Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,060 --> 00:00:14,040
>> Rafe: Oh, damn it.
[knock at door]
2
00:00:14,040 --> 00:00:16,090
Yeah.
3
00:00:27,030 --> 00:00:32,020
>> Hope: Hi.
>> Rafe: Hi.
4
00:00:32,020 --> 00:00:46,280
[tender music]
5
00:00:46,280 --> 00:00:48,260
>> Sheila: Oh, hey, Big C.
>> Abe: Well, good morning.
6
00:00:48,260 --> 00:00:53,010
So...what's the word?
>> Sheila: The latest polls are
7
00:00:53,010 --> 00:00:55,050
out. I'm trying to see if we're
getting slammed by Jack and
8
00:00:55,050 --> 00:01:00,100
Eve's wedding stunt.
>> Abe: And what'd you find out?
9
00:01:00,100 --> 00:01:02,240
>> Sheila: Up by 5, according to
these polls.
10
00:01:02,240 --> 00:01:07,010
>> Abe: Ah, yes.
You know, I knew the voters
11
00:01:07,010 --> 00:01:10,140
would be too smart to fall for
that charade of a wedding.
12
00:01:10,140 --> 00:01:13,070
>> Sheila: Except...
for other polls say we're down
13
00:01:13,070 --> 00:01:15,200
by 10.
14
00:01:20,030 --> 00:01:24,040
>> Jack: [mumbling]
>> Eve: Jack.
15
00:01:24,040 --> 00:01:27,170
>> Jack: [mumbling]
>> Eve: Hey, Jack. Jack.
16
00:01:27,170 --> 00:01:30,070
>> Jack: [yelps]
[panting]
17
00:01:30,070 --> 00:01:34,060
>> Eve: It's okay.
Hey, it's--it's okay.
18
00:01:34,060 --> 00:01:36,150
You were--
you were dreaming, okay?
19
00:01:36,150 --> 00:01:38,190
You're awake now.
You were talking in your sleep,
20
00:01:38,190 --> 00:01:40,010
actually.
>> Jack: I w--
21
00:01:40,010 --> 00:01:41,150
I was?
>> Eve: Yeah.
22
00:01:41,150 --> 00:01:45,060
>> Jack: Well...
what was I saying?
23
00:01:45,060 --> 00:01:48,170
>> Eve: Well, it was mostly
gibberish, but you did mention a
24
00:01:48,170 --> 00:01:51,060
name.
>> Jack: A name?
25
00:01:51,060 --> 00:01:54,100
>> Eve: Mm-hmm.
Loretta.
26
00:01:54,100 --> 00:01:56,160
Does that mean anything to you?
27
00:01:58,040 --> 00:02:04,130
[suspenseful music]
28
00:02:04,130 --> 00:02:08,290
>> Maggie: Oh, good morning.
Or maybe not.
29
00:02:08,290 --> 00:02:12,150
>> Brady: Oh, Maggie, it's
just--just work.
30
00:02:12,150 --> 00:02:15,140
>> Maggie: Well, I may have just
the thing for that.
31
00:02:15,140 --> 00:02:17,170
I'm gonna meet up with Nancy
later. We're gonna take the kids
32
00:02:17,170 --> 00:02:20,000
to Doug's Place for some ice
cream.
33
00:02:20,000 --> 00:02:22,210
You should join us.
They'd love to see you.
34
00:02:22,210 --> 00:02:24,020
>> Brady: [laughs]
I don't think their mother
35
00:02:24,020 --> 00:02:29,060
would.
>> Maggie: And why is that?
36
00:02:29,060 --> 00:02:30,290
>> Brady: Well, to say that I
wrecked things with Chloe
37
00:02:30,290 --> 00:02:33,210
would be an understatement.
38
00:02:37,070 --> 00:02:40,030
>> Stefan: Good morning.
Just calling to see how you and
39
00:02:40,030 --> 00:02:42,150
the kids are doing after all the
excitement last night.
40
00:02:42,150 --> 00:02:45,130
>> Chloe: That is so sweet.
Uh, we're--we're--
41
00:02:45,130 --> 00:02:47,070
we're fine.
We're doing okay.
42
00:02:47,070 --> 00:02:49,280
My mom already picked up the
kids, and believe it or not,
43
00:02:49,280 --> 00:02:52,000
I'm headed to work.
>> Stefan: Oh, good.
44
00:02:52,000 --> 00:02:54,250
Sounds like things are back to
normal.
45
00:02:54,250 --> 00:02:57,120
>> Chloe: Yeah, and I hope they
stay that way.
46
00:02:57,120 --> 00:03:01,110
How are you after all the
craziness at the mansion?
47
00:03:01,110 --> 00:03:04,090
>> Stefan: [sighs]
It was a long night.
48
00:03:04,090 --> 00:03:15,280
But things eventually settled
down.
49
00:03:15,280 --> 00:03:18,210
>> male announcer: Like sands
through the hourglass,
50
00:03:18,210 --> 00:03:21,120
so are the "Days of Our Lives."
51
00:03:21,250 --> 00:03:32,120
[soft orchestration]
52
00:03:32,120 --> 00:03:35,130
>> Eli: Good morning, beautiful.
I was hoping I could buy you
53
00:03:35,130 --> 00:03:37,270
breakfast.
>> Lani: Pancakes sound amazing
54
00:03:37,270 --> 00:03:41,100
right now, but I'm still looking
after David.
55
00:03:41,100 --> 00:03:45,080
>> Eli: Oh, I think it's really
great that you helped out Rafe
56
00:03:45,080 --> 00:03:47,270
all day yesterday and even spent
the night, but...
57
00:03:47,270 --> 00:03:51,090
[baby cries]
>> Lani: Oh, somebody's awake
58
00:03:51,090 --> 00:03:55,080
and hungry.
I'm sorry, babe, but I gotta go.
59
00:03:55,080 --> 00:04:00,120
I'll talk to you later?
>> Eli: Well--okay.
60
00:04:00,120 --> 00:04:02,140
Sure.
61
00:04:11,120 --> 00:04:20,000
[tender music]
62
00:04:20,000 --> 00:04:23,080
>> Rafe: Come on. Come on.
63
00:04:26,010 --> 00:04:31,190
How's Ciara?
>> Hope: Shaken.
64
00:04:31,190 --> 00:04:34,260
But she's okay.
>> Rafe: Good.
65
00:04:34,260 --> 00:04:38,010
>> Hope: She, um, spent the
night with me.
66
00:04:38,010 --> 00:04:42,200
>> Rafe: Great.
Great.
67
00:04:42,200 --> 00:04:47,120
How are you doing?
>> Hope: Uh...
68
00:04:47,120 --> 00:04:50,180
shaken.
>> Rafe: Yeah.
69
00:04:50,180 --> 00:04:56,240
>> Hope: Maybe I'm not quite so
okay. I--
70
00:04:56,240 --> 00:05:02,040
That monster was gonna kill her,
Rafe.
71
00:05:02,040 --> 00:05:08,170
I could have lost you and Ciara
all in the same day.
72
00:05:08,170 --> 00:05:10,170
>> Rafe: Just makes you wanna
hold onto her even tighter,
73
00:05:10,170 --> 00:05:15,170
doesn't it?
>> Hope: And have her accuse me
74
00:05:15,170 --> 00:05:17,170
of hovering?
>> Rafe: [laughs]
75
00:05:17,170 --> 00:05:21,040
>> Hope: No.
>> Rafe: Yeah, yeah.
