All language subtitles for Christopher Columbus - The Discovery .1992. .Adventure

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,147 --> 00:01:38,866 Colón DISCOVERY 2 00:02:58,387 --> 00:03:01,185 Parfume og krydderier til Fru Alaquiz. 3 00:03:09,547 --> 00:03:11,902 Ja, vil jeg give fruen din hilsen 4 00:03:12,467 --> 00:03:13,456 Tak. 5 00:03:14,187 --> 00:03:15,859 Ah, Tyrkere! 6 00:03:16,107 --> 00:03:18,143 Siden de har taget Konstantinopel og Det Hellige Land... 7 00:03:18,907 --> 00:03:21,501 ... de burde vide, at vi handler med Chios modvilligt. 8 00:03:21,707 --> 00:03:23,743 Imamerne og generalerne tørster efter vores blod. 9 00:03:23,867 --> 00:03:25,664 En dag vil de tage det. - Men ikke i dag. 10 00:03:26,627 --> 00:03:29,380 Hvor skal du hen? - Al Souk - for at se hvad jeg kan finde. 11 00:03:29,547 --> 00:03:31,219 Cristóbal, pas på. 12 00:03:31,707 --> 00:03:33,618 Fremmede forsvinder på denne ø. 13 00:03:50,667 --> 00:03:52,578 Hvor meget? - Kun 100 dinarer. 14 00:03:53,347 --> 00:03:55,463 Farve og tekstur er perfekt til en konge. 15 00:03:55,587 --> 00:03:57,145 End ikke en konge ville have råd til det. 16 00:03:57,747 --> 00:03:59,738 Kan du forestille dig, hvad man kunne tjene på en båd - fuld af disse stoffer? 17 00:03:59,827 --> 00:04:01,340 En fuld båd, Mr. Colón? 18 00:04:01,747 --> 00:04:05,057 Det kommer på tværs af bjerge og ørkener fra Indien. 19 00:04:05,707 --> 00:04:06,696 Indien! 20 00:04:07,547 --> 00:04:08,979 Jeg har aldrig set noget lignende. 21 00:04:09,005 --> 00:04:11,008 - Det kan du heller ikke på denne side af Catai. 22 00:04:11,227 --> 00:04:12,706 Har du læst om Marco Polo? 23 00:04:12,987 --> 00:04:14,420 Hans rejse til den Store Khan. 24 00:04:14,827 --> 00:04:16,624 Byer med tagene af guld... 25 00:04:17,107 --> 00:04:18,904 ... Juvel smykker til elefanter. 26 00:04:19,267 --> 00:04:22,657 I Østen vil min lille stand være et fattigt sted 27 00:04:26,027 --> 00:04:27,221 Kort. 28 00:04:27,987 --> 00:04:31,059 Detaljerne er tegnet af tyrkiske sejlere. 29 00:04:31,387 --> 00:04:33,821 Ingen andre kort er så nøjagtige. 30 00:04:34,747 --> 00:04:36,624 Men denne del er for stor. 31 00:04:36,907 --> 00:04:38,101 Det er vores ø. 32 00:04:40,867 --> 00:04:43,427 Hvad er prisen? - Du er fra Genova. 33 00:04:44,067 --> 00:04:46,058 Lad os se. 80? 34 00:04:49,627 --> 00:04:50,855 Skulle have pruttet . 35 00:05:32,947 --> 00:05:35,666 Se krydderier. Vælg selv. 36 00:05:36,707 --> 00:05:37,742 Cristóbal. 37 00:05:47,787 --> 00:05:49,061 Giv mig mine ting. 38 00:05:51,627 --> 00:05:53,026 Hold dig til dit erhverv. 39 00:05:53,587 --> 00:05:54,986 Pas på Genovaner... 40 00:05:55,587 --> 00:05:56,702 ... og djævelen flygter. 41 00:06:02,147 --> 00:06:03,341 Den dag kan komme, kammerat... 42 00:06:04,067 --> 00:06:06,945 ... når du smiler til skæbnen og den ikke vil smile til dig. 43 00:06:08,027 --> 00:06:09,460 Når den dag kommer Arana... 44 00:06:10,187 --> 00:06:11,779 ... formoder jeg du vil være ved min side. 45 00:06:30,467 --> 00:06:32,662 Jeg kan se, at du kommer godt forberedt, Cristóbal Colón. 46 00:06:33,627 --> 00:06:34,776 Monsignor Camos. 47 00:06:38,347 --> 00:06:39,496 Dette er min søn Diego. 48 00:06:41,787 --> 00:06:44,176 For to måneder siden mistede jeg min kone, Dona Felipa. 49 00:06:44,467 --> 00:06:45,456 Det er jeg ked af. 50 00:06:45,867 --> 00:06:48,222 Bed for hendes sjæl. - Tak, Monsignor. 51 00:06:49,107 --> 00:06:51,063 Det jeg kommer til at vise Dem kostede mig seks år... 52 00:06:51,827 --> 00:06:53,021 ... og næsten alt, hvad jeg ejer. 53 00:06:53,147 --> 00:06:55,297 Hvis dine kort er ligeså overbevisende som dine breve... 54 00:06:55,627 --> 00:06:57,743 ...vil jeg ikke kun introducere idé for kong John... 55 00:06:58,427 --> 00:06:59,621 ... men også støtte den. 56 00:07:03,827 --> 00:07:06,580 I fem år boede jeg og sejlede fra Puerto Santo... 57 00:07:06,747 --> 00:07:08,658 ... til Island, De Kanariske... 58 00:07:09,587 --> 00:07:10,940 ... og Afrikas kyst. 59 00:07:11,067 --> 00:07:12,500 Mr. Colón, det er vores hav. 60 00:07:13,187 --> 00:07:15,064 Portugisiske Kaptajner har udforsket disse farvande... 61 00:07:15,707 --> 00:07:17,140 ... og har besejlet dem langt mere end du. 62 00:07:17,307 --> 00:07:19,502 Men altid tæt ved land, deres excellence. 63 00:07:19,947 --> 00:07:22,780 På Azorerne, fandt Colón en stamme udskåret med værktøjer. 64 00:07:23,467 --> 00:07:25,503 De havde nået kysten fra vest. 65 00:07:26,187 --> 00:07:27,859 Majestæt, Catai er her. 66 00:07:28,787 --> 00:07:30,937 De store himmelske byer Quinsay og Zaiton. 67 00:07:31,747 --> 00:07:35,183 Og så 500 ligaer offshore Cipango og mange andre øer. 68 00:07:36,147 --> 00:07:39,059 Men alle er i ét stort hav. 69 00:07:39,427 --> 00:07:41,816 Marco Polo kaldte det "Ocean". 70 00:07:42,547 --> 00:07:43,582 Jeres hav... 71 00:07:46,227 --> 00:07:48,343 ... Polos hav. Jorden er en kugle. 72 00:07:48,707 --> 00:07:51,301 Som de siger - Aristoteles, Ptolemæus og alle cosmografer. 73 00:07:51,827 --> 00:07:54,864 Jeg tror, ​​at dit hav ender der, hvor Polos hav begynde. 74 00:07:54,947 --> 00:07:57,336 I virkeligheden er de det samme hav. 75 00:07:57,587 --> 00:07:58,906 Hvordan? 76 00:08:00,187 --> 00:08:02,417 Og den bedste måde at nå Indien... 77 00:08:02,467 --> 00:08:04,458 ... ikke gennem tyrkiet og Konstantinopel. 78 00:08:04,587 --> 00:08:07,659 Ikke rundt om Afrikas kyst, som deres Majestæt søger... 79 00:08:08,147 --> 00:08:11,935 ... men ved at sejle mod vest over det store hav. 80 00:08:12,067 --> 00:08:13,864 Det er en meget ambitiøs plan, Mr. Colon. 81 00:08:13,987 --> 00:08:15,136 Jeg har flere beviser... 82 00:08:15,267 --> 00:08:17,735 og mange detaljer klar til at forberede turen, majestæt. 83 00:08:18,107 --> 00:08:19,506 Okay. Meget godt. 84 00:08:21,227 --> 00:08:24,185 Hvis vi skulle tage risikoen og forsyne dig med de nødvendige både... 85 00:08:26,107 --> 00:08:27,460 ... hvad ville du så forvente at få til gengæld? 86 00:08:27,707 --> 00:08:30,062 Jeg bliver udnævnt til guvernør af alle opdagede Lande. 87 00:08:30,667 --> 00:08:31,736 Mine arvinger og... 88 00:08:32,147 --> 00:08:34,536 jeg ville få en tiendedel af alle indtægter... 89 00:08:34,707 --> 00:08:36,026 ... af Portugals samhandel med Indien. 90 00:08:39,227 --> 00:08:41,343 Ingen portugisisk Kaptajn har nogensinde fået en brøkdel af det. 91 00:08:41,707 --> 00:08:43,982 Ingen portugisisk Kaptajn har ført sine skibe til Ostindien. 92 00:08:44,147 --> 00:08:45,819 Måske deres højhed vil tage det under overvejelse. 93 00:08:46,027 --> 00:08:47,301 I rådet? - Ja 94 00:08:48,347 --> 00:08:50,383 De er en meget usædvanlig mand, mr Colón. 95 00:08:51,187 --> 00:08:55,783 Og jeg vil blive beæret over om De vil føle dem hjemme her ligesom jeg i mit rige. 96 00:08:56,067 --> 00:08:59,377 Majestæt - Det ville være en fornøjelse at give ophold til Mr. Colón i mit hus. 97 00:08:59,507 --> 00:09:00,701 Godt forslag, Lord Guarco. 98 00:09:01,027 --> 00:09:03,416 Vent der indtil rådet har drøftet sagen. 99 00:09:06,907 --> 00:09:08,260 Vi var kort... 100 00:09:09,347 --> 00:09:10,541 ... at studere. 101 00:09:38,587 --> 00:09:40,418 Kom nu, skynd jer! 102 00:09:44,227 --> 00:09:45,501 Arriba! 103 00:09:46,907 --> 00:09:49,296 Spanien er ikke langt. Der vil vi være i sikkerhed. 104 00:10:21,827 --> 00:10:23,419 Gå min søn. 105 00:10:23,867 --> 00:10:27,655 Min ven, du frygter, en portugiser vil komme først. 106 00:10:28,627 --> 00:10:31,300 Det er muligt, men det vil ikke være en nem rejse. 107 00:10:32,707 --> 00:10:35,301 Nu vil jeg til Frankrig. Jeg har skrevet til sin konge. 108 00:10:36,067 --> 00:10:37,420 Har du ikke prøvet vores dronning? 109 00:10:38,787 --> 00:10:40,300 Nej - Eller kong Ferdinand? 110 00:10:41,867 --> 00:10:43,619 Hvordan skulle jeg komme i audiens.? 111 00:10:43,947 --> 00:10:44,982 Dine tanker og penge 112 00:10:45,027 --> 00:10:46,858 ... er optaget af korstog mod maurerne. 113 00:10:47,627 --> 00:10:49,060 Før Fader Torquemada... 114 00:10:49,267 --> 00:10:50,666 ... blev ​​dronningens Confessionarius... 115 00:10:50,787 --> 00:10:52,823 ... spillede vores Prior den rolle. 116 00:10:54,787 --> 00:10:56,300 Han kan få dig i audiens. 117 00:10:57,387 --> 00:10:59,218 Og hertugen af ​​Medinaceli... 118 00:11:00,387 --> 00:11:02,696 ... en mand - forelsket i cosmografi... 119 00:11:03,547 --> 00:11:06,220 ... han kunne måske overtales til at investere nogle af pengene. 120 00:11:07,227 --> 00:11:09,104 Hvis jeg kunne forsikre dem... ... at jeg selv tror på 121 00:11:09,227 --> 00:11:11,297 at dit store hav i sandhed han besejles.. 122 00:11:11,827 --> 00:11:13,943 ... såvel derhen - som tilbage. 123 00:11:15,667 --> 00:11:17,419 Der er en hemmelighed, som jeg ikke har fortalt nogen. 124 00:11:18,907 --> 00:11:20,056 Jeg vil fortælle dig det... 125 00:11:20,547 --> 00:11:24,142 ... men kun i skriftestolen, hvor du har sværget til vor Herre... 126 00:11:25,067 --> 00:11:26,500 ... at du aldrig afslører det. 127 00:11:27,747 --> 00:11:29,180 Hvis det er sandt... 128 00:11:30,507 --> 00:11:33,499 Rigdommene - kunne være over vores fatteevne... 129 00:11:33,667 --> 00:11:37,216 ... men omkostningerne ville være betydelige. 130 00:11:38,027 --> 00:11:40,939 Hvad præcist er din baggrund - Mr. Colón? 131 00:11:41,707 --> 00:11:43,857 Jeg har tjent mange ædle konger, majestæt. 132 00:11:44,627 --> 00:11:45,980 Prince of Anjou . 133 00:11:46,947 --> 00:11:48,096 Kongen af Portugal. 134 00:11:48,387 --> 00:11:51,220 Portugal? Hvorfor har han ikke udsendt dig? 135 00:11:53,507 --> 00:11:55,543 Kong Juan søger stadig en vej til Indien... 136 00:11:55,627 --> 00:11:57,458 ...rundt om Afrika, majestæt. 137 00:11:58,427 --> 00:12:00,179 Hvis Afrika overhovedet har en ende. 138 00:12:00,547 --> 00:12:01,696 Ja 139 00:12:02,747 --> 00:12:07,218 Og, hvis han finder det, Vil Portugal være den største rige i Europa. 140 00:12:09,147 --> 00:12:12,503 I 700 år har maurerne haft magten i Spanien. 141 00:12:14,827 --> 00:12:16,180 Jeg har altid drømt om... 142 00:12:17,187 --> 00:12:19,143 ... at hvis Gud gav mig kronen Castilla ... 