All language subtitles for Cold Pursuit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,877 --> 00:00:43,385 ALGUNOS CAUSAN FELICIDAD, ADONDE VAYAN; 2 00:00:43,386 --> 00:00:48,066 Y OTROS CUANDO SE VAYAN. - OSCAR WILDE 3 00:01:45,524 --> 00:01:49,150 CUIDADO CON LOS QUITANIEVES ACERCÁNDOSE POR SU CARRIL 4 00:02:39,932 --> 00:02:41,148 Hola, mamá. 5 00:02:41,158 --> 00:02:43,567 ¡Oye! ¿Dónde encontraste a este extraño? 6 00:02:43,577 --> 00:02:44,819 Lo encontré en la carretera. 7 00:02:44,829 --> 00:02:48,072 ¿Está bien si uso tu auto? Realmente necesito ir a trabajar. 8 00:02:48,124 --> 00:02:50,366 - Claro. - ¿Sí? 9 00:02:50,376 --> 00:02:54,079 ¿No quieres quedarte y ayudarnos a acabar con lo último de Bambi en este estofado? 10 00:02:54,089 --> 00:02:56,790 Me encantaría, pero tengo que irme. Papá, gracias. 11 00:02:56,800 --> 00:02:58,168 Que tengas un buen día. 12 00:03:03,224 --> 00:03:04,382 ¿Qué tal estuvo? 13 00:03:05,310 --> 00:03:07,178 Sí, no estuvo tan mal. 14 00:03:09,315 --> 00:03:10,348 Oye... 15 00:03:11,817 --> 00:03:14,353 vas a tener que decir unas palabras esta noche. 16 00:03:16,823 --> 00:03:18,106 ¿Cuántas? 17 00:03:19,326 --> 00:03:20,777 Bueno... 18 00:03:20,787 --> 00:03:24,280 Lincoln dijo, cuántas, 282 para su discurso de Gettysburg. 19 00:03:24,290 --> 00:03:25,698 Entonces, ¿unas 100? 20 00:03:30,256 --> 00:03:32,331 Vamos, sólo tratan de agradecerte. 21 00:03:32,341 --> 00:03:34,208 No va a ser un pelotón de fusilamiento. 22 00:03:35,470 --> 00:03:37,170 Eso sería demasiado rápido, sin embargo. 23 00:03:55,492 --> 00:03:56,651 ¿Ese es nuevo? 24 00:03:57,704 --> 00:03:59,028 No. 25 00:04:00,498 --> 00:04:02,156 Sólo mételo ahí. 26 00:04:28,739 --> 00:04:32,191 Yo... No doy discursos. 27 00:04:32,243 --> 00:04:37,739 Pero me siento muy honrado de ser nombrado Ciudadano del Año de Kehoe. 28 00:04:38,291 --> 00:04:40,784 Sin embargo, si... Sí dependiera de mí... 29 00:04:41,545 --> 00:04:44,413 Se lo daría a alguien más importante. 30 00:04:45,466 --> 00:04:47,542 Soy sólo... 31 00:04:47,552 --> 00:04:50,879 Soy sólo un tipo que mantiene un sendero... 32 00:04:50,889 --> 00:04:54,717 hacia la civilización abierto a través del despoblado, para la gente. 33 00:04:57,647 --> 00:04:58,763 Cuando tú... 34 00:05:00,816 --> 00:05:03,435 cuando conduces en la misma carretera día tras día, 35 00:05:03,487 --> 00:05:09,192 es... Fácil empezar a pensar en el camino que no se ha tomado. 36 00:05:11,245 --> 00:05:14,405 Trato de no hacer eso. Verán... 37 00:05:15,333 --> 00:05:16,533 Tuve suerte. 38 00:05:18,295 --> 00:05:20,621 Escogí un buen camino, temprano... 39 00:05:21,715 --> 00:05:23,667 y me quedé en este. 40 00:06:10,396 --> 00:06:11,916 Hola, chico. ¿Cómo te ha ido en tu día? 41 00:06:13,555 --> 00:06:14,555 ¡Calma! 42 00:06:15,986 --> 00:06:18,353 Kyle. ¡Kyle! 43 00:06:18,363 --> 00:06:19,313 ¡Cállate! 44 00:06:19,323 --> 00:06:21,357 - ¡Ayuda! - ¡Cállate! 45 00:06:26,497 --> 00:06:27,781 ¡Tomen sus brazos! 46 00:06:28,375 --> 00:06:29,992 - ¡Toma su cinturón! - Yo me encargo. 47 00:06:30,002 --> 00:06:31,452 Bájalo. 48 00:06:35,425 --> 00:06:36,708 ¡Ayuda! 49 00:06:59,702 --> 00:07:00,735 Mierda. 50 00:07:10,472 --> 00:07:13,973 DENVER 6 kilómetros 51 00:07:32,447 --> 00:07:34,899 - ¿Qué está pasando? - No quiero ir. 52 00:07:36,411 --> 00:07:39,487 Sé que eres listo, pero no tanto. 53 00:07:40,499 --> 00:07:41,865 Oye. 54 00:07:47,173 --> 00:07:49,791 - No quiere ir. - Mierda. 55 00:07:50,927 --> 00:07:53,795 Déjame adivinar, esto es por Tim, ¿verdad? 56 00:07:55,016 --> 00:07:57,008 Ryan tiene un abusón en su clase. 57 00:07:58,686 --> 00:08:01,429 Tim te frotó la cara contra la tierra ayer. 58 00:08:02,107 --> 00:08:03,640 ¿Sabes lo que es un abusón? 59 00:08:04,735 --> 00:08:06,810 Es una oportunidad para probar tu valía. 60 00:08:06,862 --> 00:08:08,982 No querrás desperdiciar esas oportunidades en la vida. 61 00:08:09,032 --> 00:08:11,691 - Es mucho más grande que yo. - Sí, incluso mejor. 62 00:08:12,410 --> 00:08:13,985 ¿Estás diciendo que debería pegarle? 63 00:08:14,754 --> 00:08:16,495 Sí, para empezar. 64 00:08:16,505 --> 00:08:19,332 - Esa no es una buena idea. - Sí, ¿por qué no? 65 00:08:20,551 --> 00:08:22,877 Porque entonces seré tan estúpido como él. 66 00:08:24,055 --> 00:08:25,838 Escucha... Ven aquí, ven aquí. 67 00:08:28,142 --> 00:08:30,593 Te dí "El Señor de las Moscas" para tu cumpleaños. 68 00:08:30,603 --> 00:08:32,845 Apuesto a que ni siquiera lo has empezado. 69 00:08:33,773 --> 00:08:35,514 Bueno, entonces es una lástima. 70 00:08:36,692 --> 00:08:39,352 Todas las respuestas que necesitarás están en ese libro. 71 00:08:39,904 --> 00:08:41,687 Vamos, es hora de irse. 72 00:08:52,625 --> 00:08:54,992 Anoche te portaste como un salvaje. 73 00:08:55,002 --> 00:08:58,454 - No hay nadie más loco que tú, amigo. - Quién iba a decir que sabías bailar. 74 00:09:00,508 --> 00:09:03,668 - ¿Buenos tiempos? - Te diré algo, lo haremos de nuevo. 75 00:09:04,679 --> 00:09:06,045 ¡Sí! 76 00:09:06,055 --> 00:09:08,756 Te ves bien. Te traeré algo para desayunar. 77 00:09:21,722 --> 00:09:26,705 KYLE COXMAN 78 00:10:01,901 --> 00:10:03,643 Jesús, Grace. 79 00:10:25,235 --> 00:10:28,647 RECORDATORIO: CADÁVERES SIEMPRE ENTRANDO ¡CUIDADO! 80 00:11:13,682 --> 00:11:14,965 ¿Su hijo? 81 00:11:35,787 --> 00:11:37,779 Murió de una sobredosis de heroína. 82 00:11:55,014 --> 00:11:57,006 Disculpe. 83 00:11:58,767 --> 00:12:01,093 Kyle no era un drogadicto. 84 00:12:05,148 --> 00:12:06,848 Lo siento, pero todos los padres dicen eso. 85 00:12:08,276 --> 00:12:10,601 Pero él... No era un drogadicto. 86 00:12:11,696 --> 00:12:13,730 ¿Qué... Qué van a hacer? 87 00:12:14,157 --> 00:12:16,983 Lo pasaré a Vicios y Narcóticos. 88 00:12:19,329 --> 00:12:21,696 No conocíamos a nuestro propio hijo. 89 00:12:27,337 --> 00:12:29,078 Kyle no era un drogadicto. 90 00:12:29,088 --> 00:12:31,831 ¡No estás escuchando! 91 00:12:59,077 --> 00:13:02,403 Me conduce por senderos de justicia, por amor a su nombre. 92 00:13:03,748 --> 00:13:06,824 Aunque camine por el Valle de la sombra de la muerte, 93 00:13:06,834 --> 00:13:09,786 no temeré ningún mal, porque Tú estarás conmigo... 94 00:13:17,929 --> 00:13:19,963 Unges mi cabeza con aceite. 95 00:13:21,891 --> 00:13:23,341 Mi copa está rebosante. 96 00:13:24,435 --> 00:13:26,803 Seguramente la bondad y la misericordia me seguirán... 97 00:13:26,813 --> 00:13:28,388 todos los días de mi vida. 98 00:13:28,398 --> 00:13:31,224 Y habitaré en la casa del Señor para siempre. 99 00:14:58,236 --> 00:14:59,269 ¿Nels? 100 00:15:01,073 --> 00:15:02,230 ¿Dante? 101 00:15:03,367 --> 00:15:04,367 ¿Dante? 102 00:15:04,910 --> 00:15:06,318 Lo siento, Nels. 103 00:15:09,373 --> 00:15:10,864 Lo siento mucho. 104 00:15:11,375 --> 00:15:13,241 No se suponía que terminara así. 105 00:15:14,503 --> 00:15:19,289 Sé dónde y cuándo llega la cocaína. 106 00:15:22,552 --> 00:15:26,922 Kyle no sabía nada de esto. Esa es la verdad. 107 00:15:27,349 --> 00:15:29,299 Era sólo una bolsa. 108 00:15:29,351 --> 00:15:31,176 ¡Sólo una bolsa! 109 00:15:32,396 --> 00:15:35,889 Pero la gente así, siempre se entera. 110 00:15:35,899 --> 00:15:38,850 Espera un minuto, espera un minuto. ¿Qué gente? 111 00:15:40,612 --> 00:15:42,354 ¿A qué gente te refieres? 112 00:15:47,035 --> 00:15:50,028 ¿Tienes... Tienes algo de dinero? 113 00:15:51,081 --> 00:15:54,032 - ¡Si me encuentran, me harán daño! - ¡Qué gente! 114 00:15:54,084 --> 00:15:57,202 - ¡Por favor! ¡Por favor! - ¿A qué gente te refieres? 115 00:15:57,212 --> 00:15:59,121 Speedo, hay un tipo llamado Speedo. 116 00:15:59,131 --> 00:16:00,914 - ¿Speedo? - ¡Es el único que conozco! 117 00:16:00,924 --> 00:16:02,624 Sólo dime dónde puedo encontrar a este tipo... 118 00:16:02,634 --> 00:16:05,252 ¡y luego te me largas de aquí! 119 00:16:05,262 --> 00:16:06,262 ¿Dónde está él? 120 00:17:49,031 --> 00:17:50,648 Entonces, ¿tú eres Speedo? 121 00:17:51,492 --> 00:17:53,317 Bingo, estrella de oro. 122 00:17:56,664 --> 00:17:58,489 Dante te manda saludos. 123 00:18:01,252 --> 00:18:03,035 No conozco a ningún Dante. 124 00:18:03,421 --> 00:18:05,371 Sí, sí que lo conoces. 125 00:18:07,049 --> 00:18:11,168 Trabajaba en el aeropuerto de Kehoe con mi hijo... Kyle. 126 00:18:12,388 --> 00:18:13,713 Y también lo conoces a él. 127 00:18:18,269 --> 00:18:19,302 ¿Kyle? 128 00:18:21,230 --> 00:18:24,098 Sí. Kyle, ¿ese es tu hijo? 129 00:18:24,650 --> 00:18:28,185 Sí, sí, yo... No, no lo conozco. Lo siento. 130 00:18:28,696 --> 00:18:32,106 Conozco a mucha gente, conozco a muchos... "Kyles". 131 00:18:32,742 --> 00:18:34,317 Cuéntame qué ha pasado. 132 00:18:42,627 --> 00:18:44,160 Dime. 133 00:18:44,170 --> 00:18:46,621 Muy bien, papá. Ahí está la puerta, ¿de acuerdo? 