Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,505 --> 00:00:07,588
Take car 22 to point Z.
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,797
Car 22 to point Z right away!
3
00:00:13,588 --> 00:00:15,797
The van with the newly arrived prisoners
4
00:00:16,088 --> 00:00:18,255
for the Santa Catarina
Women's Penitentiary
5
00:00:18,547 --> 00:00:20,755
is coming up to gate 7 now.
6
00:01:01,422 --> 00:01:03,005
Is this the van to Santa Catarina?
7
00:01:03,297 --> 00:01:03,963
Yes, sir.
8
00:01:04,255 --> 00:01:05,672
I have another prisoner for you.
9
00:01:10,088 --> 00:01:11,808
Don't worry, her documents
are all in order.
10
00:01:11,963 --> 00:01:12,963
I guarantee you.
11
00:01:21,088 --> 00:01:22,505
Even if you weren't expecting her,
12
00:01:22,797 --> 00:01:24,005
she's yours now.
13
00:01:24,297 --> 00:01:25,297
Very well, sir.
14
00:01:25,422 --> 00:01:26,547
We'll take care of her.
15
00:01:26,838 --> 00:01:27,838
Get in, go on.
16
00:01:56,630 --> 00:01:58,731
This the first time
you've taken them to prison?
17
00:01:58,755 --> 00:02:01,588
No, but it's a few
years since the last time.
18
00:02:01,880 --> 00:02:03,120
Changed a bit, then.
19
00:02:03,255 --> 00:02:03,797
Sure has.
20
00:02:04,088 --> 00:02:05,338
Too many unsolved cases.
21
00:02:05,630 --> 00:02:06,963
Unfinished stories.
22
00:02:07,255 --> 00:02:08,880
How is it now?
23
00:02:09,172 --> 00:02:10,338
Gotta be careful.
24
00:02:11,297 --> 00:02:13,172
Handcuffs used to be made of steal.
25
00:02:13,463 --> 00:02:15,088
Now they're made or rubber,
26
00:02:15,380 --> 00:02:18,213
so they don't hurt their
poor, little delicate wrists.
27
00:02:18,505 --> 00:02:20,838
Really take care
of our whores, now don't we?
28
00:02:33,922 --> 00:02:35,602
Why do these girls
gotta serve time, huh?
29
00:02:35,672 --> 00:02:37,963
Prostitution and drug abuse.
30
00:02:38,255 --> 00:02:40,338
They'll fix them up real good inside.
31
00:02:42,130 --> 00:02:43,570
Did you notice that little dark one?
32
00:02:43,797 --> 00:02:44,963
Real cute, don't you think?
33
00:02:46,380 --> 00:02:47,547
Yeah, certainly did.
34
00:04:04,297 --> 00:04:05,755
Don't start getting depressed yet.
35
00:04:06,047 --> 00:04:07,773
We'll have plenty of
time to think things out
36
00:04:07,797 --> 00:04:08,797
where we're going.
37
00:04:39,380 --> 00:04:40,755
Look what I brought you today.
38
00:04:41,047 --> 00:04:42,047
Good morning, Miguel.
39
00:04:42,255 --> 00:04:43,922
Fresh vegetables from my garden.
40
00:04:45,172 --> 00:04:46,356
Thank you, come to the office.
41
00:04:46,380 --> 00:04:47,630
We'll pay you for them.
42
00:04:47,922 --> 00:04:49,088
I don't want anything.
43
00:04:49,380 --> 00:04:49,963
How's the leg doing?
44
00:04:50,255 --> 00:04:50,755
All right now.
45
00:04:51,047 --> 00:04:52,505
If it weren't for your doctor,
46
00:04:52,797 --> 00:04:55,130
I would be on crutches
for the rest of my life.
47
00:04:58,505 --> 00:05:01,130
I must say, he did a
really good job on you.
48
00:05:01,422 --> 00:05:03,005
He is not a doctor, he is a saint.
49
00:05:30,047 --> 00:05:31,630
Another collection of Madonna
50
00:05:31,922 --> 00:05:33,463
they leave to plant in our garden.
51
00:05:35,005 --> 00:05:36,963
Pity they need to grow in dung and filth.
52
00:05:39,922 --> 00:05:40,922
Let's go.
53
00:05:45,213 --> 00:05:48,422
I hope you're not going
to cause trouble in here.
54
00:05:48,713 --> 00:05:51,380
No one would suspect you had
such a record to look at you.
55
00:05:51,672 --> 00:05:53,963
Laura Kendall, age 26.
56
00:05:54,255 --> 00:05:55,922
Prostitute by profession.
57
00:05:56,213 --> 00:05:57,922
Pusher of drugs.
58
00:05:58,213 --> 00:05:59,463
Attempted homicide.
59
00:06:01,005 --> 00:06:02,797
I had every reason to kill him.
60
00:06:03,713 --> 00:06:05,172
He was a pimp.
61
00:06:05,463 --> 00:06:07,297
How about the bit on drug pushing?
62
00:06:10,005 --> 00:06:11,630
Did you push the stuff or not?
63
00:06:14,130 --> 00:06:16,130
Yes or no?
64
00:06:16,422 --> 00:06:18,172
Reply to the question when addressed!
65
00:06:19,213 --> 00:06:20,213
Yes.
66
00:06:20,463 --> 00:06:21,463
Yes, what?
67
00:06:22,922 --> 00:06:23,922
Yes, your honor.
68
00:06:24,213 --> 00:06:25,880
Yes and say, "Head Warden."
69
00:06:27,463 --> 00:06:29,297
Yes, sorry, Head Warden.
70
00:06:31,005 --> 00:06:32,005
You may go.
71
00:06:46,047 --> 00:06:46,755
Hi, Kitty.
72
00:06:47,047 --> 00:06:48,047
Welcome home!
73
00:06:49,505 --> 00:06:50,047
Hi, babe.
74
00:06:50,338 --> 00:06:52,088
How was it outside?
75
00:06:52,380 --> 00:06:53,963
Couldn't wait to get back in, huh?
76
00:06:56,963 --> 00:06:58,683
Hello, Kitty, remember me?
77
00:06:58,797 --> 00:06:59,880
Ciao.
78
00:07:00,172 --> 00:07:01,648
Now we've got Kitty back.
79
00:07:01,672 --> 00:07:03,106
Things will get hotter again around here.
80
00:07:03,130 --> 00:07:03,630
Stop it!
81
00:07:03,922 --> 00:07:04,922
Stop it at once!
82
00:07:06,005 --> 00:07:07,481
What's going on in the outside world?
83
00:07:07,505 --> 00:07:08,005
Silence!
84
00:07:08,297 --> 00:07:10,130
I won't have any more of this confusion!
85
00:07:10,422 --> 00:07:11,422
Shut up!
86
00:07:18,880 --> 00:07:20,005
You may go now, guards.
87
00:07:30,797 --> 00:07:31,797
Please undress.
88
00:07:47,422 --> 00:07:49,005
I'm afraid that I'm required
89
00:07:49,297 --> 00:07:50,838
to give you a medical check now.
90
00:08:46,922 --> 00:08:48,297
Right.
91
00:08:48,588 --> 00:08:49,630
Let's take a look at you.
92
00:08:51,338 --> 00:08:51,963
Ah.
93
00:08:52,255 --> 00:08:55,797
I'd never have guessed I would
ever meet you again in here.
94
00:08:56,088 --> 00:08:57,880
Sorry to disillusion you.
95
00:08:58,172 --> 00:09:00,672
I would prefer to share
my cell with a cheap hooker.
96
00:09:00,963 --> 00:09:02,547
They're much nicer to hang outwith.
97
00:09:04,047 --> 00:09:05,838
If you want an easy life in here,
98
00:09:06,130 --> 00:09:07,630
forget the past
99
00:09:07,922 --> 00:09:10,088
and keep one eye shut in the present.
100
00:09:10,380 --> 00:09:13,005
And keep both closed on the future.