143 00:12:19,627 --> 00:12:21,857 ... Ville jeg erobre alle disse domæner... 144 00:12:22,667 --> 00:12:25,739 ... til kristendommen med hjælp fra kirken... 145 00:12:26,547 --> 00:12:28,742 ... og min mands tapperhed på slagmarken. 146 00:12:29,507 --> 00:12:31,498 Må Gud give mig drømmen. 147 00:12:33,787 --> 00:12:35,903 Men hvor meget mer har du drømt, Mr. Colón? 148 00:12:37,067 --> 00:12:39,581 At bringe evangeliet ord til indianerne. 149 00:12:40,587 --> 00:12:41,736 En Catai... 150 00:12:42,507 --> 00:12:44,577 ... til Indien, det ukendte Cipango ... 151 00:12:45,947 --> 00:12:47,903 ... til som vor Herre befalede sine apostle. 152 00:12:47,987 --> 00:12:50,740 'Gå ud i alverden og prædike mit ord". 153 00:12:57,387 --> 00:12:59,662 Lad os rådføre os med vores bedste forskere og præster 154 00:13:00,547 --> 00:13:03,778 I Genova hvad rang havde din far? 155 00:13:05,347 --> 00:13:08,817 Min far var efterkommer af senator Galeotto Mari... 156 00:13:09,507 --> 00:13:11,099 ... der grundlagde Bank of Genova. 157 00:13:13,387 --> 00:13:14,581 Hvis det nu skulle være... 158 00:13:16,667 --> 00:13:17,861 ...skulle være. 159 00:13:18,627 --> 00:13:20,106 Tak for at komme, Hr. Colón. 160 00:13:37,027 --> 00:13:38,506 Sejle med dig igen? 161 00:13:39,787 --> 00:13:41,857 For alle de hellige i den kristne kalender, Cristóbal... 162 00:13:42,067 --> 00:13:43,466 ... jeg ville sejle med dig til helvede. 163 00:13:43,987 --> 00:13:46,262 Diego de Arana, for dit helbred. 164 00:13:48,067 --> 00:13:49,466 Jeg vender tilbage... 165 00:13:49,867 --> 00:13:52,017 ... hvis skæbnen smiler til os. 166 00:14:02,107 --> 00:14:04,701 Beatriz Prima! - Mine kort! 167 00:14:05,507 --> 00:14:06,462 Tilgiv mig. 168 00:14:11,147 --> 00:14:12,865 Hvem af jer er Cristóbal Colón? 169 00:14:13,707 --> 00:14:14,742 It´s me. 170 00:14:14,907 --> 00:14:16,625 Kom med os. - Nej 171 00:14:16,827 --> 00:14:17,896 Nej, nej. 172 00:14:18,947 --> 00:14:20,300 Der er intet at frygte er jeg sikker på. 173 00:14:22,027 --> 00:14:23,221 Hr. Colón. 174 00:14:26,827 --> 00:14:27,862 Tak. 175 00:15:54,427 --> 00:15:55,576 Dit navn? 176 00:15:57,587 --> 00:15:59,225 Ved dronningen, at jeg bliver afhørt? 177 00:16:00,307 --> 00:16:03,185 Indtil en sag bliver bragt for tribunalet ved den Hellige kontor... 178 00:16:03,467 --> 00:16:05,981 er alle spørgsmål er hemmelige, som ved en skriftestol. 179 00:16:06,827 --> 00:16:07,816 Dit navn? 180 00:16:09,587 --> 00:16:10,736 Cristóbal Colón. 181 00:16:11,547 --> 00:16:13,458 Får du sakramenterne? - Ja 182 00:16:16,347 --> 00:16:18,303 Ved du hvorfor du blev arresteret? 183 00:16:20,227 --> 00:16:21,819 Det går over min fantasi. 184 00:16:23,867 --> 00:16:25,823 Inkvisitionens rolle... 185 00:16:26,107 --> 00:16:27,381 ... er at frelse... 186 00:16:28,667 --> 00:16:30,623 ... faldne kristnes sjæle. 187 00:16:31,667 --> 00:16:33,737 Jeg er ikke en falden kristen. 188 00:16:34,507 --> 00:16:37,101 Nå, kætteri er snigende af natur . 189 00:16:37,747 --> 00:16:39,658 Inficerer mange... 190 00:16:39,747 --> 00:16:41,544 ... som hævder, at de er uskyldige. 191 00:16:42,547 --> 00:16:44,742 Men den sjæl, der har fraveget Gud... 192 00:16:45,907 --> 00:16:47,545 ... måske endda ubevidst... 193 00:16:49,627 --> 00:16:51,618 ... vejen tilbage er fuld af smerte. 194 00:16:53,067 --> 00:16:56,377 Og det første skridt er bekendelse. - Tortur. 195 00:16:57,907 --> 00:17:01,582 Tortur kan få nogen til at tilstå noget, som ikke er sandt. 196 00:17:02,707 --> 00:17:04,299 At være en sand troende... 197 00:17:05,347 --> 00:17:07,463 ... og uretfærdigt dømt til døden... 198 00:17:07,907 --> 00:17:09,784 ... er, hvad fører til herlighed. 199 00:17:10,627 --> 00:17:12,504 At dø for troen i tro... 200 00:17:13,627 --> 00:17:16,505 ... Den sjæl vil se paradisets port 201 00:17:17,787 --> 00:17:20,096 Det er målet jeg søger... 202 00:17:21,067 --> 00:17:22,625 ... men måske ikke på den måde. 203 00:17:24,827 --> 00:17:26,704 Kan jeg få at vide, hvorfor du tvivler på min tro? 204 00:17:27,427 --> 00:17:28,746 Jeg har taget... 205 00:17:29,507 --> 00:17:31,418 ... et kig på mine manuskripter. 206 00:17:32,307 --> 00:17:34,104 St. Augustine... 207 00:17:35,067 --> 00:17:38,025 ... sagde, at havet ikke kan krydses... 208 00:17:38,547 --> 00:17:41,015 ... og dere ambitioner, Mr. Colón... 209 00:17:41,787 --> 00:17:43,982 ... vover at udfordre overbevisningen... 210 00:17:44,707 --> 00:17:46,538 ... hos den hellige Fader i Kirken. 211 00:17:47,107 --> 00:17:49,462 Det er ikke en sag om tro, deres nåde. 212 00:17:51,187 --> 00:17:53,781 El Santo skrev også, at der ikke kan eksistere noget menneske... 213 00:17:54,027 --> 00:17:57,337 ... i det hede Afrika fordi de nedstammede fra Adam. 214 00:17:58,947 --> 00:18:00,983 Men portugiserne og...jeg 215 00:18:02,027 --> 00:18:04,587 ...har fundet mænd og liv, hvor han sagde ingen kunne eksistere. 216 00:18:05,387 --> 00:18:06,502 Jeg er uenig... 217 00:18:06,987 --> 00:18:09,501 ... i den hellige faders viden om menneskenes hjerter. 218 00:18:11,827 --> 00:18:15,422 Hans videnskab var ufuldkommen. 219 00:18:18,987 --> 00:18:20,181 Tja... 220 00:18:23,027 --> 00:18:26,144 ... synes at være godt belæst, hr. Colón. 221 00:18:26,547 --> 00:18:28,424 Kun i cosmografi, Deres Nåde. 222 00:18:29,947 --> 00:18:31,141 Og i Bibelen. 223 00:18:32,227 --> 00:18:34,422 Husk, at vor kære Herre sagde: 224 00:18:34,587 --> 00:18:36,339 "Jeg giver dig et nyt bud... 225 00:18:37,747 --> 00:18:40,500 ... at I skal elske hinanden som jeg har elsket jer." 226 00:18:41,627 --> 00:18:42,662 Jeg er sikker på det ikke er blasfemi... 227 00:18:42,787 --> 00:18:45,779 ... at bære dette budskab til Afrika... 228 00:18:47,627 --> 00:18:49,458 ... eller på tværs af havet. 229 00:18:54,787 --> 00:18:57,506 Jeg vil aldrig dele synspunkt med Diegos mor. 230 00:18:58,107 --> 00:18:59,460 Du vil aldrig gifte dig med mig. 231 00:19:11,947 --> 00:19:14,142 Og hvis du lykkes med din rejse... 232 00:19:14,347 --> 00:19:16,383 Vil det binde mig til en fjern ejendom... 233 00:19:16,507 --> 00:19:18,145 ... hvor jeg kan høre fra dig - nu og da. 234 00:19:21,907 --> 00:19:23,260 Måske kommer du aldrig tilbage. 235 00:19:24,787 --> 00:19:26,778 Og jeg vil føle mig tom indeni for evigt. 236 00:19:28,427 --> 00:19:30,065 Det kan være, jeg ikke kan ægte dig... 237 00:19:30,827 --> 00:19:32,385 ... men jeg elsker dig. 238 00:19:33,587 --> 00:19:35,259 Og du vil altid være ved min side. 239 00:19:42,147 --> 00:19:43,216 Cristóbal . 240 00:19:43,827 --> 00:19:44,862 Cristóbal. 241 00:19:46,027 --> 00:19:47,142 Vi skal afsted. 242 00:19:49,347 --> 00:19:50,336 Hvorfor? 243 00:19:50,707 --> 00:19:54,097 Kommissionen har annonceret, at den har nået en konklusion. 244 00:19:56,587 --> 00:19:57,736 Cristóbal. 245 00:19:57,827 --> 00:19:59,385 Jeg har ikke fortalt dig mine nyheder. 246 00:20:00,267 --> 00:20:02,337 Jeg skal afsted. Jeg er nødt til at være der. 247 00:20:12,547 --> 00:20:14,105 Jeg skal føde dit barn. 248 00:20:39,707 --> 00:20:41,504 Dronningen er rejst til belejring af Málaga. 249 00:20:42,947 --> 00:20:45,541 Kommissionen har tilkaldt Far Torquemada i hendes fravær. 250 00:20:46,427 --> 00:20:47,780 Udvalget mener... 251 00:20:48,307 --> 00:20:50,423 ... at deres argumenter ikke opvejer de konklusioner,... 252 00:20:50,547 --> 00:20:52,663 ... som de store lærde i Kirken, der siger... 253 00:20:53,307 --> 00:20:55,377 = =... at havet kan ikke krydses. 254 00:20:55,827 --> 00:20:57,545 Men Deres Nåde... - Den afgørelse er endelig. 255 00:21:03,547 --> 00:21:04,980 Tak Deres Nåder 256 00:21:52,467 --> 00:21:55,061 En tredjedel af befolkningen vil blive sendt til Marokko... 257 00:21:55,667 --> 00:21:58,227 ... Til udveksling med de kristne slaver, holdt der. 258 00:21:58,827 --> 00:22:01,660 den anden tredjedel vil blive solgt for at kompensere vores skatkammer.. 259 00:22:01,707 --> 00:22:04,267 og en tredjedel vil blive sendt som slaver 260 00:22:04,587 --> 00:22:06,976 ... til Rom og Napoli for deres støtte til korstogene. 261 00:22:14,787 --> 00:22:16,664 Majestæt, Mr. Colón. 262 00:22:22,067 --> 00:22:23,625 Da jeg hørte om Derss sejr, Deres Majestæter... 263 00:22:24,227 --> 00:22:26,218 ...blev jeg rørt ved tanken om Spaniens herlighed. 264 00:22:26,427 --> 00:22:29,260 Hvad selvfølgelig - får Dem til at tænke på deres tvivlsomme ansøgning. 265 00:22:30,107 --> 00:22:31,256 Selvfølgelig, Deres Majestæt. 266 00:22:31,787 --> 00:22:33,664 Fader Torquemada og jeg har... 267 00:22:34,707 --> 00:22:37,585 diskuteret de nye beviser de fandt i Det Gamle Testamente... 268 00:22:38,267 --> 00:22:39,985 .. at vores verden er for det meste jord.. 269 00:22:41,027 --> 00:22:44,815 .. og derfor kan havet ikke være så stort som vor lærde formodede. 270 00:22:45,707 --> 00:22:48,016 Det er fra de apokryfe skrifter. 271 00:22:48,387 --> 00:22:51,777 tvivlsomme kilder, men de skal ikke ignoreres. 272 00:22:53,027 --> 00:22:54,824 Vi overvejer at genindkalde udvalget. 273 00:22:56,147 --> 00:22:59,219 Jeg har modtaget en udsending fra Portugal. 274 00:22:59,387 --> 00:23:01,582 Én, jeg har tillid til som en ven. 275 00:23:02,827 --> 00:23:05,466 Han sagde, at kongen sendte en båd fra Azorerne... 276 00:23:05,667 --> 00:23:07,464 ... på en opdagelsesrejse... 277 00:23:08,307 --> 00:23:09,945 ... sådan, som De havde anbefalet ham. 278 00:23:10,427 --> 00:23:13,180 Den erfarne Kaptajn sejlede i ugevis... 279 00:23:13,307 --> 00:23:15,104 ... og fandt intet. 280 00:23:16,027 --> 00:23:18,018 undtagen det store hav. 281 00:23:19,747 --> 00:23:22,386 Han vendte tilbage til Lissabon, og takkede Gud for at redde hans liv... 282 00:23:23,467 --> 00:23:24,980 ... og griner... 283 00:23:25,627 --> 00:23:28,664 ... af tanken om, at man ved sådan en kurs ville kunne nå Indiien. 284 00:23:29,707 --> 00:23:31,345 Heldigvis for Spanien, Deres Majestæt... 285 00:23:31,467 --> 00:23:34,027 fortalte jeg ikke kongen af ​​Portugal - ALT 286 00:23:34,907 --> 00:23:39,219 Ah, ja. Dette er den berømte hemmelighed. - Ja, min herre. 