891 01:34:39,583 --> 01:34:42,041 Wir waren alle bei der Andacht 892 01:34:42,208 --> 01:34:44,074 bei unserer Lieben Frau der Wasser, 893 01:34:44,458 --> 01:34:47,701 die es uns ermöglicht hat, unseren Billie wiederzufinden. 894 01:34:48,083 --> 01:34:50,575 Ihren Jungen? Ihr Mädchen? 895 01:34:51,292 --> 01:34:52,999 Mädchen oder Junge? 896 01:34:54,750 --> 01:34:57,413 Halleluja! Halleluja! 897 01:34:59,583 --> 01:35:03,907 Monsieur, das hat eine Frau gefunden, auf dem Rückweg von der Prozession! 898 01:35:04,792 --> 01:35:08,081 Das ist das Portemonnaie von Christian Van Peteghem, so steht's drin! 899 01:35:08,417 --> 01:35:11,330 Na so was, das ist das Portemonnaie meines Cousins, 900 01:35:11,583 --> 01:35:13,540 ich meine, meines Schwagers! 901 01:35:14,958 --> 01:35:16,540 Schwager oder Cousin? 902 01:35:16,792 --> 01:35:19,956 Cousin und Schwager, da ich seine Schwester geheiratet habe. 903 01:35:21,458 --> 01:35:23,950 Sie haben Ihre Cousine geheiratet? 904 01:35:24,750 --> 01:35:27,367 Meine Cousine zweiten Grades, Inspektor. 905 01:35:27,583 --> 01:35:30,291 Ach ja? Das ist komisch, oder? 906 01:35:31,958 --> 01:35:36,157 Aber nein, Inspektor, das ist so üblich in den großen Familien aus dem Norden, 907 01:35:36,375 --> 01:35:38,833 Cousins, Cousinen, all das... 908 01:35:39,625 --> 01:35:41,582 Entweder Fisch oder Fleisch! 909 01:35:42,958 --> 01:35:46,406 All das schafft Bündnisse industrieller Art, Inspektor. 910 01:35:47,125 --> 01:35:49,913 Industrieller Art! Sapperlot! 911 01:35:51,417 --> 01:35:53,409 So was kennen wir nicht. 912 01:35:53,875 --> 01:35:55,992 Meine Frau ist nicht von industrieller Art! 913 01:35:56,208 --> 01:36:00,202 Das ist die moderne Welt, Herr Inspektor! Der Kapitalismus! 914 01:36:01,208 --> 01:36:02,164 Kapitalismus? 915 01:36:02,583 --> 01:36:03,949 Sapperlot! 916 01:36:04,292 --> 01:36:07,126 Sagen Sie, Nadège, ist Monsieur Christian da? 917 01:36:08,375 --> 01:36:11,209 Wer? -Monsieur Christian, mein Cousin, der Bruder von Madame! 918 01:36:11,625 --> 01:36:15,414 Also so was! Der Bruder von Madame ist Ihr Cousin? Der Verrückte? 919 01:36:15,792 --> 01:36:19,536 Nadège, also bitte! - Nein, Monsieur. 920 01:36:19,875 --> 01:36:21,616 Ihr Bruder ist noch nicht zurück! 921 01:36:22,000 --> 01:36:24,458 Aber das ist doch unerhört! 922 01:36:24,708 --> 01:36:26,870 Er ist doch vor uns gegangen! 923 01:36:28,000 --> 01:36:29,866 Er müsste längst hier sein! 924 01:36:30,250 --> 01:36:32,958 Er wird doch wohl nicht verschwunden sein, Inspektor? 925 01:36:33,542 --> 01:36:35,124 Ist Christian verschwunden? 926 01:36:37,792 --> 01:36:40,751 Ich bitte Sie, Madame, ich bitte Sie! 927 01:36:42,458 --> 01:36:44,700 Das sind bis jetzt nur Hypothesen. 928 01:36:45,250 --> 01:36:46,491 Ganz ruhig! 