101
00:09:13,297 --> 00:09:14,463
You got the idea, girl.
102
00:09:20,422 --> 00:09:22,380
This is your new special friend?
103
00:09:22,672 --> 00:09:24,047
Yeah, like her?
104
00:09:26,755 --> 00:09:30,297
She's really tied up
to you closer, isn't she?
105
00:09:30,588 --> 00:09:31,588
Mhmm.
106
00:09:35,588 --> 00:09:37,172
She needs plenty of affection.
107
00:09:38,588 --> 00:09:39,588
Don't you, Malone?
108
00:09:40,755 --> 00:09:42,380
And you get it from me, don't you?
109
00:09:48,838 --> 00:09:50,922
You don't seem to need any medicines.
110
00:09:51,213 --> 00:09:52,713
Have you had any serious diseases?
111
00:09:54,130 --> 00:09:56,213
It's all written down
on my medical chart.
112
00:10:03,755 --> 00:10:04,755
Of course it is.
113
00:10:05,047 --> 00:10:07,172
Your medical history is
all here in the report.
114
00:10:09,130 --> 00:10:11,922
The only thing missing is your education.
115
00:10:12,213 --> 00:10:13,588
The grade you reached in school.
116
00:10:14,547 --> 00:10:17,255
I guess you don't need
qualifications to get by in here.
117
00:10:34,588 --> 00:10:35,588
Pilar.
118
00:10:35,838 --> 00:10:36,505
What is it?
119
00:10:36,797 --> 00:10:37,963
You've got company.
120
00:10:38,255 --> 00:10:40,047
She needs someone to explain the rules.
121
00:10:59,547 --> 00:11:01,297
Don't be greedy.
122
00:11:01,588 --> 00:11:03,005
You'll get sick and die.
123
00:11:04,338 --> 00:11:06,755
And what would I do all alone?
124
00:11:09,255 --> 00:11:10,255
That's enough.
125
00:11:11,422 --> 00:11:13,505
I'll give you some more flies tomorrow.
126
00:11:17,380 --> 00:11:19,755
As cockroaches go, you're getting on.
127
00:11:20,047 --> 00:11:21,880
At our age, we have to be careful.
128
00:11:22,172 --> 00:11:23,713
We get greedy and stupid.
129
00:11:27,963 --> 00:11:29,213
Don't be shy.
130
00:11:29,505 --> 00:11:30,547
Make yourself at home.
131
00:11:32,255 --> 00:11:33,422
I was talking to you.
132
00:11:35,338 --> 00:11:36,588
You better get used to it.
133
00:11:39,922 --> 00:11:41,755
But I'm no use to you, my dear.
134
00:11:43,088 --> 00:11:45,588
I prefer to make friends with animals.
135
00:11:45,880 --> 00:11:47,922
They don't do anything they don't mean.
136
00:11:48,213 --> 00:11:49,922
They never stab you in the back
137
00:11:50,922 --> 00:11:52,672
and they keep their mouths shut.
138
00:11:56,005 --> 00:11:57,297
I mean this.
139
00:11:57,588 --> 00:11:59,422
So listen to what I say.
140
00:11:59,713 --> 00:12:02,047
If you want to survive in this toilet,
141
00:12:02,338 --> 00:12:04,213
mind your own business and no one else's.
142
00:12:05,422 --> 00:12:06,422
That's your bed.
143
00:12:13,130 --> 00:12:15,922
This girl, Kendall,
is an interesting case.
144
00:12:18,005 --> 00:12:19,963
Clinically speaking, of course.
145
00:12:20,255 --> 00:12:21,380
Yes, most unusual.
146
00:12:24,088 --> 00:12:26,088
Not much about the others.
147
00:12:26,380 --> 00:12:27,880
Two pages about her.
148
00:12:31,463 --> 00:12:34,588
I'd like to know when you're
going to find time for me.
149
00:12:36,088 --> 00:12:40,255
Don't forget, you owe
me your position here.
150
00:12:42,338 --> 00:12:45,672
I don't think you'd enjoy
going back to breaking rocks,
151
00:12:45,963 --> 00:12:46,963
would you?
152
00:12:49,255 --> 00:12:51,297
There's no need to worry.
153
00:12:51,588 --> 00:12:52,880
I'm not going to.
154
00:12:56,172 --> 00:12:58,005
I like you being here.
155
00:12:58,297 --> 00:13:02,297
Only remember, you're not so much a doctor
156
00:13:02,588 --> 00:13:05,630
as a wretched uxoricide.
157
00:13:13,088 --> 00:13:14,981
Are you waiting for me to
throw it in the garbage can?
158
00:13:15,005 --> 00:13:15,630
Take it away!
159
00:13:15,922 --> 00:13:17,880
Oh, thank you! Thank you very much.
160
00:13:18,172 --> 00:13:19,172
Show in Malone.
161
00:13:19,422 --> 00:13:20,463
Yes, at once.
162
00:13:33,505 --> 00:13:34,505
Come in.
163
00:13:34,713 --> 00:13:35,713
Come in, Malone.
164
00:13:37,172 --> 00:13:39,338
There's a food parcel
form your mother, dear.
165
00:13:39,630 --> 00:13:41,630
For a prostitute, she has good taste.
166
00:13:47,505 --> 00:13:48,505
You like chocolates?
167
00:13:52,463 --> 00:13:53,922
A fine boy you got.
168
00:13:54,213 --> 00:13:56,797
Pity you won't see him
again until he's a soldier.
169
00:14:07,255 --> 00:14:08,672
Sinus spray.
170
00:14:08,963 --> 00:14:12,005
Relieves nasal congestion
171
00:14:12,297 --> 00:14:16,255
and helps clear irritation in
the throat and oral cavity.
172
00:14:18,255 --> 00:14:22,380
I always find it, even if
it's hidden in a nasal spray.
173
00:14:28,880 --> 00:14:31,547
Trained dogs may not
always tell it's there
174
00:14:31,838 --> 00:14:32,838
but I can.
175
00:14:38,130 --> 00:14:39,547
No.
176
00:14:39,838 --> 00:14:41,172
I'm not ready yet.
177
00:14:41,463 --> 00:14:44,047
You'll know when the times comes.
178
00:14:44,338 --> 00:14:46,630
Dr. Moran
is wanted immediately
179
00:14:46,922 --> 00:14:48,463
in the male infirmary.
180
00:14:48,755 --> 00:14:51,422
Repeat, Dr. Moran is to go to
the male infirmary at once.
181
00:15:13,047 --> 00:15:14,422
Leave him alone, I warned you.
182
00:15:14,713 --> 00:15:15,922
He answers to anybody.
183
00:15:16,213 --> 00:15:17,213
Anyone except you.
184
00:15:18,047 --> 00:15:19,380
Good morning.
185
00:15:19,672 --> 00:15:20,713
Good morning.
186
00:15:22,672 --> 00:15:23,672
You may go now.
187
00:15:33,838 --> 00:15:35,005
So, here we are again.
188
00:15:36,172 --> 00:15:37,838
I'm very sorry, doctor.
189
00:15:39,630 --> 00:15:43,755
But they always say I'm not
going to hurt you this time
190
00:15:45,505 --> 00:15:46,838
and then they do.
191
00:15:49,588 --> 00:15:50,713
You know how it is.
192
00:17:17,255 --> 00:17:19,380
When will you learn to say no?
193
00:17:19,672 --> 00:17:20,832
The trouble is they grab me
194
00:17:21,047 --> 00:17:22,630
when I'm on the sentimental side.
195
00:17:22,922 --> 00:17:24,797
You try turning the other cheek.
196
00:17:25,088 --> 00:17:27,048
I shall have you transferred
to the women's prison
197
00:17:27,172 --> 00:17:28,505
if you do it again.
198
00:17:28,797 --> 00:17:29,797
So be more careful.
199
00:17:30,797 --> 00:17:32,297
Got some clients for you, doc.
