All language subtitles for Dangerous.Beauty.1998.1080p.HDTV.DD5.1.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:27,690 --> 00:01:32,695 Woman: We danced our youth in a dreamed-of city. 3 00:01:32,695 --> 00:01:34,196 Venice-- 4 00:01:34,196 --> 00:01:35,698 paradise, 5 00:01:35,698 --> 00:01:37,199 proud and pretty. 6 00:01:45,666 --> 00:01:49,169 We lived for love and lust and beauty, 7 00:01:49,169 --> 00:01:51,672 pleasure then our only duty... 8 00:02:03,642 --> 00:02:05,644 Floating then 'twixt heaven and earth 9 00:02:05,644 --> 00:02:09,148 and drunk on plenty's blessed mirth. 10 00:02:21,160 --> 00:02:24,163 We thought ourselves eternal then, 11 00:02:24,163 --> 00:02:27,666 our glory sealed by God's own pen. 12 00:02:35,174 --> 00:02:38,677 But paradise, we found, is always frail. 13 00:02:40,679 --> 00:02:43,599 Against man's fear, will always fail. 14 00:02:47,102 --> 00:02:48,979 [Crowd cheering faintly outside] 15 00:02:52,983 --> 00:02:54,485 [Door opens] 16 00:03:01,992 --> 00:03:03,994 Is there anything wrong, Mama? 17 00:03:03,994 --> 00:03:05,496 Nothing at all. 18 00:03:11,502 --> 00:03:12,503 [Door closes] 19 00:03:12,503 --> 00:03:14,505 [Fireworks whistle, crowd cheers] 20 00:03:21,011 --> 00:03:22,513 [Moans] 21 00:03:22,513 --> 00:03:23,514 Oh, I feel... 22 00:03:23,514 --> 00:03:25,015 I feel faint. 23 00:03:25,516 --> 00:03:27,017 I feel faint. 24 00:03:29,019 --> 00:03:31,021 Come on. Oh, I feel faint. 25 00:03:36,026 --> 00:03:37,027 Oh! 26 00:03:37,027 --> 00:03:38,028 What are you doing? 27 00:03:38,028 --> 00:03:39,530 Come on, Beatrice. 28 00:03:42,032 --> 00:03:43,033 Quick. 29 00:03:48,038 --> 00:03:49,540 Beatrice: Slow down! 30 00:03:51,542 --> 00:03:53,043 Veronica! 31 00:04:04,054 --> 00:04:07,057 [Man laughs] 32 00:04:07,057 --> 00:04:08,559 [Fireworks whistle] 33 00:04:11,061 --> 00:04:12,563 Ohh! 34 00:04:12,563 --> 00:04:13,564 Look. 35 00:04:13,564 --> 00:04:15,065 Hello! 36 00:04:15,065 --> 00:04:16,066 Look, there's your brother. 37 00:04:16,066 --> 00:04:18,068 Hello, Venice! 38 00:04:18,068 --> 00:04:20,070 What if he sees us? 39 00:04:20,070 --> 00:04:21,071 He's not looking at us, Bea. 40 00:04:21,572 --> 00:04:22,072 He's looking at them. 41 00:04:22,573 --> 00:04:24,575 Hello, Venice! 42 00:04:25,075 --> 00:04:27,077 Did you get my letters? 43 00:04:27,077 --> 00:04:28,078 You didn't get them? 44 00:04:28,078 --> 00:04:29,079 I'm not talking to you anyway. 45 00:04:29,580 --> 00:04:30,080 You broke my heart. 46 00:04:30,581 --> 00:04:32,082 Come on. 47 00:04:38,589 --> 00:04:40,591 Bea, come on. 48 00:04:42,092 --> 00:04:44,094 Man: They like you. 49 00:04:46,096 --> 00:04:48,599 All this for me? 50 00:04:52,102 --> 00:04:53,103 Oh! 51 00:04:53,103 --> 00:04:55,105 Oh, Livia. 52 00:04:55,105 --> 00:04:56,106 O glorious maid 53 00:04:56,607 --> 00:04:58,108 of virtues fair, 54 00:04:58,108 --> 00:05:00,611 with bosoms like those, who could care? 55 00:05:01,612 --> 00:05:03,614 My rod, 56 00:05:03,614 --> 00:05:04,615 milady-- 57 00:05:04,615 --> 00:05:05,616 a hand. 58 00:05:07,618 --> 00:05:09,119 Come. 59 00:05:09,620 --> 00:05:10,621 Hardly. 60 00:05:10,621 --> 00:05:12,122 [Laughs] 61 00:05:17,628 --> 00:05:20,130 It's Venus come to bless the Venetians! 62 00:05:25,135 --> 00:05:27,137 [Crowd cheers] 63 00:05:30,140 --> 00:05:32,142 How are you? 64 00:05:32,142 --> 00:05:33,143 Beatrice! 65 00:05:33,143 --> 00:05:34,645 Hello. 66 00:05:34,645 --> 00:05:36,146 [Kisses] 67 00:05:36,146 --> 00:05:37,648 You smell like a sewer. 68 00:05:37,648 --> 00:05:40,150 Oh, thank you. That's a fine welcome, little sister. 69 00:05:40,150 --> 00:05:41,652 Look at you. 70 00:05:41,652 --> 00:05:43,153 You might make a wife after all. 71 00:05:43,153 --> 00:05:44,655 Did you see him? See who? 72 00:05:44,655 --> 00:05:46,156 You know who-- 73 00:05:46,156 --> 00:05:48,158 my husband-to-be. 74 00:05:48,158 --> 00:05:49,159 Is he handsome? 75 00:05:49,159 --> 00:05:50,661 Oh, he's, um... 76 00:05:52,162 --> 00:05:53,163 He's powerful. 77 00:05:53,163 --> 00:05:54,164 He is. 78 00:06:01,171 --> 00:06:02,673 Veronica? 79 00:06:02,673 --> 00:06:04,675 Welcome home, Marco. 80 00:06:13,684 --> 00:06:15,185 I think I've missed you. 81 00:06:15,686 --> 00:06:18,188 With all the court ladies to amuse you? 82 00:06:18,188 --> 00:06:19,189 Oh, Roman women, 83 00:06:19,189 --> 00:06:21,191 they can't hold a candle to the Venetian. 84 00:06:21,692 --> 00:06:23,694 Nor can French, nor can Florentine, 85 00:06:23,694 --> 00:06:25,195 nor any woman from Europe to the Levant. 86 00:06:25,696 --> 00:06:27,698 No doubt you've sampled them all. 87 00:06:27,698 --> 00:06:30,200 All but idle amusement until you blossomed. 88 00:06:30,701 --> 00:06:31,702 Man: Marco. 89 00:06:31,702 --> 00:06:34,204 What keeps a son from greeting his parents? 90 00:06:34,705 --> 00:06:35,706 Beauty, I think. 91 00:06:35,706 --> 00:06:36,707 Mmm! 92 00:06:36,707 --> 00:06:38,709 Oh, Marco, Marco. 93 00:06:38,709 --> 00:06:40,210 You're drenched. 94 00:06:40,210 --> 00:06:42,713 Come on. You'll catch your death. 95 00:06:47,301 --> 00:06:48,802 Ah, Veronica. 96 00:06:48,802 --> 00:06:49,803 I thought you were going to miss dinner again. 97 00:06:50,304 --> 00:06:51,805 Young ladies have better things to do 98 00:06:51,805 --> 00:06:53,307 than poison their minds with books. 99 00:06:53,807 --> 00:06:54,308 Mother: Such as? 100 00:06:54,808 --> 00:06:57,311 Such as minding their manners. 101 00:06:57,811 --> 00:06:59,813 The butcher said he must be paid. 102 00:06:59,813 --> 00:07:01,315 Sir, do you know when you sail? 103 00:07:01,815 --> 00:07:02,816 Yes, next week. 104 00:07:02,816 --> 00:07:05,319 Mmm. I wish I could with you, sail the high seas. 105 00:07:05,319 --> 00:07:07,321 Oh, Veronica. High seas, indeed. 106 00:07:08,322 --> 00:07:09,323 She'll never find a husband 107 00:07:09,823 --> 00:07:11,325 if she carries on like a child. 108 00:07:14,828 --> 00:07:17,331 How do people marry, mother? 109 00:07:18,332 --> 00:07:20,334 They strike a bargain. 110 00:07:20,334 --> 00:07:22,836 What's to bargain over if you're in love? 111 00:07:22,836 --> 00:07:24,838 Marriage is a contract, Veronica, 112 00:07:25,339 --> 00:07:26,340 not a perpetual tryst. 113 00:07:26,340 --> 00:07:31,345 Man: Have you got someone in particular in mind? 114 00:07:36,350 --> 00:07:37,851 Sera! 115 00:07:37,851 --> 00:07:38,852 Ooh, love poetry, eh? 116 00:07:39,353 --> 00:07:39,853 Sera, give it back. 117 00:07:40,354 --> 00:07:42,356 "Life's harshness all forgave, 118 00:07:42,356 --> 00:07:44,358 "heart's yearning met, 119 00:07:44,358 --> 00:07:46,860 when, guard your soul--" 120 00:07:52,366 --> 00:07:54,368 must be true love. 121 00:07:57,871 --> 00:08:00,374 I'd have made a dashing courtier, don't you think? 122 00:08:01,875 --> 00:08:03,877 Or maybe a pirate. Ha! 123 00:08:03,877 --> 00:08:04,837 Ha! 124 00:08:05,296 --> 00:08:05,796 Ooh! 125 00:08:06,297 --> 00:08:07,798 Disengage to the left. And again. 126 00:08:07,798 --> 00:08:08,799 Back. 127 00:08:08,799 --> 00:08:10,301 Back, extend, and lunge. 128 00:08:10,801 --> 00:08:11,802 [Man singing] 129 00:08:11,802 --> 00:08:13,304 Back, extend, and-- 130 00:08:13,304 --> 00:08:15,806 ♪ Loveliness of thee ♪ 131 00:08:16,307 --> 00:08:17,808 ♪ Nor in hope ♪ 132 00:08:17,808 --> 00:08:19,810 ♪ The world can show ♪ 133 00:08:19,810 --> 00:08:23,314 ♪ A little love for me ♪ 134 00:08:23,314 --> 00:08:25,816 ♪ But since that I must-- ♪ 135 00:08:25,816 --> 00:08:27,318 ♪ I really love you ♪ 136 00:08:27,318 --> 00:08:28,319 ♪ Please... ♪ 137 00:08:28,819 --> 00:08:31,822 ♪ But since that I must die at last ♪ 138 00:08:32,323 --> 00:08:35,826 ♪ 'Tis best to use myself in jest ♪ 139 00:08:35,826 --> 00:08:38,829 ♪ Don't tell Mama, she will want to castrate me ♪ 140 00:08:39,330 --> 00:08:41,332 ♪ But since that I ♪ 141 00:08:41,332 --> 00:08:43,834 ♪ Must die at last ♪ 142 00:08:43,834 --> 00:08:45,836 ♪ 'Tis best... ♪ 143 00:08:45,836 --> 00:08:48,839 And where might you be going? 144 00:08:48,839 --> 00:08:49,840 Nowhere. 145 00:08:51,342 --> 00:08:54,345 That nowhere has a nice tenor. 146 00:09:07,858 --> 00:09:09,360 Veronica's on the canal 147 00:09:09,360 --> 00:09:10,861 with Marco Venier-- 148 00:09:11,362 --> 00:09:12,863 alone. 149 00:09:12,863 --> 00:09:14,365 Mother Franco. 150 00:09:14,365 --> 00:09:16,867 Oh, Elena, don't call me that. 151 00:09:16,867 --> 00:09:18,369 It makes me feel ancient. 152 00:09:18,369 --> 00:09:20,371 Young ladies of marriageable age 153 00:09:20,871 --> 00:09:21,872 must be chaperoned. 154 00:09:21,872 --> 00:09:23,374 A good marriage for Veronica 155 00:09:23,374 --> 00:09:25,376 could win me a proper commission. 156 00:09:25,376 --> 00:09:26,877 I always liked Marco Venier. 157 00:09:26,877 --> 00:09:28,879 He'll never marry her if he has her first. 158 00:09:28,879 --> 00:09:30,381 Marry her? 159 00:09:30,381 --> 00:09:32,758 A bride of Marco's will need a king's ransom. 160 00:09:36,261 --> 00:09:38,264 I see... 161 00:09:38,264 --> 00:09:39,265 My fated stars. 162 00:09:39,265 --> 00:09:40,266 Your eyes, 163 00:09:40,266 --> 00:09:42,268 they melt me 164 00:09:42,268 --> 00:09:44,770 as the sun does snow. 165 00:09:50,276 --> 00:09:52,278 I bought this in Rome for you. 166 00:09:55,781 --> 00:09:56,782 You didn't buy it for me. 167 00:09:56,782 --> 00:09:58,284 Yes, I did. 168 00:09:58,784 --> 00:09:59,785 I just didn't know it. 169 00:09:59,785 --> 00:10:01,787 [Both laugh] 170 00:10:04,290 --> 00:10:05,291 Oh, such an easy gift 171 00:10:05,791 --> 00:10:07,293 might easily be taken back again. 172 00:10:09,795 --> 00:10:11,797 Then name me any other gift. 173 00:10:13,299 --> 00:10:14,800 The book will do for now. 174 00:10:15,801 --> 00:10:18,304 I think perhaps you're too young 175 00:10:18,804 --> 00:10:21,807 to accept what I would truly give you. 176 00:10:22,808 --> 00:10:24,810 Well, I am not so young 177 00:10:25,311 --> 00:10:26,812 as you are vain. 178 00:10:28,314 --> 00:10:29,815 You haven't changed, have you? 179 00:10:31,817 --> 00:10:32,818 How would you know? 180 00:10:46,832 --> 00:10:47,833 I fear you mistake me 181 00:10:47,833 --> 00:10:49,335 for one of your easy court companions. 182 00:10:49,335 --> 00:10:50,336 No. 183 00:10:52,338 --> 00:10:53,339 No. 184 00:10:55,341 --> 00:10:57,843 I mistook the asking in your eyes. 185 00:11:13,859 --> 00:11:15,861 Do you not like my kiss? 186 00:11:17,863 --> 00:11:20,366 I wish it were not a sin to have liked it so. 187 00:11:20,366 --> 00:11:22,868 God made sin 188 00:11:22,868 --> 00:11:25,871 that we might know his mercy. 