929 01:36:48,000 --> 01:36:50,083 Spannen wir den Pflug nicht vor den Ochsen! 930 01:36:50,917 --> 01:36:52,658 Ihr Cousin... 931 01:36:53,542 --> 01:36:55,625 Nein, er ist mein großer Bruder. 932 01:36:57,000 --> 01:36:58,866 Ihr großer Bruder und Cousin? 933 01:37:01,167 --> 01:37:04,365 Monsieur Christian Van Peteghem ist vielleicht nicht verschwunden. 934 01:37:10,375 --> 01:37:12,332 Nicht so voreilig. 935 01:37:16,458 --> 01:37:18,745 Ich hab die Dinge jetzt in der Hand. 936 01:37:19,208 --> 01:37:21,416 Mit Monsieur Malfoy, meinem Assistenten. 937 01:37:22,083 --> 01:37:24,541 Das wird schon, nur Mut! - Ja. 938 01:38:06,917 --> 01:38:09,409 Bringst du mich rüber, Ma Loute? - Ja, Billie. 939 01:38:29,917 --> 01:38:31,328 Hast du Eier?! 940 01:38:33,458 --> 01:38:36,326 Bist du Junge? Du hast mich reingelegt! 941 01:39:31,542 --> 01:39:35,081 Hier wurde die Börse von Monsieur Christian Van Peteghem gefunden. 942 01:39:35,250 --> 01:39:38,084 Und wenn er vom Felsen gestürzt ist? 943 01:39:41,458 --> 01:39:43,370 Und wenn er vom Felsen gestürzt ist? 944 01:39:43,625 --> 01:39:46,038 Nein, Monsieur, das haben wir überprüft. 945 01:39:46,208 --> 01:39:49,531 Aber er hat sich doch nicht in Luft aufgelöst, oder? 946 01:39:49,792 --> 01:39:52,159 Hier ist kein Körper runtergefallen! 947 01:40:06,000 --> 01:40:07,207 Das ist hoch... 948 01:40:07,625 --> 01:40:09,116 So hoch! 949 01:40:12,750 --> 01:40:15,083 Passen Sie auf, Madame Van Peteghem! 950 01:41:14,292 --> 01:41:15,624 Ein Wunder! 951 01:41:16,000 --> 01:41:18,083 Ein Wunder! Isabelle! 952 01:41:18,833 --> 01:41:21,041 Das ist ein Wunder, Inspektor! 953 01:41:21,250 --> 01:41:22,286 Sapperlot! 954 01:41:22,542 --> 01:41:26,206 Wir stehen genau über der Marienstatue da unten! 955 01:41:26,375 --> 01:41:29,664 Sie muss sie getragen haben! 956 01:41:30,375 --> 01:41:33,413 Isabelle! - Vielleicht war es auch ein Luftzug! 957 01:41:33,667 --> 01:41:36,705 Mein Engel! Mein Engel! Verzeih mir. 958 01:42:03,250 --> 01:42:05,708 Seht mal, da ist Fleisch! 959 01:42:09,875 --> 01:42:12,083 Weg mit euch! Spielt woanders! 960 01:42:12,292 --> 01:42:15,831 Was hab ich euch gesagt? Ihr sollt das Fleisch in Ruhe lassen! 961 01:42:26,667 --> 01:42:27,748 Was soll das? 962 01:42:30,417 --> 01:42:31,828 Ist jetzt Schluss? 963 01:42:38,042 --> 01:42:40,125 Tut es weh? - Warte... -Tut es weh? 964 01:42:46,208 --> 01:42:47,449 Nein. 965 01:42:55,917 --> 01:42:57,408 Du hast mich gebissen! 966 01:42:59,750 --> 01:43:00,957 Ma Loute! 967 01:43:01,542 --> 01:43:03,829 Ma Loute... 968 01:43:14,208 --> 01:43:15,665 Mein Glück... 969 01:43:17,125 --> 01:43:18,787 Was hab ich gesagt? 