200
00:17:33,755 --> 00:17:34,380
Next time.
201
00:17:34,672 --> 00:17:35,712
Put him over on the bed.
202
00:17:45,088 --> 00:17:47,088
Make sure you come to my cell tonight
203
00:17:47,380 --> 00:17:49,963
because I wanna fill up
your tank, cutie pie.
204
00:17:50,255 --> 00:17:52,172
I'm busy tonight, Dicky, dear.
205
00:17:53,172 --> 00:17:54,380
Dirty slut.
206
00:17:54,672 --> 00:17:55,672
Better than you.
207
00:17:56,672 --> 00:17:58,755
Seen yourself in the mirror lately?
208
00:17:59,047 --> 00:18:00,367
I'll kill you for that.
209
00:18:00,630 --> 00:18:02,088
You don't scare me.
210
00:18:02,380 --> 00:18:03,838
You got no guts.
211
00:18:04,130 --> 00:18:05,297
Filthy faggot!
212
00:20:14,713 --> 00:20:15,713
Wait.
213
00:22:15,088 --> 00:22:16,338
Just listen, cockroach.
214
00:22:16,630 --> 00:22:18,547
Listen to what that
heartless bitch, Rescaut,
215
00:22:18,838 --> 00:22:20,797
is putting that poor
girl, Malone, through.
216
00:22:23,922 --> 00:22:24,922
Hear that?
217
00:22:26,380 --> 00:22:29,797
Women are so cruel to
each other sometimes.
218
00:22:30,088 --> 00:22:32,338
But we know all about that, don't we?
219
00:22:32,630 --> 00:22:34,047
Once it was fun in here.
220
00:22:35,213 --> 00:22:36,713
There was a porter called Juan.
221
00:22:39,255 --> 00:22:40,380
He was all right.
222
00:22:40,672 --> 00:22:43,297
We screwed him to death, unfortunately.
223
00:26:40,963 --> 00:26:43,630
Don't let it get you down
or it'll drive you crazy.
224
00:26:43,922 --> 00:26:45,130
Better get used to it.
225
00:26:45,422 --> 00:26:47,213
Sooner or later it'll happen to you.
226
00:26:47,505 --> 00:26:49,880
We've all been through it.
227
00:26:50,172 --> 00:26:50,880
No!
228
00:26:51,172 --> 00:26:51,797
I won't let them.
229
00:26:52,088 --> 00:26:53,380
I couldn't stand it.
230
00:26:53,672 --> 00:26:54,672
I couldn't.
231
00:26:54,963 --> 00:26:55,963
They do what they want.
232
00:26:56,172 --> 00:26:57,588
You have no choice in here.
233
00:26:57,880 --> 00:26:59,463
We're just numbers, that's all.
234
00:26:59,755 --> 00:27:03,255
Not human beings and the sooner
you accept that the better.
235
00:27:05,713 --> 00:27:07,380
No, I'd rather die!
236
00:27:22,463 --> 00:27:24,588
I think I'll go to the laundry today.
237
00:27:24,880 --> 00:27:25,880
Yeah.
238
00:27:26,547 --> 00:27:29,505
I have the right to do
whatever I like around here.
239
00:27:29,797 --> 00:27:30,922
I'd say I've earned it.
240
00:27:31,213 --> 00:27:32,213
20 years inside.
241
00:27:38,005 --> 00:27:39,005
Hang on, girl.
242
00:27:40,005 --> 00:27:40,672
You'll need this,
243
00:27:40,963 --> 00:27:42,797
otherwise you'll never
see to comb your hair.
244
00:27:45,088 --> 00:27:46,922
No need to thank me, love.
245
00:27:47,213 --> 00:27:49,755
I don't expect anything
in return like some do.
246
00:27:55,047 --> 00:27:56,755
Rise and shine!
247
00:27:57,047 --> 00:27:58,422
Time to get up!
248
00:28:00,297 --> 00:28:01,297
Wake up!
249
00:28:03,297 --> 00:28:04,380
On your feet!
250
00:28:06,255 --> 00:28:07,630
Wake up in there!
251
00:28:09,838 --> 00:28:11,963
Get up all of you or you'll get no coffee!
252
00:28:14,255 --> 00:28:15,297
Come on!
253
00:28:15,588 --> 00:28:17,213
On your feet!
254
00:28:17,505 --> 00:28:18,588
Coffee's getting cold.
255
00:28:20,922 --> 00:28:22,463
Stick to the rules.
256
00:28:22,755 --> 00:28:24,213
It's not worth breaking.
257
00:28:24,505 --> 00:28:25,797
That's my advice to you.
258
00:28:30,255 --> 00:28:32,297
Would you like my coffee ration as well?
259
00:28:32,588 --> 00:28:33,588
Thanks.
260
00:28:33,838 --> 00:28:36,422
I hate things to be
wasted and I can't drink it.
261
00:28:38,880 --> 00:28:40,172
Watch out for Hertha.
262
00:28:40,463 --> 00:28:42,755
She spies for the warden,
so keep out of her way.
263
00:28:45,380 --> 00:28:46,420
Come on, move you girls!
264
00:28:46,672 --> 00:28:47,838
What's the matter with you?
265
00:28:49,547 --> 00:28:50,547
Still in bed?
266
00:28:50,630 --> 00:28:52,255
No coffee if you don't get a move on.
267
00:28:55,047 --> 00:28:56,564
You want to be on the sick list, do you?
268
00:28:56,588 --> 00:28:57,797
All right, take it easy.
269
00:28:58,088 --> 00:28:59,088
I'll bring your coffee.
270
00:29:07,380 --> 00:29:09,005
She obviously needs rest too.
271
00:29:35,297 --> 00:29:36,630
Hey, you!
272
00:29:36,922 --> 00:29:37,922
Get up!
273
00:29:38,172 --> 00:29:39,213
We've got a job for you!
274
00:29:43,672 --> 00:29:44,880
Go empty this!
275
00:29:50,963 --> 00:29:52,797
The royal lavatory cleaner.
276
00:29:54,463 --> 00:29:56,672
Hurry up, toilet trash!
277
00:29:56,963 --> 00:29:57,963
What are you waiting for?
278
00:29:58,255 --> 00:29:59,255
Go!
279
00:30:00,380 --> 00:30:01,505
Fast!
280
00:30:01,797 --> 00:30:02,797
Fast!
281
00:30:06,255 --> 00:30:07,255
No!
282
00:30:09,005 --> 00:30:10,172
I gave you an order!
283
00:30:10,463 --> 00:30:11,463
Obey it!
284
00:31:11,880 --> 00:31:13,838
Leave me alone!
285
00:31:29,005 --> 00:31:30,088
This will cool you down!
286
00:31:30,380 --> 00:31:31,380
Look it!
287
00:32:02,463 --> 00:32:03,755
You really have to admit,
288
00:32:04,047 --> 00:32:06,630
your friend got what was coming to her.
289
00:32:06,922 --> 00:32:08,588
One day I'll make you pay for this,
290
00:32:08,880 --> 00:32:10,005
you dirty spying whore!
291
00:32:10,297 --> 00:32:11,338
No chance, Kitty.
292
00:32:19,672 --> 00:32:21,213
Open the cell door!
293
00:32:28,088 --> 00:32:29,088
Consuelo!
294
00:32:29,338 --> 00:32:30,523
Come on, don't just stand there!
295
00:32:30,547 --> 00:32:31,547
Get yourself together!
296
00:32:31,755 --> 00:32:32,880
Dress!
297
00:32:33,172 --> 00:32:33,880
Fast!
298
00:32:34,172 --> 00:32:35,922
The chief warden wants to see you.
299
00:32:44,630 --> 00:32:47,672
I knew you wouldn't have
to wait long, Consuelo.
300
00:32:47,963 --> 00:32:52,005
You've been chosen because
you're young and pretty.
