Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,147 --> 00:01:38,866
Colón DISCOVERY
2
00:02:58,387 --> 00:03:01,185
Parfume og krydderier til Fru Alaquiz.
3
00:03:09,547 --> 00:03:11,902
Ja, vil jeg give fruen din hilsen
4
00:03:12,467 --> 00:03:13,456
Tak.
5
00:03:14,187 --> 00:03:15,859
Ah, Tyrkere!
6
00:03:16,107 --> 00:03:18,143
Siden de har taget Konstantinopel
og Det Hellige Land...
7
00:03:18,907 --> 00:03:21,501
... de burde vide, at vi handler med Chios
modvilligt.
8
00:03:21,707 --> 00:03:23,743
Imamerne og generalerne
tørster efter vores blod.
9
00:03:23,867 --> 00:03:25,664
En dag vil de tage det.
- Men ikke i dag.
10
00:03:26,627 --> 00:03:29,380
Hvor skal du hen?
- Al Souk - for at se hvad jeg kan finde.
11
00:03:29,547 --> 00:03:31,219
Cristóbal, pas på.
12
00:03:31,707 --> 00:03:33,618
Fremmede forsvinder på denne ø.
13
00:03:50,667 --> 00:03:52,578
Hvor meget?
- Kun 100 dinarer.
14
00:03:53,347 --> 00:03:55,463
Farve og tekstur er perfekt til en konge.
15
00:03:55,587 --> 00:03:57,145
End ikke en konge ville have råd til det.
16
00:03:57,747 --> 00:03:59,738
Kan du forestille dig, hvad man kunne tjene
på en båd - fuld af disse stoffer?
17
00:03:59,827 --> 00:04:01,340
En fuld båd, Mr. Colón?
18
00:04:01,747 --> 00:04:05,057
Det kommer på tværs af bjerge og ørkener
fra Indien.
19
00:04:05,707 --> 00:04:06,696
Indien!
20
00:04:07,547 --> 00:04:08,979
Jeg har aldrig set
noget lignende.
21
00:04:09,005 --> 00:04:11,008
- Det kan du heller ikke
på denne side af Catai.
22
00:04:11,227 --> 00:04:12,706
Har du læst om Marco Polo?
23
00:04:12,987 --> 00:04:14,420
Hans rejse til den Store Khan.
24
00:04:14,827 --> 00:04:16,624
Byer med tagene af guld...
25
00:04:17,107 --> 00:04:18,904
...
Juvel smykker til elefanter.
26
00:04:19,267 --> 00:04:22,657
I Østen vil min lille stand
være et fattigt sted
27
00:04:26,027 --> 00:04:27,221
Kort.
28
00:04:27,987 --> 00:04:31,059
Detaljerne er tegnet af tyrkiske sejlere.
29
00:04:31,387 --> 00:04:33,821
Ingen andre kort er så nøjagtige.
30
00:04:34,747 --> 00:04:36,624
Men denne del er for stor.
31
00:04:36,907 --> 00:04:38,101
Det er vores ø.
32
00:04:40,867 --> 00:04:43,427
Hvad er prisen?
- Du er fra Genova.
33
00:04:44,067 --> 00:04:46,058
Lad os se. 80?
34
00:04:49,627 --> 00:04:50,855
Skulle have pruttet .
35
00:05:32,947 --> 00:05:35,666
Se krydderier.
Vælg selv.
36
00:05:36,707 --> 00:05:37,742
Cristóbal.
37
00:05:47,787 --> 00:05:49,061
Giv mig mine ting.
38
00:05:51,627 --> 00:05:53,026
Hold dig til dit erhverv.
39
00:05:53,587 --> 00:05:54,986
Pas på Genovaner...
40
00:05:55,587 --> 00:05:56,702
... og djævelen flygter.
41
00:06:02,147 --> 00:06:03,341
Den dag kan komme, kammerat...
42
00:06:04,067 --> 00:06:06,945
... når du smiler til skæbnen
og den ikke vil smile til dig.
43
00:06:08,027 --> 00:06:09,460
Når den dag kommer Arana...
44
00:06:10,187 --> 00:06:11,779
... formoder jeg du vil være ved min side.
45
00:06:30,467 --> 00:06:32,662
Jeg kan se, at du kommer
godt forberedt, Cristóbal Colón.
46
00:06:33,627 --> 00:06:34,776
Monsignor Camos.
47
00:06:38,347 --> 00:06:39,496
Dette er min søn Diego.
48
00:06:41,787 --> 00:06:44,176
For to måneder siden
mistede jeg min kone, Dona Felipa.
49
00:06:44,467 --> 00:06:45,456
Det er jeg ked af.
50
00:06:45,867 --> 00:06:48,222
Bed for hendes sjæl.
- Tak, Monsignor.
51
00:06:49,107 --> 00:06:51,063
Det jeg kommer til at vise Dem
kostede mig seks år...
52
00:06:51,827 --> 00:06:53,021
... og næsten alt, hvad jeg ejer.
53
00:06:53,147 --> 00:06:55,297
Hvis dine kort er ligeså overbevisende
som dine breve...
54
00:06:55,627 --> 00:06:57,743
...vil jeg ikke kun
introducere idé for kong John...
55
00:06:58,427 --> 00:06:59,621
... men også støtte den.
56
00:07:03,827 --> 00:07:06,580
I fem år boede jeg
og sejlede fra Puerto Santo...
57
00:07:06,747 --> 00:07:08,658
... til Island, De Kanariske...
58
00:07:09,587 --> 00:07:10,940
... og Afrikas kyst.
59
00:07:11,067 --> 00:07:12,500
Mr. Colón, det er vores hav.
60
00:07:13,187 --> 00:07:15,064
Portugisiske Kaptajner har udforsket
disse farvande...
61
00:07:15,707 --> 00:07:17,140
... og
har besejlet dem langt mere end du.
62
00:07:17,307 --> 00:07:19,502
Men altid tæt ved land,
deres excellence.
63
00:07:19,947 --> 00:07:22,780
På Azorerne, fandt Colón en stamme
udskåret med værktøjer.
64
00:07:23,467 --> 00:07:25,503
De havde nået kysten fra vest.
65
00:07:26,187 --> 00:07:27,859
Majestæt, Catai er her.
66
00:07:28,787 --> 00:07:30,937
De store himmelske byer Quinsay og Zaiton.
67
00:07:31,747 --> 00:07:35,183
Og så 500 ligaer offshore
Cipango og mange andre øer.
68
00:07:36,147 --> 00:07:39,059
Men alle er i ét stort hav.
69
00:07:39,427 --> 00:07:41,816
Marco Polo kaldte det "Ocean".
70
00:07:42,547 --> 00:07:43,582
Jeres hav...
71
00:07:46,227 --> 00:07:48,343
... Polos hav.
Jorden er en kugle.
72
00:07:48,707 --> 00:07:51,301
Som de siger - Aristoteles, Ptolemæus
og alle cosmografer.
73
00:07:51,827 --> 00:07:54,864
Jeg tror, at dit hav
ender der, hvor Polos hav begynde.
74
00:07:54,947 --> 00:07:57,336
I virkeligheden er de det samme hav.
75
00:07:57,587 --> 00:07:58,906
Hvordan?
76
00:08:00,187 --> 00:08:02,417
Og den bedste måde at nå Indien...
77
00:08:02,467 --> 00:08:04,458
... ikke gennem
tyrkiet og Konstantinopel.
78
00:08:04,587 --> 00:08:07,659
Ikke rundt om Afrikas kyst, som
deres Majestæt søger...
79
00:08:08,147 --> 00:08:11,935
... men
ved at sejle mod vest over det store hav.
80
00:08:12,067 --> 00:08:13,864
Det er en meget ambitiøs plan,
Mr. Colon.
81
00:08:13,987 --> 00:08:15,136
Jeg har flere beviser...
82
00:08:15,267 --> 00:08:17,735
og mange detaljer klar
til at forberede turen, majestæt.
83
00:08:18,107 --> 00:08:19,506
Okay. Meget godt.
84
00:08:21,227 --> 00:08:24,185
Hvis vi skulle tage risikoen og
forsyne dig med de nødvendige både...
85
00:08:26,107 --> 00:08:27,460
... hvad ville du så forvente
at få til gengæld?
86
00:08:27,707 --> 00:08:30,062
Jeg bliver udnævnt til guvernør
af alle opdagede Lande.
87
00:08:30,667 --> 00:08:31,736
Mine arvinger og...
88
00:08:32,147 --> 00:08:34,536
jeg ville få en tiendedel
af alle indtægter...
89
00:08:34,707 --> 00:08:36,026
... af Portugals samhandel med Indien.
90
00:08:39,227 --> 00:08:41,343
Ingen portugisisk Kaptajn
har nogensinde fået en brøkdel af det.
91
00:08:41,707 --> 00:08:43,982
Ingen portugisisk Kaptajn
har ført sine skibe til Ostindien.
92
00:08:44,147 --> 00:08:45,819
Måske deres højhed
vil tage det under overvejelse.
93
00:08:46,027 --> 00:08:47,301
I rådet?
- Ja
94
00:08:48,347 --> 00:08:50,383
De er en meget usædvanlig mand, mr Colón.
95
00:08:51,187 --> 00:08:55,783
Og jeg vil blive beæret over om De vil
føle dem hjemme her ligesom jeg i mit rige.
96
00:08:56,067 --> 00:08:59,377
Majestæt - Det ville være en fornøjelse
at give ophold til Mr. Colón i mit hus.
97
00:08:59,507 --> 00:09:00,701
Godt forslag, Lord Guarco.
98
00:09:01,027 --> 00:09:03,416
Vent der
indtil rådet har drøftet sagen.
99
00:09:06,907 --> 00:09:08,260
Vi var kort...
100
00:09:09,347 --> 00:09:10,541
... at studere.
101
00:09:38,587 --> 00:09:40,418
Kom nu, skynd jer!
102
00:09:44,227 --> 00:09:45,501
Arriba!
103
00:09:46,907 --> 00:09:49,296
Spanien er ikke langt.
Der vil vi være i sikkerhed.
104
00:10:21,827 --> 00:10:23,419
Gå min søn.
105
00:10:23,867 --> 00:10:27,655
Min ven, du frygter, en portugiser
vil komme først.
106
00:10:28,627 --> 00:10:31,300
Det er muligt,
men det vil ikke være en nem rejse.
107
00:10:32,707 --> 00:10:35,301
Nu vil jeg til Frankrig.
Jeg har skrevet til sin konge.
108
00:10:36,067 --> 00:10:37,420
Har du ikke prøvet
vores dronning?
109
00:10:38,787 --> 00:10:40,300
Nej
- Eller kong Ferdinand?
110
00:10:41,867 --> 00:10:43,619
Hvordan skulle jeg komme i audiens.?
111
00:10:43,947 --> 00:10:44,982
Dine tanker og penge
112
00:10:45,027 --> 00:10:46,858
... er optaget af korstog mod maurerne.
113
00:10:47,627 --> 00:10:49,060
Før Fader Torquemada...
114
00:10:49,267 --> 00:10:50,666
...
blev dronningens Confessionarius...
115
00:10:50,787 --> 00:10:52,823
... spillede vores Prior den rolle.
116
00:10:54,787 --> 00:10:56,300
Han kan få dig i audiens.
117
00:10:57,387 --> 00:10:59,218
Og hertugen af Medinaceli...
118
00:11:00,387 --> 00:11:02,696
... en mand - forelsket i
cosmografi...
119
00:11:03,547 --> 00:11:06,220
... han kunne måske overtales
til at investere nogle af pengene.
120
00:11:07,227 --> 00:11:09,104
Hvis jeg kunne forsikre dem...
... at jeg selv tror på
121
00:11:09,227 --> 00:11:11,297
at dit store hav i sandhed han besejles..
122
00:11:11,827 --> 00:11:13,943
... såvel derhen - som tilbage.
123
00:11:15,667 --> 00:11:17,419
Der er en hemmelighed,
som jeg ikke har fortalt nogen.
124
00:11:18,907 --> 00:11:20,056
Jeg vil fortælle dig det...
125
00:11:20,547 --> 00:11:24,142
... men kun i skriftestolen, hvor
du har sværget til vor Herre...
126
00:11:25,067 --> 00:11:26,500
... at du aldrig afslører det.
127
00:11:27,747 --> 00:11:29,180
Hvis det er sandt...
128
00:11:30,507 --> 00:11:33,499
Rigdommene -
kunne være over vores fatteevne...
129
00:11:33,667 --> 00:11:37,216
... men omkostningerne
ville være betydelige.
130
00:11:38,027 --> 00:11:40,939
Hvad præcist er din baggrund - Mr. Colón?
131
00:11:41,707 --> 00:11:43,857
Jeg har tjent mange ædle konger, majestæt.
132
00:11:44,627 --> 00:11:45,980
Prince of Anjou .
133
00:11:46,947 --> 00:11:48,096
Kongen af Portugal.
134
00:11:48,387 --> 00:11:51,220
Portugal?
Hvorfor har han ikke udsendt dig?
135
00:11:53,507 --> 00:11:55,543
Kong Juan
søger stadig en vej til Indien...
136
00:11:55,627 --> 00:11:57,458
...rundt om Afrika, majestæt.
137
00:11:58,427 --> 00:12:00,179
Hvis Afrika overhovedet har en ende.
138
00:12:00,547 --> 00:12:01,696
Ja
139
00:12:02,747 --> 00:12:07,218
Og, hvis han finder det, Vil Portugal
være den største rige i Europa.
140
00:12:09,147 --> 00:12:12,503
I 700 år har maurerne
haft magten i Spanien.
141
00:12:14,827 --> 00:12:16,180
Jeg har altid drømt om...
142
00:12:17,187 --> 00:12:19,143
... at hvis Gud gav mig kronen Castilla
...
143
00:12:19,627 --> 00:12:21,857
... Ville jeg erobre alle disse domæner...
144
00:12:22,667 --> 00:12:25,739
... til
kristendommen med hjælp fra kirken...