189 00:11:58,320 --> 00:12:01,323 Veronica: I find myself within his eyes 190 00:12:01,323 --> 00:12:05,327 and long for more, myself to know. 191 00:12:05,828 --> 00:12:08,330 He hears, it seems, my silent cries 192 00:12:08,330 --> 00:12:11,834 and makes my heart my reason's foe. 193 00:12:11,834 --> 00:12:16,338 How can this be, to love so quickly? 194 00:12:16,338 --> 00:12:19,842 "Love does not wait," is his reply. 195 00:12:19,842 --> 00:12:23,846 What magic weaves his touch to trick me? 196 00:12:24,346 --> 00:12:27,349 How can I now my love deny? 197 00:12:36,984 --> 00:12:38,485 For my bride. 198 00:12:38,485 --> 00:12:41,488 A little wedding trinket. 199 00:12:48,996 --> 00:12:50,998 [Ding ding ding] 200 00:12:53,000 --> 00:12:55,502 Lorenzo Gritti... 201 00:12:55,502 --> 00:12:57,504 And his fair bride. 202 00:12:57,504 --> 00:13:01,008 Your union gives us greatest pride. 203 00:13:01,008 --> 00:13:03,010 Good health, great wealth 204 00:13:03,510 --> 00:13:05,012 and lasting line. 205 00:13:05,012 --> 00:13:09,516 On your union, God's glory shine. 206 00:13:21,028 --> 00:13:22,529 How could they? 207 00:13:22,529 --> 00:13:23,530 How could who what? 208 00:13:24,031 --> 00:13:26,033 Your parents marry your sister off 209 00:13:26,033 --> 00:13:27,534 to that piece of decaying flesh. 210 00:13:27,534 --> 00:13:29,036 That piece of decaying flesh 211 00:13:29,536 --> 00:13:30,537 is a cousin of the doge, 212 00:13:30,537 --> 00:13:32,039 confidant of the pope. 213 00:13:32,498 --> 00:13:33,958 The Roman court adores him. 214 00:13:33,958 --> 00:13:35,960 The Roman court doesn't have to sleep with him. 215 00:13:35,960 --> 00:13:36,961 Oh, you'd be surprised. 216 00:13:37,461 --> 00:13:38,462 Save your blushes, Veronica. 217 00:13:38,963 --> 00:13:39,964 They don't sit well 218 00:13:40,464 --> 00:13:42,466 with the bluntness of your tongue. 219 00:13:42,967 --> 00:13:45,970 Surely they could have traded down a few ducats 220 00:13:45,970 --> 00:13:46,971 for an ounce of virility. 221 00:13:46,971 --> 00:13:47,972 Why? 222 00:13:47,972 --> 00:13:48,973 Well, for your sister's sake. 223 00:13:48,973 --> 00:13:49,974 My sister's a prude. 224 00:13:49,974 --> 00:13:51,475 Oh, and she might have kept her own bed. 225 00:13:51,475 --> 00:13:53,477 It would hardly be more cruel 226 00:13:53,477 --> 00:13:54,979 marrying her to God. 227 00:13:54,979 --> 00:13:57,481 God isn't as rich as Lorenzo Gritti. 228 00:14:02,486 --> 00:14:06,991 Do honor to the houses of Gritti and Venier. 229 00:14:06,991 --> 00:14:08,993 For Venice. 230 00:14:31,015 --> 00:14:33,517 I've seen how you look at her 231 00:14:33,517 --> 00:14:36,020 and how she looks at you. I know that look. 232 00:14:36,020 --> 00:14:37,021 Father. 233 00:14:37,021 --> 00:14:40,024 Do not underestimate love's allure, Marco. 234 00:14:40,024 --> 00:14:42,526 Enjoy it, but... 235 00:14:42,526 --> 00:14:46,030 Guard your head and your heart. 236 00:14:46,530 --> 00:14:48,532 You cannot marry her. 237 00:14:48,532 --> 00:14:50,034 I know. 238 00:14:51,535 --> 00:14:53,037 Pietro, come. 239 00:15:10,554 --> 00:15:13,557 I wish that were our bridal chamber. 240 00:15:23,067 --> 00:15:24,068 Oh. 241 00:15:24,068 --> 00:15:26,570 You think me terribly wicked for saying that. 242 00:15:26,570 --> 00:15:27,571 No. 243 00:15:32,076 --> 00:15:34,078 You know we can't marry. 244 00:15:37,581 --> 00:15:40,584 I know only what you tell me. 245 00:15:42,086 --> 00:15:46,090 I must marry according to my station 246 00:15:46,590 --> 00:15:48,092 and my family's will. 247 00:15:50,094 --> 00:15:52,096 Well, then why are you here? 248 00:15:52,096 --> 00:15:55,099 Because I could not stay away. 249 00:15:55,099 --> 00:15:56,600 Well, then don't. 250 00:15:59,603 --> 00:16:03,607 My marriage must be a marriage of state. 251 00:16:07,111 --> 00:16:10,114 My people are true citizens 700 years back. 252 00:16:10,114 --> 00:16:13,117 A coat of arms does not an inheritance make. 253 00:16:13,617 --> 00:16:17,121 I speak of love, and you talk of money. 254 00:16:17,121 --> 00:16:18,122 I speak of my duty. 255 00:16:18,122 --> 00:16:19,123 And what of your heart? 256 00:16:19,123 --> 00:16:20,624 It isn't about my heart. 257 00:16:21,125 --> 00:16:22,626 This is about politics. 258 00:16:27,631 --> 00:16:29,633 How romantic. 259 00:16:29,633 --> 00:16:31,635 Marriage isn't romantic. 260 00:16:31,635 --> 00:16:33,637 That's why God invented poetry. 261 00:16:33,637 --> 00:16:35,639 To sweeten men's lying lips. 262 00:16:35,639 --> 00:16:38,142 If I were a liar, would I tell you this now? 263 00:16:38,142 --> 00:16:40,644 If you cared for me, you could not tell me this ever. 264 00:16:42,646 --> 00:16:44,648 But I want you. 265 00:16:48,152 --> 00:16:49,653 Not enough. 266 00:16:57,411 --> 00:16:58,912 [Sobbing] 267 00:17:08,922 --> 00:17:11,925 Daughter, you have reached too high. 268 00:17:11,925 --> 00:17:14,929 I told you, marriage is a contract. 269 00:17:14,929 --> 00:17:16,931 2 countries signing a treaty. 270 00:17:17,431 --> 00:17:18,933 To a man of Marco's station, 271 00:17:19,433 --> 00:17:21,435 it has nothing to do with love. 272 00:17:21,435 --> 00:17:22,937 But... 273 00:17:22,937 --> 00:17:24,939 You can still have Marco. 274 00:17:29,944 --> 00:17:32,446 But not in wedlock. 275 00:17:36,450 --> 00:17:39,453 There's an alternative to marriage. 276 00:17:41,956 --> 00:17:43,958 You'll become a courtesan. 277 00:17:46,961 --> 00:17:48,462 I have seen you watching them. 278 00:17:48,462 --> 00:17:50,965 I've seen you mesmerized by them. 279 00:17:52,967 --> 00:17:56,470 You will become a courtesan... 280 00:17:57,972 --> 00:18:00,474 Like your mother used to be. 281 00:18:10,985 --> 00:18:12,486 You were a courtesan? 282 00:18:12,486 --> 00:18:14,989 One of the best. 283 00:18:18,492 --> 00:18:19,493 When? 284 00:18:19,493 --> 00:18:21,996 A long time ago. 285 00:18:23,998 --> 00:18:24,999 Veronica. 286 00:18:25,499 --> 00:18:29,003 I had hoped to buy you a good marriage, 287 00:18:29,003 --> 00:18:34,008 but your father drank away your dowry. 288 00:18:34,008 --> 00:18:35,009 Your brother must buy his posting, 289 00:18:35,509 --> 00:18:38,512 and I am too old. 290 00:18:38,512 --> 00:18:39,513 It is you 291 00:18:40,014 --> 00:18:42,516 who must support us now. 292 00:18:44,518 --> 00:18:46,020 Look at these hands. 293 00:18:46,020 --> 00:18:49,023 Soft. 294 00:18:49,023 --> 00:18:52,526 Too soft for a scullery maid 295 00:18:52,526 --> 00:18:54,528 or working the winery. 296 00:18:54,528 --> 00:18:55,529 Perhaps a lady's maid. 297 00:18:57,031 --> 00:18:58,032 Maybe Beatrice will hire you. 298 00:18:58,032 --> 00:19:00,034 Wouldn't that be funny? 299 00:19:00,534 --> 00:19:01,535 Send me to the convent, then, 300 00:19:01,535 --> 00:19:02,536 to Santo Spirito. 301 00:19:02,536 --> 00:19:04,538 Veronica, you are not the type. 302 00:19:04,538 --> 00:19:06,540 How would you know? 303 00:19:10,544 --> 00:19:12,046 What are you doing? 304 00:19:12,046 --> 00:19:14,048 Whichever devil you choose, 305 00:19:14,048 --> 00:19:16,050 you'll look him in the eye first, 306 00:19:16,050 --> 00:19:18,552 which is more than my mother ever gave me. 307 00:19:24,058 --> 00:19:26,060 [Women singing in Latin] 308 00:19:30,064 --> 00:19:31,065 [Scissors cutting] 309 00:19:31,565 --> 00:19:33,067 [Woman crying] 310 00:19:57,341 --> 00:20:01,345 The first secret of all great courtesans-- 311 00:20:02,346 --> 00:20:06,350 you must know pleasure to give pleasure. 312 00:20:06,350 --> 00:20:10,854 Beauty is a manifestation of the divine. 313 00:20:10,854 --> 00:20:12,356 That theory built the Sistine chapel, 314 00:20:12,356 --> 00:20:14,358 and it'll do the same for you. 315 00:20:14,358 --> 00:20:15,359 Mmm. 316 00:20:15,359 --> 00:20:19,863 Height is an advantage to women as well as men. 317 00:20:19,863 --> 00:20:22,366 Carriage creates the first impression. 318 00:20:25,369 --> 00:20:27,371 Aah! 319 00:20:41,885 --> 00:20:43,387 [Slurps] 320 00:21:08,412 --> 00:21:09,913 [Locks door] 321 00:21:22,426 --> 00:21:23,928 [Lock turns] 322 00:21:27,431 --> 00:21:29,433 Come with me, Veronica. 323 00:21:33,437 --> 00:21:35,439 Mother, we can't go in there. 324 00:21:35,940 --> 00:21:37,942 Ladies can't go in there. 325 00:21:37,942 --> 00:21:39,944 Courtesans can. 326 00:21:50,955 --> 00:21:52,456 The emperor Pericles 327 00:21:52,456 --> 00:21:54,458 relied more for policy on his mistress 328 00:21:54,458 --> 00:21:56,961 than he ever did on his lieutenants. 329 00:21:56,961 --> 00:21:58,963 Courtesans, my dear, 330 00:21:58,963 --> 00:22:02,466 are the most educated women in the world. 331 00:22:32,997 --> 00:22:34,999 The courtesan is a force of nature 332 00:22:34,999 --> 00:22:37,001 in a civilized cloak. 333 00:22:37,001 --> 00:22:39,503 Any chambermaid can flop down, take off her shirt, 334 00:22:39,503 --> 00:22:41,005 and men will come. 335 00:22:41,005 --> 00:22:43,507 Your true power comes from something 336 00:22:44,008 --> 00:22:46,010 much deeper than beauty. 337 00:22:46,010 --> 00:22:48,012 Cleopatra knew that. 338 00:22:48,012 --> 00:22:49,513 Theodosia. 339 00:22:49,513 --> 00:22:51,015 Aspasia. 340 00:22:51,015 --> 00:22:52,516 She could seduce a man at 20 paces 341 00:22:53,017 --> 00:22:55,019 without revealing an inch of flesh. 342 00:22:56,020 --> 00:22:57,021 How? 343 00:22:57,021 --> 00:22:59,523 With her mind. 344 00:22:59,523 --> 00:23:01,025 Desire begins in the mind. 345 00:23:01,025 --> 00:23:04,028 I don't understand. 346 00:23:05,529 --> 00:23:06,530 No, you don't. 347 00:23:09,533 --> 00:23:10,534 Think of Marco. 348 00:23:13,537 --> 00:23:15,539 I know you know anger. 349 00:23:17,541 --> 00:23:19,043 Try disdain. 350 00:23:26,050 --> 00:23:27,551 Amusement. 351 00:23:32,556 --> 00:23:33,557 Submission. 352 00:23:41,065 --> 00:23:42,566 Rapture. 353 00:23:54,578 --> 00:23:56,080 Now... 354 00:23:57,081 --> 00:23:58,582 Make him believe 355 00:23:58,582 --> 00:24:01,085 that he is the only man in the universe. 356 00:24:21,105 --> 00:24:22,106 Who taught you? 357 00:24:22,606 --> 00:24:23,607 Your grandmother. 358 00:24:31,031 --> 00:24:33,534 In order to choose your lovers wisely, 359 00:24:33,534 --> 00:24:35,035 you need to understand men. 360 00:24:35,035 --> 00:24:39,039 No matter their shape or size, 361 00:24:39,039 --> 00:24:42,042 position or wealth, 362 00:24:42,042 --> 00:24:45,045 they all dream 363 00:24:45,045 --> 00:24:47,548 of the temptress. 