970 01:43:44,083 --> 01:43:46,496 Jetzt bin ich dran. - Nein, ich! 971 01:43:46,750 --> 01:43:48,742 Nein, ich bin dran! - Nein. 972 01:43:48,917 --> 01:43:50,624 Hör auf! 973 01:43:57,917 --> 01:43:59,533 Hör auf! 974 01:44:01,833 --> 01:44:05,031 Nun hört aber auf, Kinder! 975 01:44:09,167 --> 01:44:10,453 Was ist denn los? 976 01:44:10,708 --> 01:44:13,451 Blanche sagt, sie sei dran, aber ich bin dran. 977 01:44:26,708 --> 01:44:30,406 Ist Billie nicht bei euch? - Nein. 978 01:44:30,792 --> 01:44:33,330 Und gibt es etwas Neues von Christian? 979 01:44:33,542 --> 01:44:34,999 Leider nein. 980 01:44:57,542 --> 01:44:59,408 Mein Billie! 981 01:45:01,792 --> 01:45:03,374 Mein Billie! 982 01:46:17,875 --> 01:46:19,616 Mein Billie! - Mama! 983 01:46:19,833 --> 01:46:21,324 Mein Billie! 984 01:46:22,125 --> 01:46:24,037 Mama... - Mein Billie! 985 01:46:25,333 --> 01:46:27,416 Hörst du endlich auf mit dem Scheiß? 986 01:46:38,167 --> 01:46:41,365 Billie... - Mein Billie! 987 01:46:43,750 --> 01:46:46,163 Willst du eine? - Mein Billie... 988 01:46:56,708 --> 01:46:58,540 Du auch? Warte, du kriegst schon. 989 01:47:01,792 --> 01:47:02,953 Also wirklich! 990 01:49:26,708 --> 01:49:29,325 Ich danke Ihnen, mein Colonel. - Danke. 991 01:49:39,333 --> 01:49:41,666 Das ist 'ne Wahnsinnssache, müssen Sie wissen! 992 01:49:47,417 --> 01:49:50,000 Ich schwärme mit meinen Männern in die Dünen aus. 993 01:49:51,125 --> 01:49:52,661 Tun Sie das. 994 01:50:03,792 --> 01:50:08,036 Wenn wir jetzt nichts finden, Malfoy, dann ist das hier ein totales Mysterium! 995 01:50:14,292 --> 01:50:17,080 Und in dem Fall ist das nicht mehr unser Zuständigkeitsbereich. 996 01:50:32,333 --> 01:50:34,120 Malfoy! 997 01:50:34,458 --> 01:50:36,996 Ich fliege weg! - Ich hole ein Seil. 998 01:50:37,208 --> 01:50:40,201 Ich fliege weg, Malfoy, ich fliege weg! 999 01:50:41,792 --> 01:50:43,579 Malfoy, ich fliege weg! 1000 01:50:45,708 --> 01:50:47,119 Malfoy! 1001 01:50:47,583 --> 01:50:50,542 Ich fliege! - Ich hab die Lage im Griff. 1002 01:50:51,750 --> 01:50:54,458 Sieh nur, ich blase mich auf! 1003 01:50:55,542 --> 01:50:58,330 Ich blase mich auf, weil ich nichts finde. -Keine Sorge. 1004 01:50:59,000 --> 01:51:00,787 Zu Hilfe, Malfoy! 1005 01:51:01,292 --> 01:51:02,373 Malfoy! 1006 01:51:02,792 --> 01:51:04,829 Sie nehmen sich die Sache zu sehr zu Herzen, Chef. 1007 01:51:05,000 --> 01:51:08,789 Eben deshalb. Und ich blase mich auf. 1008 01:51:09,792 --> 01:51:12,284 Na los, Malfoy, fahren wir! 1009 01:51:12,542 --> 01:51:13,953 Fahren wir! 1010 01:51:14,875 --> 01:51:16,457 Nur Mut, Soldaten! 1011 01:51:17,917 --> 01:51:19,453 Nur Mut, Soldaten! 1012 01:51:19,708 --> 01:51:21,199 Nur Mut! 1013 01:51:39,333 --> 01:51:41,245 Seht gut hin, Leute. 1014 01:51:43,208 --> 01:51:45,120 Chef, sie sind hier. 1015 01:51:45,375 --> 01:51:47,332 Sie leben noch, Chef. 1016 01:51:47,583 --> 01:51:49,199 Umso besser, Jungs. 