301
00:32:52,297 --> 00:32:53,630
You're going to be happy there.
302
00:32:54,630 --> 00:32:55,630
Go on!
303
00:33:02,172 --> 00:33:03,922
You planned this, Hertha.
304
00:33:04,213 --> 00:33:07,755
If you like, I can put in a
word for you too, Kitty puss.
305
00:33:08,713 --> 00:33:10,713
You lousy bitch!
306
00:34:58,630 --> 00:35:00,922
Get in there!
307
00:35:48,338 --> 00:35:51,963
She's certainly an
attractive young woman.
308
00:35:53,463 --> 00:35:55,880
It's a pity to waste her like that.
309
00:35:56,172 --> 00:35:57,922
You mean you'd like her yourself?
310
00:35:59,380 --> 00:36:02,213
I sometimes wonder if you
wouldn't be more at home
311
00:36:02,505 --> 00:36:03,922
in another kind of house.
312
00:36:08,047 --> 00:36:10,797
Might be quite an idea.
313
00:36:22,338 --> 00:36:23,630
No!
314
00:37:03,172 --> 00:37:03,838
Come on!
315
00:37:04,130 --> 00:37:05,422
Come on! Come in here!
316
00:37:05,713 --> 00:37:06,713
There she is.
317
00:37:08,963 --> 00:37:11,130
We'll have a little fun and nobody cares.
318
00:37:11,422 --> 00:37:12,547
She's a virgin?
319
00:37:12,838 --> 00:37:14,630
There's one way to find out.
320
00:37:18,963 --> 00:37:20,255
No.
321
00:37:20,547 --> 00:37:21,547
No.
322
00:37:32,505 --> 00:37:33,505
Let go!
323
00:37:43,338 --> 00:37:44,338
Please!
324
00:37:47,213 --> 00:37:48,213
Come here!
325
00:38:00,255 --> 00:38:01,255
No!
326
00:38:21,630 --> 00:38:23,713
This is much better!
327
00:38:24,005 --> 00:38:26,213
Now you're gonna think of me.
328
00:39:41,672 --> 00:39:43,963
Yeah, you're gonna like it!
329
00:39:46,172 --> 00:39:48,130
You're never gonna want
anybody in after this.
330
00:40:57,505 --> 00:40:58,505
Come on, this way!
331
00:41:26,713 --> 00:41:27,880
Send them away!
332
00:41:29,088 --> 00:41:30,088
Back to work.
333
00:41:30,380 --> 00:41:31,422
Come on.
334
00:41:31,713 --> 00:41:33,088
It has nothing to do with you.
335
00:41:43,338 --> 00:41:44,797
Laura should be careful now.
336
00:41:45,088 --> 00:41:46,713
Don't overdo the punishments.
337
00:41:47,005 --> 00:41:48,880
A group of do-gooders has been formed
338
00:41:49,172 --> 00:41:50,797
to protect their rights
339
00:41:51,088 --> 00:41:53,838
and the ministry is playing it very cool.
340
00:41:54,130 --> 00:41:56,922
I've done nothing except
apply the rules of discipline.
341
00:41:57,213 --> 00:41:58,463
You do just as you like.
342
00:41:59,630 --> 00:42:02,213
We house a hundred female prisoners,
343
00:42:02,505 --> 00:42:04,797
many of whom are desperate and dangerous
344
00:42:05,088 --> 00:42:07,797
and they only understand one law,
345
00:42:08,088 --> 00:42:09,713
the one that hurts them physically.
346
00:42:11,047 --> 00:42:13,547
I have to go take care
of my little bastards now.
347
00:42:13,838 --> 00:42:14,838
Wait.
348
00:42:18,005 --> 00:42:19,005
What is it?
349
00:42:20,880 --> 00:42:22,297
Good morning, Chief Inspector.
350
00:42:22,588 --> 00:42:23,588
Good morning, Rescaut.
351
00:42:23,880 --> 00:42:24,880
Well?
352
00:42:25,130 --> 00:42:27,338
I had to put Kendall back in her cell.
353
00:42:27,630 --> 00:42:29,356
She was supposed to
be in isolation a week.
354
00:42:29,380 --> 00:42:31,922
Yes, but bones is all we
would've found at the end of it.
355
00:42:32,213 --> 00:42:34,338
She's been torn to bits by rats.
356
00:43:29,630 --> 00:43:31,088
What is that?
357
00:43:31,380 --> 00:43:32,463
It sounds Pilar.
358
00:43:34,380 --> 00:43:35,755
We better see what's wrong.
359
00:43:36,047 --> 00:43:37,797
Call someone, quickly!
360
00:43:38,088 --> 00:43:39,088
She must be sick.
361
00:43:40,547 --> 00:43:42,213
Oh my goodness.
362
00:43:54,213 --> 00:43:56,922
What's the matter with you, Pilar?
363
00:43:58,963 --> 00:44:00,422
Pilar, what's wrong?
364
00:44:01,380 --> 00:44:02,463
I'm sick!
365
00:44:02,755 --> 00:44:04,505
I'm sick, call the doctor!
366
00:44:17,172 --> 00:44:18,172
Pilar, what is it?
367
00:44:18,422 --> 00:44:20,130
Can I get you something?
368
00:44:25,088 --> 00:44:26,463
Is somebody getting the doctor?
369
00:44:26,755 --> 00:44:28,172
We mustn't let her die!
370
00:44:28,463 --> 00:44:29,463
Do something!
371
00:44:32,588 --> 00:44:34,297
Somebody do something!
372
00:44:40,547 --> 00:44:42,107
What is it, Pilar? What's the matter?
373
00:44:42,297 --> 00:44:44,713
Why are you making so much
fuss over a bitter belly?
374
00:44:48,088 --> 00:44:50,338
Call the
doctor! Call the doctor!
375
00:44:50,630 --> 00:44:51,755
Call the doctor!
376
00:44:53,255 --> 00:44:54,838
Shut up, all of you!
377
00:44:55,130 --> 00:44:56,810
Call the
doctor! Call the doctor!
378
00:44:57,047 --> 00:44:58,213
Call the doctor!
379
00:44:58,505 --> 00:44:59,630
Call the doctor!
380
00:45:00,797 --> 00:45:02,547
Call the doctor!
381
00:45:02,838 --> 00:45:03,963
Call the doctor!
382
00:45:09,380 --> 00:45:10,380
Come on, now!
383
00:45:10,422 --> 00:45:12,422
Break it up! Back to work!
384
00:45:16,547 --> 00:45:17,547
All right.
385
00:45:18,588 --> 00:45:20,047
Calm down.
386
00:45:20,338 --> 00:45:21,338
I'm here now, Pilar.
387
00:45:22,588 --> 00:45:23,963
Let me examine you.
388
00:45:24,255 --> 00:45:25,297
Here I am.
389
00:45:37,088 --> 00:45:38,588
What's wrong with her?
390
00:45:38,880 --> 00:45:39,880
She's faking it.
391
00:45:41,922 --> 00:45:42,922
She's a sick girl.
392
00:45:42,963 --> 00:45:44,213
There's nothing fake about it.
393
00:45:45,838 --> 00:45:47,505
She's covered in rat bites.
394
00:45:47,797 --> 00:45:49,755
She must be taken to
the infirmary at once!
395
00:45:50,047 --> 00:45:51,407
Without the head warden's order,
396
00:45:51,505 --> 00:45:52,755
it's absolutely impossible.
397
00:45:53,047 --> 00:45:54,523
I'll assume complete responsibility.
398
00:45:54,547 --> 00:45:55,630
What is all this?
399
00:45:57,380 --> 00:45:58,047
Leave us.
400
00:45:58,338 --> 00:45:59,458
This prisoner is very ill.
401
00:45:59,588 --> 00:46:01,422
She must have medical care at once.
402
00:46:01,713 --> 00:46:02,255
Don't worry over her.
403
00:46:02,547 --> 00:46:04,463
Her wounds are self-inflicted.