134 00:18:46,631 --> 00:18:50,041 No sé de qué iglú saliste, pero creo que es hora de que te regreses ahí. 135 00:18:51,427 --> 00:18:54,587 Y créeme, esa es tu mejor jugada. 136 00:18:58,142 --> 00:18:59,216 ¿De acuerdo? 137 00:19:30,298 --> 00:19:32,082 ¿Tienes mi teléfono? 138 00:19:36,221 --> 00:19:38,463 Cuéntame qué ha pasado. 139 00:19:49,441 --> 00:19:50,641 Yo estaba... 140 00:19:51,568 --> 00:19:53,519 Sólo estaba recibiendo órdenes. 141 00:19:53,529 --> 00:19:55,145 ¿Recibiendo órdenes de quién? 142 00:19:55,531 --> 00:19:56,563 ¡De quién! 143 00:19:57,241 --> 00:19:59,149 Limbo. 144 00:19:59,868 --> 00:20:01,819 - Limbo. - ¿Limbo? 145 00:20:02,913 --> 00:20:04,113 Limbo. 146 00:20:04,415 --> 00:20:05,447 Limbo. 147 00:20:06,458 --> 00:20:07,491 Limbo... 148 00:20:10,546 --> 00:20:12,663 ¿Este es él? ¿Es Limbo? 149 00:21:10,839 --> 00:21:15,710 STEVE MILLINER "SPEEDO" 150 00:21:18,238 --> 00:21:20,680 Sin duda alguna, Dan Reeves estaba al menos... 151 00:21:20,715 --> 00:21:22,235 entre los tres mejores entrenadores. 152 00:21:22,284 --> 00:21:23,952 Y ya que estamos paseando por el carril... 153 00:21:23,953 --> 00:21:25,736 de los recuerdos, en el Estadio Mile High, 154 00:21:25,746 --> 00:21:28,405 tengo una pregunta nocturna para ti, Denver. 155 00:21:28,415 --> 00:21:31,450 ¿El mejor quarterback de la historia, Elway o Manning? 156 00:21:31,460 --> 00:21:34,787 Llámenme al 555-2395. 157 00:21:34,797 --> 00:21:35,829 Elway. 158 00:22:26,014 --> 00:22:28,298 ¿No vas a preguntar dónde he estado? 159 00:22:39,986 --> 00:22:41,978 Speedo ha desaparecido. 160 00:22:54,500 --> 00:22:56,242 ¿Quién es Speedo? 161 00:22:56,711 --> 00:22:59,579 Uno de mis empleados. Pero no sabrías nada de él, 162 00:22:59,589 --> 00:23:03,541 porque no hablamos de negocios de camino a la escuela, ¿verdad? 163 00:23:13,811 --> 00:23:15,219 ¿Quién empacó esto? 164 00:23:17,982 --> 00:23:21,017 - No pensé que una golosina lo mataría. - Jarabe de maíz alto en fructosa. 165 00:23:21,069 --> 00:23:22,477 Lecitina. 166 00:23:23,112 --> 00:23:24,520 ¿Bicarbonato de Sodio? 167 00:23:26,532 --> 00:23:28,733 Lo único que no está en ellos, es el veneno para ratas. 168 00:23:32,372 --> 00:23:33,613 Quiero que sepas... 169 00:23:34,749 --> 00:23:36,449 Que no tuve nada que ver en esto. 170 00:23:44,759 --> 00:23:46,709 Yo digo que todas sean legales. 171 00:23:47,470 --> 00:23:49,003 Metanfetaminas, Ex, Opio. 172 00:23:50,890 --> 00:23:53,925 Un fumadero de opio en cada Centro Comercial, esa es mi plataforma. 173 00:23:55,979 --> 00:24:00,932 Dale a la gente lo que quiere. Le ponemos impuestos y luego doblamos nuestra paga. 174 00:24:02,986 --> 00:24:05,728 - ¿Qué opinas de eso? - No, gracias. 175 00:24:05,738 --> 00:24:10,525 Quiero ser capaz de distinguir a los buenos de los malos. Así sabré a quién disparar. 176 00:24:14,706 --> 00:24:16,364 Nels Coxman. 177 00:24:17,041 --> 00:24:18,700 Ciudadano del Año. 178 00:24:19,794 --> 00:24:21,286 Bien por él. 179 00:24:24,882 --> 00:24:27,417 Es una palabra real, ya sabes, Cocks-man. 180 00:24:27,802 --> 00:24:31,421 Significa un hombre adepto al arte de la fornicación. 181 00:24:31,472 --> 00:24:32,472 Lindo. 182 00:24:36,644 --> 00:24:37,644 ¿Ves a estos tipos? 183 00:24:42,900 --> 00:24:45,059 Oye... 184 00:24:45,069 --> 00:24:47,019 Es sólo hierba. 185 00:24:48,196 --> 00:24:50,772 Sí, es legal comprarla y es legal fumarla en casa. 186 00:24:50,782 --> 00:24:52,941 Toma un respiro. Vamos, respira. 187 00:24:52,951 --> 00:24:55,444 Hay un principio con el que tienes que estar de acuerdo. 188 00:24:55,454 --> 00:24:59,531 Si pretendes sobrevivir y avanzar en la Policía de Kehoe. 189 00:24:59,541 --> 00:25:01,700 Se llama vigilancia comunitaria. 190 00:25:01,710 --> 00:25:06,622 Donde abrazamos y hacemos cumplir los valores de nuestra comunidad. 191 00:25:06,673 --> 00:25:08,832 ¿Los valores de ellos pintándonos el dedo? 192 00:25:08,884 --> 00:25:13,795 Somos un pueblo de esquí. La gente viene aquí a esquiar, tener sexo y drogarse. 193 00:25:13,847 --> 00:25:15,672 Así que anímate. 194 00:25:15,724 --> 00:25:17,633 Toma, ¿quieres ponerte toda Harry el Sucio? 195 00:25:21,605 --> 00:25:23,055 El medidor acaba de llegar a cero. 196 00:25:24,191 --> 00:25:25,682 Deshazte del chicle. 197 00:26:24,543 --> 00:26:26,742 ¿Qué puedo hacer por usted, Jefe? 198 00:26:26,794 --> 00:26:28,536 Yo... 199 00:26:28,546 --> 00:26:30,705 Enseguida estoy con usted. 200 00:26:30,715 --> 00:26:33,082 - No puedo creer que esto esté pasando. - Deme un segundo. 201 00:26:35,553 --> 00:26:37,003 ¿Cuál es el veredicto aquí atrás? 202 00:26:41,934 --> 00:26:43,926 Es absolutamente impresionante. 203 00:26:44,312 --> 00:26:47,305 Sí, no puedo creerlo. 204 00:26:47,315 --> 00:26:50,182 Me encanta el detalle del encaje. La forma. 205 00:26:50,651 --> 00:26:52,601 - Es tan elegante, ¿verdad? - Sí. 206 00:26:52,853 --> 00:26:55,338 No, me encanta. Creo que es este. 207 00:26:57,945 --> 00:27:01,277 Creo que voy a llorar. Es tan estúpido. 208 00:27:01,287 --> 00:27:02,778 Te ves absolutamente... 209 00:27:02,788 --> 00:27:05,573 Te incluiré el velo sin cargo extra. 210 00:27:06,768 --> 00:27:09,160 - Felicitaciones. - Gracias por todo. 211 00:27:09,795 --> 00:27:11,162 Se siente surrealista. 212 00:27:13,833 --> 00:27:16,125 De acuerdo. ¿En qué puedo ayudarle, Jefe? 213 00:27:17,261 --> 00:27:21,921 Estoy buscando un esmoquin. 214 00:27:23,683 --> 00:27:26,134 Ya lo tiene. ¿Cuándo es la boda? 215 00:27:29,189 --> 00:27:31,640 No es una boda. Yo... 216 00:27:32,233 --> 00:27:35,977 Mi esposa y yo, estaremos renovando nuestros votos. 217 00:27:39,240 --> 00:27:40,899 ¿Sigue siendo firme? 218 00:27:43,078 --> 00:27:44,653 Eso es lo que me gusta oír. 219 00:27:45,872 --> 00:27:48,657 - ¿Qué tal si tomamos sus medidas? - Claro. 220 00:27:57,183 --> 00:27:58,696 Mataste a mi hijo. 221 00:27:59,882 --> 00:28:01,129 ¿Quién te dijo que lo hicieras? 222 00:28:01,130 --> 00:28:02,162 No... 223 00:28:06,392 --> 00:28:07,383 ¿Quién? 224 00:28:07,393 --> 00:28:09,176 Santa. Santa. 225 00:28:09,228 --> 00:28:11,220 - ¿Santa? - Así es como él se hace llamar. 226 00:28:14,658 --> 00:28:16,558 ¿Dónde puedo encontrar a este Santa? 227 00:28:21,740 --> 00:28:23,983 Hay un pequeño aeropuerto en Kehoe. 228 00:28:23,993 --> 00:28:26,151 Entra con la coca y sale con el dinero. 229 00:28:26,161 --> 00:28:27,611 ¿Qué aspecto tiene? 230 00:28:28,205 --> 00:28:29,863 Se parece a Santa Claus. 231 00:28:30,772 --> 00:28:35,244 ¡No! Vamos, por favor. No tienes que hacer eso. Vamos, por favor. 232 00:28:44,054 --> 00:28:45,337 ¿Elway o Manning? 233 00:28:49,768 --> 00:28:50,884 ¿Qué? 234 00:28:51,395 --> 00:28:54,888 El mejor quarterback de la historia. ¿Elway o Manning? 235 00:29:01,255 --> 00:29:02,520 Elway. 236 00:29:10,442 --> 00:29:13,212 JACOB RUTMAN "LIMBO" 237 00:29:45,032 --> 00:29:47,650 ¿Sabías que Kyle tenía Facebook? 238 00:29:52,164 --> 00:29:53,780 ¿Conoces a su banda favorita? 239 00:29:58,044 --> 00:30:00,745 Publicó sus películas favoritas, ¿las conocías? 240 00:30:05,051 --> 00:30:08,086 ¿De qué hablaron en sus malditos viajes de caza? 241 00:30:13,351 --> 00:30:14,351 De cazar. 242 00:30:28,032 --> 00:30:29,032 Maldita sea. 243 00:30:29,409 --> 00:30:30,409 Maldita sea. 244 00:30:38,376 --> 00:30:39,376 ¡Maldita sea! 245 00:30:43,423 --> 00:30:45,206 Es el cuarto bolso de gimnasia que me pierdes. 246 00:30:45,216 --> 00:30:46,708 Sí, pero quién está contando, ¿verdad? 247 00:30:49,345 --> 00:30:50,733 Puede que te cueste creerlo. 248 00:30:51,147 --> 00:30:52,630 Pero tengo cosas más importantes que hacer que... 249 00:30:52,640 --> 00:30:54,007 llevar un registro de los bolsos de gimnasia. 250 00:30:54,017 --> 00:30:56,718 Como ganarme el dinero para pagarlos. 251 00:30:57,228 --> 00:30:58,261 Te diré lo que haremos... 252 00:30:58,563 --> 00:31:00,388 ¿por qué no te llevas esto? 253 00:31:00,440 --> 00:31:04,267 Y comprale todos los bolsos de gimnasia que necesite. 254 00:31:04,277 --> 00:31:05,476 ¿Eso funciona para ti? 255 00:31:09,490 --> 00:31:10,773 De acuerdo. 256 00:31:11,284 --> 00:31:12,775 Bueno, eso es para ti. 257 00:31:15,204 --> 00:31:16,753 - Dime que esto es una broma. - No. 258 00:31:16,832 --> 00:31:19,574 Es la nueva dieta de Ryan. Y la vas a seguir al pie de la letra. 259 00:31:19,626 --> 00:31:22,577 Desayuno: Carne de res a la hierba, espárragos, anacardos. 260 00:31:22,629 --> 00:31:24,568 Almuerzo, lo mismo. Cena, lo mismo. 261 00:31:24,631 --> 00:31:28,333 Sí, eso es los lunes. El martes rota. Pollo, brócoli y almendras. 262 00:31:28,343 --> 00:31:29,959 ¿Para desayunar, almorzar y cenar? 263 00:31:31,471 --> 00:31:34,005 ¿Quieres que nuestro hijo coma lo mismo tres veces al día? 264 00:31:34,015 --> 00:31:37,091 El ochenta por ciento de nuestro sistema inmunológico comienza en el intestino. 