145
00:12:26,547 --> 00:12:28,742
... og min mands tapperhed på slagmarken.
146
00:12:29,507 --> 00:12:31,498
Må Gud give mig drømmen.
147
00:12:33,787 --> 00:12:35,903
Men hvor meget mer har du drømt, Mr. Colón?
148
00:12:37,067 --> 00:12:39,581
At bringe evangeliet ord til indianerne.
149
00:12:40,587 --> 00:12:41,736
En Catai...
150
00:12:42,507 --> 00:12:44,577
... til Indien, det ukendte Cipango
...
151
00:12:45,947 --> 00:12:47,903
... til
som vor Herre befalede sine apostle.
152
00:12:47,987 --> 00:12:50,740
'Gå ud i alverden og prædike mit ord".
153
00:12:57,387 --> 00:12:59,662
Lad os rådføre os med vores
bedste forskere og præster
154
00:13:00,547 --> 00:13:03,778
I Genova
hvad rang havde din far?
155
00:13:05,347 --> 00:13:08,817
Min far var efterkommer af senator
Galeotto Mari...
156
00:13:09,507 --> 00:13:11,099
... der grundlagde Bank of Genova.
157
00:13:13,387 --> 00:13:14,581
Hvis det nu skulle være...
158
00:13:16,667 --> 00:13:17,861
...skulle være.
159
00:13:18,627 --> 00:13:20,106
Tak for at komme, Hr. Colón.
160
00:13:37,027 --> 00:13:38,506
Sejle med dig igen?
161
00:13:39,787 --> 00:13:41,857
For alle de hellige i den kristne kalender,
Cristóbal...
162
00:13:42,067 --> 00:13:43,466
... jeg ville sejle med dig til helvede.
163
00:13:43,987 --> 00:13:46,262
Diego de Arana, for dit helbred.
164
00:13:48,067 --> 00:13:49,466
Jeg vender tilbage...
165
00:13:49,867 --> 00:13:52,017
... hvis skæbnen smiler til os.
166
00:14:02,107 --> 00:14:04,701
Beatriz Prima!
- Mine kort!
167
00:14:05,507 --> 00:14:06,462
Tilgiv mig.
168
00:14:11,147 --> 00:14:12,865
Hvem af jer er Cristóbal Colón?
169
00:14:13,707 --> 00:14:14,742
It´s me.
170
00:14:14,907 --> 00:14:16,625
Kom med os.
- Nej
171
00:14:16,827 --> 00:14:17,896
Nej, nej.
172
00:14:18,947 --> 00:14:20,300
Der er intet at frygte er jeg sikker på.
173
00:14:22,027 --> 00:14:23,221
Hr. Colón.
174
00:14:26,827 --> 00:14:27,862
Tak.
175
00:15:54,427 --> 00:15:55,576
Dit navn?
176
00:15:57,587 --> 00:15:59,225
Ved dronningen, at jeg bliver afhørt?
177
00:16:00,307 --> 00:16:03,185
Indtil en sag bliver bragt for tribunalet
ved den Hellige kontor...
178
00:16:03,467 --> 00:16:05,981
er alle spørgsmål er hemmelige,
som ved en skriftestol.
179
00:16:06,827 --> 00:16:07,816
Dit navn?
180
00:16:09,587 --> 00:16:10,736
Cristóbal Colón.
181
00:16:11,547 --> 00:16:13,458
Får du sakramenterne?
- Ja
182
00:16:16,347 --> 00:16:18,303
Ved du hvorfor du blev arresteret?
183
00:16:20,227 --> 00:16:21,819
Det går over min fantasi.
184
00:16:23,867 --> 00:16:25,823
Inkvisitionens rolle...
185
00:16:26,107 --> 00:16:27,381
... er at frelse...
186
00:16:28,667 --> 00:16:30,623
... faldne kristnes sjæle.
187
00:16:31,667 --> 00:16:33,737
Jeg er ikke en falden kristen.
188
00:16:34,507 --> 00:16:37,101
Nå, kætteri er snigende af natur
.
189
00:16:37,747 --> 00:16:39,658
Inficerer mange...
190
00:16:39,747 --> 00:16:41,544
... som hævder, at de er uskyldige.
191
00:16:42,547 --> 00:16:44,742
Men den sjæl, der har fraveget Gud...
192
00:16:45,907 --> 00:16:47,545
... måske endda ubevidst...
193
00:16:49,627 --> 00:16:51,618
...
vejen tilbage er fuld af smerte.
194
00:16:53,067 --> 00:16:56,377
Og det første skridt er bekendelse.
- Tortur.
195
00:16:57,907 --> 00:17:01,582
Tortur kan få nogen
til at tilstå noget, som ikke er sandt.
196
00:17:02,707 --> 00:17:04,299
At være en sand troende...
197
00:17:05,347 --> 00:17:07,463
... og uretfærdigt dømt til døden...
198
00:17:07,907 --> 00:17:09,784
... er, hvad fører til herlighed.
199
00:17:10,627 --> 00:17:12,504
At dø for troen i tro...
200
00:17:13,627 --> 00:17:16,505
...
Den sjæl vil se paradisets port
201
00:17:17,787 --> 00:17:20,096
Det er målet jeg søger...
202
00:17:21,067 --> 00:17:22,625
... men måske ikke på den måde.
203
00:17:24,827 --> 00:17:26,704
Kan jeg få at vide,
hvorfor du tvivler på min tro?
204
00:17:27,427 --> 00:17:28,746
Jeg har taget...
205
00:17:29,507 --> 00:17:31,418
... et kig på mine manuskripter.
206
00:17:32,307 --> 00:17:34,104
St. Augustine...
207
00:17:35,067 --> 00:17:38,025
... sagde, at havet ikke kan krydses...
208
00:17:38,547 --> 00:17:41,015
... og dere ambitioner, Mr. Colón...
209
00:17:41,787 --> 00:17:43,982
... vover at udfordre overbevisningen...
210
00:17:44,707 --> 00:17:46,538
... hos den hellige Fader i Kirken.
211
00:17:47,107 --> 00:17:49,462
Det er ikke en sag om tro, deres nåde.
212
00:17:51,187 --> 00:17:53,781
El Santo skrev også,
at der ikke kan eksistere noget menneske...
213
00:17:54,027 --> 00:17:57,337
... i det hede Afrika
fordi de nedstammede fra Adam.
214
00:17:58,947 --> 00:18:00,983
Men portugiserne og...jeg
215
00:18:02,027 --> 00:18:04,587
...har fundet mænd og liv,
hvor han sagde ingen kunne eksistere.
216
00:18:05,387 --> 00:18:06,502
Jeg er uenig...
217
00:18:06,987 --> 00:18:09,501
... i den hellige faders viden
om menneskenes hjerter.
218
00:18:11,827 --> 00:18:15,422
Hans videnskab var ufuldkommen.
219
00:18:18,987 --> 00:18:20,181
Tja...
220
00:18:23,027 --> 00:18:26,144
... synes at være godt belæst,
hr. Colón.
221
00:18:26,547 --> 00:18:28,424
Kun i cosmografi, Deres Nåde.
222
00:18:29,947 --> 00:18:31,141
Og i Bibelen.
223
00:18:32,227 --> 00:18:34,422
Husk, at vor kære Herre sagde:
224
00:18:34,587 --> 00:18:36,339
"Jeg giver dig et nyt bud...
225
00:18:37,747 --> 00:18:40,500
... at I skal elske hinanden
som jeg har elsket jer."
226
00:18:41,627 --> 00:18:42,662
Jeg er sikker på det ikke er blasfemi...
227
00:18:42,787 --> 00:18:45,779
... at bære dette budskab til Afrika...
228
00:18:47,627 --> 00:18:49,458
... eller på tværs af havet.
229
00:18:54,787 --> 00:18:57,506
Jeg vil aldrig dele synspunkt
med Diegos mor.
230
00:18:58,107 --> 00:18:59,460
Du vil aldrig gifte dig med mig.
231
00:19:11,947 --> 00:19:14,142
Og hvis du lykkes med din rejse...
232
00:19:14,347 --> 00:19:16,383
Vil det binde mig til en fjern ejendom...
233
00:19:16,507 --> 00:19:18,145
... hvor jeg kan høre fra dig - nu og da.
234
00:19:21,907 --> 00:19:23,260
Måske kommer du aldrig tilbage.
235
00:19:24,787 --> 00:19:26,778
Og jeg vil føle mig tom indeni for evigt.
236
00:19:28,427 --> 00:19:30,065
Det kan være, jeg ikke kan ægte dig...
237
00:19:30,827 --> 00:19:32,385
... men jeg elsker dig.
238
00:19:33,587 --> 00:19:35,259
Og du vil altid være ved min side.
239
00:19:42,147 --> 00:19:43,216
Cristóbal .
240
00:19:43,827 --> 00:19:44,862
Cristóbal.
241
00:19:46,027 --> 00:19:47,142
Vi skal afsted.
242
00:19:49,347 --> 00:19:50,336
Hvorfor?
243
00:19:50,707 --> 00:19:54,097
Kommissionen har annonceret,
at den har nået en konklusion.
244
00:19:56,587 --> 00:19:57,736
Cristóbal.
245
00:19:57,827 --> 00:19:59,385
Jeg har ikke fortalt dig mine nyheder.
246
00:20:00,267 --> 00:20:02,337
Jeg skal afsted.
Jeg er nødt til at være der.
247
00:20:12,547 --> 00:20:14,105
Jeg skal føde dit barn.
248
00:20:39,707 --> 00:20:41,504
Dronningen er rejst
til belejring af Málaga.
249
00:20:42,947 --> 00:20:45,541
Kommissionen har tilkaldt Far Torquemada
i hendes fravær.
250
00:20:46,427 --> 00:20:47,780
Udvalget mener...
251
00:20:48,307 --> 00:20:50,423
... at deres argumenter
ikke opvejer de konklusioner,...
252
00:20:50,547 --> 00:20:52,663
...
som de store lærde i Kirken, der siger...
253
00:20:53,307 --> 00:20:55,377
= =... at havet kan ikke krydses.
254
00:20:55,827 --> 00:20:57,545
Men Deres Nåde...
- Den afgørelse er endelig.
255
00:21:03,547 --> 00:21:04,980
Tak Deres Nåder
256
00:21:52,467 --> 00:21:55,061
En tredjedel af befolkningen
vil blive sendt til Marokko...
257
00:21:55,667 --> 00:21:58,227
... Til udveksling med de kristne slaver,
holdt der.
258
00:21:58,827 --> 00:22:01,660
den anden tredjedel vil blive solgt
for at kompensere vores skatkammer..
259
00:22:01,707 --> 00:22:04,267
og en tredjedel vil blive sendt som slaver
260
00:22:04,587 --> 00:22:06,976
... til Rom og Napoli
for deres støtte til korstogene.
261
00:22:14,787 --> 00:22:16,664
Majestæt, Mr. Colón.
262
00:22:22,067 --> 00:22:23,625
Da jeg hørte om Derss sejr,
Deres Majestæter...
263
00:22:24,227 --> 00:22:26,218
...blev jeg rørt ved tanken
om Spaniens herlighed.
264
00:22:26,427 --> 00:22:29,260
Hvad selvfølgelig - får Dem til at
tænke på deres tvivlsomme ansøgning.
265
00:22:30,107 --> 00:22:31,256
Selvfølgelig, Deres Majestæt.
266
00:22:31,787 --> 00:22:33,664
Fader Torquemada og jeg har...
267
00:22:34,707 --> 00:22:37,585
diskuteret de nye beviser
de fandt i Det Gamle Testamente...
268
00:22:38,267 --> 00:22:39,985
.. at vores verden er for det meste jord..
269
00:22:41,027 --> 00:22:44,815
.. og derfor kan havet ikke være så stort
som vor lærde formodede.
270
00:22:45,707 --> 00:22:48,016
Det er fra de apokryfe skrifter.
271
00:22:48,387 --> 00:22:51,777
tvivlsomme kilder,
men de skal ikke ignoreres.
272
00:22:53,027 --> 00:22:54,824
Vi overvejer at genindkalde udvalget.
273
00:22:56,147 --> 00:22:59,219
Jeg har modtaget en udsending fra Portugal.
274
00:22:59,387 --> 00:23:01,582
Én, jeg har tillid til som en ven.
275
00:23:02,827 --> 00:23:05,466
Han sagde, at kongen
sendte en båd fra Azorerne...
276
00:23:05,667 --> 00:23:07,464
... på en opdagelsesrejse...
277
00:23:08,307 --> 00:23:09,945
... sådan, som De havde anbefalet ham.
278
00:23:10,427 --> 00:23:13,180
Den erfarne Kaptajn sejlede i ugevis...
279
00:23:13,307 --> 00:23:15,104
... og fandt intet.
280
00:23:16,027 --> 00:23:18,018
undtagen det store hav.
281
00:23:19,747 --> 00:23:22,386
Han vendte tilbage til Lissabon,
og takkede Gud for at redde hans liv...
282
00:23:23,467 --> 00:23:24,980
... og griner...
283
00:23:25,627 --> 00:23:28,664
... af tanken om, at man ved sådan en kurs
ville kunne nå Indiien.
284
00:23:29,707 --> 00:23:31,345
Heldigvis for Spanien, Deres Majestæt...
285
00:23:31,467 --> 00:23:34,027
fortalte jeg ikke
kongen af Portugal - ALT
286
00:23:34,907 --> 00:23:39,219
Ah, ja. Dette er den berømte hemmelighed.
- Ja, min herre.
287
00:23:39,627 --> 00:23:42,141
Og det er stadig noget,
De ikke kan dele med os?
288
00:23:42,587 --> 00:23:44,623
Det kan jeg stadig ikke, Deres Majestæt.
289
00:23:47,747 --> 00:23:49,146
Jeg overlader dig til min dronning.
290
00:23:50,707 --> 00:23:52,060
Majestæt.
291
00:24:00,627 --> 00:24:01,980
Ryd retten.
292
00:24:02,747 --> 00:24:03,896
Forlad retten.