1017 01:52:37,583 --> 01:52:41,202 Es gibt immer Leute, die verschwinden. Das liegt in der Natur der Dinge. 1018 01:52:41,375 --> 01:52:43,082 In der Natur der Dinge. 1019 01:52:50,292 --> 01:52:53,035 Wir veranstalten eine Garten-Party... 1020 01:52:56,792 --> 01:52:58,784 Nein, also... 1021 01:52:59,750 --> 01:53:02,208 Nein, ich wollte Ihnen wirklich sagen... 1022 01:53:02,375 --> 01:53:04,287 aus ganzem Herzen... 1023 01:53:04,542 --> 01:53:08,161 ... die Qualität Ihrer Arbeit: Bewundernswert! 1024 01:53:08,542 --> 01:53:09,749 Danke, Monsieur Van Peteghem. 1025 01:53:10,083 --> 01:53:13,872 Sie waren immer... sehr menschlich. 1026 01:53:14,083 --> 01:53:16,951 Da fällt mir ein Satz von Victor Hugo ein... 1027 01:53:17,167 --> 01:53:19,580 Ja, wir haben immer wunderbare Zitate. 1028 01:53:19,958 --> 01:53:23,326 Ja, ja, Van Peteghem bedeutet immer eine unaufhaltsame Kraft. 1029 01:53:23,583 --> 01:53:25,495 Im Grunde sind Sie das: 1030 01:53:25,708 --> 01:53:28,451 eine unaufhaltsame Kraft, das ist von Victor Hugo. 1031 01:53:28,667 --> 01:53:32,286 Eine Lebenskraft! - Eine Lebenskraft, ja, unaufhaltsam. 1032 01:53:32,833 --> 01:53:35,075 Jedenfalls waren Sie bewundernswert! 1033 01:53:35,792 --> 01:53:38,034 Es war eine schwierige Ermittlung, Van Peteghem. 1034 01:53:38,250 --> 01:53:40,162 Aber Sie haben sie durchgeführt. 1035 01:53:40,583 --> 01:53:43,655 Sie haben nicht mechanisch den Kommissar gespielt, 1036 01:53:43,833 --> 01:53:45,119 Sie hatten Intuition, 1037 01:53:46,042 --> 01:53:48,910 Sie haben unser Leben metamorphosiert. 1038 01:53:50,292 --> 01:53:52,579 Es war eine glückliche Verwicklung. 1039 01:53:54,583 --> 01:53:59,078 Kommissar Dings, mit seiner stets untrüglichen Intuition hat gesagt, 1040 01:53:59,250 --> 01:54:01,412 es nahm eine glückliche Entwicklung. 1041 01:54:01,792 --> 01:54:03,408 Eine glückliche Verwicklung. 1042 01:54:03,792 --> 01:54:07,331 Sie... dürfte ich Sie bitten... 1043 01:54:07,583 --> 01:54:08,824 Wie sagten Sie? 1044 01:54:09,167 --> 01:54:12,205 Glückliche Verwicklung. - Wie bitte? 1045 01:54:14,417 --> 01:54:15,908 Eine glückliche Verstrickung. 1046 01:54:16,292 --> 01:54:19,990 Eine glückliche Fügung! - Glücklich, o ja, sehr. 1047 01:54:20,208 --> 01:54:22,370 Überaus glücklich. - Eine Fügung... 1048 01:54:22,833 --> 01:54:25,200 die im Wesentlichen dank Ihnen... 1049 01:54:25,417 --> 01:54:27,955 eine harmonische Dimension annimmt. - Und eine fröhliche. 1050 01:54:28,333 --> 01:54:30,199 Lobend zu erwähnen sind auch... 1051 01:54:31,292 --> 01:54:34,205 ... die Soldaten. - Aber selbstverständlich! 1052 01:54:34,417 --> 01:54:36,204 Sie waren bewundernswert! 