265 00:31:37,101 --> 00:31:39,969 Mantenlo simple en el intestino y podrás vivir una larga vida. 266 00:31:39,979 --> 00:31:42,388 Una semana con esta dieta y querrá suicidarse. 267 00:31:43,024 --> 00:31:44,390 Y yo le ayudaré a hacerlo. 268 00:31:44,400 --> 00:31:46,330 ¿Sabes qué? Deberías de estar agradecida. 269 00:31:47,283 --> 00:31:51,314 Mi papá empezaba mi día con media toronja y tres líneas de coca de primera. 270 00:31:51,324 --> 00:31:53,358 Desayuno de campeones, lo llamó. 271 00:31:53,368 --> 00:31:56,778 Y ahora tu hijo no puede mirar una barra de caramelo, sin tener urticaria. 272 00:31:57,455 --> 00:31:59,906 Felicidades, has roto el ciclo. 273 00:32:01,000 --> 00:32:02,033 Y pensar... 274 00:32:06,047 --> 00:32:08,373 Que me encantaba tu boca. 275 00:32:09,467 --> 00:32:11,084 He hablado con mi abogado. 276 00:32:12,053 --> 00:32:14,963 Queremos un nuevo acuerdo. Diez días conmigo, cuatro contigo. 277 00:32:18,559 --> 00:32:22,595 Aquí está mi contraoferta. Catorce días conmigo y ninguno contigo. 278 00:32:22,605 --> 00:32:24,846 Veamos qué piensa tu abogado al respecto. 279 00:32:29,903 --> 00:32:31,853 - Buenos días, Aya. - Hola, Mustang. 280 00:32:39,254 --> 00:32:41,154 Dicen que Limbo ha desaparecido. 281 00:32:56,013 --> 00:32:58,005 No te preocupes, lo superará. 282 00:33:01,560 --> 00:33:02,884 ¿Ese es Mozart? 283 00:33:03,729 --> 00:33:08,056 Bach. Siempre puedes saber que es Bach, porque es muy matemático todo. 284 00:33:09,276 --> 00:33:11,602 - ¿Es el que tuvo todos los hijos? - Sí, 20. 285 00:33:15,365 --> 00:33:17,525 Es un milagro que haya encontrado tiempo para componer. 286 00:33:18,327 --> 00:33:20,444 Necesito tu ayuda con mi fútbol de fantasía. 287 00:33:21,246 --> 00:33:23,280 No puedo... No puedo ganar ni un partido. 288 00:33:27,127 --> 00:33:28,201 ¿Jugando por dinero? 289 00:33:30,255 --> 00:33:32,414 Sí, claro que juego por dinero. 290 00:33:35,135 --> 00:33:37,544 Tienes cuatro Cleveland Browns en tu equipo. 291 00:33:38,513 --> 00:33:40,005 Bueno, son mi equipo local. 292 00:33:41,141 --> 00:33:42,548 ¿Qué es un hombre sin lealtad? 293 00:33:45,561 --> 00:33:47,094 No puedo ayudarte. 294 00:33:51,267 --> 00:33:54,493 AEROPUERTO DE KEHOE 295 00:35:29,414 --> 00:35:31,656 No hay suficiente espacio para pasar, 296 00:35:31,708 --> 00:35:35,035 me preguntaba si podrías volver a la salida. 297 00:35:42,218 --> 00:35:44,044 ¿Alguna posibilidad de que puedas retroceder? 298 00:35:47,474 --> 00:35:50,467 Sólo entre tú y yo, ¿verdad? 299 00:35:51,227 --> 00:35:52,552 Yo, tú y Frosty. 300 00:35:54,147 --> 00:35:55,147 Claro. 301 00:36:04,449 --> 00:36:08,568 No tienes ni idea de con quién te estás metiendo, amigo. 302 00:36:08,620 --> 00:36:10,070 ¿Con quién me estoy metiendo? 303 00:36:12,123 --> 00:36:14,240 Eres polvo, amigo. 304 00:36:22,550 --> 00:36:23,583 Dime. 305 00:36:25,804 --> 00:36:28,421 Estás perdiendo el tiempo. 306 00:36:42,237 --> 00:36:45,438 ¿Estás cansado, anciano? 307 00:36:49,202 --> 00:36:50,202 Sí. 308 00:37:53,517 --> 00:37:58,067 JEFF CHRISTENSEN "SANTA" 309 00:38:02,399 --> 00:38:03,515 ¿Grace? 310 00:38:05,736 --> 00:38:06,936 ¿Grace? 311 00:39:27,484 --> 00:39:28,851 ¿Qué estás haciendo aquí? 312 00:39:30,779 --> 00:39:31,812 Kyle está muerto. 313 00:39:33,866 --> 00:39:35,024 Alguien lo mató. 314 00:39:36,410 --> 00:39:37,901 ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 315 00:39:39,121 --> 00:39:40,487 ¿Puedo pasar? 316 00:39:48,881 --> 00:39:52,666 Será mejor que te quites los zapatos. Ella te despellejará vivo. 317 00:39:53,677 --> 00:39:55,628 Voy a hacer algunas llamadas. 318 00:39:55,679 --> 00:39:57,338 Averiguar qué le pasó a Kyle. 319 00:40:31,631 --> 00:40:34,082 Cree que eres uno de los tipos de los viejos tiempos. 320 00:40:34,634 --> 00:40:35,708 No te preocupes por ella. 321 00:40:37,053 --> 00:40:41,506 Kyle. Se mezcló con un payaso llamado Dante. 322 00:40:41,808 --> 00:40:44,550 Y le robaron un kilo de coca a Viking. 323 00:40:44,602 --> 00:40:47,470 - ¿Quién es Viking? - Un traficante de drogas. Uno grande. 324 00:40:47,939 --> 00:40:51,474 - ¿Lo conoces? - Sí, cuando era un chico mocoso. 325 00:40:51,943 --> 00:40:55,603 - Conocía a su padre, Bullitt. - ¿Papá también lo conocía? 326 00:40:55,613 --> 00:40:57,813 Siempre que Bullitt tenía cosas difíciles por hacer, 327 00:40:57,823 --> 00:41:00,065 ese era su hombre de confianza. Después de papá y yo. 328 00:41:00,784 --> 00:41:02,526 Y luego Viking se hizo cargo. 329 00:41:02,953 --> 00:41:05,070 Viking es de una raza completamente diferente. 330 00:41:05,122 --> 00:41:06,780 Le gusta hacer daño a la gente. 331 00:41:09,209 --> 00:41:10,909 Voy a matarlo, Brock. 332 00:41:13,964 --> 00:41:15,080 Claro que lo harás. 333 00:41:16,758 --> 00:41:18,750 ¿Qué te hace pensar que puedes matar a un hombre? 334 00:41:23,098 --> 00:41:24,098 Ya he... 335 00:41:24,933 --> 00:41:27,009 He matado a tres de sus hombres. 336 00:41:28,645 --> 00:41:30,429 ¿Qué hiciste con los cuerpos? 337 00:41:30,897 --> 00:41:33,849 Los envolví en alambre para gallinero, y los lancé por el desfiladero. 338 00:41:35,944 --> 00:41:38,854 - ¿Alambre para gallinero? - Sí, para que los peces se les acerquen. 339 00:41:38,864 --> 00:41:41,440 Se comerán la carne de los huesos. 340 00:41:41,491 --> 00:41:43,734 Para que los cuerpos no se llenen de gas y se eleven. 341 00:41:43,744 --> 00:41:45,652 Se quedaran en el fondo. 342 00:41:47,581 --> 00:41:51,116 - ¿Dónde aprendiste eso? - Lo leí en una novela negra. 343 00:42:04,806 --> 00:42:07,549 - Él es mi hermano. - ¿Tú hermano? 344 00:42:08,226 --> 00:42:09,551 Mi trasero. 345 00:42:14,775 --> 00:42:17,476 Lo sé. 346 00:42:24,626 --> 00:42:26,568 - Tal vez debería... - Tú cállate. 347 00:42:33,126 --> 00:42:34,576 No te metas en problemas. 348 00:42:38,547 --> 00:42:40,498 ¿Las cosas que hacemos por amor? 349 00:42:41,175 --> 00:42:43,751 Estaba manejando la caja registradora en un Salón de Masajes. 350 00:42:43,761 --> 00:42:46,087 Me enviaron a darle una paliza. En cambio... 351 00:42:47,098 --> 00:42:48,172 ¿Cómo está Grace? 352 00:42:50,101 --> 00:42:51,592 Me dejó. 353 00:42:52,561 --> 00:42:54,845 La señora es muy oportuna, lo reconozco. 354 00:42:54,855 --> 00:42:56,514 ¿Cómo encuentro a este Viking? 355 00:42:57,566 --> 00:42:58,566 No lo haces. 356 00:42:59,902 --> 00:43:03,771 - Has subido lo más alto, que vas a subir. - Ya veremos. 357 00:43:05,241 --> 00:43:08,693 Un tipo puede desaparecer. ¿Dos? No creo que sea así. 358 00:43:08,703 --> 00:43:11,696 ¿Tres? ¿Con diez kilos de coca? 359 00:43:12,331 --> 00:43:14,490 Tal vez estaban todos juntos en esto. 360 00:43:22,008 --> 00:43:24,834 ¿Crees que tres de mis traficantes me traicionaron? 361 00:43:25,761 --> 00:43:27,869 Eso me convertiría en el peor juez de carácter... 362 00:43:27,871 --> 00:43:29,672 en las Rocallosas, ¿esa es tu teoría? 363 00:43:32,643 --> 00:43:33,801 - No. - No. 364 00:43:38,107 --> 00:43:41,017 Fueron esos malditos indios. 365 00:43:41,027 --> 00:43:43,644 Todo esto es culpa de mi padre, por meterse en la cama con ellos. 366 00:43:43,654 --> 00:43:45,146 Lo siento, ¿los indios? 367 00:43:45,156 --> 00:43:47,148 Cuando el padre de Viking estaba empezando, 368 00:43:47,158 --> 00:43:49,734 hizo un trato con un indio llamado Toro Blanco. 369 00:43:49,744 --> 00:43:52,028 Él le proveyó, y Toro Blanco repartía en la Reservación. 370 00:43:52,038 --> 00:43:54,280 Hasta que Toro Blanco quiso más territorio. 371 00:43:54,290 --> 00:43:57,074 Así que arrojó a Toro Blanco unos cuantos pueblos de mierda. 372 00:43:57,084 --> 00:43:58,075 Como Kehoe. 373 00:43:58,085 --> 00:44:01,746 Y Kehoe construye una estación de esquí. Se convierte en una mina de oro. 374 00:44:02,173 --> 00:44:05,082 ¿Qué es lo único que la historia nos ha enseñado? 375 00:44:05,134 --> 00:44:08,210 Mantén a esos indios en su Reservación. 376 00:44:09,221 --> 00:44:12,673 Esos indios siempre quieren más. 377 00:44:12,683 --> 00:44:15,051 Porque creen que el césped era suyo desde el principio. 378 00:44:15,311 --> 00:44:17,219 Podrían tener un poco de razón, cierto. 379 00:44:31,702 --> 00:44:34,153 Toro Blanco le dio esto a mi padre... 380 00:44:35,039 --> 00:44:37,073 el día que acordaron su trato. 381 00:44:38,834 --> 00:44:39,909 Sí. 382 00:44:41,337 --> 00:44:43,329 Es hora de devolvérselo. 383 00:44:50,721 --> 00:44:52,171 ¿Qué puedo hacer por ustedes dos? 384 00:44:52,223 --> 00:44:54,799 Podrías sentarte con nosotros. Cuéntanos tu historia. 385 00:44:54,809 --> 00:44:55,967 Tengo otros clientes. 386 00:44:55,977 --> 00:44:59,262 Sí, eso es gracioso. Todo lo que puedo ver aquí, eres tú. 387 00:44:59,981 --> 00:45:01,889 Por favor, dime que trabajas de noche. 388 00:45:02,400 --> 00:45:04,308 Los jueves. ¿Por qué? 389 00:45:04,318 --> 00:45:07,198 Si te ves así de bien a la luz del sol, tengo que verte cuando oscurezca. 