Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:27,690 --> 00:01:32,695
Woman: We danced our youth
in a dreamed-of city.
3
00:01:32,695 --> 00:01:34,196
Venice--
4
00:01:34,196 --> 00:01:35,698
paradise,
5
00:01:35,698 --> 00:01:37,199
proud and pretty.
6
00:01:45,666 --> 00:01:49,169
We lived for love
and lust and beauty,
7
00:01:49,169 --> 00:01:51,672
pleasure then
our only duty...
8
00:02:03,642 --> 00:02:05,644
Floating then 'twixt
heaven and earth
9
00:02:05,644 --> 00:02:09,148
and drunk on plenty's
blessed mirth.
10
00:02:21,160 --> 00:02:24,163
We thought ourselves
eternal then,
11
00:02:24,163 --> 00:02:27,666
our glory sealed
by God's own pen.
12
00:02:35,174 --> 00:02:38,677
But paradise, we found,
is always frail.
13
00:02:40,679 --> 00:02:43,599
Against man's fear,
will always fail.
14
00:02:47,102 --> 00:02:48,979
[Crowd cheering
faintly outside]
15
00:02:52,983 --> 00:02:54,485
[Door opens]
16
00:03:01,992 --> 00:03:03,994
Is there anything
wrong, Mama?
17
00:03:03,994 --> 00:03:05,496
Nothing at all.
18
00:03:11,502 --> 00:03:12,503
[Door closes]
19
00:03:12,503 --> 00:03:14,505
[Fireworks whistle,
crowd cheers]
20
00:03:21,011 --> 00:03:22,513
[Moans]
21
00:03:22,513 --> 00:03:23,514
Oh, I feel...
22
00:03:23,514 --> 00:03:25,015
I feel faint.
23
00:03:25,516 --> 00:03:27,017
I feel faint.
24
00:03:29,019 --> 00:03:31,021
Come on.
Oh, I feel faint.
25
00:03:36,026 --> 00:03:37,027
Oh!
26
00:03:37,027 --> 00:03:38,028
What are you doing?
27
00:03:38,028 --> 00:03:39,530
Come on, Beatrice.
28
00:03:42,032 --> 00:03:43,033
Quick.
29
00:03:48,038 --> 00:03:49,540
Beatrice: Slow down!
30
00:03:51,542 --> 00:03:53,043
Veronica!
31
00:04:04,054 --> 00:04:07,057
[Man laughs]
32
00:04:07,057 --> 00:04:08,559
[Fireworks whistle]
33
00:04:11,061 --> 00:04:12,563
Ohh!
34
00:04:12,563 --> 00:04:13,564
Look.
35
00:04:13,564 --> 00:04:15,065
Hello!
36
00:04:15,065 --> 00:04:16,066
Look, there's
your brother.
37
00:04:16,066 --> 00:04:18,068
Hello, Venice!
38
00:04:18,068 --> 00:04:20,070
What if he sees us?
39
00:04:20,070 --> 00:04:21,071
He's not
looking at us, Bea.
40
00:04:21,572 --> 00:04:22,072
He's looking at them.
41
00:04:22,573 --> 00:04:24,575
Hello, Venice!
42
00:04:25,075 --> 00:04:27,077
Did you get my letters?
43
00:04:27,077 --> 00:04:28,078
You didn't get them?
44
00:04:28,078 --> 00:04:29,079
I'm not talking
to you anyway.
45
00:04:29,580 --> 00:04:30,080
You broke my heart.
46
00:04:30,581 --> 00:04:32,082
Come on.
47
00:04:38,589 --> 00:04:40,591
Bea, come on.
48
00:04:42,092 --> 00:04:44,094
Man: They like you.
49
00:04:46,096 --> 00:04:48,599
All this for me?
50
00:04:52,102 --> 00:04:53,103
Oh!
51
00:04:53,103 --> 00:04:55,105
Oh, Livia.
52
00:04:55,105 --> 00:04:56,106
O glorious maid
53
00:04:56,607 --> 00:04:58,108
of virtues fair,
54
00:04:58,108 --> 00:05:00,611
with bosoms like those,
who could care?
55
00:05:01,612 --> 00:05:03,614
My rod,
56
00:05:03,614 --> 00:05:04,615
milady--
57
00:05:04,615 --> 00:05:05,616
a hand.
58
00:05:07,618 --> 00:05:09,119
Come.
59
00:05:09,620 --> 00:05:10,621
Hardly.
60
00:05:10,621 --> 00:05:12,122
[Laughs]
61
00:05:17,628 --> 00:05:20,130
It's Venus come
to bless the Venetians!
62
00:05:25,135 --> 00:05:27,137
[Crowd cheers]
63
00:05:30,140 --> 00:05:32,142
How are you?
64
00:05:32,142 --> 00:05:33,143
Beatrice!
65
00:05:33,143 --> 00:05:34,645
Hello.
66
00:05:34,645 --> 00:05:36,146
[Kisses]
67
00:05:36,146 --> 00:05:37,648
You smell
like a sewer.
68
00:05:37,648 --> 00:05:40,150
Oh, thank you. That's
a fine welcome, little sister.
69
00:05:40,150 --> 00:05:41,652
Look at you.
70
00:05:41,652 --> 00:05:43,153
You might make a wife
after all.
71
00:05:43,153 --> 00:05:44,655
Did you see him?
See who?
72
00:05:44,655 --> 00:05:46,156
You know who--
73
00:05:46,156 --> 00:05:48,158
my husband-to-be.
74
00:05:48,158 --> 00:05:49,159
Is he handsome?
75
00:05:49,159 --> 00:05:50,661
Oh, he's, um...
76
00:05:52,162 --> 00:05:53,163
He's powerful.
77
00:05:53,163 --> 00:05:54,164
He is.
78
00:06:01,171 --> 00:06:02,673
Veronica?
79
00:06:02,673 --> 00:06:04,675
Welcome home, Marco.
80
00:06:13,684 --> 00:06:15,185
I think I've missed you.
81
00:06:15,686 --> 00:06:18,188
With all the court
ladies to amuse you?
82
00:06:18,188 --> 00:06:19,189
Oh, Roman women,
83
00:06:19,189 --> 00:06:21,191
they can't hold a candle
to the Venetian.
84
00:06:21,692 --> 00:06:23,694
Nor can French,
nor can Florentine,
85
00:06:23,694 --> 00:06:25,195
nor any woman
from Europe to the Levant.
86
00:06:25,696 --> 00:06:27,698
No doubt you've
sampled them all.
87
00:06:27,698 --> 00:06:30,200
All but idle amusement
until you blossomed.
88
00:06:30,701 --> 00:06:31,702
Man: Marco.
89
00:06:31,702 --> 00:06:34,204
What keeps a son from
greeting his parents?
90
00:06:34,705 --> 00:06:35,706
Beauty, I think.
91
00:06:35,706 --> 00:06:36,707
Mmm!
92
00:06:36,707 --> 00:06:38,709
Oh, Marco, Marco.
93
00:06:38,709 --> 00:06:40,210
You're drenched.
94
00:06:40,210 --> 00:06:42,713
Come on. You'll
catch your death.
95
00:06:47,301 --> 00:06:48,802
Ah, Veronica.
96
00:06:48,802 --> 00:06:49,803
I thought you were going
to miss dinner again.
97
00:06:50,304 --> 00:06:51,805
Young ladies have
better things to do
98
00:06:51,805 --> 00:06:53,307
than poison their minds
with books.
99
00:06:53,807 --> 00:06:54,308
Mother: Such as?
100
00:06:54,808 --> 00:06:57,311
Such as
minding their manners.
101
00:06:57,811 --> 00:06:59,813
The butcher said
he must be paid.
102
00:06:59,813 --> 00:07:01,315
Sir, do you know
when you sail?
103
00:07:01,815 --> 00:07:02,816
Yes, next week.
104
00:07:02,816 --> 00:07:05,319
Mmm. I wish I could with you,
sail the high seas.
105
00:07:05,319 --> 00:07:07,321
Oh, Veronica.
High seas, indeed.
106
00:07:08,322 --> 00:07:09,323
She'll never find a husband
107
00:07:09,823 --> 00:07:11,325
if she carries on
like a child.
108
00:07:14,828 --> 00:07:17,331
How do people marry,
mother?
109
00:07:18,332 --> 00:07:20,334
They strike a bargain.
110
00:07:20,334 --> 00:07:22,836
What's to bargain over
if you're in love?
111
00:07:22,836 --> 00:07:24,838
Marriage is a contract,
Veronica,
112
00:07:25,339 --> 00:07:26,340
not a perpetual tryst.
113
00:07:26,340 --> 00:07:31,345
Man: Have you got someone
in particular in mind?
114
00:07:36,350 --> 00:07:37,851
Sera!
115
00:07:37,851 --> 00:07:38,852
Ooh, love poetry, eh?
116
00:07:39,353 --> 00:07:39,853
Sera, give it back.
117
00:07:40,354 --> 00:07:42,356
"Life's harshness
all forgave,
118
00:07:42,356 --> 00:07:44,358
"heart's yearning met,
119
00:07:44,358 --> 00:07:46,860
when, guard your soul--"
120
00:07:52,366 --> 00:07:54,368
must be true love.
121
00:07:57,871 --> 00:08:00,374
I'd have made a dashing
courtier, don't you think?
122
00:08:01,875 --> 00:08:03,877
Or maybe a pirate. Ha!
123
00:08:03,877 --> 00:08:04,837
Ha!
124
00:08:05,296 --> 00:08:05,796
Ooh!
125
00:08:06,297 --> 00:08:07,798
Disengage to the left.
And again.
126
00:08:07,798 --> 00:08:08,799
Back.
127
00:08:08,799 --> 00:08:10,301
Back, extend, and lunge.
128
00:08:10,801 --> 00:08:11,802
[Man singing]
129
00:08:11,802 --> 00:08:13,304
Back, extend, and--
130
00:08:13,304 --> 00:08:15,806
♪ Loveliness of thee ♪
131
00:08:16,307 --> 00:08:17,808
♪ Nor in hope ♪
132
00:08:17,808 --> 00:08:19,810
♪ The world can show ♪
133
00:08:19,810 --> 00:08:23,314
♪ A little love for me ♪
134
00:08:23,314 --> 00:08:25,816
♪ But since that I must-- ♪
135
00:08:25,816 --> 00:08:27,318
♪ I really love you ♪
136
00:08:27,318 --> 00:08:28,319
♪ Please... ♪
137
00:08:28,819 --> 00:08:31,822
♪ But since that
I must die at last ♪
138
00:08:32,323 --> 00:08:35,826
♪ 'Tis best to use
myself in jest ♪
139
00:08:35,826 --> 00:08:38,829
♪ Don't tell Mama, she will
want to castrate me ♪
140
00:08:39,330 --> 00:08:41,332
♪ But since that I ♪
141
00:08:41,332 --> 00:08:43,834
♪ Must die at last ♪
142
00:08:43,834 --> 00:08:45,836
♪ 'Tis best... ♪
143
00:08:45,836 --> 00:08:48,839
And where might you
be going?
144
00:08:48,839 --> 00:08:49,840
Nowhere.
145
00:08:51,342 --> 00:08:54,345
That nowhere
has a nice tenor.
146
00:09:07,858 --> 00:09:09,360
Veronica's on the canal
147
00:09:09,360 --> 00:09:10,861
with Marco Venier--
148
00:09:11,362 --> 00:09:12,863
alone.
149
00:09:12,863 --> 00:09:14,365
Mother Franco.
150
00:09:14,365 --> 00:09:16,867
Oh, Elena,
don't call me that.
151
00:09:16,867 --> 00:09:18,369
It makes me feel ancient.
152
00:09:18,369 --> 00:09:20,371
Young ladies
of marriageable age
153
00:09:20,871 --> 00:09:21,872
must be chaperoned.
154
00:09:21,872 --> 00:09:23,374
A good marriage
for Veronica
155
00:09:23,374 --> 00:09:25,376
could win me
a proper commission.
156
00:09:25,376 --> 00:09:26,877
I always liked Marco Venier.
157
00:09:26,877 --> 00:09:28,879
He'll never marry her
if he has her first.
158
00:09:28,879 --> 00:09:30,381
Marry her?
159
00:09:30,381 --> 00:09:32,758
A bride of Marco's
will need a king's ransom.
160
00:09:36,261 --> 00:09:38,264
I see...
161
00:09:38,264 --> 00:09:39,265
My fated stars.
162
00:09:39,265 --> 00:09:40,266
Your eyes,
163
00:09:40,266 --> 00:09:42,268
they melt me
164
00:09:42,268 --> 00:09:44,770
as the sun does snow.
165
00:09:50,276 --> 00:09:52,278
I bought this
in Rome for you.
166
00:09:55,781 --> 00:09:56,782
You didn't
buy it for me.
167
00:09:56,782 --> 00:09:58,284
Yes, I did.
168
00:09:58,784 --> 00:09:59,785
I just didn't know it.
169
00:09:59,785 --> 00:10:01,787
[Both laugh]
170
00:10:04,290 --> 00:10:05,291
Oh, such an easy gift
171
00:10:05,791 --> 00:10:07,293
might easily be
taken back again.
172
00:10:09,795 --> 00:10:11,797
Then name me any other gift.
173
00:10:13,299 --> 00:10:14,800
The book will do
for now.
174
00:10:15,801 --> 00:10:18,304
I think perhaps
you're too young
175
00:10:18,804 --> 00:10:21,807
to accept what I would
truly give you.
176
00:10:22,808 --> 00:10:24,810
Well, I am not so young
177
00:10:25,311 --> 00:10:26,812
as you are vain.
178
00:10:28,314 --> 00:10:29,815
You haven't changed,
have you?
179
00:10:31,817 --> 00:10:32,818
How would you know?