76
00:05:21,040 --> 00:05:25,080
Mm.
Well, um...
77
00:05:25,080 --> 00:05:29,010
I'm sorry.
I'm sorry that I wasn't able to
78
00:05:29,010 --> 00:05:33,040
be there for both of you.
>> Hope: It's kind of hard to do
79
00:05:33,040 --> 00:05:35,240
when you're taking a bullet.
>> Rafe: Yeah, that's a good
80
00:05:35,240 --> 00:05:38,020
point.
[laughs]
81
00:05:38,020 --> 00:05:39,260
>> Hope: How are you doing?
>> Rafe: I'm okay.
82
00:05:39,260 --> 00:05:41,060
>> Hope: Yeah?
>> Rafe: Yeah.
83
00:05:41,060 --> 00:05:43,240
>> Hope: Are you sure?
>> Rafe: I got lucky.
84
00:05:43,240 --> 00:05:46,000
It was a little flesh wound.
>> Hope: Yeah.
85
00:05:46,000 --> 00:05:52,260
A little flesh wound.
Well, it looks--sorry.
86
00:05:52,260 --> 00:05:55,130
Uh, looks like you could use
some help with this?
87
00:05:55,130 --> 00:05:57,050
Huh?
>> Rafe: This? No.
88
00:05:57,050 --> 00:05:58,250
>> Hope: Yeah.
>> Rafe: No, no, no. I can--
89
00:05:58,250 --> 00:06:00,220
I can totally handle this one.
>> Hope: I got it. I got it.
90
00:06:00,220 --> 00:06:02,080
I got it.
>> Rafe: Oh, yeah?
91
00:06:02,080 --> 00:06:04,140
>> Hope: Yes.
It's like a bike.
92
00:06:04,140 --> 00:06:06,180
>> Rafe: Okay.
>> Hope: It comes right back.
93
00:06:06,180 --> 00:06:09,030
>> Rafe: I get it.
94
00:06:16,200 --> 00:06:19,120
>> Hope: Amazing, isn't it?
>> Rafe: Yeah, how did you--
95
00:06:19,120 --> 00:06:24,200
>> Hope: And that is how it is
done, Mr. Hernandez.
96
00:06:24,200 --> 00:06:30,290
>> Rafe: Thank you.
>> Hope: Is David still
97
00:06:30,290 --> 00:06:33,050
sleeping?
>> Rafe: Uh, for the moment.
98
00:06:33,050 --> 00:06:37,140
Yes.
>> Hope: I, um--I ran into Kayla
99
00:06:37,140 --> 00:06:38,270
yesterday.
>> Rafe: Yeah.
100
00:06:38,270 --> 00:06:42,030
>> Hope: Outside the Brady Pub
before all hell broke loose.
101
00:06:42,030 --> 00:06:53,280
And...she's a pretty wise woman.
>> Rafe: Oh, she is, yes.
102
00:06:53,280 --> 00:06:57,240
>> Hope: I know...
that we have a lot to work
103
00:06:57,240 --> 00:07:01,280
through.
>> Rafe: Yeah.
104
00:07:01,280 --> 00:07:06,240
>> Hope: I wanna do the work.
I thought maybe we could just
105
00:07:06,240 --> 00:07:09,050
sit down, you and me, without
any interruptions and just work
106
00:07:09,050 --> 00:07:11,020
it--
107
00:07:19,110 --> 00:07:26,020
>> Jack: Loretta?
>> Jennifer: I stormed off, and
108
00:07:26,020 --> 00:07:31,060
I boarded the Loretta.
>> Eve: Jack?
109
00:07:31,060 --> 00:07:37,230
Well, that ring a bell?
>> Jack: I...
110
00:07:37,230 --> 00:07:41,000
I don't know anyone named
Loretta. I mean, no one that I
111
00:07:41,000 --> 00:07:44,150
can remember, anyway.
>> Eve: Okay.
112
00:07:44,150 --> 00:07:47,190
Well, I got some good news.
Yes.
113
00:07:47,190 --> 00:07:49,060
I've been checking the polls,
and look at this.
114
00:07:49,060 --> 00:07:54,000
We are up, up, up.
>> Jack: And what do you know.
115
00:07:54,000 --> 00:07:57,040
So our wedding really did make a
difference.
116
00:07:57,040 --> 00:07:59,160
>> Eve: Well, it certainly did
in my life, but I do believe the
117
00:07:59,160 --> 00:08:07,250
voters agree here.
Isn't that exciting? Hm?
118
00:08:07,250 --> 00:08:12,140
Jack...
I hope...
119
00:08:12,140 --> 00:08:17,160
that our wedding night wasn't
just a one-night stand.
120
00:08:17,160 --> 00:08:19,200
I mean, you are committed to me,
right?
121
00:08:19,200 --> 00:08:28,220
To us?
>> Jack: Oh...yes.
122
00:08:28,220 --> 00:08:33,140
I am 100%
committed to you.
123
00:08:33,140 --> 00:08:37,160
And nothing
is gonna change that,
124
00:08:37,160 --> 00:08:42,180
Mrs. Deveraux.
>> Eve: Oh, I love the sound of
125
00:08:42,180 --> 00:08:52,070
that.
[both giggle]
126
00:08:52,070 --> 00:08:54,040
>> Stefan: After all the drama
that happened here last night,
127
00:08:54,040 --> 00:08:57,080
I'm hoping to get this place
cleaned up and back to normal.
128
00:08:57,080 --> 00:09:00,160
>> Gabi: Mm. [sighs]
>> Chloe: Oh.
129
00:09:00,160 --> 00:09:02,120
What--what was that?
Is someone with you?
130
00:09:02,120 --> 00:09:06,100
>> Stefan: Uh, no. No, no, no.
It's just the maid.
131
00:09:06,100 --> 00:09:10,140
>> Gabi: The what?
>> Chloe: Stefan?
132
00:09:10,140 --> 00:09:12,290
>> Stefan: Yeah, yeah.
I'm just--after everything that
133
00:09:12,290 --> 00:09:15,140
happened last night, this place
got a little torn up.
134
00:09:15,140 --> 00:09:19,190
I'm making sure the maid knows
that the trash needs to go out.
135
00:09:19,190 --> 00:09:21,200
>> Chloe: I'm just glad that
you're all right.
136
00:09:21,200 --> 00:09:24,040
You could have been killed.
>> Stefan: I definitely saw my
137
00:09:24,040 --> 00:09:28,140
life flash before my eyes a
couple of times, but it's all
138
00:09:28,140 --> 00:09:31,180
good now.
And with Hector in custody,
139
00:09:31,180 --> 00:09:34,010
the threat to your family is
over.
140
00:09:34,010 --> 00:09:36,020
>> Chloe: Stefan, I'm so
grateful for everything you've
141
00:09:36,020 --> 00:09:38,130
done. Thank you again.
>> Stefan: No, no, no.
142
00:09:38,130 --> 00:09:41,250
You don't have to thank me, but
I do wanna talk about that date
143
00:09:41,250 --> 00:09:46,050
I've been thinking about.
>> Gabi: For real?
144
00:09:46,050 --> 00:09:47,220
>> Chloe: Okay, can we talk
about it later?
145
00:09:47,220 --> 00:09:50,190
I really have to head to work.
>> Stefan: Yeah, of course.
146
00:09:50,190 --> 00:09:55,260
And, uh, Chloe,
I'm really looking forward to
147
00:09:55,260 --> 00:10:02,130
spending much more time
together.