390 00:45:08,344 --> 00:45:10,839 Huevos, tocino, hot cakes. 391 00:45:10,874 --> 00:45:11,874 ¿Y para ti? 392 00:45:12,325 --> 00:45:15,068 Sorpréndeme. 393 00:45:16,079 --> 00:45:17,079 De acuerdo. 394 00:45:18,415 --> 00:45:21,866 Tenía 13 años cuando mi padre murió. ¿Sabes sus últimas palabras para mí? 395 00:45:21,876 --> 00:45:24,661 Trata de acostarte con todas las camareras que te sirvan. 396 00:45:30,343 --> 00:45:33,920 Este indio tarda una eternidad en aparecer. 397 00:45:38,768 --> 00:45:41,928 Háblame de tu truco del Motel. 398 00:45:42,397 --> 00:45:43,680 Veinte dólares. 399 00:45:46,109 --> 00:45:48,018 No es un "truco", de acuerdo. 400 00:45:48,385 --> 00:45:52,188 Es un hermoso invento. Es un invento del que Steve Jobs estaría orgulloso. 401 00:45:52,198 --> 00:45:54,024 - ¿Steve Jobs? - Eso es correcto. 402 00:45:54,034 --> 00:45:57,110 ¿Sabes qué hizo de ese tipo un genio? La simplicidad. 403 00:45:57,120 --> 00:45:58,903 - Oigámoslo de una vez. - De acuerdo. 404 00:45:59,789 --> 00:46:03,033 Me quedo en Moteles 100 noches al año. 405 00:46:03,043 --> 00:46:05,983 A primera hora, todas las mañanas, cuelgo un letrero... 406 00:46:06,023 --> 00:46:06,953 de limpiar la habitación, en el pomo de la puerta. 407 00:46:06,963 --> 00:46:09,164 La criada ve el letrero, abre la puerta. 408 00:46:09,174 --> 00:46:11,833 Ahora, presta atención a los detalles aquí. 409 00:46:11,843 --> 00:46:13,752 Todo el duro pensamiento detrás de ellos. 410 00:46:14,262 --> 00:46:18,214 Estoy tumbado en la parte superior de las sábanas, desnudo totalmente. 411 00:46:19,225 --> 00:46:22,469 Primera parte crucial, miro a los ojos a la criada, ¿de acuerdo? 412 00:46:22,479 --> 00:46:26,932 Si no lo hago, se irá por esa puerta. Se acabó antes de que empiece. 413 00:46:27,817 --> 00:46:31,269 Tomo los veinte y se los pongo en mi pene. 414 00:46:31,279 --> 00:46:33,355 - Bum. - ¿Sólo $20? 415 00:46:33,365 --> 00:46:36,900 Las criadas ganan $8.35 la hora, y también tienen vidas miserables. 416 00:46:36,910 --> 00:46:38,944 Esa es la parte totalmente infravalorada de esto. 417 00:46:38,954 --> 00:46:40,487 La pelota está completamente en su tejado. 418 00:46:40,497 --> 00:46:42,530 Ella podría salir por esa puerta sin hacer daño, sin culpa. 419 00:46:42,540 --> 00:46:45,784 O... Podría venir a buscarlo. 420 00:46:48,004 --> 00:46:51,081 - ¿Cuál es tu tasa de éxito? - Treinta y uno por ciento. 421 00:46:51,091 --> 00:46:53,291 Cien Moteles al año, haz las cuentas. 422 00:46:54,886 --> 00:46:57,879 Tiene los mismos guantes amarillos que usa Toro Blanco. 423 00:46:57,889 --> 00:47:00,048 - ¿Será algo indio? - Supongo que sí. 424 00:47:05,981 --> 00:47:08,139 Es bueno. 425 00:47:08,942 --> 00:47:11,309 Tan bueno como el maldito Steve Jobs. 426 00:47:12,153 --> 00:47:15,313 Veo un defecto. Control de calidad. 427 00:47:15,323 --> 00:47:18,043 Estoy pagando $20 dólares, no estoy pidiendo por Miss Estados Unidos. 428 00:47:18,535 --> 00:47:21,454 Aún así, no hay manera de que haya 31 camareras... 429 00:47:21,489 --> 00:47:23,488 en todo el país que valgan la pena tirarse. 430 00:47:23,498 --> 00:47:25,448 Te sorprenderías. 431 00:47:31,464 --> 00:47:33,248 ¡Dios! 432 00:47:35,927 --> 00:47:38,169 He estado en ello toda la noche, no le he sacado nada. 433 00:47:40,973 --> 00:47:42,172 Y no lo harás. 434 00:47:47,396 --> 00:47:48,470 Ya sabes, el dolor... 435 00:47:51,900 --> 00:47:54,143 es como una religión para estos tipos. 436 00:47:54,153 --> 00:47:55,728 Sabes, los apaches solían considerar la posibilidad... 437 00:47:55,738 --> 00:47:57,062 de ser torturados, como una marca de honor. 438 00:47:57,072 --> 00:47:58,550 ¿Qué les parece eso como un sistema de valores? 439 00:47:58,574 --> 00:47:59,925 Es un Ute. 440 00:48:00,534 --> 00:48:04,153 - ¿Qué cosa? - Los indios locales son Utes. No Apaches. 441 00:48:04,163 --> 00:48:07,031 Sabes que me casé con una india. ¿Crees que no sé la diferencia? 442 00:48:30,134 --> 00:48:33,504 SIMON LEGREW "HALCÓN BEBÉ" 443 00:48:57,966 --> 00:48:59,916 Esto no pasa en Kehoe. 444 00:49:02,428 --> 00:49:04,003 Acaba de pasar. 445 00:49:31,249 --> 00:49:32,991 Fue su primera carrera. 446 00:49:36,587 --> 00:49:39,289 Sólo una carrera, papá, me dice. 447 00:49:42,385 --> 00:49:43,626 Yo puedo hacerlo. 448 00:49:46,222 --> 00:49:47,255 Soy tu hijo. 449 00:49:47,515 --> 00:49:49,007 ¿Qué vamos a hacer? 450 00:50:05,700 --> 00:50:07,650 Bien, vayamos a casa, a Denver. 451 00:50:28,481 --> 00:50:33,435 LA VENTISCA BAR Y PARRILLA 452 00:50:43,937 --> 00:50:45,418 Señor Coxman. 453 00:50:57,376 --> 00:50:59,326 Siento mucho su pérdida. 454 00:51:02,756 --> 00:51:03,956 Gracias. 455 00:51:09,429 --> 00:51:10,429 Oye. 456 00:51:11,473 --> 00:51:12,506 Así que... 457 00:51:13,267 --> 00:51:14,362 - Aquí tienes. - Gracias. 458 00:51:15,220 --> 00:51:19,137 Mi ex-novio trabaja en Vicios en Denver. Así que lo llamé hoy. 459 00:51:19,147 --> 00:51:22,266 Porque le echabas de menos y querías ver cómo estaba. 460 00:51:22,417 --> 00:51:24,859 Bueno, todavía cree que hay una oportunidad para nosotros. 461 00:51:24,912 --> 00:51:26,103 ¿Cuál es su nombre? 462 00:51:27,614 --> 00:51:28,614 Kurt. 463 00:51:30,659 --> 00:51:34,403 - ¿Cuánto tiempo fueron amantes? - Jesús. Dos meses, de acuerdo. 464 00:51:36,081 --> 00:51:40,075 Le pedí que buscara con el Forense al colgado del letrero. 465 00:51:40,085 --> 00:51:42,452 El nombre del tipo es Simon LeGrew. 466 00:51:42,671 --> 00:51:45,122 Ahora, su padre es Toro Blanco. 467 00:51:45,132 --> 00:51:47,624 Es un traficante de drogas nativo americano de Denver. 468 00:51:47,676 --> 00:51:50,460 Que ha estado traficando coca por aquí, durante 30 años. 469 00:51:50,470 --> 00:51:54,131 Así que ahora, Toro Blanco comparte territorio con Viking. 470 00:51:54,141 --> 00:51:58,093 Es un traficante de Denver cuyo verdadero nombre es Trevor Calcote. 471 00:51:58,478 --> 00:51:59,478 Así que... 472 00:52:00,105 --> 00:52:01,555 Estoy pensando... 473 00:52:01,565 --> 00:52:03,682 lo que tenemos aquí es una guerra territorial. 474 00:52:04,651 --> 00:52:06,226 Una guerra por drogas. 475 00:52:07,095 --> 00:52:08,562 Aquí mismo, en Kehoe. 476 00:52:10,866 --> 00:52:12,608 Entonces, ¿qué vamos a hacer al respecto? 477 00:52:17,414 --> 00:52:20,640 Bueno, mis 30 años de experiencia me dicen... 478 00:52:21,306 --> 00:52:23,118 que este es un trabajo para Vicios de Denver. 479 00:52:23,128 --> 00:52:27,539 ¿No te molesta que haya aprendido más sobre un capo de la droga local, 480 00:52:27,549 --> 00:52:30,584 en cinco minutos por teléfono de lo que tú has aprendido en 30 años? 481 00:52:30,594 --> 00:52:33,587 Lo que me molesta es que Kurt está en la cama esta noche, 482 00:52:33,597 --> 00:52:36,131 convencido de que está de vuelta en tu corazón. 483 00:52:41,563 --> 00:52:43,180 Kurt es un chico grande. 484 00:52:44,099 --> 00:52:45,735 Sabía que volverías. 485 00:52:47,835 --> 00:52:51,354 Muy bien, el verdadero nombre de Viking es Trevor Calcote. 486 00:52:51,364 --> 00:52:53,856 Si lo quieres muerto, tendrás que contratar a un asesino a sueldo. 487 00:52:53,866 --> 00:52:56,609 - ¿Un asesino a sueldo? - Sí. Un asesino. 488 00:52:58,229 --> 00:52:59,487 ¿Conoces a alguno? 489 00:53:00,289 --> 00:53:01,572 El Esquimal. 490 00:53:04,418 --> 00:53:06,244 Entonces, ¿cómo funciona esto? 491 00:53:06,587 --> 00:53:10,539 Le compras a El Esquimal un tiquet de tren. Tiene miedo a volar. 492 00:53:10,549 --> 00:53:13,876 Lo recoges en la estación de tren, lo llevas a un Motel. 493 00:53:13,886 --> 00:53:15,836 Donde le das la mitad del dinero por adelantado. 494 00:53:15,846 --> 00:53:17,380 Y luego te vas a casa. 495 00:53:18,766 --> 00:53:22,218 - ¿Cómo sé cuándo estará hecho? - Sigue revisando el Denver Post. 496 00:53:22,270 --> 00:53:24,262 No pueden resistir a un buen mensaje. 497 00:53:25,523 --> 00:53:29,183 ¿Qué hay con todos estos apodos? Speedo, Viking, Esquimal. 498 00:53:30,444 --> 00:53:32,895 El Esquimal. Es una cosa de gánsteres. 499 00:53:32,947 --> 00:53:34,188 ¿Tú tenías un apodo? 500 00:53:37,285 --> 00:53:39,402 Sí. Wingman. 501 00:53:40,705 --> 00:53:41,737 ¿Wingman? 502 00:53:42,957 --> 00:53:46,284 Sí, de Top Gun. Como que soy el compinche. 503 00:53:49,797 --> 00:53:50,871 Wingman... 504 00:54:10,651 --> 00:54:11,892 Vamos. 505 00:54:16,490 --> 00:54:17,732 Lo intenté, amigo. 506 00:55:12,964 --> 00:55:14,840 Un poco de música de verdad, por favor. 507 00:55:15,982 --> 00:55:20,001 - ¿Qué es lo que quiere oír? - Cualquier otra cosa. Sólo nada de Kanye. 508 00:55:27,894 --> 00:55:29,589 No le des propina. 509 00:55:34,007 --> 00:55:36,881 HOTEL ASTORIA 510 00:55:41,615 --> 00:55:45,276 Hay una convención en la ciudad. Esto es todo lo que pude conseguir. 511 00:56:05,973 --> 00:56:08,632 - Esto es sólo la mitad. - Eso es correcto. 