180
00:10:46,832 --> 00:10:47,833
I fear you mistake me
181
00:10:47,833 --> 00:10:49,335
for one of your easy
court companions.
182
00:10:49,335 --> 00:10:50,336
No.
183
00:10:52,338 --> 00:10:53,339
No.
184
00:10:55,341 --> 00:10:57,843
I mistook the asking
in your eyes.
185
00:11:13,859 --> 00:11:15,861
Do you not like my kiss?
186
00:11:17,863 --> 00:11:20,366
I wish it were not a sin
to have liked it so.
187
00:11:20,366 --> 00:11:22,868
God made sin
188
00:11:22,868 --> 00:11:25,871
that we might know
his mercy.
189
00:11:58,320 --> 00:12:01,323
Veronica: I find myself
within his eyes
190
00:12:01,323 --> 00:12:05,327
and long for more,
myself to know.
191
00:12:05,828 --> 00:12:08,330
He hears, it seems,
my silent cries
192
00:12:08,330 --> 00:12:11,834
and makes my heart
my reason's foe.
193
00:12:11,834 --> 00:12:16,338
How can this be,
to love so quickly?
194
00:12:16,338 --> 00:12:19,842
"Love does not wait,"
is his reply.
195
00:12:19,842 --> 00:12:23,846
What magic weaves his touch
to trick me?
196
00:12:24,346 --> 00:12:27,349
How can I now
my love deny?
197
00:12:36,984 --> 00:12:38,485
For my bride.
198
00:12:38,485 --> 00:12:41,488
A little
wedding trinket.
199
00:12:48,996 --> 00:12:50,998
[Ding ding ding]
200
00:12:53,000 --> 00:12:55,502
Lorenzo Gritti...
201
00:12:55,502 --> 00:12:57,504
And his fair bride.
202
00:12:57,504 --> 00:13:01,008
Your union gives us
greatest pride.
203
00:13:01,008 --> 00:13:03,010
Good health,
great wealth
204
00:13:03,510 --> 00:13:05,012
and lasting line.
205
00:13:05,012 --> 00:13:09,516
On your union,
God's glory shine.
206
00:13:21,028 --> 00:13:22,529
How could they?
207
00:13:22,529 --> 00:13:23,530
How could who what?
208
00:13:24,031 --> 00:13:26,033
Your parents marry
your sister off
209
00:13:26,033 --> 00:13:27,534
to that piece of
decaying flesh.
210
00:13:27,534 --> 00:13:29,036
That piece
of decaying flesh
211
00:13:29,536 --> 00:13:30,537
is a cousin of the doge,
212
00:13:30,537 --> 00:13:32,039
confidant of the pope.
213
00:13:32,498 --> 00:13:33,958
The Roman court
adores him.
214
00:13:33,958 --> 00:13:35,960
The Roman court doesn't
have to sleep with him.
215
00:13:35,960 --> 00:13:36,961
Oh, you'd be
surprised.
216
00:13:37,461 --> 00:13:38,462
Save your blushes,
Veronica.
217
00:13:38,963 --> 00:13:39,964
They don't sit well
218
00:13:40,464 --> 00:13:42,466
with the bluntness
of your tongue.
219
00:13:42,967 --> 00:13:45,970
Surely they could have
traded down a few ducats
220
00:13:45,970 --> 00:13:46,971
for an ounce
of virility.
221
00:13:46,971 --> 00:13:47,972
Why?
222
00:13:47,972 --> 00:13:48,973
Well, for your
sister's sake.
223
00:13:48,973 --> 00:13:49,974
My sister's a prude.
224
00:13:49,974 --> 00:13:51,475
Oh, and she might
have kept her own bed.
225
00:13:51,475 --> 00:13:53,477
It would hardly
be more cruel
226
00:13:53,477 --> 00:13:54,979
marrying her
to God.
227
00:13:54,979 --> 00:13:57,481
God isn't as rich
as Lorenzo Gritti.
228
00:14:02,486 --> 00:14:06,991
Do honor to the houses
of Gritti and Venier.
229
00:14:06,991 --> 00:14:08,993
For Venice.
230
00:14:31,015 --> 00:14:33,517
I've seen
how you look at her
231
00:14:33,517 --> 00:14:36,020
and how she looks at you.
I know that look.
232
00:14:36,020 --> 00:14:37,021
Father.
233
00:14:37,021 --> 00:14:40,024
Do not underestimate
love's allure, Marco.
234
00:14:40,024 --> 00:14:42,526
Enjoy it, but...
235
00:14:42,526 --> 00:14:46,030
Guard your head
and your heart.
236
00:14:46,530 --> 00:14:48,532
You cannot marry her.
237
00:14:48,532 --> 00:14:50,034
I know.
238
00:14:51,535 --> 00:14:53,037
Pietro, come.
239
00:15:10,554 --> 00:15:13,557
I wish that were
our bridal chamber.
240
00:15:23,067 --> 00:15:24,068
Oh.
241
00:15:24,068 --> 00:15:26,570
You think me terribly
wicked for saying that.
242
00:15:26,570 --> 00:15:27,571
No.
243
00:15:32,076 --> 00:15:34,078
You know we can't marry.
244
00:15:37,581 --> 00:15:40,584
I know only
what you tell me.
245
00:15:42,086 --> 00:15:46,090
I must marry
according to my station
246
00:15:46,590 --> 00:15:48,092
and my family's will.
247
00:15:50,094 --> 00:15:52,096
Well, then
why are you here?
248
00:15:52,096 --> 00:15:55,099
Because I could not
stay away.
249
00:15:55,099 --> 00:15:56,600
Well, then don't.
250
00:15:59,603 --> 00:16:03,607
My marriage must be
a marriage of state.
251
00:16:07,111 --> 00:16:10,114
My people are true
citizens 700 years back.
252
00:16:10,114 --> 00:16:13,117
A coat of arms does not
an inheritance make.
253
00:16:13,617 --> 00:16:17,121
I speak of love,
and you talk of money.
254
00:16:17,121 --> 00:16:18,122
I speak of my duty.
255
00:16:18,122 --> 00:16:19,123
And what of your heart?
256
00:16:19,123 --> 00:16:20,624
It isn't about my heart.
257
00:16:21,125 --> 00:16:22,626
This is about politics.
258
00:16:27,631 --> 00:16:29,633
How romantic.
259
00:16:29,633 --> 00:16:31,635
Marriage isn't romantic.
260
00:16:31,635 --> 00:16:33,637
That's why God
invented poetry.
261
00:16:33,637 --> 00:16:35,639
To sweeten men's
lying lips.
262
00:16:35,639 --> 00:16:38,142
If I were a liar,
would I tell you this now?
263
00:16:38,142 --> 00:16:40,644
If you cared for me,
you could not tell me this ever.
264
00:16:42,646 --> 00:16:44,648
But I want you.
265
00:16:48,152 --> 00:16:49,653
Not enough.
266
00:16:57,411 --> 00:16:58,912
[Sobbing]
267
00:17:08,922 --> 00:17:11,925
Daughter, you have
reached too high.
268
00:17:11,925 --> 00:17:14,929
I told you,
marriage is a contract.
269
00:17:14,929 --> 00:17:16,931
2 countries
signing a treaty.
270
00:17:17,431 --> 00:17:18,933
To a man
of Marco's station,
271
00:17:19,433 --> 00:17:21,435
it has nothing
to do with love.
272
00:17:21,435 --> 00:17:22,937
But...
273
00:17:22,937 --> 00:17:24,939
You can still have Marco.
274
00:17:29,944 --> 00:17:32,446
But not in wedlock.
275
00:17:36,450 --> 00:17:39,453
There's an alternative
to marriage.
276
00:17:41,956 --> 00:17:43,958
You'll become
a courtesan.
277
00:17:46,961 --> 00:17:48,462
I have seen you
watching them.
278
00:17:48,462 --> 00:17:50,965
I've seen you
mesmerized by them.
279
00:17:52,967 --> 00:17:56,470
You will become
a courtesan...
280
00:17:57,972 --> 00:18:00,474
Like your mother
used to be.
281
00:18:10,985 --> 00:18:12,486
You were a courtesan?
282
00:18:12,486 --> 00:18:14,989
One of the best.
283
00:18:18,492 --> 00:18:19,493
When?
284
00:18:19,493 --> 00:18:21,996
A long time ago.
285
00:18:23,998 --> 00:18:24,999
Veronica.
286
00:18:25,499 --> 00:18:29,003
I had hoped to buy you
a good marriage,
287
00:18:29,003 --> 00:18:34,008
but your father
drank away your dowry.
288
00:18:34,008 --> 00:18:35,009
Your brother
must buy his posting,
289
00:18:35,509 --> 00:18:38,512
and I am too old.
290
00:18:38,512 --> 00:18:39,513
It is you
291
00:18:40,014 --> 00:18:42,516
who must support us now.
292
00:18:44,518 --> 00:18:46,020
Look at these hands.
293
00:18:46,020 --> 00:18:49,023
Soft.
294
00:18:49,023 --> 00:18:52,526
Too soft
for a scullery maid
295
00:18:52,526 --> 00:18:54,528
or working the winery.
296
00:18:54,528 --> 00:18:55,529
Perhaps a lady's maid.
297
00:18:57,031 --> 00:18:58,032
Maybe Beatrice
will hire you.
298
00:18:58,032 --> 00:19:00,034
Wouldn't that be funny?
299
00:19:00,534 --> 00:19:01,535
Send me
to the convent, then,
300
00:19:01,535 --> 00:19:02,536
to Santo Spirito.
301
00:19:02,536 --> 00:19:04,538
Veronica,
you are not the type.
302
00:19:04,538 --> 00:19:06,540
How would you know?
303
00:19:10,544 --> 00:19:12,046
What are you doing?
304
00:19:12,046 --> 00:19:14,048
Whichever devil you choose,
305
00:19:14,048 --> 00:19:16,050
you'll look him
in the eye first,
306
00:19:16,050 --> 00:19:18,552
which is more than my mother
ever gave me.
307
00:19:24,058 --> 00:19:26,060
[Women singing in Latin]
308
00:19:30,064 --> 00:19:31,065
[Scissors cutting]
309
00:19:31,565 --> 00:19:33,067
[Woman crying]
310
00:19:57,341 --> 00:20:01,345
The first secret
of all great courtesans--
311
00:20:02,346 --> 00:20:06,350
you must know pleasure
to give pleasure.
312
00:20:06,350 --> 00:20:10,854
Beauty is a manifestation
of the divine.
313
00:20:10,854 --> 00:20:12,356
That theory built
the Sistine chapel,
314
00:20:12,356 --> 00:20:14,358
and it'll do
the same for you.
315
00:20:14,358 --> 00:20:15,359
Mmm.
316
00:20:15,359 --> 00:20:19,863
Height is an advantage
to women as well as men.
317
00:20:19,863 --> 00:20:22,366
Carriage creates
the first impression.
318
00:20:25,369 --> 00:20:27,371
Aah!
319
00:20:41,885 --> 00:20:43,387
[Slurps]
320
00:21:08,412 --> 00:21:09,913
[Locks door]
321
00:21:22,426 --> 00:21:23,928
[Lock turns]
322
00:21:27,431 --> 00:21:29,433
Come with me, Veronica.
323
00:21:33,437 --> 00:21:35,439
Mother,
we can't go in there.
324
00:21:35,940 --> 00:21:37,942
Ladies can't
go in there.
325
00:21:37,942 --> 00:21:39,944
Courtesans can.
326
00:21:50,955 --> 00:21:52,456
The emperor Pericles
327
00:21:52,456 --> 00:21:54,458
relied more for policy
on his mistress
328
00:21:54,458 --> 00:21:56,961
than he ever did
on his lieutenants.
329
00:21:56,961 --> 00:21:58,963
Courtesans, my dear,
330
00:21:58,963 --> 00:22:02,466
are the most educated
women in the world.
331
00:22:32,997 --> 00:22:34,999
The courtesan
is a force of nature
332
00:22:34,999 --> 00:22:37,001
in a civilized cloak.
333
00:22:37,001 --> 00:22:39,503
Any chambermaid can flop down,
take off her shirt,
334
00:22:39,503 --> 00:22:41,005
and men will come.
335
00:22:41,005 --> 00:22:43,507
Your true power
comes from something
336
00:22:44,008 --> 00:22:46,010
much deeper than beauty.
337
00:22:46,010 --> 00:22:48,012
Cleopatra knew that.
338
00:22:48,012 --> 00:22:49,513
Theodosia.
339
00:22:49,513 --> 00:22:51,015
Aspasia.
340
00:22:51,015 --> 00:22:52,516
She could seduce a man
at 20 paces
341
00:22:53,017 --> 00:22:55,019
without revealing
an inch of flesh.
342
00:22:56,020 --> 00:22:57,021
How?
343
00:22:57,021 --> 00:22:59,523
With her mind.
344
00:22:59,523 --> 00:23:01,025
Desire begins in the mind.
345
00:23:01,025 --> 00:23:04,028
I don't understand.
346
00:23:05,529 --> 00:23:06,530
No, you don't.
347
00:23:09,533 --> 00:23:10,534
Think of Marco.
348
00:23:13,537 --> 00:23:15,539
I know you know anger.
349
00:23:17,541 --> 00:23:19,043
Try disdain.
350
00:23:26,050 --> 00:23:27,551
Amusement.
351
00:23:32,556 --> 00:23:33,557
Submission.
352
00:23:41,065 --> 00:23:42,566
Rapture.
353
00:23:54,578 --> 00:23:56,080
Now...
354
00:23:57,081 --> 00:23:58,582
Make him believe
355
00:23:58,582 --> 00:24:01,085
that he is the only man
in the universe.
356
00:24:21,105 --> 00:24:22,106
Who taught you?
357
00:24:22,606 --> 00:24:23,607
Your grandmother.