293
00:24:08,387 --> 00:24:09,502
Far...
294
00:24:10,667 --> 00:24:11,895
...vil de venligst lade os alene, tak?
295
00:24:29,867 --> 00:24:31,300
Lord Colón...
296
00:24:31,627 --> 00:24:34,585
Jeg er ked af, at vores udvalg
har været så afvisende.
297
00:24:35,947 --> 00:24:38,222
Du skal vide, at du og din drøm...
298
00:24:38,707 --> 00:24:41,141
... har været i mine bønner
to år.
299
00:24:42,147 --> 00:24:44,866
Så er nogle af mine bønner blevet besvaret
Deres Majestæt.
300
00:24:47,987 --> 00:24:49,739
Vi er presset på finanserne.
301
00:24:50,027 --> 00:24:53,736
Maurerne holder stadigt Granadas fort og
vi afventer forstærkninger fra Marokko.
302
00:24:56,387 --> 00:24:58,742
Men jeg ville give Dem
en lille godtgørelse...
303
00:24:59,667 --> 00:25:01,737
... så De kan fortsætte
med deres forberedelser.
304
00:25:03,227 --> 00:25:05,024
Jeg takker Dem, Deres Majestæt.
305
00:25:20,027 --> 00:25:22,143
Diego - hvorfor giver du ikke
din far en hånd?
306
00:25:22,987 --> 00:25:24,215
Jeg ser ham gøre det.
307
00:25:25,827 --> 00:25:27,545
Vil du nogensinde gerne lære at sejle?
308
00:25:28,067 --> 00:25:30,786
Sejle. Jeg vil sejle.
- Fernando, sid ned.
309
00:25:31,307 --> 00:25:32,660
Jeg tager mig af det.
310
00:25:36,747 --> 00:25:39,102
Jeg håbede at tage dig
i praktik i navigation.
311
00:25:39,227 --> 00:25:41,661
Jeg vil være for gammel,
når du får en båd, far.
312
00:25:47,507 --> 00:25:48,701
Lad mig fortælle dig noget.
313
00:25:53,427 --> 00:25:55,383
For gammel, for gammel.
314
00:25:55,867 --> 00:25:56,856
Ud.
315
00:26:18,187 --> 00:26:21,862
Se, det er ham.
Den mand, der ønsker at sejle uden en båd.
316
00:26:22,107 --> 00:26:24,780
'S Ham.
Den mand, der ønsker at sejle uden en båd.
317
00:26:25,107 --> 00:26:27,302
Den mand, der ønsker at sejle uden en båd.
318
00:26:27,707 --> 00:26:30,380
Det er ham.
Manden, der ønsker at sejle uden en båd.
319
00:26:30,827 --> 00:26:34,263
Det er ham.
Manden, der vil sejle uden båd.
320
00:26:45,667 --> 00:26:47,180
Cristóbal.
321
00:26:47,987 --> 00:26:49,102
Cristóbal.
322
00:26:50,947 --> 00:26:51,777
Nej.
323
00:27:03,187 --> 00:27:06,736
Herre, hvorfor har du forladt mig?
Hvorfor?
324
00:27:19,707 --> 00:27:21,459
Når det er forår er der sydøstenvind..
325
00:27:21,547 --> 00:27:23,299
... så jeg malede sandbankerne røde.
326
00:27:24,227 --> 00:27:27,139
Hold dig godt væk fra dem
eller du driver på dem.
327
00:27:27,667 --> 00:27:29,259
Du er ikke meget af en kunstner...
328
00:27:30,027 --> 00:27:31,460
... men du er en sømand, Colón.
329
00:27:32,707 --> 00:27:34,937
Hvis du en dag besinder dig om Indien...
330
00:27:35,707 --> 00:27:37,265
Vil jeg sørge for en plads til dig -
på en af mine både.
331
00:27:38,347 --> 00:27:40,258
Min bror er i det engelske hof lige nu.
332
00:27:41,027 --> 00:27:42,142
Jeg giver ikke op.
333
00:27:42,947 --> 00:27:44,665
Måske kan jeg få Isaac til at fyre dig.
334
00:27:45,027 --> 00:27:47,541
Jeg kan ikke fyre ham.
Han skylder mig for mange penge.
335
00:27:47,667 --> 00:27:49,180
Nå, så...
336
00:27:49,747 --> 00:27:51,703
... måske dette vil hjælpe.
Tak.
337
00:27:56,707 --> 00:27:59,699
Fader Juan
har nyheder om inkvisitionen.
338
00:27:59,907 --> 00:28:00,617
Om mig?
339
00:28:00,643 --> 00:28:03,481
- Nej, men jeg er bange for
at det kan påvirke dig.
340
00:28:03,947 --> 00:28:06,905
Hvorfor påvirke mig?
- Fordi du arbejder for en Jøde.
341
00:28:09,507 --> 00:28:12,385
Denne besked er blevet distribueret
og læses op ved alle gudstjenester...
342
00:28:12,667 --> 00:28:14,146
... den fjerde søndag i advent.
343
00:28:14,907 --> 00:28:18,900
Det er besluttet, at alle
jøder vil blive fordrevet fra Spanien...
344
00:28:19,907 --> 00:28:23,104
.. medmindre de accepterer dåb
og konvertering til den hellige tro.
345
00:28:25,667 --> 00:28:28,818
Vores lovgivere understreger,
at de foretrækker at vi konverterer
346
00:28:29,147 --> 00:28:30,421
Ønsker du at blive.
347
00:28:30,547 --> 00:28:33,744
De vil konfiskere deres penge
for at formilde folk.
348
00:28:34,147 --> 00:28:37,184
Men dem, der fortsætter
at praktisere i hemmelighed...
349
00:28:37,507 --> 00:28:38,986
... vil blive dømt som kættere...
350
00:28:39,307 --> 00:28:40,899
... og kunne dø på bålet.
351
00:28:41,947 --> 00:28:44,336
De og alle, der hjælper dem.
352
00:28:45,427 --> 00:28:47,304
Dette er mit hjem.
353
00:28:47,547 --> 00:28:49,902
Det er alt hvad jeg har. Jeg må blive.
354
00:28:52,747 --> 00:28:55,022
Jeg kan ikke gøre det.
- Du bliver nødt til at sælge alt...
355
00:28:55,547 --> 00:28:57,105
... Og du vil ikke få noget for det.
356
00:28:57,667 --> 00:28:59,225
Jeg kan alligevel ikke gøre det
357
00:29:02,467 --> 00:29:03,946
Hvad med dig, Benjamin?
358
00:29:04,867 --> 00:29:06,186
Hvor er Colón?
359
00:29:09,227 --> 00:29:10,626
Jeg bringer nyheder fra dronningen.
360
00:29:11,907 --> 00:29:14,705
Maurerne har overgivet sig.
Spanien er kristent.
361
00:29:15,267 --> 00:29:16,416
Du er først til at få gavn af det.
362
00:29:21,507 --> 00:29:25,705
Tag afsted. Som Fader Juan Perez,
har jeg altid troet, du var en Guds søn.
363
00:29:26,307 --> 00:29:27,456
Det glæder mig på dine vegne.
364
00:29:28,187 --> 00:29:29,302
Afsted.
365
00:29:38,827 --> 00:29:40,385
"Allah Akbar".
366
00:29:42,307 --> 00:29:44,457
Gud er stor.
- Ja
367
00:29:45,587 --> 00:29:47,578
Han har givet Spanien til sin søn...
368
00:29:49,187 --> 00:29:51,655
... som svar på bønner af en ung kvinde.
369
00:29:52,427 --> 00:29:53,906
Gud er stor.
370
00:29:54,147 --> 00:29:56,377
Og vores gæld til ham er uendelig.
371
00:30:00,227 --> 00:30:01,262
Lord Colón.
372
00:30:03,547 --> 00:30:05,026
De ser godt ud
373
00:30:08,187 --> 00:30:11,259
Jeg er beæret over at Hendes Majestæt
har tænkt på mig i Deres triumf.
374
00:30:11,987 --> 00:30:13,420
I min gæld til Gud...
375
00:30:14,027 --> 00:30:16,177
... Min intention er
at udbrede hans ord til Inderne...
376
00:30:16,987 --> 00:30:19,660
... selv om det skal pantsætte min krone
for at gøre det.
377
00:30:20,747 --> 00:30:25,662
Som mester for denne forretning,
hvad belønning forventer De Mr. Colón?
378
00:30:27,387 --> 00:30:29,507
Blive navngivet Admiral of the Ocean Sea...
379
00:30:29,507 --> 00:30:33,056
... og vicekonge af alle øerne -
og kontinenter opdaget af mig.
380
00:30:34,547 --> 00:30:37,459
Disse afgifter og titlen
"Don Cristóbal Colón"...
381
00:30:37,587 --> 00:30:39,623
.gives videre til mine arvinger
og efterfølgere for evigt.
382
00:30:40,347 --> 00:30:42,065
Også...
- Er der mere?
383
00:30:42,907 --> 00:30:46,377
En tiendedel af alle indtægter
opnået i disse lande tilhører mig...
384
00:30:47,307 --> 00:30:48,501
... skattefri.
385
00:30:49,307 --> 00:30:52,538
Hidtil har jeg stillet spørgsmål
til deres matematiske evner, Mr. Colón...
386
00:30:52,667 --> 00:30:54,305
... men jeg ser je tog fejl.
387
00:30:56,107 --> 00:30:58,337
Jeg vil give halvdelen af min del...
388
00:30:59,787 --> 00:31:01,459
...og støtte deres Majestæter...
389
00:31:01,667 --> 00:31:03,976
..Et korstog for at befri
Det Hellige Land fra tyrkerne.
390
00:31:04,507 --> 00:31:06,304
Hvor generøst! Tilpas...
391
00:31:07,347 --> 00:31:08,666
... dine krav.
392
00:31:09,827 --> 00:31:11,306
Alle kender Deres tilstand.
393
00:31:12,587 --> 00:31:13,736
Deres Højhed...
394
00:31:15,587 --> 00:31:17,066
... hvis jeg mislykkes,
vil jeg ikke modtage noget.
395
00:31:17,347 --> 00:31:21,260
Hvis Frankrig eller Genova eller Venedig,
accepterede mit tilbud, og jeg lykkes...
396
00:31:23,027 --> 00:31:25,257
..Vil deres riger opnå rigdom
og magt der overgår...
397
00:31:25,347 --> 00:31:28,225
Gå til Frankrig, gå til Genova. ..
398
00:31:29,027 --> 00:31:32,815
... men fremsig aldrig trusler
når jeg er til stede - igen.
399
00:31:48,907 --> 00:31:50,340
Cristóbal...
400
00:31:51,627 --> 00:31:53,219
... modificer dine krav.
401
00:31:53,987 --> 00:31:55,579
Majestæt, det kan jeg ikke.
402
00:32:34,987 --> 00:32:36,545
De ved, hvordan man behandler kvinder.
403
00:32:36,947 --> 00:32:38,426
Jeg er fra Genova, frue.
404
00:32:40,587 --> 00:32:42,384
Jeg tror, du finder Indiien.
405
00:32:43,947 --> 00:32:46,097
Og som Gud har givet mig min drøm...
406
00:32:49,867 --> 00:32:51,505
... Jeg agter at give Dem deres.
407
00:32:59,027 --> 00:33:02,224
Jeg ved den vil give mig styrke,
når jeg har brug for det.
408
00:33:03,307 --> 00:33:05,298
Jeg har kun haft min stolthed...
409
00:33:05,627 --> 00:33:07,458
... og min tro på Gud
til at lyse på min vej.
410
00:33:10,227 --> 00:33:12,377
Må Gud gå med dig,
Cristóbal Colón.
411
00:33:20,507 --> 00:33:22,737
Colón det er det
bedste skib i verden.
412
00:33:24,707 --> 00:33:26,186
Kald mig Kaptajn General.
413
00:33:29,107 --> 00:33:31,018
Hvad tror du, Senor de la Cosa?
414
00:33:31,467 --> 00:33:33,298
Ville De tage på denne sindsyge rejse?
415
00:33:33,467 --> 00:33:35,537
Dronningen har beordredt mig
jeg skal give min båd til Colón...
416
00:33:36,267 --> 00:33:38,337
... men selv ikke hun kan tvinge mig
til at sejle med ham.
417
00:33:43,107 --> 00:33:44,256
Hej Finch.
418
00:33:46,147 --> 00:33:48,422
Jeg har tre både, men jeg har ingen
besætning.
419
00:33:49,387 --> 00:33:52,185
Jeg kunne bruge din indflydelse.
Sejl med mig.
420
00:33:52,747 --> 00:33:55,102
Til ukendte have
med en genovesisk korttegner...
421
00:33:55,187 --> 00:33:56,859
..., der ikke har sejlet i seks år?
422
00:33:58,227 --> 00:33:59,546
Du drømmer, Colón.
423
00:34:04,467 --> 00:34:05,741
Det er et godt fartøj.
424
00:34:06,547 --> 00:34:09,015
Måske lidt toptung og for smal om bugen...
425
00:34:12,307 --> 00:34:13,899
... ikke ulige en anden, jeg kender.
426
00:34:19,867 --> 00:34:20,902
Nej.
427
00:34:26,267 --> 00:34:27,336
Hvad jeg ikke få det?
428
00:34:33,147 --> 00:34:35,103
Cristobal - børnene.
429
00:34:35,747 --> 00:34:37,339
Børnene har travlt med at lege.
430
00:34:37,787 --> 00:34:40,460
Men Fætter Arana og Mr. de la Cosa.
431
00:34:40,667 --> 00:34:42,020
De har også travlt.
432
00:34:57,427 --> 00:34:59,338
Det mener du ikke alvorligt Cristobal?
433
00:35:10,427 --> 00:35:12,497
Når jeg er tusind sømil fra land...
434
00:35:13,747 --> 00:35:15,465
... vil jeg se på disse vægge...
435
00:35:17,827 --> 00:35:18,896
... og jeg vil se dig.