512 00:56:10,978 --> 00:56:12,261 ¿Eres un Policía? 513 00:56:12,813 --> 00:56:13,813 No. 514 00:56:22,531 --> 00:56:24,001 La razón por la que pregunto es que los Policías... 515 00:56:24,025 --> 00:56:25,899 siempre están atrasados respecto a la calle. 516 00:56:25,909 --> 00:56:27,979 Pero la calle sabe que son dos tercios por adelantado, 517 00:56:28,003 --> 00:56:29,987 y un tercio cuando el trato esté cerrado. 518 00:56:30,497 --> 00:56:33,741 Pero los Policías... Siguen pensando que es mitad y mitad. 519 00:56:40,549 --> 00:56:42,875 De acuerdo. Podemos hacer lo de dos tercios. 520 00:56:51,518 --> 00:56:53,552 Nos vamos a llevar muy bien. 521 00:56:55,522 --> 00:56:56,597 ¡Sí! 522 00:56:56,607 --> 00:56:59,767 ¡Sí! ¡Diez mil! ¡Diez mil, cariño! 523 00:56:59,777 --> 00:57:00,777 ¡Diez mil! 524 00:57:02,279 --> 00:57:06,649 Ese touchdown de Jet acaba de vencer a tus Browns. ¿Qué pasó con tu lealtad? 525 00:57:10,454 --> 00:57:12,738 A veces la lealtad tiene un precio. 526 00:57:14,124 --> 00:57:16,533 Y además, mi abuela es de Brooklyn. 527 00:57:16,543 --> 00:57:18,702 ¿Y...? ¿Por qué no le das una parte? 528 00:57:24,760 --> 00:57:25,760 ¿Sí? 529 00:57:26,971 --> 00:57:30,589 Dice que es El Esquimal. Dice que tiene información que querrás comprar. 530 00:57:31,558 --> 00:57:32,591 Escuchémoslo. 531 00:57:38,816 --> 00:57:41,767 Me han ofrecido noventa mil por congelarte. 532 00:57:41,777 --> 00:57:43,018 ¿Por congelarme? 533 00:57:44,071 --> 00:57:46,075 Si quieres congelar a un tipo, ve con "El Esquimal". 534 00:57:46,099 --> 00:57:47,564 Bueno, eso funciona para mí. 535 00:57:48,534 --> 00:57:50,567 ¿Quién iba a decir que Toro Blanco tenía esa clase de dinero? 536 00:57:50,577 --> 00:57:53,695 Toro Blanco es indio. Los indios no se dedican a barrer. 537 00:57:53,746 --> 00:57:56,072 Pues, si no fue Toro Blanco, ¿entonces quién demonios fue? 538 00:57:56,082 --> 00:57:57,448 Eso es lo que estoy vendiendo. 539 00:57:57,458 --> 00:58:00,451 - Bueno, ¿cuánto? - Noventa mil dólares. 540 00:58:02,171 --> 00:58:04,163 Te tiene que encantar la simetría. 541 00:58:04,173 --> 00:58:07,000 Eres un gran hombre de negocios. 542 00:58:07,010 --> 00:58:08,126 Lo intento. 543 00:58:09,887 --> 00:58:12,547 Inténtalo. Es un singular. 544 00:58:14,517 --> 00:58:17,010 - ¿Tenemos un trato? - Por supuesto que tenemos un trato. 545 00:58:19,939 --> 00:58:22,724 Deposita el dinero en esta cuenta de las Islas Caimán. 546 00:58:22,775 --> 00:58:25,226 Cuando llegue, obtienes el nombre. 547 00:58:25,236 --> 00:58:26,436 Muy bien. 548 00:58:37,081 --> 00:58:39,198 Me gusta trabajar con profesionales. 549 00:58:39,208 --> 00:58:41,242 Reduce mucho el factor de la mierda. 550 00:58:41,252 --> 00:58:43,077 Sí. Así que... 551 00:58:45,924 --> 00:58:47,790 ¿Quién me quiere muerto? 552 00:58:47,800 --> 00:58:49,584 El nombre del tipo es Coxman. 553 00:58:50,637 --> 00:58:51,711 Coxman. 554 00:58:52,639 --> 00:58:55,214 Había un Coxman en la nómina de papá, ¿verdad? 555 00:58:55,224 --> 00:58:59,093 ¿Cómo se llamaba? Se llamó a sí mismo, Wing... Ding... 556 00:58:59,646 --> 00:59:01,179 Wang... Ala... Ding... 557 00:59:01,189 --> 00:59:03,014 - Wingman. - ¡Wingman! 558 00:59:03,024 --> 00:59:04,098 ¡Wingman! 559 00:59:04,108 --> 00:59:07,101 ¿Wingman me quiere muerto? ¿Por qué? 560 00:59:07,695 --> 00:59:10,563 El por qué no es asunto mío, así que no pregunto. 561 00:59:12,825 --> 00:59:13,825 Pregunta. 562 00:59:13,868 --> 00:59:15,304 Creo que nuestro negocio aquí ha terminado. 563 00:59:15,328 --> 00:59:16,986 Así es. 564 00:59:17,622 --> 00:59:21,199 Oye, ¿puedo hacer yo dos preguntas? Si me las permites. 565 00:59:21,960 --> 00:59:23,618 De un profesional a otro. 566 00:59:27,632 --> 00:59:28,632 Dime. 567 00:59:32,679 --> 00:59:34,963 ¿Por qué te llaman El Esquimal? 568 00:59:35,556 --> 00:59:37,924 Viene de los hermanos del barrio. 569 00:59:37,934 --> 00:59:39,293 Cualquier negro tan loco como para mudarse... 570 00:59:39,294 --> 00:59:41,928 al país de las nieves, tiene que ser un puto esquimal. 571 00:59:45,358 --> 00:59:47,308 Eso es... Eres gracioso. 572 00:59:47,318 --> 00:59:50,520 - Segunda pregunta. - De acuerdo, es... 573 00:59:52,907 --> 00:59:55,108 ¿Quién te enseñó tu ética? 574 00:59:55,118 --> 00:59:56,118 ¿Cómo dices? 575 00:59:56,629 --> 01:00:01,531 Hiciste un trato para matarme por $90 mil y no cumpliste ese trato. 576 01:00:02,667 --> 01:00:05,159 Es porque estoy honrando a este. 577 01:00:08,256 --> 01:00:09,256 Sí. 578 01:00:11,092 --> 01:00:15,253 Supongo que la palabra de un hombre no importa en el barrio, ¿verdad? 579 01:00:16,306 --> 01:00:19,882 Supongo que cada uno se las arregla por su cuenta ahí dentro. 580 01:00:19,934 --> 01:00:22,927 Ves, aquí afuera, el carácter cuenta. 581 01:00:22,937 --> 01:00:25,929 Sin carácter no puede haber negocio y... 582 01:00:26,231 --> 01:00:28,098 sin negocio... 583 01:00:29,151 --> 01:00:30,183 bueno... 584 01:00:32,070 --> 01:00:34,062 ¿qué demonios haríamos todo el día? 585 01:00:51,715 --> 01:00:53,707 ¿Te importaría quitarte de la alfombra? 586 01:00:58,633 --> 01:01:01,403 LEIGHTON DEEDS "EL ESQUIMAL" 587 01:01:06,813 --> 01:01:08,847 ¿Esto es lo que se llama un rollo de esquimales? 588 01:01:20,035 --> 01:01:22,361 Estoy pensando en Irlanda. 589 01:01:23,830 --> 01:01:25,155 Tal vez Alemania. 590 01:01:26,041 --> 01:01:27,282 ¿Sí? ¿Para qué? 591 01:01:28,710 --> 01:01:31,286 Mis vacaciones por diez mil. 592 01:01:32,839 --> 01:01:35,999 Sí, bueno, Guinness sobre Becks cualquier día. 593 01:01:42,391 --> 01:01:44,091 Entonces, será Dublín. 594 01:01:46,019 --> 01:01:47,803 ¿Me vas a llevar a Dublín? 595 01:01:48,355 --> 01:01:49,355 Sí. 596 01:01:52,359 --> 01:01:53,392 Oye. 597 01:01:59,324 --> 01:02:01,316 Mustang, si nos atrapan... 598 01:02:08,743 --> 01:02:11,133 BUSCANDO TREVOR CALCOTE 599 01:02:13,657 --> 01:02:17,068 PLAYBOY DE DENVER EN FESTEJO DE CUMPLEAÑOS: 600 01:02:17,069 --> 01:02:19,084 "ME ENCANTA SER SOLTERO". 601 01:03:03,053 --> 01:03:04,053 Wingman. 602 01:03:04,804 --> 01:03:06,046 ¿Cómo diablos has estado? 603 01:03:13,396 --> 01:03:15,722 Nos gustaría que vinieras a dar una vuelta. 604 01:03:36,086 --> 01:03:39,746 De acuerdo, Wingman, háblame de El Esquimal. 605 01:03:40,048 --> 01:03:43,041 Supongo que ya no obtienes por lo que pagas. 606 01:03:43,051 --> 01:03:45,252 - Algunos de nosotros sí. - ¿Sí? 607 01:03:45,595 --> 01:03:48,922 Bueno, ¿qué hay de Speedo, Limbo y Santa? 608 01:03:48,974 --> 01:03:51,174 ¿Cómo te fue con esos tipos? 609 01:03:51,184 --> 01:03:56,263 De acuerdo. Antes de morir, vas a decirme de qué se trata todo esto. 610 01:03:56,273 --> 01:03:59,432 La única pregunta es, ¿cuánto dolor quieres soportar? 611 01:03:59,484 --> 01:04:04,479 Tengo cáncer de trasero, imbécil. Así que jódete, y que se joda tu dolor. 612 01:04:05,073 --> 01:04:07,065 ¿Quieres saber de qué se trata todo esto? 613 01:04:07,951 --> 01:04:10,026 - Es sobre Bullitt. - ¿Mi padre? 614 01:04:10,036 --> 01:04:12,362 Ese pedazo de mierda mentiroso se robó a mi mujer. 615 01:04:12,372 --> 01:04:14,447 Papá se follaba a cualquier cosa con un agujero. 616 01:04:14,457 --> 01:04:17,117 Oye Erecto, ¿qué es lo que solías decir de él? 617 01:04:17,168 --> 01:04:19,411 Se tiraría a una serpiente de cascabel, si alguien le sujetara la cabeza. 618 01:04:19,421 --> 01:04:21,413 - Sin ánimo de ofender. - No, no me ofendo. 619 01:04:21,923 --> 01:04:25,458 - Papá tenía miles de mujeres. - Sí, bueno, una de ellas era mía. 620 01:04:25,468 --> 01:04:30,213 - ¿Qué tiene que ver eso conmigo? - Su sangre rancia corre por tus venas. 621 01:04:30,223 --> 01:04:35,343 Y esa estúpida sonrisa suya está pegada en tu arrogante cara. 622 01:04:38,356 --> 01:04:39,931 ¿Dónde está mi cocaína? 623 01:04:42,611 --> 01:04:44,477 La tiré por el inodoro. 624 01:04:45,071 --> 01:04:47,397 - Eran diez kilos. - Por lo menos. 625 01:04:48,074 --> 01:04:50,317 Honestamente, pensé que eran más. 626 01:04:50,327 --> 01:04:52,903 Así que, mataste a mis hombres, 627 01:04:54,122 --> 01:04:57,866 y me robas mi coca, ¿por una maldita mujer? 628 01:04:58,501 --> 01:05:02,454 Se llama amor, cariño. Deberías intentarlo alguna vez. 629 01:05:03,548 --> 01:05:05,457 Ahora, ¿hemos terminado? 630 01:05:06,217 --> 01:05:09,002 ¿O quieres seguir hablando, jefecito? 631 01:05:10,263 --> 01:05:11,263 No. 632 01:05:13,016 --> 01:05:14,424 Está bien, Wingman. 633 01:05:16,478 --> 01:05:18,678 Así es como se hace, amigos. 634 01:05:18,688 --> 01:05:21,056 Así es como se sale fuerte. 635 01:05:22,190 --> 01:05:25,718 BROCK COXMAN "WINGMAN" 636 01:05:54,980 --> 01:05:56,972 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LA CIUDAD DE KEHOE 637 01:05:57,142 --> 01:05:58,384 Comisaría de Kehoe. 