364 00:24:49,049 --> 00:24:53,554 The irresistible, unapproachable Venus 365 00:24:54,054 --> 00:24:55,556 quickly turns pliable maiden 366 00:24:55,556 --> 00:24:58,058 when they've had a hard day. 367 00:25:48,609 --> 00:25:49,610 Come. 368 00:25:50,110 --> 00:25:52,112 You can't be squeamish. 369 00:25:54,615 --> 00:25:56,617 If you don't enjoy it, 370 00:25:56,617 --> 00:25:59,620 they'll smell it like a dog smells fear, 371 00:25:59,620 --> 00:26:02,623 and they'll hate you for it. 372 00:26:02,623 --> 00:26:07,127 What's there to be squeamish about? 373 00:26:17,137 --> 00:26:20,641 If you touch here... 374 00:26:21,141 --> 00:26:23,644 [Gasps] 375 00:26:23,644 --> 00:26:25,145 Amazing. 376 00:26:25,646 --> 00:26:29,149 Use your fingers lightly like feathers. 377 00:26:29,149 --> 00:26:30,150 Then harder. 378 00:26:30,651 --> 00:26:34,154 Your tongue like licking sweets. 379 00:26:34,655 --> 00:26:36,156 Your teeth with restraint. 380 00:26:37,658 --> 00:26:43,163 Just enough to keep him wanting more. 381 00:26:43,163 --> 00:26:47,668 It's wanting that keeps us alive. 382 00:27:53,567 --> 00:27:54,568 Paola. 383 00:27:54,568 --> 00:27:56,570 Minister Ramberti. 384 00:27:57,071 --> 00:27:59,573 I'd like to present you to my daughter Veronica. 385 00:28:01,575 --> 00:28:02,576 It would bring me luck, lady, 386 00:28:02,576 --> 00:28:05,079 if you would play a hand for me. 387 00:28:07,081 --> 00:28:08,582 Remember, Veronica, 388 00:28:08,582 --> 00:28:10,584 love love, but do not love the man, 389 00:28:10,584 --> 00:28:12,586 or you'll be in his power. 390 00:28:12,586 --> 00:28:14,088 Good luck. 391 00:28:20,094 --> 00:28:21,595 May I call? Hmm? 392 00:28:21,595 --> 00:28:23,097 May I call? 393 00:28:23,097 --> 00:28:24,098 Oh. 394 00:28:24,598 --> 00:28:26,100 Hmm. 395 00:28:27,101 --> 00:28:28,602 Hmm. 396 00:28:30,104 --> 00:28:31,605 Lovely. 397 00:28:40,114 --> 00:28:42,116 This is my first bet. 398 00:28:42,616 --> 00:28:44,618 Your first? 399 00:28:44,618 --> 00:28:47,079 Unmistakably. 400 00:28:48,539 --> 00:28:50,541 I'm honored. 401 00:28:53,043 --> 00:28:56,547 Repent your empty excesses! 402 00:28:56,547 --> 00:28:58,549 There is no comfort here! 403 00:28:59,550 --> 00:29:01,552 ♪ Ave Maria ♪ 404 00:29:02,052 --> 00:29:04,054 Repent! You, sir! 405 00:29:04,054 --> 00:29:06,056 ♪ Ave Maria... ♪ 406 00:29:07,558 --> 00:29:11,061 Friends, may I ask you, is this God's game? 407 00:29:11,061 --> 00:29:13,564 Why do you gamble with your souls? 408 00:29:14,064 --> 00:29:15,065 What is it you want, sir? 409 00:29:15,065 --> 00:29:17,067 Your salvation. 410 00:29:17,067 --> 00:29:19,069 Hmm. 411 00:29:19,069 --> 00:29:22,072 This is no company for one so fair. 412 00:29:24,992 --> 00:29:26,994 [Woman singing in Italian] 413 00:29:36,503 --> 00:29:37,504 [Applause] 414 00:29:41,508 --> 00:29:45,012 Venice may as well be deemed one large floating brothel. 415 00:29:45,012 --> 00:29:46,513 What's biting your ass 416 00:29:46,513 --> 00:29:47,514 this fair evening, cousin? 417 00:29:47,514 --> 00:29:49,516 Um, poverty. 418 00:29:49,516 --> 00:29:50,517 Always puts me in a bad mood. 419 00:29:50,517 --> 00:29:52,019 And you'd begrudge the fairer sex 420 00:29:52,019 --> 00:29:54,021 their little crumbs, would you? 421 00:29:54,521 --> 00:29:57,024 No, though they do make more in a night than I a month, 422 00:29:57,024 --> 00:29:58,025 the lovely whores. 423 00:29:58,525 --> 00:30:01,028 Why don't you go and make yourself useful? 424 00:30:01,028 --> 00:30:02,029 Give us a rhyme. 425 00:30:02,029 --> 00:30:04,031 I'm no performing monkey for the idle masses. 426 00:30:04,031 --> 00:30:05,032 Since when? 427 00:30:05,032 --> 00:30:08,535 We're all of us performing monkeys, nephew. 428 00:30:08,535 --> 00:30:10,037 Paupers and poets alike. 429 00:30:12,039 --> 00:30:13,540 I'm at your service, Uncle. 430 00:30:13,540 --> 00:30:15,542 If it's rhyme you wish, 431 00:30:15,542 --> 00:30:16,543 I shall gladly oblige. 432 00:30:19,546 --> 00:30:21,048 A subject. 433 00:30:21,048 --> 00:30:22,549 Doge. 434 00:30:22,549 --> 00:30:24,051 Ah. 435 00:30:25,552 --> 00:30:28,055 Venice to celebrate our plenty. 436 00:30:28,555 --> 00:30:30,557 Ah. 437 00:30:30,557 --> 00:30:33,060 Born in glory. 438 00:30:33,060 --> 00:30:36,563 The virgin's exaltation. 439 00:30:36,563 --> 00:30:39,066 Fair and mighty Venice. 440 00:30:39,566 --> 00:30:40,567 Queen of the sea. 441 00:30:40,567 --> 00:30:43,070 Unconquered maid. 442 00:30:43,070 --> 00:30:45,072 Sovereign isle is she. 443 00:30:50,077 --> 00:30:52,079 Chaste goddess. 444 00:30:52,579 --> 00:30:55,582 Rising from the foamy depths. 445 00:30:56,083 --> 00:30:57,584 Gateway to the most distant east and west. 446 00:30:57,584 --> 00:30:58,585 Wine? 447 00:30:58,585 --> 00:31:00,588 Please. 448 00:31:01,088 --> 00:31:02,590 Lover of liberty. 449 00:31:02,590 --> 00:31:04,091 Child of honor. 450 00:31:14,602 --> 00:31:16,103 Veronica? 451 00:31:16,103 --> 00:31:17,605 Veronica? 452 00:31:20,024 --> 00:31:22,026 Cover your surprise, Signore Venier. 453 00:31:22,026 --> 00:31:23,527 It's vaguely insulting. 454 00:31:23,527 --> 00:31:26,030 Signore Venier? Don't be absurd. 455 00:31:26,030 --> 00:31:27,531 I'm not being absurd. 456 00:31:27,531 --> 00:31:29,033 I'm just treating you 457 00:31:29,033 --> 00:31:30,034 with the same indifference 458 00:31:30,034 --> 00:31:31,035 you afforded me. 459 00:31:31,535 --> 00:31:33,537 You confuse indifference with honesty. 460 00:31:34,038 --> 00:31:36,040 You confuse honesty with venality. 461 00:31:36,040 --> 00:31:37,541 Oh, you think me venal? 462 00:31:37,541 --> 00:31:41,045 You are a venal cur. 463 00:31:42,546 --> 00:31:43,547 Hello, Marco. 464 00:31:43,547 --> 00:31:46,550 Something I can do for you? 465 00:31:56,560 --> 00:32:00,564 Here beauty, wit and wealth combine. 466 00:32:00,564 --> 00:32:03,484 Gateway twixt distant east 467 00:32:03,484 --> 00:32:04,485 and west. 468 00:32:04,485 --> 00:32:06,487 Mother of liberty. 469 00:32:06,487 --> 00:32:07,488 Child of honor. 470 00:32:07,488 --> 00:32:09,990 Home and hearth and heart 471 00:32:10,491 --> 00:32:13,494 to men of valor. 472 00:32:13,994 --> 00:32:14,995 [Applause] 473 00:32:23,504 --> 00:32:27,508 Perhaps the fair maiden can do better. 474 00:32:27,508 --> 00:32:29,510 [Applause] 475 00:32:35,015 --> 00:32:36,016 A duel! 476 00:33:02,042 --> 00:33:03,544 Venice. 477 00:33:04,044 --> 00:33:05,546 Mother, 478 00:33:05,546 --> 00:33:08,549 virgin, queen, 479 00:33:08,549 --> 00:33:10,050 and goddess. 480 00:33:12,052 --> 00:33:15,055 To be all 5 at once is no mean trick... 481 00:33:15,055 --> 00:33:18,559 If women's last lost eden 482 00:33:18,559 --> 00:33:21,061 are addressed to be... 483 00:33:21,061 --> 00:33:24,565 Hearth, heart and home 484 00:33:24,565 --> 00:33:26,066 to every... 485 00:33:26,567 --> 00:33:27,067 Prick. 486 00:33:27,568 --> 00:33:29,069 [Audience laughs] 487 00:33:31,572 --> 00:33:34,074 Who is she? Who is this girl? 488 00:33:35,576 --> 00:33:36,577 Hmm. 489 00:33:40,080 --> 00:33:42,082 Sweet lagoon... 490 00:33:42,082 --> 00:33:45,586 That brings us lovely life. 491 00:33:52,092 --> 00:33:57,598 Rank with greed and trades... 492 00:33:58,599 --> 00:34:01,101 Devouring strife. 493 00:34:12,613 --> 00:34:14,114 Lady Venice, 494 00:34:14,114 --> 00:34:16,116 her baubled self 495 00:34:16,116 --> 00:34:17,117 does show... 496 00:34:17,618 --> 00:34:20,621 Her raiment as the moon doth glow. 497 00:34:22,623 --> 00:34:24,625 Her wisdom... 498 00:34:24,625 --> 00:34:27,127 Her wisdom shines bright as... 499 00:34:27,127 --> 00:34:29,129 Envious day. 500 00:34:29,129 --> 00:34:30,631 Her wives, 501 00:34:30,631 --> 00:34:34,134 like Booty are... 502 00:34:34,134 --> 00:34:36,637 Locked away. 503 00:34:39,139 --> 00:34:40,140 Brava, brava! 504 00:35:08,877 --> 00:35:11,880 Never ever hide that face again. 505 00:36:50,896 --> 00:36:52,398 Children, my dear, are a deficit. 506 00:36:52,398 --> 00:36:55,401 It's not infallible, 507 00:36:55,401 --> 00:36:58,404 but it's more comfortable than a turtle shell. 508 00:36:58,404 --> 00:37:00,906 Mmm. 509 00:37:01,407 --> 00:37:03,409 Ohh. 510 00:37:03,409 --> 00:37:04,410 Mmm. 511 00:37:04,410 --> 00:37:07,413 So... 512 00:37:10,416 --> 00:37:12,418 You didn't tell me everything. 513 00:37:12,418 --> 00:37:14,420 How could I? 514 00:37:20,926 --> 00:37:23,429 They won't all be Rambertis. 515 00:37:30,436 --> 00:37:32,563 Who's next? 516 00:37:57,087 --> 00:37:59,089 Honor us with a poem, Signora Veronica. 517 00:37:59,590 --> 00:38:00,090 I would be too humbled 518 00:38:00,591 --> 00:38:03,594 before so eloquent a gathering of minds. 519 00:38:03,594 --> 00:38:05,095 Make us laugh as you did before. 520 00:38:05,596 --> 00:38:07,097 Perhaps if I am clever next time, 521 00:38:07,097 --> 00:38:08,599 I shall make you weep. 522 00:38:08,599 --> 00:38:09,600 You shall make me weep 523 00:38:10,100 --> 00:38:11,101 if you do not give me leave 524 00:38:11,101 --> 00:38:12,102 to see you again. 525 00:38:12,102 --> 00:38:13,103 Thursday? 526 00:38:13,103 --> 00:38:15,105 Every Thursday? 527 00:38:15,105 --> 00:38:18,108 I shall count the hours in between. 528 00:38:20,110 --> 00:38:21,111 Scrape any lower, 529 00:38:21,111 --> 00:38:23,614 you're gonna have shoes for earrings. 530 00:38:23,614 --> 00:38:25,616 Why, Marco Venier, 531 00:38:25,616 --> 00:38:27,618 I do believe you're jealous. 532 00:38:27,618 --> 00:38:30,120 One can only be jealous of what one cannot have. 533 00:38:30,120 --> 00:38:32,122 And you cannot have me. 534 00:38:32,122 --> 00:38:34,124 There's not a woman in Venice I can't have. 535 00:38:34,124 --> 00:38:35,125 And there's not a man in Venice 536 00:38:35,626 --> 00:38:37,127 that I can't have. 537 00:38:37,127 --> 00:38:39,630 We are so alike, you and me. 538 00:38:39,630 --> 00:38:42,633 We both know that love is inconvenient 539 00:38:42,633 --> 00:38:45,135 if not impossible. 540 00:38:45,135 --> 00:38:48,639 So why not enjoy what little we're allowed 541 00:38:48,639 --> 00:38:50,140 together? 542 00:38:55,145 --> 00:38:57,147 I'm all booked up. 543 00:39:08,158 --> 00:39:10,160 Well? 544 00:39:10,160 --> 00:39:12,162 Well, what? 545 00:39:12,162 --> 00:39:13,664 Ahh. 546 00:39:19,169 --> 00:39:21,672 Well, I see that you're enjoying yourself. 547 00:39:21,672 --> 00:39:23,674 Yes. Thank you, Signore Venier. 548 00:39:23,674 --> 00:39:24,675 Dominico. 549 00:39:24,675 --> 00:39:27,678 Otherwise you shall make me feel very old. 550 00:39:27,678 --> 00:39:28,679 Oh, let me help you. 551 00:39:28,679 --> 00:39:30,681 No, no, no. It's not a sight 552 00:39:30,681 --> 00:39:32,683 for such beautiful eyes. 553 00:39:32,683 --> 00:39:35,185 I'm not afraid of flesh. 