404
00:46:04,755 --> 00:46:07,130
She's mentally, slightly disturbed.
405
00:46:07,422 --> 00:46:09,297
We'll soon find out what's wrong.
406
00:46:09,588 --> 00:46:11,963
I want her put in the hospital, now.
407
00:46:13,213 --> 00:46:15,797
But of course, whatever
you think best, doctor.
408
00:46:16,088 --> 00:46:18,005
How's the patient feeling today?
409
00:46:18,297 --> 00:46:19,922
If it hadn't been for you, doctor.
410
00:46:21,338 --> 00:46:22,588
Time is the best healer.
411
00:46:26,505 --> 00:46:28,463
You're not bad for two weeks.
412
00:46:28,755 --> 00:46:30,588
What're you doing in a place like this?
413
00:46:35,630 --> 00:46:37,588
You mean why am I wearing this uniform?
414
00:46:44,422 --> 00:46:45,922
Ever heard of euthanasia?
415
00:46:47,672 --> 00:46:48,672
Mhmm.
416
00:46:50,255 --> 00:46:52,713
My wife was suffering from cancer.
417
00:46:55,088 --> 00:46:56,422
She didn't have long to live.
418
00:46:59,047 --> 00:47:00,547
A question of days, that's all.
419
00:47:04,588 --> 00:47:05,588
The pain was awful.
420
00:47:09,088 --> 00:47:11,005
I swore that I would do
anything in the world
421
00:47:11,297 --> 00:47:12,463
I could to help her.
422
00:47:17,463 --> 00:47:18,547
She got worse everyday.
423
00:47:21,588 --> 00:47:22,588
Nobody could save her.
424
00:47:27,338 --> 00:47:29,172
Never saw anyone suffer like that.
425
00:47:30,630 --> 00:47:32,672
She begged me to put
her out of her misery.
426
00:47:39,838 --> 00:47:40,838
So I killed her.
427
00:47:42,047 --> 00:47:45,005
But you're guilty only of too much love.
428
00:47:46,547 --> 00:47:47,630
Yes, guilty.
429
00:47:49,588 --> 00:47:51,172
No one has the right to take life.
430
00:47:52,630 --> 00:47:55,005
I'm a murderer and I'm
paying for my crime.
431
00:47:59,797 --> 00:48:03,963
I have to confess something as well.
432
00:48:05,213 --> 00:48:09,463
You told me your secret,
so I know I can trust you.
433
00:48:11,213 --> 00:48:12,422
Don't confess anything.
434
00:48:15,922 --> 00:48:17,713
I know all there is to know about you.
435
00:48:21,797 --> 00:48:24,630
Your report was very long and detailed.
436
00:48:26,838 --> 00:48:30,172
The only thing that was missing
437
00:48:30,463 --> 00:48:32,255
was your academic qualifications.
438
00:48:39,005 --> 00:48:40,005
Rest now.
439
00:48:49,088 --> 00:48:51,463
Why the hell
doesn't she show herself?
440
00:48:51,755 --> 00:48:52,755
Playing hard to get
441
00:48:53,047 --> 00:48:54,422
or maybe she's been transferred.
442
00:48:58,005 --> 00:48:59,672
She's up there hiding.
443
00:48:59,963 --> 00:49:02,088
She'll show herself in a minute.
444
00:49:02,380 --> 00:49:03,380
You'll see.
445
00:49:18,505 --> 00:49:20,963
Malone, here's your lover.
446
00:49:21,255 --> 00:49:22,335
Who the hell do you mean?
447
00:49:22,380 --> 00:49:22,963
Come on.
448
00:49:23,255 --> 00:49:25,713
Why don't you show him a
bit of leg or something?
449
00:49:26,005 --> 00:49:28,213
Keep the poor boy in
the boil, why don't you?
450
00:49:30,213 --> 00:49:31,630
Come on.
451
00:49:31,922 --> 00:49:32,922
Help me move the bed.
452
00:49:42,463 --> 00:49:44,130
There she is!
453
00:50:24,338 --> 00:50:26,463
Oh, look at those jugs!
454
00:50:26,755 --> 00:50:27,755
Ah!
455
00:50:28,963 --> 00:50:32,213
If I could get my mouth on those tits.
456
00:50:38,047 --> 00:50:39,880
I've never seen boobies like that.
457
00:50:40,172 --> 00:50:41,630
Why don't you come down here, baby?
458
00:50:46,922 --> 00:50:48,797
Can't you see what she's doing to you?
459
00:50:49,088 --> 00:50:49,713
Stop it at once!
460
00:50:50,005 --> 00:50:54,422
She's turning all of you into
a bunch of drooling savages!
461
00:50:54,713 --> 00:50:56,255
Don't look, please!
462
00:50:58,422 --> 00:50:59,880
It's disgusting!
463
00:51:00,838 --> 00:51:03,047
Listen, I satisfied you once.
464
00:51:03,338 --> 00:51:04,922
I couldn't afford you anymore.
465
00:51:05,213 --> 00:51:08,505
You swore you only wanted me!
466
00:51:15,380 --> 00:51:17,297
Stop staring up at that window!
467
00:51:20,672 --> 00:51:23,463
Take your eyes off that
nasty little whore.
468
00:51:24,547 --> 00:51:26,547
She's only teasing you.
469
00:51:26,838 --> 00:51:28,088
Making fools of you.
470
00:51:30,338 --> 00:51:31,338
Believe me.
471
00:51:34,088 --> 00:51:36,755
Don't expect me to help you
out when she's got you hot.
472
00:51:37,047 --> 00:51:38,047
I'm no substitute.
473
00:51:42,588 --> 00:51:43,828
What was that, Leander?
474
00:51:47,963 --> 00:51:49,338
What did I do?
475
00:51:51,130 --> 00:51:52,130
Wait a minute.
476
00:52:14,213 --> 00:52:15,588
Get down from there!
477
00:52:15,880 --> 00:52:17,231
What the hell are you trying to prove?
478
00:52:17,255 --> 00:52:18,255
Hey!
479
00:52:18,422 --> 00:52:19,422
Come on, out it out!
480
00:52:47,880 --> 00:52:49,713
Oh, doctor.
481
00:52:50,005 --> 00:52:51,172
They stuffed in a stick.
482
00:52:52,547 --> 00:52:54,713
I'll never get over this.
483
00:52:59,547 --> 00:53:00,755
I'll never recover.
484
00:53:01,047 --> 00:53:02,338
You'll recover, all right.
485
00:53:02,630 --> 00:53:03,630
Don't worry, Leander.
486
00:53:05,005 --> 00:53:08,422
I will have you transferred
to the women's hospital.
487
00:53:09,755 --> 00:53:11,297
Oh, I'm scared, doctor.
488
00:53:13,713 --> 00:53:15,547
I love it just being alive.
489
00:53:18,130 --> 00:53:20,297
I'll go to hell if I die.
490
00:53:20,588 --> 00:53:21,588
Of course you won't.
491
00:53:22,588 --> 00:53:24,172
My mother said I'm a sinner.
492
00:53:24,463 --> 00:53:26,130
She condemned me.
493
00:53:28,713 --> 00:53:31,588
When you're face to face with Jesus,
494
00:53:31,880 --> 00:53:35,213
you will have no reason to bow your head.
495
00:53:38,880 --> 00:53:40,880
You already had your hell on Earth.
496
00:53:43,463 --> 00:53:44,463
Leander?
497
00:54:05,255 --> 00:54:07,838
Awful way to end up.
498
00:54:08,130 --> 00:54:09,880
I don't envy him.
499
00:54:10,172 --> 00:54:11,172
No!
500
00:54:12,088 --> 00:54:14,408
Of course I refuse to put my
name on his death certificate!
501
00:54:14,505 --> 00:54:15,505
It's infamous!
502
00:54:15,547 --> 00:54:17,297
It goes against my professional ethics
503
00:54:17,588 --> 00:54:19,130
and it goes against my conscience!
