All language subtitles for Brilliant.Legacy.E22.KOR.090705.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,180 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,180 Brought to you by HaruHaruSubs 3 00:00:05,920 --> 00:00:06,920 EPISODE 22 4 00:00:06,920 --> 00:00:12,810 {\a6}Perhaps it would have been best if I had never met you. 5 00:00:12,760 --> 00:00:14,220 Stop right there! 6 00:00:12,810 --> 00:00:18,640 {\a6}If I had been living in another world. 7 00:00:18,640 --> 00:00:25,790 {\a6}If we had been strangers in life, 8 00:00:25,790 --> 00:00:33,060 {\a6}I would not have been left with this pain in my heart. 9 00:00:28,070 --> 00:00:31,010 What does that have to do with anything? 10 00:00:33,780 --> 00:00:39,220 {\a6}Day by day, forgetting you. 11 00:00:39,050 --> 00:00:41,470 I believe in you... 12 00:00:41,470 --> 00:00:43,040 I like you... 13 00:00:40,620 --> 00:00:46,170 {\a6}Day by day, pushing you aside. 14 00:00:44,890 --> 00:00:47,070 And I want you. 15 00:00:46,170 --> 00:00:49,820 {\a6}Buried deeply in my heart, 16 00:00:49,820 --> 00:00:54,820 {\a6}concealing what I can't openly declare; 17 00:00:54,820 --> 00:01:01,370 {\a6}want to shout about of my love. 18 00:01:01,370 --> 00:01:08,520 {\a6}I always believed that love was bliss & happiness. 19 00:01:08,520 --> 00:01:15,270 {\a6}But a love that can't be spoken is a punishment sent from heaven. 20 00:01:15,270 --> 00:01:22,230 {\a6}Just loving you makes my heart fragile & it trembles. 21 00:01:22,230 --> 00:01:30,250 {\a6}And I live wiping away my tears. 22 00:01:41,840 --> 00:01:44,740 I told you it won't work. 23 00:01:44,010 --> 00:01:49,380 {\a6}In my mind I have already forgotten you. 24 00:01:46,830 --> 00:01:48,530 Don't come over! 25 00:01:50,970 --> 00:01:56,600 {\a6}In my speech I have already forgotten you. 26 00:01:56,600 --> 00:02:00,160 {\a6}Sometimes drinking myself to a drunken stupor, 27 00:02:00,160 --> 00:02:05,050 {\a6}but afraid that I will speak my love for you, 28 00:02:05,050 --> 00:02:10,170 {\a6}I'm really afraid of that. 29 00:02:10,170 --> 00:02:17,110 {\a6}I always believed that love was bliss & happiness. 30 00:02:17,110 --> 00:02:23,890 {\a6}But a love that can't be spoken is a punishment sent from heaven. 31 00:02:23,890 --> 00:02:30,760 {\a6}Just loving you makes my heart fragile & it trembles. 32 00:02:27,870 --> 00:02:28,890 Oppa... 33 00:02:30,760 --> 00:02:38,530 {\a6}And I live wiping away my tears. 34 00:02:38,530 --> 00:02:44,160 {\a6}Dreaming, will I ever be able to love you? 35 00:02:44,160 --> 00:02:51,440 {\a6}Crying & weeping myself to sleep every night. 36 00:02:51,440 --> 00:02:58,340 {\a6}Awake, every day is exactly like the last. 37 00:02:58,340 --> 00:03:05,110 {\a6}To love is to love you. 38 00:02:59,530 --> 00:03:03,690 Oppa... where are you? 39 00:03:05,110 --> 00:03:12,010 {\a6}When you aren't around, stealing a chance to whisper I love you. 40 00:03:12,010 --> 00:03:18,780 {\a6}Afraid that if you heard that, you would run away. 41 00:03:18,780 --> 00:03:25,020 {\a6}So in hidden silence, I continue loving you. 42 00:03:24,910 --> 00:03:27,600 Have Oppa and Eun Sung come back? 43 00:03:27,600 --> 00:03:28,460 No. 44 00:03:29,340 --> 00:03:32,570 But why are you over here? 45 00:03:32,570 --> 00:03:34,020 Stop it. 46 00:03:34,840 --> 00:03:37,470 The two of them haven't been abducted. 