436
00:35:25,827 --> 00:35:29,263
Intet under at du kan tale
en dronning til at give dig sine smykker.
437
00:35:42,347 --> 00:35:44,907
Jeg vil få dig til at huske mig, Cristóbal.
438
00:36:00,067 --> 00:36:01,819
20.000 Maravedis.
439
00:36:02,067 --> 00:36:06,185
20.000 Maravedis til den
der kan få et æg til at stå ret op.
440
00:36:09,067 --> 00:36:10,944
Som om vi ikke havde bedre ting at gøre,
hva '?
441
00:36:17,787 --> 00:36:19,903
Det er umuligt.
Spild af tid.
442
00:36:20,107 --> 00:36:22,018
Lad Colón prøve selv.
- Ja
443
00:36:22,187 --> 00:36:23,336
Lad os se ham gøre det.
444
00:36:33,707 --> 00:36:36,505
Det er snyd!
Han sagde ikke mi måtte knække ægget.
445
00:36:36,827 --> 00:36:38,897
Jeg sagde ikke
at skallen ikke måtte knækkes.
446
00:36:39,427 --> 00:36:41,987
Ingen tænkte over det og turde prøve.
447
00:36:42,067 --> 00:36:43,705
Han prøver at gøre os til grin.
448
00:36:43,787 --> 00:36:47,097
Det er uvidenhed og mangel på mod,
der gør mænd til grin.
449
00:36:47,907 --> 00:36:48,976
Hør.
450
00:36:49,347 --> 00:36:52,737
Jeg siger jer - at et veldisciplineret skib
kan gøre rejsen.
451
00:36:55,067 --> 00:36:57,023
En billigt trick.
452
00:36:59,947 --> 00:37:02,097
Det beviser ingenting om mørkets hav.
453
00:37:03,627 --> 00:37:06,937
Havet er så stort. At selvom Catai
skulle være på den anden side...
454
00:37:08,747 --> 00:37:10,260
..ville ingen leve længe nok til at se det.
455
00:37:11,267 --> 00:37:14,020
Han ved, hvad han snakker om Colón.
Lyt til ham.
456
00:37:18,707 --> 00:37:19,901
Lad manden tale.
457
00:37:21,547 --> 00:37:23,265
Jorden er rund, ikke?
458
00:37:28,027 --> 00:37:31,019
Her hvor jeg står,
kan være begyndelsen og enden.
459
00:37:31,947 --> 00:37:34,939
Nul grader og 360 grader.
460
00:37:37,507 --> 00:37:39,304
Hvor Martin står - 90 grader.
461
00:37:40,947 --> 00:37:44,098
Cosa, den halve verden.
180 grader.
462
00:37:45,467 --> 00:37:49,426
Vicente, tre fjerdedele af verden.
270 grader.
463
00:37:50,267 --> 00:37:51,461
Kan du følge det?
464
00:37:53,267 --> 00:37:54,666
Fornærm mig ikke, Cristóbal.
465
00:37:56,067 --> 00:37:58,262
Længden af Europa og Asien...
466
00:37:58,747 --> 00:38:02,342
... til spidsen af Catai
er omkring 260 grader.
467
00:38:03,187 --> 00:38:04,666
Så Catai er her.
468
00:38:05,587 --> 00:38:07,543
Husk, at Marco Polo gjorde den tur...
469
00:38:08,507 --> 00:38:10,225
... og han tog målinger hver måned.
470
00:38:11,987 --> 00:38:13,739
På den anden side af Catai (Kina)
er Cipango (Japan).
471
00:38:13,987 --> 00:38:17,616
Lad os sige 28 til 30 grader.
- Polo så aldrig Cipango.
472
00:38:18,147 --> 00:38:21,264
Nej, men han havde hørt om det
fra kinesiske havKaptajner.
473
00:38:22,027 --> 00:38:23,540
Vi kan ikke være sikker.
474
00:38:27,027 --> 00:38:28,346
Havet...
475
00:38:28,987 --> 00:38:31,103
... er 70 grader i verden.
476
00:38:31,587 --> 00:38:33,259
Der er 45 miles i en grad...
477
00:38:33,547 --> 00:38:36,937
... så der
3000 miles fra Palos til Cipango...
478
00:38:37,547 --> 00:38:38,696
... og...
479
00:38:41,027 --> 00:38:44,019
... 2400 miles fra Kanariske Øer.
480
00:38:45,667 --> 00:38:47,146
En veludstyret båd...
481
00:38:47,667 --> 00:38:50,420
... med disciplin kan gøre det.
482
00:38:52,027 --> 00:38:53,346
Hvad hvis dine beregninger...
483
00:38:55,267 --> 00:38:56,382
...er forkerte?
484
00:38:58,187 --> 00:38:59,336
De er ikke forkerte.
485
00:39:10,707 --> 00:39:12,299
Vil du sejle med ham, Fader Juan?
486
00:39:14,307 --> 00:39:16,377
Det er ikke muligt.
487
00:39:16,667 --> 00:39:18,180
Men hvis det var?
488
00:39:19,547 --> 00:39:22,983
..ville intet på jorden,
undtagen den hellige Fader..
489
00:39:24,587 --> 00:39:27,704
..kunne stoppe mig fra
at gøre denne opdagelsesrejse.
490
00:39:30,067 --> 00:39:31,102
Vent.
491
00:39:31,587 --> 00:39:32,781
Hvad siger du, Vincent?
492
00:39:36,507 --> 00:39:38,702
Jeg tror, jeg vil fortælle
mine børnebørn...
493
00:39:39,427 --> 00:39:41,224
... jeg krydsede oceanet.
494
00:39:57,307 --> 00:39:59,741
Hvorfor skulle en sømand
slentre i Palos....
495
00:40:00,667 --> 00:40:02,737
... når han kan finde huse af guld...
496
00:40:03,627 --> 00:40:06,778
Og...
silketørklæder til deres koner?
497
00:40:09,107 --> 00:40:10,586
Vin for alle.
498
00:40:20,587 --> 00:40:23,306
Terreros,
Vi har brug for en god tømrer.
499
00:40:23,787 --> 00:40:25,459
Underskriv -
så vi kan overføre en del af din løn.
500
00:40:25,547 --> 00:40:27,936
Din familie vil spise som konger,
mens du...
501
00:40:28,067 --> 00:40:29,420
... danser med kinesiske kvinder.
502
00:40:29,907 --> 00:40:31,659
At danse med Djævelen er hvad jeg frygter.
503
00:40:32,427 --> 00:40:33,826
Men med dig...
504
00:40:34,187 --> 00:40:36,178
... vil jeg forbande mig selv,
hvis jeg ikke tog med.
505
00:40:36,387 --> 00:40:37,615
Jeg er med dig, sir.
506
00:40:41,787 --> 00:40:45,302
Jeg... Jeg vil gerne se...
507
00:40:46,387 --> 00:40:47,820
... den himmelske by.
508
00:40:49,267 --> 00:40:52,065
Marco Polo ord har påvirket dig
Bartholomew.
509
00:40:52,227 --> 00:40:53,979
Herren vil give mig mod.
510
00:40:55,427 --> 00:40:59,022
Det er hans vilje, at jeg gøre denne tur.
511
00:40:59,347 --> 00:41:02,020
Du pisser i buksene,
når du mister synet af land.
512
00:41:04,307 --> 00:41:05,581
Hvor mange mangler vi?
513
00:41:07,547 --> 00:41:08,582
Måske tyve.
514
00:41:08,827 --> 00:41:11,421
Jeg foretrækker en hjælpsom
kujon frem for en uvillig kriminel.
515
00:41:12,747 --> 00:41:15,466
Vi bliver nødt til at tage,
hvad vi kan. Contratadle.
516
00:41:16,707 --> 00:41:17,856
Ok, Bives...
517
00:41:18,747 --> 00:41:20,260
... Giv dit liv.
518
00:41:24,467 --> 00:41:25,616
Gonzalo.
519
00:41:26,267 --> 00:41:27,302
Sømand.
520
00:41:43,347 --> 00:41:44,700
Det er spild af tid.
521
00:41:45,867 --> 00:41:47,505
Vi har ikke noget valg, Arana.
522
00:41:48,107 --> 00:41:49,620
Otte mand er allerede droppet fra.
523
00:41:49,827 --> 00:41:52,022
Ingen af disse mænd ville overleve turen.
524
00:41:52,747 --> 00:41:54,817
Hvis et menneske kan overleve her,
kan han overleve overalt.
525
00:41:57,347 --> 00:41:58,985
Kender I min mission?.
526
00:42:00,387 --> 00:42:02,776
Dronningen vil tilbyde frigivelse
til alle, der sejler med mig.
527
00:42:05,147 --> 00:42:06,580
Jeg søger frivillige.
528
00:42:20,027 --> 00:42:21,779
Hvad er din forbrydelse?
- Mord.
529
00:42:22,427 --> 00:42:25,100
Du er beskeden, Roldán.
Voldtægt og mord.
530
00:42:25,307 --> 00:42:27,946
Jeg er fit, jeg er stærk og dygtig.
531
00:42:29,387 --> 00:42:31,059
Køber du mig fri...
532
00:42:31,747 --> 00:42:34,420
... vil jeg sejle med dig,
indtil verdens ende, Colón.
533
00:42:35,787 --> 00:42:37,778
Det er præcis
hvad han måske ender med at gøre.
534
00:42:48,907 --> 00:42:49,896
Hvad med dig?
535
00:42:50,227 --> 00:42:53,219
Jeg vil hellere leve som end rotte
end drukne som én.
536
00:43:01,587 --> 00:43:03,179
Vi kunne godt bruge en skrædder.
537
00:43:03,667 --> 00:43:04,861
til at handle med silke...
538
00:43:05,907 --> 00:43:08,660
... fint linned og guldtråd.
539
00:43:25,587 --> 00:43:28,784
Endnu en gave fra dronningen
til Kaptajn General.
540
00:43:29,347 --> 00:43:31,622
Rodrigo de Escobedo, til din tjeneste.
541
00:43:32,067 --> 00:43:34,297
Sekretær
at nednotere vores resultater.
542
00:43:36,787 --> 00:43:37,822
Rodrigo Sanchez.
543
00:43:38,067 --> 00:43:40,979
Bogholder - hole styr på det
guld som vi handler.
544
00:43:42,267 --> 00:43:44,827
Luis de Torres. Anerkendt
tolk.
545
00:43:45,587 --> 00:43:47,259
Taler alle sprog i den kendte verden.
546
00:43:48,387 --> 00:43:49,661
Jeg kan bruge dig.
547
00:43:52,907 --> 00:43:53,976
Alvaro Arana.
548
00:43:54,107 --> 00:43:56,701
Frivillig fra retten i Hertugdømmet
Medinaceli.
549
00:43:58,667 --> 00:43:59,782
Fader.
550
00:44:06,507 --> 00:44:07,860
Bring deres ejendele om bord.
551
00:44:21,907 --> 00:44:24,057
Du sagde 10.000 Maravedis.
- Fem tusind nu...
552
00:44:24,307 --> 00:44:25,945
... fem efter turen.
553
00:44:26,507 --> 00:44:29,943
... hvis Colón mislykkes,
eller bedre endnu, aldrig vender tilbage.
554
00:44:30,707 --> 00:44:33,346
Portugal ønsker ikke Spanien
lykkes med denne rejse.
555
00:44:34,547 --> 00:44:36,299
Hvad hvis du ikke vender tilbage, Gonzalo?
556
00:44:36,987 --> 00:44:39,103
Hvordan skal en tidligere dømt
inddrive de penge, han fortjener...
557
00:44:39,307 --> 00:44:40,626
... fra hoffet i Portugal?
558
00:44:41,187 --> 00:44:42,256
De vil vide, hvem du er.
559
00:44:58,427 --> 00:45:01,100
Min far sagde du vil garantere
mit liv, når vi vender tilbage.
560
00:45:02,227 --> 00:45:04,741
Benjamin, jeg sværger ved min evige sjæl...
561
00:45:05,387 --> 00:45:08,424
... før de dræber dig,
må de dræbe mig først.
562
00:45:08,587 --> 00:45:10,305
Selv hvis jeg ikke er troende?
563
00:45:13,227 --> 00:45:14,706
Jeg ved, du har hjerte.
564
00:45:15,507 --> 00:45:18,658
Når der bedes, så stil dig bag besætningen.
Så kun jeg ser dig.
565
00:45:37,747 --> 00:45:39,226
Må Gud være med dig, Cristóbal.
566
00:45:40,107 --> 00:45:41,256
Jeg er afhængig af det.
567
00:45:41,547 --> 00:45:44,186
Diego, tage dig af din bror
mens jeg er væk.
568
00:45:45,787 --> 00:45:46,936
Kom her.
569
00:45:48,347 --> 00:45:49,416
Farvel.
- Farvel.
570
00:45:49,707 --> 00:45:50,696
Jeg elsker dig.
571
00:45:52,307 --> 00:45:53,183
Kaptajn.
572
00:46:02,467 --> 00:46:04,423
Hvad sker der mellem Arana og hans søn?
573
00:46:06,147 --> 00:46:07,899
Han forførte min søster, da hun var 14.
574
00:46:08,707 --> 00:46:11,824
Da hun blev gravid, afviste Álvaro hende...
575
00:46:12,267 --> 00:46:13,461
... og kaldte hende en hore.
576
00:46:15,267 --> 00:46:16,541
Hun druknede sig.
577
00:46:31,587 --> 00:46:34,738
Jeres familier, som har boet her i mere end
tre århundreder...
578
00:46:35,507 --> 00:46:38,180
... Kirken, dronningen,
beder dig forblive...
579
00:46:39,507 --> 00:46:40,940
Og alt, der bedes om...
580
00:46:41,907 --> 00:46:44,057
.. er at du slutter dig til os - én nation.
581
00:46:44,947 --> 00:46:46,300
... og én tro.
582
00:46:49,067 --> 00:46:51,865
Må din rejse
modtage Guds velsignelse...
583
00:46:54,347 --> 00:46:55,826
... og du også.