148
00:10:02,130 --> 00:10:05,100
>> Gabi: Did you seriously just
ask her out on a date while
149
00:10:05,100 --> 00:10:07,290
you're lying naked next to me in
bed?
150
00:10:07,290 --> 00:10:10,180
>> Stefan: I think she's gonna
say yes.
151
00:10:10,180 --> 00:10:12,060
>> Gabi: You're freaking
unbelievable.
152
00:10:12,060 --> 00:10:14,240
That's what you are.
Unbelievable.
153
00:10:14,240 --> 00:10:26,000
>> Stefan: I get that a lot.
>> Gabi: [scoffs]
154
00:10:26,000 --> 00:10:31,040
>> Abe: This is unbelievable.
How can the voters be so stupid?
155
00:10:31,040 --> 00:10:35,100
How can a bogus wedding like
this get this kind of response
156
00:10:35,100 --> 00:10:37,160
from the voters?
>> Sheila: I mean, weddings are
157
00:10:37,160 --> 00:10:40,100
about hope, the future.
I mean, sometimes even love.
158
00:10:40,100 --> 00:10:43,070
It's hard to resist.
I got it.
159
00:10:43,070 --> 00:10:46,190
You should get married too.
>> Abe: [scoffs]
160
00:10:46,190 --> 00:10:48,260
That's a terrible idea.
>> Sheila: I'm serious.
161
00:10:48,260 --> 00:10:57,110
If you can't beat the jackass,
join him at his own game.
162
00:10:57,110 --> 00:11:00,190
>> Jack: So
breakfast at the pub, Mrs. D?
163
00:11:00,190 --> 00:11:03,060
>> Eve: Oh, that sounds
marvelous, Mr. D.
164
00:11:03,060 --> 00:11:09,270
[both smooch, giggle]
>> Chloe: Whoa. Hi, newlyweds.
165
00:11:09,270 --> 00:11:12,280
Congratulations on the marriage.
It--it certainly made the
166
00:11:12,280 --> 00:11:15,240
headlines.
>> Jack: Thank you. Thank you.
167
00:11:15,240 --> 00:11:20,180
>> Chloe: Uh, hey, Eve,
can I talk to you alone?
168
00:11:20,180 --> 00:11:23,070
>> Jack: Oh, certainly.
I'll just meet you at the pub.
169
00:11:23,070 --> 00:11:24,180
>> Eve: Okay.
>> Jack: Sugar in your coffee,
170
00:11:24,180 --> 00:11:26,180
sweetheart?
No, you're sweet enough.
171
00:11:26,180 --> 00:11:30,130
>> Eve: Oh, you are too sweet.
>> Jack: [laughing]
172
00:11:30,130 --> 00:11:34,250
>> Eve: [laughs]
>> Chloe: Mm. Sorry to ruin your
173
00:11:34,250 --> 00:11:38,160
morning.
>> Eve: You didn't.
174
00:11:38,160 --> 00:11:44,200
It--it sounds serious.
>> Chloe: It is.
175
00:11:44,200 --> 00:11:47,170
>> Maggie: You know, I can
understand why Chloe is upset.
176
00:11:47,170 --> 00:11:52,150
You sound like a stalker.
>> Brady: I overstepped.
177
00:11:52,150 --> 00:11:55,060
But I can fix it.
>> Maggie: Well, now you sound
178
00:11:55,060 --> 00:12:00,030
obsessive.
>> Brady: Chloe, she could have
179
00:12:00,030 --> 00:12:04,010
died last night.
It simply made me realize that I
180
00:12:04,010 --> 00:12:08,200
do still care about her.
I don't want to lose her,
181
00:12:08,200 --> 00:12:11,110
Maggie.
>> Maggie: Well, if you mean
182
00:12:11,110 --> 00:12:15,010
that, maybe it's time you take a
step back.
183
00:12:15,010 --> 00:12:16,200
>> Brady: No.
Why would I do that?
184
00:12:16,200 --> 00:12:18,180
You think I'm gonna take a step
back and let Stefan swoop in?
185
00:12:18,180 --> 00:12:20,040
That's not gonna happen.
>> Maggie: Oh, come on, Brady!
186
00:12:20,040 --> 00:12:21,220
>> Brady: It's not gonna happen!
>> Maggie: This is not a
187
00:12:21,220 --> 00:12:26,050
competition!
Just forget about Stefan!
188
00:12:26,050 --> 00:12:28,160
Focus on what's best for you,
and maybe right now what's best
189
00:12:28,160 --> 00:12:31,280
for you is that you take a long,
hard look at yourself, and
190
00:12:31,280 --> 00:12:44,220
figure out why you are acting
this way.
191
00:12:44,220 --> 00:12:47,040
>> Lani: I am so sorry for
interrupting. I just--
192
00:12:47,040 --> 00:12:49,290
I need to grab David's bottle.
>> Hope: Right here.
193
00:12:49,290 --> 00:12:52,270
Here you go.
>> Lani: Thank you.
194
00:12:52,270 --> 00:12:56,030
How's Ciara doing?
I was really relieved to hear
195
00:12:56,030 --> 00:12:59,140
that she's safe.
>> Hope: She's okay.
196
00:12:59,140 --> 00:13:05,160
Thank you so much for asking.
Yesterday when I was here, um,
197
00:13:05,160 --> 00:13:10,010
you didn't say anything about
staying the night.
198
00:13:10,010 --> 00:13:13,190
>> Rafe: A lot of stuff--crazy
stuff--happened yesterday, Hope,
199
00:13:13,190 --> 00:13:16,050
you know.
>> Lani: With--with his arm and
200
00:13:16,050 --> 00:13:18,290
the medication that he's on,
I offered to stay and help.
201
00:13:18,290 --> 00:13:21,220
>> Hope: Where's Gabi?
>> Lani: Out, apparently.
202
00:13:21,220 --> 00:13:23,230
Hope, it was my day off;
I didn't have any plans;
203
00:13:23,230 --> 00:13:25,190
and I really wanted to help him
out with David.
204
00:13:25,190 --> 00:13:27,150
>> Rafe: Uh-huh.
>> Hope: Well, it's very nice of
205
00:13:27,150 --> 00:13:30,040
you.
I'm sure Rafe really appreciates
206
00:13:30,040 --> 00:13:33,110
it very much.
And, uh...
207
00:13:33,110 --> 00:13:38,010
the shirt. It's Rafe's.
Nice touch. My favorite.
208
00:13:38,010 --> 00:13:39,140
>> Rafe: Wow.
>> Lani: The baby--he--
209
00:13:39,140 --> 00:13:42,260
he did a number on my shirt.
I put mine in the--in the wash.
210
00:13:42,260 --> 00:13:46,140
[baby cries]
He's calling me.
211
00:13:46,140 --> 00:13:47,240
I got to go.
[baby cries]
212
00:13:47,240 --> 00:13:53,280
>> Rafe: Thank you.
Hope.
213
00:13:53,280 --> 00:13:56,150
>> Hope: Hm?
Yeah.
214
00:13:56,150 --> 00:14:01,280
>> Rafe: It's not what it looks
like.
215
00:14:01,280 --> 00:14:05,210
>> Brady: Clearly you have an
opinion.
216
00:14:05,210 --> 00:14:07,200
>> Maggie: Well, I think maybe
you should ask yourself why
217
00:14:07,200 --> 00:14:10,150
you're suddenly trying to hard
to force a reconciliation with
218
00:14:10,150 --> 00:14:12,280
Chloe.