47 00:03:38,900 --> 00:03:40,350 Drink some coffee. 48 00:03:43,600 --> 00:03:46,380 Jun Se, you like Eun Sung. 49 00:03:46,380 --> 00:03:50,720 They might be together. Are you fine with that? 50 00:03:52,880 --> 00:03:55,600 Are you nervous that Hwan and Eun Sung are together? 51 00:03:55,600 --> 00:04:01,170 Or is it, you're uneasy because Eun Sung might say something to Hwan? 52 00:04:01,170 --> 00:04:07,060 They aren't too close now, isn't that better? It's impossible to totally stop them. 53 00:04:07,060 --> 00:04:11,820 Because you like Eun Sung, of course you'd want to believe her. 54 00:04:36,910 --> 00:04:38,860 Did you go watch the sunrise? 55 00:04:38,860 --> 00:04:41,230 No. I just... 56 00:04:41,230 --> 00:04:44,310 walked for a bit and got to see the sunrise. 57 00:04:44,770 --> 00:04:49,020 Oppa, if you wanted to watch the sunrise, you should have woken me up to go with you. 58 00:04:49,020 --> 00:04:51,020 Why did you come out? 59 00:04:52,370 --> 00:04:54,840 She just came down. Drink some coffee. 60 00:04:55,440 --> 00:04:56,840 Thanks. 61 00:05:05,810 --> 00:05:07,530 Oh, Hwan, you too. 62 00:05:07,530 --> 00:05:08,740 It's ok. 63 00:05:11,870 --> 00:05:13,370 I'm not feeling well. 64 00:05:17,350 --> 00:05:19,020 The meeting's at 10am, right? 65 00:05:19,020 --> 00:05:23,620 We'll have breakfast and the meeting, and we'll have a little time left to sightsee at Dong Hae. 66 00:05:41,390 --> 00:05:45,400 We want to combine beef soup and seolleongtang* with Dong Hae's specialty. 67 00:05:41,390 --> 00:05:45,400 {\a6}[*Ox Bone and Stew Meat Stock Soup] 68 00:05:45,400 --> 00:05:49,180 Yes, we want to try putting together beef soup with gomchi* 69 00:05:45,400 --> 00:05:49,180 {\a6}[*common moray eel soup] 70 00:05:49,180 --> 00:05:54,990 so that the customers can not only eat beef soup, but also have the chance to try gomchi. 71 00:05:54,990 --> 00:05:59,590 This way, we will also have the chance to introduce Korea's beef soup to more foreigners. 72 00:06:00,070 --> 00:06:01,760 No, President Park. 73 00:06:01,760 --> 00:06:05,000 What do you mean they aren't competing with just the beef soup? 74 00:06:05,000 --> 00:06:06,330 What? 75 00:06:06,330 --> 00:06:09,950 It's a proposal for bringing together the local foods? 76 00:06:09,950 --> 00:06:12,090 That's impossible. 77 00:06:12,090 --> 00:06:17,020 Without my approval, how can they use another proposal? 78 00:06:18,920 --> 00:06:22,000 President Park. I'll look into the matter. I'll hang up first. 79 00:06:22,860 --> 00:06:27,450 The President asked me not to report to you and wanted me to just make a new proposal. 80 00:06:28,540 --> 00:06:31,490 If the cruise proposal succeeds, 81 00:06:32,600 --> 00:06:35,360 they'll be able to raise the revenue by 20%? 82 00:06:35,360 --> 00:06:36,410 Yes. 83 00:06:37,270 --> 00:06:39,440 I got it. You can go. 84 00:06:43,140 --> 00:06:45,010 Without my knowledge, 85 00:06:45,820 --> 00:06:51,430 they did a proposal on bringing together local foods. 