584
00:48:22,307 --> 00:48:24,901
Han gjorde Spanien
til ét i alle ting...
585
00:48:26,267 --> 00:48:28,064
... og dog i dronningens øjne...
586
00:48:29,027 --> 00:48:32,099
... min sejr kan skjules af denne...
587
00:48:32,707 --> 00:48:35,619
= =... genovesiske udlænding.
Hvis Gud er retfærdig, formoder jeg...
588
00:48:35,747 --> 00:48:38,215
... han aldrig vender tilbage.
589
00:48:39,387 --> 00:48:42,106
Tro mig,
Spanien vil stadig være tro mod én tro...
590
00:48:43,147 --> 00:48:45,786
... når denne lille tur
forlængst er glemt.
591
00:48:47,827 --> 00:48:49,783
Viard to grader vest.
592
00:48:51,907 --> 00:48:53,704
Sæt topsejlet.
593
00:49:37,147 --> 00:49:39,980
Naviger mod syd,
mester- ned til varmen.
594
00:49:40,467 --> 00:49:42,697
Vi får fersk vand og forsyninger
påi De Kanariske Øer.
595
00:49:44,867 --> 00:49:46,858
Har du nogensinde besejlet havet
Alvaro?
596
00:49:47,427 --> 00:49:50,658
Nej, sir. Jeg er bare en eventyrer.
Min far er sømand.
597
00:49:51,107 --> 00:49:52,301
Alvaro...
598
00:49:52,947 --> 00:49:55,017
Jeg er våbenmester ombord på denne båd..
599
00:49:55,907 --> 00:49:59,024
Hvis du kalder mig andet
så lægger jeg dig i lænker.
600
00:50:03,947 --> 00:50:06,541
Nu ved du hvorfor jeg tilbød mig som
frivillig for denne rejse.
601
00:50:06,867 --> 00:50:08,937
Jeg ønsker at blive forenet med min far.
602
00:50:09,987 --> 00:50:11,579
Du får en hård opgave foran dig.
603
00:50:18,667 --> 00:50:20,020
Vær taknemmelig for at have en far.
604
00:50:20,627 --> 00:50:22,265
Jeg kan ikke sige det samme.
605
00:50:23,067 --> 00:50:26,298
Jeg sværger, at kun én af os
vil leve når vi vender tilbage til Spanien.
606
00:50:30,107 --> 00:50:31,745
Kom tilbage her.
607
00:50:32,347 --> 00:50:34,815
Alle skal arbejde sammen for at samarbejde.
- Gør brug af sejlene.
608
00:50:35,387 --> 00:50:36,740
Lad vinden passere.
609
00:50:37,467 --> 00:50:38,536
Følg med - mænd.
610
00:50:38,867 --> 00:50:40,016
Følg strømmen.
611
00:50:41,547 --> 00:50:43,617
Tovværket til roret er blevet skåret.
612
00:50:43,867 --> 00:50:45,539
Vi begyndte at lække
under vandlinien.
613
00:50:45,667 --> 00:50:47,976
Se ud som nogen har brugt
en hammer i Palos.
614
00:50:48,187 --> 00:50:49,745
Har du nogen idé om, hvem der gjorde det?
615
00:50:49,947 --> 00:50:54,099
Besætningen siges at have været
indsatte, men de benægter det.
616
00:50:55,507 --> 00:50:56,622
Smid én i vandet...
617
00:50:57,267 --> 00:50:58,905
... og sætte den anden i solen.
618
00:50:59,267 --> 00:51:01,064
Vi har ingen beviser, Cristóbal.
619
00:51:01,427 --> 00:51:02,621
Vi ved ikke, om det er dem.
620
00:51:03,067 --> 00:51:04,625
Mændene vil synes, det er vanvittigt.
621
00:51:04,947 --> 00:51:07,142
De skal vænne sig til
at følge mine ordrer...
622
00:51:07,267 --> 00:51:09,383
... selv om de synes, det er vanvittigt.
623
00:51:10,947 --> 00:51:13,017
Svigt - truer os alle, Kaptajn.
624
00:51:13,387 --> 00:51:15,617
Denne rejse kræver disciplin...
625
00:51:16,107 --> 00:51:17,620
... og disciplin er, hvad vi vil have.
626
00:51:18,347 --> 00:51:20,815
Señor de la Cosa, lad topsejlet gå...
627
00:51:20,947 --> 00:51:22,221
... Stram sejlene ind.
628
00:51:22,507 --> 00:51:24,145
Vi har allerede mistet for meget tid.
629
00:51:24,187 --> 00:51:25,745
Lad topsejlet gå.
630
00:51:26,147 --> 00:51:28,138
... Stram sejlene ind.
631
00:51:29,147 --> 00:51:31,900
Stram sejlene ind.
632
00:51:32,667 --> 00:51:34,544
De fattige har vendt sig mod Kaptajnen
633
00:51:35,787 --> 00:51:38,460
Mændenes loyalitet
er ikke noget man kan tage
634
00:51:39,587 --> 00:51:40,781
...den skal optjenes.
635
00:52:01,427 --> 00:52:03,179
Nå, han trængte til et godt bad.
636
00:52:12,147 --> 00:52:14,456
Kun få mennesker
har sejlet så langt ud i havet.
637
00:52:14,867 --> 00:52:18,064
Jeg dobbelt så gammel som dig før jeg
sejlede vest om De Kanariske Øer.
638
00:52:18,547 --> 00:52:21,539
Ved daggry måtte jeg vende rundt
ellers havde besætningen gjort mytteri.
639
00:52:23,467 --> 00:52:24,786
Hvad er derude?
640
00:52:26,467 --> 00:52:27,616
Find et sted at sove.
641
00:52:27,947 --> 00:52:31,019
I morgen har vi en lang dag.
- Ja, Kaptajn General.
642
00:52:32,107 --> 00:52:33,938
Forbered vagten.
643
00:52:38,227 --> 00:52:40,058
Passerer fem og op til seks.
644
00:52:40,867 --> 00:52:42,425
Stiger mere end Gud vil.
645
00:53:52,827 --> 00:53:54,897
Hvem gav ordre til
at sænke den mand ned?
646
00:53:55,027 --> 00:53:56,255
Jeg har.
647
00:53:59,027 --> 00:54:00,301
Rejs dig
648
00:54:01,587 --> 00:54:02,656
Det er vores mand.
649
00:54:03,507 --> 00:54:05,737
Jeg fandt ham under dæk
i gang med at bruge denne.
650
00:54:06,467 --> 00:54:08,105
til at skære et hul -
som han havde gjort på Pinta.
651
00:54:11,987 --> 00:54:12,976
Portugiser.
652
00:54:14,667 --> 00:54:16,544
Er du alene, eller er der andre?
653
00:54:21,947 --> 00:54:24,859
Efter et par dage i solen,
fortæller han os alt, hvad han ved.
654
00:54:27,827 --> 00:54:29,021
Våbenmester...
655
00:54:29,467 --> 00:54:30,980
... vis ham,
hvordan vi behandler forrædere.
656
00:54:31,427 --> 00:54:33,383
Pedro.
- Kaptajn, pas på!
657
00:54:36,347 --> 00:54:37,416
Bind ham til masten.
658
00:54:40,307 --> 00:54:42,502
Terreros, gå ned.
Lav en skadesrapport.
659
00:54:42,987 --> 00:54:44,545
Resten - tilbage til arbejdet.
660
00:55:07,867 --> 00:55:08,856
Nedenfor.
661
00:55:09,267 --> 00:55:10,541
Nedenfor.
662
00:55:11,067 --> 00:55:12,500
Skibsvrag.
663
00:55:12,987 --> 00:55:14,215
Skibsvrag.
664
00:55:23,587 --> 00:55:26,385
"Fordi han elsker mig, siger Herren,
vil jeg redde dem
665
00:55:27,547 --> 00:55:29,742
Jeg vil beskytte dem,
fordi de kender mit navn
666
00:55:30,507 --> 00:55:32,623
Bed til mig og jeg vil svare
667
00:55:32,947 --> 00:55:36,417
Forblive i troen til ham ved problemer .
Jeg overgiver mig til ham og ærer ham. "
668
00:55:36,627 --> 00:55:38,982
Det kan være masten
af en indisk båd...
669
00:55:39,707 --> 00:55:40,901
... eller en kinesisk junke.
670
00:55:41,347 --> 00:55:44,259
Ja eller et stykke af Noas ark.
671
00:56:07,827 --> 00:56:10,705
Det skib, vi har set med den knækkede mast
...
672
00:56:12,307 --> 00:56:13,660
... hvad tror du der skete med dem?
673
00:56:15,347 --> 00:56:16,462
Morales.
674
00:56:20,707 --> 00:56:23,141
En venetianer fortalte mig engang,
de så en havdæmon...
675
00:56:23,267 --> 00:56:25,098
... passere Azorerne...
676
00:56:25,307 --> 00:56:27,377
... stor nok til at sluge en båd.
677
00:56:44,307 --> 00:56:46,423
Hele mit liv har jeg jagtet solen...
678
00:56:47,187 --> 00:56:49,576
... og
endelig føler, at jeg vil nå den.
679
00:56:49,827 --> 00:56:51,465
Hvor mange mil sejler vi?
680
00:56:52,027 --> 00:56:53,665
Vi går syv eller otte.
681
00:56:54,587 --> 00:56:56,100
Men det er vores hemmelighed.
682
00:56:56,547 --> 00:56:57,946
I min logbog skriver jeg mindre.
683
00:56:58,067 --> 00:57:01,059
Jo længere vi er fra Spanien,
begynder besætningen at ønske...
684
00:57:01,187 --> 00:57:03,098
... de aldrig har ikke hørt navnet Colón.
685
00:57:33,467 --> 00:57:35,264
Se dig for - Sánchez.
686
00:57:35,707 --> 00:57:36,776
Stop dem
687
00:57:38,027 --> 00:57:39,255
Kom
688
00:57:39,627 --> 00:57:40,776
Kom.
689
00:57:41,227 --> 00:57:43,946
Hold de mænd tilbage.
- Stop.
690
00:57:44,667 --> 00:57:47,340
Jeg straffer den næste mand
der bryder reglerne på skibet.
691
00:58:36,267 --> 00:58:37,780
Terreros, sænk ham ned.
692
00:58:45,187 --> 00:58:47,621
Og Jesus sagde
"Jeg er opstandelsen og livet
693
00:58:48,707 --> 00:58:51,824
Den, der tror på mig,
skal leve, om han end dør...
694
00:58:52,747 --> 00:58:55,341
... Og den der lever
i tro på mig, skal aldrig dø."
695
00:59:19,387 --> 00:59:22,026
Nej, vi skal ikke fortsætte.
696
00:59:23,147 --> 00:59:24,739
Han er gal.
- Vi kommer til at dø.
697
00:59:25,787 --> 00:59:27,584
Dræb ham.
- Nej, lad ham.
698
00:59:28,667 --> 00:59:30,339
Vend rundt.
699
00:59:32,627 --> 00:59:35,460
Vi bør returnere.
- Stop nu, Morales.
700
00:59:35,907 --> 00:59:38,102
Vi går tilbage, Kaptajn general.
701
00:59:38,867 --> 00:59:41,381
Vi lever ikke til at se land i vest.
702
00:59:41,747 --> 00:59:43,783
Du vil leve, Morales. Du vil leve.
703
00:59:44,347 --> 00:59:45,700
Du kan endda blive rig.
704
00:59:46,867 --> 00:59:47,856
Hør.
705
00:59:48,547 --> 00:59:49,775
Lyt her alle mand.
706
00:59:49,907 --> 00:59:52,023
Den første mand af jer
der får land i sigte...
707
00:59:52,347 --> 00:59:56,704
... Vil få en livsvarende pension
på 10.000 Maravedis om året af kongen.
708
01:00:00,587 --> 01:00:02,020
10.000 Maravedis.
709
01:00:11,467 --> 01:00:13,139
Terreros, Álvaro.
710
01:00:14,787 --> 01:00:16,539
Resten tilbage til arbejdet.
711
01:00:24,547 --> 01:00:26,697
10.000 Maravedis!
712
01:00:27,867 --> 01:00:30,301
Fernando vil blive forbløffet
over sin egen generøsitet.
713
01:00:33,427 --> 01:00:34,621
Kig på dem, Arana.
714
01:00:35,347 --> 01:00:38,225
Se hvordan løftet om guld
får dem til at glemme deres frygt.
715
01:00:39,147 --> 01:00:40,421
I hvert fald for nu.
716
01:00:53,107 --> 01:00:54,904
Hvad? Hvad ser du?
717
01:00:55,947 --> 01:00:58,222
Han ser ud som var han besat.
718
01:01:07,787 --> 01:01:09,300
Vindskifte - vestgående.
719
01:01:10,947 --> 01:01:12,300
Slip dine sejl.
720
01:01:12,707 --> 01:01:14,459
Og naviger hastigt.
721
01:01:15,427 --> 01:01:17,657
For fulde sejl!
722
01:01:18,467 --> 01:01:19,900
Hvordan kunne han vide?
723
01:01:20,747 --> 01:01:21,975
Det er hans gave.
724
01:01:22,387 --> 01:01:23,456
Tilbage til din plads.
725
01:01:24,987 --> 01:01:26,261
Sving bommene.
726
01:01:28,707 --> 01:01:29,776
Sving storsejlet.
727
01:01:30,627 --> 01:01:33,061
Stram tovværk til styrbord.
728
01:01:34,067 --> 01:01:35,056
Til styrbord!
729
01:02:02,587 --> 01:02:04,657
Det er ikke kun om hvor
langt vi er kommet, Cristóbal...
730
01:02:05,427 --> 01:02:08,146
... den pokkers vind, der altid kommer fra
øst.
731
01:02:08,347 --> 01:02:10,338
Det vil tage måneder at at kæmpe os tilbage
732
01:02:12,427 --> 01:02:15,827
Selv om vinden i morgen kunne bøje af
- ville du ikke være glad.