>> Brady: I'm not trying to
219
00:14:12,280 --> 00:14:16,250
force anything. I'm not.
All right, maybe--maybe I went a
220
00:14:16,250 --> 00:14:20,170
little too far.
But you--we were--we were good
221
00:14:20,170 --> 00:14:23,240
together, Maggie.
>> Maggie: Until you weren't.
222
00:14:23,240 --> 00:14:27,090
When you were married to Chloe,
you became addicted to drugs,
223
00:14:27,090 --> 00:14:28,240
and you entered rehab.
>> Brady: No, no, no.
224
00:14:28,240 --> 00:14:31,280
That was not Chloe's fault.
That was on me.
225
00:14:31,280 --> 00:14:35,220
She got caught up in her career
in Vienna, and we grew apart.
226
00:14:35,220 --> 00:14:39,290
>> Maggie: That's my point.
You grew apart.
227
00:14:39,290 --> 00:14:42,120
You weren't there to support
each other.
228
00:14:42,120 --> 00:14:44,180
So whatever caused the cracks in
the first place, it hasn't gone
229
00:14:44,180 --> 00:14:49,030
away.
>> Brady: There is a part of me
230
00:14:49,030 --> 00:14:53,180
that still is in love with her,
Maggie.
231
00:14:53,180 --> 00:14:56,000
>> Maggie: Or you just don't
want to face the idea of being
232
00:14:56,000 --> 00:15:02,090
alone.
>> Eve: You know, if you're here
233
00:15:02,090 --> 00:15:05,170
to preach about me marrying
Jack, I've heard everything and
234
00:15:05,170 --> 00:15:08,150
more.
I love Jack. He loves me.
235
00:15:08,150 --> 00:15:14,280
And we are husband and wife
in every sense of the word.
236
00:15:14,280 --> 00:15:18,000
>> Chloe: Okay. TMI.
No, that's not what I want to
237
00:15:18,000 --> 00:15:20,160
talk about.
If this is what really makes
238
00:15:20,160 --> 00:15:24,190
you happy, then good for you.
>> Eve: Really?
239
00:15:24,190 --> 00:15:27,230
God.
Thank you.
240
00:15:27,230 --> 00:15:31,230
I'm just...I guess I'm used to
people throwing stones instead
241
00:15:31,230 --> 00:15:34,200
of rice.
>> Chloe: After everything
242
00:15:34,200 --> 00:15:37,180
you've been through,
you deserve some happiness.
243
00:15:37,180 --> 00:15:40,240
>> Eve: Oh, thanks.
It's nice to know I have a
244
00:15:40,240 --> 00:15:43,210
friend in my corner.
So if you're not here to talk
245
00:15:43,210 --> 00:15:47,200
about Jack, what do you wanna
talk about?
246
00:15:47,200 --> 00:15:51,100
>> Chloe: Stefan DiMera.
>> Stefan: What are you so upset
247
00:15:51,100 --> 00:15:55,170
about? This was your idea,
remember? Hate sex.
248
00:15:55,170 --> 00:15:59,160
Blowing-off-steam sex.
You came to me.
249
00:15:59,160 --> 00:16:04,290
So why all the sensitivity?
>> Gabi: And the idea of--of
250
00:16:04,290 --> 00:16:08,090
Stefan, you know, begging on his
knees, that does sound
251
00:16:08,090 --> 00:16:09,270
appealing.
>> Brady: Mm-hmm.
252
00:16:09,270 --> 00:16:12,100
>> Gabi: But I already told you,
I am repulsed by him, Brady.
253
00:16:12,100 --> 00:16:14,290
I don't--I don't wanna think
about having to be in bed with
254
00:16:14,290 --> 00:16:17,030
the guy.
>> Brady: I get that. I do.
255
00:16:17,030 --> 00:16:22,080
But think about him having
nothing, and you having pretty
256
00:16:22,080 --> 00:16:25,100
much everything.
>> Gabi: You know what?
257
00:16:25,100 --> 00:16:29,220
Maybe it was just sex,
and maybe it wasn't terrible,
258
00:16:29,220 --> 00:16:33,240
but you so don't get to treat me
like some random DiMera whore.
259
00:16:33,240 --> 00:16:36,090
Entiendes?
>> Stefan: Ooh.
260
00:16:36,090 --> 00:16:41,040
What if I throw in a croissant?
>> Gabi: Oh...
261
00:16:41,040 --> 00:16:50,250
>> Stefan: Ah!
[yelps]
262
00:16:50,250 --> 00:16:52,240
>> Stefan: [groans]
Move your hand now!
263
00:16:52,240 --> 00:16:56,050
>> Gabi: Say por favor.
>> Stefan: Por favor!
264
00:16:56,050 --> 00:16:59,230
[gasps]
>> Gabi: Glad we got that
265
00:16:59,230 --> 00:17:01,090
cleared up.
>> Stefan: What the hell did you
266
00:17:01,090 --> 00:17:03,220
do that for?
>> Gabi: Well, I do resent being
267
00:17:03,220 --> 00:17:05,180
called the hired help.
>> Stefan: Oh, my God. What
268
00:17:05,180 --> 00:17:07,270
would you rather me say, Gabi,
huh?
269
00:17:07,270 --> 00:17:12,030
"Oh, hey, Chloe, yeah, just
laying here naked in bed with
270
00:17:12,030 --> 00:17:13,140
Gabi."
>> Gabi: Well, you didn't even
271
00:17:13,140 --> 00:17:15,100
have to call her at all.
>> Stefan: She is important to
272
00:17:15,100 --> 00:17:17,220
me.
I wanted to make sure that she
273
00:17:17,220 --> 00:17:20,060
and the kids were okay.
Would you rather have me
274
00:17:20,060 --> 00:17:24,060
broadcast it out that you slept
with the man that you claim sent
275
00:17:24,060 --> 00:17:27,190
you to prison, a man that you
claim to loathe, a man that you
276
00:17:27,190 --> 00:17:30,110
could not get enough of last
night?
277
00:17:30,110 --> 00:17:31,210
>> Gabi: You are such a pig, you
know that?
278
00:17:31,210 --> 00:17:33,010
>> Stefan: Pig?
>> Gabi: Yeah.
279
00:17:33,010 --> 00:17:35,060
>> Stefan: No, no, no.
Gentleman.
280
00:17:35,060 --> 00:17:37,240
>> Gabi: Oh, hardly.
>> Stefan: I protected that
281
00:17:37,240 --> 00:17:41,260
"spotless" reputation of yours.
Maybe...
282
00:17:41,260 --> 00:17:43,190
maybe I should have gone with
the truth.
283
00:17:43,190 --> 00:17:48,010
Maybe I should have told Chloe
that Gabi came slinking over
284
00:17:48,010 --> 00:17:51,150
here like some bitch in heat
looking to get laid.
285
00:17:51,150 --> 00:17:55,020
[barks]
Oh!
286
00:17:55,020 --> 00:17:59,000
[laughs]
These hands have touched me for
287
00:17:59,000 --> 00:18:01,080
the last time.
288
00:18:05,250 --> 00:18:10,180
>> Chloe: Stefan wants a
relationship.
289
00:18:10,180 --> 00:18:14,060
>> Eve: Hm...
This is where I get to say, "I
290
00:18:14,060 --> 00:18:17,210
told you so."
>> Chloe: I don't know.