638 01:05:59,186 --> 01:06:01,095 - Sí, sólo un segundo. ¿Kim? - ¿Sí? 639 01:06:01,105 --> 01:06:02,972 Vicios de Denver. 640 01:06:05,651 --> 01:06:07,029 Kurt, hola. 641 01:06:08,393 --> 01:06:13,023 Así que, esa inmersión profunda de Viking y Toro Blanco que pediste... 642 01:06:13,033 --> 01:06:14,525 Tengo todos los archivos aquí. 643 01:06:14,535 --> 01:06:16,443 Eres el mejor. 644 01:06:16,453 --> 01:06:17,611 No fue fácil. 645 01:06:17,621 --> 01:06:19,807 Gracias. ¿Puedes enviarlos por correo electrónico? 646 01:06:19,832 --> 01:06:23,961 Podría hacerlo. O podría llevarlos y ponerlos en tus manos sexys. 647 01:06:24,011 --> 01:06:25,738 Por supuesto, es un viaje de tres horas, 648 01:06:25,746 --> 01:06:28,122 así que necesito un lugar para pasar la noche. 649 01:06:28,132 --> 01:06:32,626 Bueno, siempre está mi casa. Pero, esta es la cuestión. 650 01:06:32,678 --> 01:06:36,380 Realmente necesito pasar toda la noche con esos archivos. 651 01:06:37,391 --> 01:06:39,717 Ahora, si me los mandas ya, 652 01:06:39,727 --> 01:06:42,303 probablemente podría haber terminado con ellos para esta noche. 653 01:06:42,313 --> 01:06:47,141 Y entonces podría meter toda mi energía acumulada en otra cosa. 654 01:06:47,401 --> 01:06:52,479 De acuerdo, bueno, los tienes, nena. Bang. 655 01:06:52,489 --> 01:06:53,939 Justo en tu bandeja de entrada. 656 01:06:54,450 --> 01:06:55,649 Están justo ahí dentro. 657 01:06:55,659 --> 01:06:58,360 Entonces, ¿cómo queremos hacer esto? 658 01:06:58,370 --> 01:07:01,363 Estoy pensando en dejar la puerta abierta y las luces apagadas. 659 01:07:01,373 --> 01:07:03,324 Confía en mí, para encontrar... 660 01:07:04,543 --> 01:07:06,660 Espera un segundo. ¿Qué fue eso? 661 01:07:06,712 --> 01:07:09,246 - Dije... - Dios, tenemos una avalancha. 662 01:07:09,256 --> 01:07:10,664 Tengo que llamarte luego. 663 01:07:17,181 --> 01:07:18,672 Oye, ¿Gip? 664 01:07:19,808 --> 01:07:20,808 ¡Sí! 665 01:07:33,572 --> 01:07:35,731 ¿Les parezco un vagabundo? 666 01:07:38,327 --> 01:07:39,693 Hace treinta años... 667 01:07:41,247 --> 01:07:45,199 Vivía en un agujero bajo la casa del tipo que me suministraba drogas. 668 01:07:46,418 --> 01:07:51,038 Un día, vino a mí, me extendió la mano. 669 01:07:54,260 --> 01:07:55,376 La sostuve. 670 01:07:57,263 --> 01:07:58,629 E hicimos un trato. 671 01:08:01,267 --> 01:08:02,548 Era un buen trato. 672 01:08:04,811 --> 01:08:06,219 No tanto. 673 01:08:08,815 --> 01:08:11,432 Debería haber comprado un Casino, como mi hermano. 674 01:08:15,405 --> 01:08:16,729 Pero un trato es un trato. 675 01:08:18,283 --> 01:08:19,399 Y lo honré. 676 01:08:21,536 --> 01:08:22,569 Ese honor... 677 01:08:23,663 --> 01:08:25,530 se pagó con carnicería. 678 01:08:28,209 --> 01:08:29,742 Mataron a mi único hijo. 679 01:08:33,506 --> 01:08:34,581 Hoy... 680 01:08:36,384 --> 01:08:39,085 mi hijo hará su último viaje a casa. 681 01:08:41,639 --> 01:08:42,755 Nosotros nos quedaremos. 682 01:08:44,517 --> 01:08:45,675 Tendremos nuestra venganza. 683 01:08:47,478 --> 01:08:49,762 Tendré sangre por sangre. 684 01:08:52,442 --> 01:08:53,766 Un hijo por un hijo. 685 01:09:42,242 --> 01:09:43,242 Hola. 686 01:09:44,827 --> 01:09:46,819 - ¡Maldita sea! - Lo olvidaste. 687 01:09:46,871 --> 01:09:47,871 ¿Qué? 688 01:09:48,790 --> 01:09:51,157 - ¿Qué? - El seminario de intimidación. 689 01:09:51,209 --> 01:09:51,979 ¡Dios! 690 01:09:52,028 --> 01:09:53,428 Todos los demás padres estaban allí. 691 01:09:53,478 --> 01:09:55,689 Tienes razón, me olvidé del seminario de intimidación. 692 01:09:55,922 --> 01:09:57,747 Pero se me permite olvidar, ¿sabes por qué? 693 01:09:57,757 --> 01:10:00,091 Porque hice un cheque para un nuevo centro de computación. 694 01:10:00,101 --> 01:10:03,210 Si escribes un cheque, puedes saltarte 150 seminarios de intimidación. 695 01:10:03,220 --> 01:10:04,220 Esas son las cifras. 696 01:10:04,763 --> 01:10:07,214 Es una de las ventajas de mi negocio. 697 01:10:07,599 --> 01:10:10,509 No eres un hombre de negocios, Trevor. Eres un criminal. 698 01:10:12,646 --> 01:10:14,349 ¿Mi polvo ya no es lo suficientemente bueno para ti? 699 01:10:14,373 --> 01:10:16,223 Recuerdo cuando era bastante bueno. 700 01:10:16,233 --> 01:10:17,891 Cuando solías revolcarte en este. 701 01:10:23,574 --> 01:10:27,734 Recuerdo cuando un poquito de mi polvo... 702 01:10:30,622 --> 01:10:33,282 te hizo prenderte como una potra. 703 01:10:35,418 --> 01:10:36,450 Maldita sea. 704 01:10:38,588 --> 01:10:41,831 Cierra esos hermosos ojos marrones tuyos. 705 01:10:47,665 --> 01:10:50,254 A ver si todo vuelve a ti. 706 01:10:50,433 --> 01:10:51,619 Necesitaban un anfitrión para la recaudación... 707 01:10:51,643 --> 01:10:54,051 de fondos de la próxima semana. Ya te apunté. 708 01:11:53,395 --> 01:11:56,487 MI HIJO ES UN ESTUDIANTE HONORARIO EN LA ESCUELA ST. PHILIP 709 01:12:08,586 --> 01:12:09,176 Toma. 710 01:12:09,254 --> 01:12:13,422 Tres de los traficantes de Viking han desaparecido en la última semana. 711 01:12:13,557 --> 01:12:15,299 Dime otra vez quién es Viking. 712 01:12:16,477 --> 01:12:19,345 El señor de las drogas de Denver. El rival de Toro Blanco. 713 01:12:20,898 --> 01:12:22,473 Déjame hacerte una pregunta. 714 01:12:23,067 --> 01:12:26,519 ¿Qué crees que le podamos hacer a Viking o a Toro Blanco? 715 01:12:26,571 --> 01:12:28,896 Eliminarlos. Salvar nuestra ciudad. 716 01:12:32,827 --> 01:12:34,944 Tenemos un pequeño problema que resolver. 717 01:12:35,580 --> 01:12:36,580 Nosotros... 718 01:12:37,164 --> 01:12:39,699 colgamos a un indio inocente de un letrero. 719 01:12:39,709 --> 01:12:42,293 Y supongo que a Toro Blanco no le va a gustar eso. 720 01:12:42,420 --> 01:12:46,622 ¿Alguien tiene alguna idea de cómo podemos arreglar las cosas? 721 01:12:46,632 --> 01:12:49,000 Sí, tal vez deberíamos disculparnos. 722 01:12:49,635 --> 01:12:51,519 - ¿Sí? - Sí. 723 01:12:51,587 --> 01:12:53,532 Un pequeño error no debería convertirnos en sus putas. 724 01:12:53,556 --> 01:12:55,272 Así que les enviamos una breve nota. 725 01:12:55,300 --> 01:12:58,718 Oye, ¿y qué dirá esta breve nota? 726 01:12:58,769 --> 01:13:03,055 No lo sé. ¿Qué tal si, lo siento por Tonto, no volverá a pasar? 727 01:13:05,776 --> 01:13:06,985 No. 728 01:13:07,525 --> 01:13:12,355 Creo que necesitamos algo con un poco más de energía. Algo de nuestro corazón. 729 01:13:29,841 --> 01:13:32,751 Sí, córtale la cabeza. Métela en una caja y envíasela. 730 01:13:32,761 --> 01:13:34,057 Diles que él es el culpable. 731 01:13:34,218 --> 01:13:38,673 Diles que nuestro viejo arreglo ha vuelto a estar en vigor y listo. 732 01:13:39,515 --> 01:13:42,939 TYCHO HAMMEL "DEXTER" 733 01:13:51,613 --> 01:13:53,939 Aleja esa mierda de mí, amigo. 734 01:13:53,990 --> 01:13:55,607 ¿Qué demonios pasa contigo? 735 01:13:56,993 --> 01:14:01,071 Tenemos algunas de las mejores tiendas de hierba del mundo. Todo legal. 736 01:14:01,081 --> 01:14:04,908 Pero no, en vez de eso eliges fumar esa maldita hierba de la Reservación. 737 01:14:06,044 --> 01:14:07,661 Tal vez me guste más. 738 01:14:11,716 --> 01:14:13,917 - La gente blanca, amigo. - Sí. 739 01:14:16,596 --> 01:14:19,172 Sabes que tenía una rata que era más grande que esa cosa. 740 01:14:24,020 --> 01:14:26,888 Deberías intentar fumar esa mierda en su lugar. 741 01:14:27,524 --> 01:14:28,640 Eso es asqueroso. 742 01:14:32,571 --> 01:14:33,728 ¡Mamá! 743 01:14:36,032 --> 01:14:40,193 Ella lo tiene esta semana, papá lo tendrá la próxima semana. 744 01:14:42,831 --> 01:14:45,115 ¿Te imaginas compartir a tu propio hijo? 745 01:14:46,668 --> 01:14:47,701 Maldita sea. 746 01:14:50,630 --> 01:14:52,706 - Kehoe. - Oye, soy Kurt. 747 01:14:55,272 --> 01:14:56,043 Hola, Kurt. 748 01:14:56,136 --> 01:14:58,128 No te mereces esta información. 749 01:15:00,098 --> 01:15:02,966 - ¿Información? - Primero dime que no te la mereces. 750 01:15:03,685 --> 01:15:05,303 No me la merezco. ¿Qué es lo que tienes? 751 01:15:06,406 --> 01:15:09,305 Un cuerpo. Dante Ferstel. El chico Kehoe. 752 01:15:09,340 --> 01:15:10,765 DANTE FERSTEL - Encontrado muerto en un callejón de Denver. 753 01:15:10,775 --> 01:15:12,945 DANTE FERSTEL - Sobredosis de heroína. Entonces, ¿qué hay de nuevo, verdad? 754 01:15:12,969 --> 01:15:14,769 Sólo otro durmiente en un sábado por la noche. 755 01:15:14,914 --> 01:15:19,024 Y aquí está lo mejor. Dante era un cargador de equipaje en el aeropuerto. 756 01:15:20,577 --> 01:15:22,027 ¿El aeropuerto de Kehoe? 757 01:15:31,296 --> 01:15:32,662 Señor Coxman. 758 01:15:33,757 --> 01:15:35,248 ¿Qué puedo hacer por ti? 759 01:15:37,677 --> 01:15:38,710 Es sobre su hijo. 760 01:15:45,142 --> 01:15:47,217 No sabía si había oído hablar de Dante Ferstel. 761 01:15:47,261 --> 01:15:49,917 Sí. Murió de una sobredosis. 762 01:15:52,983 --> 01:15:56,602 Dante trabajaba con su hijo en el aeropuerto, ¿verdad? 