733
01:02:15,827 --> 01:02:19,217
Jeg har aldrig før set
mænd bekymre sig over held og lykke.
734
01:02:20,147 --> 01:02:21,296
Vicente.
735
01:02:25,227 --> 01:02:26,421
Ønsker du ikke at vende om?
736
01:02:28,107 --> 01:02:30,382
Tror du, du vil finde noget der
undtagen Skaberen?
737
01:02:32,307 --> 01:02:34,343
De Torres,
Det tager os alle til helvede.
738
01:02:34,507 --> 01:02:35,656
Det er, hvad den vil gøre.
739
01:03:10,867 --> 01:03:13,427
Hej, knægt.
- Jeg er nødt til at lave optælling.
740
01:03:29,107 --> 01:03:31,302
Hvad skete der?
- Ingenting, styrtede jeg.
741
01:03:31,907 --> 01:03:34,421
Det var Roldán, ikke?
- LAND!
742
01:03:35,747 --> 01:03:37,180
Jeg så land.
743
01:03:38,267 --> 01:03:39,985
Jeg så land.
744
01:03:40,427 --> 01:03:42,543
Jeg gør krav på kongens belønning.
745
01:03:54,587 --> 01:03:55,622
JA!
746
01:04:02,467 --> 01:04:06,062
Hil Dronning...
747
01:04:06,627 --> 01:04:10,745
... mor til barmhjertighed.
748
01:04:11,667 --> 01:04:14,386
Liv og sødme...
749
01:04:15,467 --> 01:04:19,380
... vores håb,
Hil.
750
01:04:20,227 --> 01:04:23,344
Til dig vi...
751
01:04:23,907 --> 01:04:26,899
... forviste børn af Eva.
752
01:04:27,187 --> 01:04:28,859
Alt efter alt - Kender han vindene.
753
01:04:30,267 --> 01:04:32,497
Han vil være en helt,
når han vender tilbage til Spanien.
754
01:04:32,747 --> 01:04:33,941
Hvis han vender tllbage
755
01:04:35,387 --> 01:04:36,536
Hvis nogen gør.
756
01:04:38,107 --> 01:04:42,385
... I denne dal af tårer.
757
01:04:43,547 --> 01:04:45,697
Mary...
758
01:04:46,707 --> 01:04:47,822
Kaptajn.
759
01:04:49,227 --> 01:04:51,616
Kaptajn.
- Stille.
760
01:04:52,227 --> 01:04:53,546
bare en sky.
761
01:04:54,347 --> 01:04:55,496
det er bare en sky.
762
01:04:57,107 --> 01:04:58,381
Den åbner sig.
763
01:05:52,347 --> 01:05:53,826
Der er intet derude.
764
01:05:55,107 --> 01:05:57,098
vi sejler lige i døden.
765
01:05:57,427 --> 01:05:59,338
Vil dø af af en genovesers grådighed.
766
01:06:02,747 --> 01:06:04,100
Tilbage til arbejde, Morales.
767
01:06:23,947 --> 01:06:26,745
Forbered det hele for natten!
768
01:06:27,707 --> 01:06:30,062
Mænd op!
769
01:06:34,027 --> 01:06:35,858
Hvis mændene ser ham sådan
vil de miste troen.
770
01:06:39,547 --> 01:06:42,015
Du sagde min tro ville guide mig.
771
01:06:42,627 --> 01:06:45,619
Men alt jeg ser, er et hav af
mørket.
772
01:06:46,107 --> 01:06:50,498
Hvorfor, Deres Majestæt?
Hvorfor har Gud forladt mig?
773
01:07:20,267 --> 01:07:22,497
De har taget båden.
De kommer efter dig.
774
01:07:27,787 --> 01:07:29,015
Så jeg skal hilse dem velkommen.
775
01:07:39,307 --> 01:07:41,457
Jeg opfylder en mission for dronningen.
776
01:07:42,267 --> 01:07:43,620
Mytteri...
777
01:07:44,387 --> 01:07:46,378
Mytteri straffes med døden.
778
01:07:48,107 --> 01:07:49,984
Hvis jeg ikke kan eksekvere dommen her...
779
01:07:50,187 --> 01:07:53,020
... kan jeg forsikre dig,
at det vil blive gjort i Spanien.
780
01:07:53,187 --> 01:07:54,779
Du har også en mission fra Gud...
781
01:07:57,387 --> 01:07:59,264
...at beskytte din besætnings liv.
782
01:08:00,187 --> 01:08:05,261
Kaptajn, jeg vil ikke ofre mit liv
for en galnings forfængelighed.
783
01:08:08,707 --> 01:08:09,981
Jeg beder dig, Colón...
784
01:08:10,787 --> 01:08:13,984
...Vend om og du vil forblive
Kaptajn General.
785
01:08:14,507 --> 01:08:16,020
Du har ikke noget andet valg.
786
01:08:23,427 --> 01:08:25,463
I har givet mig meget at tænke over.
787
01:08:26,187 --> 01:08:28,747
Men først - må jeg tale med mine Kaptajner.
788
01:08:30,627 --> 01:08:31,742
Våbenmester...
789
01:08:40,267 --> 01:08:43,145
bed officererne slutte sig til os i aften
790
01:08:43,347 --> 01:08:44,860
... i min kahyt.
791
01:08:50,227 --> 01:08:51,342
Du hørte hvad han sagde.
792
01:08:53,667 --> 01:08:55,066
Gå tilbage til dit arbejde.
793
01:09:04,827 --> 01:09:06,545
Til begyndelse -
Skål for vores tilbagevenden til Spanien.
794
01:09:06,787 --> 01:09:08,106
For Spanien.
795
01:09:09,947 --> 01:09:13,826
De herrer, i løbet af de foregående 32 dage
har jeg orienteret om vores fremskridt.
796
01:09:14,467 --> 01:09:18,142
Jeg sagde jo,
vi havde rejst mere end 1754 mil..
797
01:09:18,307 --> 01:09:19,535
... vest for De Kanariske Øer.
798
01:09:20,227 --> 01:09:21,023
Jeg løj.
799
01:09:22,027 --> 01:09:24,222
Jeg løj - for ikke at skræmme vores mænd...
800
01:09:25,627 --> 01:09:30,655
... i virkeligheden,
har vi rejst omkring 2379 miles.
801
01:09:32,587 --> 01:09:34,066
Hvad siger I nu, gode Kaptajner?
802
01:09:34,187 --> 01:09:35,825
Vi rammer sikkert helvede før vi når Indien
803
01:09:35,987 --> 01:09:37,136
Vi må vende om.
804
01:09:37,387 --> 01:09:38,820
Eller tage følgerne.
805
01:09:38,947 --> 01:09:41,142
En belønning fra kongen
vil ikke længere være nok, Colón.
806
01:09:41,387 --> 01:09:43,343
Mændene snakker om
at kaste dig for hajerne...
807
01:09:43,587 --> 01:09:44,815
... hvis du ikke tager mod fornuft.
808
01:09:46,707 --> 01:09:47,742
Tre dage.
809
01:09:50,987 --> 01:09:54,059
Fortæl mændene, at vi sejler vestpå
- tre dage mere.
810
01:09:55,147 --> 01:09:58,139
Hvis vi ikke får land i syne
om morgenen den fjerde dag...
811
01:09:59,987 --> 01:10:02,057
må vi give ordre til
at vende skibene rundt.
812
01:10:03,707 --> 01:10:07,780
På den morgen, hvis vi ikke ser land,
giver jeg ordren...
813
01:10:10,707 --> 01:10:13,346
...
at mit hoved skal rulle på dækket.
814
01:10:23,427 --> 01:10:24,826
Jeg sværger dette...
815
01:10:25,187 --> 01:10:26,381
... i Herrens navn.
816
01:10:29,107 --> 01:10:31,177
Sådan får vi jeres mænd tilfredsstillet
.
817
01:10:31,507 --> 01:10:33,020
Isabel vil tage vores hoveder.
818
01:10:33,147 --> 01:10:35,615
Det er din pligt
at adlyde din øverstkommanderende.
819
01:10:35,987 --> 01:10:37,659
Jeg skriver ordren med min egen hånd.
820
01:10:39,107 --> 01:10:40,620
Og jeg vil betro den til dig, Finch.
821
01:10:47,747 --> 01:10:49,260
Jeg tager imod den.
822
01:10:54,227 --> 01:10:55,262
Fugle!
823
01:10:56,467 --> 01:10:57,616
Fugle!
824
01:10:57,907 --> 01:10:59,022
Fugle!
825
01:10:59,707 --> 01:11:01,345
Fugle!
826
01:11:03,347 --> 01:11:04,666
Vi må være tæt på land.
827
01:11:04,907 --> 01:11:06,659
Det kan være fugle, der lever i havet.
828
01:11:07,267 --> 01:11:09,656
Hvem ved, hvad ting der huses i dette hav!
829
01:11:09,787 --> 01:11:10,822
det er et tegn.
830
01:11:12,147 --> 01:11:13,865
Det er helt sikkert et tegn.
831
01:11:17,147 --> 01:11:19,615
Dette er et sikkert bevis for land.
832
01:11:32,227 --> 01:11:33,546
Ingen fugle i dag?
- Nej
833
01:11:34,787 --> 01:11:36,300
har vi passeret kysten?
834
01:11:36,987 --> 01:11:38,978
Ifølge de kort,
som din far og jeg har lavet...
835
01:11:39,867 --> 01:11:40,902
... har vi passeret.
836
01:11:42,547 --> 01:11:43,775
Kunne du tage fejl?
837
01:11:44,987 --> 01:11:47,455
Jeg har måske fejlberegnet graderne.
838
01:11:48,667 --> 01:11:50,180
Men Catai må være tæt på.
839
01:12:02,907 --> 01:12:04,306
Vi tog en lodning.
840
01:12:04,787 --> 01:12:06,061
200 favne.
841
01:12:07,427 --> 01:12:08,701
Vi har ikke ramt bunden.
842
01:12:16,507 --> 01:12:18,145
Må Gud give os en god nat...
843
01:12:18,467 --> 01:12:21,027
...
at beskytte os og gøre turen hurtigere.
844
01:12:46,867 --> 01:12:48,425
Våbenmester.
845
01:13:05,027 --> 01:13:06,255
La Pinta.
846
01:13:06,827 --> 01:13:09,785
Hej, se, se?
- Se hvad?
847
01:13:10,267 --> 01:13:12,258
Ja, et lys.
848
01:13:14,307 --> 01:13:16,502
Det ser ud som nogen laver signaler
med en lanterne.
849
01:13:17,667 --> 01:13:20,056
La Niña. Kan du se?
850
01:13:20,187 --> 01:13:23,816
Nej I hvilken retning?
- foran stævnen.
851
01:13:24,987 --> 01:13:28,138
Hvor? Jeg kan ikke se.
- det er forsvundet.
852
01:13:31,107 --> 01:13:32,222
Men det var der.
853
01:13:33,147 --> 01:13:34,182
Det var der.
854
01:13:46,467 --> 01:13:49,186
Er det djævelen.
Må Gud beskytte os!
855
01:13:49,907 --> 01:13:51,738
Må Gud forbarme sig over vores sjæle!
856
01:13:51,787 --> 01:13:54,142
Ikke Djævelen, Bives.
Sankt Telmos ild.
857
01:13:54,867 --> 01:13:57,142
San Telmo, skytshelgen for sømænd
.
858
01:13:59,147 --> 01:14:01,377
Har nogen set Benjamin?
Han må ikke gå glip af dette.
859
01:14:03,667 --> 01:14:05,259
Hej, knægt.
- Nej
860
01:14:07,307 --> 01:14:08,660
Nu skal jeg lære dig noget.
861
01:14:13,187 --> 01:14:14,256
Vent.
862
01:14:46,787 --> 01:14:48,823
Nej Lad mig. Lad mig gå.
863
01:14:52,547 --> 01:14:54,902
Grib denne.
Jeg tager den.
864
01:14:56,867 --> 01:14:58,346
Du må ikke slippe.
865
01:14:59,747 --> 01:15:01,146
Du må ikke slippe.
866
01:15:30,027 --> 01:15:31,983
Sankt Telmo har
holdt hånden over dig i aften.
867
01:15:33,827 --> 01:15:35,545
Du må være en sand sømand.
868
01:16:43,627 --> 01:16:45,026
Cristóbal...
869
01:16:47,147 --> 01:16:48,546
Se ikke så alvorlig ud, min ven.
870
01:16:50,187 --> 01:16:51,905
Jeg har altid ønsket at dø på havet.
871
01:16:55,867 --> 01:16:57,220
Til vores ven Finch.
872
01:17:21,707 --> 01:17:23,186
Lad os få det overstået hurtigt.
873
01:17:41,467 --> 01:17:42,980
Du ejer skibet, De la Cosa.
874
01:17:44,107 --> 01:17:45,256
Jeg kan ikke.
875
01:17:47,907 --> 01:17:48,896
Nej.
876
01:17:51,307 --> 01:17:52,422
Jeg vil.
877
01:17:54,747 --> 01:17:58,535
Med dig er der tilgivelse,
fordi du er klar.
878
01:18:00,387 --> 01:18:01,900
Jeg håber Herren.
879
01:18:04,147 --> 01:18:06,342
Min sjæl venter på Herren.
880
01:18:06,867 --> 01:18:09,586
Og i hans ord, sætter jeg min lid.
881
01:18:11,027 --> 01:18:15,179
Min sjæl venter på Herren mere end vægtere
venter på morgenen...
882
01:18:16,947 --> 01:18:18,824
...mere end vægtere venter på morgenen...
883
01:18:29,707 --> 01:18:30,742
Vent!
884
01:18:40,747 --> 01:18:42,021
Vicente...
885
01:18:42,227 --> 01:18:44,058
... tilbage til La Nina.
- Ja
886
01:18:44,427 --> 01:18:45,826
Cosa, en tendens til at bøje sig.
887
01:18:45,987 --> 01:18:48,342
Til helvede med hans vind.
Først får vi ham af vejen...