291
00:18:17,210 --> 00:18:21,030
I've just been--I've been
putting it off, but I really do
292
00:18:21,030 --> 00:18:25,070
feel something for Stefan, but I
also don't want to make a
293
00:18:25,070 --> 00:18:31,210
mistake by leading with my heart
or curiosity or whatever, then
294
00:18:31,210 --> 00:18:35,100
regret it.
I should just walk away, right?
295
00:18:35,100 --> 00:18:39,060
I don't know.
I'm really attracted to him.
296
00:18:39,060 --> 00:18:41,190
I need your advice.
>> Eve: I don't think I'm the
297
00:18:41,190 --> 00:18:44,010
right person to give advice on
Stefan DiMera.
298
00:18:44,010 --> 00:18:45,280
>> Chloe: Yes, you are. You're
perfect. You know him better
299
00:18:45,280 --> 00:18:49,100
than I do.
I mean, the guy double-crossed
300
00:18:49,100 --> 00:18:52,040
you and screwed you out of your
company...
301
00:18:52,040 --> 00:18:57,070
and as kind and attentive and
charming as he's been,
302
00:18:57,070 --> 00:19:00,070
I should just walk away, right?
He's bad news?
303
00:19:00,070 --> 00:19:03,120
>> Eve: So you came here
for me to talk you out of
304
00:19:03,120 --> 00:19:05,050
getting involved with Stefan
DiMera.
305
00:19:05,050 --> 00:19:12,050
It--
Chloe, I can't do that.
306
00:19:12,050 --> 00:19:15,060
>> Maggie: You know, just in the
last few years, you've jumped
307
00:19:15,060 --> 00:19:18,230
from relationship to
relationship and often with
308
00:19:18,230 --> 00:19:21,280
disastrous results.
>> Brady: Often?
309
00:19:21,280 --> 00:19:25,270
My God, I'd call it usually.
I mean, every time I think
310
00:19:25,270 --> 00:19:28,220
something is real, I just--I
screw it up. That's what I do.
311
00:19:28,220 --> 00:19:30,200
>> Maggie: That's not true,
Brady! Come on.
312
00:19:30,200 --> 00:19:32,020
>> Brady: Maggie.
>> Maggie: Your relationship
313
00:19:32,020 --> 00:19:35,140
with Nicole was real.
>> Brady: Mm.
314
00:19:35,140 --> 00:19:38,200
>> Maggie: But as much as she
cared for you, Eric was the love
315
00:19:38,200 --> 00:19:41,210
of her life.
>> Brady: I know.
316
00:19:41,210 --> 00:19:45,040
And Theresa, my God.
Theresa--relationships don't get
317
00:19:45,040 --> 00:19:48,100
more toxic than that.
Every--every morning, I'd wake
318
00:19:48,100 --> 00:19:51,010
up with a knife in my gut
knowing I'm not gonna see my
319
00:19:51,010 --> 00:19:55,100
son.
Then there's Eve.
320
00:19:55,100 --> 00:19:57,160
I mean,
what happened there?
321
00:19:57,160 --> 00:19:59,060
That--
>> Maggie: Well, losing Eve was
322
00:19:59,060 --> 00:20:02,110
a good thing. You're better off
without her.
323
00:20:02,110 --> 00:20:05,130
And you shouldn't be so hard on
yourself.
324
00:20:05,130 --> 00:20:09,150
You've had a great deal of loss,
and it's not easy to deal with,
325
00:20:09,150 --> 00:20:13,050
but you know what?
You held onto your sobriety.
326
00:20:13,050 --> 00:20:16,160
You stayed strong.
>> Brady: Yeah, but instead of
327
00:20:16,160 --> 00:20:20,280
diving into the bottle,
Maggie, I've...
328
00:20:20,280 --> 00:20:24,280
I'm obsessing over badgering my
ex-wife to have another go with
329
00:20:24,280 --> 00:20:30,000
me.
You know what I think? I think
330
00:20:30,000 --> 00:20:32,120
that I thought if I could just
make one of these relationships
331
00:20:32,120 --> 00:20:36,010
work--just one of them--
that would mean I'm not a total
332
00:20:36,010 --> 00:20:39,010
failure.
But I--
333
00:20:39,010 --> 00:20:41,150
maybe I am.
You know?
334
00:20:41,150 --> 00:20:44,260
>> Maggie: Oh, Brady,
that couldn't be further from
335
00:20:44,260 --> 00:20:47,010
the truth.
336
00:20:50,120 --> 00:20:52,240
>> Sheila: I guess you're gonna
shoot down this idea too.
337
00:20:52,240 --> 00:20:56,230
Huh?
>> Abe: It's creative.
338
00:20:56,230 --> 00:21:00,180
And it's interesting.
And I--
339
00:21:00,180 --> 00:21:02,220
I do welcome that you think
outside the box.
340
00:21:02,220 --> 00:21:07,050
>> Sheila: But?
>> Abe: Marriage is a sacred
341
00:21:07,050 --> 00:21:10,270
covenant.
And I will never use it as a
342
00:21:10,270 --> 00:21:13,140
publicity stunt.
>> Sheila: It's not a stunt,
343
00:21:13,140 --> 00:21:15,180
exactly.
I mean, you and Val are all
344
00:21:15,180 --> 00:21:18,020
about love.
Well, even though she ain't
345
00:21:18,020 --> 00:21:20,240
returning your calls lately.
>> Abe: [sighs]
346
00:21:20,240 --> 00:21:22,240
>> Sheila: Oh, come on.
I sit right outside of your
347
00:21:22,240 --> 00:21:25,000
office.
And I bet if you dropped on one
348
00:21:25,000 --> 00:21:28,090
knee, she'd be on board.
But who wouldn't fall for a
349
00:21:28,090 --> 00:21:32,170
nice, fine, honest man,
good-looking, and happens to be
350
00:21:32,170 --> 00:21:35,060
the best mayor Salem's ever
seen?
351
00:21:35,060 --> 00:21:37,100
>> Abe: Mm.
You really think I'm
352
00:21:37,100 --> 00:21:39,140
good-looking, huh?
>> Sheila: I didn't say I
353
00:21:39,140 --> 00:21:41,250
thought that.
It's just kind of general
354
00:21:41,250 --> 00:21:44,100
observation kind of thing.
>> Abe: Well,
355
00:21:44,100 --> 00:21:47,260
it will never happen.
Val and I are not in a good
356
00:21:47,260 --> 00:21:52,030
place, and I'm pretty sure I
know what her answer will be.
357
00:21:52,030 --> 00:21:55,080
>> Sheila: Rough times, huh?
Guess that's why you tried to
358
00:21:55,080 --> 00:21:58,250
kiss me.
>> Abe: I did not try to kiss
359
00:21:58,250 --> 00:22:00,290
you.
You tried to kiss me.
360
00:22:00,290 --> 00:22:03,180
>> Sheila: The hell I did.
>> Abe: You came that close to
361
00:22:03,180 --> 00:22:05,260
laying one on me.
>> Sheila: Oh, no, no, no, no,
362
00:22:05,260 --> 00:22:08,290
no, no.
You leaned in on me.
363
00:22:08,290 --> 00:22:12,000
>> Abe: That was all you.
>> Sheila: Are you serious?
364
00:22:12,000 --> 00:22:13,240
You're my boss.
You're not even my type.
365
00:22:13,240 --> 00:22:17,100
Why would I pucker up for that?
>> Jack: Hey, what are you two
366
00:22:17,100 --> 00:22:19,150
crazy kids arguing about?
367
00:22:29,090 --> 00:22:30,230
>> Sheila: What is with you
always sneaking up?
