All language subtitles for Caged.Women.1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,505 --> 00:00:07,588 Take car 22 to point Z. 2 00:00:07,880 --> 00:00:10,797 Car 22 to point Z right away! 3 00:00:13,588 --> 00:00:15,797 The van with the newly arrived prisoners 4 00:00:16,088 --> 00:00:18,255 for the Santa Catarina Women's Penitentiary 5 00:00:18,547 --> 00:00:20,755 is coming up to gate 7 now. 6 00:01:01,422 --> 00:01:03,005 Is this the van to Santa Catarina? 7 00:01:03,297 --> 00:01:03,963 Yes, sir. 8 00:01:04,255 --> 00:01:05,672 I have another prisoner for you. 9 00:01:10,088 --> 00:01:11,808 Don't worry, her documents are all in order. 10 00:01:11,963 --> 00:01:12,963 I guarantee you. 11 00:01:21,088 --> 00:01:22,505 Even if you weren't expecting her, 12 00:01:22,797 --> 00:01:24,005 she's yours now. 13 00:01:24,297 --> 00:01:25,297 Very well, sir. 14 00:01:25,422 --> 00:01:26,547 We'll take care of her. 15 00:01:26,838 --> 00:01:27,838 Get in, go on. 16 00:01:56,630 --> 00:01:58,731 This the first time you've taken them to prison? 17 00:01:58,755 --> 00:02:01,588 No, but it's a few years since the last time. 18 00:02:01,880 --> 00:02:03,120 Changed a bit, then. 19 00:02:03,255 --> 00:02:03,797 Sure has. 20 00:02:04,088 --> 00:02:05,338 Too many unsolved cases. 21 00:02:05,630 --> 00:02:06,963 Unfinished stories. 22 00:02:07,255 --> 00:02:08,880 How is it now? 23 00:02:09,172 --> 00:02:10,338 Gotta be careful. 24 00:02:11,297 --> 00:02:13,172 Handcuffs used to be made of steal. 25 00:02:13,463 --> 00:02:15,088 Now they're made or rubber, 26 00:02:15,380 --> 00:02:18,213 so they don't hurt their poor, little delicate wrists. 27 00:02:18,505 --> 00:02:20,838 Really take care of our whores, now don't we? 28 00:02:33,922 --> 00:02:35,602 Why do these girls gotta serve time, huh? 29 00:02:35,672 --> 00:02:37,963 Prostitution and drug abuse. 30 00:02:38,255 --> 00:02:40,338 They'll fix them up real good inside. 31 00:02:42,130 --> 00:02:43,570 Did you notice that little dark one? 32 00:02:43,797 --> 00:02:44,963 Real cute, don't you think? 33 00:02:46,380 --> 00:02:47,547 Yeah, certainly did. 34 00:04:04,297 --> 00:04:05,755 Don't start getting depressed yet. 35 00:04:06,047 --> 00:04:07,773 We'll have plenty of time to think things out 36 00:04:07,797 --> 00:04:08,797 where we're going. 37 00:04:39,380 --> 00:04:40,755 Look what I brought you today. 38 00:04:41,047 --> 00:04:42,047 Good morning, Miguel. 39 00:04:42,255 --> 00:04:43,922 Fresh vegetables from my garden. 40 00:04:45,172 --> 00:04:46,356 Thank you, come to the office. 41 00:04:46,380 --> 00:04:47,630 We'll pay you for them. 42 00:04:47,922 --> 00:04:49,088 I don't want anything. 43 00:04:49,380 --> 00:04:49,963 How's the leg doing? 44 00:04:50,255 --> 00:04:50,755 All right now. 45 00:04:51,047 --> 00:04:52,505 If it weren't for your doctor, 46 00:04:52,797 --> 00:04:55,130 I would be on crutches for the rest of my life. 47 00:04:58,505 --> 00:05:01,130 I must say, he did a really good job on you. 48 00:05:01,422 --> 00:05:03,005 He is not a doctor, he is a saint. 49 00:05:30,047 --> 00:05:31,630 Another collection of Madonna 50 00:05:31,922 --> 00:05:33,463 they leave to plant in our garden. 51 00:05:35,005 --> 00:05:36,963 Pity they need to grow in dung and filth. 52 00:05:39,922 --> 00:05:40,922 Let's go. 53 00:05:45,213 --> 00:05:48,422 I hope you're not going to cause trouble in here. 54 00:05:48,713 --> 00:05:51,380 No one would suspect you had such a record to look at you. 55 00:05:51,672 --> 00:05:53,963 Laura Kendall, age 26. 56 00:05:54,255 --> 00:05:55,922 Prostitute by profession. 57 00:05:56,213 --> 00:05:57,922 Pusher of drugs. 58 00:05:58,213 --> 00:05:59,463 Attempted homicide. 59 00:06:01,005 --> 00:06:02,797 I had every reason to kill him. 60 00:06:03,713 --> 00:06:05,172 He was a pimp. 61 00:06:05,463 --> 00:06:07,297 How about the bit on drug pushing? 62 00:06:10,005 --> 00:06:11,630 Did you push the stuff or not? 63 00:06:14,130 --> 00:06:16,130 Yes or no? 64 00:06:16,422 --> 00:06:18,172 Reply to the question when addressed! 65 00:06:19,213 --> 00:06:20,213 Yes. 66 00:06:20,463 --> 00:06:21,463 Yes, what? 67 00:06:22,922 --> 00:06:23,922 Yes, your honor. 68 00:06:24,213 --> 00:06:25,880 Yes and say, "Head Warden." 69 00:06:27,463 --> 00:06:29,297 Yes, sorry, Head Warden. 70 00:06:31,005 --> 00:06:32,005 You may go. 71 00:06:46,047 --> 00:06:46,755 Hi, Kitty. 72 00:06:47,047 --> 00:06:48,047 Welcome home! 73 00:06:49,505 --> 00:06:50,047 Hi, babe. 74 00:06:50,338 --> 00:06:52,088 How was it outside? 75 00:06:52,380 --> 00:06:53,963 Couldn't wait to get back in, huh? 76 00:06:56,963 --> 00:06:58,683 Hello, Kitty, remember me? 77 00:06:58,797 --> 00:06:59,880 Ciao. 78 00:07:00,172 --> 00:07:01,648 Now we've got Kitty back. 79 00:07:01,672 --> 00:07:03,106 Things will get hotter again around here. 80 00:07:03,130 --> 00:07:03,630 Stop it! 81 00:07:03,922 --> 00:07:04,922 Stop it at once! 82 00:07:06,005 --> 00:07:07,481 What's going on in the outside world? 83 00:07:07,505 --> 00:07:08,005 Silence! 84 00:07:08,297 --> 00:07:10,130 I won't have any more of this confusion! 85 00:07:10,422 --> 00:07:11,422 Shut up! 86 00:07:18,880 --> 00:07:20,005 You may go now, guards. 87 00:07:30,797 --> 00:07:31,797 Please undress. 88 00:07:47,422 --> 00:07:49,005 I'm afraid that I'm required 89 00:07:49,297 --> 00:07:50,838 to give you a medical check now. 90 00:08:46,922 --> 00:08:48,297 Right. 91 00:08:48,588 --> 00:08:49,630 Let's take a look at you. 92 00:08:51,338 --> 00:08:51,963 Ah. 93 00:08:52,255 --> 00:08:55,797 I'd never have guessed I would ever meet you again in here. 94 00:08:56,088 --> 00:08:57,880 Sorry to disillusion you. 95 00:08:58,172 --> 00:09:00,672 I would prefer to share my cell with a cheap hooker. 96 00:09:00,963 --> 00:09:02,547 They're much nicer to hang outwith. 97 00:09:04,047 --> 00:09:05,838 If you want an easy life in here, 98 00:09:06,130 --> 00:09:07,630 forget the past 99 00:09:07,922 --> 00:09:10,088 and keep one eye shut in the present. 100 00:09:10,380 --> 00:09:13,005 And keep both closed on the future. 