888
01:18:48,787 --> 01:18:50,266
... og derefter tilbage til Spanien.
889
01:18:51,707 --> 01:18:53,857
Vi er sejlere, ikke bødler.
890
01:18:54,267 --> 01:18:56,781
Arbejde lyset ud!
891
01:19:02,707 --> 01:19:07,383
Mænd, klar til at gå!
892
01:19:09,107 --> 01:19:11,621
LAND - LAND.
893
01:19:11,867 --> 01:19:16,099
I, Rodrigo de Triana,
kræver belønning fra kongen.
894
01:19:18,867 --> 01:19:21,062
LAND - LAND.
895
01:19:22,027 --> 01:19:23,221
Jeg kan se land.
896
01:19:25,107 --> 01:19:27,337
LAND - LAND.
897
01:21:20,507 --> 01:21:23,146
Tak, Herre.
Tak, Sankt Telmo.
898
01:21:24,347 --> 01:21:26,542
Tak til alle de engle og helgener.
899
01:21:31,627 --> 01:21:33,424
For Gud og Spanien.
900
01:22:08,947 --> 01:22:10,858
Hvor tror du, du er, Kaptajn General
?
901
01:22:11,507 --> 01:22:13,145
Vi er landet i Ostindien.
902
01:22:13,627 --> 01:22:16,266
Nu er min behandling er :
Admiral af Oceanet.
903
01:22:18,107 --> 01:22:19,938
Dette må være en af øerne i Cipango.
904
01:22:21,107 --> 01:22:24,258
Bring mænd i land.
Lad deres fødder røre jorden.
905
01:22:24,387 --> 01:22:25,900
Ja, Kaptajn.
906
01:22:26,227 --> 01:22:27,342
Admiral.
907
01:22:28,867 --> 01:22:33,099
Ricardo - bring mændene i land.
- Ja, Kaptajn.
908
01:22:52,747 --> 01:22:54,942
Hej, hvad med det her?
909
01:22:56,027 --> 01:22:57,096
Grib.
910
01:23:02,867 --> 01:23:03,982
Igen.
911
01:23:06,267 --> 01:23:08,303
Kom nu, spil igen.
912
01:23:08,947 --> 01:23:10,778
Ja, kom nu.
913
01:23:11,307 --> 01:23:12,706
Hurtigt.
914
01:23:27,507 --> 01:23:28,576
Våbenmester.
915
01:23:36,667 --> 01:23:37,861
'Vær på vagt!
916
01:23:45,947 --> 01:23:47,141
Vent.
917
01:23:52,427 --> 01:23:54,577
De ligner ikke kinesere, Cristóbal.
918
01:23:55,587 --> 01:23:58,818
Marco Polo sagde, at der var over 7.000 øer
udfor Catai.
919
01:23:59,547 --> 01:24:01,378
Dette kan være en af dem.
920
01:24:03,267 --> 01:24:04,336
Håber jeg.
921
01:24:14,227 --> 01:24:16,024
De tror, vi er guder.
922
01:24:18,627 --> 01:24:19,901
Som i Afrika...
923
01:24:20,267 --> 01:24:21,586
... og alle de nye lande...
924
01:24:22,907 --> 01:24:24,818
... Guderne har en pligt.
925
01:24:49,467 --> 01:24:51,344
Da ingen har modstået os...
926
01:24:51,987 --> 01:24:55,377
. Jeg gør hævd på dette land
i vores herlige kongeliges navne...
927
01:24:55,627 --> 01:24:57,777
... Ferdinand og Isabella af Spanien.
928
01:25:04,387 --> 01:25:07,345
Og til ære for vor Frelser,
der har vejledt os til denne...
929
01:25:08,027 --> 01:25:10,063
...Jeg kalder det San Salvador.
930
01:25:10,867 --> 01:25:12,186
Amen.
931
01:25:12,667 --> 01:25:13,702
Amen.
932
01:25:14,107 --> 01:25:19,977
Gloria...
933
01:25:20,867 --> 01:25:24,337
... i excelsis Deo.
934
01:25:24,547 --> 01:25:28,745
Gloria...
935
01:25:31,587 --> 01:25:34,977
... i excelsis Deo.
936
01:25:41,427 --> 01:25:43,179
Træ falder.
937
01:25:47,507 --> 01:25:50,738
Sig til dem, at vi gerne vil møde
deres borgmester.
938
01:25:52,027 --> 01:25:54,666
Og spørg, om de er undersåtter
af den Store Khan.
939
01:26:35,147 --> 01:26:36,216
Herren...
940
01:26:38,827 --> 01:26:40,306
For Guds skyld, De Torres!
941
01:26:42,227 --> 01:26:44,616
De taler ikke nogen sprog.
- Selvfølgelig taler de et sprog.
942
01:26:45,107 --> 01:26:46,745
Ikke et civiliseret sprog.
943
01:26:47,347 --> 01:26:49,986
Hvis portugiserne kan tale
med afrikanerne...
944
01:26:50,227 --> 01:26:52,422
... Skal Spanierne taler med indianerne.
945
01:26:52,787 --> 01:26:55,381
Nu De Torres,
begynd at lære deres sprog.
946
01:26:55,627 --> 01:26:56,821
Admiral...
947
01:27:00,467 --> 01:27:01,536
... se på næsen.
948
01:27:02,707 --> 01:27:04,504
Hvad? Det er et ornament.
949
01:27:14,427 --> 01:27:16,179
Sanchez?
- Ja, Admiral.
950
01:27:20,467 --> 01:27:23,140
Lad ham være.
Du skræmmer ham.
951
01:27:44,467 --> 01:27:45,786
Det er guld.
- Guld!
952
01:27:50,827 --> 01:27:51,896
Guld!
953
01:28:13,507 --> 01:28:15,623
Vicente?
- Ja, Admiral.
954
01:28:16,067 --> 01:28:17,466
Din bror hoppede af i aftes.
955
01:28:17,627 --> 01:28:19,822
Sanchez sagde,
der er floder af guld på de andre øer.
956
01:28:20,507 --> 01:28:21,860
Martin må være taget derhen.
957
01:28:23,067 --> 01:28:24,785
Eller måske er din bror sejlet til Spanien.
..
958
01:28:25,027 --> 01:28:26,824
... at hævde min ære og min belønning
.
959
01:28:27,027 --> 01:28:28,460
Nej, Admiral, nej.
960
01:28:29,027 --> 01:28:31,063
Det ville han aldrig gøre.
- Åh, nej?
961
01:28:36,347 --> 01:28:38,815
Høvdingens datter, Admiral.
Fra den nærliggende ø.
962
01:28:54,347 --> 01:28:56,258
Fortæl hende, at vi accepterer hendes
fortrylledende tilbud.
963
01:28:58,307 --> 01:29:00,537
Og til gengæld ...
964
01:29:01,627 --> 01:29:04,266
...vil vi give, hvad min dronning
har givet mig.
965
01:29:04,747 --> 01:29:06,897
Det repræsenterer den oplysthed...
966
01:29:07,187 --> 01:29:09,985
... vores tro har at tilbyde jeres folk.
967
01:29:18,227 --> 01:29:19,342
Fortæl...
968
01:29:20,707 --> 01:29:22,538
... at nu vil vi sejle til hendes ø...
969
01:29:23,627 --> 01:29:25,504
... hvor jeg gerne vil byde hende og hendes far...
970
01:29:25,787 --> 01:29:26,981
... som gæst til middag.
971
01:29:27,107 --> 01:29:28,540
Forklar, at...
972
01:29:29,307 --> 01:29:31,537
.. i morgen er vores Frelsers fødselsdag.
973
01:29:32,547 --> 01:29:34,742
...
og i aften fejrer vi det med glæde.
974
01:29:36,227 --> 01:29:37,865
Forbered bådene til afgang.
975
01:30:48,147 --> 01:30:49,216
De Torres.
976
01:30:57,787 --> 01:30:58,936
Den er meget god.
977
01:31:03,227 --> 01:31:04,455
Glædelig jul.
978
01:31:06,347 --> 01:31:07,462
Glædelig jul.
979
01:31:09,067 --> 01:31:10,102
Vin.
980
01:31:35,067 --> 01:31:36,102
En gave.
981
01:31:40,347 --> 01:31:43,225
Det er vores gave til dig.
982
01:31:44,187 --> 01:31:45,415
En gave.
983
01:31:54,867 --> 01:31:56,095
Den er meget skarp, ja.
984
01:32:17,347 --> 01:32:18,826
Spansk stål.
985
01:32:27,187 --> 01:32:28,700
Hej, se.
986
01:32:29,147 --> 01:32:30,341
Santa Maria.
987
01:33:06,987 --> 01:33:09,455
Sikkerheden Santa Maria
var dit ansvar, Colón.
988
01:33:10,947 --> 01:33:13,859
Det er dig, der har skylden.
- Og det er mig, du adlyder - De la Cosa.
989
01:33:14,587 --> 01:33:15,906
Hjælp med at redde, hvad du kan.
990
01:33:16,587 --> 01:33:19,260
Gud hjælpe dig, når du fortæller mændene...
991
01:33:19,427 --> 01:33:21,702
... hvor mange,
der vil blive efterladt tilbage.
992
01:33:46,947 --> 01:33:50,098
Det var Guds vilje, at Santa Maria
sank her.
993
01:33:51,187 --> 01:33:52,905
Forsynet har valgt dette sted...
994
01:33:53,307 --> 01:33:55,457
... somr den første permanente bosættelse
af kristne.
995
01:33:56,267 --> 01:33:58,098
Jeg navngiver den "Navidad"...
996
01:33:58,307 --> 01:34:00,662
fordi vi startede på Herrens fødselsdag.
997
01:34:01,867 --> 01:34:04,540
Disse indianere er venlige
og generøse mennesker...
998
01:34:04,827 --> 01:34:08,263
... og jeg tror, de vil blive konverteret
til vores dronnings hellige tro.
999
01:34:09,067 --> 01:34:10,182
Behandl dem med venlighed...
1000
01:34:10,467 --> 01:34:12,742
vil de hjælpe os med at opbygge og udforske
1001
01:34:13,747 --> 01:34:15,499
... Og lede os til bjergenes guld.
1002
01:34:17,787 --> 01:34:21,302
Jeg overlader kommandoen til Diego de Arana
indtil jeg vender tilbage i foråret.
1003
01:34:23,387 --> 01:34:26,299
Vi beder om
Guds velsignelse for alt , som I gør her.
1004
01:34:28,907 --> 01:34:31,740
Må hans ånd velsigne og beskytte os.
1005
01:34:33,507 --> 01:34:34,496
Amen.
1006
01:34:35,427 --> 01:34:36,780
La Pinta.
1007
01:34:46,707 --> 01:34:49,699
Spanien har ikke kun brug for nye sjæle,
Cristóbal...
1008
01:34:50,867 --> 01:34:52,459
... men guld.
1009
01:34:52,667 --> 01:34:54,498
Mens du spreder Guds ord...
1010
01:34:54,627 --> 01:34:56,697
Du tog Pinta i
uden min tilladelse.
1011
01:35:00,947 --> 01:35:03,666
Jeg beder min Admiral om tilgivelse.
1012
01:35:04,627 --> 01:35:07,095
For at trodse mig eller
for at komme med så lidt guld?
1013
01:35:10,387 --> 01:35:11,945
Det var alt - der var at finde.
1014
01:35:15,427 --> 01:35:16,576
Så Kaptajn Pinzon...
1015
01:35:17,227 --> 01:35:20,856
...få dine mænd til at aflevere alt guld
i deres besidelse til Våbenmesteren.
1016
01:35:23,427 --> 01:35:25,258
Hvad skete der med husene af guld...
1017
01:35:25,747 --> 01:35:26,941
... Og silketørklæder?
1018
01:35:27,707 --> 01:35:29,220
Lad din besætning blive klar.
1019
01:35:30,347 --> 01:35:32,497
Vores karaveller afgår til Spanien
i overmorgen.
1020
01:35:37,627 --> 01:35:39,265
Sid ikke bare der
Til arbejdet.
1021
01:35:43,187 --> 01:35:45,860
Nu skal vi se, hvem der vinder favør.
1022
01:36:04,147 --> 01:36:05,341
Jeg har ikke fundet guld, sir.
1023
01:36:14,267 --> 01:36:16,383
Dine ordrer er adlydt, Admiral.
1024
01:36:17,667 --> 01:36:20,056
Her er dit guld.
- det er Spaniens guld, min ven.
1025
01:36:21,547 --> 01:36:24,664
Men Torquemada og dronningen
forventer nye kristne sjæle.
1026
01:36:25,427 --> 01:36:28,897
Jeg vil have seks hedninger konverterer
og bringe dem til det kongelige hof.
1027
01:36:30,387 --> 01:36:32,343
Du har taget deres guld, Cristóbal.
1028
01:36:34,067 --> 01:36:35,341
Er det ikke nok?
1029
01:36:37,827 --> 01:36:39,818
Vælg de seks bedste mænd
på denne ø, Arana.
1030
01:36:41,187 --> 01:36:43,143
Og sørg for at de er ombord på Niña
når vi sejler.
1031
01:37:29,827 --> 01:37:31,180
Gå til arbejdet.
1032
01:37:42,147 --> 01:37:44,138
Vil du med mig? Kom.
1033
01:38:15,107 --> 01:38:16,825
Vi må have mistet ham i den sidste storm.
1034
01:38:17,427 --> 01:38:19,463
Skal jeg stryge sejlene
indtil vi kan se ham?
1035
01:38:20,387 --> 01:38:22,457
Admiralen kender vindene,
han ikke ikke brug for os.
1036
01:38:23,427 --> 01:38:25,987
På denne tur,
venter Pinta ikke på nogen.
1037
01:38:36,107 --> 01:38:39,258
Gå ud og fisk, Morales.
jeg giver den tilbage, når jeg er færdig.
1038
01:38:41,347 --> 01:38:42,860
Du har mange nok, Álvaro.
1039
01:38:43,747 --> 01:38:44,782
Det...