554 00:40:03,088 --> 00:40:05,090 The man who bid you rhyme. 555 00:40:06,091 --> 00:40:09,094 Francesco Martenengo. 556 00:40:09,094 --> 00:40:12,097 Admiral of our fleet. 557 00:40:12,598 --> 00:40:14,099 Andrea Tron. 558 00:40:14,099 --> 00:40:17,102 Whatever you do, don't make him mad. 559 00:40:17,603 --> 00:40:19,605 Bishop de la Torre. 560 00:40:19,605 --> 00:40:21,106 It's said his collection of paintings 561 00:40:21,106 --> 00:40:24,109 is surpassed only by his collection of women. 562 00:40:24,610 --> 00:40:25,611 So many? 563 00:40:25,611 --> 00:40:27,112 Biblical. 564 00:40:27,112 --> 00:40:30,115 Ramberti, you know. 565 00:40:30,115 --> 00:40:31,533 Minister of defense. 566 00:40:31,533 --> 00:40:33,535 I tell you now, he's in love with you. 567 00:40:33,535 --> 00:40:37,539 You say that as if you thought it a disease. 568 00:40:37,539 --> 00:40:41,543 You think perhaps I want you for myself. 569 00:40:41,543 --> 00:40:43,545 I would not presume. 570 00:40:43,545 --> 00:40:44,546 Pity. 571 00:40:44,546 --> 00:40:45,547 I was flattered 572 00:40:45,547 --> 00:40:48,008 to think you might harbor such suspicions 573 00:40:48,008 --> 00:40:49,468 under the circumstances. 574 00:40:49,468 --> 00:40:51,470 I would be happy to attend to you 575 00:40:51,470 --> 00:40:52,972 under any circumstances. 576 00:41:04,483 --> 00:41:05,985 [Crows] 577 00:41:05,985 --> 00:41:06,986 Aah! 578 00:41:06,986 --> 00:41:08,988 Aah! 579 00:41:08,988 --> 00:41:10,447 Aah! 580 00:41:10,447 --> 00:41:12,408 Whoo! 581 00:41:12,408 --> 00:41:13,909 [Crows] 582 00:41:14,410 --> 00:41:15,911 Ohh! 583 00:41:15,911 --> 00:41:17,413 Ohh! 584 00:41:23,419 --> 00:41:26,422 "All the best courtesans have one." 585 00:41:26,422 --> 00:41:27,423 Signora. 586 00:41:27,423 --> 00:41:30,426 Signore Marco Venier wishes your audience. 587 00:41:33,429 --> 00:41:34,430 [Crows] 588 00:41:42,438 --> 00:41:46,358 A peacock does not an inheritance make. 589 00:42:12,718 --> 00:42:13,719 Look at these gowns. 590 00:42:14,219 --> 00:42:17,222 Each is a unique work of art in every detail. 591 00:43:09,233 --> 00:43:10,234 Charming spectacle. 592 00:43:10,234 --> 00:43:12,236 I've seen better. 593 00:43:12,236 --> 00:43:16,240 Must be interesting, being in a room full of men, 594 00:43:16,240 --> 00:43:18,242 most of whom you've seen with their pants down. 595 00:43:18,242 --> 00:43:21,245 Puts it all in some kind of perspective. 596 00:43:23,747 --> 00:43:27,251 I was wondering, um... 597 00:43:27,251 --> 00:43:30,254 I would enjoy it if perhaps we might 598 00:43:30,254 --> 00:43:34,258 exchange verse again... Some night... 599 00:43:35,759 --> 00:43:37,761 Veronica. 600 00:43:45,269 --> 00:43:47,771 We can't afford one another, Maffio. 601 00:43:47,771 --> 00:43:51,275 We're both courtiers, singing for our supper. 602 00:43:53,277 --> 00:43:54,278 Of course. 603 00:44:15,799 --> 00:44:17,801 What was cousin Maffio on about? 604 00:44:17,801 --> 00:44:20,304 The pleasures of poetry. 605 00:44:21,305 --> 00:44:22,806 Did you enjoy the hunt? 606 00:44:22,806 --> 00:44:25,309 Well, the hunt possesses, doesn't it, 607 00:44:25,309 --> 00:44:27,311 such a cruel beauty? 608 00:44:27,311 --> 00:44:29,813 Much like your own. 609 00:44:29,813 --> 00:44:31,315 Is my beauty cruel? 610 00:44:31,815 --> 00:44:33,317 Oh, I think so. 611 00:44:33,817 --> 00:44:37,321 To those that you refuse, yes. 612 00:44:37,321 --> 00:44:40,824 It is only my refusal that arouses your longing. 613 00:44:41,325 --> 00:44:42,326 You underrate yourself. 614 00:44:42,326 --> 00:44:43,827 Flatterer. 615 00:44:43,827 --> 00:44:45,829 Put it to the test. Say yes 616 00:44:45,829 --> 00:44:48,832 and then see if you're rid of me. 617 00:44:48,832 --> 00:44:50,334 I heard "see." 618 00:44:50,334 --> 00:44:54,838 If I'm right, you'll tire of me, 619 00:44:54,838 --> 00:44:57,841 and if you're right, I'll tire of you. 620 00:45:00,344 --> 00:45:02,846 Maybe we should just stay as we are. 621 00:45:07,351 --> 00:45:09,853 You know, I do regret the... 622 00:45:09,853 --> 00:45:13,357 The hurt that I caused you. 623 00:45:17,861 --> 00:45:19,863 You own my heart. 624 00:45:28,372 --> 00:45:29,873 Your heart is higher up. 625 00:45:36,964 --> 00:45:38,966 Her father owns half of Lombardy, 626 00:45:39,466 --> 00:45:40,968 and her aunt is the pope's niece. 627 00:45:40,968 --> 00:45:42,970 An alliance with this family is a godsend, Marco. 628 00:45:42,970 --> 00:45:47,433 Marco, you will marry Giulia de Lezze. 629 00:45:47,933 --> 00:45:50,436 For Venice, if for no other reason. 630 00:46:01,363 --> 00:46:02,865 If I didn't know you better, 631 00:46:02,865 --> 00:46:05,367 I'd say you had the feigned indifference of a man in love. 632 00:46:08,370 --> 00:46:12,374 Go on, son. Tell the truth 633 00:46:12,374 --> 00:46:13,292 and shame the devil. 634 00:46:23,302 --> 00:46:25,804 So the Turks are on the move again. 635 00:46:25,804 --> 00:46:27,806 The sultan wants the Mediterranean 636 00:46:27,806 --> 00:46:29,308 for his bathing pool. 637 00:46:29,308 --> 00:46:32,311 What is that heavenly thing? 638 00:46:33,812 --> 00:46:35,814 Ermine. 639 00:46:35,814 --> 00:46:39,318 Marco, drunkenly: Veronica! 640 00:46:39,318 --> 00:46:40,819 Veronica! 641 00:46:47,326 --> 00:46:49,244 I'm an ass! 642 00:46:49,244 --> 00:46:50,746 Veronica! 643 00:46:51,246 --> 00:46:52,248 Veronica. 644 00:46:53,249 --> 00:46:55,251 My little poetess. 645 00:46:55,251 --> 00:46:56,752 I'm an ass! 646 00:46:56,752 --> 00:47:03,259 You are the brightest star in the Venetian firmament. 647 00:47:03,259 --> 00:47:06,762 The cold-- excuse me. 648 00:47:06,762 --> 00:47:10,766 The coldest, but also the brightest. 649 00:47:12,768 --> 00:47:17,690 My Uncle tells me 650 00:47:17,690 --> 00:47:21,694 I have the feigned indifference 651 00:47:22,194 --> 00:47:23,195 of a man... 652 00:47:34,206 --> 00:47:36,208 Of a man about to be married. 653 00:47:43,215 --> 00:47:44,216 I'm getting married, Veronica. 654 00:47:44,216 --> 00:47:45,718 Congratulate me. 655 00:47:45,718 --> 00:47:49,722 Felicitations on your grand match. 656 00:47:49,722 --> 00:47:52,224 Well, how generously put. 657 00:47:54,226 --> 00:47:55,728 Do you love her? 658 00:47:55,728 --> 00:47:58,230 Do I have to? 659 00:48:03,235 --> 00:48:05,738 Well, I hope it's a profitable union. 660 00:48:57,206 --> 00:48:58,707 Do you like poetry? 661 00:49:00,209 --> 00:49:02,211 I know the psalms. 662 00:49:07,216 --> 00:49:08,717 Tell me a secret. 663 00:49:11,720 --> 00:49:13,222 I have no secrets. 664 00:49:13,222 --> 00:49:14,723 Everyone has secrets. 665 00:49:18,227 --> 00:49:22,231 All right. Tell me a desire. 666 00:49:24,233 --> 00:49:25,234 A deep desire. 667 00:49:30,739 --> 00:49:33,242 I hope to give you many strong sons. 668 00:49:33,242 --> 00:49:35,744 No, I mean something... 669 00:49:38,247 --> 00:49:39,248 For you. 670 00:49:39,248 --> 00:49:41,750 Something just for you. 671 00:49:48,257 --> 00:49:51,260 To be a good wife to you is my only desire. 672 00:50:02,646 --> 00:50:04,648 Veronica: 'Tis not wanton flesh, 673 00:50:04,648 --> 00:50:06,150 but love that brings me shame. 674 00:50:08,152 --> 00:50:12,656 Mocked by fate, imprisoned by my womb. 675 00:50:12,656 --> 00:50:16,660 By jealousy possessed, which slow consumes 676 00:50:17,161 --> 00:50:20,164 in ice-cold, gloomy, vicious flame. 677 00:50:21,665 --> 00:50:24,168 I love the very weapons which me wound. 678 00:50:43,604 --> 00:50:46,023 Lucky is the man that can inspire 679 00:50:46,023 --> 00:50:47,024 your poet's heart. 680 00:50:47,524 --> 00:50:48,025 [Laughs] 681 00:50:48,525 --> 00:50:51,028 The only form she's mastered is a whore's. 682 00:50:54,031 --> 00:50:57,034 Honestly, I didn't think Uncle was still capable 683 00:50:57,034 --> 00:50:58,535 of getting it up. 684 00:51:00,454 --> 00:51:02,373 What did you do to him 685 00:51:02,373 --> 00:51:04,375 to get him to publish this little pile of ditties? 686 00:51:04,875 --> 00:51:06,377 He won't give the time of day 687 00:51:06,377 --> 00:51:07,878 to his own flesh and blood. 688 00:51:07,878 --> 00:51:11,382 She worked for it. 689 00:51:11,382 --> 00:51:14,885 Ha. I'll bet she worked for it. 690 00:51:14,885 --> 00:51:17,888 What do you cost these days, Veronica? 691 00:51:18,389 --> 00:51:20,891 If your prick is as limp as your verse, 692 00:51:20,891 --> 00:51:22,893 no price can possibly purchase stamina. 693 00:51:22,893 --> 00:51:24,395 [Laughter] 694 00:51:30,317 --> 00:51:31,819 [Men gasp] 695 00:51:31,819 --> 00:51:34,822 Maffio! 696 00:51:34,822 --> 00:51:36,824 Just making a point, cous'. 697 00:51:36,824 --> 00:51:38,826 Very brave, cous'. What point would that be? 698 00:51:38,826 --> 00:51:39,827 I'm sorry. 699 00:51:39,827 --> 00:51:42,329 I'm sorry. 700 00:51:44,832 --> 00:51:45,833 I apologize. 701 00:52:14,278 --> 00:52:16,280 Have you the guts to try again, 702 00:52:16,280 --> 00:52:19,283 blade to blade and pen to pen? 703 00:52:23,787 --> 00:52:25,289 Madonna Veronica... 704 00:52:30,294 --> 00:52:33,297 Veritably unique whore... 705 00:52:34,798 --> 00:52:39,803 Um... May sing and rhyme and more. 706 00:52:41,305 --> 00:52:44,808 Still, is at best a slut... 707 00:52:44,808 --> 00:52:47,811 With every horny mutt. 708 00:52:51,315 --> 00:52:55,319 You pride yourself on arts and letters 709 00:52:55,319 --> 00:52:57,321 and fucking best your manly betters. 710 00:52:57,321 --> 00:52:58,322 Ha! 711 00:52:58,322 --> 00:52:59,323 Ow! 712 00:53:01,325 --> 00:53:04,245 I save the goodly wives of Venice 713 00:53:04,245 --> 00:53:07,248 from their husbands' lustful menace! 714 00:53:11,752 --> 00:53:13,754 [Maffio laughs] 715 00:53:16,257 --> 00:53:21,178 Then you confess you love... 716 00:53:21,178 --> 00:53:23,681 To rut... 717 00:53:23,681 --> 00:53:27,685 And your beauty's gladly stuffed. 718 00:53:30,688 --> 00:53:32,189 Marco: Now, now, now. 719 00:53:37,194 --> 00:53:39,697 A mistake. 720 00:53:55,713 --> 00:54:00,718 I confess I fuck divinely those who love 721 00:54:01,218 --> 00:54:02,720 and well opine me. 722 00:54:02,720 --> 00:54:06,223 [Mocking] "I confess I fuck divinely 723 00:54:06,223 --> 00:54:11,228 those who richly wine and dine me." 724 00:54:23,741 --> 00:54:25,743 On the page or on the sheet, 725 00:54:25,743 --> 00:54:28,245 you'll never find a tongue more sweet. 726 00:54:28,245 --> 00:54:30,748 On the page or on the sheet... 727 00:54:33,250 --> 00:54:34,752 Maffio to himself: On the page or on the sheet... 728 00:54:34,752 --> 00:54:36,754 Uh... Greet... Bleat. 