101 00:09:13,297 --> 00:09:14,463 You got the idea, girl. 102 00:09:20,422 --> 00:09:22,380 This is your new special friend? 103 00:09:22,672 --> 00:09:24,047 Yeah, like her? 104 00:09:26,755 --> 00:09:30,297 She's really tied up to you closer, isn't she? 105 00:09:30,588 --> 00:09:31,588 Mhmm. 106 00:09:35,588 --> 00:09:37,172 She needs plenty of affection. 107 00:09:38,588 --> 00:09:39,588 Don't you, Malone? 108 00:09:40,755 --> 00:09:42,380 And you get it from me, don't you? 109 00:09:48,838 --> 00:09:50,922 You don't seem to need any medicines. 110 00:09:51,213 --> 00:09:52,713 Have you had any serious diseases? 111 00:09:54,130 --> 00:09:56,213 It's all written down on my medical chart. 112 00:10:03,755 --> 00:10:04,755 Of course it is. 113 00:10:05,047 --> 00:10:07,172 Your medical history is all here in the report. 114 00:10:09,130 --> 00:10:11,922 The only thing missing is your education. 115 00:10:12,213 --> 00:10:13,588 The grade you reached in school. 116 00:10:14,547 --> 00:10:17,255 I guess you don't need qualifications to get by in here. 117 00:10:34,588 --> 00:10:35,588 Pilar. 118 00:10:35,838 --> 00:10:36,505 What is it? 119 00:10:36,797 --> 00:10:37,963 You've got company. 120 00:10:38,255 --> 00:10:40,047 She needs someone to explain the rules. 121 00:10:59,547 --> 00:11:01,297 Don't be greedy. 122 00:11:01,588 --> 00:11:03,005 You'll get sick and die. 123 00:11:04,338 --> 00:11:06,755 And what would I do all alone? 124 00:11:09,255 --> 00:11:10,255 That's enough. 125 00:11:11,422 --> 00:11:13,505 I'll give you some more flies tomorrow. 126 00:11:17,380 --> 00:11:19,755 As cockroaches go, you're getting on. 127 00:11:20,047 --> 00:11:21,880 At our age, we have to be careful. 128 00:11:22,172 --> 00:11:23,713 We get greedy and stupid. 129 00:11:27,963 --> 00:11:29,213 Don't be shy. 130 00:11:29,505 --> 00:11:30,547 Make yourself at home. 131 00:11:32,255 --> 00:11:33,422 I was talking to you. 132 00:11:35,338 --> 00:11:36,588 You better get used to it. 133 00:11:39,922 --> 00:11:41,755 But I'm no use to you, my dear. 134 00:11:43,088 --> 00:11:45,588 I prefer to make friends with animals. 135 00:11:45,880 --> 00:11:47,922 They don't do anything they don't mean. 136 00:11:48,213 --> 00:11:49,922 They never stab you in the back 137 00:11:50,922 --> 00:11:52,672 and they keep their mouths shut. 138 00:11:56,005 --> 00:11:57,297 I mean this. 139 00:11:57,588 --> 00:11:59,422 So listen to what I say. 140 00:11:59,713 --> 00:12:02,047 If you want to survive in this toilet, 141 00:12:02,338 --> 00:12:04,213 mind your own business and no one else's. 142 00:12:05,422 --> 00:12:06,422 That's your bed. 143 00:12:13,130 --> 00:12:15,922 This girl, Kendall, is an interesting case. 144 00:12:18,005 --> 00:12:19,963 Clinically speaking, of course. 145 00:12:20,255 --> 00:12:21,380 Yes, most unusual. 146 00:12:24,088 --> 00:12:26,088 Not much about the others. 147 00:12:26,380 --> 00:12:27,880 Two pages about her. 148 00:12:31,463 --> 00:12:34,588 I'd like to know when you're going to find time for me. 149 00:12:36,088 --> 00:12:40,255 Don't forget, you owe me your position here. 150 00:12:42,338 --> 00:12:45,672 I don't think you'd enjoy going back to breaking rocks, 151 00:12:45,963 --> 00:12:46,963 would you? 152 00:12:49,255 --> 00:12:51,297 There's no need to worry. 153 00:12:51,588 --> 00:12:52,880 I'm not going to. 154 00:12:56,172 --> 00:12:58,005 I like you being here. 155 00:12:58,297 --> 00:13:02,297 Only remember, you're not so much a doctor 156 00:13:02,588 --> 00:13:05,630 as a wretched uxoricide. 157 00:13:13,088 --> 00:13:14,981 Are you waiting for me to throw it in the garbage can? 158 00:13:15,005 --> 00:13:15,630 Take it away! 159 00:13:15,922 --> 00:13:17,880 Oh, thank you! Thank you very much. 160 00:13:18,172 --> 00:13:19,172 Show in Malone. 161 00:13:19,422 --> 00:13:20,463 Yes, at once. 162 00:13:33,505 --> 00:13:34,505 Come in. 163 00:13:34,713 --> 00:13:35,713 Come in, Malone. 164 00:13:37,172 --> 00:13:39,338 There's a food parcel form your mother, dear. 165 00:13:39,630 --> 00:13:41,630 For a prostitute, she has good taste. 166 00:13:47,505 --> 00:13:48,505 You like chocolates? 167 00:13:52,463 --> 00:13:53,922 A fine boy you got. 168 00:13:54,213 --> 00:13:56,797 Pity you won't see him again until he's a soldier. 169 00:14:07,255 --> 00:14:08,672 Sinus spray. 170 00:14:08,963 --> 00:14:12,005 Relieves nasal congestion 171 00:14:12,297 --> 00:14:16,255 and helps clear irritation in the throat and oral cavity. 172 00:14:18,255 --> 00:14:22,380 I always find it, even if it's hidden in a nasal spray. 173 00:14:28,880 --> 00:14:31,547 Trained dogs may not always tell it's there 174 00:14:31,838 --> 00:14:32,838 but I can. 175 00:14:38,130 --> 00:14:39,547 No. 176 00:14:39,838 --> 00:14:41,172 I'm not ready yet. 177 00:14:41,463 --> 00:14:44,047 You'll know when the times comes. 178 00:14:44,338 --> 00:14:46,630 Dr. Moran is wanted immediately 179 00:14:46,922 --> 00:14:48,463 in the male infirmary. 180 00:14:48,755 --> 00:14:51,422 Repeat, Dr. Moran is to go to the male infirmary at once. 181 00:15:13,047 --> 00:15:14,422 Leave him alone, I warned you. 182 00:15:14,713 --> 00:15:15,922 He answers to anybody. 183 00:15:16,213 --> 00:15:17,213 Anyone except you. 184 00:15:18,047 --> 00:15:19,380 Good morning. 185 00:15:19,672 --> 00:15:20,713 Good morning. 186 00:15:22,672 --> 00:15:23,672 You may go now. 187 00:15:33,838 --> 00:15:35,005 So, here we are again. 188 00:15:36,172 --> 00:15:37,838 I'm very sorry, doctor. 189 00:15:39,630 --> 00:15:43,755 But they always say I'm not going to hurt you this time 190 00:15:45,505 --> 00:15:46,838 and then they do. 191 00:15:49,588 --> 00:15:50,713 You know how it is. 192 00:17:17,255 --> 00:17:19,380 When will you learn to say no? 193 00:17:19,672 --> 00:17:20,832 The trouble is they grab me 194 00:17:21,047 --> 00:17:22,630 when I'm on the sentimental side. 195 00:17:22,922 --> 00:17:24,797 You try turning the other cheek. 196 00:17:25,088 --> 00:17:27,048 I shall have you transferred to the women's prison 197 00:17:27,172 --> 00:17:28,505 if you do it again. 