86 00:06:53,580 --> 00:06:58,000 President Jang is really becoming unpredictable. 87 00:07:02,110 --> 00:07:05,550 Don't tell me it's not out of love for the second branch... 88 00:07:06,490 --> 00:07:08,310 but for that girl? 89 00:07:09,870 --> 00:07:12,750 Since we're here in Dong Hae, we have to at least go sight-seeing. 90 00:07:12,750 --> 00:07:14,540 Where should we go? 91 00:07:14,540 --> 00:07:16,540 Where do you want to go, Eun Sung? 92 00:07:19,170 --> 00:07:20,140 Oh... Well... 93 00:07:20,140 --> 00:07:22,140 If you're tired, shall we go back to Seoul? 94 00:07:22,860 --> 00:07:25,600 Oppa, are we going back just like that? 95 00:07:27,760 --> 00:07:30,680 We're already here, how can we just go? 96 00:07:30,680 --> 00:07:33,010 It's hot, so let's go somewhere cool. 97 00:07:33,780 --> 00:07:35,000 The caves. 98 00:07:35,000 --> 00:07:36,490 The caves, then. 99 00:08:01,000 --> 00:08:02,410 It's chilly, isn't it? 100 00:08:04,880 --> 00:08:07,340 Here, wear this. 101 00:08:10,320 --> 00:08:11,920 Wow, look at that. 102 00:08:15,390 --> 00:08:16,770 It's really big! 103 00:08:19,900 --> 00:08:21,610 Wow, it's really big! 104 00:08:21,610 --> 00:08:26,300 How many years does it take for it to get that big...? 105 00:08:29,700 --> 00:08:31,370 There's even frost. 106 00:08:41,420 --> 00:08:44,000 Don't you feel that there's moving water somewhere? 107 00:08:48,840 --> 00:08:50,360 It's really amazing. 108 00:08:58,510 --> 00:09:01,670 It must have taken a long time. 109 00:09:18,720 --> 00:09:20,230 Let's go. 110 00:09:25,470 --> 00:09:28,020 -Seung Mi! -Yoo Seung Mi! 111 00:09:28,020 --> 00:09:29,670 Wake up! Seung Mi! 112 00:09:29,670 --> 00:09:30,670 Carry her. 113 00:09:30,670 --> 00:09:31,920 What's wrong with you? 114 00:09:31,920 --> 00:09:33,590 Carry her, quickly. 115 00:10:12,290 --> 00:10:16,670 She's exhausted so get her quickly to Seoul for some rest. 116 00:10:16,670 --> 00:10:18,460 You go first. 117 00:10:22,190 --> 00:10:24,010 I'll be off. 118 00:10:24,010 --> 00:10:29,000 She looked for you the entire morning. Seung Mi did. 119 00:10:48,980 --> 00:10:51,170 Seung Mi really won't do. 120 00:10:52,600 --> 00:10:58,820 She knows we're aware she's lying, but she continues to lie in front of us. 121 00:10:58,820 --> 00:11:01,300 It isn't something easy. 122 00:11:02,140 --> 00:11:06,030 It's not that I understand or sympathize with her. I'm just a little shocked. 123 00:11:07,340 --> 00:11:08,730 You're shocked? 124 00:11:08,730 --> 00:11:12,440 That to Seung Mi, Hwan is that important. 125 00:11:16,090 --> 00:11:18,860 About the cruise restaurant, will you give me an answer next week? 126 00:11:18,860 --> 00:11:21,600 You have to give me an answer before I can proceed. 127 00:11:21,600 --> 00:11:24,310 Yes. I'll think about it. 128 00:11:24,310 --> 00:11:27,050 Don't leave your heart at a place you have to leave. 129 00:11:27,050 --> 00:11:28,820 Jin Sung... 130 00:11:28,820 --> 00:11:32,590 It's a place you have to leave after you complete your work at the second branch. 