729 00:54:36,754 --> 00:54:39,757 On the page or on the sheet, 730 00:54:39,757 --> 00:54:40,758 a greater hack you'll never meet! 731 00:54:40,758 --> 00:54:42,259 [Screaming] 732 00:54:46,764 --> 00:54:48,265 Ugh! 733 00:54:48,599 --> 00:54:50,184 You fight like a sailor. 734 00:54:50,684 --> 00:54:51,185 I learned from a sailor. 735 00:54:51,685 --> 00:54:52,686 Now stop stalling. 736 00:54:58,108 --> 00:55:01,111 Recant the curse you give my kind. 737 00:55:01,111 --> 00:55:05,115 Admit I have, as you, a heart and mind. 738 00:55:05,115 --> 00:55:07,117 A greedy hand and empty heart 739 00:55:07,618 --> 00:55:09,119 is all the wrests your legs apart. 740 00:56:10,598 --> 00:56:11,599 Hyah! 741 00:57:23,587 --> 00:57:25,589 [Door opens] 742 00:57:26,090 --> 00:57:28,592 [Footsteps on stairs] 743 00:58:57,681 --> 00:58:59,683 How did you let this paragon of cities 744 00:58:59,683 --> 00:59:03,687 turn into a cesspit of vice and depravity? 745 00:59:03,687 --> 00:59:07,691 For as the waters flow through Venice every day 746 00:59:07,691 --> 00:59:09,693 and wash away the filth... 747 00:59:12,196 --> 00:59:15,699 So the lord will wash away this evil. 748 00:59:18,702 --> 00:59:20,204 Do you not agree, my friend? 749 00:59:20,204 --> 00:59:23,165 I think not. 750 00:59:23,165 --> 00:59:27,169 A soul in torment is a soul without God. 751 00:59:27,169 --> 00:59:29,171 All flesh is grass. 752 00:59:29,171 --> 00:59:31,674 We must all meet our maker. 753 00:59:32,174 --> 00:59:34,176 To this end, we must all come, 754 00:59:34,176 --> 00:59:36,679 even Venetians. 755 00:59:39,682 --> 00:59:42,685 You can be saved, my brother. 756 00:59:42,685 --> 00:59:45,187 It's your desire that makes you weak. 757 00:59:47,189 --> 00:59:51,694 You can cure me of my desire... 758 00:59:51,694 --> 00:59:53,696 Young idealist? 759 00:59:53,696 --> 00:59:57,199 No. I can't. 760 01:00:05,165 --> 01:00:07,668 Tonight's too many hours away. 761 01:00:20,180 --> 01:00:22,683 My affections aren't mine to give you tonight. 762 01:00:22,683 --> 01:00:24,685 What? 763 01:00:24,685 --> 01:00:28,188 I have mouths to feed like you. 764 01:00:28,188 --> 01:00:30,691 I'll support you. 765 01:00:30,691 --> 01:00:32,693 No. 766 01:00:32,693 --> 01:00:35,195 No. There will be no money between us. 767 01:00:35,195 --> 01:00:36,196 So you'd... 768 01:00:36,196 --> 01:00:38,198 You'd continue with this life? 769 01:00:38,198 --> 01:00:40,200 I have no choice. 770 01:00:40,200 --> 01:00:41,702 This is the life I was given. 771 01:00:41,702 --> 01:00:45,706 No. You do have a choice. 772 01:00:45,706 --> 01:00:46,707 If I were yours alone, 773 01:00:46,707 --> 01:00:48,709 your property, chaste and silent, 774 01:00:48,709 --> 01:00:49,710 you'd soon tire of me. 775 01:00:49,710 --> 01:00:50,711 You're wrong. 776 01:00:50,711 --> 01:00:52,212 Am I? 777 01:00:52,212 --> 01:00:56,216 If you cared for me, you could not do this. 778 01:00:56,717 --> 01:00:58,719 Do not ask of me what you cannot give yourself. 779 01:00:59,720 --> 01:01:02,222 Your wife is waiting. 780 01:01:11,231 --> 01:01:12,733 What ails you, Marco? 781 01:01:20,240 --> 01:01:21,242 What do you mean? 782 01:01:38,259 --> 01:01:40,261 I want to be a good wife. 783 01:01:47,268 --> 01:01:49,770 Pending deprivation... 784 01:01:49,770 --> 01:01:52,273 Always makes me hungry. 785 01:01:53,774 --> 01:01:57,278 My dear, you're not eating. 786 01:01:58,779 --> 01:02:00,781 But you are, though, darling. 787 01:02:01,782 --> 01:02:04,285 There'll be no more of these little delicacies 788 01:02:04,285 --> 01:02:07,288 if the sultan turns nasty. 789 01:02:07,288 --> 01:02:09,290 [Bells ring in distance] 790 01:02:13,294 --> 01:02:16,797 Why are the bells ringing at this time of night? 791 01:02:16,797 --> 01:02:19,800 Marco! Marco! 792 01:02:22,803 --> 01:02:24,305 The sultan has attacked. 793 01:02:24,305 --> 01:02:26,807 Sunk eight ships near Malta. 794 01:02:29,810 --> 01:02:31,812 If we don't sail for Cyprus by Easter, 795 01:02:31,812 --> 01:02:33,314 we won't be sailing back. 796 01:02:33,314 --> 01:02:34,315 Marco: Sooner, I think. 797 01:02:34,815 --> 01:02:36,817 I we can't rally France, we won't be sailing back. 798 01:02:36,817 --> 01:02:38,819 The Turks have 3 ships to our 1. 799 01:02:38,819 --> 01:02:40,821 Will the king of France help us? 800 01:02:40,821 --> 01:02:41,822 If we amuse him. 801 01:02:41,822 --> 01:02:43,824 King Henry's a boy in man's britches. 802 01:02:44,325 --> 01:02:45,326 A powerful boy. 803 01:02:45,326 --> 01:02:46,327 A boy nonetheless. 804 01:02:46,827 --> 01:02:48,329 Domenico: Who commands a lot of ships 805 01:02:48,329 --> 01:02:49,830 and has no love for the Turks. 806 01:02:57,338 --> 01:02:59,340 Your wife believes she has bewitched you. 807 01:02:59,340 --> 01:03:02,843 What harm is there in bewitching a married man? 808 01:03:02,843 --> 01:03:04,345 That man has to have heirs. 809 01:03:04,345 --> 01:03:06,347 He's to be a senator soon. 810 01:03:06,347 --> 01:03:07,848 So he shall. 811 01:03:09,850 --> 01:03:15,356 What God and greed have joined together... 812 01:03:15,356 --> 01:03:17,358 Let no love put asunder. 813 01:03:25,366 --> 01:03:28,369 The woman you love is not good. 814 01:03:28,369 --> 01:03:29,870 Not pure, not meek. 815 01:03:30,371 --> 01:03:31,872 I am a courtesan. 816 01:03:31,872 --> 01:03:33,374 It's the only thing you let me do, 817 01:03:33,374 --> 01:03:34,375 and I do it well. 818 01:03:34,875 --> 01:03:36,377 I can't bear it. I can't bear it. 819 01:03:36,377 --> 01:03:37,878 I know I have no right, 820 01:03:37,878 --> 01:03:40,381 but I won't share you. 821 01:03:40,381 --> 01:03:41,382 But I must share you. 822 01:03:41,882 --> 01:03:43,384 I must bear that. I have no choice. 823 01:03:43,384 --> 01:03:45,386 Please don't envy Giulia. 824 01:03:45,386 --> 01:03:47,388 She will never have what you have. 825 01:03:48,889 --> 01:03:50,891 Please trust me. 826 01:03:52,893 --> 01:03:54,895 I don't know how. 827 01:03:54,895 --> 01:03:57,398 I'll earn your trust. 828 01:03:57,398 --> 01:03:58,899 Let me. 829 01:04:00,901 --> 01:04:02,403 You'll go off to war and die. 830 01:04:02,403 --> 01:04:04,905 No. Not with you to come back to. 831 01:04:09,410 --> 01:04:12,413 Stay with me for as long as we have. 832 01:04:13,414 --> 01:04:15,416 I'll be your private whore. 833 01:04:15,916 --> 01:04:17,918 No. Don't ever say that. 834 01:04:19,920 --> 01:04:23,424 You're Veronica Franco. 835 01:04:23,424 --> 01:04:24,925 You're a poet. 836 01:04:26,927 --> 01:04:28,429 And you're my lady. 837 01:04:41,942 --> 01:04:44,445 Cancel my appointments, please. 838 01:04:49,450 --> 01:04:50,951 It's a treacherous game you're playing, 839 01:04:50,951 --> 01:04:52,453 my little idiot. 840 01:04:54,955 --> 01:04:56,457 You outdid me long ago. 841 01:04:56,457 --> 01:04:58,959 I know that. 842 01:04:58,959 --> 01:05:01,462 And the irony is it's not because... 843 01:05:01,462 --> 01:05:03,464 You're prettier than I was, 844 01:05:03,464 --> 01:05:04,965 because you're not. 845 01:05:04,965 --> 01:05:06,967 Nor that you're a better lay than I was, 846 01:05:06,967 --> 01:05:07,968 because you aren't. 847 01:05:07,968 --> 01:05:10,471 It's because you are smarter than I am. 848 01:05:10,471 --> 01:05:12,473 You have a gift. Don't throw it away. 849 01:05:12,473 --> 01:05:13,974 For God's sake, mother. 850 01:05:13,974 --> 01:05:14,975 Haven't I done enough? 851 01:05:15,476 --> 01:05:16,477 He's a client like all the others. 852 01:05:16,977 --> 01:05:17,978 Love him and you lose. 853 01:06:38,225 --> 01:06:40,728 I must go. King Henry's coming. 854 01:06:42,229 --> 01:06:44,231 I'll get my things. 855 01:07:11,258 --> 01:07:13,260 Ah, it's been selfish of you, nephew, 856 01:07:13,260 --> 01:07:14,762 keeping her hidden away. 857 01:07:14,762 --> 01:07:15,763 We could use her counsel. 858 01:07:15,763 --> 01:07:17,264 You came back just in time 859 01:07:17,264 --> 01:07:18,766 to seduce the French king. 860 01:07:18,766 --> 01:07:19,767 He's arriving tomorrow. 861 01:07:19,767 --> 01:07:21,769 He'd let all Paris burn for a good lay. 862 01:07:21,769 --> 01:07:23,270 He'll hardly fight for Venice. 863 01:07:23,270 --> 01:07:25,773 Depends on how well Venice lays him. 864 01:07:25,773 --> 01:07:27,274 I don't mind fighting, 865 01:07:27,274 --> 01:07:28,776 but I prefer to fight a war that I can win. 866 01:07:28,776 --> 01:07:31,779 Without France's ships, it's a suicide mission. 867 01:07:31,779 --> 01:07:32,780 It's as simple as that. 868 01:07:32,780 --> 01:07:34,782 It's all right, sir. The Navy is now strong. 869 01:07:34,782 --> 01:07:36,784 It may be strong, but we still can add more ships. 870 01:07:40,287 --> 01:07:43,290 [Applause] 871 01:07:58,806 --> 01:08:02,309 Glorious architecture. 872 01:08:02,309 --> 01:08:03,811 Indeed. 873 01:08:22,329 --> 01:08:24,832 Good Henry! Good Henry, we must fight! 874 01:08:24,832 --> 01:08:26,333 We must fight the infidels here 875 01:08:26,333 --> 01:08:27,835 before we can beat them abroad. 876 01:08:27,835 --> 01:08:29,336 Or we can fight them at home. 877 01:08:29,837 --> 01:08:32,339 Take this paper to the king. 878 01:08:32,339 --> 01:08:34,842 No! I'm a man of God! 879 01:08:34,842 --> 01:08:36,343 Give him this paper! 880 01:08:37,344 --> 01:08:38,345 France has them, too. 881 01:08:38,846 --> 01:08:41,348 I prefer a heretic to a zealot. They're not so serious. 882 01:08:41,348 --> 01:08:44,351 The zealots are creating difficulties everywhere. 883 01:08:58,866 --> 01:09:00,868 Our captains tell us 884 01:09:00,868 --> 01:09:03,370 the Muslim Turks have been spotted near Cyprus. 885 01:09:03,370 --> 01:09:04,872 Hmm. 886 01:09:04,872 --> 01:09:07,374 Rather presumptuous, don't you think? 887 01:09:07,374 --> 01:09:09,877 Rather presumptuous, don't you agree, 888 01:09:10,377 --> 01:09:12,379 to think the Christian church wouldn't come to its defense? 889 01:09:14,381 --> 01:09:17,384 What about these courtesans Venice is so famous for? 890 01:09:19,887 --> 01:09:22,890 I'm sure the sultan is far too experienced to gamble his own-- 891 01:09:22,890 --> 01:09:24,892 I'd like to meet them. 892 01:09:27,394 --> 01:09:28,395 You got them nearby? 893 01:10:07,434 --> 01:10:08,435 Who's that? 894 01:10:08,435 --> 01:10:09,937 She's not with the others. 895 01:10:09,937 --> 01:10:12,940 Veronica Franco, your excellency. 896 01:10:12,940 --> 01:10:14,441 The poetess. 897 01:10:14,441 --> 01:10:16,443 Is she a courtesan? 898 01:10:16,944 --> 01:10:19,947 She is, your highness. 899 01:10:19,947 --> 01:10:21,448 Tell her to come forward. 900 01:10:51,478 --> 01:10:52,980 I want her. 901 01:11:15,419 --> 01:11:17,421 Most exquisite. 