358
00:24:31,031 --> 00:24:33,534
In order to choose
your lovers wisely,
359
00:24:33,534 --> 00:24:35,035
you need
to understand men.
360
00:24:35,035 --> 00:24:39,039
No matter their
shape or size,
361
00:24:39,039 --> 00:24:42,042
position or wealth,
362
00:24:42,042 --> 00:24:45,045
they all dream
363
00:24:45,045 --> 00:24:47,548
of the temptress.
364
00:24:49,049 --> 00:24:53,554
The irresistible,
unapproachable Venus
365
00:24:54,054 --> 00:24:55,556
quickly turns
pliable maiden
366
00:24:55,556 --> 00:24:58,058
when they've had
a hard day.
367
00:25:48,609 --> 00:25:49,610
Come.
368
00:25:50,110 --> 00:25:52,112
You can't
be squeamish.
369
00:25:54,615 --> 00:25:56,617
If you don't enjoy it,
370
00:25:56,617 --> 00:25:59,620
they'll smell it
like a dog smells fear,
371
00:25:59,620 --> 00:26:02,623
and they'll
hate you for it.
372
00:26:02,623 --> 00:26:07,127
What's there
to be squeamish about?
373
00:26:17,137 --> 00:26:20,641
If you touch here...
374
00:26:21,141 --> 00:26:23,644
[Gasps]
375
00:26:23,644 --> 00:26:25,145
Amazing.
376
00:26:25,646 --> 00:26:29,149
Use your fingers lightly
like feathers.
377
00:26:29,149 --> 00:26:30,150
Then harder.
378
00:26:30,651 --> 00:26:34,154
Your tongue
like licking sweets.
379
00:26:34,655 --> 00:26:36,156
Your teeth with restraint.
380
00:26:37,658 --> 00:26:43,163
Just enough
to keep him wanting more.
381
00:26:43,163 --> 00:26:47,668
It's wanting
that keeps us alive.
382
00:27:53,567 --> 00:27:54,568
Paola.
383
00:27:54,568 --> 00:27:56,570
Minister Ramberti.
384
00:27:57,071 --> 00:27:59,573
I'd like to present you
to my daughter Veronica.
385
00:28:01,575 --> 00:28:02,576
It would bring me
luck, lady,
386
00:28:02,576 --> 00:28:05,079
if you would play
a hand for me.
387
00:28:07,081 --> 00:28:08,582
Remember, Veronica,
388
00:28:08,582 --> 00:28:10,584
love love, but do not
love the man,
389
00:28:10,584 --> 00:28:12,586
or you'll be
in his power.
390
00:28:12,586 --> 00:28:14,088
Good luck.
391
00:28:20,094 --> 00:28:21,595
May I call?
Hmm?
392
00:28:21,595 --> 00:28:23,097
May I call?
393
00:28:23,097 --> 00:28:24,098
Oh.
394
00:28:24,598 --> 00:28:26,100
Hmm.
395
00:28:27,101 --> 00:28:28,602
Hmm.
396
00:28:30,104 --> 00:28:31,605
Lovely.
397
00:28:40,114 --> 00:28:42,116
This is my first bet.
398
00:28:42,616 --> 00:28:44,618
Your first?
399
00:28:44,618 --> 00:28:47,079
Unmistakably.
400
00:28:48,539 --> 00:28:50,541
I'm honored.
401
00:28:53,043 --> 00:28:56,547
Repent your empty excesses!
402
00:28:56,547 --> 00:28:58,549
There is no comfort here!
403
00:28:59,550 --> 00:29:01,552
♪ Ave Maria ♪
404
00:29:02,052 --> 00:29:04,054
Repent!
You, sir!
405
00:29:04,054 --> 00:29:06,056
♪ Ave Maria... ♪
406
00:29:07,558 --> 00:29:11,061
Friends, may I ask you,
is this God's game?
407
00:29:11,061 --> 00:29:13,564
Why do you gamble
with your souls?
408
00:29:14,064 --> 00:29:15,065
What is it
you want, sir?
409
00:29:15,065 --> 00:29:17,067
Your salvation.
410
00:29:17,067 --> 00:29:19,069
Hmm.
411
00:29:19,069 --> 00:29:22,072
This is no company
for one so fair.
412
00:29:24,992 --> 00:29:26,994
[Woman singing in Italian]
413
00:29:36,503 --> 00:29:37,504
[Applause]
414
00:29:41,508 --> 00:29:45,012
Venice may as well be deemed
one large floating brothel.
415
00:29:45,012 --> 00:29:46,513
What's biting
your ass
416
00:29:46,513 --> 00:29:47,514
this fair evening,
cousin?
417
00:29:47,514 --> 00:29:49,516
Um, poverty.
418
00:29:49,516 --> 00:29:50,517
Always puts me
in a bad mood.
419
00:29:50,517 --> 00:29:52,019
And you'd begrudge
the fairer sex
420
00:29:52,019 --> 00:29:54,021
their little crumbs,
would you?
421
00:29:54,521 --> 00:29:57,024
No, though they do make more
in a night than I a month,
422
00:29:57,024 --> 00:29:58,025
the lovely whores.
423
00:29:58,525 --> 00:30:01,028
Why don't you go and
make yourself useful?
424
00:30:01,028 --> 00:30:02,029
Give us a rhyme.
425
00:30:02,029 --> 00:30:04,031
I'm no performing monkey
for the idle masses.
426
00:30:04,031 --> 00:30:05,032
Since when?
427
00:30:05,032 --> 00:30:08,535
We're all of us
performing monkeys, nephew.
428
00:30:08,535 --> 00:30:10,037
Paupers and poets alike.
429
00:30:12,039 --> 00:30:13,540
I'm at your service, Uncle.
430
00:30:13,540 --> 00:30:15,542
If it's rhyme you wish,
431
00:30:15,542 --> 00:30:16,543
I shall gladly oblige.
432
00:30:19,546 --> 00:30:21,048
A subject.
433
00:30:21,048 --> 00:30:22,549
Doge.
434
00:30:22,549 --> 00:30:24,051
Ah.
435
00:30:25,552 --> 00:30:28,055
Venice to celebrate
our plenty.
436
00:30:28,555 --> 00:30:30,557
Ah.
437
00:30:30,557 --> 00:30:33,060
Born in glory.
438
00:30:33,060 --> 00:30:36,563
The virgin's exaltation.
439
00:30:36,563 --> 00:30:39,066
Fair and mighty Venice.
440
00:30:39,566 --> 00:30:40,567
Queen of the sea.
441
00:30:40,567 --> 00:30:43,070
Unconquered maid.
442
00:30:43,070 --> 00:30:45,072
Sovereign isle is she.
443
00:30:50,077 --> 00:30:52,079
Chaste goddess.
444
00:30:52,579 --> 00:30:55,582
Rising from the foamy depths.
445
00:30:56,083 --> 00:30:57,584
Gateway to the most
distant east and west.
446
00:30:57,584 --> 00:30:58,585
Wine?
447
00:30:58,585 --> 00:31:00,588
Please.
448
00:31:01,088 --> 00:31:02,590
Lover of liberty.
449
00:31:02,590 --> 00:31:04,091
Child of honor.
450
00:31:14,602 --> 00:31:16,103
Veronica?
451
00:31:16,103 --> 00:31:17,605
Veronica?
452
00:31:20,024 --> 00:31:22,026
Cover your surprise,
Signore Venier.
453
00:31:22,026 --> 00:31:23,527
It's vaguely insulting.
454
00:31:23,527 --> 00:31:26,030
Signore Venier?
Don't be absurd.
455
00:31:26,030 --> 00:31:27,531
I'm not
being absurd.
456
00:31:27,531 --> 00:31:29,033
I'm just
treating you
457
00:31:29,033 --> 00:31:30,034
with the same
indifference
458
00:31:30,034 --> 00:31:31,035
you afforded me.
459
00:31:31,535 --> 00:31:33,537
You confuse indifference
with honesty.
460
00:31:34,038 --> 00:31:36,040
You confuse honesty
with venality.
461
00:31:36,040 --> 00:31:37,541
Oh, you think me venal?
462
00:31:37,541 --> 00:31:41,045
You are a venal cur.
463
00:31:42,546 --> 00:31:43,547
Hello, Marco.
464
00:31:43,547 --> 00:31:46,550
Something
I can do for you?
465
00:31:56,560 --> 00:32:00,564
Here beauty,
wit and wealth combine.
466
00:32:00,564 --> 00:32:03,484
Gateway
twixt distant east
467
00:32:03,484 --> 00:32:04,485
and west.
468
00:32:04,485 --> 00:32:06,487
Mother of liberty.
469
00:32:06,487 --> 00:32:07,488
Child of honor.
470
00:32:07,488 --> 00:32:09,990
Home and hearth
and heart
471
00:32:10,491 --> 00:32:13,494
to men of valor.
472
00:32:13,994 --> 00:32:14,995
[Applause]
473
00:32:23,504 --> 00:32:27,508
Perhaps the fair maiden
can do better.
474
00:32:27,508 --> 00:32:29,510
[Applause]
475
00:32:35,015 --> 00:32:36,016
A duel!
476
00:33:02,042 --> 00:33:03,544
Venice.
477
00:33:04,044 --> 00:33:05,546
Mother,
478
00:33:05,546 --> 00:33:08,549
virgin, queen,
479
00:33:08,549 --> 00:33:10,050
and goddess.
480
00:33:12,052 --> 00:33:15,055
To be all 5 at once
is no mean trick...
481
00:33:15,055 --> 00:33:18,559
If women's last lost eden
482
00:33:18,559 --> 00:33:21,061
are addressed to be...
483
00:33:21,061 --> 00:33:24,565
Hearth, heart and home
484
00:33:24,565 --> 00:33:26,066
to every...
485
00:33:26,567 --> 00:33:27,067
Prick.
486
00:33:27,568 --> 00:33:29,069
[Audience laughs]
487
00:33:31,572 --> 00:33:34,074
Who is she?
Who is this girl?
488
00:33:35,576 --> 00:33:36,577
Hmm.
489
00:33:40,080 --> 00:33:42,082
Sweet lagoon...
490
00:33:42,082 --> 00:33:45,586
That brings us lovely life.
491
00:33:52,092 --> 00:33:57,598
Rank with greed
and trades...
492
00:33:58,599 --> 00:34:01,101
Devouring strife.
493
00:34:12,613 --> 00:34:14,114
Lady Venice,
494
00:34:14,114 --> 00:34:16,116
her baubled self
495
00:34:16,116 --> 00:34:17,117
does show...
496
00:34:17,618 --> 00:34:20,621
Her raiment
as the moon doth glow.
497
00:34:22,623 --> 00:34:24,625
Her wisdom...
498
00:34:24,625 --> 00:34:27,127
Her wisdom shines
bright as...
499
00:34:27,127 --> 00:34:29,129
Envious day.
500
00:34:29,129 --> 00:34:30,631
Her wives,
501
00:34:30,631 --> 00:34:34,134
like Booty are...
502
00:34:34,134 --> 00:34:36,637
Locked away.
503
00:34:39,139 --> 00:34:40,140
Brava, brava!
504
00:35:08,877 --> 00:35:11,880
Never ever
hide that face again.
505
00:36:50,896 --> 00:36:52,398
Children, my dear,
are a deficit.
506
00:36:52,398 --> 00:36:55,401
It's not infallible,
507
00:36:55,401 --> 00:36:58,404
but it's more comfortable
than a turtle shell.
508
00:36:58,404 --> 00:37:00,906
Mmm.
509
00:37:01,407 --> 00:37:03,409
Ohh.
510
00:37:03,409 --> 00:37:04,410
Mmm.
511
00:37:04,410 --> 00:37:07,413
So...
512
00:37:10,416 --> 00:37:12,418
You didn't tell me
everything.
513
00:37:12,418 --> 00:37:14,420
How could I?
514
00:37:20,926 --> 00:37:23,429
They won't all
be Rambertis.
515
00:37:30,436 --> 00:37:32,563
Who's next?
516
00:37:57,087 --> 00:37:59,089
Honor us with a poem,
Signora Veronica.
517
00:37:59,590 --> 00:38:00,090
I would be too humbled
518
00:38:00,591 --> 00:38:03,594
before so eloquent
a gathering of minds.
519
00:38:03,594 --> 00:38:05,095
Make us laugh
as you did before.
520
00:38:05,596 --> 00:38:07,097
Perhaps if I am
clever next time,
521
00:38:07,097 --> 00:38:08,599
I shall
make you weep.
522
00:38:08,599 --> 00:38:09,600
You shall
make me weep
523
00:38:10,100 --> 00:38:11,101
if you do not
give me leave
524
00:38:11,101 --> 00:38:12,102
to see you again.
525
00:38:12,102 --> 00:38:13,103
Thursday?
526
00:38:13,103 --> 00:38:15,105
Every Thursday?
527
00:38:15,105 --> 00:38:18,108
I shall count
the hours in between.
528
00:38:20,110 --> 00:38:21,111
Scrape any lower,
529
00:38:21,111 --> 00:38:23,614
you're gonna have shoes
for earrings.
530
00:38:23,614 --> 00:38:25,616
Why, Marco Venier,
531
00:38:25,616 --> 00:38:27,618
I do believe
you're jealous.
532
00:38:27,618 --> 00:38:30,120
One can only be jealous
of what one cannot have.
533
00:38:30,120 --> 00:38:32,122
And you cannot have me.
534
00:38:32,122 --> 00:38:34,124
There's not a woman
in Venice I can't have.
535
00:38:34,124 --> 00:38:35,125
And there's not
a man in Venice
536
00:38:35,626 --> 00:38:37,127
that I can't have.
537
00:38:37,127 --> 00:38:39,630
We are so alike,
you and me.
538
00:38:39,630 --> 00:38:42,633
We both know that love
is inconvenient
539
00:38:42,633 --> 00:38:45,135
if not impossible.