287 00:23:39,627 --> 00:23:42,141 Og det er stadig noget, De ikke kan dele med os? 288 00:23:42,587 --> 00:23:44,623 Det kan jeg stadig ikke, Deres Majestæt. 289 00:23:47,747 --> 00:23:49,146 Jeg overlader dig til min dronning. 290 00:23:50,707 --> 00:23:52,060 Majestæt. 291 00:24:00,627 --> 00:24:01,980 Ryd retten. 292 00:24:02,747 --> 00:24:03,896 Forlad retten. 293 00:24:08,387 --> 00:24:09,502 Far... 294 00:24:10,667 --> 00:24:11,895 ...vil de venligst lade os alene, tak? 295 00:24:29,867 --> 00:24:31,300 Lord Colón... 296 00:24:31,627 --> 00:24:34,585 Jeg er ked af, at vores udvalg har været så afvisende. 297 00:24:35,947 --> 00:24:38,222 Du skal vide, at du og din drøm... 298 00:24:38,707 --> 00:24:41,141 ... har været i mine bønner to år. 299 00:24:42,147 --> 00:24:44,866 Så er nogle af mine bønner blevet besvaret Deres Majestæt. 300 00:24:47,987 --> 00:24:49,739 Vi er presset på finanserne. 301 00:24:50,027 --> 00:24:53,736 Maurerne holder stadigt Granadas fort og vi afventer forstærkninger fra Marokko. 302 00:24:56,387 --> 00:24:58,742 Men jeg ville give Dem en lille godtgørelse... 303 00:24:59,667 --> 00:25:01,737 ... så De kan fortsætte med deres forberedelser. 304 00:25:03,227 --> 00:25:05,024 Jeg takker Dem, Deres Majestæt. 305 00:25:20,027 --> 00:25:22,143 Diego - hvorfor giver du ikke din far en hånd? 306 00:25:22,987 --> 00:25:24,215 Jeg ser ham gøre det. 307 00:25:25,827 --> 00:25:27,545 Vil du nogensinde gerne lære at sejle? 308 00:25:28,067 --> 00:25:30,786 Sejle. Jeg vil sejle. - Fernando, sid ned. 309 00:25:31,307 --> 00:25:32,660 Jeg tager mig af det. 310 00:25:36,747 --> 00:25:39,102 Jeg håbede at tage dig i praktik i navigation. 311 00:25:39,227 --> 00:25:41,661 Jeg vil være for gammel, når du får en båd, far. 312 00:25:47,507 --> 00:25:48,701 Lad mig fortælle dig noget. 313 00:25:53,427 --> 00:25:55,383 For gammel, for gammel. 314 00:25:55,867 --> 00:25:56,856 Ud. 315 00:26:18,187 --> 00:26:21,862 Se, det er ham. Den mand, der ønsker at sejle uden en båd. 316 00:26:22,107 --> 00:26:24,780 'S Ham. Den mand, der ønsker at sejle uden en båd. 317 00:26:25,107 --> 00:26:27,302 Den mand, der ønsker at sejle uden en båd. 318 00:26:27,707 --> 00:26:30,380 Det er ham. Manden, der ønsker at sejle uden en båd. 319 00:26:30,827 --> 00:26:34,263 Det er ham. Manden, der vil sejle uden båd. 320 00:26:45,667 --> 00:26:47,180 Cristóbal. 321 00:26:47,987 --> 00:26:49,102 Cristóbal. 322 00:26:50,947 --> 00:26:51,777 Nej. 323 00:27:03,187 --> 00:27:06,736 Herre, hvorfor har du forladt mig? Hvorfor? 324 00:27:19,707 --> 00:27:21,459 Når det er forår er der sydøstenvind.. 325 00:27:21,547 --> 00:27:23,299 ... så jeg malede sandbankerne røde. 326 00:27:24,227 --> 00:27:27,139 Hold dig godt væk fra dem eller du driver på dem. 327 00:27:27,667 --> 00:27:29,259 Du er ikke meget af en kunstner... 328 00:27:30,027 --> 00:27:31,460 ... men du er en sømand, Colón. 329 00:27:32,707 --> 00:27:34,937 Hvis du en dag besinder dig om Indien... 330 00:27:35,707 --> 00:27:37,265 Vil jeg sørge for en plads til dig - på en af ​​mine både. 331 00:27:38,347 --> 00:27:40,258 Min bror er i det engelske hof lige nu. 332 00:27:41,027 --> 00:27:42,142 Jeg giver ikke op. 333 00:27:42,947 --> 00:27:44,665 Måske kan jeg få Isaac til at fyre dig. 334 00:27:45,027 --> 00:27:47,541 Jeg kan ikke fyre ham. Han skylder mig for mange penge. 335 00:27:47,667 --> 00:27:49,180 Nå, så... 336 00:27:49,747 --> 00:27:51,703 ... måske dette vil hjælpe. Tak. 337 00:27:56,707 --> 00:27:59,699 Fader Juan har nyheder om inkvisitionen. 338 00:27:59,907 --> 00:28:00,617 Om mig? 339 00:28:00,643 --> 00:28:03,481 - Nej, men jeg er bange for at det kan påvirke dig. 340 00:28:03,947 --> 00:28:06,905 Hvorfor påvirke mig? - Fordi du arbejder for en Jøde. 341 00:28:09,507 --> 00:28:12,385 Denne besked er blevet distribueret og læses op ved alle gudstjenester... 342 00:28:12,667 --> 00:28:14,146 ... den fjerde søndag i advent. 343 00:28:14,907 --> 00:28:18,900 Det er besluttet, at alle jøder vil blive fordrevet fra Spanien... 344 00:28:19,907 --> 00:28:23,104 .. medmindre de accepterer dåb og konvertering til den hellige tro. 345 00:28:25,667 --> 00:28:28,818 Vores lovgivere understreger, at de foretrækker at vi konverterer 346 00:28:29,147 --> 00:28:30,421 Ønsker du at blive. 347 00:28:30,547 --> 00:28:33,744 De vil konfiskere deres penge for at formilde folk. 348 00:28:34,147 --> 00:28:37,184 Men dem, der fortsætter at praktisere i hemmelighed... 349 00:28:37,507 --> 00:28:38,986 ... vil blive dømt som kættere... 350 00:28:39,307 --> 00:28:40,899 ... og kunne dø på bålet. 351 00:28:41,947 --> 00:28:44,336 De og alle, der hjælper dem. 352 00:28:45,427 --> 00:28:47,304 Dette er mit hjem. 353 00:28:47,547 --> 00:28:49,902 Det er alt hvad jeg har. Jeg må blive. 354 00:28:52,747 --> 00:28:55,022 Jeg kan ikke gøre det. - Du bliver nødt til at sælge alt... 355 00:28:55,547 --> 00:28:57,105 ... Og du vil ikke få noget for det. 356 00:28:57,667 --> 00:28:59,225 Jeg kan alligevel ikke gøre det 357 00:29:02,467 --> 00:29:03,946 Hvad med dig, Benjamin? 358 00:29:04,867 --> 00:29:06,186 Hvor er Colón? 359 00:29:09,227 --> 00:29:10,626 Jeg bringer nyheder fra dronningen. 360 00:29:11,907 --> 00:29:14,705 Maurerne har overgivet sig. Spanien er kristent. 361 00:29:15,267 --> 00:29:16,416 Du er først til at få gavn af det. 362 00:29:21,507 --> 00:29:25,705 Tag afsted. Som Fader Juan Perez, har jeg altid troet, du var en Guds søn. 363 00:29:26,307 --> 00:29:27,456 Det glæder mig på dine vegne. 364 00:29:28,187 --> 00:29:29,302 Afsted. 365 00:29:38,827 --> 00:29:40,385 "Allah Akbar". 366 00:29:42,307 --> 00:29:44,457 Gud er stor. - Ja 367 00:29:45,587 --> 00:29:47,578 Han har givet Spanien til sin søn... 368 00:29:49,187 --> 00:29:51,655 ... som svar på bønner af en ung kvinde. 369 00:29:52,427 --> 00:29:53,906 Gud er stor. 370 00:29:54,147 --> 00:29:56,377 Og vores gæld til ham er uendelig. 371 00:30:00,227 --> 00:30:01,262 Lord Colón. 372 00:30:03,547 --> 00:30:05,026 De ser godt ud 373 00:30:08,187 --> 00:30:11,259 Jeg er beæret over at Hendes Majestæt har tænkt på mig i Deres triumf. 374 00:30:11,987 --> 00:30:13,420 I min gæld til Gud... 375 00:30:14,027 --> 00:30:16,177 ... Min intention er at udbrede hans ord til Inderne... 376 00:30:16,987 --> 00:30:19,660 ... selv om det skal pantsætte min krone for at gøre det. 377 00:30:20,747 --> 00:30:25,662 Som mester for denne forretning, hvad belønning forventer De Mr. Colón? 378 00:30:27,387 --> 00:30:29,507 Blive navngivet Admiral of the Ocean Sea... 379 00:30:29,507 --> 00:30:33,056 ... og vicekonge af alle øerne - og kontinenter opdaget af mig. 380 00:30:34,547 --> 00:30:37,459 Disse afgifter og titlen "Don Cristóbal Colón"... 381 00:30:37,587 --> 00:30:39,623 .gives videre til mine arvinger og efterfølgere for evigt. 382 00:30:40,347 --> 00:30:42,065 Også... - Er der mere? 383 00:30:42,907 --> 00:30:46,377 En tiendedel af alle indtægter opnået i disse lande tilhører mig... 384 00:30:47,307 --> 00:30:48,501 ... skattefri. 385 00:30:49,307 --> 00:30:52,538 Hidtil har jeg stillet spørgsmål til deres matematiske evner, Mr. Colón... 386 00:30:52,667 --> 00:30:54,305 ... men jeg ser je tog fejl. 387 00:30:56,107 --> 00:30:58,337 Jeg vil give halvdelen af min del... 388 00:30:59,787 --> 00:31:01,459 ...og støtte deres Majestæter... 389 00:31:01,667 --> 00:31:03,976 ..Et korstog for at befri Det Hellige Land fra tyrkerne. 390 00:31:04,507 --> 00:31:06,304 Hvor generøst! Tilpas... 391 00:31:07,347 --> 00:31:08,666 ... dine krav. 392 00:31:09,827 --> 00:31:11,306 Alle kender Deres tilstand. 393 00:31:12,587 --> 00:31:13,736 Deres Højhed... 394 00:31:15,587 --> 00:31:17,066 ... hvis jeg mislykkes, vil jeg ikke modtage noget. 395 00:31:17,347 --> 00:31:21,260 Hvis Frankrig eller Genova eller Venedig, accepterede mit tilbud, og jeg lykkes... 396 00:31:23,027 --> 00:31:25,257 ..Vil deres riger opnå rigdom og magt der overgår... 397 00:31:25,347 --> 00:31:28,225 Gå til Frankrig, gå til Genova. .. 398 00:31:29,027 --> 00:31:32,815 ... men fremsig aldrig trusler når jeg er til stede - igen. 399 00:31:48,907 --> 00:31:50,340 Cristóbal... 400 00:31:51,627 --> 00:31:53,219 ... modificer dine krav. 401 00:31:53,987 --> 00:31:55,579 Majestæt, det kan jeg ikke. 402 00:32:34,987 --> 00:32:36,545 De ved, hvordan man behandler kvinder. 403 00:32:36,947 --> 00:32:38,426 Jeg er fra Genova, frue. 404 00:32:40,587 --> 00:32:42,384 Jeg tror, ​​du finder Indiien. 405 00:32:43,947 --> 00:32:46,097 Og som Gud har givet mig min drøm... 406 00:32:49,867 --> 00:32:51,505 ... Jeg agter at give Dem deres. 407 00:32:59,027 --> 00:33:02,224 Jeg ved den vil give mig styrke, når jeg har brug for det. 408 00:33:03,307 --> 00:33:05,298 Jeg har kun haft min stolthed... 409 00:33:05,627 --> 00:33:07,458 ... og min tro på Gud til at lyse på min vej. 410 00:33:10,227 --> 00:33:12,377 Må Gud gå med dig, Cristóbal Colón. 411 00:33:20,507 --> 00:33:22,737 Colón det er det bedste skib i verden. 412 00:33:24,707 --> 00:33:26,186 Kald mig Kaptajn General. 413 00:33:29,107 --> 00:33:31,018 Hvad tror du, Senor de la Cosa? 414 00:33:31,467 --> 00:33:33,298 Ville De tage på denne sindsyge rejse? 415 00:33:33,467 --> 00:33:35,537 Dronningen har beordredt mig jeg skal give min båd til Colón... 416 00:33:36,267 --> 00:33:38,337 ... men selv ikke hun kan tvinge mig til at sejle med ham. 417 00:33:43,107 --> 00:33:44,256 Hej Finch. 418 00:33:46,147 --> 00:33:48,422 Jeg har tre både, men jeg har ingen besætning. 419 00:33:49,387 --> 00:33:52,185 Jeg kunne bruge din indflydelse. Sejl med mig. 420 00:33:52,747 --> 00:33:55,102 Til ukendte have med en genovesisk korttegner... 421 00:33:55,187 --> 00:33:56,859 ..., der ikke har sejlet i seks år? 422 00:33:58,227 --> 00:33:59,546 Du drømmer, Colón. 423 00:34:04,467 --> 00:34:05,741 Det er et godt fartøj. 424 00:34:06,547 --> 00:34:09,015 Måske lidt toptung og for smal om bugen... 425 00:34:12,307 --> 00:34:13,899 ... ikke ulige en anden, jeg kender. 426 00:34:19,867 --> 00:34:20,902 Nej. 427 00:34:26,267 --> 00:34:27,336 Hvad jeg ikke få det? 428 00:34:33,147 --> 00:34:35,103 Cristobal - børnene. 