198 00:17:28,797 --> 00:17:29,797 So be more careful. 199 00:17:30,797 --> 00:17:32,297 Got some clients for you, doc. 200 00:17:33,755 --> 00:17:34,380 Next time. 201 00:17:34,672 --> 00:17:35,712 Put him over on the bed. 202 00:17:45,088 --> 00:17:47,088 Make sure you come to my cell tonight 203 00:17:47,380 --> 00:17:49,963 because I wanna fill up your tank, cutie pie. 204 00:17:50,255 --> 00:17:52,172 I'm busy tonight, Dicky, dear. 205 00:17:53,172 --> 00:17:54,380 Dirty slut. 206 00:17:54,672 --> 00:17:55,672 Better than you. 207 00:17:56,672 --> 00:17:58,755 Seen yourself in the mirror lately? 208 00:17:59,047 --> 00:18:00,367 I'll kill you for that. 209 00:18:00,630 --> 00:18:02,088 You don't scare me. 210 00:18:02,380 --> 00:18:03,838 You got no guts. 211 00:18:04,130 --> 00:18:05,297 Filthy faggot! 212 00:20:14,713 --> 00:20:15,713 Wait. 213 00:22:15,088 --> 00:22:16,338 Just listen, cockroach. 214 00:22:16,630 --> 00:22:18,547 Listen to what that heartless bitch, Rescaut, 215 00:22:18,838 --> 00:22:20,797 is putting that poor girl, Malone, through. 216 00:22:23,922 --> 00:22:24,922 Hear that? 217 00:22:26,380 --> 00:22:29,797 Women are so cruel to each other sometimes. 218 00:22:30,088 --> 00:22:32,338 But we know all about that, don't we? 219 00:22:32,630 --> 00:22:34,047 Once it was fun in here. 220 00:22:35,213 --> 00:22:36,713 There was a porter called Juan. 221 00:22:39,255 --> 00:22:40,380 He was all right. 222 00:22:40,672 --> 00:22:43,297 We screwed him to death, unfortunately. 223 00:26:40,963 --> 00:26:43,630 Don't let it get you down or it'll drive you crazy. 224 00:26:43,922 --> 00:26:45,130 Better get used to it. 225 00:26:45,422 --> 00:26:47,213 Sooner or later it'll happen to you. 226 00:26:47,505 --> 00:26:49,880 We've all been through it. 227 00:26:50,172 --> 00:26:50,880 No! 228 00:26:51,172 --> 00:26:51,797 I won't let them. 229 00:26:52,088 --> 00:26:53,380 I couldn't stand it. 230 00:26:53,672 --> 00:26:54,672 I couldn't. 231 00:26:54,963 --> 00:26:55,963 They do what they want. 232 00:26:56,172 --> 00:26:57,588 You have no choice in here. 233 00:26:57,880 --> 00:26:59,463 We're just numbers, that's all. 234 00:26:59,755 --> 00:27:03,255 Not human beings and the sooner you accept that the better. 235 00:27:05,713 --> 00:27:07,380 No, I'd rather die! 236 00:27:22,463 --> 00:27:24,588 I think I'll go to the laundry today. 237 00:27:24,880 --> 00:27:25,880 Yeah. 238 00:27:26,547 --> 00:27:29,505 I have the right to do whatever I like around here. 239 00:27:29,797 --> 00:27:30,922 I'd say I've earned it. 240 00:27:31,213 --> 00:27:32,213 20 years inside. 241 00:27:38,005 --> 00:27:39,005 Hang on, girl. 242 00:27:40,005 --> 00:27:40,672 You'll need this, 243 00:27:40,963 --> 00:27:42,797 otherwise you'll never see to comb your hair. 244 00:27:45,088 --> 00:27:46,922 No need to thank me, love. 245 00:27:47,213 --> 00:27:49,755 I don't expect anything in return like some do. 246 00:27:55,047 --> 00:27:56,755 Rise and shine! 247 00:27:57,047 --> 00:27:58,422 Time to get up! 248 00:28:00,297 --> 00:28:01,297 Wake up! 249 00:28:03,297 --> 00:28:04,380 On your feet! 250 00:28:06,255 --> 00:28:07,630 Wake up in there! 251 00:28:09,838 --> 00:28:11,963 Get up all of you or you'll get no coffee! 252 00:28:14,255 --> 00:28:15,297 Come on! 253 00:28:15,588 --> 00:28:17,213 On your feet! 254 00:28:17,505 --> 00:28:18,588 Coffee's getting cold. 255 00:28:20,922 --> 00:28:22,463 Stick to the rules. 256 00:28:22,755 --> 00:28:24,213 It's not worth breaking. 257 00:28:24,505 --> 00:28:25,797 That's my advice to you. 258 00:28:30,255 --> 00:28:32,297 Would you like my coffee ration as well? 259 00:28:32,588 --> 00:28:33,588 Thanks. 260 00:28:33,838 --> 00:28:36,422 I hate things to be wasted and I can't drink it. 261 00:28:38,880 --> 00:28:40,172 Watch out for Hertha. 262 00:28:40,463 --> 00:28:42,755 She spies for the warden, so keep out of her way. 263 00:28:45,380 --> 00:28:46,420 Come on, move you girls! 264 00:28:46,672 --> 00:28:47,838 What's the matter with you? 265 00:28:49,547 --> 00:28:50,547 Still in bed? 266 00:28:50,630 --> 00:28:52,255 No coffee if you don't get a move on. 267 00:28:55,047 --> 00:28:56,564 You want to be on the sick list, do you? 268 00:28:56,588 --> 00:28:57,797 All right, take it easy. 269 00:28:58,088 --> 00:28:59,088 I'll bring your coffee. 270 00:29:07,380 --> 00:29:09,005 She obviously needs rest too. 271 00:29:35,297 --> 00:29:36,630 Hey, you! 272 00:29:36,922 --> 00:29:37,922 Get up! 273 00:29:38,172 --> 00:29:39,213 We've got a job for you! 274 00:29:43,672 --> 00:29:44,880 Go empty this! 275 00:29:50,963 --> 00:29:52,797 The royal lavatory cleaner. 276 00:29:54,463 --> 00:29:56,672 Hurry up, toilet trash! 277 00:29:56,963 --> 00:29:57,963 What are you waiting for? 278 00:29:58,255 --> 00:29:59,255 Go! 279 00:30:00,380 --> 00:30:01,505 Fast! 280 00:30:01,797 --> 00:30:02,797 Fast! 281 00:30:06,255 --> 00:30:07,255 No! 282 00:30:09,005 --> 00:30:10,172 I gave you an order! 283 00:30:10,463 --> 00:30:11,463 Obey it! 284 00:31:11,880 --> 00:31:13,838 Leave me alone! 285 00:31:29,005 --> 00:31:30,088 This will cool you down! 286 00:31:30,380 --> 00:31:31,380 Look it! 287 00:32:02,463 --> 00:32:03,755 You really have to admit, 288 00:32:04,047 --> 00:32:06,630 your friend got what was coming to her. 289 00:32:06,922 --> 00:32:08,588 One day I'll make you pay for this, 290 00:32:08,880 --> 00:32:10,005 you dirty spying whore! 291 00:32:10,297 --> 00:32:11,338 No chance, Kitty. 292 00:32:19,672 --> 00:32:21,213 Open the cell door! 293 00:32:28,088 --> 00:32:29,088 Consuelo! 294 00:32:29,338 --> 00:32:30,523 Come on, don't just stand there! 295 00:32:30,547 --> 00:32:31,547 Get yourself together! 296 00:32:31,755 --> 00:32:32,880 Dress! 297 00:32:33,172 --> 00:32:33,880 Fast! 298 00:32:34,172 --> 00:32:35,922 The chief warden wants to see you. 299 00:32:44,630 --> 00:32:47,672 I knew you wouldn't have to wait long, Consuelo. 300 00:32:47,963 --> 00:32:52,005 You've been chosen because you're young and pretty. 301 00:32:52,297 --> 00:32:53,630 You're going to be happy there. 