540
00:38:45,135 --> 00:38:48,639
So why not enjoy
what little we're allowed
541
00:38:48,639 --> 00:38:50,140
together?
542
00:38:55,145 --> 00:38:57,147
I'm all booked up.
543
00:39:08,158 --> 00:39:10,160
Well?
544
00:39:10,160 --> 00:39:12,162
Well, what?
545
00:39:12,162 --> 00:39:13,664
Ahh.
546
00:39:19,169 --> 00:39:21,672
Well, I see that you're
enjoying yourself.
547
00:39:21,672 --> 00:39:23,674
Yes. Thank you,
Signore Venier.
548
00:39:23,674 --> 00:39:24,675
Dominico.
549
00:39:24,675 --> 00:39:27,678
Otherwise you shall
make me feel very old.
550
00:39:27,678 --> 00:39:28,679
Oh, let me help you.
551
00:39:28,679 --> 00:39:30,681
No, no, no.
It's not a sight
552
00:39:30,681 --> 00:39:32,683
for such beautiful eyes.
553
00:39:32,683 --> 00:39:35,185
I'm not afraid of flesh.
554
00:40:03,088 --> 00:40:05,090
The man who bid you rhyme.
555
00:40:06,091 --> 00:40:09,094
Francesco Martenengo.
556
00:40:09,094 --> 00:40:12,097
Admiral of our fleet.
557
00:40:12,598 --> 00:40:14,099
Andrea Tron.
558
00:40:14,099 --> 00:40:17,102
Whatever you do,
don't make him mad.
559
00:40:17,603 --> 00:40:19,605
Bishop de la Torre.
560
00:40:19,605 --> 00:40:21,106
It's said his collection
of paintings
561
00:40:21,106 --> 00:40:24,109
is surpassed only
by his collection of women.
562
00:40:24,610 --> 00:40:25,611
So many?
563
00:40:25,611 --> 00:40:27,112
Biblical.
564
00:40:27,112 --> 00:40:30,115
Ramberti, you know.
565
00:40:30,115 --> 00:40:31,533
Minister of defense.
566
00:40:31,533 --> 00:40:33,535
I tell you now,
he's in love with you.
567
00:40:33,535 --> 00:40:37,539
You say that as if you
thought it a disease.
568
00:40:37,539 --> 00:40:41,543
You think perhaps
I want you for myself.
569
00:40:41,543 --> 00:40:43,545
I would not presume.
570
00:40:43,545 --> 00:40:44,546
Pity.
571
00:40:44,546 --> 00:40:45,547
I was flattered
572
00:40:45,547 --> 00:40:48,008
to think you might harbor
such suspicions
573
00:40:48,008 --> 00:40:49,468
under the circumstances.
574
00:40:49,468 --> 00:40:51,470
I would be happy
to attend to you
575
00:40:51,470 --> 00:40:52,972
under any
circumstances.
576
00:41:04,483 --> 00:41:05,985
[Crows]
577
00:41:05,985 --> 00:41:06,986
Aah!
578
00:41:06,986 --> 00:41:08,988
Aah!
579
00:41:08,988 --> 00:41:10,447
Aah!
580
00:41:10,447 --> 00:41:12,408
Whoo!
581
00:41:12,408 --> 00:41:13,909
[Crows]
582
00:41:14,410 --> 00:41:15,911
Ohh!
583
00:41:15,911 --> 00:41:17,413
Ohh!
584
00:41:23,419 --> 00:41:26,422
"All the best courtesans
have one."
585
00:41:26,422 --> 00:41:27,423
Signora.
586
00:41:27,423 --> 00:41:30,426
Signore Marco Venier
wishes your audience.
587
00:41:33,429 --> 00:41:34,430
[Crows]
588
00:41:42,438 --> 00:41:46,358
A peacock does not
an inheritance make.
589
00:42:12,718 --> 00:42:13,719
Look at these gowns.
590
00:42:14,219 --> 00:42:17,222
Each is a unique work
of art in every detail.
591
00:43:09,233 --> 00:43:10,234
Charming spectacle.
592
00:43:10,234 --> 00:43:12,236
I've seen better.
593
00:43:12,236 --> 00:43:16,240
Must be interesting,
being in a room full of men,
594
00:43:16,240 --> 00:43:18,242
most of whom you've seen
with their pants down.
595
00:43:18,242 --> 00:43:21,245
Puts it all in some
kind of perspective.
596
00:43:23,747 --> 00:43:27,251
I was wondering, um...
597
00:43:27,251 --> 00:43:30,254
I would enjoy it
if perhaps we might
598
00:43:30,254 --> 00:43:34,258
exchange verse again...
Some night...
599
00:43:35,759 --> 00:43:37,761
Veronica.
600
00:43:45,269 --> 00:43:47,771
We can't afford
one another, Maffio.
601
00:43:47,771 --> 00:43:51,275
We're both courtiers,
singing for our supper.
602
00:43:53,277 --> 00:43:54,278
Of course.
603
00:44:15,799 --> 00:44:17,801
What was cousin Maffio
on about?
604
00:44:17,801 --> 00:44:20,304
The pleasures
of poetry.
605
00:44:21,305 --> 00:44:22,806
Did you enjoy the hunt?
606
00:44:22,806 --> 00:44:25,309
Well, the hunt
possesses, doesn't it,
607
00:44:25,309 --> 00:44:27,311
such a cruel beauty?
608
00:44:27,311 --> 00:44:29,813
Much like your own.
609
00:44:29,813 --> 00:44:31,315
Is my beauty cruel?
610
00:44:31,815 --> 00:44:33,317
Oh, I think so.
611
00:44:33,817 --> 00:44:37,321
To those
that you refuse, yes.
612
00:44:37,321 --> 00:44:40,824
It is only my refusal
that arouses your longing.
613
00:44:41,325 --> 00:44:42,326
You underrate yourself.
614
00:44:42,326 --> 00:44:43,827
Flatterer.
615
00:44:43,827 --> 00:44:45,829
Put it to the test.
Say yes
616
00:44:45,829 --> 00:44:48,832
and then see
if you're rid of me.
617
00:44:48,832 --> 00:44:50,334
I heard "see."
618
00:44:50,334 --> 00:44:54,838
If I'm right,
you'll tire of me,
619
00:44:54,838 --> 00:44:57,841
and if you're right,
I'll tire of you.
620
00:45:00,344 --> 00:45:02,846
Maybe we should just
stay as we are.
621
00:45:07,351 --> 00:45:09,853
You know,
I do regret the...
622
00:45:09,853 --> 00:45:13,357
The hurt
that I caused you.
623
00:45:17,861 --> 00:45:19,863
You own my heart.
624
00:45:28,372 --> 00:45:29,873
Your heart
is higher up.
625
00:45:36,964 --> 00:45:38,966
Her father owns half
of Lombardy,
626
00:45:39,466 --> 00:45:40,968
and her aunt
is the pope's niece.
627
00:45:40,968 --> 00:45:42,970
An alliance with this family
is a godsend, Marco.
628
00:45:42,970 --> 00:45:47,433
Marco, you will marry
Giulia de Lezze.
629
00:45:47,933 --> 00:45:50,436
For Venice,
if for no other reason.
630
00:46:01,363 --> 00:46:02,865
If I didn't know you
better,
631
00:46:02,865 --> 00:46:05,367
I'd say you had the feigned
indifference of a man in love.
632
00:46:08,370 --> 00:46:12,374
Go on, son.
Tell the truth
633
00:46:12,374 --> 00:46:13,292
and shame the devil.
634
00:46:23,302 --> 00:46:25,804
So the Turks
are on the move again.
635
00:46:25,804 --> 00:46:27,806
The sultan wants
the Mediterranean
636
00:46:27,806 --> 00:46:29,308
for his bathing pool.
637
00:46:29,308 --> 00:46:32,311
What is that heavenly thing?
638
00:46:33,812 --> 00:46:35,814
Ermine.
639
00:46:35,814 --> 00:46:39,318
Marco, drunkenly:
Veronica!
640
00:46:39,318 --> 00:46:40,819
Veronica!
641
00:46:47,326 --> 00:46:49,244
I'm an ass!
642
00:46:49,244 --> 00:46:50,746
Veronica!
643
00:46:51,246 --> 00:46:52,248
Veronica.
644
00:46:53,249 --> 00:46:55,251
My little poetess.
645
00:46:55,251 --> 00:46:56,752
I'm an ass!
646
00:46:56,752 --> 00:47:03,259
You are the brightest star
in the Venetian firmament.
647
00:47:03,259 --> 00:47:06,762
The cold--
excuse me.
648
00:47:06,762 --> 00:47:10,766
The coldest,
but also the brightest.
649
00:47:12,768 --> 00:47:17,690
My Uncle tells me
650
00:47:17,690 --> 00:47:21,694
I have the feigned
indifference
651
00:47:22,194 --> 00:47:23,195
of a man...
652
00:47:34,206 --> 00:47:36,208
Of a man
about to be married.
653
00:47:43,215 --> 00:47:44,216
I'm getting married,
Veronica.
654
00:47:44,216 --> 00:47:45,718
Congratulate me.
655
00:47:45,718 --> 00:47:49,722
Felicitations
on your grand match.
656
00:47:49,722 --> 00:47:52,224
Well, how
generously put.
657
00:47:54,226 --> 00:47:55,728
Do you love her?
658
00:47:55,728 --> 00:47:58,230
Do I have to?
659
00:48:03,235 --> 00:48:05,738
Well, I hope
it's a profitable union.
660
00:48:57,206 --> 00:48:58,707
Do you like poetry?
661
00:49:00,209 --> 00:49:02,211
I know the psalms.
662
00:49:07,216 --> 00:49:08,717
Tell me a secret.
663
00:49:11,720 --> 00:49:13,222
I have no secrets.
664
00:49:13,222 --> 00:49:14,723
Everyone has secrets.
665
00:49:18,227 --> 00:49:22,231
All right.
Tell me a desire.
666
00:49:24,233 --> 00:49:25,234
A deep desire.
667
00:49:30,739 --> 00:49:33,242
I hope to give you
many strong sons.
668
00:49:33,242 --> 00:49:35,744
No, I mean something...
669
00:49:38,247 --> 00:49:39,248
For you.
670
00:49:39,248 --> 00:49:41,750
Something just for you.
671
00:49:48,257 --> 00:49:51,260
To be a good wife to you
is my only desire.
672
00:50:02,646 --> 00:50:04,648
Veronica:
'Tis not wanton flesh,
673
00:50:04,648 --> 00:50:06,150
but love
that brings me shame.
674
00:50:08,152 --> 00:50:12,656
Mocked by fate,
imprisoned by my womb.
675
00:50:12,656 --> 00:50:16,660
By jealousy possessed,
which slow consumes
676
00:50:17,161 --> 00:50:20,164
in ice-cold, gloomy,
vicious flame.
677
00:50:21,665 --> 00:50:24,168
I love the very weapons
which me wound.
678
00:50:43,604 --> 00:50:46,023
Lucky is the man
that can inspire
679
00:50:46,023 --> 00:50:47,024
your poet's heart.
680
00:50:47,524 --> 00:50:48,025
[Laughs]
681
00:50:48,525 --> 00:50:51,028
The only form she's mastered
is a whore's.
682
00:50:54,031 --> 00:50:57,034
Honestly, I didn't think
Uncle was still capable
683
00:50:57,034 --> 00:50:58,535
of getting it up.
684
00:51:00,454 --> 00:51:02,373
What did you do to him
685
00:51:02,373 --> 00:51:04,375
to get him to publish
this little pile of ditties?
686
00:51:04,875 --> 00:51:06,377
He won't give
the time of day
687
00:51:06,377 --> 00:51:07,878
to his own flesh and blood.
688
00:51:07,878 --> 00:51:11,382
She worked for it.
689
00:51:11,382 --> 00:51:14,885
Ha. I'll bet she worked
for it.
690
00:51:14,885 --> 00:51:17,888
What do you cost
these days, Veronica?
691
00:51:18,389 --> 00:51:20,891
If your prick
is as limp as your verse,
692
00:51:20,891 --> 00:51:22,893
no price can possibly
purchase stamina.
693
00:51:22,893 --> 00:51:24,395
[Laughter]
694
00:51:30,317 --> 00:51:31,819
[Men gasp]
695
00:51:31,819 --> 00:51:34,822
Maffio!
696
00:51:34,822 --> 00:51:36,824
Just making a point, cous'.
697
00:51:36,824 --> 00:51:38,826
Very brave, cous'. What
point would that be?
698
00:51:38,826 --> 00:51:39,827
I'm sorry.
699
00:51:39,827 --> 00:51:42,329
I'm sorry.
700
00:51:44,832 --> 00:51:45,833
I apologize.
701
00:52:14,278 --> 00:52:16,280
Have you the guts
to try again,
702
00:52:16,280 --> 00:52:19,283
blade to blade
and pen to pen?
703
00:52:23,787 --> 00:52:25,289
Madonna Veronica...
704
00:52:30,294 --> 00:52:33,297
Veritably unique whore...
705
00:52:34,798 --> 00:52:39,803
Um... May sing and rhyme
and more.
706
00:52:41,305 --> 00:52:44,808
Still, is at best
a slut...
707
00:52:44,808 --> 00:52:47,811
With every horny mutt.
708
00:52:51,315 --> 00:52:55,319
You pride yourself
on arts and letters
709
00:52:55,319 --> 00:52:57,321
and fucking best
your manly betters.
710
00:52:57,321 --> 00:52:58,322
Ha!
711
00:52:58,322 --> 00:52:59,323
Ow!
712
00:53:01,325 --> 00:53:04,245
I save the goodly wives
of Venice
713
00:53:04,245 --> 00:53:07,248
from their husbands'
lustful menace!