429 00:34:35,747 --> 00:34:37,339 Børnene har travlt med at lege. 430 00:34:37,787 --> 00:34:40,460 Men Fætter Arana og Mr. de la Cosa. 431 00:34:40,667 --> 00:34:42,020 De har også travlt. 432 00:34:57,427 --> 00:34:59,338 Det mener du ikke alvorligt Cristobal? 433 00:35:10,427 --> 00:35:12,497 Når jeg er tusind sømil fra land... 434 00:35:13,747 --> 00:35:15,465 ... vil jeg se på disse vægge... 435 00:35:17,827 --> 00:35:18,896 ... og jeg vil se dig. 436 00:35:25,827 --> 00:35:29,263 Intet under at du kan tale en dronning til at give dig sine smykker. 437 00:35:42,347 --> 00:35:44,907 Jeg vil få dig til at huske mig, Cristóbal. 438 00:36:00,067 --> 00:36:01,819 20.000 Maravedis. 439 00:36:02,067 --> 00:36:06,185 20.000 Maravedis til den der kan få et æg til at stå ret op. 440 00:36:09,067 --> 00:36:10,944 Som om vi ikke havde bedre ting at gøre, hva '? 441 00:36:17,787 --> 00:36:19,903 Det er umuligt. Spild af tid. 442 00:36:20,107 --> 00:36:22,018 Lad Colón prøve selv. - Ja 443 00:36:22,187 --> 00:36:23,336 Lad os se ham gøre det. 444 00:36:33,707 --> 00:36:36,505 Det er snyd! Han sagde ikke mi måtte knække ægget. 445 00:36:36,827 --> 00:36:38,897 Jeg sagde ikke at skallen ikke måtte knækkes. 446 00:36:39,427 --> 00:36:41,987 Ingen tænkte over det og turde prøve. 447 00:36:42,067 --> 00:36:43,705 Han prøver at gøre os til grin. 448 00:36:43,787 --> 00:36:47,097 Det er uvidenhed og mangel på mod, der gør mænd til grin. 449 00:36:47,907 --> 00:36:48,976 Hør. 450 00:36:49,347 --> 00:36:52,737 Jeg siger jer - at et veldisciplineret skib kan gøre rejsen. 451 00:36:55,067 --> 00:36:57,023 En billigt trick. 452 00:36:59,947 --> 00:37:02,097 Det beviser ingenting om mørkets hav. 453 00:37:03,627 --> 00:37:06,937 Havet er så stort. At selvom Catai skulle være på den anden side... 454 00:37:08,747 --> 00:37:10,260 ..ville ingen leve længe nok til at se det. 455 00:37:11,267 --> 00:37:14,020 Han ved, hvad han snakker om Colón. Lyt til ham. 456 00:37:18,707 --> 00:37:19,901 Lad manden tale. 457 00:37:21,547 --> 00:37:23,265 Jorden er rund, ikke? 458 00:37:28,027 --> 00:37:31,019 Her hvor jeg står, kan være begyndelsen og enden. 459 00:37:31,947 --> 00:37:34,939 Nul grader og 360 grader. 460 00:37:37,507 --> 00:37:39,304 Hvor Martin står - 90 grader. 461 00:37:40,947 --> 00:37:44,098 Cosa, den halve verden. 180 grader. 462 00:37:45,467 --> 00:37:49,426 Vicente, tre fjerdedele af verden. 270 grader. 463 00:37:50,267 --> 00:37:51,461 Kan du følge det? 464 00:37:53,267 --> 00:37:54,666 Fornærm mig ikke, Cristóbal. 465 00:37:56,067 --> 00:37:58,262 Længden af Europa og Asien... 466 00:37:58,747 --> 00:38:02,342 ... til spidsen af ​​Catai er omkring 260 grader. 467 00:38:03,187 --> 00:38:04,666 Så Catai er her. 468 00:38:05,587 --> 00:38:07,543 Husk, at Marco Polo gjorde den tur... 469 00:38:08,507 --> 00:38:10,225 ... og han tog målinger hver måned. 470 00:38:11,987 --> 00:38:13,739 På den anden side af Catai (Kina) er Cipango (Japan). 471 00:38:13,987 --> 00:38:17,616 Lad os sige 28 til 30 grader. - Polo så aldrig Cipango. 472 00:38:18,147 --> 00:38:21,264 Nej, men han havde hørt om det fra kinesiske havKaptajner. 473 00:38:22,027 --> 00:38:23,540 Vi kan ikke være sikker. 474 00:38:27,027 --> 00:38:28,346 Havet... 475 00:38:28,987 --> 00:38:31,103 ... er 70 grader i verden. 476 00:38:31,587 --> 00:38:33,259 Der er 45 miles i en grad... 477 00:38:33,547 --> 00:38:36,937 ... så der 3000 miles fra Palos til Cipango... 478 00:38:37,547 --> 00:38:38,696 ... og... 479 00:38:41,027 --> 00:38:44,019 ... 2400 miles fra Kanariske Øer. 480 00:38:45,667 --> 00:38:47,146 En veludstyret båd... 481 00:38:47,667 --> 00:38:50,420 ... med disciplin kan gøre det. 482 00:38:52,027 --> 00:38:53,346 Hvad hvis dine beregninger... 483 00:38:55,267 --> 00:38:56,382 ...er forkerte? 484 00:38:58,187 --> 00:38:59,336 De er ikke forkerte. 485 00:39:10,707 --> 00:39:12,299 Vil du sejle med ham, Fader Juan? 486 00:39:14,307 --> 00:39:16,377 Det er ikke muligt. 487 00:39:16,667 --> 00:39:18,180 Men hvis det var? 488 00:39:19,547 --> 00:39:22,983 ..ville intet på jorden, undtagen den hellige Fader.. 489 00:39:24,587 --> 00:39:27,704 ..kunne stoppe mig fra at gøre denne opdagelsesrejse. 490 00:39:30,067 --> 00:39:31,102 Vent. 491 00:39:31,587 --> 00:39:32,781 Hvad siger du, Vincent? 492 00:39:36,507 --> 00:39:38,702 Jeg tror, ​​jeg vil fortælle mine børnebørn... 493 00:39:39,427 --> 00:39:41,224 ... jeg krydsede oceanet. 494 00:39:57,307 --> 00:39:59,741 Hvorfor skulle en sømand slentre i Palos.... 495 00:40:00,667 --> 00:40:02,737 ... når han kan finde huse af guld... 496 00:40:03,627 --> 00:40:06,778 Og... silketørklæder til deres koner? 497 00:40:09,107 --> 00:40:10,586 Vin for alle. 498 00:40:20,587 --> 00:40:23,306 Terreros, Vi har brug for en god tømrer. 499 00:40:23,787 --> 00:40:25,459 Underskriv - så vi kan overføre en del af din løn. 500 00:40:25,547 --> 00:40:27,936 Din familie vil spise som konger, mens du... 501 00:40:28,067 --> 00:40:29,420 ... danser med kinesiske kvinder. 502 00:40:29,907 --> 00:40:31,659 At danse med Djævelen er hvad jeg frygter. 503 00:40:32,427 --> 00:40:33,826 Men med dig... 504 00:40:34,187 --> 00:40:36,178 ... vil jeg forbande mig selv, hvis jeg ikke tog med. 505 00:40:36,387 --> 00:40:37,615 Jeg er med dig, sir. 506 00:40:41,787 --> 00:40:45,302 Jeg... Jeg vil gerne se... 507 00:40:46,387 --> 00:40:47,820 ... den himmelske by. 508 00:40:49,267 --> 00:40:52,065 Marco Polo ord har påvirket dig Bartholomew. 509 00:40:52,227 --> 00:40:53,979 Herren vil give mig mod. 510 00:40:55,427 --> 00:40:59,022 Det er hans vilje, at jeg gøre denne tur. 511 00:40:59,347 --> 00:41:02,020 Du pisser i buksene, når du mister synet af land. 512 00:41:04,307 --> 00:41:05,581 Hvor mange mangler vi? 513 00:41:07,547 --> 00:41:08,582 Måske tyve. 514 00:41:08,827 --> 00:41:11,421 Jeg foretrækker en hjælpsom kujon frem for en uvillig kriminel. 515 00:41:12,747 --> 00:41:15,466 Vi bliver nødt til at tage, hvad vi kan. Contratadle. 516 00:41:16,707 --> 00:41:17,856 Ok, Bives... 517 00:41:18,747 --> 00:41:20,260 ... Giv dit liv. 518 00:41:24,467 --> 00:41:25,616 Gonzalo. 519 00:41:26,267 --> 00:41:27,302 Sømand. 520 00:41:43,347 --> 00:41:44,700 Det er spild af tid. 521 00:41:45,867 --> 00:41:47,505 Vi har ikke noget valg, Arana. 522 00:41:48,107 --> 00:41:49,620 Otte mand er allerede droppet fra. 523 00:41:49,827 --> 00:41:52,022 Ingen af ​​disse mænd ville overleve turen. 524 00:41:52,747 --> 00:41:54,817 Hvis et menneske kan overleve her, kan han overleve overalt. 525 00:41:57,347 --> 00:41:58,985 Kender I min mission?. 526 00:42:00,387 --> 00:42:02,776 Dronningen vil tilbyde frigivelse til alle, der sejler med mig. 527 00:42:05,147 --> 00:42:06,580 Jeg søger frivillige. 528 00:42:20,027 --> 00:42:21,779 Hvad er din forbrydelse? - Mord. 529 00:42:22,427 --> 00:42:25,100 Du er beskeden, Roldán. Voldtægt og mord. 530 00:42:25,307 --> 00:42:27,946 Jeg er fit, jeg er stærk og dygtig. 531 00:42:29,387 --> 00:42:31,059 Køber du mig fri... 532 00:42:31,747 --> 00:42:34,420 ... vil jeg sejle med dig, indtil verdens ende, Colón. 533 00:42:35,787 --> 00:42:37,778 Det er præcis hvad han måske ender med at gøre. 534 00:42:48,907 --> 00:42:49,896 Hvad med dig? 535 00:42:50,227 --> 00:42:53,219 Jeg vil hellere leve som end rotte end drukne som én. 536 00:43:01,587 --> 00:43:03,179 Vi kunne godt bruge en skrædder. 537 00:43:03,667 --> 00:43:04,861 til at handle med silke... 538 00:43:05,907 --> 00:43:08,660 ... fint linned og guldtråd. 539 00:43:25,587 --> 00:43:28,784 Endnu en gave fra dronningen til Kaptajn General. 540 00:43:29,347 --> 00:43:31,622 Rodrigo de Escobedo, til din tjeneste. 541 00:43:32,067 --> 00:43:34,297 Sekretær at nednotere vores resultater. 542 00:43:36,787 --> 00:43:37,822 Rodrigo Sanchez. 543 00:43:38,067 --> 00:43:40,979 Bogholder - hole styr på det guld som vi handler. 544 00:43:42,267 --> 00:43:44,827 Luis de Torres. Anerkendt tolk. 545 00:43:45,587 --> 00:43:47,259 Taler alle sprog i den kendte verden. 546 00:43:48,387 --> 00:43:49,661 Jeg kan bruge dig. 547 00:43:52,907 --> 00:43:53,976 Alvaro Arana. 548 00:43:54,107 --> 00:43:56,701 Frivillig fra retten i Hertugdømmet ​​Medinaceli. 549 00:43:58,667 --> 00:43:59,782 Fader. 550 00:44:06,507 --> 00:44:07,860 Bring deres ejendele om bord. 551 00:44:21,907 --> 00:44:24,057 Du sagde 10.000 Maravedis. - Fem tusind nu... 552 00:44:24,307 --> 00:44:25,945 ... fem efter turen. 553 00:44:26,507 --> 00:44:29,943 ... hvis Colón mislykkes, eller bedre endnu, aldrig vender tilbage. 554 00:44:30,707 --> 00:44:33,346 Portugal ønsker ikke Spanien lykkes med denne rejse. 555 00:44:34,547 --> 00:44:36,299 Hvad hvis du ikke vender tilbage, Gonzalo? 556 00:44:36,987 --> 00:44:39,103 Hvordan skal en tidligere dømt inddrive de penge, han fortjener... 557 00:44:39,307 --> 00:44:40,626 ... fra hoffet i Portugal? 558 00:44:41,187 --> 00:44:42,256 De vil vide, hvem du er. 559 00:44:58,427 --> 00:45:01,100 Min far sagde du vil garantere mit liv, når vi vender tilbage. 560 00:45:02,227 --> 00:45:04,741 Benjamin, jeg sværger ved min evige sjæl... 561 00:45:05,387 --> 00:45:08,424 ... før de dræber dig, må de dræbe mig først. 562 00:45:08,587 --> 00:45:10,305 Selv hvis jeg ikke er troende? 563 00:45:13,227 --> 00:45:14,706 Jeg ved, du har hjerte. 564 00:45:15,507 --> 00:45:18,658 Når der bedes, så stil dig bag besætningen. Så kun jeg ser dig. 565 00:45:37,747 --> 00:45:39,226 Må Gud være med dig, Cristóbal. 566 00:45:40,107 --> 00:45:41,256 Jeg er afhængig af det. 567 00:45:41,547 --> 00:45:44,186 Diego, tage dig af din bror mens jeg er væk. 568 00:45:45,787 --> 00:45:46,936 Kom her. 569 00:45:48,347 --> 00:45:49,416 Farvel. - Farvel. 570 00:45:49,707 --> 00:45:50,696 Jeg elsker dig. 571 00:45:52,307 --> 00:45:53,183 Kaptajn. 572 00:46:02,467 --> 00:46:04,423 Hvad sker der mellem Arana og hans søn? 573 00:46:06,147 --> 00:46:07,899 Han forførte min søster, da hun var 14. 574 00:46:08,707 --> 00:46:11,824 Da hun blev gravid, afviste Álvaro hende... 