302 00:32:54,630 --> 00:32:55,630 Go on! 303 00:33:02,172 --> 00:33:03,922 You planned this, Hertha. 304 00:33:04,213 --> 00:33:07,755 If you like, I can put in a word for you too, Kitty puss. 305 00:33:08,713 --> 00:33:10,713 You lousy bitch! 306 00:34:58,630 --> 00:35:00,922 Get in there! 307 00:35:48,338 --> 00:35:51,963 She's certainly an attractive young woman. 308 00:35:53,463 --> 00:35:55,880 It's a pity to waste her like that. 309 00:35:56,172 --> 00:35:57,922 You mean you'd like her yourself? 310 00:35:59,380 --> 00:36:02,213 I sometimes wonder if you wouldn't be more at home 311 00:36:02,505 --> 00:36:03,922 in another kind of house. 312 00:36:08,047 --> 00:36:10,797 Might be quite an idea. 313 00:36:22,338 --> 00:36:23,630 No! 314 00:37:03,172 --> 00:37:03,838 Come on! 315 00:37:04,130 --> 00:37:05,422 Come on! Come in here! 316 00:37:05,713 --> 00:37:06,713 There she is. 317 00:37:08,963 --> 00:37:11,130 We'll have a little fun and nobody cares. 318 00:37:11,422 --> 00:37:12,547 She's a virgin? 319 00:37:12,838 --> 00:37:14,630 There's one way to find out. 320 00:37:18,963 --> 00:37:20,255 No. 321 00:37:20,547 --> 00:37:21,547 No. 322 00:37:32,505 --> 00:37:33,505 Let go! 323 00:37:43,338 --> 00:37:44,338 Please! 324 00:37:47,213 --> 00:37:48,213 Come here! 325 00:38:00,255 --> 00:38:01,255 No! 326 00:38:21,630 --> 00:38:23,713 This is much better! 327 00:38:24,005 --> 00:38:26,213 Now you're gonna think of me. 328 00:39:41,672 --> 00:39:43,963 Yeah, you're gonna like it! 329 00:39:46,172 --> 00:39:48,130 You're never gonna want anybody in after this. 330 00:40:57,505 --> 00:40:58,505 Come on, this way! 331 00:41:26,713 --> 00:41:27,880 Send them away! 332 00:41:29,088 --> 00:41:30,088 Back to work. 333 00:41:30,380 --> 00:41:31,422 Come on. 334 00:41:31,713 --> 00:41:33,088 It has nothing to do with you. 335 00:41:43,338 --> 00:41:44,797 Laura should be careful now. 336 00:41:45,088 --> 00:41:46,713 Don't overdo the punishments. 337 00:41:47,005 --> 00:41:48,880 A group of do-gooders has been formed 338 00:41:49,172 --> 00:41:50,797 to protect their rights 339 00:41:51,088 --> 00:41:53,838 and the ministry is playing it very cool. 340 00:41:54,130 --> 00:41:56,922 I've done nothing except apply the rules of discipline. 341 00:41:57,213 --> 00:41:58,463 You do just as you like. 342 00:41:59,630 --> 00:42:02,213 We house a hundred female prisoners, 343 00:42:02,505 --> 00:42:04,797 many of whom are desperate and dangerous 344 00:42:05,088 --> 00:42:07,797 and they only understand one law, 345 00:42:08,088 --> 00:42:09,713 the one that hurts them physically. 346 00:42:11,047 --> 00:42:13,547 I have to go take care of my little bastards now. 347 00:42:13,838 --> 00:42:14,838 Wait. 348 00:42:18,005 --> 00:42:19,005 What is it? 349 00:42:20,880 --> 00:42:22,297 Good morning, Chief Inspector. 350 00:42:22,588 --> 00:42:23,588 Good morning, Rescaut. 351 00:42:23,880 --> 00:42:24,880 Well? 352 00:42:25,130 --> 00:42:27,338 I had to put Kendall back in her cell. 353 00:42:27,630 --> 00:42:29,356 She was supposed to be in isolation a week. 354 00:42:29,380 --> 00:42:31,922 Yes, but bones is all we would've found at the end of it. 355 00:42:32,213 --> 00:42:34,338 She's been torn to bits by rats. 356 00:43:29,630 --> 00:43:31,088 What is that? 357 00:43:31,380 --> 00:43:32,463 It sounds Pilar. 358 00:43:34,380 --> 00:43:35,755 We better see what's wrong. 359 00:43:36,047 --> 00:43:37,797 Call someone, quickly! 360 00:43:38,088 --> 00:43:39,088 She must be sick. 361 00:43:40,547 --> 00:43:42,213 Oh my goodness. 362 00:43:54,213 --> 00:43:56,922 What's the matter with you, Pilar? 363 00:43:58,963 --> 00:44:00,422 Pilar, what's wrong? 364 00:44:01,380 --> 00:44:02,463 I'm sick! 365 00:44:02,755 --> 00:44:04,505 I'm sick, call the doctor! 366 00:44:17,172 --> 00:44:18,172 Pilar, what is it? 367 00:44:18,422 --> 00:44:20,130 Can I get you something? 368 00:44:25,088 --> 00:44:26,463 Is somebody getting the doctor? 369 00:44:26,755 --> 00:44:28,172 We mustn't let her die! 370 00:44:28,463 --> 00:44:29,463 Do something! 371 00:44:32,588 --> 00:44:34,297 Somebody do something! 372 00:44:40,547 --> 00:44:42,107 What is it, Pilar? What's the matter? 373 00:44:42,297 --> 00:44:44,713 Why are you making so much fuss over a bitter belly? 374 00:44:48,088 --> 00:44:50,338 Call the doctor! Call the doctor! 375 00:44:50,630 --> 00:44:51,755 Call the doctor! 376 00:44:53,255 --> 00:44:54,838 Shut up, all of you! 377 00:44:55,130 --> 00:44:56,810 Call the doctor! Call the doctor! 378 00:44:57,047 --> 00:44:58,213 Call the doctor! 379 00:44:58,505 --> 00:44:59,630 Call the doctor! 380 00:45:00,797 --> 00:45:02,547 Call the doctor! 381 00:45:02,838 --> 00:45:03,963 Call the doctor! 382 00:45:09,380 --> 00:45:10,380 Come on, now! 383 00:45:10,422 --> 00:45:12,422 Break it up! Back to work! 384 00:45:16,547 --> 00:45:17,547 All right. 385 00:45:18,588 --> 00:45:20,047 Calm down. 386 00:45:20,338 --> 00:45:21,338 I'm here now, Pilar. 387 00:45:22,588 --> 00:45:23,963 Let me examine you. 388 00:45:24,255 --> 00:45:25,297 Here I am. 389 00:45:37,088 --> 00:45:38,588 What's wrong with her? 390 00:45:38,880 --> 00:45:39,880 She's faking it. 391 00:45:41,922 --> 00:45:42,922 She's a sick girl. 392 00:45:42,963 --> 00:45:44,213 There's nothing fake about it. 393 00:45:45,838 --> 00:45:47,505 She's covered in rat bites. 394 00:45:47,797 --> 00:45:49,755 She must be taken to the infirmary at once! 395 00:45:50,047 --> 00:45:51,407 Without the head warden's order, 396 00:45:51,505 --> 00:45:52,755 it's absolutely impossible. 397 00:45:53,047 --> 00:45:54,523 I'll assume complete responsibility. 398 00:45:54,547 --> 00:45:55,630 What is all this? 399 00:45:57,380 --> 00:45:58,047 Leave us. 400 00:45:58,338 --> 00:45:59,458 This prisoner is very ill. 401 00:45:59,588 --> 00:46:01,422 She must have medical care at once. 402 00:46:01,713 --> 00:46:02,255 Don't worry over her. 403 00:46:02,547 --> 00:46:04,463 Her wounds are self-inflicted. 404 00:46:04,755 --> 00:46:07,130 She's mentally, slightly disturbed. 405 00:46:07,422 --> 00:46:09,297 We'll soon find out what's wrong. 