1053 01:54:36,625 --> 01:54:38,912 Und der Colonel. - O ja, der Colonel! 1054 01:54:39,625 --> 01:54:41,082 Und der Herr Pfarrer? 1055 01:54:41,250 --> 01:54:43,287 Der Pfarrer, die Jungfrau Maria... 1056 01:54:43,542 --> 01:54:45,875 Herausragende Qualität, dieser Pfarrer. 1057 01:54:46,208 --> 01:54:50,157 Aber die Pilze nicht: Sie wachsen und wachsen. 1058 01:54:50,375 --> 01:54:54,369 Auf uns! Auf Sie! Prost! - Was für eine Freude... 1059 01:54:54,792 --> 01:54:56,909 Auf Ihre Gesundheit! - Auf Sie! 1060 01:55:03,542 --> 01:55:05,408 Malfoy! Malfoy! Malfoy! 1061 01:55:06,667 --> 01:55:08,033 Herr Inspektor! 1062 01:55:08,375 --> 01:55:11,118 Malfoy! Malfoy! Malfoy! Zu Hilfe! 1063 01:55:11,333 --> 01:55:13,040 Zu Hilfe! 1064 01:55:13,250 --> 01:55:15,537 Herr Inspektor! - Zu Hilfe! 1065 01:55:15,792 --> 01:55:18,250 Herr Inspektor! - Zu Hilfe! 1066 01:55:18,417 --> 01:55:23,287 Herr Inspektor! Herr Inspektor! - Ich fliege! 1067 01:55:24,750 --> 01:55:28,073 Monsieur Peteghem, zu Hilfe! Zu Hilfe! 1068 01:55:28,917 --> 01:55:30,374 Ich fliege! 1069 01:55:31,125 --> 01:55:32,866 Chef! - Zu Hilfe! 1070 01:55:33,542 --> 01:55:34,999 Ich fliege... 1071 01:55:35,708 --> 01:55:38,951 Ich fliege! Malfoy! Malfoy! 1072 01:55:39,583 --> 01:55:41,040 Zu Hilfe! Zu Hilfe! 1073 01:55:41,208 --> 01:55:43,074 Ich fliege aufs Meer zu! 1074 01:55:43,292 --> 01:55:44,954 Monsieur Van Peteghem! 1075 01:56:14,333 --> 01:56:16,165 Malfoy! Malfoy! 1076 01:56:17,542 --> 01:56:20,080 Chef! - Packen Sie das Seil! 1077 01:56:21,167 --> 01:56:22,408 Zu Hilfe! 1078 01:56:28,625 --> 01:56:30,708 Monsieur Van Peteghem! 1079 01:56:31,708 --> 01:56:32,994 Packen Sie das Seil! 1080 01:56:33,167 --> 01:56:34,658 Inspektor Dings! 1081 01:56:35,042 --> 01:56:36,658 Herr Inspektor! 1082 01:56:37,208 --> 01:56:38,494 Dings! 1083 01:56:39,583 --> 01:56:41,449 Halten Sie mich! - Chef! 1084 01:56:44,333 --> 01:56:45,869 Dings! 1085 01:56:46,208 --> 01:56:47,494 Dings! 1086 01:56:47,750 --> 01:56:50,743 Malfoy! Malfoy! - Herr Inspektor! 1087 01:56:50,917 --> 01:56:53,375 Packen Sie das Seil! Schnell, schnell! 1088 01:57:06,542 --> 01:57:08,283 Sapperlot! Sapperlot noch mal! 1089 01:57:08,458 --> 01:57:10,745 Chef! - Sapperlot! Sapperlot noch mal! 1090 01:57:11,625 --> 01:57:13,992 Sapperlot noch mal! - Geht's, Chef? 1091 01:57:14,167 --> 01:57:15,658 Sapperlot! 1092 01:57:17,625 --> 01:57:21,323 Dings! Dings... mein Freund! 1093 01:57:21,542 --> 01:57:23,283 Mein Freund, Dings. 1094 01:57:27,042 --> 01:57:28,453 Dings... 1095 01:57:32,875 --> 01:57:34,867 Kommen Sie, Dings. 1096 01:57:43,958 --> 01:57:46,041 Dings! 1097 01:57:48,958 --> 01:57:51,416 Ah, Peteghem! - Danke. 1098 01:57:54,917 --> 01:57:56,283 Danke! 80875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.