714
00:53:11,752 --> 00:53:13,754
[Maffio laughs]
715
00:53:16,257 --> 00:53:21,178
Then you confess
you love...
716
00:53:21,178 --> 00:53:23,681
To rut...
717
00:53:23,681 --> 00:53:27,685
And your beauty's
gladly stuffed.
718
00:53:30,688 --> 00:53:32,189
Marco:
Now, now, now.
719
00:53:37,194 --> 00:53:39,697
A mistake.
720
00:53:55,713 --> 00:54:00,718
I confess I fuck divinely
those who love
721
00:54:01,218 --> 00:54:02,720
and well opine me.
722
00:54:02,720 --> 00:54:06,223
[Mocking] "I confess
I fuck divinely
723
00:54:06,223 --> 00:54:11,228
those who richly
wine and dine me."
724
00:54:23,741 --> 00:54:25,743
On the page
or on the sheet,
725
00:54:25,743 --> 00:54:28,245
you'll never find
a tongue more sweet.
726
00:54:28,245 --> 00:54:30,748
On the page
or on the sheet...
727
00:54:33,250 --> 00:54:34,752
Maffio to himself:
On the page or on the sheet...
728
00:54:34,752 --> 00:54:36,754
Uh... Greet... Bleat.
729
00:54:36,754 --> 00:54:39,757
On the page
or on the sheet,
730
00:54:39,757 --> 00:54:40,758
a greater hack
you'll never meet!
731
00:54:40,758 --> 00:54:42,259
[Screaming]
732
00:54:46,764 --> 00:54:48,265
Ugh!
733
00:54:48,599 --> 00:54:50,184
You fight
like a sailor.
734
00:54:50,684 --> 00:54:51,185
I learned
from a sailor.
735
00:54:51,685 --> 00:54:52,686
Now stop stalling.
736
00:54:58,108 --> 00:55:01,111
Recant the curse
you give my kind.
737
00:55:01,111 --> 00:55:05,115
Admit I have, as you,
a heart and mind.
738
00:55:05,115 --> 00:55:07,117
A greedy hand
and empty heart
739
00:55:07,618 --> 00:55:09,119
is all the wrests
your legs apart.
740
00:56:10,598 --> 00:56:11,599
Hyah!
741
00:57:23,587 --> 00:57:25,589
[Door opens]
742
00:57:26,090 --> 00:57:28,592
[Footsteps on stairs]
743
00:58:57,681 --> 00:58:59,683
How did you let
this paragon of cities
744
00:58:59,683 --> 00:59:03,687
turn into a cesspit
of vice and depravity?
745
00:59:03,687 --> 00:59:07,691
For as the waters flow
through Venice every day
746
00:59:07,691 --> 00:59:09,693
and wash away
the filth...
747
00:59:12,196 --> 00:59:15,699
So the lord
will wash away this evil.
748
00:59:18,702 --> 00:59:20,204
Do you not agree,
my friend?
749
00:59:20,204 --> 00:59:23,165
I think not.
750
00:59:23,165 --> 00:59:27,169
A soul in torment
is a soul without God.
751
00:59:27,169 --> 00:59:29,171
All flesh is grass.
752
00:59:29,171 --> 00:59:31,674
We must all
meet our maker.
753
00:59:32,174 --> 00:59:34,176
To this end,
we must all come,
754
00:59:34,176 --> 00:59:36,679
even Venetians.
755
00:59:39,682 --> 00:59:42,685
You can be saved,
my brother.
756
00:59:42,685 --> 00:59:45,187
It's your desire
that makes you weak.
757
00:59:47,189 --> 00:59:51,694
You can cure me
of my desire...
758
00:59:51,694 --> 00:59:53,696
Young idealist?
759
00:59:53,696 --> 00:59:57,199
No. I can't.
760
01:00:05,165 --> 01:00:07,668
Tonight's
too many hours away.
761
01:00:20,180 --> 01:00:22,683
My affections aren't mine
to give you tonight.
762
01:00:22,683 --> 01:00:24,685
What?
763
01:00:24,685 --> 01:00:28,188
I have mouths to feed
like you.
764
01:00:28,188 --> 01:00:30,691
I'll support you.
765
01:00:30,691 --> 01:00:32,693
No.
766
01:00:32,693 --> 01:00:35,195
No. There will be
no money between us.
767
01:00:35,195 --> 01:00:36,196
So you'd...
768
01:00:36,196 --> 01:00:38,198
You'd continue
with this life?
769
01:00:38,198 --> 01:00:40,200
I have no choice.
770
01:00:40,200 --> 01:00:41,702
This is the life
I was given.
771
01:00:41,702 --> 01:00:45,706
No. You do have
a choice.
772
01:00:45,706 --> 01:00:46,707
If I were yours alone,
773
01:00:46,707 --> 01:00:48,709
your property,
chaste and silent,
774
01:00:48,709 --> 01:00:49,710
you'd soon tire of me.
775
01:00:49,710 --> 01:00:50,711
You're wrong.
776
01:00:50,711 --> 01:00:52,212
Am I?
777
01:00:52,212 --> 01:00:56,216
If you cared for me,
you could not do this.
778
01:00:56,717 --> 01:00:58,719
Do not ask of me what
you cannot give yourself.
779
01:00:59,720 --> 01:01:02,222
Your wife is waiting.
780
01:01:11,231 --> 01:01:12,733
What ails you, Marco?
781
01:01:20,240 --> 01:01:21,242
What do you mean?
782
01:01:38,259 --> 01:01:40,261
I want
to be a good wife.
783
01:01:47,268 --> 01:01:49,770
Pending deprivation...
784
01:01:49,770 --> 01:01:52,273
Always makes me hungry.
785
01:01:53,774 --> 01:01:57,278
My dear,
you're not eating.
786
01:01:58,779 --> 01:02:00,781
But you are, though,
darling.
787
01:02:01,782 --> 01:02:04,285
There'll be no more
of these little delicacies
788
01:02:04,285 --> 01:02:07,288
if the sultan turns nasty.
789
01:02:07,288 --> 01:02:09,290
[Bells ring
in distance]
790
01:02:13,294 --> 01:02:16,797
Why are the bells ringing
at this time of night?
791
01:02:16,797 --> 01:02:19,800
Marco! Marco!
792
01:02:22,803 --> 01:02:24,305
The sultan has attacked.
793
01:02:24,305 --> 01:02:26,807
Sunk eight ships
near Malta.
794
01:02:29,810 --> 01:02:31,812
If we don't sail
for Cyprus by Easter,
795
01:02:31,812 --> 01:02:33,314
we won't
be sailing back.
796
01:02:33,314 --> 01:02:34,315
Marco:
Sooner, I think.
797
01:02:34,815 --> 01:02:36,817
I we can't rally France,
we won't be sailing back.
798
01:02:36,817 --> 01:02:38,819
The Turks have 3 ships
to our 1.
799
01:02:38,819 --> 01:02:40,821
Will the king of France
help us?
800
01:02:40,821 --> 01:02:41,822
If we amuse him.
801
01:02:41,822 --> 01:02:43,824
King Henry's a boy
in man's britches.
802
01:02:44,325 --> 01:02:45,326
A powerful boy.
803
01:02:45,326 --> 01:02:46,327
A boy nonetheless.
804
01:02:46,827 --> 01:02:48,329
Domenico: Who commands
a lot of ships
805
01:02:48,329 --> 01:02:49,830
and has no love
for the Turks.
806
01:02:57,338 --> 01:02:59,340
Your wife believes
she has bewitched you.
807
01:02:59,340 --> 01:03:02,843
What harm is there
in bewitching a married man?
808
01:03:02,843 --> 01:03:04,345
That man
has to have heirs.
809
01:03:04,345 --> 01:03:06,347
He's to be
a senator soon.
810
01:03:06,347 --> 01:03:07,848
So he shall.
811
01:03:09,850 --> 01:03:15,356
What God and greed
have joined together...
812
01:03:15,356 --> 01:03:17,358
Let no love
put asunder.
813
01:03:25,366 --> 01:03:28,369
The woman you love
is not good.
814
01:03:28,369 --> 01:03:29,870
Not pure, not meek.
815
01:03:30,371 --> 01:03:31,872
I am a courtesan.
816
01:03:31,872 --> 01:03:33,374
It's the only thing
you let me do,
817
01:03:33,374 --> 01:03:34,375
and I do it well.
818
01:03:34,875 --> 01:03:36,377
I can't bear it.
I can't bear it.
819
01:03:36,377 --> 01:03:37,878
I know I have no right,
820
01:03:37,878 --> 01:03:40,381
but I won't share you.
821
01:03:40,381 --> 01:03:41,382
But I must share you.
822
01:03:41,882 --> 01:03:43,384
I must bear that.
I have no choice.
823
01:03:43,384 --> 01:03:45,386
Please don't envy Giulia.
824
01:03:45,386 --> 01:03:47,388
She will never have
what you have.
825
01:03:48,889 --> 01:03:50,891
Please trust me.
826
01:03:52,893 --> 01:03:54,895
I don't know how.
827
01:03:54,895 --> 01:03:57,398
I'll earn your trust.
828
01:03:57,398 --> 01:03:58,899
Let me.
829
01:04:00,901 --> 01:04:02,403
You'll go off to war
and die.
830
01:04:02,403 --> 01:04:04,905
No. Not with you
to come back to.
831
01:04:09,410 --> 01:04:12,413
Stay with me
for as long as we have.
832
01:04:13,414 --> 01:04:15,416
I'll be
your private whore.
833
01:04:15,916 --> 01:04:17,918
No. Don't ever say that.
834
01:04:19,920 --> 01:04:23,424
You're Veronica Franco.
835
01:04:23,424 --> 01:04:24,925
You're a poet.
836
01:04:26,927 --> 01:04:28,429
And you're my lady.
837
01:04:41,942 --> 01:04:44,445
Cancel my appointments,
please.
838
01:04:49,450 --> 01:04:50,951
It's a treacherous game
you're playing,
839
01:04:50,951 --> 01:04:52,453
my little idiot.
840
01:04:54,955 --> 01:04:56,457
You outdid me
long ago.
841
01:04:56,457 --> 01:04:58,959
I know that.
842
01:04:58,959 --> 01:05:01,462
And the irony is
it's not because...
843
01:05:01,462 --> 01:05:03,464
You're prettier
than I was,
844
01:05:03,464 --> 01:05:04,965
because you're not.
845
01:05:04,965 --> 01:05:06,967
Nor that you're
a better lay than I was,
846
01:05:06,967 --> 01:05:07,968
because you aren't.
847
01:05:07,968 --> 01:05:10,471
It's because you are
smarter than I am.
848
01:05:10,471 --> 01:05:12,473
You have a gift.
Don't throw it away.
849
01:05:12,473 --> 01:05:13,974
For God's sake,
mother.
850
01:05:13,974 --> 01:05:14,975
Haven't
I done enough?
851
01:05:15,476 --> 01:05:16,477
He's a client
like all the others.
852
01:05:16,977 --> 01:05:17,978
Love him and you lose.
853
01:06:38,225 --> 01:06:40,728
I must go.
King Henry's coming.
854
01:06:42,229 --> 01:06:44,231
I'll get my things.
855
01:07:11,258 --> 01:07:13,260
Ah, it's been
selfish of you, nephew,
856
01:07:13,260 --> 01:07:14,762
keeping her hidden away.
857
01:07:14,762 --> 01:07:15,763
We could use
her counsel.
858
01:07:15,763 --> 01:07:17,264
You came back
just in time
859
01:07:17,264 --> 01:07:18,766
to seduce
the French king.
860
01:07:18,766 --> 01:07:19,767
He's arriving tomorrow.
861
01:07:19,767 --> 01:07:21,769
He'd let all Paris burn
for a good lay.
862
01:07:21,769 --> 01:07:23,270
He'll hardly fight
for Venice.
863
01:07:23,270 --> 01:07:25,773
Depends on how well
Venice lays him.
864
01:07:25,773 --> 01:07:27,274
I don't mind fighting,
865
01:07:27,274 --> 01:07:28,776
but I prefer to fight
a war that I can win.
866
01:07:28,776 --> 01:07:31,779
Without France's ships,
it's a suicide mission.
867
01:07:31,779 --> 01:07:32,780
It's as simple as that.
868
01:07:32,780 --> 01:07:34,782
It's all right, sir.
The Navy is now strong.
869
01:07:34,782 --> 01:07:36,784
It may be strong, but we
still can add more ships.
870
01:07:40,287 --> 01:07:43,290
[Applause]
871
01:07:58,806 --> 01:08:02,309
Glorious architecture.
872
01:08:02,309 --> 01:08:03,811
Indeed.
873
01:08:22,329 --> 01:08:24,832
Good Henry!
Good Henry, we must fight!
874
01:08:24,832 --> 01:08:26,333
We must fight
the infidels here
875
01:08:26,333 --> 01:08:27,835
before we can
beat them abroad.
876
01:08:27,835 --> 01:08:29,336
Or we can fight them
at home.
877
01:08:29,837 --> 01:08:32,339
Take this paper to the king.
878
01:08:32,339 --> 01:08:34,842
No! I'm a man of God!
879
01:08:34,842 --> 01:08:36,343
Give him this paper!
880
01:08:37,344 --> 01:08:38,345
France has them, too.
881
01:08:38,846 --> 01:08:41,348
I prefer
a heretic to a zealot.
They're not so serious.
882
01:08:41,348 --> 01:08:44,351
The zealots are creating
difficulties everywhere.
883
01:08:58,866 --> 01:09:00,868
Our captains tell us
884
01:09:00,868 --> 01:09:03,370
the Muslim Turks
have been spotted
near Cyprus.
885
01:09:03,370 --> 01:09:04,872
Hmm.
886
01:09:04,872 --> 01:09:07,374
Rather presumptuous,
don't you think?