575 00:46:12,267 --> 00:46:13,461 ... og kaldte hende en hore. 576 00:46:15,267 --> 00:46:16,541 Hun druknede sig. 577 00:46:31,587 --> 00:46:34,738 Jeres familier, som har boet her i mere end tre århundreder... 578 00:46:35,507 --> 00:46:38,180 ... Kirken, dronningen, beder dig forblive... 579 00:46:39,507 --> 00:46:40,940 Og alt, der bedes om... 580 00:46:41,907 --> 00:46:44,057 .. er at du slutter dig til os - én nation. 581 00:46:44,947 --> 00:46:46,300 ... og én tro. 582 00:46:49,067 --> 00:46:51,865 Må din rejse modtage Guds velsignelse... 583 00:46:54,347 --> 00:46:55,826 ... og du også. 584 00:48:22,307 --> 00:48:24,901 Han gjorde Spanien til ét i alle ting... 585 00:48:26,267 --> 00:48:28,064 ... og dog i dronningens øjne... 586 00:48:29,027 --> 00:48:32,099 ... min sejr kan skjules af denne... 587 00:48:32,707 --> 00:48:35,619 = =... genovesiske udlænding. Hvis Gud er retfærdig, formoder jeg... 588 00:48:35,747 --> 00:48:38,215 ... han aldrig vender tilbage. 589 00:48:39,387 --> 00:48:42,106 Tro mig, Spanien vil stadig være tro mod én tro... 590 00:48:43,147 --> 00:48:45,786 ... når denne lille tur forlængst er glemt. 591 00:48:47,827 --> 00:48:49,783 Viard to grader vest. 592 00:48:51,907 --> 00:48:53,704 Sæt topsejlet. 593 00:49:37,147 --> 00:49:39,980 Naviger mod syd, mester- ned til varmen. 594 00:49:40,467 --> 00:49:42,697 Vi får fersk vand og forsyninger påi De Kanariske Øer. 595 00:49:44,867 --> 00:49:46,858 Har du nogensinde besejlet havet Alvaro? 596 00:49:47,427 --> 00:49:50,658 Nej, sir. Jeg er bare en eventyrer. Min far er sømand. 597 00:49:51,107 --> 00:49:52,301 Alvaro... 598 00:49:52,947 --> 00:49:55,017 Jeg er våbenmester ombord på denne båd.. 599 00:49:55,907 --> 00:49:59,024 Hvis du kalder mig andet så lægger jeg dig i lænker. 600 00:50:03,947 --> 00:50:06,541 Nu ved du hvorfor jeg tilbød mig som frivillig for denne rejse. 601 00:50:06,867 --> 00:50:08,937 Jeg ønsker at blive forenet med min far. 602 00:50:09,987 --> 00:50:11,579 Du får en hård opgave foran dig. 603 00:50:18,667 --> 00:50:20,020 Vær taknemmelig for at have en far. 604 00:50:20,627 --> 00:50:22,265 Jeg kan ikke sige det samme. 605 00:50:23,067 --> 00:50:26,298 Jeg sværger, at kun én af os vil leve når vi vender tilbage til Spanien. 606 00:50:30,107 --> 00:50:31,745 Kom tilbage her. 607 00:50:32,347 --> 00:50:34,815 Alle skal arbejde sammen for at samarbejde. - Gør brug af sejlene. 608 00:50:35,387 --> 00:50:36,740 Lad vinden passere. 609 00:50:37,467 --> 00:50:38,536 Følg med - mænd. 610 00:50:38,867 --> 00:50:40,016 Følg strømmen. 611 00:50:41,547 --> 00:50:43,617 Tovværket til roret er blevet skåret. 612 00:50:43,867 --> 00:50:45,539 Vi begyndte at lække under vandlinien. 613 00:50:45,667 --> 00:50:47,976 Se ud som nogen har brugt en hammer i Palos. 614 00:50:48,187 --> 00:50:49,745 Har du nogen idé om, hvem der gjorde det? 615 00:50:49,947 --> 00:50:54,099 Besætningen siges at have været indsatte, men de benægter det. 616 00:50:55,507 --> 00:50:56,622 Smid én i vandet... 617 00:50:57,267 --> 00:50:58,905 ... og sætte den anden i solen. 618 00:50:59,267 --> 00:51:01,064 Vi har ingen beviser, Cristóbal. 619 00:51:01,427 --> 00:51:02,621 Vi ved ikke, om det er dem. 620 00:51:03,067 --> 00:51:04,625 Mændene vil synes, det er vanvittigt. 621 00:51:04,947 --> 00:51:07,142 De skal vænne sig til at følge mine ordrer... 622 00:51:07,267 --> 00:51:09,383 ... selv om de synes, det er vanvittigt. 623 00:51:10,947 --> 00:51:13,017 Svigt - truer os alle, Kaptajn. 624 00:51:13,387 --> 00:51:15,617 Denne rejse kræver disciplin... 625 00:51:16,107 --> 00:51:17,620 ... og disciplin er, hvad vi vil have. 626 00:51:18,347 --> 00:51:20,815 Señor de la Cosa, lad topsejlet gå... 627 00:51:20,947 --> 00:51:22,221 ... Stram sejlene ind. 628 00:51:22,507 --> 00:51:24,145 Vi har allerede mistet for meget tid. 629 00:51:24,187 --> 00:51:25,745 Lad topsejlet gå. 630 00:51:26,147 --> 00:51:28,138 ... Stram sejlene ind. 631 00:51:29,147 --> 00:51:31,900 Stram sejlene ind. 632 00:51:32,667 --> 00:51:34,544 De fattige har vendt sig mod Kaptajnen 633 00:51:35,787 --> 00:51:38,460 Mændenes loyalitet er ikke noget man kan tage 634 00:51:39,587 --> 00:51:40,781 ...den skal optjenes. 635 00:52:01,427 --> 00:52:03,179 Nå, han trængte til et godt bad. 636 00:52:12,147 --> 00:52:14,456 Kun få mennesker har sejlet så langt ud i havet. 637 00:52:14,867 --> 00:52:18,064 Jeg dobbelt så gammel som dig før jeg sejlede vest om De Kanariske Øer. 638 00:52:18,547 --> 00:52:21,539 Ved daggry måtte jeg vende rundt ellers havde besætningen gjort mytteri. 639 00:52:23,467 --> 00:52:24,786 Hvad er derude? 640 00:52:26,467 --> 00:52:27,616 Find et sted at sove. 641 00:52:27,947 --> 00:52:31,019 I morgen har vi en lang dag. - Ja, Kaptajn General. 642 00:52:32,107 --> 00:52:33,938 Forbered vagten. 643 00:52:38,227 --> 00:52:40,058 Passerer fem og op til seks. 644 00:52:40,867 --> 00:52:42,425 Stiger mere end Gud vil. 645 00:53:52,827 --> 00:53:54,897 Hvem gav ordre til at sænke den mand ned? 646 00:53:55,027 --> 00:53:56,255 Jeg har. 647 00:53:59,027 --> 00:54:00,301 Rejs dig 648 00:54:01,587 --> 00:54:02,656 Det er vores mand. 649 00:54:03,507 --> 00:54:05,737 Jeg fandt ham under dæk i gang med at bruge denne. 650 00:54:06,467 --> 00:54:08,105 til at skære et hul - som han havde gjort på Pinta. 651 00:54:11,987 --> 00:54:12,976 Portugiser. 652 00:54:14,667 --> 00:54:16,544 Er du alene, eller er der andre? 653 00:54:21,947 --> 00:54:24,859 Efter et par dage i solen, fortæller han os alt, hvad han ved. 654 00:54:27,827 --> 00:54:29,021 Våbenmester... 655 00:54:29,467 --> 00:54:30,980 ... vis ham, hvordan vi behandler forrædere. 656 00:54:31,427 --> 00:54:33,383 Pedro. - Kaptajn, pas på! 657 00:54:36,347 --> 00:54:37,416 Bind ham til masten. 658 00:54:40,307 --> 00:54:42,502 Terreros, gå ned. Lav en skadesrapport. 659 00:54:42,987 --> 00:54:44,545 Resten - tilbage til arbejdet. 660 00:55:07,867 --> 00:55:08,856 Nedenfor. 661 00:55:09,267 --> 00:55:10,541 Nedenfor. 662 00:55:11,067 --> 00:55:12,500 Skibsvrag. 663 00:55:12,987 --> 00:55:14,215 Skibsvrag. 664 00:55:23,587 --> 00:55:26,385 "Fordi han elsker mig, siger Herren, vil jeg redde dem 665 00:55:27,547 --> 00:55:29,742 Jeg vil beskytte dem, fordi de kender mit navn 666 00:55:30,507 --> 00:55:32,623 Bed til mig og jeg vil svare 667 00:55:32,947 --> 00:55:36,417 Forblive i troen til ham ved problemer . Jeg overgiver mig til ham og ærer ham. " 668 00:55:36,627 --> 00:55:38,982 Det kan være masten af en indisk båd... 669 00:55:39,707 --> 00:55:40,901 ... eller en kinesisk junke. 670 00:55:41,347 --> 00:55:44,259 Ja eller et stykke af Noas ark. 671 00:56:07,827 --> 00:56:10,705 Det skib, vi har set med den knækkede mast ... 672 00:56:12,307 --> 00:56:13,660 ... hvad tror du der skete med dem? 673 00:56:15,347 --> 00:56:16,462 Morales. 674 00:56:20,707 --> 00:56:23,141 En venetianer fortalte mig engang, de så en havdæmon... 675 00:56:23,267 --> 00:56:25,098 ... passere Azorerne... 676 00:56:25,307 --> 00:56:27,377 ... stor nok til at sluge en båd. 677 00:56:44,307 --> 00:56:46,423 Hele mit liv har jeg jagtet solen... 678 00:56:47,187 --> 00:56:49,576 ... og endelig føler, at jeg vil nå den. 679 00:56:49,827 --> 00:56:51,465 Hvor mange mil sejler vi? 680 00:56:52,027 --> 00:56:53,665 Vi går syv eller otte. 681 00:56:54,587 --> 00:56:56,100 Men det er vores hemmelighed. 682 00:56:56,547 --> 00:56:57,946 I min logbog skriver jeg mindre. 683 00:56:58,067 --> 00:57:01,059 Jo længere vi er fra Spanien, begynder besætningen at ønske... 684 00:57:01,187 --> 00:57:03,098 ... de aldrig har ikke hørt navnet Colón. 685 00:57:33,467 --> 00:57:35,264 Se dig for - Sánchez. 686 00:57:35,707 --> 00:57:36,776 Stop dem 687 00:57:38,027 --> 00:57:39,255 Kom 688 00:57:39,627 --> 00:57:40,776 Kom. 689 00:57:41,227 --> 00:57:43,946 Hold de mænd tilbage. - Stop. 690 00:57:44,667 --> 00:57:47,340 Jeg straffer den næste mand der bryder reglerne på ​​skibet. 691 00:58:36,267 --> 00:58:37,780 Terreros, sænk ham ned. 692 00:58:45,187 --> 00:58:47,621 Og Jesus sagde "Jeg er opstandelsen og livet 693 00:58:48,707 --> 00:58:51,824 Den, der tror på mig, skal leve, om han end dør... 694 00:58:52,747 --> 00:58:55,341 ... Og den der lever i tro på mig, skal aldrig dø." 695 00:59:19,387 --> 00:59:22,026 Nej, vi skal ikke fortsætte. 696 00:59:23,147 --> 00:59:24,739 Han er gal. - Vi kommer til at dø. 697 00:59:25,787 --> 00:59:27,584 Dræb ham. - Nej, lad ham. 698 00:59:28,667 --> 00:59:30,339 Vend rundt. 699 00:59:32,627 --> 00:59:35,460 Vi bør returnere. - Stop nu, Morales. 700 00:59:35,907 --> 00:59:38,102 Vi går tilbage, Kaptajn general. 701 00:59:38,867 --> 00:59:41,381 Vi lever ikke til at se land i vest. 702 00:59:41,747 --> 00:59:43,783 Du vil leve, Morales. Du vil leve. 703 00:59:44,347 --> 00:59:45,700 Du kan endda blive rig. 704 00:59:46,867 --> 00:59:47,856 Hør. 705 00:59:48,547 --> 00:59:49,775 Lyt her alle mand. 706 00:59:49,907 --> 00:59:52,023 Den første mand af jer der får land i sigte... 707 00:59:52,347 --> 00:59:56,704 ... Vil få en livsvarende pension på 10.000 Maravedis om året af kongen. 708 01:00:00,587 --> 01:00:02,020 10.000 Maravedis. 709 01:00:11,467 --> 01:00:13,139 Terreros, Álvaro. 710 01:00:14,787 --> 01:00:16,539 Resten tilbage til arbejdet. 711 01:00:24,547 --> 01:00:26,697 10.000 Maravedis! 712 01:00:27,867 --> 01:00:30,301 Fernando vil blive forbløffet over sin egen generøsitet. 713 01:00:33,427 --> 01:00:34,621 Kig på dem, Arana. 714 01:00:35,347 --> 01:00:38,225 Se hvordan løftet om guld får dem til at glemme deres frygt. 715 01:00:39,147 --> 01:00:40,421 I hvert fald for nu. 716 01:00:53,107 --> 01:00:54,904 Hvad? Hvad ser du? 717 01:00:55,947 --> 01:00:58,222 Han ser ud som var han besat. 718 01:01:07,787 --> 01:01:09,300 Vindskifte - vestgående. 719 01:01:10,947 --> 01:01:12,300 Slip dine sejl. 720 01:01:12,707 --> 01:01:14,459 Og naviger hastigt. 721 01:01:15,427 --> 01:01:17,657 For fulde sejl! 722 01:01:18,467 --> 01:01:19,900 Hvordan kunne han vide? 723 01:01:20,747 --> 01:01:21,975 Det er hans gave. 724 01:01:22,387 --> 01:01:23,456 Tilbage til din plads. 725 01:01:24,987 --> 01:01:26,261 Sving bommene. 