406 00:46:09,588 --> 00:46:11,963 I want her put in the hospital, now. 407 00:46:13,213 --> 00:46:15,797 But of course, whatever you think best, doctor. 408 00:46:16,088 --> 00:46:18,005 How's the patient feeling today? 409 00:46:18,297 --> 00:46:19,922 If it hadn't been for you, doctor. 410 00:46:21,338 --> 00:46:22,588 Time is the best healer. 411 00:46:26,505 --> 00:46:28,463 You're not bad for two weeks. 412 00:46:28,755 --> 00:46:30,588 What're you doing in a place like this? 413 00:46:35,630 --> 00:46:37,588 You mean why am I wearing this uniform? 414 00:46:44,422 --> 00:46:45,922 Ever heard of euthanasia? 415 00:46:47,672 --> 00:46:48,672 Mhmm. 416 00:46:50,255 --> 00:46:52,713 My wife was suffering from cancer. 417 00:46:55,088 --> 00:46:56,422 She didn't have long to live. 418 00:46:59,047 --> 00:47:00,547 A question of days, that's all. 419 00:47:04,588 --> 00:47:05,588 The pain was awful. 420 00:47:09,088 --> 00:47:11,005 I swore that I would do anything in the world 421 00:47:11,297 --> 00:47:12,463 I could to help her. 422 00:47:17,463 --> 00:47:18,547 She got worse everyday. 423 00:47:21,588 --> 00:47:22,588 Nobody could save her. 424 00:47:27,338 --> 00:47:29,172 Never saw anyone suffer like that. 425 00:47:30,630 --> 00:47:32,672 She begged me to put her out of her misery. 426 00:47:39,838 --> 00:47:40,838 So I killed her. 427 00:47:42,047 --> 00:47:45,005 But you're guilty only of too much love. 428 00:47:46,547 --> 00:47:47,630 Yes, guilty. 429 00:47:49,588 --> 00:47:51,172 No one has the right to take life. 430 00:47:52,630 --> 00:47:55,005 I'm a murderer and I'm paying for my crime. 431 00:47:59,797 --> 00:48:03,963 I have to confess something as well. 432 00:48:05,213 --> 00:48:09,463 You told me your secret, so I know I can trust you. 433 00:48:11,213 --> 00:48:12,422 Don't confess anything. 434 00:48:15,922 --> 00:48:17,713 I know all there is to know about you. 435 00:48:21,797 --> 00:48:24,630 Your report was very long and detailed. 436 00:48:26,838 --> 00:48:30,172 The only thing that was missing 437 00:48:30,463 --> 00:48:32,255 was your academic qualifications. 438 00:48:39,005 --> 00:48:40,005 Rest now. 439 00:48:49,088 --> 00:48:51,463 Why the hell doesn't she show herself? 440 00:48:51,755 --> 00:48:52,755 Playing hard to get 441 00:48:53,047 --> 00:48:54,422 or maybe she's been transferred. 442 00:48:58,005 --> 00:48:59,672 She's up there hiding. 443 00:48:59,963 --> 00:49:02,088 She'll show herself in a minute. 444 00:49:02,380 --> 00:49:03,380 You'll see. 445 00:49:18,505 --> 00:49:20,963 Malone, here's your lover. 446 00:49:21,255 --> 00:49:22,335 Who the hell do you mean? 447 00:49:22,380 --> 00:49:22,963 Come on. 448 00:49:23,255 --> 00:49:25,713 Why don't you show him a bit of leg or something? 449 00:49:26,005 --> 00:49:28,213 Keep the poor boy in the boil, why don't you? 450 00:49:30,213 --> 00:49:31,630 Come on. 451 00:49:31,922 --> 00:49:32,922 Help me move the bed. 452 00:49:42,463 --> 00:49:44,130 There she is! 453 00:50:24,338 --> 00:50:26,463 Oh, look at those jugs! 454 00:50:26,755 --> 00:50:27,755 Ah! 455 00:50:28,963 --> 00:50:32,213 If I could get my mouth on those tits. 456 00:50:38,047 --> 00:50:39,880 I've never seen boobies like that. 457 00:50:40,172 --> 00:50:41,630 Why don't you come down here, baby? 458 00:50:46,922 --> 00:50:48,797 Can't you see what she's doing to you? 459 00:50:49,088 --> 00:50:49,713 Stop it at once! 460 00:50:50,005 --> 00:50:54,422 She's turning all of you into a bunch of drooling savages! 461 00:50:54,713 --> 00:50:56,255 Don't look, please! 462 00:50:58,422 --> 00:50:59,880 It's disgusting! 463 00:51:00,838 --> 00:51:03,047 Listen, I satisfied you once. 464 00:51:03,338 --> 00:51:04,922 I couldn't afford you anymore. 465 00:51:05,213 --> 00:51:08,505 You swore you only wanted me! 466 00:51:15,380 --> 00:51:17,297 Stop staring up at that window! 467 00:51:20,672 --> 00:51:23,463 Take your eyes off that nasty little whore. 468 00:51:24,547 --> 00:51:26,547 She's only teasing you. 469 00:51:26,838 --> 00:51:28,088 Making fools of you. 470 00:51:30,338 --> 00:51:31,338 Believe me. 471 00:51:34,088 --> 00:51:36,755 Don't expect me to help you out when she's got you hot. 472 00:51:37,047 --> 00:51:38,047 I'm no substitute. 473 00:51:42,588 --> 00:51:43,828 What was that, Leander? 474 00:51:47,963 --> 00:51:49,338 What did I do? 475 00:51:51,130 --> 00:51:52,130 Wait a minute. 476 00:52:14,213 --> 00:52:15,588 Get down from there! 477 00:52:15,880 --> 00:52:17,231 What the hell are you trying to prove? 478 00:52:17,255 --> 00:52:18,255 Hey! 479 00:52:18,422 --> 00:52:19,422 Come on, out it out! 480 00:52:47,880 --> 00:52:49,713 Oh, doctor. 481 00:52:50,005 --> 00:52:51,172 They stuffed in a stick. 482 00:52:52,547 --> 00:52:54,713 I'll never get over this. 483 00:52:59,547 --> 00:53:00,755 I'll never recover. 484 00:53:01,047 --> 00:53:02,338 You'll recover, all right. 485 00:53:02,630 --> 00:53:03,630 Don't worry, Leander. 486 00:53:05,005 --> 00:53:08,422 I will have you transferred to the women's hospital. 487 00:53:09,755 --> 00:53:11,297 Oh, I'm scared, doctor. 488 00:53:13,713 --> 00:53:15,547 I love it just being alive. 489 00:53:18,130 --> 00:53:20,297 I'll go to hell if I die. 490 00:53:20,588 --> 00:53:21,588 Of course you won't. 491 00:53:22,588 --> 00:53:24,172 My mother said I'm a sinner. 492 00:53:24,463 --> 00:53:26,130 She condemned me. 493 00:53:28,713 --> 00:53:31,588 When you're face to face with Jesus, 494 00:53:31,880 --> 00:53:35,213 you will have no reason to bow your head. 495 00:53:38,880 --> 00:53:40,880 You already had your hell on Earth. 496 00:53:43,463 --> 00:53:44,463 Leander? 497 00:54:05,255 --> 00:54:07,838 Awful way to end up. 498 00:54:08,130 --> 00:54:09,880 I don't envy him. 499 00:54:10,172 --> 00:54:11,172 No! 500 00:54:12,088 --> 00:54:14,408 Of course I refuse to put my name on his death certificate! 501 00:54:14,505 --> 00:54:15,505 It's infamous! 502 00:54:15,547 --> 00:54:17,297 It goes against my professional ethics 503 00:54:17,588 --> 00:54:19,130 and it goes against my conscience! 