887
01:09:07,374 --> 01:09:09,877
Rather presumptuous,
don't you agree,
888
01:09:10,377 --> 01:09:12,379
to think the Christian church
wouldn't come to its defense?
889
01:09:14,381 --> 01:09:17,384
What about
these courtesans
Venice is so famous for?
890
01:09:19,887 --> 01:09:22,890
I'm sure the sultan
is far too experienced
to gamble his own--
891
01:09:22,890 --> 01:09:24,892
I'd like to meet them.
892
01:09:27,394 --> 01:09:28,395
You got them nearby?
893
01:10:07,434 --> 01:10:08,435
Who's that?
894
01:10:08,435 --> 01:10:09,937
She's not
with the others.
895
01:10:09,937 --> 01:10:12,940
Veronica Franco,
your excellency.
896
01:10:12,940 --> 01:10:14,441
The poetess.
897
01:10:14,441 --> 01:10:16,443
Is she a courtesan?
898
01:10:16,944 --> 01:10:19,947
She is, your highness.
899
01:10:19,947 --> 01:10:21,448
Tell her
to come forward.
900
01:10:51,478 --> 01:10:52,980
I want her.
901
01:11:15,419 --> 01:11:17,421
Most exquisite.
902
01:11:18,923 --> 01:11:20,424
You do me great honor,
majesty.
903
01:11:20,424 --> 01:11:22,426
I take you from
the one you love.
904
01:11:22,426 --> 01:11:24,428
I come willingly.
905
01:11:24,428 --> 01:11:27,431
You have to say that
because I'm a king.
906
01:11:28,933 --> 01:11:31,936
I have to say that
because Venice needs you.
907
01:12:13,978 --> 01:12:15,980
What do you yearn for,
king Henry?
908
01:12:38,502 --> 01:12:40,504
Uh!
909
01:12:42,506 --> 01:12:44,008
You've heard the rumors,
Veronica.
910
01:12:44,008 --> 01:12:46,010
Yes, sire.
911
01:12:46,010 --> 01:12:48,512
The king's a pervert.
912
01:12:52,016 --> 01:12:54,018
What do you really
yearn for, king Henry?
913
01:12:55,019 --> 01:12:56,520
Tears.
914
01:12:56,520 --> 01:12:59,023
Tears for whom?
915
01:12:59,023 --> 01:13:01,025
Your tears.
916
01:13:03,027 --> 01:13:05,029
You yearn for my tears?
917
01:13:11,535 --> 01:13:13,037
I don't think so.
918
01:13:18,042 --> 01:13:19,543
Then what do I yearn for?
919
01:14:02,586 --> 01:14:06,090
Why don't we find out?
920
01:14:26,527 --> 01:14:28,529
Arms, hup!
921
01:15:00,477 --> 01:15:01,979
You'll get your ships.
922
01:15:01,979 --> 01:15:05,482
[Cheering]
923
01:15:13,490 --> 01:15:14,491
Poet to kings.
924
01:15:14,992 --> 01:15:17,494
A national asset. More than
a hundred French ships.
925
01:15:17,494 --> 01:15:19,997
Perhaps we should make you
ambassador to the emperor.
926
01:15:19,997 --> 01:15:23,000
He doesn't
deserve her.
927
01:15:26,503 --> 01:15:29,506
Would he sooner
we didn't get the ships?
928
01:15:29,506 --> 01:15:31,008
He would rather
he had the right
929
01:15:31,508 --> 01:15:33,010
to refuse even
a king your hand.
930
01:15:44,021 --> 01:15:45,522
I could not refuse.
931
01:15:45,522 --> 01:15:47,024
Couldn't you?
932
01:15:47,024 --> 01:15:49,026
I think you like it.
933
01:15:49,526 --> 01:15:51,028
And you like what it
has made me.
934
01:15:55,032 --> 01:15:57,034
I don't like
what it makes me.
935
01:15:57,534 --> 01:16:00,537
Then why did you
not stop me?
936
01:16:00,537 --> 01:16:02,039
You're not mine to stop.
937
01:16:02,039 --> 01:16:03,540
And whose fault is that?
938
01:16:06,543 --> 01:16:09,046
You sleep with Giulia
every night for duty's sake.
939
01:16:09,046 --> 01:16:11,548
I slept with the king of
France once for duty's sake.
940
01:16:11,548 --> 01:16:14,051
Who does not forgive?
941
01:16:14,551 --> 01:16:16,053
Perhaps I just
can't live with it.
942
01:16:22,559 --> 01:16:23,560
But I love you.
943
01:16:26,063 --> 01:16:27,064
Marco?
944
01:16:30,067 --> 01:16:32,069
Marco!
945
01:16:32,069 --> 01:16:33,571
I pray God
to watch over you.
946
01:16:33,571 --> 01:16:37,575
Save your prayers,
Veronica.
947
01:16:37,575 --> 01:16:41,078
The devil's got my heart now.
God hasn't a chance.
948
01:16:47,585 --> 01:16:49,587
[Whispering prayers]
949
01:16:56,093 --> 01:16:58,095
[Shouting]
950
01:17:06,103 --> 01:17:07,605
Raah!
951
01:17:45,809 --> 01:17:48,812
We were hoping you could tell us
what was happening with the war.
952
01:18:00,741 --> 01:18:03,244
What do you know?
953
01:18:03,244 --> 01:18:05,746
Just that we're fighting
the Turks again.
954
01:18:09,250 --> 01:18:11,752
That's all?
955
01:18:14,255 --> 01:18:17,258
Their sultan
sent us an ultimatum.
956
01:18:17,258 --> 01:18:19,760
Either we surrender Cyprus
or he takes it by force.
957
01:18:19,760 --> 01:18:21,762
Our fleets have headed
east to defend it.
958
01:18:21,762 --> 01:18:23,264
Is Cyprus so important
959
01:18:23,264 --> 01:18:24,765
that we must send our
husbands away to battle?
960
01:18:24,765 --> 01:18:29,770
Without Cyprus we lose control
over the eastern Mediterranean.
961
01:18:29,770 --> 01:18:31,772
If they cannot be contained,
962
01:18:31,772 --> 01:18:33,774
the Turks will find their way
to Christian shores.
963
01:18:33,774 --> 01:18:38,279
I know we own it, but
where exactly is Cyprus?
964
01:18:38,279 --> 01:18:39,280
My husband...
965
01:18:39,280 --> 01:18:43,284
Do you know if he
is alive or dead?
966
01:18:43,784 --> 01:18:46,787
Alive and well,
Signora Pregadan.
967
01:18:46,787 --> 01:18:49,290
And mine?
968
01:18:49,290 --> 01:18:52,293
The admiral
is alive and a hero.
969
01:18:56,297 --> 01:18:57,298
And my husband?
970
01:18:57,298 --> 01:18:58,799
Who is your husband?
971
01:18:58,799 --> 01:19:02,303
Vicco. My husband
is Pietro Vicco.
972
01:19:02,303 --> 01:19:05,306
He's young and strong.
I'm sure he'll come home safely.
973
01:19:06,724 --> 01:19:08,726
You know
her husband well.
974
01:19:13,230 --> 01:19:15,733
Not at all well, but his
reputation precedes him.
975
01:19:17,735 --> 01:19:19,737
Go on. Ask her.
976
01:19:19,737 --> 01:19:23,741
Ask her what
you're longing to.
977
01:19:23,741 --> 01:19:26,744
Ask her what draws
our husbands back to her...
978
01:19:26,744 --> 01:19:29,246
Again and again.
979
01:19:30,247 --> 01:19:31,749
Like pigs to a trough.
980
01:19:41,759 --> 01:19:45,262
The Latin for banana
is ariena.
981
01:19:46,764 --> 01:19:50,184
Banana tree is palle.
982
01:20:11,121 --> 01:20:15,626
A woman's greatest
and most hard-won asset
983
01:20:15,626 --> 01:20:17,127
is an education.
984
01:20:18,587 --> 01:20:21,090
Just because you
can say it in Latin
985
01:20:21,590 --> 01:20:22,591
doesn't make it
any less obscene.
986
01:20:22,591 --> 01:20:24,093
Just because
you took a vow
987
01:20:24,093 --> 01:20:25,594
doesn't mean
you know how to love.
988
01:20:29,598 --> 01:20:31,600
Either that whore leaves
or I leave.
989
01:20:31,600 --> 01:20:33,602
No Christian woman could
tolerate such behavior
990
01:20:33,602 --> 01:20:35,104
under her roof.
991
01:20:35,104 --> 01:20:38,107
You're unfit
to be a mother.
992
01:20:38,107 --> 01:20:39,608
At least
I am a mother.
993
01:20:39,608 --> 01:20:42,570
You won't be once
Lorenzo hears of this.
994
01:20:46,073 --> 01:20:48,576
Thank you for your assistance,
Signora Franco.
995
01:21:02,548 --> 01:21:04,049
He's alive.
996
01:21:12,099 --> 01:21:13,601
You made
many enemies today.
997
01:21:13,601 --> 01:21:15,603
They were
already enemies.
998
01:21:15,603 --> 01:21:17,605
Now they will
become more so.
999
01:21:19,106 --> 01:21:21,108
Is that why you came,
to warn me?
1000
01:21:28,115 --> 01:21:30,618
When my daughter
is old enough,
1001
01:21:30,618 --> 01:21:32,119
I want you to make her
a courtesan.
1002
01:21:32,119 --> 01:21:35,623
[Laughs]
1003
01:21:35,623 --> 01:21:37,124
I will not pimp
your daughter.
1004
01:21:37,124 --> 01:21:40,127
Look at the life you live.
1005
01:21:40,127 --> 01:21:41,629
The freedom that you have.
1006
01:21:41,629 --> 01:21:43,631
Will you deny my daughter
the same chance?
1007
01:21:47,134 --> 01:21:48,636
Turn right up ahead.
1008
01:21:53,140 --> 01:21:55,643
Look.
1009
01:21:55,643 --> 01:21:57,645
Look outside.
1010
01:21:57,645 --> 01:21:59,647
Get away!
1011
01:21:59,647 --> 01:22:01,649
[Laughing]
1012
01:22:05,152 --> 01:22:07,154
This is where
we go to die.
1013
01:22:07,154 --> 01:22:10,157
You will not end here.
1014
01:22:12,660 --> 01:22:15,162
Livia,
Venice's reigning Venus.
1015
01:22:15,162 --> 01:22:16,664
Get away!
1016
01:22:17,164 --> 01:22:20,668
A jealous lover did that.
1017
01:22:22,169 --> 01:22:23,671
Who wants her now?
1018
01:22:25,172 --> 01:22:27,174
My cage seems bigger
than yours,
1019
01:22:27,174 --> 01:22:28,676
but it's still a cage.
1020
01:22:28,676 --> 01:22:30,678
If you want sympathy from me,
you won't get it.
1021
01:22:30,678 --> 01:22:32,179
I don't want
your sympathy.
1022
01:22:32,179 --> 01:22:36,183
Do you know what my daughter's
nurse told her this morning?
1023
01:22:36,183 --> 01:22:42,189
That in a girl's voice
lies temptation.
1024
01:22:42,189 --> 01:22:43,691
A known fact...
1025
01:22:43,691 --> 01:22:46,694
Eloquence in a woman
means promiscuity.
1026
01:22:46,694 --> 01:22:52,199
Promiscuity of the mind leads
to promiscuity of the body.
1027
01:22:53,701 --> 01:22:57,204
She doesn't believe her yet,
but she will.
1028
01:22:57,204 --> 01:23:01,709
She'll grow up just like
her mother. She'll marry,
1029
01:23:02,209 --> 01:23:05,212
bear children,
and honor her family.
1030
01:23:05,212 --> 01:23:06,714
Spend her youth
in needlepoint
1031
01:23:07,214 --> 01:23:08,716
and rue the day
she was born a girl.
1032
01:23:08,716 --> 01:23:10,718
And when she dies,
1033
01:23:11,218 --> 01:23:15,222
she'll wonder why she obeyed
all the rules of God and country
1034
01:23:15,222 --> 01:23:18,225
because no biblical hell
could ever be worse
1035
01:23:18,726 --> 01:23:21,228
than this state of
perpetual inconsequence.
1036
01:23:27,860 --> 01:23:29,361
[Bell tolling]
1037
01:23:29,361 --> 01:23:32,865
Veronica:
Silent God ignores my prayer
1038
01:23:32,865 --> 01:23:37,369
and renders lost
what once was fair.
1039
01:23:37,369 --> 01:23:41,874
Once blissful
fortune's favored city,
1040
01:23:41,874 --> 01:23:44,877
now wheeled fate turns,
1041
01:23:44,877 --> 01:23:46,378
no trace of pity.
1042
01:23:51,884 --> 01:23:55,888
[Bell tolling]
1043
01:23:56,388 --> 01:23:59,391
Man: Citizens of Venice!
1044
01:23:59,391 --> 01:24:03,395
Look around you now at
the disease and death
1045
01:24:03,395 --> 01:24:06,398
that have taken over
our once beautiful city
1046
01:24:06,398 --> 01:24:11,904
and tell me this plague
is not a punishment from God!
1047
01:24:12,404 --> 01:24:17,910
We are surrounded
by harlots and courtesans!
1048
01:24:17,910 --> 01:24:21,914
We must cast out
those who tempt us
1049
01:24:21,914 --> 01:24:25,918
for we are a city of shame,
1050
01:24:25,918 --> 01:24:28,921
of fornication,
and carnal practices
1051
01:24:29,421 --> 01:24:31,924
that defy description!
1052
01:24:31,924 --> 01:24:36,428
We will go the way
of Sodom and Gomorrah
1053
01:24:36,929 --> 01:24:40,432
and become dust
in the sands of time!
1054
01:24:43,435 --> 01:24:44,436
Ramberti: Marco!
1055
01:24:46,939 --> 01:24:49,942
There is news from Venice.