726 01:01:28,707 --> 01:01:29,776 Sving storsejlet. 727 01:01:30,627 --> 01:01:33,061 Stram tovværk til styrbord. 728 01:01:34,067 --> 01:01:35,056 Til styrbord! 729 01:02:02,587 --> 01:02:04,657 Det er ikke kun om hvor langt vi er kommet, Cristóbal... 730 01:02:05,427 --> 01:02:08,146 ... den pokkers vind, der altid kommer fra øst. 731 01:02:08,347 --> 01:02:10,338 Det vil tage måneder at at kæmpe os tilbage 732 01:02:12,427 --> 01:02:15,827 Selv om vinden i morgen kunne bøje af - ville du ikke være glad. 733 01:02:15,827 --> 01:02:19,217 Jeg har aldrig før set mænd bekymre sig over held og lykke. 734 01:02:20,147 --> 01:02:21,296 Vicente. 735 01:02:25,227 --> 01:02:26,421 Ønsker du ikke at vende om? 736 01:02:28,107 --> 01:02:30,382 Tror du, du vil finde noget der undtagen Skaberen? 737 01:02:32,307 --> 01:02:34,343 De Torres, Det tager os alle til helvede. 738 01:02:34,507 --> 01:02:35,656 Det er, hvad den vil gøre. 739 01:03:10,867 --> 01:03:13,427 Hej, knægt. - Jeg er nødt til at lave optælling. 740 01:03:29,107 --> 01:03:31,302 Hvad skete der? - Ingenting, styrtede jeg. 741 01:03:31,907 --> 01:03:34,421 Det var Roldán, ikke? - LAND! 742 01:03:35,747 --> 01:03:37,180 Jeg så land. 743 01:03:38,267 --> 01:03:39,985 Jeg så land. 744 01:03:40,427 --> 01:03:42,543 Jeg gør krav på kongens belønning. 745 01:03:54,587 --> 01:03:55,622 JA! 746 01:04:02,467 --> 01:04:06,062 Hil Dronning... 747 01:04:06,627 --> 01:04:10,745 ... mor til barmhjertighed. 748 01:04:11,667 --> 01:04:14,386 Liv og sødme... 749 01:04:15,467 --> 01:04:19,380 ... vores håb, Hil. 750 01:04:20,227 --> 01:04:23,344 Til dig vi... 751 01:04:23,907 --> 01:04:26,899 ... forviste børn af Eva. 752 01:04:27,187 --> 01:04:28,859 Alt efter alt - Kender han vindene. 753 01:04:30,267 --> 01:04:32,497 Han vil være en helt, når han vender tilbage til Spanien. 754 01:04:32,747 --> 01:04:33,941 Hvis han vender tllbage 755 01:04:35,387 --> 01:04:36,536 Hvis nogen gør. 756 01:04:38,107 --> 01:04:42,385 ... I denne dal af tårer. 757 01:04:43,547 --> 01:04:45,697 Mary... 758 01:04:46,707 --> 01:04:47,822 Kaptajn. 759 01:04:49,227 --> 01:04:51,616 Kaptajn. - Stille. 760 01:04:52,227 --> 01:04:53,546 bare en sky. 761 01:04:54,347 --> 01:04:55,496 det er bare en sky. 762 01:04:57,107 --> 01:04:58,381 Den åbner sig. 763 01:05:52,347 --> 01:05:53,826 Der er intet derude. 764 01:05:55,107 --> 01:05:57,098 vi sejler lige i døden. 765 01:05:57,427 --> 01:05:59,338 Vil dø af af en genovesers grådighed. 766 01:06:02,747 --> 01:06:04,100 Tilbage til arbejde, Morales. 767 01:06:23,947 --> 01:06:26,745 Forbered det hele for natten! 768 01:06:27,707 --> 01:06:30,062 Mænd op! 769 01:06:34,027 --> 01:06:35,858 Hvis mændene ser ham sådan vil de miste troen. 770 01:06:39,547 --> 01:06:42,015 Du sagde min tro ville guide mig. 771 01:06:42,627 --> 01:06:45,619 Men alt jeg ser, er et hav af mørket. 772 01:06:46,107 --> 01:06:50,498 Hvorfor, Deres Majestæt? Hvorfor har Gud forladt mig? 773 01:07:20,267 --> 01:07:22,497 De har taget båden. De kommer efter dig. 774 01:07:27,787 --> 01:07:29,015 Så jeg skal hilse dem velkommen. 775 01:07:39,307 --> 01:07:41,457 Jeg opfylder en mission for dronningen. 776 01:07:42,267 --> 01:07:43,620 Mytteri... 777 01:07:44,387 --> 01:07:46,378 Mytteri straffes med døden. 778 01:07:48,107 --> 01:07:49,984 Hvis jeg ikke kan eksekvere dommen her... 779 01:07:50,187 --> 01:07:53,020 ... kan jeg forsikre dig, at det vil blive gjort i Spanien. 780 01:07:53,187 --> 01:07:54,779 Du har også en mission fra Gud... 781 01:07:57,387 --> 01:07:59,264 ...at beskytte din besætnings liv. 782 01:08:00,187 --> 01:08:05,261 Kaptajn, jeg vil ikke ofre mit liv for en galnings forfængelighed. 783 01:08:08,707 --> 01:08:09,981 Jeg beder dig, Colón... 784 01:08:10,787 --> 01:08:13,984 ...Vend om og du vil forblive Kaptajn General. 785 01:08:14,507 --> 01:08:16,020 Du har ikke noget andet valg. 786 01:08:23,427 --> 01:08:25,463 I har givet mig meget at tænke over. 787 01:08:26,187 --> 01:08:28,747 Men først - må jeg tale med mine Kaptajner. 788 01:08:30,627 --> 01:08:31,742 Våbenmester... 789 01:08:40,267 --> 01:08:43,145 bed officererne slutte sig til os i aften 790 01:08:43,347 --> 01:08:44,860 ... i min kahyt. 791 01:08:50,227 --> 01:08:51,342 Du hørte hvad han sagde. 792 01:08:53,667 --> 01:08:55,066 Gå tilbage til dit arbejde. 793 01:09:04,827 --> 01:09:06,545 Til begyndelse - Skål for ​​vores tilbagevenden til Spanien. 794 01:09:06,787 --> 01:09:08,106 For Spanien. 795 01:09:09,947 --> 01:09:13,826 De herrer, i løbet af de foregående 32 dage har jeg orienteret om vores fremskridt. 796 01:09:14,467 --> 01:09:18,142 Jeg sagde jo, vi havde rejst mere end 1754 mil.. 797 01:09:18,307 --> 01:09:19,535 ... vest for De Kanariske Øer. 798 01:09:20,227 --> 01:09:21,023 Jeg løj. 799 01:09:22,027 --> 01:09:24,222 Jeg løj - for ikke at skræmme vores mænd... 800 01:09:25,627 --> 01:09:30,655 ... i virkeligheden, har vi rejst omkring 2379 miles. 801 01:09:32,587 --> 01:09:34,066 Hvad siger I nu, gode Kaptajner? 802 01:09:34,187 --> 01:09:35,825 Vi rammer sikkert helvede før vi når Indien 803 01:09:35,987 --> 01:09:37,136 Vi må vende om. 804 01:09:37,387 --> 01:09:38,820 Eller tage følgerne. 805 01:09:38,947 --> 01:09:41,142 En belønning fra kongen vil ikke længere være nok, Colón. 806 01:09:41,387 --> 01:09:43,343 Mændene snakker om at kaste dig for hajerne... 807 01:09:43,587 --> 01:09:44,815 ... hvis du ikke tager mod fornuft. 808 01:09:46,707 --> 01:09:47,742 Tre dage. 809 01:09:50,987 --> 01:09:54,059 Fortæl mændene, at vi sejler vestpå - tre dage mere. 810 01:09:55,147 --> 01:09:58,139 Hvis vi ikke får land i syne om morgenen den fjerde dag... 811 01:09:59,987 --> 01:10:02,057 må vi give ordre til at vende skibene rundt. 812 01:10:03,707 --> 01:10:07,780 På den morgen, hvis vi ikke ser land, giver jeg ordren... 813 01:10:10,707 --> 01:10:13,346 ... at mit hoved skal rulle på dækket. 814 01:10:23,427 --> 01:10:24,826 Jeg sværger dette... 815 01:10:25,187 --> 01:10:26,381 ... i Herrens navn. 816 01:10:29,107 --> 01:10:31,177 Sådan får vi jeres mænd tilfredsstillet . 817 01:10:31,507 --> 01:10:33,020 Isabel vil tage vores hoveder. 818 01:10:33,147 --> 01:10:35,615 Det er din pligt at adlyde din øverstkommanderende. 819 01:10:35,987 --> 01:10:37,659 Jeg skriver ordren med min egen hånd. 820 01:10:39,107 --> 01:10:40,620 Og jeg vil betro den til dig, Finch. 821 01:10:47,747 --> 01:10:49,260 Jeg tager imod den. 822 01:10:54,227 --> 01:10:55,262 Fugle! 823 01:10:56,467 --> 01:10:57,616 Fugle! 824 01:10:57,907 --> 01:10:59,022 Fugle! 825 01:10:59,707 --> 01:11:01,345 Fugle! 826 01:11:03,347 --> 01:11:04,666 Vi må være tæt på land. 827 01:11:04,907 --> 01:11:06,659 Det kan være fugle, der lever i havet. 828 01:11:07,267 --> 01:11:09,656 Hvem ved, hvad ting der huses i dette hav! 829 01:11:09,787 --> 01:11:10,822 det er et tegn. 830 01:11:12,147 --> 01:11:13,865 Det er helt sikkert et tegn. 831 01:11:17,147 --> 01:11:19,615 Dette er et sikkert bevis for land. 832 01:11:32,227 --> 01:11:33,546 Ingen fugle i dag? - Nej 833 01:11:34,787 --> 01:11:36,300 har vi passeret kysten? 834 01:11:36,987 --> 01:11:38,978 Ifølge de kort, som din far og jeg har lavet... 835 01:11:39,867 --> 01:11:40,902 ... har vi passeret. 836 01:11:42,547 --> 01:11:43,775 Kunne du tage fejl? 837 01:11:44,987 --> 01:11:47,455 Jeg har måske fejlberegnet graderne. 838 01:11:48,667 --> 01:11:50,180 Men Catai må være tæt på. 839 01:12:02,907 --> 01:12:04,306 Vi tog en lodning. 840 01:12:04,787 --> 01:12:06,061 200 favne. 841 01:12:07,427 --> 01:12:08,701 Vi har ikke ramt bunden. 842 01:12:16,507 --> 01:12:18,145 Må Gud give os en god nat... 843 01:12:18,467 --> 01:12:21,027 ... at beskytte os og gøre turen hurtigere. 844 01:12:46,867 --> 01:12:48,425 Våbenmester. 845 01:13:05,027 --> 01:13:06,255 La Pinta. 846 01:13:06,827 --> 01:13:09,785 Hej, se, se? - Se hvad? 847 01:13:10,267 --> 01:13:12,258 Ja, et lys. 848 01:13:14,307 --> 01:13:16,502 Det ser ud som nogen laver signaler med en lanterne. 849 01:13:17,667 --> 01:13:20,056 La Niña. Kan du se? 850 01:13:20,187 --> 01:13:23,816 Nej I hvilken retning? - foran stævnen. 851 01:13:24,987 --> 01:13:28,138 Hvor? Jeg kan ikke se. - det er forsvundet. 852 01:13:31,107 --> 01:13:32,222 Men det var der. 853 01:13:33,147 --> 01:13:34,182 Det var der. 854 01:13:46,467 --> 01:13:49,186 Er det djævelen. Må Gud beskytte os! 855 01:13:49,907 --> 01:13:51,738 Må Gud forbarme sig over vores sjæle! 856 01:13:51,787 --> 01:13:54,142 Ikke Djævelen, Bives. Sankt Telmos ild. 857 01:13:54,867 --> 01:13:57,142 San Telmo, skytshelgen for sømænd . 858 01:13:59,147 --> 01:14:01,377 Har nogen set Benjamin? Han må ikke gå glip af dette. 859 01:14:03,667 --> 01:14:05,259 Hej, knægt. - Nej 860 01:14:07,307 --> 01:14:08,660 Nu skal jeg lære dig noget. 861 01:14:13,187 --> 01:14:14,256 Vent. 862 01:14:46,787 --> 01:14:48,823 Nej Lad mig. Lad mig gå. 863 01:14:52,547 --> 01:14:54,902 Grib denne. Jeg tager den. 864 01:14:56,867 --> 01:14:58,346 Du må ikke slippe. 865 01:14:59,747 --> 01:15:01,146 Du må ikke slippe. 866 01:15:30,027 --> 01:15:31,983 Sankt Telmo har holdt hånden over dig i aften. 867 01:15:33,827 --> 01:15:35,545 Du må være en sand sømand. 868 01:16:43,627 --> 01:16:45,026 Cristóbal... 869 01:16:47,147 --> 01:16:48,546 Se ikke så alvorlig ud, min ven. 870 01:16:50,187 --> 01:16:51,905 Jeg har altid ønsket at dø på havet. 871 01:16:55,867 --> 01:16:57,220 Til vores ven Finch. 872 01:17:21,707 --> 01:17:23,186 Lad os få det overstået hurtigt. 873 01:17:41,467 --> 01:17:42,980 Du ejer skibet, De la Cosa. 874 01:17:44,107 --> 01:17:45,256 Jeg kan ikke. 875 01:17:47,907 --> 01:17:48,896 Nej. 876 01:17:51,307 --> 01:17:52,422 Jeg vil. 877 01:17:54,747 --> 01:17:58,535 Med dig er der tilgivelse, fordi du er klar. 878 01:18:00,387 --> 01:18:01,900 Jeg håber Herren. 879 01:18:04,147 --> 01:18:06,342 Min sjæl venter på Herren. 880 01:18:06,867 --> 01:18:09,586 Og i hans ord, sætter jeg min lid. 881 01:18:11,027 --> 01:18:15,179 Min sjæl venter på Herren mere end vægtere venter på morgenen... 