1040
01:38:45,547 --> 01:38:46,582
Denne her er min.
1041
01:38:47,387 --> 01:38:48,615
Slip hende
1042
01:38:49,867 --> 01:38:50,902
Jeg mener det.
1043
01:38:51,907 --> 01:38:54,216
Tænk Morales. Tænk
.
1044
01:38:54,627 --> 01:38:56,219
Er det værd at dø for en af dem?
1045
01:38:56,507 --> 01:38:58,145
Der er hundredvis som hende.
1046
01:39:03,547 --> 01:39:04,616
Morales!
1047
01:39:21,147 --> 01:39:22,660
Nu ved de, at vi ikke er guder.
1048
01:39:23,307 --> 01:39:25,741
Jeg har altid vidst, at du ikke er en gud.
1049
01:39:25,907 --> 01:39:27,625
Du er en morder.
1050
01:39:27,867 --> 01:39:28,982
Du er en voldtægtsforbryder.
1051
01:39:29,547 --> 01:39:31,583
Du er en tyv.
Du er anholdt.
1052
01:39:34,067 --> 01:39:36,217
Jeg lover dig en
begravelse til søs, far.
1053
01:40:18,707 --> 01:40:20,345
Tilgiv mig, Fader.
1054
01:40:20,947 --> 01:40:22,062
Tilgiv mig.
1055
01:40:25,787 --> 01:40:27,015
Der har været nok drab.
1056
01:40:28,427 --> 01:40:29,746
Rejs dig
1057
01:40:58,187 --> 01:40:59,984
Begrav ham i havet.
1058
01:41:00,547 --> 01:41:01,616
Nu.
1059
01:41:18,147 --> 01:41:21,935
Salve Reina.
1060
01:41:22,907 --> 01:41:27,264
Salve Reina.
1061
01:41:29,067 --> 01:41:30,500
Salve...
1062
01:41:31,027 --> 01:41:33,302
Admiral
Høvdingen nægter stadig.
1063
01:41:38,707 --> 01:41:40,425
Jeg lovede at udbrede Guds ord.
1064
01:41:41,067 --> 01:41:42,056
Encadenadle.
1065
01:41:43,747 --> 01:41:44,941
Encadenadle!
1066
01:41:52,867 --> 01:41:54,346
De Torres, fortæl dem...
1067
01:41:55,107 --> 01:41:57,063
... de vantro, der ikke bliver kristne...
1068
01:41:57,747 --> 01:41:58,941
... vil blive slaver.
1069
01:42:00,187 --> 01:42:01,506
Spanien har brug for begge dele.
1070
01:42:04,067 --> 01:42:05,216
Stop ham.
1071
01:42:18,267 --> 01:42:20,417
Har Admiralen andre ordrer?
1072
01:42:22,587 --> 01:42:24,225
Terreros, encadénalos alle.
1073
01:42:26,107 --> 01:42:27,540
De Torres fortsæt.
1074
01:42:28,747 --> 01:42:30,703
Fortsæt.
- Nej
1075
01:42:36,867 --> 01:42:38,585
Salve Regina...
1076
01:42:39,347 --> 01:42:41,224
... mor til nåde...
1077
01:42:41,867 --> 01:42:44,381
Syng med mig.
Syng for din gode. Sing.
1078
01:42:44,747 --> 01:42:46,544
Salve Regina...
1079
01:42:46,867 --> 01:42:48,505
Salve Regina...
1080
01:42:49,227 --> 01:42:52,139
Syng.
Salve Regina...
1081
01:42:52,907 --> 01:42:55,501
nådens mor.
1082
01:42:55,947 --> 01:42:59,019
Liv og sødme... Nå, godt. Igen.
1083
01:42:59,187 --> 01:43:01,143
Salve Regina...
1084
01:43:05,147 --> 01:43:07,263
Majestæt, jeg bringer nyheder...
1085
01:43:07,667 --> 01:43:08,861
... en ny verden.
1086
01:43:11,387 --> 01:43:13,662
Med rigdomme uden fantasi.
1087
01:43:17,347 --> 01:43:19,463
Jeg, Martin Alonso Pinzon...
1088
01:43:24,067 --> 01:43:26,865
Herren er min hyrde,
mig skal intet fattes...
1089
01:43:34,147 --> 01:43:35,262
Hvad har du der?
1090
01:43:35,987 --> 01:43:37,102
En gave?
1091
01:43:37,467 --> 01:43:38,946
Kom med den.
1092
01:43:39,187 --> 01:43:40,302
Kom med den.
1093
01:43:41,347 --> 01:43:42,666
Kom her med den.
1094
01:44:01,147 --> 01:44:03,297
Min fars ejendele.
1095
01:44:06,187 --> 01:44:09,304
Jeg er styret af dødvande.
1096
01:44:11,467 --> 01:44:13,503
Gendanner min sjæl.
1097
01:44:18,867 --> 01:44:19,902
Hvad?
1098
01:44:20,827 --> 01:44:22,783
Hvad? Hvad søger du?
1099
01:44:26,547 --> 01:44:28,583
Hvad vil du mig?
- Retfærdighed.
1100
01:44:28,787 --> 01:44:29,856
Hvad vil du have fra mig?
1101
01:44:30,947 --> 01:44:32,016
Hvad vil du have fra mig?
1102
01:44:37,187 --> 01:44:38,745
Colón er en idiot.
1103
01:44:39,507 --> 01:44:41,577
Tror du, at vantro som dig...
1104
01:44:43,067 --> 01:44:45,979
... nogensinde kan blive sjæle i kirken?
Se på jer selv.
1105
01:44:47,267 --> 01:44:48,666
Se på jer selv.
1106
01:44:55,427 --> 01:44:57,258
I er ikke andet end vilde.
1107
01:45:03,027 --> 01:45:05,825
Hvor mange flere skal jeg dræbe?
Hvor mange?
1108
01:45:17,987 --> 01:45:19,579
Du dækker et bord for mig...
1109
01:45:20,067 --> 01:45:21,705
... foran mine modstandere.
1110
01:45:22,787 --> 01:45:24,106
Salve mit hoved med olie...
1111
01:45:25,387 --> 01:45:28,618
... Min kop er fyldt til overflod.
1112
01:45:29,587 --> 01:45:33,626
Godhed og troskab følger mig
mit liv...
1113
01:45:34,747 --> 01:45:37,545
... og jeg vil bo i Herrens hus...
1114
01:45:39,627 --> 01:45:40,537
... for evigt.
1115
01:46:10,027 --> 01:46:13,064
Jeg tror, at Gud ønskede
at jeg skulle gøre denne rejse.
1116
01:46:13,307 --> 01:46:16,105
Ligesom at vi klarer denne storm...
1117
01:46:16,667 --> 01:46:18,976
... Og vender tilbage til Spanien
i triumf.
1118
01:46:21,747 --> 01:46:23,578
Benjamin.
- Admiral!
1119
01:46:24,307 --> 01:46:27,265
Hold.
- Admiral!
1120
01:46:28,347 --> 01:46:31,020
Terreros, løsn indianerne.
1121
01:46:31,427 --> 01:46:32,542
Ja, Admiral.
1122
01:46:32,907 --> 01:46:34,704
Løsn indianere.
1123
01:46:39,947 --> 01:46:42,939
I denne flaske adresseret
til Dronning Isabella..
1124
01:46:43,307 --> 01:46:47,459
. Jeg har noteret alle detaljerne om
min herlige opdagelse...
1125
01:46:47,987 --> 01:46:52,742
... og underskrevet den -
Don Cristóbal Colón, Vicekonge af Indien.
1126
01:46:57,307 --> 01:46:59,184
Admiral!
1127
01:46:59,547 --> 01:47:01,105
Hjælp!
1128
01:47:04,667 --> 01:47:05,463
Hold ud!
1129
01:47:08,387 --> 01:47:10,503
Du fortjener din succes, Admiral.
1130
01:47:11,427 --> 01:47:13,145
Tabet af min båd er ikke noget...
1131
01:47:13,907 --> 01:47:18,298
.sammenlignet med dine opdagelser
til Spaniens ære.
1132
01:47:55,707 --> 01:47:57,220
Mary, Mary.
1133
01:47:57,667 --> 01:48:00,181
La Niña er tilbage!
La Niña er tilbage!
1134
01:48:03,147 --> 01:48:06,184
La Niña er tilbage!
1135
01:48:07,747 --> 01:48:10,136
De er vendt hjem!
1136
01:48:15,667 --> 01:48:18,022
Viva La Niña !
1137
01:48:46,387 --> 01:48:48,025
Du har vundet, Admiral.
1138
01:48:48,907 --> 01:48:50,465
I vores sidste løb.
1139
01:48:51,987 --> 01:48:53,705
Løbet om livet.
1140
01:48:54,067 --> 01:48:57,503
Sludder, bør du bliver OK,
og sammen vil vi gå til det kongelige hof.
1141
01:48:59,147 --> 01:49:00,865
Jeg har iagtaget dig, korttegner.
1142
01:49:01,827 --> 01:49:04,864
Vi har - på grund af dig
- kun skullet sejle MED vinden.
1143
01:49:07,107 --> 01:49:09,621
Med varmen i August
sejlede vi sydover.
1144
01:49:10,667 --> 01:49:12,259
Med vinden fra øst.
1145
01:49:13,227 --> 01:49:15,218
Om vinteren, når vi vendte tilbage...
1146
01:49:16,027 --> 01:49:19,417
... sejlede vi nordover
med vestenvinden.
1147
01:49:20,307 --> 01:49:22,218
Dine hemmeligheder...
1148
01:49:22,627 --> 01:49:23,946
... vinden - strømmen.
1149
01:49:24,307 --> 01:49:27,663
Ja, der
vinden blæser i begge retninger.
1150
01:49:27,827 --> 01:49:29,738
Det var en herlig hemmelighed.
1151
01:49:32,827 --> 01:49:35,387
Nej
at vinden vilde holde til at krydse hele havet - vidste jeg ikke.
1152
01:49:37,387 --> 01:49:39,503
Men du og jeg, Martin, vi har bevist det
.
1153
01:49:40,747 --> 01:49:42,703
Vi har gjort
den mest vidunderlige rejse.
1154
01:49:44,427 --> 01:49:45,576
Cristóbal.
1155
01:49:47,387 --> 01:49:48,979
Cristóbal...
1156
01:49:50,267 --> 01:49:53,225
... lad ikke grådiheden lænke dig.
1157
01:50:02,587 --> 01:50:03,656
Gå...
1158
01:50:04,787 --> 01:50:06,106
... og gøre krav på din herlighed.
1159
01:50:08,107 --> 01:50:09,381
Gud være med dig
1160
01:50:12,267 --> 01:50:13,586
Gud være med dig
1161
01:50:18,627 --> 01:50:20,219
Og Gud velsigne dig, Martin.
1162
01:50:33,547 --> 01:50:35,265
Han blev født...
1163
01:50:36,507 --> 01:50:38,498
... med et kompas i hans hoved.
1164
01:50:40,187 --> 01:50:44,658
Colón! Til Colón!
Colón! Til Colón!
1165
01:51:00,027 --> 01:51:01,062
Cristóbal.
1166
01:51:19,787 --> 01:51:21,584
Hvis jeg havde vidst, han ville lykkes...
1167
01:51:24,867 --> 01:51:28,177
...at give både ære og rigdom
til en Genoveser.
1168
01:51:29,027 --> 01:51:31,541
Ah, Sikken strålende dag for Spanien!
1169
01:51:43,107 --> 01:51:44,779
Stå op, Don Cristóbal Colón.
1170
01:51:45,387 --> 01:51:48,220
Det tilkommer os at byde dig velkommen
på denne velsignede dag.
1171
01:51:49,947 --> 01:51:51,699
Majestæter. Nåde.
1172
01:51:52,787 --> 01:51:56,143
Vær glad for at vide
Jeg har udbredt Guds Ord...
1173
01:51:56,267 --> 01:51:57,541
...hen over havet.
1174
01:51:58,067 --> 01:52:00,581
Deres Majestæt,
fra deres nye rige i Ostindien...
1175
01:52:01,987 --> 01:52:03,898
... bringer jeg Dem nye kristne sjæle.
1176
01:52:08,227 --> 01:52:09,865
Og for dem, Deres Majestæt...
1177
01:52:10,787 --> 01:52:13,176
.Jeg medbringer en gave,
som Spanien aldrig nogensinde har set.
1178
01:52:14,227 --> 01:52:16,457
Nu har du proklameret dig selv apostel.
1179
01:52:18,747 --> 01:52:20,180
for at citere skriften:
1180
01:52:21,067 --> 01:52:22,341
"Han gjorde mig til budbringer...
1181
01:52:23,307 --> 01:52:24,581
... og viste mig vejen."
1182
01:52:25,947 --> 01:52:28,825
Og det er HAM som vil dømme dig
- for hvad du har gjort.
1183
01:52:45,747 --> 01:52:46,896
Knæl for mig.
1184
01:52:55,267 --> 01:52:58,418
Jeg, Ferdinand af Aragonien,
erklærer, at du fra denne dag og frem...
1185
01:52:58,547 --> 01:53:01,425
vil blive kendt som Admiral af Havet
1186
01:53:05,667 --> 01:53:07,783
... og vicekonge i Indien.
1187
01:53:09,827 --> 01:53:10,976
Du må rejse dig.
1188
01:53:13,987 --> 01:53:15,261
Admiral Colón...
1189
01:53:16,067 --> 01:53:18,422
.. Du har opnået vores respekt og beundring
1190
01:53:18,947 --> 01:53:20,141
Nu, hvor er mit guld?
1191
01:53:27,987 --> 01:53:29,181
Vis mig det, Cristóbal.
1192
01:53:30,787 --> 01:53:32,220
Vis mig den nye verden.
1193
01:53:33,307 --> 01:53:34,706
Din nye verden.
1194
01:53:52,987 --> 01:53:54,818
Her er det, Deres Majestæt.
1195
01:53:55,547 --> 01:53:56,946
Her.88249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.