504
00:54:20,297 --> 00:54:22,838
Your professional
ethics, your conscience,
505
00:54:23,130 --> 00:54:25,588
you didn't allow your
conscience to stop you
506
00:54:25,880 --> 00:54:27,213
from committing murder.
507
00:54:27,505 --> 00:54:30,088
You're very self-righteous
for a wife killer.
508
00:54:31,922 --> 00:54:33,755
The price of that
error, if error it was,
509
00:54:34,047 --> 00:54:35,422
I'm paying it now.
510
00:54:35,713 --> 00:54:37,393
I have a document that
gives a true account
511
00:54:37,547 --> 00:54:39,922
of Leander's death and the
signature on it is mine!
512
00:54:40,213 --> 00:54:41,755
I refuse to sign this falsehood!
513
00:54:42,047 --> 00:54:43,505
Calm down, doctor.
514
00:54:43,797 --> 00:54:46,255
What makes you think
anyone would believe it?
515
00:54:46,547 --> 00:54:48,755
No one's gonna take the word of a murderer
516
00:54:49,047 --> 00:54:50,088
against the two of us.
517
00:54:51,088 --> 00:54:52,380
We just want your signature.
518
00:54:52,672 --> 00:54:53,213
No!
519
00:54:53,505 --> 00:54:54,825
You'll never be able to buy that.
520
00:54:55,005 --> 00:54:56,922
As you wish, I don't care.
521
00:54:57,213 --> 00:54:58,755
It's only a formality.
522
00:54:59,047 --> 00:55:02,088
Nevermind, your signature's
not indispensable.
523
00:55:21,088 --> 00:55:22,088
You may go.
524
00:55:22,255 --> 00:55:23,797
Your conscience is still intact.
525
00:55:27,422 --> 00:55:28,422
Doctor Moran?
526
00:55:29,338 --> 00:55:31,672
With regard to your suggestion
that the Kendall girl
527
00:55:31,963 --> 00:55:35,172
should have a more, a softer kind of job
528
00:55:35,463 --> 00:55:38,213
to suit her delicate, physical condition,
529
00:55:38,505 --> 00:55:39,880
unless you do as I ask,
530
00:55:41,838 --> 00:55:43,547
I'll oppose it.
531
00:57:57,755 --> 00:58:00,630
What an awful place this is.
532
00:58:00,922 --> 00:58:03,297
They call this gravel pit "The Grave."
533
00:58:03,588 --> 00:58:05,838
Too many prisoners have
given their lives to it.
534
00:58:06,130 --> 00:58:07,922
Either working to death
or buried in slides.
535
00:58:08,213 --> 00:58:09,922
I can believe it, Pilar.
536
00:58:10,213 --> 00:58:13,213
But I thought this kind of
hard labor had been abolished.
537
00:58:13,505 --> 00:58:15,672
At least, for female prisoners.
538
00:58:15,963 --> 00:58:17,422
This place is really prehistoric.
539
00:58:19,588 --> 00:58:20,588
It's so cruel.
540
00:58:23,255 --> 00:58:24,255
Lay off, will you?
541
00:58:25,297 --> 00:58:26,838
You're a monster!
542
00:58:54,297 --> 00:58:57,463
Luckily I haven't had to come
here to the pit very often.
543
00:58:58,672 --> 00:59:02,130
I certainly wouldn't have
lasted 20 years, I can tell you.
544
00:59:04,505 --> 00:59:05,505
We continue at this rate,
545
00:59:05,713 --> 00:59:08,255
you can fix my funeral
for a week from now.
546
00:59:08,547 --> 00:59:10,255
Can I give you a hand, Pilar?
547
00:59:10,547 --> 00:59:11,547
No, thanks.
548
00:59:12,255 --> 00:59:13,505
Why don't you help her?
549
00:59:13,797 --> 00:59:15,922
I told you already, leave her alone!
550
00:59:16,213 --> 00:59:19,047
One of these days, I swear
I'm gonna smash your face in!
551
00:59:19,338 --> 00:59:20,338
Go right ahead!
552
00:59:20,463 --> 00:59:22,505
See what you get from me!
553
01:00:44,005 --> 01:00:45,005
Consuelo.
554
01:00:50,588 --> 01:00:51,588
Consuelo.
555
01:00:53,255 --> 01:00:54,630
Poor girl's dead.
556
01:00:55,713 --> 01:00:56,838
Dead.
557
01:01:35,547 --> 01:01:38,297
Here's a piece of information
that might interest you.
558
01:01:40,088 --> 01:01:42,422
It's addressed to the wardens
of all the state prisons.
559
01:01:42,713 --> 01:01:44,033
Apparently a reporter has sneaked
560
01:01:44,130 --> 01:01:45,330
into one of our penitentiaries
561
01:01:45,505 --> 01:01:47,172
in the guise of a female prisoner
562
01:01:47,463 --> 01:01:50,088
in order to investigate
conditions and exposed and oppress
563
01:01:50,380 --> 01:01:51,880
the violence and depravity condoned
564
01:01:52,172 --> 01:01:54,130
by officers responsible for order.
565
01:02:35,838 --> 01:02:36,838
Just as I imagined.
566
01:02:37,005 --> 01:02:38,005
Thank you, Hertha.
567
01:02:38,047 --> 01:02:40,505
I thought she was a little
odd as soon as I saw her.
568
01:02:49,672 --> 01:02:50,672
Stop!
569
01:02:51,547 --> 01:02:53,380
That will do for now.
570
01:02:57,838 --> 01:03:01,630
No you're going to explain,
peacefully and precisely,
571
01:03:01,922 --> 01:03:03,672
the main reason a common hooker like you
572
01:03:03,963 --> 01:03:06,422
is poking her nose in places
where it doesn't belong.
573
01:03:08,505 --> 01:03:10,547
You'll tell me because I'm very patient.
574
01:03:13,630 --> 01:03:14,630
I keep a diary.
575
01:03:14,922 --> 01:03:16,088
I know that already.
576
01:03:21,005 --> 01:03:22,713
I want to know why you keep it.
577
01:03:29,005 --> 01:03:30,380
And don't forget,
578
01:03:30,672 --> 01:03:32,338
I want you to tell the truth.
579
01:04:26,838 --> 01:04:30,255
Let's see if this little
game loosens your tongue.
580
01:05:37,630 --> 01:05:39,005
Well, are you ready to speak?
581
01:05:40,463 --> 01:05:41,463
No.
582
01:06:07,088 --> 01:06:08,088
No!
583
01:06:09,130 --> 01:06:10,338
No!
584
01:06:10,630 --> 01:06:11,630
Bastards!
585
01:06:16,755 --> 01:06:17,422
I'll tell you.
586
01:06:17,713 --> 01:06:18,713
Speak up now!
587
01:06:19,922 --> 01:06:21,255
I'm a reporter.
588
01:06:24,172 --> 01:06:25,172
Take the bell off!
589
01:06:34,255 --> 01:06:35,922
I can' take any more of that.
590
01:06:36,213 --> 01:06:37,630
You have to tell me the truth.
591
01:06:41,963 --> 01:06:43,713
My name is Emanuelle.
592
01:06:51,130 --> 01:06:53,172
She confessed she's doing a survey
593
01:06:53,463 --> 01:06:56,213
on behalf of Amnesty International.
594
01:06:56,505 --> 01:07:00,088
Oh, Amnesty, the
protectors of human rights.
595
01:07:00,380 --> 01:07:01,940
They're busy on a witch hunt right now,
596
01:07:02,213 --> 01:07:04,963
trying to throw light on prison cruelty.
597
01:07:06,130 --> 01:07:08,422
The thing that surprises me the most
598
01:07:08,713 --> 01:07:11,588
is that she's come here
on her own initiative
599
01:07:11,880 --> 01:07:13,838
and nobody knows where she's gone to.