1056
01:25:07,960 --> 01:25:10,963
[Women
crying and screaming]
1057
01:25:23,976 --> 01:25:25,436
Man: The corruption
of their flesh,
1058
01:25:25,436 --> 01:25:27,438
the paint on their faces,
1059
01:25:27,438 --> 01:25:29,940
the vile coloring
of their hair,
1060
01:25:29,940 --> 01:25:30,941
their wanton dress,
1061
01:25:31,442 --> 01:25:34,945
look on them, and look
within yourselves at the lust!
1062
01:25:44,538 --> 01:25:47,041
[Men shouting]
1063
01:26:21,575 --> 01:26:24,078
My life...
1064
01:26:24,078 --> 01:26:25,579
You're alive.
1065
01:26:36,590 --> 01:26:39,093
Forgive me. Forgive me.
1066
01:26:47,601 --> 01:26:50,604
[Babbling]
1067
01:27:01,115 --> 01:27:02,616
Please forgive me.
1068
01:27:05,119 --> 01:27:07,121
[Crying]
1069
01:27:13,127 --> 01:27:15,129
I'm sorry.
1070
01:27:19,633 --> 01:27:21,135
Back.
1071
01:27:25,139 --> 01:27:27,141
Woman: It's God's
vengeance on you, whore.
1072
01:27:41,405 --> 01:27:43,908
[Shouting]
1073
01:27:51,415 --> 01:27:53,417
Woman: Die!
1074
01:28:05,429 --> 01:28:08,933
Signora Veronica Franco,
I hereby summon you
1075
01:28:08,933 --> 01:28:12,436
to appear before the tribunal
of the holy inquisition.
1076
01:28:12,436 --> 01:28:14,939
You have no jurisdiction
here, senator.
1077
01:28:14,939 --> 01:28:17,441
I speak for the church.
1078
01:28:32,957 --> 01:28:35,459
The inquisition?
1079
01:28:35,459 --> 01:28:36,460
In Venice?
1080
01:28:36,460 --> 01:28:38,963
We have 56,000 dead.
1081
01:28:39,463 --> 01:28:40,464
The living want answers.
1082
01:28:40,965 --> 01:28:43,467
They may be wrong,
but they want them.
1083
01:28:43,467 --> 01:28:45,469
Just be glad those bastards
aren't burning us out.
1084
01:28:45,469 --> 01:28:46,971
You can stop it!
1085
01:28:48,472 --> 01:28:50,474
If the doge of Venice
were to come out in defense
1086
01:28:50,474 --> 01:28:51,976
of a notorious courtesan--
1087
01:28:51,976 --> 01:28:53,978
now she's notorious!
1088
01:28:53,978 --> 01:28:55,980
Before she was
a national asset!
1089
01:28:55,980 --> 01:28:57,982
It would topple
the government.
1090
01:28:57,982 --> 01:29:00,484
These are grim times,
senator.
1091
01:29:00,484 --> 01:29:03,988
I can no longer be a party
to this travesty!
1092
01:29:03,988 --> 01:29:05,990
You are
an elected official.
1093
01:29:05,990 --> 01:29:07,992
You cannot
refuse your office.
1094
01:29:07,992 --> 01:29:09,994
If you compel me to continue,
1095
01:29:09,994 --> 01:29:11,996
then you compel me condone
these proceedings.
1096
01:29:11,996 --> 01:29:16,500
Am I mistaken, or is Venice
still a free Republic?
1097
01:29:16,500 --> 01:29:19,503
Do you think ruining
yourself will help her?
1098
01:30:00,044 --> 01:30:01,962
[Door opens]
1099
01:30:01,962 --> 01:30:04,715
[Shouting]
1100
01:30:46,757 --> 01:30:49,260
[Cane thumps]
1101
01:30:51,262 --> 01:30:53,764
By the order of the pope,
the holy inquisition
1102
01:30:53,764 --> 01:30:56,767
has come to Venice to seek
out heresy and beliefs
1103
01:30:56,767 --> 01:30:59,770
anathema to the church.
1104
01:30:59,770 --> 01:31:02,773
Veronica Franco...
1105
01:31:02,773 --> 01:31:06,277
You have been denounced on
the charge of witchcraft...
1106
01:31:06,777 --> 01:31:08,779
A mortal sin
punishable by death.
1107
01:31:08,779 --> 01:31:11,282
Should you
confess and repent
1108
01:31:11,782 --> 01:31:13,784
at any time during
these proceedings,
1109
01:31:13,784 --> 01:31:16,203
you will be
mercifully welcomed back
1110
01:31:16,203 --> 01:31:18,205
into the bosom
of the holy mother church.
1111
01:31:21,208 --> 01:31:22,710
Your holiness,
I may only--
1112
01:31:22,710 --> 01:31:24,712
silence!
1113
01:31:24,712 --> 01:31:27,715
The accused
shall make no utterance
1114
01:31:28,215 --> 01:31:30,718
except to answer our questions
or to confess.
1115
01:31:30,718 --> 01:31:32,720
Proceed, Monsignor.
1116
01:31:41,228 --> 01:31:43,689
Venice...
1117
01:31:43,689 --> 01:31:46,191
Ever a noble Republic...
1118
01:31:46,191 --> 01:31:48,193
Home of learning...
1119
01:31:48,193 --> 01:31:50,195
Art...
1120
01:31:50,696 --> 01:31:51,196
Commerce...
1121
01:31:51,655 --> 01:31:54,658
Has been brought low by
war and plague.
1122
01:31:55,159 --> 01:31:57,161
Do you know why,
Signora Franco?
1123
01:31:57,661 --> 01:32:00,164
I am not that wise,
your grace.
1124
01:32:00,164 --> 01:32:01,165
Tell us...
1125
01:32:01,665 --> 01:32:04,168
How many of the worthy men
of this city
1126
01:32:04,668 --> 01:32:06,670
have you taken
into your chamber?
1127
01:32:08,672 --> 01:32:10,174
I have not counted
my lovers.
1128
01:32:10,174 --> 01:32:13,177
More than 20?
1129
01:32:16,180 --> 01:32:17,181
You will answer
the question.
1130
01:32:18,682 --> 01:32:19,683
Yes.
1131
01:32:19,683 --> 01:32:21,185
More than 100?
1132
01:32:21,185 --> 01:32:22,186
I don't know.
1133
01:32:22,186 --> 01:32:23,687
You cannot remember them.
1134
01:32:23,687 --> 01:32:27,191
Yet for each you paraded your
milky breast and copper hair.
1135
01:32:27,191 --> 01:32:30,194
For each you learned
his unique, favorite touch,
1136
01:32:30,194 --> 01:32:33,197
enchanted him to believe he was
the only man in the universe?
1137
01:32:33,197 --> 01:32:35,199
What was the average number
in a single week?
1138
01:32:35,699 --> 01:32:37,201
I told you,
I enchanted no one.
1139
01:32:37,201 --> 01:32:40,204
Did you feign love
with more than 10 weekly?
1140
01:32:40,204 --> 01:32:41,705
Or were perhaps 5 or 6
enough to sate you?
1141
01:32:41,705 --> 01:32:43,207
I never feigned love.
1142
01:32:43,207 --> 01:32:46,710
Then for what
did they pay you?
1143
01:32:46,710 --> 01:32:49,713
For the dream of love...
1144
01:32:49,713 --> 01:32:54,218
As it cannot exist in this
world that you've created.
1145
01:32:54,218 --> 01:32:56,220
For the hope
there might exist
1146
01:32:56,220 --> 01:32:58,222
on earth some corner
of this paradise--
1147
01:32:58,222 --> 01:32:59,223
paradise?
1148
01:32:59,223 --> 01:33:02,726
When 56,000 have fallen,
you say this?
1149
01:33:02,726 --> 01:33:06,230
You who fill your home
with feasting and dancing
1150
01:33:06,730 --> 01:33:07,731
while Venice suffers?
1151
01:33:07,731 --> 01:33:09,733
Who creates
a sumptuous world
1152
01:33:09,733 --> 01:33:11,735
of flesh and depravity?
1153
01:33:12,236 --> 01:33:13,737
Of orgiastic rites
invoking the devil?
1154
01:33:13,737 --> 01:33:16,240
The only devilry here
is your spite!
1155
01:33:16,240 --> 01:33:17,241
Silence!
1156
01:33:17,241 --> 01:33:18,742
He is jealous of what
he cannot have!
1157
01:33:18,742 --> 01:33:20,744
You will not intrude
into the proceedings.
1158
01:33:21,245 --> 01:33:22,746
I am a senator of Venice.
1159
01:33:22,746 --> 01:33:24,248
The inquisition is here
by our consent.
1160
01:33:24,248 --> 01:33:26,250
This is
an ecclesiastical court.
1161
01:33:26,250 --> 01:33:28,252
You are here by my consent.
1162
01:33:28,252 --> 01:33:29,753
This is
a personal vendetta.
1163
01:33:30,254 --> 01:33:32,756
You will abide by our rules
or be removed.
1164
01:33:32,756 --> 01:33:34,258
Is that understood?
1165
01:33:35,759 --> 01:33:37,761
Is that understood?
1166
01:33:47,271 --> 01:33:50,274
The senator
speaks the truth.
1167
01:33:50,274 --> 01:33:51,275
I was bewitched
by this woman.
1168
01:33:55,779 --> 01:33:59,283
In my weakness,
I fell under her spell
1169
01:33:59,283 --> 01:34:00,784
to pathetic ruin.
1170
01:34:00,784 --> 01:34:02,786
It is only by the grace of
God that I stand here today.
1171
01:34:02,786 --> 01:34:04,788
I did not seek your love.
1172
01:34:04,788 --> 01:34:06,790
Because I could not
pay your fee.
1173
01:34:06,790 --> 01:34:07,791
No?!
No.
1174
01:34:08,292 --> 01:34:09,293
No. I loved another.
1175
01:34:09,293 --> 01:34:10,794
In other words,
1176
01:34:10,794 --> 01:34:12,296
you cast your spell over
all who cross your path
1177
01:34:12,296 --> 01:34:13,797
whether you want them
or not.
1178
01:34:14,298 --> 01:34:16,800
You compel sacred love
to garner riches.
1179
01:34:16,800 --> 01:34:18,802
What is this
if not witchcraft?
1180
01:34:18,802 --> 01:34:19,803
No.
No?!
1181
01:34:20,304 --> 01:34:22,306
Did you ever give yourself
to a man who could not pay?
1182
01:34:22,306 --> 01:34:24,308
I gave my heart
where riches--
1183
01:34:24,308 --> 01:34:25,309
answer the question!
1184
01:34:25,309 --> 01:34:26,310
I did what was
necessary to live!
1185
01:34:26,810 --> 01:34:29,313
Did you ever give yourself
to a man who could not pay?
1186
01:34:29,313 --> 01:34:32,316
What other profession
will you allow me?
1187
01:34:32,316 --> 01:34:33,817
How shall I survive
if I cannot marry?
1188
01:34:34,318 --> 01:34:35,319
You will answer
the question!
1189
01:34:35,319 --> 01:34:37,821
Why, when you're determined
to damn me whatever I say?
1190
01:34:37,821 --> 01:34:39,323
[Murmuring]
1191
01:34:39,823 --> 01:34:43,327
Look at her.
Feel her wrath.
1192
01:34:43,327 --> 01:34:45,829
Her power.
1193
01:34:45,829 --> 01:34:48,832
She, who lures the noble
fathers of Venice
1194
01:34:48,832 --> 01:34:52,836
from their wives,
their children,
1195
01:34:52,836 --> 01:34:54,338
their very ability
to lead the Republic!
1196
01:34:54,338 --> 01:34:57,341
She and her kind have turned
God's hand against us!
1197
01:34:57,341 --> 01:34:59,843
Your grace, your grace...
1198
01:34:59,843 --> 01:35:01,845
We must do our duty.
1199
01:35:03,847 --> 01:35:04,848
Veronica Franco,
1200
01:35:05,349 --> 01:35:07,351
you hover at the brink
of extermination and hell.
1201
01:35:07,351 --> 01:35:09,853
You will return
to this room tomorrow
1202
01:35:09,853 --> 01:35:11,855
to hear
God's merciful judgment
1203
01:35:11,855 --> 01:35:17,361
and, I hope, to repent before
that judgment takes its course.
1204
01:35:17,361 --> 01:35:20,281
Remove the prisoner.
1205
01:35:20,573 --> 01:35:22,575
[Door opens]
1206
01:35:59,612 --> 01:36:00,613
You must save yourself.
1207
01:36:00,613 --> 01:36:02,615
How?
1208
01:36:02,615 --> 01:36:06,619
Confess to whatever foolishness
they put before you.
1209
01:36:06,619 --> 01:36:07,620
That I am a witch?
1210
01:36:07,620 --> 01:36:09,622
What does it matter what
you say to these hypocrites?
1211
01:36:09,622 --> 01:36:12,124
I will be saying it!
1212
01:36:12,124 --> 01:36:15,628
There is no honor
with fools like these.
1213
01:36:15,628 --> 01:36:16,629
God will forgive you.
1214
01:36:18,631 --> 01:36:20,633
Marco, if I give them
that lie,
1215
01:36:20,633 --> 01:36:22,134
I give them my soul.
1216
01:36:22,635 --> 01:36:25,638
Renounce everything
I ever was.
1217
01:36:25,638 --> 01:36:27,139
My love, my words,
my heart--
1218
01:36:27,139 --> 01:36:29,642
yes, but you would live.
1219
01:36:30,142 --> 01:36:31,644
As someone else.
1220
01:36:31,644 --> 01:36:36,148
I've let you go
too many times.
1221
01:36:36,148 --> 01:36:39,151
I can't do it again.
1222
01:36:39,151 --> 01:36:40,653
There is no choice.
1223
01:36:50,162 --> 01:36:51,664
I will never see you again.