504 00:54:20,297 --> 00:54:22,838 Your professional ethics, your conscience, 505 00:54:23,130 --> 00:54:25,588 you didn't allow your conscience to stop you 506 00:54:25,880 --> 00:54:27,213 from committing murder. 507 00:54:27,505 --> 00:54:30,088 You're very self-righteous for a wife killer. 508 00:54:31,922 --> 00:54:33,755 The price of that error, if error it was, 509 00:54:34,047 --> 00:54:35,422 I'm paying it now. 510 00:54:35,713 --> 00:54:37,393 I have a document that gives a true account 511 00:54:37,547 --> 00:54:39,922 of Leander's death and the signature on it is mine! 512 00:54:40,213 --> 00:54:41,755 I refuse to sign this falsehood! 513 00:54:42,047 --> 00:54:43,505 Calm down, doctor. 514 00:54:43,797 --> 00:54:46,255 What makes you think anyone would believe it? 515 00:54:46,547 --> 00:54:48,755 No one's gonna take the word of a murderer 516 00:54:49,047 --> 00:54:50,088 against the two of us. 517 00:54:51,088 --> 00:54:52,380 We just want your signature. 518 00:54:52,672 --> 00:54:53,213 No! 519 00:54:53,505 --> 00:54:54,825 You'll never be able to buy that. 520 00:54:55,005 --> 00:54:56,922 As you wish, I don't care. 521 00:54:57,213 --> 00:54:58,755 It's only a formality. 522 00:54:59,047 --> 00:55:02,088 Nevermind, your signature's not indispensable. 523 00:55:21,088 --> 00:55:22,088 You may go. 524 00:55:22,255 --> 00:55:23,797 Your conscience is still intact. 525 00:55:27,422 --> 00:55:28,422 Doctor Moran? 526 00:55:29,338 --> 00:55:31,672 With regard to your suggestion that the Kendall girl 527 00:55:31,963 --> 00:55:35,172 should have a more, a softer kind of job 528 00:55:35,463 --> 00:55:38,213 to suit her delicate, physical condition, 529 00:55:38,505 --> 00:55:39,880 unless you do as I ask, 530 00:55:41,838 --> 00:55:43,547 I'll oppose it. 531 00:57:57,755 --> 00:58:00,630 What an awful place this is. 532 00:58:00,922 --> 00:58:03,297 They call this gravel pit "The Grave." 533 00:58:03,588 --> 00:58:05,838 Too many prisoners have given their lives to it. 534 00:58:06,130 --> 00:58:07,922 Either working to death or buried in slides. 535 00:58:08,213 --> 00:58:09,922 I can believe it, Pilar. 536 00:58:10,213 --> 00:58:13,213 But I thought this kind of hard labor had been abolished. 537 00:58:13,505 --> 00:58:15,672 At least, for female prisoners. 538 00:58:15,963 --> 00:58:17,422 This place is really prehistoric. 539 00:58:19,588 --> 00:58:20,588 It's so cruel. 540 00:58:23,255 --> 00:58:24,255 Lay off, will you? 541 00:58:25,297 --> 00:58:26,838 You're a monster! 542 00:58:54,297 --> 00:58:57,463 Luckily I haven't had to come here to the pit very often. 543 00:58:58,672 --> 00:59:02,130 I certainly wouldn't have lasted 20 years, I can tell you. 544 00:59:04,505 --> 00:59:05,505 We continue at this rate, 545 00:59:05,713 --> 00:59:08,255 you can fix my funeral for a week from now. 546 00:59:08,547 --> 00:59:10,255 Can I give you a hand, Pilar? 547 00:59:10,547 --> 00:59:11,547 No, thanks. 548 00:59:12,255 --> 00:59:13,505 Why don't you help her? 549 00:59:13,797 --> 00:59:15,922 I told you already, leave her alone! 550 00:59:16,213 --> 00:59:19,047 One of these days, I swear I'm gonna smash your face in! 551 00:59:19,338 --> 00:59:20,338 Go right ahead! 552 00:59:20,463 --> 00:59:22,505 See what you get from me! 553 01:00:44,005 --> 01:00:45,005 Consuelo. 554 01:00:50,588 --> 01:00:51,588 Consuelo. 555 01:00:53,255 --> 01:00:54,630 Poor girl's dead. 556 01:00:55,713 --> 01:00:56,838 Dead. 557 01:01:35,547 --> 01:01:38,297 Here's a piece of information that might interest you. 558 01:01:40,088 --> 01:01:42,422 It's addressed to the wardens of all the state prisons. 559 01:01:42,713 --> 01:01:44,033 Apparently a reporter has sneaked 560 01:01:44,130 --> 01:01:45,330 into one of our penitentiaries 561 01:01:45,505 --> 01:01:47,172 in the guise of a female prisoner 562 01:01:47,463 --> 01:01:50,088 in order to investigate conditions and exposed and oppress 563 01:01:50,380 --> 01:01:51,880 the violence and depravity condoned 564 01:01:52,172 --> 01:01:54,130 by officers responsible for order. 565 01:02:35,838 --> 01:02:36,838 Just as I imagined. 566 01:02:37,005 --> 01:02:38,005 Thank you, Hertha. 567 01:02:38,047 --> 01:02:40,505 I thought she was a little odd as soon as I saw her. 568 01:02:49,672 --> 01:02:50,672 Stop! 569 01:02:51,547 --> 01:02:53,380 That will do for now. 570 01:02:57,838 --> 01:03:01,630 No you're going to explain, peacefully and precisely, 571 01:03:01,922 --> 01:03:03,672 the main reason a common hooker like you 572 01:03:03,963 --> 01:03:06,422 is poking her nose in places where it doesn't belong. 573 01:03:08,505 --> 01:03:10,547 You'll tell me because I'm very patient. 574 01:03:13,630 --> 01:03:14,630 I keep a diary. 575 01:03:14,922 --> 01:03:16,088 I know that already. 576 01:03:21,005 --> 01:03:22,713 I want to know why you keep it. 577 01:03:29,005 --> 01:03:30,380 And don't forget, 578 01:03:30,672 --> 01:03:32,338 I want you to tell the truth. 579 01:04:26,838 --> 01:04:30,255 Let's see if this little game loosens your tongue. 580 01:05:37,630 --> 01:05:39,005 Well, are you ready to speak? 581 01:05:40,463 --> 01:05:41,463 No. 582 01:06:07,088 --> 01:06:08,088 No! 583 01:06:09,130 --> 01:06:10,338 No! 584 01:06:10,630 --> 01:06:11,630 Bastards! 585 01:06:16,755 --> 01:06:17,422 I'll tell you. 586 01:06:17,713 --> 01:06:18,713 Speak up now! 587 01:06:19,922 --> 01:06:21,255 I'm a reporter. 588 01:06:24,172 --> 01:06:25,172 Take the bell off! 589 01:06:34,255 --> 01:06:35,922 I can' take any more of that. 590 01:06:36,213 --> 01:06:37,630 You have to tell me the truth. 591 01:06:41,963 --> 01:06:43,713 My name is Emanuelle. 592 01:06:51,130 --> 01:06:53,172 She confessed she's doing a survey 593 01:06:53,463 --> 01:06:56,213 on behalf of Amnesty International. 594 01:06:56,505 --> 01:07:00,088 Oh, Amnesty, the protectors of human rights. 595 01:07:00,380 --> 01:07:01,940 They're busy on a witch hunt right now, 596 01:07:02,213 --> 01:07:04,963 trying to throw light on prison cruelty. 