600
01:07:14,797 --> 01:07:15,797
No one.
601
01:07:16,797 --> 01:07:18,380
We can soon check up on that.
602
01:07:18,672 --> 01:07:20,392
She must be so stupid
to come here incognito
603
01:07:20,547 --> 01:07:22,130
without telling anyone where she is.
604
01:07:25,213 --> 01:07:28,755
What I can't explain is how
the devil she wound up in here.
605
01:07:30,005 --> 01:07:31,297
It's all fake.
606
01:07:31,588 --> 01:07:33,547
Her documents, dossier.
607
01:07:33,838 --> 01:07:36,255
Passed even the police men
who put her in the wagon.
608
01:07:37,380 --> 01:07:38,380
Extraordinary.
609
01:07:38,630 --> 01:07:40,088
What an extraordinary girl.
610
01:07:41,172 --> 01:07:42,505
We better stay wide awake.
611
01:07:43,755 --> 01:07:45,755
She had great courage.
612
01:07:46,047 --> 01:07:48,213
I've made preparations.
613
01:07:48,505 --> 01:07:51,547
She installed in the
apartment reserved for VIPs.
614
01:07:51,838 --> 01:07:52,838
Marvelous.
615
01:07:53,588 --> 01:07:56,213
I, myself, couldn't have
thought of a better solution.
616
01:07:57,338 --> 01:07:59,213
I hope she's intelligent
enough to realize
617
01:07:59,505 --> 01:08:02,838
I'm going to do everything I
can to improve her situation.
618
01:08:03,130 --> 01:08:05,422
I'll keep her in bed, comfy and warm.
619
01:08:41,588 --> 01:08:43,188
You're the object of special treatment
620
01:08:43,255 --> 01:08:44,922
to make up for earlier.
621
01:08:45,213 --> 01:08:47,547
In fact, you'll soon be
in condition to leave,
622
01:08:47,838 --> 01:08:50,880
sooner, in fact, than
you can possibly imagine.
623
01:08:54,755 --> 01:08:56,005
Here's a good one.
624
01:08:56,297 --> 01:08:58,672
"According to the report,
there is to be an amnesty"
625
01:08:58,963 --> 01:09:01,213
"and your momma and I
pray that we have you here"
626
01:09:01,505 --> 01:09:03,213
"at home with us soon."
627
01:09:04,963 --> 01:09:06,463
This is from the inspectorate.
628
01:09:06,755 --> 01:09:09,922
"Some politicians are
investigating the disappearance"
629
01:09:10,213 --> 01:09:12,505
"of girl report Emanuelle Sterman."
630
01:09:12,797 --> 01:09:14,713
"They thing the journalist is languishing"
631
01:09:15,005 --> 01:09:17,797
"in some prison somewhere
under a false name."
632
01:09:20,338 --> 01:09:21,463
She's trapped.
633
01:09:21,755 --> 01:09:22,880
She wasn't bright enough.
634
01:09:23,172 --> 01:09:25,922
There are no copies of
her falsified documents.
635
01:09:26,213 --> 01:09:29,172
So Sterman has disappeared
and Kendall doesn't exist.
636
01:09:29,463 --> 01:09:31,231
This has been sent to
every state institution
637
01:09:31,255 --> 01:09:32,463
in the country.
638
01:09:32,755 --> 01:09:34,422
They obviously don't know where she is.
639
01:09:36,755 --> 01:09:38,047
We must be careful, however.
640
01:09:39,088 --> 01:09:41,005
Three drops a day should do the trick.
641
01:09:57,838 --> 01:09:58,838
Laura?
642
01:10:02,088 --> 01:10:03,088
Laura? Laura?
643
01:10:05,672 --> 01:10:06,963
Laura, this is Pilar.
644
01:10:29,130 --> 01:10:30,130
She looks bad.
645
01:10:30,422 --> 01:10:31,422
They must've drugged her.
646
01:10:31,588 --> 01:10:32,963
They want her out of the way.
647
01:10:33,255 --> 01:10:35,338
We must save her but I don't know how.
648
01:10:36,505 --> 01:10:39,422
It only takes one wrong
move and she'll be finished.
649
01:10:41,463 --> 01:10:42,630
This passkey will help you.
650
01:10:42,922 --> 01:10:43,922
I've had it for years.
651
01:10:45,172 --> 01:10:46,922
How did you manage to get it?
652
01:10:47,213 --> 01:10:50,005
As a girl, I used to be a
very well-known pickpocket.
653
01:10:53,047 --> 01:10:54,047
Who's there?
654
01:10:54,588 --> 01:10:56,088
It's Miguel, doctor.
655
01:10:56,380 --> 01:10:58,047
All right, I've finished with Pilar.
656
01:10:59,422 --> 01:11:00,755
Good afternoon, doctor.
657
01:11:01,672 --> 01:11:02,672
Thank you, doctor.
658
01:11:02,713 --> 01:11:04,797
I'll come back tomorrow
if I don't feel better.
659
01:11:05,088 --> 01:11:06,213
Let's hope you will be.
660
01:11:06,505 --> 01:11:08,088
I just wanted to see you.
661
01:11:08,380 --> 01:11:08,963
How are you, Miguel?
662
01:11:09,255 --> 01:11:10,797
I've got a bit of a sore throat.
663
01:11:12,797 --> 01:11:14,130
I'll give you something for it.
664
01:11:14,422 --> 01:11:16,022
You know, I've got myself a motorboat.
665
01:11:16,297 --> 01:11:17,422
Motorboat?
666
01:11:17,713 --> 01:11:19,213
So I can go deep sea fishing
667
01:11:19,505 --> 01:11:21,755
and if you like, I can
take you for a trip.
668
01:11:22,047 --> 01:11:22,755
Along trip.
669
01:11:23,047 --> 01:11:25,255
All you have to do is ask.
670
01:12:21,463 --> 01:12:22,922
Laura!
671
01:12:23,213 --> 01:12:24,213
Laura!
672
01:12:32,755 --> 01:12:33,838
Laura, can you hear me?
673
01:12:35,005 --> 01:12:36,338
Can you hear what I'm saying?
674
01:12:40,422 --> 01:12:41,422
Yes.
675
01:12:43,588 --> 01:12:44,963
They're trying to poison you.
676
01:12:45,255 --> 01:12:46,630
Don't drink any more coffee.
677
01:12:47,838 --> 01:12:49,005
Don't touch another drop.
678
01:12:51,797 --> 01:12:52,797
But fake it.
679
01:12:53,505 --> 01:12:55,588
You have to look as if you've drunk it.
680
01:12:55,880 --> 01:12:56,880
You'll have to pretend.
681
01:12:58,713 --> 01:12:59,713
Your life is at stake.
682
01:13:12,422 --> 01:13:13,838
Have some coffee.
683
01:13:14,130 --> 01:13:15,213
It'll make you feel better.
684
01:13:16,255 --> 01:13:18,838
As soon as you transfer
order comes, you can leave.
685
01:13:20,338 --> 01:13:21,338
Drink up, now.
686
01:13:22,297 --> 01:13:23,297
Go on.
687
01:14:09,713 --> 01:14:11,963
Inform everyone but be careful.
688
01:14:12,255 --> 01:14:14,338
Don't let Hertha find
out what we're doing.
689
01:14:14,630 --> 01:14:16,005
What's that huddle about?
690
01:14:16,297 --> 01:14:16,922
Break it up!
691
01:14:17,213 --> 01:14:18,922
Nothing to turn your hair gray.
692
01:18:05,630 --> 01:18:07,070
Reply that I've already given them
693
01:18:07,338 --> 01:18:08,630
the authority they need.
694
01:18:08,922 --> 01:18:10,130
Very well, inspector.
695
01:18:17,588 --> 01:18:20,172
Certainly nothing very
official-looking about this.
696
01:18:22,255 --> 01:18:23,255
Doctor Moran.
697
01:19:23,422 --> 01:19:24,463
All set.