902 01:11:18,923 --> 01:11:20,424 You do me great honor, majesty. 903 01:11:20,424 --> 01:11:22,426 I take you from the one you love. 904 01:11:22,426 --> 01:11:24,428 I come willingly. 905 01:11:24,428 --> 01:11:27,431 You have to say that because I'm a king. 906 01:11:28,933 --> 01:11:31,936 I have to say that because Venice needs you. 907 01:12:13,978 --> 01:12:15,980 What do you yearn for, king Henry? 908 01:12:38,502 --> 01:12:40,504 Uh! 909 01:12:42,506 --> 01:12:44,008 You've heard the rumors, Veronica. 910 01:12:44,008 --> 01:12:46,010 Yes, sire. 911 01:12:46,010 --> 01:12:48,512 The king's a pervert. 912 01:12:52,016 --> 01:12:54,018 What do you really yearn for, king Henry? 913 01:12:55,019 --> 01:12:56,520 Tears. 914 01:12:56,520 --> 01:12:59,023 Tears for whom? 915 01:12:59,023 --> 01:13:01,025 Your tears. 916 01:13:03,027 --> 01:13:05,029 You yearn for my tears? 917 01:13:11,535 --> 01:13:13,037 I don't think so. 918 01:13:18,042 --> 01:13:19,543 Then what do I yearn for? 919 01:14:02,586 --> 01:14:06,090 Why don't we find out? 920 01:14:26,527 --> 01:14:28,529 Arms, hup! 921 01:15:00,477 --> 01:15:01,979 You'll get your ships. 922 01:15:01,979 --> 01:15:05,482 [Cheering] 923 01:15:13,490 --> 01:15:14,491 Poet to kings. 924 01:15:14,992 --> 01:15:17,494 A national asset. More than a hundred French ships. 925 01:15:17,494 --> 01:15:19,997 Perhaps we should make you ambassador to the emperor. 926 01:15:19,997 --> 01:15:23,000 He doesn't deserve her. 927 01:15:26,503 --> 01:15:29,506 Would he sooner we didn't get the ships? 928 01:15:29,506 --> 01:15:31,008 He would rather he had the right 929 01:15:31,508 --> 01:15:33,010 to refuse even a king your hand. 930 01:15:44,021 --> 01:15:45,522 I could not refuse. 931 01:15:45,522 --> 01:15:47,024 Couldn't you? 932 01:15:47,024 --> 01:15:49,026 I think you like it. 933 01:15:49,526 --> 01:15:51,028 And you like what it has made me. 934 01:15:55,032 --> 01:15:57,034 I don't like what it makes me. 935 01:15:57,534 --> 01:16:00,537 Then why did you not stop me? 936 01:16:00,537 --> 01:16:02,039 You're not mine to stop. 937 01:16:02,039 --> 01:16:03,540 And whose fault is that? 938 01:16:06,543 --> 01:16:09,046 You sleep with Giulia every night for duty's sake. 939 01:16:09,046 --> 01:16:11,548 I slept with the king of France once for duty's sake. 940 01:16:11,548 --> 01:16:14,051 Who does not forgive? 941 01:16:14,551 --> 01:16:16,053 Perhaps I just can't live with it. 942 01:16:22,559 --> 01:16:23,560 But I love you. 943 01:16:26,063 --> 01:16:27,064 Marco? 944 01:16:30,067 --> 01:16:32,069 Marco! 945 01:16:32,069 --> 01:16:33,571 I pray God to watch over you. 946 01:16:33,571 --> 01:16:37,575 Save your prayers, Veronica. 947 01:16:37,575 --> 01:16:41,078 The devil's got my heart now. God hasn't a chance. 948 01:16:47,585 --> 01:16:49,587 [Whispering prayers] 949 01:16:56,093 --> 01:16:58,095 [Shouting] 950 01:17:06,103 --> 01:17:07,605 Raah! 951 01:17:45,809 --> 01:17:48,812 We were hoping you could tell us what was happening with the war. 952 01:18:00,741 --> 01:18:03,244 What do you know? 953 01:18:03,244 --> 01:18:05,746 Just that we're fighting the Turks again. 954 01:18:09,250 --> 01:18:11,752 That's all? 955 01:18:14,255 --> 01:18:17,258 Their sultan sent us an ultimatum. 956 01:18:17,258 --> 01:18:19,760 Either we surrender Cyprus or he takes it by force. 957 01:18:19,760 --> 01:18:21,762 Our fleets have headed east to defend it. 958 01:18:21,762 --> 01:18:23,264 Is Cyprus so important 959 01:18:23,264 --> 01:18:24,765 that we must send our husbands away to battle? 960 01:18:24,765 --> 01:18:29,770 Without Cyprus we lose control over the eastern Mediterranean. 961 01:18:29,770 --> 01:18:31,772 If they cannot be contained, 962 01:18:31,772 --> 01:18:33,774 the Turks will find their way to Christian shores. 963 01:18:33,774 --> 01:18:38,279 I know we own it, but where exactly is Cyprus? 964 01:18:38,279 --> 01:18:39,280 My husband... 965 01:18:39,280 --> 01:18:43,284 Do you know if he is alive or dead? 966 01:18:43,784 --> 01:18:46,787 Alive and well, Signora Pregadan. 967 01:18:46,787 --> 01:18:49,290 And mine? 968 01:18:49,290 --> 01:18:52,293 The admiral is alive and a hero. 969 01:18:56,297 --> 01:18:57,298 And my husband? 970 01:18:57,298 --> 01:18:58,799 Who is your husband? 971 01:18:58,799 --> 01:19:02,303 Vicco. My husband is Pietro Vicco. 972 01:19:02,303 --> 01:19:05,306 He's young and strong. I'm sure he'll come home safely. 973 01:19:06,724 --> 01:19:08,726 You know her husband well. 974 01:19:13,230 --> 01:19:15,733 Not at all well, but his reputation precedes him. 975 01:19:17,735 --> 01:19:19,737 Go on. Ask her. 976 01:19:19,737 --> 01:19:23,741 Ask her what you're longing to. 977 01:19:23,741 --> 01:19:26,744 Ask her what draws our husbands back to her... 978 01:19:26,744 --> 01:19:29,246 Again and again. 979 01:19:30,247 --> 01:19:31,749 Like pigs to a trough. 980 01:19:41,759 --> 01:19:45,262 The Latin for banana is ariena. 981 01:19:46,764 --> 01:19:50,184 Banana tree is palle. 982 01:20:11,121 --> 01:20:15,626 A woman's greatest and most hard-won asset 983 01:20:15,626 --> 01:20:17,127 is an education. 984 01:20:18,587 --> 01:20:21,090 Just because you can say it in Latin 985 01:20:21,590 --> 01:20:22,591 doesn't make it any less obscene. 986 01:20:22,591 --> 01:20:24,093 Just because you took a vow 987 01:20:24,093 --> 01:20:25,594 doesn't mean you know how to love. 988 01:20:29,598 --> 01:20:31,600 Either that whore leaves or I leave. 989 01:20:31,600 --> 01:20:33,602 No Christian woman could tolerate such behavior 990 01:20:33,602 --> 01:20:35,104 under her roof. 991 01:20:35,104 --> 01:20:38,107 You're unfit to be a mother. 992 01:20:38,107 --> 01:20:39,608 At least I am a mother. 993 01:20:39,608 --> 01:20:42,570 You won't be once Lorenzo hears of this. 994 01:20:46,073 --> 01:20:48,576 Thank you for your assistance, Signora Franco. 995 01:21:02,548 --> 01:21:04,049 He's alive. 996 01:21:12,099 --> 01:21:13,601 You made many enemies today. 997 01:21:13,601 --> 01:21:15,603 They were already enemies. 998 01:21:15,603 --> 01:21:17,605 Now they will become more so. 999 01:21:19,106 --> 01:21:21,108 Is that why you came, to warn me? 1000 01:21:28,115 --> 01:21:30,618 When my daughter is old enough, 1001 01:21:30,618 --> 01:21:32,119 I want you to make her a courtesan. 1002 01:21:32,119 --> 01:21:35,623 [Laughs] 1003 01:21:35,623 --> 01:21:37,124 I will not pimp your daughter. 1004 01:21:37,124 --> 01:21:40,127 Look at the life you live. 1005 01:21:40,127 --> 01:21:41,629 The freedom that you have. 1006 01:21:41,629 --> 01:21:43,631 Will you deny my daughter the same chance? 1007 01:21:47,134 --> 01:21:48,636 Turn right up ahead. 1008 01:21:53,140 --> 01:21:55,643 Look. 1009 01:21:55,643 --> 01:21:57,645 Look outside. 1010 01:21:57,645 --> 01:21:59,647 Get away! 1011 01:21:59,647 --> 01:22:01,649 [Laughing] 1012 01:22:05,152 --> 01:22:07,154 This is where we go to die. 1013 01:22:07,154 --> 01:22:10,157 You will not end here. 1014 01:22:12,660 --> 01:22:15,162 Livia, Venice's reigning Venus. 1015 01:22:15,162 --> 01:22:16,664 Get away! 1016 01:22:17,164 --> 01:22:20,668 A jealous lover did that. 1017 01:22:22,169 --> 01:22:23,671 Who wants her now? 1018 01:22:25,172 --> 01:22:27,174 My cage seems bigger than yours, 1019 01:22:27,174 --> 01:22:28,676 but it's still a cage. 1020 01:22:28,676 --> 01:22:30,678 If you want sympathy from me, you won't get it. 1021 01:22:30,678 --> 01:22:32,179 I don't want your sympathy. 1022 01:22:32,179 --> 01:22:36,183 Do you know what my daughter's nurse told her this morning? 1023 01:22:36,183 --> 01:22:42,189 That in a girl's voice lies temptation. 1024 01:22:42,189 --> 01:22:43,691 A known fact... 1025 01:22:43,691 --> 01:22:46,694 Eloquence in a woman means promiscuity. 1026 01:22:46,694 --> 01:22:52,199 Promiscuity of the mind leads to promiscuity of the body. 1027 01:22:53,701 --> 01:22:57,204 She doesn't believe her yet, but she will. 1028 01:22:57,204 --> 01:23:01,709 She'll grow up just like her mother. She'll marry, 1029 01:23:02,209 --> 01:23:05,212 bear children, and honor her family. 1030 01:23:05,212 --> 01:23:06,714 Spend her youth in needlepoint 1031 01:23:07,214 --> 01:23:08,716 and rue the day she was born a girl. 1032 01:23:08,716 --> 01:23:10,718 And when she dies, 1033 01:23:11,218 --> 01:23:15,222 she'll wonder why she obeyed all the rules of God and country 1034 01:23:15,222 --> 01:23:18,225 because no biblical hell could ever be worse 1035 01:23:18,726 --> 01:23:21,228 than this state of perpetual inconsequence. 1036 01:23:27,860 --> 01:23:29,361 [Bell tolling] 1037 01:23:29,361 --> 01:23:32,865 Veronica: Silent God ignores my prayer 1038 01:23:32,865 --> 01:23:37,369 and renders lost what once was fair. 1039 01:23:37,369 --> 01:23:41,874 Once blissful fortune's favored city, 1040 01:23:41,874 --> 01:23:44,877 now wheeled fate turns, 1041 01:23:44,877 --> 01:23:46,378 no trace of pity. 1042 01:23:51,884 --> 01:23:55,888 [Bell tolling] 1043 01:23:56,388 --> 01:23:59,391 Man: Citizens of Venice! 1044 01:23:59,391 --> 01:24:03,395 Look around you now at the disease and death 1045 01:24:03,395 --> 01:24:06,398 that have taken over our once beautiful city 1046 01:24:06,398 --> 01:24:11,904 and tell me this plague is not a punishment from God! 1047 01:24:12,404 --> 01:24:17,910 We are surrounded by harlots and courtesans! 1048 01:24:17,910 --> 01:24:21,914 We must cast out those who tempt us 1049 01:24:21,914 --> 01:24:25,918 for we are a city of shame, 1050 01:24:25,918 --> 01:24:28,921 of fornication, and carnal practices 1051 01:24:29,421 --> 01:24:31,924 that defy description! 1052 01:24:31,924 --> 01:24:36,428 We will go the way of Sodom and Gomorrah 1053 01:24:36,929 --> 01:24:40,432 and become dust in the sands of time! 1054 01:24:43,435 --> 01:24:44,436 Ramberti: Marco! 1055 01:24:46,939 --> 01:24:49,942 There is news from Venice. 1056 01:25:07,960 --> 01:25:10,963 [Women crying and screaming] 1057 01:25:23,976 --> 01:25:25,436 Man: The corruption of their flesh, 1058 01:25:25,436 --> 01:25:27,438 the paint on their faces, 1059 01:25:27,438 --> 01:25:29,940 the vile coloring of their hair, 1060 01:25:29,940 --> 01:25:30,941 their wanton dress, 1061 01:25:31,442 --> 01:25:34,945 look on them, and look within yourselves at the lust! 1062 01:25:44,538 --> 01:25:47,041 [Men shouting] 1063 01:26:21,575 --> 01:26:24,078 My life... 1064 01:26:24,078 --> 01:26:25,579 You're alive. 