368
00:22:30,230 --> 00:22:33,240
What's your problem?
>> Abe: Sheila, why don't you go
369
00:22:33,240 --> 00:22:35,270
back to the office.
>> Sheila: But--is--
370
00:22:35,270 --> 00:22:42,020
>> Abe: Now, please.
>> Sheila: Fine.
371
00:22:42,020 --> 00:22:50,250
[suspenseful music]
372
00:22:50,250 --> 00:22:52,230
>> Jack: Problems with your
assistant?
373
00:22:52,230 --> 00:22:54,240
Sounded kind of personal.
374
00:22:59,280 --> 00:23:04,180
>> Hope: All it looked like was
Lani wearing your shirt--
375
00:23:04,180 --> 00:23:09,130
my favorite one, mind you.
I was just surprised.
376
00:23:09,130 --> 00:23:11,240
>> Rafe: Yep. Well, all right.
I'm sorry that you don't approve
377
00:23:11,240 --> 00:23:13,190
of the sleepover.
>> Hope: Wait a minute. I didn't
378
00:23:13,190 --> 00:23:15,130
say that.
>> Rafe: I only have one arm
379
00:23:15,130 --> 00:23:17,250
here. I'm trying to take care of
this kid.
380
00:23:17,250 --> 00:23:20,080
Gabi's not here.
Lani saw that. She offered to
381
00:23:20,080 --> 00:23:25,090
help. Okay? That's all.
>> Hope: [sighs] Never mind.
382
00:23:25,090 --> 00:23:26,230
I don't wanna fight with you.
Okay?
383
00:23:26,230 --> 00:23:28,170
>> Rafe: I don't wanna fight
with you.
384
00:23:28,170 --> 00:23:32,140
>> Hope: Good.
>> Rafe: Don't. Okay.
385
00:23:32,140 --> 00:23:34,260
So let's talk about something
else.
386
00:23:34,260 --> 00:23:40,020
>> Hope: Sure.
How about we talk about us.
387
00:23:40,020 --> 00:23:42,200
>> Rafe: Great.
>> Hope: Okay.
388
00:23:42,200 --> 00:23:48,270
>> Rafe: Oh, did you give Ted an
answer to his proposition?
389
00:23:48,270 --> 00:23:53,040
>> Hope: Rafe, I already said
that I made it very clear to Ted
390
00:23:53,040 --> 00:23:55,160
that I'm not interested.
>> Rafe: Right. That's right.
391
00:23:55,160 --> 00:24:00,030
I'm sorry. You did.
You did, and it's just that
392
00:24:00,030 --> 00:24:03,190
obviously you're on his mind.
>> Hope: What?
393
00:24:03,190 --> 00:24:05,000
What are you talking about?
>> Rafe: Yeah.
394
00:24:05,000 --> 00:24:08,220
Well, next time you talk to Ted,
you should ask him what he's
395
00:24:08,220 --> 00:24:10,290
lying to you about.
396
00:24:12,000 --> 00:24:17,100
[soft music]
397
00:24:17,100 --> 00:24:21,070
>> Chloe: I need perspective.
Stefan's been nothing but
398
00:24:21,070 --> 00:24:26,070
wonderful, romantic, and
seemingly sincere,
399
00:24:26,070 --> 00:24:30,190
but is that the real Stefan,
or is he the monster who stole
400
00:24:30,190 --> 00:24:34,040
your business?
>> Eve: He's both.
401
00:24:34,040 --> 00:24:37,020
>> Chloe: You're not being very
helpful.
402
00:24:37,020 --> 00:24:41,050
>> Eve: Look, Stefan is not my
favorite person.
403
00:24:41,050 --> 00:24:48,090
And he does have a dark side,
but if he--if he makes you
404
00:24:48,090 --> 00:24:51,200
happy, if you feel something,
then I say you should give him a
405
00:24:51,200 --> 00:24:56,070
chance, 'cause if I've learned
anything,
406
00:24:56,070 --> 00:24:59,060
it's that you never know where
you're gonna find real
407
00:24:59,060 --> 00:25:01,240
happiness.
I mean, look at Jack and me,
408
00:25:01,240 --> 00:25:05,280
right?
And I admit I denied it at
409
00:25:05,280 --> 00:25:10,250
first.
I had an ulterior motive when I
410
00:25:10,250 --> 00:25:13,080
first found Jack.
>> Chloe: Yeah, sticking it to
411
00:25:13,080 --> 00:25:18,040
Jennifer. Mission accomplished.
>> Eve: Maybe.
412
00:25:18,040 --> 00:25:20,010
But you know what?
Along the way, I realized that
413
00:25:20,010 --> 00:25:25,270
Jack was so much more than just
finding a way to hurt Jennifer,
414
00:25:25,270 --> 00:25:29,150
and I couldn't be more happy or
more in love now.
415
00:25:29,150 --> 00:25:33,040
So Stefan--he may bloody the
waters when it comes to
416
00:25:33,040 --> 00:25:38,220
business, but you know what?
He's got a boatload of money.
417
00:25:38,220 --> 00:25:43,150
He's powerful, good-looking,
and he likes kids.
418
00:25:43,150 --> 00:25:45,140
And you have done a hell of a
lot worse.
419
00:25:45,140 --> 00:25:48,040
[laughs]
>> Chloe: Thanks a lot.
420
00:25:48,040 --> 00:25:52,210
>> Eve: We both have.
Guys like Stefan and Jack don't
421
00:25:52,210 --> 00:25:57,230
come along every day,
so I think you should grab him
422
00:25:57,230 --> 00:25:59,230
before he's gone.
423
00:26:03,170 --> 00:26:05,250
>> Gabi: I am never, ever gonna
touch you ever again.
424
00:26:05,250 --> 00:26:08,090
>> Stefan: Are you like this
with all the men in your life?
425
00:26:08,090 --> 00:26:10,180
Because it is exhausting.
>> Gabi: You know, my personal
426
00:26:10,180 --> 00:26:12,000
life is none of your business.
>> Stefan: I'll take that as a
427
00:26:12,000 --> 00:26:15,130
yes. No wonder you're single.
Hot, but loco only goes so far,
428
00:26:15,130 --> 00:26:16,230
Gabi.
>> Gabi: Oh, wow.
429
00:26:16,230 --> 00:26:20,090
At least I'm not some predator
who circles around damsels in
430
00:26:20,090 --> 00:26:22,260
distress like cray-cray Abigail
and La Traviata.
431
00:26:22,260 --> 00:26:26,260
>> Stefan: Oh, real women--
women with heart, integrity,
432
00:26:26,260 --> 00:26:29,210
vulnerability,
they threaten you, don't they?
433
00:26:29,210 --> 00:26:32,000
>> Gabi: They what?
Look, I believe you had more
434
00:26:32,000 --> 00:26:35,070
real woman last night than you
can handle.
435
00:26:35,070 --> 00:26:36,280
>> Stefan: I'd say you were
proficient.
436
00:26:36,280 --> 00:26:38,080
>> Gabi: Proficient?
>> Stefan: Yeah.
437
00:26:38,080 --> 00:26:40,160
>> Gabi: What?
>> Stefan: It's a pity that all
438
00:26:40,160 --> 00:26:43,190
you have to offer is sex.
Ooh.
439
00:26:43,190 --> 00:26:46,070
>> Gabi: It's a pity you didn't
have more to offer.
440
00:26:46,070 --> 00:26:50,140
>> Stefan: You are such a clever
girl, Gabi.