597 01:07:06,130 --> 01:07:08,422 The thing that surprises me the most 598 01:07:08,713 --> 01:07:11,588 is that she's come here on her own initiative 599 01:07:11,880 --> 01:07:13,838 and nobody knows where she's gone to. 600 01:07:14,797 --> 01:07:15,797 No one. 601 01:07:16,797 --> 01:07:18,380 We can soon check up on that. 602 01:07:18,672 --> 01:07:20,392 She must be so stupid to come here incognito 603 01:07:20,547 --> 01:07:22,130 without telling anyone where she is. 604 01:07:25,213 --> 01:07:28,755 What I can't explain is how the devil she wound up in here. 605 01:07:30,005 --> 01:07:31,297 It's all fake. 606 01:07:31,588 --> 01:07:33,547 Her documents, dossier. 607 01:07:33,838 --> 01:07:36,255 Passed even the police men who put her in the wagon. 608 01:07:37,380 --> 01:07:38,380 Extraordinary. 609 01:07:38,630 --> 01:07:40,088 What an extraordinary girl. 610 01:07:41,172 --> 01:07:42,505 We better stay wide awake. 611 01:07:43,755 --> 01:07:45,755 She had great courage. 612 01:07:46,047 --> 01:07:48,213 I've made preparations. 613 01:07:48,505 --> 01:07:51,547 She installed in the apartment reserved for VIPs. 614 01:07:51,838 --> 01:07:52,838 Marvelous. 615 01:07:53,588 --> 01:07:56,213 I, myself, couldn't have thought of a better solution. 616 01:07:57,338 --> 01:07:59,213 I hope she's intelligent enough to realize 617 01:07:59,505 --> 01:08:02,838 I'm going to do everything I can to improve her situation. 618 01:08:03,130 --> 01:08:05,422 I'll keep her in bed, comfy and warm. 619 01:08:41,588 --> 01:08:43,188 You're the object of special treatment 620 01:08:43,255 --> 01:08:44,922 to make up for earlier. 621 01:08:45,213 --> 01:08:47,547 In fact, you'll soon be in condition to leave, 622 01:08:47,838 --> 01:08:50,880 sooner, in fact, than you can possibly imagine. 623 01:08:54,755 --> 01:08:56,005 Here's a good one. 624 01:08:56,297 --> 01:08:58,672 "According to the report, there is to be an amnesty" 625 01:08:58,963 --> 01:09:01,213 "and your momma and I pray that we have you here" 626 01:09:01,505 --> 01:09:03,213 "at home with us soon." 627 01:09:04,963 --> 01:09:06,463 This is from the inspectorate. 628 01:09:06,755 --> 01:09:09,922 "Some politicians are investigating the disappearance" 629 01:09:10,213 --> 01:09:12,505 "of girl report Emanuelle Sterman." 630 01:09:12,797 --> 01:09:14,713 "They thing the journalist is languishing" 631 01:09:15,005 --> 01:09:17,797 "in some prison somewhere under a false name." 632 01:09:20,338 --> 01:09:21,463 She's trapped. 633 01:09:21,755 --> 01:09:22,880 She wasn't bright enough. 634 01:09:23,172 --> 01:09:25,922 There are no copies of her falsified documents. 635 01:09:26,213 --> 01:09:29,172 So Sterman has disappeared and Kendall doesn't exist. 636 01:09:29,463 --> 01:09:31,231 This has been sent to every state institution 637 01:09:31,255 --> 01:09:32,463 in the country. 638 01:09:32,755 --> 01:09:34,422 They obviously don't know where she is. 639 01:09:36,755 --> 01:09:38,047 We must be careful, however. 640 01:09:39,088 --> 01:09:41,005 Three drops a day should do the trick. 641 01:09:57,838 --> 01:09:58,838 Laura? 642 01:10:02,088 --> 01:10:03,088 Laura? Laura? 643 01:10:05,672 --> 01:10:06,963 Laura, this is Pilar. 644 01:10:29,130 --> 01:10:30,130 She looks bad. 645 01:10:30,422 --> 01:10:31,422 They must've drugged her. 646 01:10:31,588 --> 01:10:32,963 They want her out of the way. 647 01:10:33,255 --> 01:10:35,338 We must save her but I don't know how. 648 01:10:36,505 --> 01:10:39,422 It only takes one wrong move and she'll be finished. 649 01:10:41,463 --> 01:10:42,630 This passkey will help you. 650 01:10:42,922 --> 01:10:43,922 I've had it for years. 651 01:10:45,172 --> 01:10:46,922 How did you manage to get it? 652 01:10:47,213 --> 01:10:50,005 As a girl, I used to be a very well-known pickpocket. 653 01:10:53,047 --> 01:10:54,047 Who's there? 654 01:10:54,588 --> 01:10:56,088 It's Miguel, doctor. 655 01:10:56,380 --> 01:10:58,047 All right, I've finished with Pilar. 656 01:10:59,422 --> 01:11:00,755 Good afternoon, doctor. 657 01:11:01,672 --> 01:11:02,672 Thank you, doctor. 658 01:11:02,713 --> 01:11:04,797 I'll come back tomorrow if I don't feel better. 659 01:11:05,088 --> 01:11:06,213 Let's hope you will be. 660 01:11:06,505 --> 01:11:08,088 I just wanted to see you. 661 01:11:08,380 --> 01:11:08,963 How are you, Miguel? 662 01:11:09,255 --> 01:11:10,797 I've got a bit of a sore throat. 663 01:11:12,797 --> 01:11:14,130 I'll give you something for it. 664 01:11:14,422 --> 01:11:16,022 You know, I've got myself a motorboat. 665 01:11:16,297 --> 01:11:17,422 Motorboat? 666 01:11:17,713 --> 01:11:19,213 So I can go deep sea fishing 667 01:11:19,505 --> 01:11:21,755 and if you like, I can take you for a trip. 668 01:11:22,047 --> 01:11:22,755 Along trip. 669 01:11:23,047 --> 01:11:25,255 All you have to do is ask. 670 01:12:21,463 --> 01:12:22,922 Laura! 671 01:12:23,213 --> 01:12:24,213 Laura! 672 01:12:32,755 --> 01:12:33,838 Laura, can you hear me? 673 01:12:35,005 --> 01:12:36,338 Can you hear what I'm saying? 674 01:12:40,422 --> 01:12:41,422 Yes. 675 01:12:43,588 --> 01:12:44,963 They're trying to poison you. 676 01:12:45,255 --> 01:12:46,630 Don't drink any more coffee. 677 01:12:47,838 --> 01:12:49,005 Don't touch another drop. 678 01:12:51,797 --> 01:12:52,797 But fake it. 679 01:12:53,505 --> 01:12:55,588 You have to look as if you've drunk it. 680 01:12:55,880 --> 01:12:56,880 You'll have to pretend. 681 01:12:58,713 --> 01:12:59,713 Your life is at stake. 682 01:13:12,422 --> 01:13:13,838 Have some coffee. 683 01:13:14,130 --> 01:13:15,213 It'll make you feel better. 684 01:13:16,255 --> 01:13:18,838 As soon as you transfer order comes, you can leave. 685 01:13:20,338 --> 01:13:21,338 Drink up, now. 686 01:13:22,297 --> 01:13:23,297 Go on. 687 01:14:09,713 --> 01:14:11,963 Inform everyone but be careful. 688 01:14:12,255 --> 01:14:14,338 Don't let Hertha find out what we're doing. 689 01:14:14,630 --> 01:14:16,005 What's that huddle about? 690 01:14:16,297 --> 01:14:16,922 Break it up! 691 01:14:17,213 --> 01:14:18,922 Nothing to turn your hair gray. 692 01:18:05,630 --> 01:18:07,070 Reply that I've already given them 693 01:18:07,338 --> 01:18:08,630 the authority they need. 694 01:18:08,922 --> 01:18:10,130 Very well, inspector. 