763 01:15:58,948 --> 01:16:00,856 - Sí. - ¿Lo conocía? 764 01:16:01,784 --> 01:16:02,784 No. 765 01:16:02,993 --> 01:16:04,652 ¿Kyle nunca se lo mencionó? 766 01:16:05,829 --> 01:16:06,987 No. 767 01:16:14,004 --> 01:16:15,120 ¿Eso es todo? 768 01:16:16,340 --> 01:16:17,915 Supongo que lo es. 769 01:16:23,806 --> 01:16:26,173 No entiendo por qué estás aquí. 770 01:16:26,934 --> 01:16:28,008 ¿La verdad? 771 01:16:29,228 --> 01:16:31,095 No creo que su hijo fuera un drogadicto. 772 01:16:34,191 --> 01:16:36,934 Y no creo que Dante Ferstel, lo fuera tampoco. 773 01:16:38,362 --> 01:16:40,938 Entonces, ¿qué crees que les pasó? 774 01:16:41,457 --> 01:16:42,727 No lo sé. 775 01:16:43,845 --> 01:16:47,778 Esperaba que pudiera decirme algo que me ayudaría. 776 01:16:52,126 --> 01:16:53,126 Lo siento... 777 01:16:54,670 --> 01:16:55,911 No puedo ayudarte. 778 01:16:56,630 --> 01:16:59,748 No puedes ayudarme. Tengo trabajo que hacer. 779 01:17:02,720 --> 01:17:03,877 Entiendo. 780 01:17:05,222 --> 01:17:06,338 Cinta adhesiva. 781 01:17:07,224 --> 01:17:08,257 Una pistola paralizante. 782 01:17:09,059 --> 01:17:10,301 Antibióticos. 783 01:17:10,978 --> 01:17:12,177 ¿Antibióticos? 784 01:17:12,613 --> 01:17:14,680 Sí, ¿alguna vez te ha mordido un niño? 785 01:17:16,650 --> 01:17:17,952 Los pequeños cabrones son desagradables. 786 01:17:17,976 --> 01:17:20,143 Casi desearías haber sido mordido por un perro. 787 01:17:24,073 --> 01:17:25,106 ¿Sí? 788 01:17:27,368 --> 01:17:28,368 De acuerdo. 789 01:17:32,290 --> 01:17:33,781 No podemos atraparlo todavía. 790 01:17:34,250 --> 01:17:37,785 - ¿Por qué no? - Están enviando a un mensajero. 791 01:17:47,263 --> 01:17:49,005 Soy el mensajero. 792 01:18:00,818 --> 01:18:02,769 Gracias por recibirme. 793 01:18:09,744 --> 01:18:14,029 Ha sido castigado por sus actos. Queremos la paz con usted de nuevo. 794 01:18:14,456 --> 01:18:15,822 De acuerdo. 795 01:18:18,043 --> 01:18:19,910 Aprecio el regalo. 796 01:18:21,046 --> 01:18:22,621 Fue muy considerado. 797 01:18:29,137 --> 01:18:31,922 Mostraste muchas agallas viniendo aquí solo. 798 01:18:36,895 --> 01:18:39,137 Pero necesito a un hijo por un hijo. 799 01:18:45,950 --> 01:18:49,498 GALLUM FERRANTE "SLY" 800 01:19:16,018 --> 01:19:18,093 ¡Cuidado, amigo! Podrías golpear a un niño. 801 01:19:23,775 --> 01:19:25,475 Si lo vuelves a hacer, te mato. 802 01:19:26,217 --> 01:19:27,217 ¿Sí? 803 01:19:27,779 --> 01:19:29,980 - Nos vemos mañana, chicos. - Oye, Ryan. 804 01:19:30,407 --> 01:19:32,941 Hoy yo te llevo a casa. 805 01:19:34,077 --> 01:19:36,145 Pero esta es la semana de mi madre para recogerme. 806 01:19:36,155 --> 01:19:38,736 Sí, lo sé, pero se quedó demorada en el dentista. 807 01:19:38,771 --> 01:19:40,115 Me pidió que viniera a buscarte. 808 01:19:40,584 --> 01:19:41,700 ¿Qué? 809 01:19:42,794 --> 01:19:43,806 Nos lo llevamos. 810 01:19:44,687 --> 01:19:47,831 - ¿Qué hay del mensajero? - Ya matamos al mensajero. 811 01:19:47,841 --> 01:19:50,500 No recuerdo que me hablara de un viaje al dentista. 812 01:19:50,552 --> 01:19:54,212 Sí, tenía una endodoncia que tuvo más problemas. 813 01:19:55,849 --> 01:19:59,718 Y tu papá preguntó si podía recogerte. Así que, aquí estoy. 814 01:20:00,187 --> 01:20:03,305 - Este es el nuestro. - ¿Qué pasó con el Tesla? 815 01:20:08,237 --> 01:20:09,237 ¡Mierda! 816 01:20:38,976 --> 01:20:39,918 Cinturón de seguridad. 817 01:20:39,919 --> 01:20:42,970 - ¿Dónde está el niño? - Se escapó en una camioneta. 818 01:20:43,939 --> 01:20:45,263 ¿Qué clase de camioneta? 819 01:20:46,190 --> 01:20:47,515 Decía Kehoe en esta. 820 01:20:48,159 --> 01:20:50,509 Encontraremos al niño. Encontraremos a la camioneta. 821 01:20:50,511 --> 01:20:51,894 No, nos llevará mucho tiempo. 822 01:20:51,904 --> 01:20:54,981 Deshazte de estos dos antes de que empiecen a apestar. 823 01:21:07,628 --> 01:21:09,287 Contesta su teléfono. 824 01:21:17,930 --> 01:21:18,963 ¿Hola? 825 01:21:21,684 --> 01:21:24,552 No, no puede hablar ahora. 826 01:21:26,606 --> 01:21:27,972 Porque está muerto. 827 01:21:30,568 --> 01:21:33,185 Vámonos. Tres autos. 828 01:21:33,195 --> 01:21:34,604 ¿Qué hay del cuerpo? 829 01:21:38,534 --> 01:21:40,985 Minya, encárgate de esto. 830 01:21:41,537 --> 01:21:44,572 Estoy ocupada. Deja que el maldito indio lo haga. 831 01:21:58,095 --> 01:22:00,338 No trabajas para mi padre, ¿verdad? 832 01:22:05,228 --> 01:22:07,345 ¿Quiénes eran esos tipos? 833 01:22:07,730 --> 01:22:09,180 No lo sé. 834 01:22:12,568 --> 01:22:14,352 No tienes que preocuparte por ellos. 835 01:22:15,238 --> 01:22:16,238 Cierto. 836 01:22:20,451 --> 01:22:22,568 No pueden llevarse a mi hijo y no llamar. 837 01:22:23,579 --> 01:22:25,321 Así no es como se hace. 838 01:22:27,500 --> 01:22:29,533 Esos imbéciles indios. 839 01:22:31,179 --> 01:22:32,995 Esos malditos alkies. 840 01:22:35,383 --> 01:22:37,775 Voy a tomar a cada uno de ellos, y voy a colgarlos de... 841 01:22:37,776 --> 01:22:39,669 todos los letreros de aquí a Utah. 842 01:22:40,679 --> 01:22:44,047 ¡Si te llevas al hijo de un hombre, llamas! ¡Todo el mundo lo sabe! 843 01:22:48,103 --> 01:22:49,636 Quiero decir, se llevaron a mi hijo. 844 01:22:50,647 --> 01:22:52,556 Mi hijo pequeño. 845 01:22:52,607 --> 01:22:55,058 ¡Estás loco! Esta es mi semana. 846 01:22:55,110 --> 01:23:00,355 ¿Lo recogiste sin preguntar? ¿Eres tan estúpido que secuestrarías a tu propio hijo? 847 01:23:00,665 --> 01:23:04,985 No puedo esperar a ver a mi abogado escribir el nuevo acuerdo. Custodia completa. 848 01:23:06,129 --> 01:23:09,990 Tendrás suerte si te da dos horas al mes. Dos horas supervisadas. 849 01:23:10,000 --> 01:23:11,992 Un Policía en la habitación contigo, viéndolos jugar. 850 01:23:12,002 --> 01:23:14,055 No lo tendrás a solas hasta que se gradúe de la Secundaria. 851 01:23:14,079 --> 01:23:18,163 ¡Una Secundaria pública! Con niños normales. ¡Y nada de dietas estúpidas! 852 01:23:23,393 --> 01:23:25,341 Supongo que no volverás a hacer eso. 853 01:23:26,223 --> 01:23:27,340 ¿Verdad? 854 01:23:32,813 --> 01:23:34,305 Él no está aquí. 855 01:23:35,908 --> 01:23:38,017 ¿Qué? 856 01:23:54,084 --> 01:23:55,492 Apaga esa canción. 857 01:24:02,051 --> 01:24:05,294 Es un mensaje de texto. De un número diferente. 858 01:24:06,680 --> 01:24:10,424 Motel Sequoia. Habitación doce. 859 01:24:10,726 --> 01:24:12,676 Un Steve Jobs, cariño. 860 01:24:30,329 --> 01:24:31,362 Hola. 861 01:24:37,126 --> 01:24:39,035 Una pequeña propi de pipi. 862 01:25:11,160 --> 01:25:12,652 Mierda. 863 01:25:17,145 --> 01:25:20,229 ANTONE DINCKEL "ERECTO" 864 01:25:24,591 --> 01:25:28,927 Sé cómo funciona este mundo. Llaman con sus demandas. Les doy lo que quieren. 865 01:25:28,937 --> 01:25:30,378 Recuperaremos a Ryan. 866 01:25:32,807 --> 01:25:36,676 En 24 horas, llamaré a la Policía. 867 01:25:36,686 --> 01:25:39,178 En 24 horas, estará en casa. 868 01:25:39,606 --> 01:25:41,764 - Te quemarás en el Infierno por esto. - Sí. 869 01:25:42,400 --> 01:25:43,641 Te veré allí. 870 01:25:51,921 --> 01:25:54,296 RESORT CHATEAU MONTCLAIR DE KEHOE 871 01:26:33,242 --> 01:26:35,525 Bienvenido a Chateau Montclair de Kehoe. 872 01:26:35,535 --> 01:26:39,488 - Necesitamos habitaciones esta noche. - Lo siento, necesita su reservación. 873 01:26:39,498 --> 01:26:40,614 Discúlpeme. 874 01:26:41,375 --> 01:26:42,574 Su reservación. 875 01:26:43,877 --> 01:26:44,910 ¿En serio? 876 01:26:46,964 --> 01:26:51,583 Una reser... No, no quise decir eso. 877 01:26:51,593 --> 01:26:54,711 Quiero decir que tienen que reservar... Reservar antes de llegar aquí. 878 01:26:54,721 --> 01:26:56,880 Porque estamos todos llenos. Eso es todo lo que quise decir. 879 01:26:56,890 --> 01:26:58,291 ¿Sabes lo que yo he oído? 880 01:26:58,694 --> 01:27:02,928 Nos dijiste a mí y a mis amigos que nos largáramos a la Reservación. 881 01:27:02,938 --> 01:27:04,221 No. 882 01:27:05,232 --> 01:27:08,642 ¿Tienes idea de lo que puedo hacerte? 883 01:27:09,486 --> 01:27:10,486 ¿En Yelp? 884 01:27:12,739 --> 01:27:15,232 Quizá quieras traer a tu Jefa aquí. 885 01:27:15,242 --> 01:27:17,818 O, podrías echar otro vistazo. 886 01:27:19,580 --> 01:27:21,405 Echaré otro vistazo. 887 01:27:34,261 --> 01:27:36,295 - ¿Tienes hambre? - Claro. 888 01:27:40,934 --> 01:27:42,009 ¿Huevos? 889 01:27:42,019 --> 01:27:43,218 De acuerdo. 890 01:27:50,360 --> 01:27:52,561 - ¿Vives aquí? - Sí. 891 01:27:56,408 --> 01:27:57,441 ¿Solo? 892 01:27:58,952 --> 01:27:59,952 Sí. 893 01:28:02,456 --> 01:28:03,739 ¿No tienes hijos? 894 01:28:06,293 --> 01:28:07,326 No. 895 01:28:25,686 --> 01:28:26,761 ¿Te gusta el rock? 896 01:28:27,855 --> 01:28:29,388 Me gusta lo clásico. 897 01:28:47,375 --> 01:28:50,826 No fue muy inteligente traerme a tu casa. 898 01:28:52,838 --> 01:28:53,838 ¿Por qué? 899 01:28:59,370 --> 01:29:00,920 Quiero hablar con tu padre. 