882 01:18:16,947 --> 01:18:18,824 ...mere end vægtere venter på morgenen... 883 01:18:29,707 --> 01:18:30,742 Vent! 884 01:18:40,747 --> 01:18:42,021 Vicente... 885 01:18:42,227 --> 01:18:44,058 ... tilbage til La Nina. - Ja 886 01:18:44,427 --> 01:18:45,826 Cosa, en tendens til at bøje sig. 887 01:18:45,987 --> 01:18:48,342 Til helvede med hans vind. Først får vi ham af vejen... 888 01:18:48,787 --> 01:18:50,266 ... og derefter tilbage til Spanien. 889 01:18:51,707 --> 01:18:53,857 Vi er sejlere, ikke bødler. 890 01:18:54,267 --> 01:18:56,781 Arbejde lyset ud! 891 01:19:02,707 --> 01:19:07,383 Mænd, klar til at gå! 892 01:19:09,107 --> 01:19:11,621 LAND - LAND. 893 01:19:11,867 --> 01:19:16,099 I, Rodrigo de Triana, kræver belønning fra kongen. 894 01:19:18,867 --> 01:19:21,062 LAND - LAND. 895 01:19:22,027 --> 01:19:23,221 Jeg kan se land. 896 01:19:25,107 --> 01:19:27,337 LAND - LAND. 897 01:21:20,507 --> 01:21:23,146 Tak, Herre. Tak, Sankt Telmo. 898 01:21:24,347 --> 01:21:26,542 Tak til alle de engle og helgener. 899 01:21:31,627 --> 01:21:33,424 For Gud og Spanien. 900 01:22:08,947 --> 01:22:10,858 Hvor tror du, du er, Kaptajn General ? 901 01:22:11,507 --> 01:22:13,145 Vi er landet i Ostindien. 902 01:22:13,627 --> 01:22:16,266 Nu er min behandling er : Admiral af Oceanet. 903 01:22:18,107 --> 01:22:19,938 Dette må være en af ​​øerne i Cipango. 904 01:22:21,107 --> 01:22:24,258 Bring mænd i land. Lad deres fødder røre jorden. 905 01:22:24,387 --> 01:22:25,900 Ja, Kaptajn. 906 01:22:26,227 --> 01:22:27,342 Admiral. 907 01:22:28,867 --> 01:22:33,099 Ricardo - bring mændene i land. - Ja, Kaptajn. 908 01:22:52,747 --> 01:22:54,942 Hej, hvad med det her? 909 01:22:56,027 --> 01:22:57,096 Grib. 910 01:23:02,867 --> 01:23:03,982 Igen. 911 01:23:06,267 --> 01:23:08,303 Kom nu, spil igen. 912 01:23:08,947 --> 01:23:10,778 Ja, kom nu. 913 01:23:11,307 --> 01:23:12,706 Hurtigt. 914 01:23:27,507 --> 01:23:28,576 Våbenmester. 915 01:23:36,667 --> 01:23:37,861 'Vær på vagt! 916 01:23:45,947 --> 01:23:47,141 Vent. 917 01:23:52,427 --> 01:23:54,577 De ligner ikke kinesere, Cristóbal. 918 01:23:55,587 --> 01:23:58,818 Marco Polo sagde, at der var over 7.000 øer udfor Catai. 919 01:23:59,547 --> 01:24:01,378 Dette kan være en af ​​dem. 920 01:24:03,267 --> 01:24:04,336 Håber jeg. 921 01:24:14,227 --> 01:24:16,024 De tror, vi er guder. 922 01:24:18,627 --> 01:24:19,901 Som i Afrika... 923 01:24:20,267 --> 01:24:21,586 ... og alle de nye lande... 924 01:24:22,907 --> 01:24:24,818 ... Guderne har en pligt. 925 01:24:49,467 --> 01:24:51,344 Da ingen har modstået os... 926 01:24:51,987 --> 01:24:55,377 . Jeg gør hævd på dette land i vores herlige kongeliges navne... 927 01:24:55,627 --> 01:24:57,777 ... Ferdinand og Isabella af Spanien. 928 01:25:04,387 --> 01:25:07,345 Og til ære for vor Frelser, der har vejledt os til denne... 929 01:25:08,027 --> 01:25:10,063 ...Jeg kalder det San Salvador. 930 01:25:10,867 --> 01:25:12,186 Amen. 931 01:25:12,667 --> 01:25:13,702 Amen. 932 01:25:14,107 --> 01:25:19,977 Gloria... 933 01:25:20,867 --> 01:25:24,337 ... i excelsis Deo. 934 01:25:24,547 --> 01:25:28,745 Gloria... 935 01:25:31,587 --> 01:25:34,977 ... i excelsis Deo. 936 01:25:41,427 --> 01:25:43,179 Træ falder. 937 01:25:47,507 --> 01:25:50,738 Sig til dem, at vi gerne vil møde deres borgmester. 938 01:25:52,027 --> 01:25:54,666 Og spørg, om de er undersåtter af den Store Khan. 939 01:26:35,147 --> 01:26:36,216 Herren... 940 01:26:38,827 --> 01:26:40,306 For Guds skyld, De Torres! 941 01:26:42,227 --> 01:26:44,616 De taler ikke nogen sprog. - Selvfølgelig taler de et sprog. 942 01:26:45,107 --> 01:26:46,745 Ikke et civiliseret sprog. 943 01:26:47,347 --> 01:26:49,986 Hvis portugiserne kan tale med afrikanerne... 944 01:26:50,227 --> 01:26:52,422 ... Skal Spanierne taler med indianerne. 945 01:26:52,787 --> 01:26:55,381 Nu De Torres, begynd at lære deres sprog. 946 01:26:55,627 --> 01:26:56,821 Admiral... 947 01:27:00,467 --> 01:27:01,536 ... se på næsen. 948 01:27:02,707 --> 01:27:04,504 Hvad? Det er et ornament. 949 01:27:14,427 --> 01:27:16,179 Sanchez? - Ja, Admiral. 950 01:27:20,467 --> 01:27:23,140 Lad ham være. Du skræmmer ham. 951 01:27:44,467 --> 01:27:45,786 Det er guld. - Guld! 952 01:27:50,827 --> 01:27:51,896 Guld! 953 01:28:13,507 --> 01:28:15,623 Vicente? - Ja, Admiral. 954 01:28:16,067 --> 01:28:17,466 Din bror hoppede af i aftes. 955 01:28:17,627 --> 01:28:19,822 Sanchez sagde, der er floder af guld på de andre øer. 956 01:28:20,507 --> 01:28:21,860 Martin må være taget derhen. 957 01:28:23,067 --> 01:28:24,785 Eller måske er din bror sejlet til Spanien. .. 958 01:28:25,027 --> 01:28:26,824 ... at hævde min ære og min belønning . 959 01:28:27,027 --> 01:28:28,460 Nej, Admiral, nej. 960 01:28:29,027 --> 01:28:31,063 Det ville han aldrig gøre. - Åh, nej? 961 01:28:36,347 --> 01:28:38,815 Høvdingens datter, Admiral. Fra den nærliggende ø. 962 01:28:54,347 --> 01:28:56,258 Fortæl hende, at vi accepterer hendes fortrylledende tilbud. 963 01:28:58,307 --> 01:29:00,537 Og til gengæld ... 964 01:29:01,627 --> 01:29:04,266 ...vil vi give, hvad min dronning har givet mig. 965 01:29:04,747 --> 01:29:06,897 Det repræsenterer den oplysthed... 966 01:29:07,187 --> 01:29:09,985 ... vores tro har at tilbyde jeres folk. 967 01:29:18,227 --> 01:29:19,342 Fortæl... 968 01:29:20,707 --> 01:29:22,538 ... at nu vil vi sejle til hendes ø... 969 01:29:23,627 --> 01:29:25,504 ... hvor jeg gerne vil byde hende og hendes far... 970 01:29:25,787 --> 01:29:26,981 ... som gæst til middag. 971 01:29:27,107 --> 01:29:28,540 Forklar, at... 972 01:29:29,307 --> 01:29:31,537 .. i morgen er ​​vores Frelsers fødselsdag. 973 01:29:32,547 --> 01:29:34,742 ... og i aften fejrer vi det med glæde. 974 01:29:36,227 --> 01:29:37,865 Forbered bådene til afgang. 975 01:30:48,147 --> 01:30:49,216 De Torres. 976 01:30:57,787 --> 01:30:58,936 Den er meget god. 977 01:31:03,227 --> 01:31:04,455 Glædelig jul. 978 01:31:06,347 --> 01:31:07,462 Glædelig jul. 979 01:31:09,067 --> 01:31:10,102 Vin. 980 01:31:35,067 --> 01:31:36,102 En gave. 981 01:31:40,347 --> 01:31:43,225 Det er vores gave til dig. 982 01:31:44,187 --> 01:31:45,415 En gave. 983 01:31:54,867 --> 01:31:56,095 Den er meget skarp, ja. 984 01:32:17,347 --> 01:32:18,826 Spansk stål. 985 01:32:27,187 --> 01:32:28,700 Hej, se. 986 01:32:29,147 --> 01:32:30,341 Santa Maria. 987 01:33:06,987 --> 01:33:09,455 Sikkerheden Santa Maria var dit ansvar, Colón. 988 01:33:10,947 --> 01:33:13,859 Det er dig, der har skylden. - Og det er mig, du adlyder - De la Cosa. 989 01:33:14,587 --> 01:33:15,906 Hjælp med at redde, hvad du kan. 990 01:33:16,587 --> 01:33:19,260 Gud hjælpe dig, når du fortæller mændene... 991 01:33:19,427 --> 01:33:21,702 ... hvor mange, der vil blive efterladt tilbage. 992 01:33:46,947 --> 01:33:50,098 Det var Guds vilje, at Santa Maria sank her. 993 01:33:51,187 --> 01:33:52,905 Forsynet har valgt dette sted... 994 01:33:53,307 --> 01:33:55,457 ... somr den første permanente bosættelse af kristne. 995 01:33:56,267 --> 01:33:58,098 Jeg navngiver den "Navidad"... 996 01:33:58,307 --> 01:34:00,662 fordi vi startede på Herrens fødselsdag. 997 01:34:01,867 --> 01:34:04,540 Disse indianere er venlige og generøse mennesker... 998 01:34:04,827 --> 01:34:08,263 ... og jeg tror, ​​de vil blive konverteret til vores dronnings hellige tro. 999 01:34:09,067 --> 01:34:10,182 Behandl dem med venlighed... 1000 01:34:10,467 --> 01:34:12,742 vil de hjælpe os med at opbygge og udforske 1001 01:34:13,747 --> 01:34:15,499 ... Og lede os til bjergenes guld. 1002 01:34:17,787 --> 01:34:21,302 Jeg overlader kommandoen til Diego de Arana indtil jeg vender tilbage i foråret. 1003 01:34:23,387 --> 01:34:26,299 Vi beder om Guds velsignelse for alt , som I gør her. 1004 01:34:28,907 --> 01:34:31,740 Må hans ånd velsigne og beskytte os. 1005 01:34:33,507 --> 01:34:34,496 Amen. 1006 01:34:35,427 --> 01:34:36,780 La Pinta. 1007 01:34:46,707 --> 01:34:49,699 Spanien har ikke kun brug for nye sjæle, Cristóbal... 1008 01:34:50,867 --> 01:34:52,459 ... men guld. 1009 01:34:52,667 --> 01:34:54,498 Mens du spreder Guds ord... 1010 01:34:54,627 --> 01:34:56,697 Du tog Pinta i uden min tilladelse. 1011 01:35:00,947 --> 01:35:03,666 Jeg beder min Admiral om tilgivelse. 1012 01:35:04,627 --> 01:35:07,095 For at trodse mig eller for at komme med så lidt guld? 1013 01:35:10,387 --> 01:35:11,945 Det var alt - der var at finde. 1014 01:35:15,427 --> 01:35:16,576 Så Kaptajn Pinzon... 1015 01:35:17,227 --> 01:35:20,856 ...få dine mænd til at aflevere alt guld i deres besidelse til Våbenmesteren. 1016 01:35:23,427 --> 01:35:25,258 Hvad skete der med husene af guld... 1017 01:35:25,747 --> 01:35:26,941 ... Og silketørklæder? 1018 01:35:27,707 --> 01:35:29,220 Lad din besætning blive klar. 1019 01:35:30,347 --> 01:35:32,497 Vores karaveller afgår til Spanien i overmorgen. 1020 01:35:37,627 --> 01:35:39,265 Sid ikke bare der Til arbejdet. 1021 01:35:43,187 --> 01:35:45,860 Nu skal vi se, hvem der vinder favør. 1022 01:36:04,147 --> 01:36:05,341 Jeg har ikke fundet guld, sir. 1023 01:36:14,267 --> 01:36:16,383 Dine ordrer er adlydt, Admiral. 1024 01:36:17,667 --> 01:36:20,056 Her er dit guld. - det er Spaniens guld, min ven. 1025 01:36:21,547 --> 01:36:24,664 Men Torquemada og dronningen forventer nye kristne sjæle. 1026 01:36:25,427 --> 01:36:28,897 Jeg vil have seks hedninger konverterer og bringe dem til det kongelige hof. 1027 01:36:30,387 --> 01:36:32,343 Du har taget deres guld, Cristóbal. 1028 01:36:34,067 --> 01:36:35,341 Er det ikke nok? 1029 01:36:37,827 --> 01:36:39,818 Vælg de seks bedste mænd på denne ø, Arana. 1030 01:36:41,187 --> 01:36:43,143 Og sørg for at de er ombord på Niña når vi sejler. 1031 01:37:29,827 --> 01:37:31,180 Gå til arbejdet. 1032 01:37:42,147 --> 01:37:44,138 Vil du med mig? Kom. 1033 01:38:15,107 --> 01:38:16,825 Vi må have mistet ham i den sidste storm. 1034 01:38:17,427 --> 01:38:19,463 Skal jeg stryge sejlene indtil vi kan se ham? 1035 01:38:20,387 --> 01:38:22,457 Admiralen kender vindene, han ikke ikke brug for os. 1036 01:38:23,427 --> 01:38:25,987 På denne tur, venter Pinta ikke på nogen. 