441
00:26:50,140 --> 00:26:54,200
Such fire in your eyes,
that mouth on you.
442
00:26:54,200 --> 00:26:57,230
It's really a shame that all
you've got is dust around that
443
00:26:57,230 --> 00:27:02,210
shell of a heart of yours.
>> Gabi: You are unbelievable.
444
00:27:02,210 --> 00:27:04,090
Stefan.
>> Stefan: Yeah?
445
00:27:04,090 --> 00:27:05,190
>> Gabi: Don't insult me again!
>> Stefan: Yeah, what are you
446
00:27:05,190 --> 00:27:08,150
gonna do about it?
447
00:27:09,170 --> 00:27:23,260
[intense music]
448
00:27:23,260 --> 00:27:27,050
>> Abe: Not that it's any of
your business,
449
00:27:27,050 --> 00:27:31,260
but Miss Watkins and I were
arguing about the sham wedding
450
00:27:31,260 --> 00:27:35,110
of yours.
She's afraid the voters of Salem
451
00:27:35,110 --> 00:27:40,030
will fall for your story of true
love, but I'm confident that
452
00:27:40,030 --> 00:27:44,110
they're smart enough to see this
wedding for what it was:
453
00:27:44,110 --> 00:27:50,090
A shameless, cynical ploy
to grab some votes.
454
00:27:50,090 --> 00:27:53,270
>> Jack: Ding, ding, ding.
Ms. Watkins wins the round.
455
00:27:53,270 --> 00:27:57,190
According to the polls,
my marriage to Eve, my true
456
00:27:57,190 --> 00:28:02,130
love, is playing very well with
voters.
457
00:28:02,130 --> 00:28:06,260
I think that Eve will make an
excellent first lady.
458
00:28:06,260 --> 00:28:10,110
>> Abe: It'll never happen.
Not when you're sitting on a
459
00:28:10,110 --> 00:28:13,150
pack of lies,
half truths,
460
00:28:13,150 --> 00:28:15,160
and hysteria.
>> Jack: You can call it what
461
00:28:15,160 --> 00:28:18,180
you want.
We're unstoppable.
462
00:28:18,180 --> 00:28:23,200
So why don't you wise up.
Conceit defeat, drop out.
463
00:28:23,200 --> 00:28:26,100
>> Abe: There's not a chance in
hell.
464
00:28:26,100 --> 00:28:29,190
You may have seduced the voters
of Salem with this little
465
00:28:29,190 --> 00:28:35,070
sideshow of yours,
but once the fog lifts and the
466
00:28:35,070 --> 00:28:39,150
hangover sets in,
they'll see you and the new
467
00:28:39,150 --> 00:28:44,210
Mrs. Deveraux as nothing but
snake oil salesmen.
468
00:28:44,210 --> 00:28:47,200
And then when they see that
reality,
469
00:28:47,200 --> 00:28:53,140
they're gonna want someone who's
decent and moral.
470
00:28:53,140 --> 00:28:57,190
>> Jack: And that's you.
>> Abe: Yes.
471
00:28:57,190 --> 00:28:59,170
It is.
472
00:29:07,270 --> 00:29:11,010
>> Sheila: Shouldn't the man who
saved Chloe Lane's life look a
473
00:29:11,010 --> 00:29:14,070
little happier?
What's going on?
474
00:29:14,070 --> 00:29:17,040
>> Eli: Lani spent the night
with Rafe.
475
00:29:17,040 --> 00:29:20,180
>> Sheila: She slept with him?
>> Eli: No, no.
476
00:29:20,180 --> 00:29:22,240
It's not like that.
She--she stayed at Rafe's to
477
00:29:22,240 --> 00:29:25,240
help take care of David.
I'm afraid she's getting too
478
00:29:25,240 --> 00:29:28,220
attached.
>> Sheila: To Rafe?
479
00:29:28,220 --> 00:29:30,210
>> Eli: To David.
>> Sheila: Well, I have to
480
00:29:30,210 --> 00:29:33,240
admit, she did look pretty gone
over the little guy.
481
00:29:33,240 --> 00:29:36,210
>> Eli: Yeah, she was so
devastated when we lost our son.
482
00:29:36,210 --> 00:29:40,050
I'm just--It just kind of
worries me that she's bonding so
483
00:29:40,050 --> 00:29:43,000
quickly with this David.
>> Sheila: Well, maybe she
484
00:29:43,000 --> 00:29:47,290
shouldn't be taking care of him.
>> Eli: Yeah.
485
00:29:47,290 --> 00:29:51,280
But convincing Lani is a whole
nother story.
486
00:29:51,280 --> 00:29:54,160
>> Sheila: You and Lani are good
together, though, and you're
487
00:29:54,160 --> 00:29:58,020
good for each other.
You'll find the words.
488
00:29:58,020 --> 00:30:02,160
>> Eli: Yeah, I hope so.
Anyway, what's up with you?
489
00:30:02,160 --> 00:30:06,010
>> Sheila: [laughs]
[sighs] My problems start with
490
00:30:06,010 --> 00:30:08,150
the letter A and end with the
letter E.
491
00:30:08,150 --> 00:30:10,270
>> Eli: You and Abe fighting
again?
492
00:30:10,270 --> 00:30:13,100
>> Sheila: The man's down in the
polls, and he's fighting with
493
00:30:13,100 --> 00:30:15,260
your mama, so you need to get on
the horn and have a
494
00:30:15,260 --> 00:30:18,140
conversation.
Because she really needs to get
495
00:30:18,140 --> 00:30:23,030
her doctor butt back to Salem
ASAP.
496
00:30:23,030 --> 00:30:27,030
>> Hope: Ted's lying to me?
>> Rafe: He is.
497
00:30:27,030 --> 00:30:29,160
>> Hope: But you don't know what
he's lying about.
498
00:30:29,160 --> 00:30:31,180
>> Rafe: No. I don't.
>> Hope: Okay, then how do you
499
00:30:31,180 --> 00:30:33,280
even know that he's lying?
>> Rafe: Because Eli overheard
500
00:30:33,280 --> 00:30:37,040
him last night at the station on
the phone talking to someone--
501
00:30:37,040 --> 00:30:38,140
>> Hope: I know exactly how Eli
feels about--
502
00:30:38,140 --> 00:30:39,240
>> Rafe: Saying he didn't want
you to know who he was talking
503
00:30:39,240 --> 00:30:41,040
to!
>> Hope: Well, he could have
504
00:30:41,040 --> 00:30:42,150
misunderstood, couldn't he?
>> Rafe: He didn't
505
00:30:42,150 --> 00:30:45,050
misunderstand anything, Hope.
He's not gonna make this stuff
506
00:30:45,050 --> 00:30:47,160
up.
>> Hope: Don't get upset.
507
00:30:47,160 --> 00:30:50,280
>> Lani: So, so sorry.
I-I--I just need to grab his
508
00:30:50,280 --> 00:30:52,260
bib, and it will only take a
second.
509
00:30:52,260 --> 00:30:57,030
>> Hope: You take as long as you
want.
510
00:30:57,030 --> 00:31:00,100
I got to go.
>> Rafe: Wh--
511
00:31:00,100 --> 00:31:04,050
>> Hope: I got to go.
>> Rafe: All right. Good talk.
512
00:31:04,050 --> 00:31:06,190
>> Hope: Bye, Lani.
513
00:31:12,040 --> 00:31:13,220
>> Maggie: Just because you had
one or two failed
514
00:31:13,220 --> 00:31:16,010
relationships--
>> Brady: One? How about 20?