695 01:18:17,588 --> 01:18:20,172 Certainly nothing very official-looking about this. 696 01:18:22,255 --> 01:18:23,255 Doctor Moran. 697 01:19:23,422 --> 01:19:24,463 All set. 698 01:19:24,755 --> 01:19:26,398 As soon as she's back in her cells, start a fight. 699 01:19:26,422 --> 01:19:28,130 All right, everyone knows what to do. 700 01:19:28,422 --> 01:19:30,505 They'll all do as you told them too. 701 01:19:37,005 --> 01:19:38,630 Having a secret meeting, you three? 702 01:19:39,922 --> 01:19:42,463 We were just saying how we'd like to pop out 703 01:19:42,755 --> 01:19:44,422 for a martini cocktail. 704 01:19:56,963 --> 01:19:58,588 Pilar, you dirty cow! 705 01:19:59,505 --> 01:20:02,630 I oughta kill you but there's no point, is there? 706 01:20:02,922 --> 01:20:06,713 By the end of the week you will have gone where you belong. 707 01:20:07,005 --> 01:20:08,005 Wanna give us away? 708 01:20:12,130 --> 01:20:13,130 I do my duty. 709 01:20:15,255 --> 01:20:17,588 I don't wanna get involved. 710 01:20:17,880 --> 01:20:20,922 I think I'd better blow the whistle 711 01:20:21,213 --> 01:20:22,505 to bring you in line. 712 01:20:23,713 --> 01:20:24,713 Slut! 713 01:20:58,255 --> 01:20:59,255 Let go! 714 01:21:01,005 --> 01:21:02,005 Kitty, please. 715 01:21:02,130 --> 01:21:03,338 Hurry! Go now! 716 01:21:07,880 --> 01:21:08,880 No! 717 01:21:38,922 --> 01:21:39,588 What's happening? 718 01:21:39,880 --> 01:21:41,360 You weren't meant to be here so soon. 719 01:21:41,463 --> 01:21:43,088 That goddamn spy, Hertha. 720 01:21:43,380 --> 01:21:45,088 She was about to give everything away. 721 01:21:49,172 --> 01:21:50,297 Do you feel up to it? 722 01:21:50,588 --> 01:21:51,588 Shall we go? 723 01:21:52,797 --> 01:21:53,797 Yes. 724 01:21:58,297 --> 01:22:00,213 Thank you, Kitty. 725 01:23:36,505 --> 01:23:37,588 Attack them! 726 01:24:47,463 --> 01:24:49,547 Put them in solitary! 727 01:24:49,838 --> 01:24:50,838 Now! 728 01:25:27,505 --> 01:25:28,838 Pilar, you idiot. 729 01:25:31,505 --> 01:25:32,505 But Why? 730 01:25:32,713 --> 01:25:33,755 Why did you do it to her? 731 01:25:34,713 --> 01:25:35,797 I didn't do anything. 732 01:25:37,005 --> 01:25:39,213 She was right out of her mind. 733 01:25:39,505 --> 01:25:41,588 We were only trying to calm her. 734 01:25:41,880 --> 01:25:43,338 You've killed her! She's dead! 735 01:25:46,213 --> 01:25:48,922 She was nothing but a lousy spy 736 01:25:49,213 --> 01:25:52,588 and like you she had it coming to her! 737 01:27:23,255 --> 01:27:25,047 You were crazy to take such a risk. 738 01:27:28,255 --> 01:27:29,963 At least you could've told your editor. 739 01:27:30,255 --> 01:27:31,922 Let's hope my letter arrives in time. 740 01:27:33,130 --> 01:27:34,880 No point in worrying about it now. 741 01:27:35,797 --> 01:27:37,755 We've played our cards. 742 01:27:38,047 --> 01:27:39,922 All we can do is wait and see who wins. 743 01:27:40,213 --> 01:27:41,963 It's fate, that's what it is. 744 01:27:43,505 --> 01:27:44,172 But whose? 745 01:27:44,463 --> 01:27:45,463 The wife killer's? 746 01:27:46,588 --> 01:27:48,880 No, the fate of a loving husband 747 01:27:49,172 --> 01:27:51,047 who put his wife out of her misery. 748 01:27:52,380 --> 01:27:53,838 If we ever get out of this alive, 749 01:27:54,130 --> 01:27:56,963 I swear I'll have your case reopened and tried again. 750 01:30:04,713 --> 01:30:07,172 Who would have thought? 751 01:30:07,463 --> 01:30:11,463 All of my life I've minded my own business. 752 01:30:11,755 --> 01:30:14,005 It's all my own fault. 753 01:30:18,838 --> 01:30:19,838 Too late now. 754 01:30:22,213 --> 01:30:23,213 Tell Laura... 755 01:30:29,255 --> 01:30:30,755 Don't say anything. 756 01:30:34,755 --> 01:30:36,005 Somebody feed my cockroach. 757 01:30:38,547 --> 01:30:41,505 He doesn't deserve to go where I'm going. 758 01:30:43,380 --> 01:30:44,380 Pilar. 759 01:30:45,505 --> 01:30:46,505 Pilar. 760 01:30:53,213 --> 01:30:54,213 Pilar! 761 01:31:00,172 --> 01:31:02,547 Dr. Moran is not in his cell. 762 01:31:02,838 --> 01:31:03,838 Find him at once! 763 01:31:05,463 --> 01:31:06,463 Go on! 764 01:31:09,588 --> 01:31:12,005 You stinking little bitch! 765 01:31:13,255 --> 01:31:15,338 You fixed all this, didn't you? 766 01:31:51,088 --> 01:31:53,338 Search the area over there. 767 01:31:53,630 --> 01:31:54,630 Move! 768 01:31:54,672 --> 01:31:55,672 You, over there! 769 01:31:55,963 --> 01:31:57,547 The rest of you, get down that way! 770 01:31:57,838 --> 01:31:58,838 Find them! 771 01:32:00,713 --> 01:32:03,588 Time that we started to move. 772 01:32:03,880 --> 01:32:06,422 Won't be long now before we're safe and sound 773 01:32:06,713 --> 01:32:07,713 and miles away. 774 01:35:49,422 --> 01:35:50,505 Dr. Moran? 775 01:36:37,380 --> 01:36:38,755 Goodbye and good luck. 776 01:36:41,755 --> 01:36:43,047 I'll be waiting. 777 01:36:43,338 --> 01:36:44,338 I hope so. 778 01:37:12,088 --> 01:37:14,047 ♪ Crazy eyes ♪ 779 01:37:14,338 --> 01:37:19,130 ♪ They drive me wild ♪ 780 01:37:20,880 --> 01:37:22,963 ♪ Cause I'm high ♪ 781 01:37:23,255 --> 01:37:28,047 ♪ On your smile ♪ 782 01:37:30,088 --> 01:37:32,088 ♪ Our love on trial ♪ 783 01:37:32,380 --> 01:37:37,172 ♪ I lose control ♪ 784 01:37:39,213 --> 01:37:41,297 ♪ Got you deep ♪ 785 01:37:41,588 --> 01:37:46,380 ♪ In my soul ♪ 786 01:37:48,255 --> 01:37:50,547 ♪ Tell you what I feel ♪ 787 01:37:50,838 --> 01:37:52,713 ♪ Be kinda real ♪ 788 01:37:53,005 --> 01:37:56,963 ♪ A natural touch ♪ 789 01:37:57,255 --> 01:38:02,047 ♪ And I need you much too much ♪ 790 01:38:05,422 --> 01:38:08,630 ♪ Taking in the night ♪ 791 01:38:08,922 --> 01:38:10,880 ♪ We'll make it right ♪ 792 01:38:11,172 --> 01:38:15,047 ♪ Your wonderful smile ♪ 793 01:38:15,338 --> 01:38:16,588 ♪ Looking at me ♪ 794 01:38:16,880 --> 01:38:19,588 ♪ It's our last time ♪ 795 01:38:19,880 --> 01:38:24,005 ♪ We'll make crazy love again ♪ 796 01:38:24,297 --> 01:38:27,713 ♪ Never stop until the end ♪ 797 01:38:28,005 --> 01:38:32,797 ♪ We'll make crazy love again ♪ 53221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.