1065 01:26:36,590 --> 01:26:39,093 Forgive me. Forgive me. 1066 01:26:47,601 --> 01:26:50,604 [Babbling] 1067 01:27:01,115 --> 01:27:02,616 Please forgive me. 1068 01:27:05,119 --> 01:27:07,121 [Crying] 1069 01:27:13,127 --> 01:27:15,129 I'm sorry. 1070 01:27:19,633 --> 01:27:21,135 Back. 1071 01:27:25,139 --> 01:27:27,141 Woman: It's God's vengeance on you, whore. 1072 01:27:41,405 --> 01:27:43,908 [Shouting] 1073 01:27:51,415 --> 01:27:53,417 Woman: Die! 1074 01:28:05,429 --> 01:28:08,933 Signora Veronica Franco, I hereby summon you 1075 01:28:08,933 --> 01:28:12,436 to appear before the tribunal of the holy inquisition. 1076 01:28:12,436 --> 01:28:14,939 You have no jurisdiction here, senator. 1077 01:28:14,939 --> 01:28:17,441 I speak for the church. 1078 01:28:32,957 --> 01:28:35,459 The inquisition? 1079 01:28:35,459 --> 01:28:36,460 In Venice? 1080 01:28:36,460 --> 01:28:38,963 We have 56,000 dead. 1081 01:28:39,463 --> 01:28:40,464 The living want answers. 1082 01:28:40,965 --> 01:28:43,467 They may be wrong, but they want them. 1083 01:28:43,467 --> 01:28:45,469 Just be glad those bastards aren't burning us out. 1084 01:28:45,469 --> 01:28:46,971 You can stop it! 1085 01:28:48,472 --> 01:28:50,474 If the doge of Venice were to come out in defense 1086 01:28:50,474 --> 01:28:51,976 of a notorious courtesan-- 1087 01:28:51,976 --> 01:28:53,978 now she's notorious! 1088 01:28:53,978 --> 01:28:55,980 Before she was a national asset! 1089 01:28:55,980 --> 01:28:57,982 It would topple the government. 1090 01:28:57,982 --> 01:29:00,484 These are grim times, senator. 1091 01:29:00,484 --> 01:29:03,988 I can no longer be a party to this travesty! 1092 01:29:03,988 --> 01:29:05,990 You are an elected official. 1093 01:29:05,990 --> 01:29:07,992 You cannot refuse your office. 1094 01:29:07,992 --> 01:29:09,994 If you compel me to continue, 1095 01:29:09,994 --> 01:29:11,996 then you compel me condone these proceedings. 1096 01:29:11,996 --> 01:29:16,500 Am I mistaken, or is Venice still a free Republic? 1097 01:29:16,500 --> 01:29:19,503 Do you think ruining yourself will help her? 1098 01:30:00,044 --> 01:30:01,962 [Door opens] 1099 01:30:01,962 --> 01:30:04,715 [Shouting] 1100 01:30:46,757 --> 01:30:49,260 [Cane thumps] 1101 01:30:51,262 --> 01:30:53,764 By the order of the pope, the holy inquisition 1102 01:30:53,764 --> 01:30:56,767 has come to Venice to seek out heresy and beliefs 1103 01:30:56,767 --> 01:30:59,770 anathema to the church. 1104 01:30:59,770 --> 01:31:02,773 Veronica Franco... 1105 01:31:02,773 --> 01:31:06,277 You have been denounced on the charge of witchcraft... 1106 01:31:06,777 --> 01:31:08,779 A mortal sin punishable by death. 1107 01:31:08,779 --> 01:31:11,282 Should you confess and repent 1108 01:31:11,782 --> 01:31:13,784 at any time during these proceedings, 1109 01:31:13,784 --> 01:31:16,203 you will be mercifully welcomed back 1110 01:31:16,203 --> 01:31:18,205 into the bosom of the holy mother church. 1111 01:31:21,208 --> 01:31:22,710 Your holiness, I may only-- 1112 01:31:22,710 --> 01:31:24,712 silence! 1113 01:31:24,712 --> 01:31:27,715 The accused shall make no utterance 1114 01:31:28,215 --> 01:31:30,718 except to answer our questions or to confess. 1115 01:31:30,718 --> 01:31:32,720 Proceed, Monsignor. 1116 01:31:41,228 --> 01:31:43,689 Venice... 1117 01:31:43,689 --> 01:31:46,191 Ever a noble Republic... 1118 01:31:46,191 --> 01:31:48,193 Home of learning... 1119 01:31:48,193 --> 01:31:50,195 Art... 1120 01:31:50,696 --> 01:31:51,196 Commerce... 1121 01:31:51,655 --> 01:31:54,658 Has been brought low by war and plague. 1122 01:31:55,159 --> 01:31:57,161 Do you know why, Signora Franco? 1123 01:31:57,661 --> 01:32:00,164 I am not that wise, your grace. 1124 01:32:00,164 --> 01:32:01,165 Tell us... 1125 01:32:01,665 --> 01:32:04,168 How many of the worthy men of this city 1126 01:32:04,668 --> 01:32:06,670 have you taken into your chamber? 1127 01:32:08,672 --> 01:32:10,174 I have not counted my lovers. 1128 01:32:10,174 --> 01:32:13,177 More than 20? 1129 01:32:16,180 --> 01:32:17,181 You will answer the question. 1130 01:32:18,682 --> 01:32:19,683 Yes. 1131 01:32:19,683 --> 01:32:21,185 More than 100? 1132 01:32:21,185 --> 01:32:22,186 I don't know. 1133 01:32:22,186 --> 01:32:23,687 You cannot remember them. 1134 01:32:23,687 --> 01:32:27,191 Yet for each you paraded your milky breast and copper hair. 1135 01:32:27,191 --> 01:32:30,194 For each you learned his unique, favorite touch, 1136 01:32:30,194 --> 01:32:33,197 enchanted him to believe he was the only man in the universe? 1137 01:32:33,197 --> 01:32:35,199 What was the average number in a single week? 1138 01:32:35,699 --> 01:32:37,201 I told you, I enchanted no one. 1139 01:32:37,201 --> 01:32:40,204 Did you feign love with more than 10 weekly? 1140 01:32:40,204 --> 01:32:41,705 Or were perhaps 5 or 6 enough to sate you? 1141 01:32:41,705 --> 01:32:43,207 I never feigned love. 1142 01:32:43,207 --> 01:32:46,710 Then for what did they pay you? 1143 01:32:46,710 --> 01:32:49,713 For the dream of love... 1144 01:32:49,713 --> 01:32:54,218 As it cannot exist in this world that you've created. 1145 01:32:54,218 --> 01:32:56,220 For the hope there might exist 1146 01:32:56,220 --> 01:32:58,222 on earth some corner of this paradise-- 1147 01:32:58,222 --> 01:32:59,223 paradise? 1148 01:32:59,223 --> 01:33:02,726 When 56,000 have fallen, you say this? 1149 01:33:02,726 --> 01:33:06,230 You who fill your home with feasting and dancing 1150 01:33:06,730 --> 01:33:07,731 while Venice suffers? 1151 01:33:07,731 --> 01:33:09,733 Who creates a sumptuous world 1152 01:33:09,733 --> 01:33:11,735 of flesh and depravity? 1153 01:33:12,236 --> 01:33:13,737 Of orgiastic rites invoking the devil? 1154 01:33:13,737 --> 01:33:16,240 The only devilry here is your spite! 1155 01:33:16,240 --> 01:33:17,241 Silence! 1156 01:33:17,241 --> 01:33:18,742 He is jealous of what he cannot have! 1157 01:33:18,742 --> 01:33:20,744 You will not intrude into the proceedings. 1158 01:33:21,245 --> 01:33:22,746 I am a senator of Venice. 1159 01:33:22,746 --> 01:33:24,248 The inquisition is here by our consent. 1160 01:33:24,248 --> 01:33:26,250 This is an ecclesiastical court. 1161 01:33:26,250 --> 01:33:28,252 You are here by my consent. 1162 01:33:28,252 --> 01:33:29,753 This is a personal vendetta. 1163 01:33:30,254 --> 01:33:32,756 You will abide by our rules or be removed. 1164 01:33:32,756 --> 01:33:34,258 Is that understood? 1165 01:33:35,759 --> 01:33:37,761 Is that understood? 1166 01:33:47,271 --> 01:33:50,274 The senator speaks the truth. 1167 01:33:50,274 --> 01:33:51,275 I was bewitched by this woman. 1168 01:33:55,779 --> 01:33:59,283 In my weakness, I fell under her spell 1169 01:33:59,283 --> 01:34:00,784 to pathetic ruin. 1170 01:34:00,784 --> 01:34:02,786 It is only by the grace of God that I stand here today. 1171 01:34:02,786 --> 01:34:04,788 I did not seek your love. 1172 01:34:04,788 --> 01:34:06,790 Because I could not pay your fee. 1173 01:34:06,790 --> 01:34:07,791 No?! No. 1174 01:34:08,292 --> 01:34:09,293 No. I loved another. 1175 01:34:09,293 --> 01:34:10,794 In other words, 1176 01:34:10,794 --> 01:34:12,296 you cast your spell over all who cross your path 1177 01:34:12,296 --> 01:34:13,797 whether you want them or not. 1178 01:34:14,298 --> 01:34:16,800 You compel sacred love to garner riches. 1179 01:34:16,800 --> 01:34:18,802 What is this if not witchcraft? 1180 01:34:18,802 --> 01:34:19,803 No. No?! 1181 01:34:20,304 --> 01:34:22,306 Did you ever give yourself to a man who could not pay? 1182 01:34:22,306 --> 01:34:24,308 I gave my heart where riches-- 1183 01:34:24,308 --> 01:34:25,309 answer the question! 1184 01:34:25,309 --> 01:34:26,310 I did what was necessary to live! 1185 01:34:26,810 --> 01:34:29,313 Did you ever give yourself to a man who could not pay? 1186 01:34:29,313 --> 01:34:32,316 What other profession will you allow me? 1187 01:34:32,316 --> 01:34:33,817 How shall I survive if I cannot marry? 1188 01:34:34,318 --> 01:34:35,319 You will answer the question! 1189 01:34:35,319 --> 01:34:37,821 Why, when you're determined to damn me whatever I say? 1190 01:34:37,821 --> 01:34:39,323 [Murmuring] 1191 01:34:39,823 --> 01:34:43,327 Look at her. Feel her wrath. 1192 01:34:43,327 --> 01:34:45,829 Her power. 1193 01:34:45,829 --> 01:34:48,832 She, who lures the noble fathers of Venice 1194 01:34:48,832 --> 01:34:52,836 from their wives, their children, 1195 01:34:52,836 --> 01:34:54,338 their very ability to lead the Republic! 1196 01:34:54,338 --> 01:34:57,341 She and her kind have turned God's hand against us! 1197 01:34:57,341 --> 01:34:59,843 Your grace, your grace... 1198 01:34:59,843 --> 01:35:01,845 We must do our duty. 1199 01:35:03,847 --> 01:35:04,848 Veronica Franco, 1200 01:35:05,349 --> 01:35:07,351 you hover at the brink of extermination and hell. 1201 01:35:07,351 --> 01:35:09,853 You will return to this room tomorrow 1202 01:35:09,853 --> 01:35:11,855 to hear God's merciful judgment 1203 01:35:11,855 --> 01:35:17,361 and, I hope, to repent before that judgment takes its course. 1204 01:35:17,361 --> 01:35:20,281 Remove the prisoner. 1205 01:35:20,573 --> 01:35:22,575 [Door opens] 1206 01:35:59,612 --> 01:36:00,613 You must save yourself. 1207 01:36:00,613 --> 01:36:02,615 How? 1208 01:36:02,615 --> 01:36:06,619 Confess to whatever foolishness they put before you. 1209 01:36:06,619 --> 01:36:07,620 That I am a witch? 1210 01:36:07,620 --> 01:36:09,622 What does it matter what you say to these hypocrites? 1211 01:36:09,622 --> 01:36:12,124 I will be saying it! 1212 01:36:12,124 --> 01:36:15,628 There is no honor with fools like these. 1213 01:36:15,628 --> 01:36:16,629 God will forgive you. 1214 01:36:18,631 --> 01:36:20,633 Marco, if I give them that lie, 1215 01:36:20,633 --> 01:36:22,134 I give them my soul. 1216 01:36:22,635 --> 01:36:25,638 Renounce everything I ever was. 1217 01:36:25,638 --> 01:36:27,139 My love, my words, my heart-- 1218 01:36:27,139 --> 01:36:29,642 yes, but you would live. 1219 01:36:30,142 --> 01:36:31,644 As someone else. 1220 01:36:31,644 --> 01:36:36,148 I've let you go too many times. 1221 01:36:36,148 --> 01:36:39,151 I can't do it again. 1222 01:36:39,151 --> 01:36:40,653 There is no choice. 1223 01:36:50,162 --> 01:36:51,664 I will never see you again. 1224 01:37:08,180 --> 01:37:09,682 [Door closes] 1225 01:37:11,183 --> 01:37:13,185 [Sobbing] 1226 01:37:24,238 --> 01:37:27,241 [Cane thumps] 1227 01:37:27,741 --> 01:37:31,745 Veronica Franco, you have been denounced a sorceress. 1228 01:37:31,745 --> 01:37:34,248 Either confess and plead mercy 1229 01:37:34,248 --> 01:37:36,750 or stand to receive my judgment. 