1224
01:37:08,180 --> 01:37:09,682
[Door closes]
1225
01:37:11,183 --> 01:37:13,185
[Sobbing]
1226
01:37:24,238 --> 01:37:27,241
[Cane thumps]
1227
01:37:27,741 --> 01:37:31,745
Veronica Franco, you have
been denounced a sorceress.
1228
01:37:31,745 --> 01:37:34,248
Either
confess and plead mercy
1229
01:37:34,248 --> 01:37:36,750
or stand
to receive my judgment.
1230
01:37:39,253 --> 01:37:40,754
I will confess,
your grace.
1231
01:37:40,754 --> 01:37:43,257
[Murmuring]
1232
01:37:47,261 --> 01:37:51,265
That will please God.
Proceed.
1233
01:37:53,267 --> 01:37:56,270
I confess that as a young girl
I loved a man
1234
01:37:56,770 --> 01:37:58,272
who would not marry me
for want of a dowry.
1235
01:37:58,272 --> 01:38:00,774
I confess I had a mother
1236
01:38:00,774 --> 01:38:03,777
who taught me
a different way of life.
1237
01:38:03,777 --> 01:38:06,280
One I resisted at first,
but learned to embrace.
1238
01:38:06,280 --> 01:38:10,284
I confess
I became a courtesan,
1239
01:38:10,284 --> 01:38:11,785
traded yearning for power,
1240
01:38:11,785 --> 01:38:13,787
welcomed many rather
than be owned by one.
1241
01:38:13,787 --> 01:38:15,789
Your grace, she does not
speak to the charge.
1242
01:38:15,789 --> 01:38:18,292
I confess I embraced
a whore's freedom
1243
01:38:18,292 --> 01:38:20,294
over a wife's obedience.
1244
01:38:20,294 --> 01:38:22,796
This is not repentance.
1245
01:38:23,297 --> 01:38:24,798
Your grace,
what am I to do?
1246
01:38:25,299 --> 01:38:26,300
I must confess my evil
as the church instructs.
1247
01:38:26,300 --> 01:38:27,301
These are my sins.
1248
01:38:27,801 --> 01:38:31,305
Your grace, her mortal
sins are not at issue.
1249
01:38:31,305 --> 01:38:33,307
She must repent witchcraft
or be condemned.
1250
01:38:33,307 --> 01:38:34,308
She's just beginning,
your grace.
1251
01:38:34,808 --> 01:38:35,809
Perhaps she heads
in that direction.
1252
01:38:36,310 --> 01:38:37,311
Senator,
you have been warned.
1253
01:38:37,811 --> 01:38:40,814
The church cannot deny
her right to seek God's mercy.
1254
01:38:40,814 --> 01:38:43,317
That's the law.
Confession is sacrosanct!
1255
01:38:43,317 --> 01:38:44,818
Do not instruct me on
the laws of the church!
1256
01:38:44,818 --> 01:38:47,321
Then I call upon
the doge to demand
1257
01:38:47,321 --> 01:38:49,740
that the inquisition
abide by them!
1258
01:38:49,740 --> 01:38:51,242
[Murmuring]
1259
01:38:51,242 --> 01:38:53,244
If Christian mercy
is gone,
1260
01:38:53,244 --> 01:38:55,246
then at least Venetian
justice still exists.
1261
01:38:55,246 --> 01:38:58,749
I pray your grace
has heard enough of this.
1262
01:39:01,752 --> 01:39:03,754
It does seem odd, your holiness,
that the holy mother church
1263
01:39:04,255 --> 01:39:05,756
would deny
a sinner confession.
1264
01:39:06,257 --> 01:39:10,261
I see no harm
in hearing her.
1265
01:39:10,261 --> 01:39:12,263
She will save
or damn herself.
1266
01:39:12,263 --> 01:39:15,266
The prisoner has already
damned herself.
1267
01:39:15,766 --> 01:39:19,228
But if it pleases
the esteemed doge of Venice,
1268
01:39:19,228 --> 01:39:21,230
she may continue her heresy.
1269
01:39:26,735 --> 01:39:30,739
I confess I find more ecstasy
in passion than in prayer.
1270
01:39:30,739 --> 01:39:32,741
[Murmuring]
1271
01:39:32,741 --> 01:39:37,746
Such passion is prayer.
1272
01:39:37,746 --> 01:39:40,249
I confess...
1273
01:39:40,749 --> 01:39:43,752
I confess I pray still
1274
01:39:43,752 --> 01:39:47,256
to feel the touch
of my lover's lips...
1275
01:39:47,256 --> 01:39:51,260
His hands upon me...
1276
01:39:51,260 --> 01:39:53,262
His arms enfolding me.
1277
01:39:53,262 --> 01:39:55,264
Veronica, stop!
1278
01:39:55,264 --> 01:39:57,266
Save yourself,
please.
1279
01:39:59,268 --> 01:40:04,273
Such surrender
has been mine.
1280
01:40:04,273 --> 01:40:08,777
I confess I hunger still
to be filled and inflamed.
1281
01:40:09,278 --> 01:40:11,280
To melt into
the dream of us,
1282
01:40:11,280 --> 01:40:16,785
beyond
this troubled place...
1283
01:40:16,785 --> 01:40:18,787
To where we are
not even ourselves.
1284
01:40:18,787 --> 01:40:24,793
To know that always, always,
this is mine.
1285
01:40:25,294 --> 01:40:26,795
Your grace...
1286
01:40:27,296 --> 01:40:29,298
Is this necessary?
1287
01:40:29,298 --> 01:40:30,799
She hopes
to bewitch us all.
1288
01:40:31,300 --> 01:40:33,302
If this had not been mine,
1289
01:40:33,802 --> 01:40:36,305
if I had lived another way,
1290
01:40:36,305 --> 01:40:38,807
a child
to a husband's whim,
1291
01:40:38,807 --> 01:40:41,310
my soul hardened from lack
of touch and lack of love,
1292
01:40:41,310 --> 01:40:44,313
I confess such
endless days and nights
1293
01:40:44,313 --> 01:40:46,815
would be punishment far greater
than any you can mete out.
1294
01:40:47,233 --> 01:40:47,900
Are you finished?
1295
01:40:47,900 --> 01:40:51,403
No, your grace.
1296
01:40:51,403 --> 01:40:54,406
You, all of you,
1297
01:40:54,406 --> 01:40:56,909
you who hunger so
for what I give,
1298
01:40:56,909 --> 01:41:01,413
but cannot bear to see
such power in a woman,
1299
01:41:01,413 --> 01:41:05,918
you call
God's greatest gift...
1300
01:41:05,918 --> 01:41:09,838
Ourselves, our yearning,
our need to love,
1301
01:41:10,339 --> 01:41:12,841
you call it filth and sin
and heresy.
1302
01:41:12,841 --> 01:41:13,842
Enough.
1303
01:41:13,842 --> 01:41:16,345
One last time before
you are condemned.
1304
01:41:16,345 --> 01:41:17,346
Do you repent or not?
1305
01:41:17,346 --> 01:41:21,350
I repent there was
no other way open to me.
1306
01:41:21,350 --> 01:41:22,851
I do not repent my life.
1307
01:41:23,352 --> 01:41:24,853
Then, Veronica Franco,
the holy inquisition
1308
01:41:25,354 --> 01:41:27,856
has heard the evidence
against you and is satisfied.
1309
01:41:27,856 --> 01:41:29,358
In the name of the pope--
1310
01:41:29,358 --> 01:41:30,859
no!
1311
01:41:31,360 --> 01:41:32,861
There is more confession
to be heard!
1312
01:41:32,861 --> 01:41:33,862
In the name of the pope--
1313
01:41:33,862 --> 01:41:35,364
I demand the same
right of confession!
1314
01:41:35,364 --> 01:41:36,865
You are not on trial!
1315
01:41:36,865 --> 01:41:38,867
We are still on
consecrated ground.
1316
01:41:38,867 --> 01:41:40,369
I confess I am
her accomplice.
1317
01:41:40,369 --> 01:41:43,372
[Murmuring]
1318
01:41:43,372 --> 01:41:44,873
If she is a witch, then
I am damned with her.
1319
01:41:44,873 --> 01:41:46,875
Damn me because
I do not repent.
1320
01:41:46,875 --> 01:41:48,877
I will not live
without her.
1321
01:41:52,381 --> 01:41:54,383
Your grace, this is
a cynical trick.
1322
01:41:54,883 --> 01:41:55,884
He does this to save her.
1323
01:41:55,884 --> 01:41:58,387
She's a witch!
1324
01:41:58,387 --> 01:42:00,389
Proven and convicted,
the devil in our midst,
1325
01:42:00,389 --> 01:42:03,392
and I am her accomplice!
1326
01:42:03,392 --> 01:42:05,811
Condemn me if you will,
but arrest me, too!
1327
01:42:05,811 --> 01:42:07,313
Arrest the senator of
Venice for witchcraft!
1328
01:42:07,313 --> 01:42:09,315
You think I shrink from
judging the rich and mighty?
1329
01:42:09,315 --> 01:42:11,817
No, I welcome it.
I wait for the shackles.
1330
01:42:11,817 --> 01:42:14,820
He speaks with his heart and
not his head, your grace.
1331
01:42:14,820 --> 01:42:16,322
He is blinded
by his own lust.
1332
01:42:16,322 --> 01:42:18,824
If she is a witch, then so
is every woman in Venice.
1333
01:42:18,824 --> 01:42:21,327
[Loud clamor]
1334
01:42:23,829 --> 01:42:25,331
Silence!
1335
01:42:32,838 --> 01:42:36,342
We are a strange city,
your holiness.
1336
01:42:36,342 --> 01:42:39,845
Perhaps accursed.
1337
01:42:47,353 --> 01:42:50,856
But perhaps we live in
a peculiar state of grace.
1338
01:42:51,357 --> 01:42:55,861
I am not alone
in loving this woman,
1339
01:42:55,861 --> 01:42:59,365
though I love her
far, far more than they.
1340
01:42:59,365 --> 01:43:04,286
We accomplices were many...
1341
01:43:04,286 --> 01:43:06,288
And proud.
1342
01:43:06,288 --> 01:43:10,292
If we do not speak now,
1343
01:43:10,292 --> 01:43:14,296
if Venice
does not stand up now
1344
01:43:14,296 --> 01:43:16,799
and acknowledge who she is,
then we are all damned.
1345
01:43:17,299 --> 01:43:20,302
Not before this court.
1346
01:43:20,803 --> 01:43:21,804
Before eternity.
1347
01:43:23,806 --> 01:43:26,809
If what he says is true,
1348
01:43:26,809 --> 01:43:31,730
then you must speak the names
of your accomplices.
1349
01:43:31,730 --> 01:43:34,233
Your grace...
1350
01:43:34,233 --> 01:43:37,236
The men who loved her
were under her spell.
1351
01:43:37,236 --> 01:43:38,737
They had no volition.
1352
01:43:38,737 --> 01:43:41,198
Shall we punish even
the victims of her evil?
1353
01:43:43,200 --> 01:43:46,203
If the soul of the city
is corrupt
1354
01:43:46,203 --> 01:43:48,706
and you help me root it out,
I will spare your life.
1355
01:43:56,213 --> 01:43:58,716
I had no accomplices,
your grace.
1356
01:44:03,637 --> 01:44:04,638
Stand.
1357
01:44:08,642 --> 01:44:09,643
Stand!
1358
01:44:12,146 --> 01:44:13,147
Stand!
1359
01:44:13,147 --> 01:44:16,650
All of you who defiled
your sacred marriage beds
1360
01:44:16,650 --> 01:44:20,154
and declare your sin!
Stand up with me!
1361
01:44:20,154 --> 01:44:24,658
As we stood against
our enemies at sea!
1362
01:44:33,751 --> 01:44:36,170
There.
1363
01:44:36,170 --> 01:44:38,172
You see, your grace?
1364
01:44:38,672 --> 01:44:40,674
There are
no accomplices.
1365
01:44:41,175 --> 01:44:43,677
He does this to rescue
her from your justice.
1366
01:44:43,677 --> 01:44:47,181
Then I stand alone
for Venice
1367
01:44:47,181 --> 01:44:48,682
and for this woman.
1368
01:44:51,185 --> 01:44:52,186
Arrest the senator.
1369
01:44:52,186 --> 01:44:55,189
His trial
will commence tomorrow.
1370
01:45:03,697 --> 01:45:05,199
Minister.
1371
01:45:05,199 --> 01:45:07,201
Do you wish to speak?
1372
01:45:08,702 --> 01:45:12,206
I repeat, do you have something
to say to this court?
1373
01:45:14,208 --> 01:45:15,709
I am standing.
1374
01:45:50,160 --> 01:45:51,662
Your grace.
1375
01:45:57,167 --> 01:45:59,670
Perhaps there is another
who would like to stand.
1376
01:46:13,601 --> 01:46:16,604
Perhaps we've been hasty,
your grace.
1377
01:46:16,604 --> 01:46:18,105
What are you doing?
1378
01:46:18,105 --> 01:46:22,610
Witchcraft may be
too harsh a charge.
1379
01:46:22,610 --> 01:46:24,612
[Murmuring]
1380
01:46:28,782 --> 01:46:31,785
Is everything I heard
about this city true?
1381
01:46:32,286 --> 01:46:35,789
Surely the holy inquisition
need not sully its hands
1382
01:46:36,290 --> 01:46:38,792
with a common whore?
1383
01:46:38,792 --> 01:46:42,296
This is a matter for
the state, don't you think?
1384
01:46:57,269 --> 01:46:58,771
I leave this woman
to Venice...
1385
01:47:01,273 --> 01:47:03,275
Which richly deserves her.
1386
01:47:03,275 --> 01:47:05,778
[Loud clamor]
1386
01:47:06,305 --> 01:47:12,304
92815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.