900 01:29:01,847 --> 01:29:02,880 ¿Esta noche? 901 01:29:03,766 --> 01:29:04,924 Por la mañana. 902 01:29:14,110 --> 01:29:16,978 Están un poco grasosas. 903 01:29:26,956 --> 01:29:29,574 Dijiste que no tenías hijos. 904 01:29:29,959 --> 01:29:31,701 Se ha ido. 905 01:29:32,461 --> 01:29:33,828 Vamos, métete en la cama. 906 01:29:38,759 --> 01:29:40,543 ¿Dónde vas a dormir? 907 01:29:40,970 --> 01:29:43,629 En mi habitación, al final del pasillo. 908 01:29:43,639 --> 01:29:46,924 - ¿Y si me escapo? - No tienes adónde ir, niño. 909 01:29:46,934 --> 01:29:49,552 Te congelarías hasta morir ahí fuera. Buenas noches. 910 01:29:49,604 --> 01:29:52,054 Siempre me leen un cuento, antes de acostarme. 911 01:29:52,106 --> 01:29:53,598 No conozco ningún cuento. 912 01:29:53,608 --> 01:29:56,851 Puedes leerme cualquier cosa. No me importa lo que sea. 913 01:30:00,698 --> 01:30:04,650 El nuevo C-130 es la crème de la crème de los quitanieves. 914 01:30:04,911 --> 01:30:08,905 Construido por la humilde madre naturaleza, tiene una carga nominal de tres toneladas. 915 01:30:08,915 --> 01:30:14,118 Las máquinas quitanieves Overhausen UTV están fabricadas para un uso universal, 916 01:30:14,128 --> 01:30:16,954 equipadas con potentes y modernos motores. 917 01:30:16,964 --> 01:30:19,749 Son extremadamente efectivas y flexibles. 918 01:30:20,009 --> 01:30:23,711 Una capacidad de cuatro mil toneladas de nieve por hora. 919 01:30:24,764 --> 01:30:27,006 Distancia de lanzamiento de 30 metros. 920 01:30:28,893 --> 01:30:29,893 Sí. 921 01:30:31,020 --> 01:30:33,471 Es una gran máquina, de acuerdo. 922 01:30:33,814 --> 01:30:35,097 Yo tengo una de estas. 923 01:30:36,484 --> 01:30:38,434 Pensé que eras un secuestrador. 924 01:30:40,288 --> 01:30:41,687 No todo el tiempo. 925 01:30:43,491 --> 01:30:46,108 Bueno, ¿puedo dar una vuelta en ella? 926 01:30:48,829 --> 01:30:50,446 Te vas a dormir. 927 01:31:06,263 --> 01:31:09,798 ¿Has oído hablar del Síndrome de Estocolmo? 928 01:31:26,087 --> 01:31:28,427 HECHA EN CHINA 929 01:31:57,980 --> 01:31:59,471 Buenos días, Jefe. 930 01:32:00,149 --> 01:32:01,223 ¿Lo encontraste? 931 01:32:02,234 --> 01:32:04,819 Todavía no. Lo haremos. 932 01:32:04,829 --> 01:32:06,065 Señor Toro Blanco. 933 01:32:06,839 --> 01:32:09,516 Estos son algunos pases de esquí de cortesía. 934 01:32:09,551 --> 01:32:10,510 Validos por todo el fin de semana. 935 01:32:10,545 --> 01:32:13,319 Para usted y todos sus... Amigos. 936 01:32:13,329 --> 01:32:16,664 Y sólo quiero agradecerle de nuevo por elegir quedarse con nosotros. 937 01:32:16,716 --> 01:32:20,034 Sabemos que tiene otras opciones de entretenimiento. 938 01:32:22,071 --> 01:32:23,162 Le agradezco. 939 01:32:24,882 --> 01:32:27,791 - El conserje de la escuela de Ryan. - Un conserje, ¿por qué no? 940 01:32:28,219 --> 01:32:31,503 Es un honor estar aquí. Se oyen los rumores, pero... 941 01:32:32,890 --> 01:32:35,090 - ¿Tienes algo para mí? - Puede que lo tenga. 942 01:32:36,936 --> 01:32:39,887 La camioneta en la que tu hijo se metió. La he visto antes. 943 01:32:40,898 --> 01:32:43,265 Y el tipo que conducía esa camioneta, también lo he visto. 944 01:32:43,651 --> 01:32:47,228 Mi familia y yo vamos al Resort en Kehoe. 945 01:32:47,279 --> 01:32:50,164 - Ya sabes, ¿el elegante? Chateau Montclair. - Sí. 946 01:32:50,282 --> 01:32:54,109 Bueno, estamos conduciendo y, ya sabes, ella se acerca y... 947 01:32:54,119 --> 01:32:58,239 me muestra un poco de aprecio en el camino, ¿entiendes? 948 01:32:58,916 --> 01:33:00,241 - Lo hago. - Sí. 949 01:33:00,568 --> 01:33:03,138 ¿Alguna vez has intentado mantener el volante recto cuando alguien te lo? 950 01:33:03,162 --> 01:33:04,162 La camioneta. 951 01:33:08,109 --> 01:33:11,877 Bueno, como estaba diciendo. La camioneta que se detuvo para ayudarme... 952 01:33:13,639 --> 01:33:15,756 es la misma camioneta en la que se metió tu hijo. 953 01:33:16,392 --> 01:33:19,051 Y el tipo que me sacó de la zanja esa noche... 954 01:33:20,104 --> 01:33:22,054 es el mismo tipo que recogió a tu hijo. 955 01:33:22,356 --> 01:33:24,890 Tiene uno de esos nombres que nunca se olvidan. 956 01:33:26,026 --> 01:33:27,026 Coxman. 957 01:33:28,861 --> 01:33:29,936 Coxman. 958 01:33:30,655 --> 01:33:33,982 Sí. Nos reímos de ello toda la noche. 959 01:33:33,992 --> 01:33:36,818 - Por lo que ella estaba haciendo a... - ¡Dios mío! 960 01:33:37,745 --> 01:33:41,948 - Coxman tenía un pariente. - Y no ha hablado con la Policía. 961 01:33:41,958 --> 01:33:45,159 De acuerdo... ¿Cuánto te ofreció mi hombre? 962 01:33:45,169 --> 01:33:46,578 Diez mil. 963 01:33:47,255 --> 01:33:48,872 Diez mil dólares entonces. 964 01:33:49,624 --> 01:33:53,759 CHARLES SCHALM "EL CONSERJE CHUCK" 965 01:34:43,102 --> 01:34:45,053 ¡Oigan! Oigan, mírenlo. 966 01:34:45,730 --> 01:34:48,806 ¡Estás loco, Avalanche! 967 01:34:50,735 --> 01:34:52,055 ¿Seguro que has hecho esto antes? 968 01:34:52,946 --> 01:34:54,395 Nací para volar, blanquito. 969 01:35:32,860 --> 01:35:36,271 Tengo a tu hijo. Si quieres verlo vivo, ven solo. 970 01:35:36,281 --> 01:35:37,981 Sí, sí. Sé cómo se hace. 971 01:35:38,992 --> 01:35:40,490 ¿Cuánto quieres por él? 972 01:35:40,861 --> 01:35:46,698 Hablaremos de eso cuando llegues aquí. 2210 Quarry Road. Kehoe. 973 01:35:47,292 --> 01:35:51,995 Recién salgo de Denver. Me va a llevar unas tres horas. 974 01:36:22,326 --> 01:36:23,442 Jesucristo. 975 01:36:31,168 --> 01:36:32,168 Hijo de... 976 01:36:40,127 --> 01:36:43,462 - Hola. - Hola. ¿Te tomas un día libre? 977 01:36:44,139 --> 01:36:45,592 A la carretera principal le vendría bien un barrido. 978 01:36:45,616 --> 01:36:47,007 Me pondré a ello pronto. 979 01:36:49,603 --> 01:36:51,511 Mi sobrino. De visita. 980 01:36:52,356 --> 01:36:54,890 Debe ser un consuelo tener familia en la ciudad. 981 01:36:54,900 --> 01:36:56,934 Vimos todos los autos en tu casa. 982 01:37:00,489 --> 01:37:01,489 Sí. 983 01:37:09,581 --> 01:37:10,581 Mira esto. 984 01:37:12,276 --> 01:37:13,533 Así que ahora sabemos que se está tirando a una hippie. 985 01:37:13,543 --> 01:37:14,535 No. 986 01:37:14,545 --> 01:37:17,120 En el camión. El nombre de la empresa. 987 01:37:18,298 --> 01:37:21,250 - Open Road. - Está a seis kilómetros. 988 01:37:22,427 --> 01:37:24,438 - Trae a los hombres. - Vamos. 989 01:37:33,939 --> 01:37:37,099 - ¡Eso fue muy divertido! - Te necesito... 990 01:37:37,568 --> 01:37:38,976 para que te sientes aquí... 991 01:37:39,945 --> 01:37:42,229 y esperes a que alguien venga a buscarte. 992 01:37:56,128 --> 01:37:58,579 - Se dirigen al garaje Open Road. - Otra vez. ¿Repítelo? 993 01:38:00,507 --> 01:38:02,374 Garaje Open Road. 994 01:38:04,595 --> 01:38:06,003 En Old Bend Road. 995 01:38:39,212 --> 01:38:40,212 ¡Ryan! 996 01:38:40,504 --> 01:38:43,331 Vamos. Adentro. Vamos, muévete. 997 01:38:43,341 --> 01:38:44,132 ¿Por qué tienes un rifle? 998 01:38:44,183 --> 01:38:46,709 Sólo haz lo que te digo. Sube las escaleras, muévete. 999 01:38:48,179 --> 01:38:49,337 Métete en el armario. 1000 01:38:52,475 --> 01:38:54,050 ¿Por qué estás enfadado conmigo? 1001 01:38:54,685 --> 01:38:57,590 No estoy enfadado contigo. Es sólo que... 1002 01:38:57,805 --> 01:39:00,389 Es muy importante que hagas lo que te digo. 1003 01:39:02,026 --> 01:39:03,142 Eres un buen niño. 1004 01:39:04,195 --> 01:39:06,436 - ¿Qué? - Dije que no te muevas. 1005 01:40:50,842 --> 01:40:52,709 El último Coxman. 1006 01:40:58,108 --> 01:41:01,009 ¿Dónde está mi hijo? 1007 01:41:03,396 --> 01:41:07,264 Mi negocio puede ser muy creativo, pero soy un tipo anticuado. 1008 01:41:07,274 --> 01:41:09,141 Me gusta mantener las cosas simples. 1009 01:41:09,994 --> 01:41:14,730 Así que si tengo que preguntarte otra vez, te arrancaré las uñas... 1010 01:41:14,740 --> 01:41:18,275 te cortaré los dedos, te cercenaré las manos... 1011 01:41:18,535 --> 01:41:20,527 y te arrancaré la nariz. 1012 01:41:24,708 --> 01:41:26,534 Y esa cosa de la nariz, 1013 01:41:26,544 --> 01:41:28,869 realmente no te va a gustar esa parte. 1014 01:41:28,879 --> 01:41:30,829 Tú no te mereces a tu hijo. 1015 01:41:34,185 --> 01:41:35,917 Métanlo al garaje. 1016 01:42:36,363 --> 01:42:37,730 ¡Cabrón! 1017 01:46:35,975 --> 01:46:39,093 Tengo a un niño conduciendo un quitanieves en dirección a Kehoe. 1018 01:46:55,294 --> 01:46:57,352 Manda un mensaje... 1019 01:46:57,955 --> 01:46:59,357 a Aya. 1020 01:47:03,920 --> 01:47:05,737 Dile a mi esposa... 1021 01:47:08,925 --> 01:47:10,589 dile que es una... 1022 01:47:19,287 --> 01:47:25,282 TREVOR CALCOTE "VIKING" 1023 01:47:37,703 --> 01:47:39,140 ¿Qué estás haciendo? 1024 01:47:39,689 --> 01:47:41,266 Mi trabajo... 1025 01:49:48,600 --> 01:49:51,337 CLEMENT SKENADORE "AVALANCHE" 1026 01:50:00,344 --> 01:50:08,344 Cold Pursuit (2019) Una traducción de TaMaBin 77802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.