1230 01:37:39,253 --> 01:37:40,754 I will confess, your grace. 1231 01:37:40,754 --> 01:37:43,257 [Murmuring] 1232 01:37:47,261 --> 01:37:51,265 That will please God. Proceed. 1233 01:37:53,267 --> 01:37:56,270 I confess that as a young girl I loved a man 1234 01:37:56,770 --> 01:37:58,272 who would not marry me for want of a dowry. 1235 01:37:58,272 --> 01:38:00,774 I confess I had a mother 1236 01:38:00,774 --> 01:38:03,777 who taught me a different way of life. 1237 01:38:03,777 --> 01:38:06,280 One I resisted at first, but learned to embrace. 1238 01:38:06,280 --> 01:38:10,284 I confess I became a courtesan, 1239 01:38:10,284 --> 01:38:11,785 traded yearning for power, 1240 01:38:11,785 --> 01:38:13,787 welcomed many rather than be owned by one. 1241 01:38:13,787 --> 01:38:15,789 Your grace, she does not speak to the charge. 1242 01:38:15,789 --> 01:38:18,292 I confess I embraced a whore's freedom 1243 01:38:18,292 --> 01:38:20,294 over a wife's obedience. 1244 01:38:20,294 --> 01:38:22,796 This is not repentance. 1245 01:38:23,297 --> 01:38:24,798 Your grace, what am I to do? 1246 01:38:25,299 --> 01:38:26,300 I must confess my evil as the church instructs. 1247 01:38:26,300 --> 01:38:27,301 These are my sins. 1248 01:38:27,801 --> 01:38:31,305 Your grace, her mortal sins are not at issue. 1249 01:38:31,305 --> 01:38:33,307 She must repent witchcraft or be condemned. 1250 01:38:33,307 --> 01:38:34,308 She's just beginning, your grace. 1251 01:38:34,808 --> 01:38:35,809 Perhaps she heads in that direction. 1252 01:38:36,310 --> 01:38:37,311 Senator, you have been warned. 1253 01:38:37,811 --> 01:38:40,814 The church cannot deny her right to seek God's mercy. 1254 01:38:40,814 --> 01:38:43,317 That's the law. Confession is sacrosanct! 1255 01:38:43,317 --> 01:38:44,818 Do not instruct me on the laws of the church! 1256 01:38:44,818 --> 01:38:47,321 Then I call upon the doge to demand 1257 01:38:47,321 --> 01:38:49,740 that the inquisition abide by them! 1258 01:38:49,740 --> 01:38:51,242 [Murmuring] 1259 01:38:51,242 --> 01:38:53,244 If Christian mercy is gone, 1260 01:38:53,244 --> 01:38:55,246 then at least Venetian justice still exists. 1261 01:38:55,246 --> 01:38:58,749 I pray your grace has heard enough of this. 1262 01:39:01,752 --> 01:39:03,754 It does seem odd, your holiness, that the holy mother church 1263 01:39:04,255 --> 01:39:05,756 would deny a sinner confession. 1264 01:39:06,257 --> 01:39:10,261 I see no harm in hearing her. 1265 01:39:10,261 --> 01:39:12,263 She will save or damn herself. 1266 01:39:12,263 --> 01:39:15,266 The prisoner has already damned herself. 1267 01:39:15,766 --> 01:39:19,228 But if it pleases the esteemed doge of Venice, 1268 01:39:19,228 --> 01:39:21,230 she may continue her heresy. 1269 01:39:26,735 --> 01:39:30,739 I confess I find more ecstasy in passion than in prayer. 1270 01:39:30,739 --> 01:39:32,741 [Murmuring] 1271 01:39:32,741 --> 01:39:37,746 Such passion is prayer. 1272 01:39:37,746 --> 01:39:40,249 I confess... 1273 01:39:40,749 --> 01:39:43,752 I confess I pray still 1274 01:39:43,752 --> 01:39:47,256 to feel the touch of my lover's lips... 1275 01:39:47,256 --> 01:39:51,260 His hands upon me... 1276 01:39:51,260 --> 01:39:53,262 His arms enfolding me. 1277 01:39:53,262 --> 01:39:55,264 Veronica, stop! 1278 01:39:55,264 --> 01:39:57,266 Save yourself, please. 1279 01:39:59,268 --> 01:40:04,273 Such surrender has been mine. 1280 01:40:04,273 --> 01:40:08,777 I confess I hunger still to be filled and inflamed. 1281 01:40:09,278 --> 01:40:11,280 To melt into the dream of us, 1282 01:40:11,280 --> 01:40:16,785 beyond this troubled place... 1283 01:40:16,785 --> 01:40:18,787 To where we are not even ourselves. 1284 01:40:18,787 --> 01:40:24,793 To know that always, always, this is mine. 1285 01:40:25,294 --> 01:40:26,795 Your grace... 1286 01:40:27,296 --> 01:40:29,298 Is this necessary? 1287 01:40:29,298 --> 01:40:30,799 She hopes to bewitch us all. 1288 01:40:31,300 --> 01:40:33,302 If this had not been mine, 1289 01:40:33,802 --> 01:40:36,305 if I had lived another way, 1290 01:40:36,305 --> 01:40:38,807 a child to a husband's whim, 1291 01:40:38,807 --> 01:40:41,310 my soul hardened from lack of touch and lack of love, 1292 01:40:41,310 --> 01:40:44,313 I confess such endless days and nights 1293 01:40:44,313 --> 01:40:46,815 would be punishment far greater than any you can mete out. 1294 01:40:47,233 --> 01:40:47,900 Are you finished? 1295 01:40:47,900 --> 01:40:51,403 No, your grace. 1296 01:40:51,403 --> 01:40:54,406 You, all of you, 1297 01:40:54,406 --> 01:40:56,909 you who hunger so for what I give, 1298 01:40:56,909 --> 01:41:01,413 but cannot bear to see such power in a woman, 1299 01:41:01,413 --> 01:41:05,918 you call God's greatest gift... 1300 01:41:05,918 --> 01:41:09,838 Ourselves, our yearning, our need to love, 1301 01:41:10,339 --> 01:41:12,841 you call it filth and sin and heresy. 1302 01:41:12,841 --> 01:41:13,842 Enough. 1303 01:41:13,842 --> 01:41:16,345 One last time before you are condemned. 1304 01:41:16,345 --> 01:41:17,346 Do you repent or not? 1305 01:41:17,346 --> 01:41:21,350 I repent there was no other way open to me. 1306 01:41:21,350 --> 01:41:22,851 I do not repent my life. 1307 01:41:23,352 --> 01:41:24,853 Then, Veronica Franco, the holy inquisition 1308 01:41:25,354 --> 01:41:27,856 has heard the evidence against you and is satisfied. 1309 01:41:27,856 --> 01:41:29,358 In the name of the pope-- 1310 01:41:29,358 --> 01:41:30,859 no! 1311 01:41:31,360 --> 01:41:32,861 There is more confession to be heard! 1312 01:41:32,861 --> 01:41:33,862 In the name of the pope-- 1313 01:41:33,862 --> 01:41:35,364 I demand the same right of confession! 1314 01:41:35,364 --> 01:41:36,865 You are not on trial! 1315 01:41:36,865 --> 01:41:38,867 We are still on consecrated ground. 1316 01:41:38,867 --> 01:41:40,369 I confess I am her accomplice. 1317 01:41:40,369 --> 01:41:43,372 [Murmuring] 1318 01:41:43,372 --> 01:41:44,873 If she is a witch, then I am damned with her. 1319 01:41:44,873 --> 01:41:46,875 Damn me because I do not repent. 1320 01:41:46,875 --> 01:41:48,877 I will not live without her. 1321 01:41:52,381 --> 01:41:54,383 Your grace, this is a cynical trick. 1322 01:41:54,883 --> 01:41:55,884 He does this to save her. 1323 01:41:55,884 --> 01:41:58,387 She's a witch! 1324 01:41:58,387 --> 01:42:00,389 Proven and convicted, the devil in our midst, 1325 01:42:00,389 --> 01:42:03,392 and I am her accomplice! 1326 01:42:03,392 --> 01:42:05,811 Condemn me if you will, but arrest me, too! 1327 01:42:05,811 --> 01:42:07,313 Arrest the senator of Venice for witchcraft! 1328 01:42:07,313 --> 01:42:09,315 You think I shrink from judging the rich and mighty? 1329 01:42:09,315 --> 01:42:11,817 No, I welcome it. I wait for the shackles. 1330 01:42:11,817 --> 01:42:14,820 He speaks with his heart and not his head, your grace. 1331 01:42:14,820 --> 01:42:16,322 He is blinded by his own lust. 1332 01:42:16,322 --> 01:42:18,824 If she is a witch, then so is every woman in Venice. 1333 01:42:18,824 --> 01:42:21,327 [Loud clamor] 1334 01:42:23,829 --> 01:42:25,331 Silence! 1335 01:42:32,838 --> 01:42:36,342 We are a strange city, your holiness. 1336 01:42:36,342 --> 01:42:39,845 Perhaps accursed. 1337 01:42:47,353 --> 01:42:50,856 But perhaps we live in a peculiar state of grace. 1338 01:42:51,357 --> 01:42:55,861 I am not alone in loving this woman, 1339 01:42:55,861 --> 01:42:59,365 though I love her far, far more than they. 1340 01:42:59,365 --> 01:43:04,286 We accomplices were many... 1341 01:43:04,286 --> 01:43:06,288 And proud. 1342 01:43:06,288 --> 01:43:10,292 If we do not speak now, 1343 01:43:10,292 --> 01:43:14,296 if Venice does not stand up now 1344 01:43:14,296 --> 01:43:16,799 and acknowledge who she is, then we are all damned. 1345 01:43:17,299 --> 01:43:20,302 Not before this court. 1346 01:43:20,803 --> 01:43:21,804 Before eternity. 1347 01:43:23,806 --> 01:43:26,809 If what he says is true, 1348 01:43:26,809 --> 01:43:31,730 then you must speak the names of your accomplices. 1349 01:43:31,730 --> 01:43:34,233 Your grace... 1350 01:43:34,233 --> 01:43:37,236 The men who loved her were under her spell. 1351 01:43:37,236 --> 01:43:38,737 They had no volition. 1352 01:43:38,737 --> 01:43:41,198 Shall we punish even the victims of her evil? 1353 01:43:43,200 --> 01:43:46,203 If the soul of the city is corrupt 1354 01:43:46,203 --> 01:43:48,706 and you help me root it out, I will spare your life. 1355 01:43:56,213 --> 01:43:58,716 I had no accomplices, your grace. 1356 01:44:03,637 --> 01:44:04,638 Stand. 1357 01:44:08,642 --> 01:44:09,643 Stand! 1358 01:44:12,146 --> 01:44:13,147 Stand! 1359 01:44:13,147 --> 01:44:16,650 All of you who defiled your sacred marriage beds 1360 01:44:16,650 --> 01:44:20,154 and declare your sin! Stand up with me! 1361 01:44:20,154 --> 01:44:24,658 As we stood against our enemies at sea! 1362 01:44:33,751 --> 01:44:36,170 There. 1363 01:44:36,170 --> 01:44:38,172 You see, your grace? 1364 01:44:38,672 --> 01:44:40,674 There are no accomplices. 1365 01:44:41,175 --> 01:44:43,677 He does this to rescue her from your justice. 1366 01:44:43,677 --> 01:44:47,181 Then I stand alone for Venice 1367 01:44:47,181 --> 01:44:48,682 and for this woman. 1368 01:44:51,185 --> 01:44:52,186 Arrest the senator. 1369 01:44:52,186 --> 01:44:55,189 His trial will commence tomorrow. 1370 01:45:03,697 --> 01:45:05,199 Minister. 1371 01:45:05,199 --> 01:45:07,201 Do you wish to speak? 1372 01:45:08,702 --> 01:45:12,206 I repeat, do you have something to say to this court? 1373 01:45:14,208 --> 01:45:15,709 I am standing. 1374 01:45:50,160 --> 01:45:51,662 Your grace. 1375 01:45:57,167 --> 01:45:59,670 Perhaps there is another who would like to stand. 1376 01:46:13,601 --> 01:46:16,604 Perhaps we've been hasty, your grace. 1377 01:46:16,604 --> 01:46:18,105 What are you doing? 1378 01:46:18,105 --> 01:46:22,610 Witchcraft may be too harsh a charge. 1379 01:46:22,610 --> 01:46:24,612 [Murmuring] 1380 01:46:28,782 --> 01:46:31,785 Is everything I heard about this city true? 1381 01:46:32,286 --> 01:46:35,789 Surely the holy inquisition need not sully its hands 1382 01:46:36,290 --> 01:46:38,792 with a common whore? 1383 01:46:38,792 --> 01:46:42,296 This is a matter for the state, don't you think? 1384 01:46:57,269 --> 01:46:58,771 I leave this woman to Venice... 1385 01:47:01,273 --> 01:47:03,275 Which richly deserves her. 1386 01:47:03,275 --> 01:47:05,778 [Loud clamor] 1386 01:47:06,305 --> 01:47:12,304 92815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.