1037 01:38:36,107 --> 01:38:39,258 Gå ud og fisk, Morales. jeg giver den tilbage, når jeg er færdig. 1038 01:38:41,347 --> 01:38:42,860 Du har mange nok, Álvaro. 1039 01:38:43,747 --> 01:38:44,782 Det... 1040 01:38:45,547 --> 01:38:46,582 Denne her er min. 1041 01:38:47,387 --> 01:38:48,615 Slip hende 1042 01:38:49,867 --> 01:38:50,902 Jeg mener det. 1043 01:38:51,907 --> 01:38:54,216 Tænk Morales. Tænk . 1044 01:38:54,627 --> 01:38:56,219 Er det værd at dø for en af ​​dem? 1045 01:38:56,507 --> 01:38:58,145 Der er hundredvis som hende. 1046 01:39:03,547 --> 01:39:04,616 Morales! 1047 01:39:21,147 --> 01:39:22,660 Nu ved de, at vi ikke er guder. 1048 01:39:23,307 --> 01:39:25,741 Jeg har altid vidst, at du ikke er en gud. 1049 01:39:25,907 --> 01:39:27,625 Du er en morder. 1050 01:39:27,867 --> 01:39:28,982 Du er en voldtægtsforbryder. 1051 01:39:29,547 --> 01:39:31,583 Du er en tyv. Du er anholdt. 1052 01:39:34,067 --> 01:39:36,217 Jeg lover dig en begravelse til søs, far. 1053 01:40:18,707 --> 01:40:20,345 Tilgiv mig, Fader. 1054 01:40:20,947 --> 01:40:22,062 Tilgiv mig. 1055 01:40:25,787 --> 01:40:27,015 Der har været nok drab. 1056 01:40:28,427 --> 01:40:29,746 Rejs dig 1057 01:40:58,187 --> 01:40:59,984 Begrav ham i havet. 1058 01:41:00,547 --> 01:41:01,616 Nu. 1059 01:41:18,147 --> 01:41:21,935 Salve Reina. 1060 01:41:22,907 --> 01:41:27,264 Salve Reina. 1061 01:41:29,067 --> 01:41:30,500 Salve... 1062 01:41:31,027 --> 01:41:33,302 Admiral Høvdingen nægter stadig. 1063 01:41:38,707 --> 01:41:40,425 Jeg lovede at udbrede Guds ord. 1064 01:41:41,067 --> 01:41:42,056 Encadenadle. 1065 01:41:43,747 --> 01:41:44,941 Encadenadle! 1066 01:41:52,867 --> 01:41:54,346 De Torres, fortæl dem... 1067 01:41:55,107 --> 01:41:57,063 ... de vantro, der ikke bliver kristne... 1068 01:41:57,747 --> 01:41:58,941 ... vil blive slaver. 1069 01:42:00,187 --> 01:42:01,506 Spanien har brug for begge dele. 1070 01:42:04,067 --> 01:42:05,216 Stop ham. 1071 01:42:18,267 --> 01:42:20,417 Har Admiralen andre ordrer? 1072 01:42:22,587 --> 01:42:24,225 Terreros, encadénalos alle. 1073 01:42:26,107 --> 01:42:27,540 De Torres fortsæt. 1074 01:42:28,747 --> 01:42:30,703 Fortsæt. - Nej 1075 01:42:36,867 --> 01:42:38,585 Salve Regina... 1076 01:42:39,347 --> 01:42:41,224 ... mor til nåde... 1077 01:42:41,867 --> 01:42:44,381 Syng med mig. Syng for din gode. Sing. 1078 01:42:44,747 --> 01:42:46,544 Salve Regina... 1079 01:42:46,867 --> 01:42:48,505 Salve Regina... 1080 01:42:49,227 --> 01:42:52,139 Syng. Salve Regina... 1081 01:42:52,907 --> 01:42:55,501 nådens mor. 1082 01:42:55,947 --> 01:42:59,019 Liv og sødme... Nå, godt. Igen. 1083 01:42:59,187 --> 01:43:01,143 Salve Regina... 1084 01:43:05,147 --> 01:43:07,263 Majestæt, jeg bringer nyheder... 1085 01:43:07,667 --> 01:43:08,861 ... en ny verden. 1086 01:43:11,387 --> 01:43:13,662 Med rigdomme uden fantasi. 1087 01:43:17,347 --> 01:43:19,463 Jeg, Martin Alonso Pinzon... 1088 01:43:24,067 --> 01:43:26,865 Herren er min hyrde, mig skal intet fattes... 1089 01:43:34,147 --> 01:43:35,262 Hvad har du der? 1090 01:43:35,987 --> 01:43:37,102 En gave? 1091 01:43:37,467 --> 01:43:38,946 Kom med den. 1092 01:43:39,187 --> 01:43:40,302 Kom med den. 1093 01:43:41,347 --> 01:43:42,666 Kom her med den. 1094 01:44:01,147 --> 01:44:03,297 Min fars ejendele. 1095 01:44:06,187 --> 01:44:09,304 Jeg er styret af dødvande. 1096 01:44:11,467 --> 01:44:13,503 Gendanner min sjæl. 1097 01:44:18,867 --> 01:44:19,902 Hvad? 1098 01:44:20,827 --> 01:44:22,783 Hvad? Hvad søger du? 1099 01:44:26,547 --> 01:44:28,583 Hvad vil du mig? - Retfærdighed. 1100 01:44:28,787 --> 01:44:29,856 Hvad vil du have fra mig? 1101 01:44:30,947 --> 01:44:32,016 Hvad vil du have fra mig? 1102 01:44:37,187 --> 01:44:38,745 Colón er en idiot. 1103 01:44:39,507 --> 01:44:41,577 Tror du, at vantro som dig... 1104 01:44:43,067 --> 01:44:45,979 ... nogensinde kan blive sjæle i kirken? Se på jer selv. 1105 01:44:47,267 --> 01:44:48,666 Se på jer selv. 1106 01:44:55,427 --> 01:44:57,258 I er ikke andet end vilde. 1107 01:45:03,027 --> 01:45:05,825 Hvor mange flere skal jeg dræbe? Hvor mange? 1108 01:45:17,987 --> 01:45:19,579 Du dækker et bord for mig... 1109 01:45:20,067 --> 01:45:21,705 ... foran mine modstandere. 1110 01:45:22,787 --> 01:45:24,106 Salve mit hoved med olie... 1111 01:45:25,387 --> 01:45:28,618 ... Min kop er fyldt til overflod. 1112 01:45:29,587 --> 01:45:33,626 Godhed og troskab følger mig mit liv... 1113 01:45:34,747 --> 01:45:37,545 ... og jeg vil bo i Herrens hus... 1114 01:45:39,627 --> 01:45:40,537 ... for evigt. 1115 01:46:10,027 --> 01:46:13,064 Jeg tror, ​​at Gud ønskede at jeg skulle gøre denne rejse. 1116 01:46:13,307 --> 01:46:16,105 Ligesom at vi klarer denne storm... 1117 01:46:16,667 --> 01:46:18,976 ... Og vender tilbage til Spanien i triumf. 1118 01:46:21,747 --> 01:46:23,578 Benjamin. - Admiral! 1119 01:46:24,307 --> 01:46:27,265 Hold. - Admiral! 1120 01:46:28,347 --> 01:46:31,020 Terreros, løsn indianerne. 1121 01:46:31,427 --> 01:46:32,542 Ja, Admiral. 1122 01:46:32,907 --> 01:46:34,704 Løsn indianere. 1123 01:46:39,947 --> 01:46:42,939 I denne flaske adresseret til Dronning Isabella.. 1124 01:46:43,307 --> 01:46:47,459 . Jeg har noteret alle detaljerne om min herlige opdagelse... 1125 01:46:47,987 --> 01:46:52,742 ... og underskrevet den - Don Cristóbal Colón, Vicekonge af Indien. 1126 01:46:57,307 --> 01:46:59,184 Admiral! 1127 01:46:59,547 --> 01:47:01,105 Hjælp! 1128 01:47:04,667 --> 01:47:05,463 Hold ud! 1129 01:47:08,387 --> 01:47:10,503 Du fortjener din succes, Admiral. 1130 01:47:11,427 --> 01:47:13,145 Tabet af min båd er ikke noget... 1131 01:47:13,907 --> 01:47:18,298 .sammenlignet med dine opdagelser til Spaniens ære. 1132 01:47:55,707 --> 01:47:57,220 Mary, Mary. 1133 01:47:57,667 --> 01:48:00,181 La Niña er tilbage! La Niña er tilbage! 1134 01:48:03,147 --> 01:48:06,184 La Niña er tilbage! 1135 01:48:07,747 --> 01:48:10,136 De er vendt hjem! 1136 01:48:15,667 --> 01:48:18,022 Viva La Niña ! 1137 01:48:46,387 --> 01:48:48,025 Du har vundet, Admiral. 1138 01:48:48,907 --> 01:48:50,465 I vores sidste løb. 1139 01:48:51,987 --> 01:48:53,705 Løbet om livet. 1140 01:48:54,067 --> 01:48:57,503 Sludder, bør du bliver OK, og sammen vil vi gå til det kongelige hof. 1141 01:48:59,147 --> 01:49:00,865 Jeg har iagtaget dig, korttegner. 1142 01:49:01,827 --> 01:49:04,864 Vi har - på grund af dig - kun skullet sejle MED vinden. 1143 01:49:07,107 --> 01:49:09,621 Med varmen i August sejlede vi sydover. 1144 01:49:10,667 --> 01:49:12,259 Med vinden fra øst. 1145 01:49:13,227 --> 01:49:15,218 Om vinteren, når vi vendte tilbage... 1146 01:49:16,027 --> 01:49:19,417 ... sejlede vi nordover med vestenvinden. 1147 01:49:20,307 --> 01:49:22,218 Dine hemmeligheder... 1148 01:49:22,627 --> 01:49:23,946 ... vinden - strømmen. 1149 01:49:24,307 --> 01:49:27,663 Ja, der vinden blæser i begge retninger. 1150 01:49:27,827 --> 01:49:29,738 Det var en herlig hemmelighed. 1151 01:49:32,827 --> 01:49:35,387 Nej at vinden vilde holde til at krydse hele havet - vidste jeg ikke. 1152 01:49:37,387 --> 01:49:39,503 Men du og jeg, Martin, vi har bevist det . 1153 01:49:40,747 --> 01:49:42,703 Vi har gjort den mest vidunderlige rejse. 1154 01:49:44,427 --> 01:49:45,576 Cristóbal. 1155 01:49:47,387 --> 01:49:48,979 Cristóbal... 1156 01:49:50,267 --> 01:49:53,225 ... lad ikke grådiheden lænke dig. 1157 01:50:02,587 --> 01:50:03,656 Gå... 1158 01:50:04,787 --> 01:50:06,106 ... og gøre krav på din herlighed. 1159 01:50:08,107 --> 01:50:09,381 Gud være med dig 1160 01:50:12,267 --> 01:50:13,586 Gud være med dig 1161 01:50:18,627 --> 01:50:20,219 Og Gud velsigne dig, Martin. 1162 01:50:33,547 --> 01:50:35,265 Han blev født... 1163 01:50:36,507 --> 01:50:38,498 ... med et kompas i hans hoved. 1164 01:50:40,187 --> 01:50:44,658 Colón! Til Colón! Colón! Til Colón! 1165 01:51:00,027 --> 01:51:01,062 Cristóbal. 1166 01:51:19,787 --> 01:51:21,584 Hvis jeg havde vidst, han ville lykkes... 1167 01:51:24,867 --> 01:51:28,177 ...at give både ære og rigdom til en Genoveser. 1168 01:51:29,027 --> 01:51:31,541 Ah, Sikken strålende dag for Spanien! 1169 01:51:43,107 --> 01:51:44,779 Stå op, Don Cristóbal Colón. 1170 01:51:45,387 --> 01:51:48,220 Det tilkommer os at byde dig velkommen på denne velsignede dag. 1171 01:51:49,947 --> 01:51:51,699 Majestæter. Nåde. 1172 01:51:52,787 --> 01:51:56,143 Vær glad for at vide Jeg har udbredt Guds Ord... 1173 01:51:56,267 --> 01:51:57,541 ...hen over havet. 1174 01:51:58,067 --> 01:52:00,581 Deres Majestæt, fra deres nye rige i Ostindien... 1175 01:52:01,987 --> 01:52:03,898 ... bringer jeg Dem nye kristne sjæle. 1176 01:52:08,227 --> 01:52:09,865 Og for dem, Deres Majestæt... 1177 01:52:10,787 --> 01:52:13,176 .Jeg medbringer en gave, som Spanien aldrig nogensinde har set. 1178 01:52:14,227 --> 01:52:16,457 Nu har du proklameret dig selv apostel. 1179 01:52:18,747 --> 01:52:20,180 for at citere skriften: 1180 01:52:21,067 --> 01:52:22,341 "Han gjorde mig til budbringer... 1181 01:52:23,307 --> 01:52:24,581 ... og viste mig vejen." 1182 01:52:25,947 --> 01:52:28,825 Og det er HAM som vil dømme dig - for hvad du har gjort. 1183 01:52:45,747 --> 01:52:46,896 Knæl for mig. 1184 01:52:55,267 --> 01:52:58,418 Jeg, Ferdinand af Aragonien, erklærer, at du fra denne dag og frem... 1185 01:52:58,547 --> 01:53:01,425 vil blive kendt som Admiral af Havet 1186 01:53:05,667 --> 01:53:07,783 ... og vicekonge i Indien. 1187 01:53:09,827 --> 01:53:10,976 Du må rejse dig. 1188 01:53:13,987 --> 01:53:15,261 Admiral Colón... 1189 01:53:16,067 --> 01:53:18,422 .. Du har opnået vores respekt og beundring 1190 01:53:18,947 --> 01:53:20,141 Nu, hvor er mit guld? 1191 01:53:27,987 --> 01:53:29,181 Vis mig det, Cristóbal. 1192 01:53:30,787 --> 01:53:32,220 Vis mig den nye verden. 1193 01:53:33,307 --> 01:53:34,706 Din nye verden. 1194 01:53:52,987 --> 01:53:54,818 Her er det, Deres Majestæt. 1195 01:53:55,547 --> 01:53:56,946 Her.88249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.