698
01:19:24,755 --> 01:19:26,398
As soon as she's back in
her cells, start a fight.
699
01:19:26,422 --> 01:19:28,130
All right, everyone knows what to do.
700
01:19:28,422 --> 01:19:30,505
They'll all do as you told them too.
701
01:19:37,005 --> 01:19:38,630
Having a secret meeting, you three?
702
01:19:39,922 --> 01:19:42,463
We were just saying
how we'd like to pop out
703
01:19:42,755 --> 01:19:44,422
for a martini cocktail.
704
01:19:56,963 --> 01:19:58,588
Pilar, you dirty cow!
705
01:19:59,505 --> 01:20:02,630
I oughta kill you but
there's no point, is there?
706
01:20:02,922 --> 01:20:06,713
By the end of the week you will
have gone where you belong.
707
01:20:07,005 --> 01:20:08,005
Wanna give us away?
708
01:20:12,130 --> 01:20:13,130
I do my duty.
709
01:20:15,255 --> 01:20:17,588
I don't wanna get involved.
710
01:20:17,880 --> 01:20:20,922
I think I'd better blow the whistle
711
01:20:21,213 --> 01:20:22,505
to bring you in line.
712
01:20:23,713 --> 01:20:24,713
Slut!
713
01:20:58,255 --> 01:20:59,255
Let go!
714
01:21:01,005 --> 01:21:02,005
Kitty, please.
715
01:21:02,130 --> 01:21:03,338
Hurry! Go now!
716
01:21:07,880 --> 01:21:08,880
No!
717
01:21:38,922 --> 01:21:39,588
What's happening?
718
01:21:39,880 --> 01:21:41,360
You weren't meant to be here so soon.
719
01:21:41,463 --> 01:21:43,088
That goddamn spy, Hertha.
720
01:21:43,380 --> 01:21:45,088
She was about to give everything away.
721
01:21:49,172 --> 01:21:50,297
Do you feel up to it?
722
01:21:50,588 --> 01:21:51,588
Shall we go?
723
01:21:52,797 --> 01:21:53,797
Yes.
724
01:21:58,297 --> 01:22:00,213
Thank you, Kitty.
725
01:23:36,505 --> 01:23:37,588
Attack them!
726
01:24:47,463 --> 01:24:49,547
Put them in solitary!
727
01:24:49,838 --> 01:24:50,838
Now!
728
01:25:27,505 --> 01:25:28,838
Pilar, you idiot.
729
01:25:31,505 --> 01:25:32,505
But Why?
730
01:25:32,713 --> 01:25:33,755
Why did you do it to her?
731
01:25:34,713 --> 01:25:35,797
I didn't do anything.
732
01:25:37,005 --> 01:25:39,213
She was right out of her mind.
733
01:25:39,505 --> 01:25:41,588
We were only trying to calm her.
734
01:25:41,880 --> 01:25:43,338
You've killed her! She's dead!
735
01:25:46,213 --> 01:25:48,922
She was nothing but a lousy spy
736
01:25:49,213 --> 01:25:52,588
and like you she had it coming to her!
737
01:27:23,255 --> 01:27:25,047
You were crazy to take such a risk.
738
01:27:28,255 --> 01:27:29,963
At least you could've told your editor.
739
01:27:30,255 --> 01:27:31,922
Let's hope my letter arrives in time.
740
01:27:33,130 --> 01:27:34,880
No point in worrying about it now.
741
01:27:35,797 --> 01:27:37,755
We've played our cards.
742
01:27:38,047 --> 01:27:39,922
All we can do is wait and see who wins.
743
01:27:40,213 --> 01:27:41,963
It's fate, that's what it is.
744
01:27:43,505 --> 01:27:44,172
But whose?
745
01:27:44,463 --> 01:27:45,463
The wife killer's?
746
01:27:46,588 --> 01:27:48,880
No, the fate of a loving husband
747
01:27:49,172 --> 01:27:51,047
who put his wife out of her misery.
748
01:27:52,380 --> 01:27:53,838
If we ever get out of this alive,
749
01:27:54,130 --> 01:27:56,963
I swear I'll have your case
reopened and tried again.
750
01:30:04,713 --> 01:30:07,172
Who would have thought?
751
01:30:07,463 --> 01:30:11,463
All of my life I've
minded my own business.
752
01:30:11,755 --> 01:30:14,005
It's all my own fault.
753
01:30:18,838 --> 01:30:19,838
Too late now.
754
01:30:22,213 --> 01:30:23,213
Tell Laura...
755
01:30:29,255 --> 01:30:30,755
Don't say anything.
756
01:30:34,755 --> 01:30:36,005
Somebody feed my cockroach.
757
01:30:38,547 --> 01:30:41,505
He doesn't deserve to go where I'm going.
758
01:30:43,380 --> 01:30:44,380
Pilar.
759
01:30:45,505 --> 01:30:46,505
Pilar.
760
01:30:53,213 --> 01:30:54,213
Pilar!
761
01:31:00,172 --> 01:31:02,547
Dr. Moran is not in his cell.
762
01:31:02,838 --> 01:31:03,838
Find him at once!
763
01:31:05,463 --> 01:31:06,463
Go on!
764
01:31:09,588 --> 01:31:12,005
You stinking little bitch!
765
01:31:13,255 --> 01:31:15,338
You fixed all this, didn't you?
766
01:31:51,088 --> 01:31:53,338
Search the area over there.
767
01:31:53,630 --> 01:31:54,630
Move!
768
01:31:54,672 --> 01:31:55,672
You, over there!
769
01:31:55,963 --> 01:31:57,547
The rest of you, get down that way!
770
01:31:57,838 --> 01:31:58,838
Find them!
771
01:32:00,713 --> 01:32:03,588
Time that we started to move.
772
01:32:03,880 --> 01:32:06,422
Won't be long now before
we're safe and sound
773
01:32:06,713 --> 01:32:07,713
and miles away.
774
01:35:49,422 --> 01:35:50,505
Dr. Moran?
775
01:36:37,380 --> 01:36:38,755
Goodbye and good luck.
776
01:36:41,755 --> 01:36:43,047
I'll be waiting.
777
01:36:43,338 --> 01:36:44,338
I hope so.
778
01:37:12,088 --> 01:37:14,047
♪ Crazy eyes ♪
779
01:37:14,338 --> 01:37:19,130
♪ They drive me wild ♪
780
01:37:20,880 --> 01:37:22,963
♪ Cause I'm high ♪
781
01:37:23,255 --> 01:37:28,047
♪ On your smile ♪
782
01:37:30,088 --> 01:37:32,088
♪ Our love on trial ♪
783
01:37:32,380 --> 01:37:37,172
♪ I lose control ♪
784
01:37:39,213 --> 01:37:41,297
♪ Got you deep ♪
785
01:37:41,588 --> 01:37:46,380
♪ In my soul ♪
786
01:37:48,255 --> 01:37:50,547
♪ Tell you what I feel ♪
787
01:37:50,838 --> 01:37:52,713
♪ Be kinda real ♪
788
01:37:53,005 --> 01:37:56,963
♪ A natural touch ♪
789
01:37:57,255 --> 01:38:02,047
♪ And I need you much too much ♪
790
01:38:05,422 --> 01:38:08,630
♪ Taking in the night ♪
791
01:38:08,922 --> 01:38:10,880
♪ We'll make it right ♪
792
01:38:11,172 --> 01:38:15,047
♪ Your wonderful smile ♪
793
01:38:15,338 --> 01:38:16,588
♪ Looking at me ♪
794
01:38:16,880 --> 01:38:19,588
♪ It's our last time ♪
795
01:38:19,880 --> 01:38:24,005
♪ We'll make crazy love again ♪
796
01:38:24,297 --> 01:38:27,713
♪ Never stop until the end ♪
797
01:38:28,005 --> 01:38:32,797
♪ We'll make crazy love again ♪
53221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.