515
00:31:16,010 --> 00:31:22,010
>> Maggie: Oh, stop it!
None of this makes you a failure
516
00:31:22,010 --> 00:31:25,080
as a person.
Oh, Brady, I know what you're
517
00:31:25,080 --> 00:31:30,280
capable of.
You're warm. You're sensitive.
518
00:31:30,280 --> 00:31:33,210
The big-hearted man that you
are.
519
00:31:33,210 --> 00:31:38,100
I mean, God, you saved Chloe's
life.
520
00:31:38,100 --> 00:31:42,220
Someday...
someone out there is gonna be
521
00:31:42,220 --> 00:31:51,000
incredibly lucky to find you.
But before that can happen,
522
00:31:51,000 --> 00:31:57,070
maybe you need to take some
time to sit back, get
523
00:31:57,070 --> 00:32:03,010
comfortable with yourself, let
go.
524
00:32:03,010 --> 00:32:07,030
Just let it happen.
Let love find you, and don't
525
00:32:07,030 --> 00:32:18,200
force it.
Do you think you can do that?
526
00:32:18,200 --> 00:32:22,200
>> Gabi: I did not mean for that
to happen.
527
00:32:22,200 --> 00:32:29,000
>> Stefan: And yet it did again.
>> Gabi: So what are you gonna
528
00:32:29,000 --> 00:32:32,130
do? You just gonna wait by the
phone, wait for Chloe to call
529
00:32:32,130 --> 00:32:34,280
you?
I'm sorry to break it to you,
530
00:32:34,280 --> 00:32:37,270
but she didn't say yes.
>> Stefan: Eh. She didn't say no
531
00:32:37,270 --> 00:32:41,010
either.
>> Gabi: Uh-oh.
532
00:32:41,010 --> 00:32:43,110
>> Stefan: What?
533
00:32:44,050 --> 00:32:52,150
[tense music]
534
00:32:52,150 --> 00:32:57,120
>> Chloe: Stefan.
You here?
535
00:32:57,120 --> 00:33:02,040
Hm.
Thought he would be here.
536
00:33:02,040 --> 00:33:09,000
Let's see.
"Hey, where--"
537
00:33:09,000 --> 00:33:26,010
[suspenseful music]
538
00:33:26,010 --> 00:33:28,050
>> Eli: Ain't no way I'm
stepping in the middle of my mom
539
00:33:28,050 --> 00:33:29,230
and Abe.
All right, if they're gonna work
540
00:33:29,230 --> 00:33:33,050
things out as a couple, they
gotta work it out on their own.
541
00:33:33,050 --> 00:33:35,240
>> Sheila: You're chicken.
>> Eli: Wh--I'm respecting their
542
00:33:35,240 --> 00:33:39,170
privacy.
>> Sheila: Chicken.
543
00:33:39,170 --> 00:33:42,100
>> Eli: There you go. Look.
I'm taking my butt to work.
544
00:33:42,100 --> 00:33:45,210
>> Sheila: [laughs]
[clucking]
545
00:33:45,210 --> 00:33:48,230
>> Eli: Love you.
>> Sheila: I love you too.
546
00:33:48,230 --> 00:33:51,230
[clucking]
[laughs]
547
00:33:51,230 --> 00:33:55,160
Hey, so did you sweep the floor
with Deveraux?
548
00:33:55,160 --> 00:33:57,260
>> Abe: Well, you know, I prefer
to think of it as solving a
549
00:33:57,260 --> 00:34:00,250
problem, so I solved it,
obviously.
550
00:34:00,250 --> 00:34:04,140
Totally, totally took care of
it.
551
00:34:04,140 --> 00:34:09,030
So Jack has no idea what we were
talking about.
552
00:34:09,030 --> 00:34:11,180
>> Sheila: Good.
553
00:34:19,210 --> 00:34:23,060
>> Eve: [giggles] Mm.
I hope that smile is a testament
554
00:34:23,060 --> 00:34:25,150
to wedded bliss.
>> Jack: It's better, if
555
00:34:25,150 --> 00:34:27,070
possible.
>> Eve: Really?
556
00:34:27,070 --> 00:34:30,000
>> Jack: I just ran into my
opponent, and I think I've
557
00:34:30,000 --> 00:34:34,180
stumbled onto something that we
can use against Honest Abe.
558
00:34:34,180 --> 00:34:40,280
>> Eve: Oh, do tell.
>> Jack: I am certain that he
559
00:34:40,280 --> 00:34:43,170
has something going on with his
assistant.
560
00:34:43,170 --> 00:34:47,210
We just need to figure out what
it is.
561
00:34:47,210 --> 00:34:51,070
>> Lani: Rafe, I am so sorry if
I ruined things with you and
562
00:34:51,070 --> 00:34:52,170
Hope.
>> Rafe: No, it's not your
563
00:34:52,170 --> 00:34:55,110
fault.
Our problem is a certain
564
00:34:55,110 --> 00:34:57,240
Frenchman.
>> Lani: Yeah.
565
00:34:57,240 --> 00:35:00,220
He may be the interim DA,
but I really think he's a
566
00:35:00,220 --> 00:35:02,250
dirtbag.
>> Rafe: Yeah, you're right.
567
00:35:02,250 --> 00:35:06,060
He is.
I just pray that Hope sees it
568
00:35:06,060 --> 00:35:12,170
before it's too late.
[line trilling]
569
00:35:12,170 --> 00:35:15,170
>> Hope: Ted, it's--
you know who it is.
570
00:35:15,170 --> 00:35:17,250
I need to speak to you right
away.
571
00:35:17,250 --> 00:35:20,100
Please call me as soon as you
get this.
572
00:35:20,100 --> 00:35:23,180
It's important.
>> Brady: I really don't know
573
00:35:23,180 --> 00:35:27,200
what I would do without you.
You're always there for me,
574
00:35:27,200 --> 00:35:31,220
talking me down, setting me
straight.
575
00:35:31,220 --> 00:35:35,020
Thank you for listening to me
and just keeping my feet on the
576
00:35:35,020 --> 00:35:39,000
ground.
>> Maggie: I'm always here for
577
00:35:39,000 --> 00:35:42,070
you, Brady.
>> Brady: Does Victor know how
578
00:35:42,070 --> 00:35:49,130
lucky he is to have you?
>> Maggie: Well, maybe I'll just
579
00:35:49,130 --> 00:35:51,270
go and remind him.
>> Brady: Hold on. I need--
580
00:35:51,270 --> 00:35:54,060
Before you go, I need one of
those hugs. Come here.
581
00:35:54,060 --> 00:35:59,280
Need this.
Thank you, thank you.
582
00:35:59,280 --> 00:36:03,250
You are the best.
[device dings]
583
00:36:03,250 --> 00:36:09,000
You are. Sorry.
[sighs] What the hell?
584
00:36:09,000 --> 00:36:13,080
>> Maggie: What's wrong?
>> Brady: You're not gonna
585
00:36:13,080 --> 00:36:15,180
believe this.
586
00:36:19,230 --> 00:36:22,220
>> Chloe: Good morning.
>> Gabi: Hi.
587
00:36:22,220 --> 00:36:30,160
>> Chloe: I'm guessing this
belongs to you?
588
00:36:30,160 --> 00:36:35,090
Hi.
Okay.
589
00:36:35,090 --> 00:36:37,060
Who wants to go first?
590
00:36:38,110 --> 00:36:43,200
[dramatic music]
49499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.