131 00:11:33,770 --> 00:11:35,020 I know that. 132 00:11:35,020 --> 00:11:36,490 Eun Sung. 133 00:11:36,490 --> 00:11:39,790 I hope you won't have to walk down a tough road. 134 00:11:39,790 --> 00:11:44,310 Even though you are capable, you aren't cruel. 135 00:11:44,310 --> 00:11:49,710 Seung Mi is a person who is willing to do anything to get Hwan. 136 00:12:04,800 --> 00:12:06,480 Are you ok? 137 00:12:09,270 --> 00:12:14,020 What am I... to Oppa? 138 00:12:15,980 --> 00:12:17,850 What did you say? 139 00:12:21,150 --> 00:12:22,420 Nothing. 140 00:12:31,680 --> 00:12:35,330 Seung Mi is sick? Where? 141 00:12:35,330 --> 00:12:37,020 But why? 142 00:12:39,500 --> 00:12:41,100 Over-exhaustion? 143 00:12:44,320 --> 00:12:48,650 Then are you on the way back to Seoul? Where are you now? 144 00:12:51,540 --> 00:12:55,950 Ok, I got it. I'll arrange everything and wait for you at home. 145 00:13:00,060 --> 00:13:01,400 Over-exhaustion? 146 00:13:11,070 --> 00:13:12,540 Hello? 147 00:13:12,540 --> 00:13:14,540 It's me. 148 00:13:14,540 --> 00:13:18,020 I have a favor to ask and so I called. 149 00:13:19,890 --> 00:13:22,170 You need a favor? 150 00:13:24,070 --> 00:13:27,770 You went to In Young's university to ask for the phone number? 151 00:13:27,770 --> 00:13:30,860 I didn't tell her who I was. 152 00:13:30,860 --> 00:13:35,540 That's why In Young may have found it strange and refused to give me the number. 153 00:13:35,540 --> 00:13:37,660 If you'd gotten the number from In Young, 154 00:13:37,660 --> 00:13:39,090 what were you planning to say? 155 00:13:39,090 --> 00:13:41,490 I'm Eun Sung's dad. Is that it? 156 00:13:41,490 --> 00:13:43,000 Seung Mi's mom! 157 00:13:44,510 --> 00:13:49,590 Deep down, I wish to turn myself in. 158 00:13:52,420 --> 00:13:53,700 Turn yourself in? 159 00:13:53,700 --> 00:13:55,290 That's what I'm thinking of. 160 00:13:55,290 --> 00:13:58,650 Every day I think of turning myself in so many times, 161 00:13:58,650 --> 00:14:03,710 but because of the responsibility I feel towards you and Seung Mi, I can't do it. 162 00:14:03,710 --> 00:14:08,760 The last time I reappeared suddenly, I felt really sorry for scaring Seung Mi. 163 00:14:08,760 --> 00:14:11,010 In that case, you're still thinking of turning yourself in?! 164 00:14:11,010 --> 00:14:13,170 But being a dead person, I can't do anything at all. 165 00:14:13,170 --> 00:14:15,120 This is something you started! 166 00:14:15,120 --> 00:14:19,470 I know. Because I know that, I looked for you to ask you this favor. 167 00:14:19,470 --> 00:14:21,820 That's how I'm feeling now. 168 00:14:24,010 --> 00:14:25,500 What's the favor? 169 00:14:25,500 --> 00:14:27,620 Go to In Young's school, 170 00:14:27,620 --> 00:14:30,030 and ask for her number and ask her where Eun Sung is... 171 00:14:30,030 --> 00:14:31,940 I know In Young's number. 172 00:14:31,940 --> 00:14:33,710 You do? 173 00:14:33,710 --> 00:14:35,270 But you said you didn't know last time. 174 00:14:35,270 --> 00:14:40,530 You didn't leave Seoul, and you wanted to find Eun Sung, could I not have called her? 175 00:14:40,530 --> 00:14:44,550 She said after your funeral, Eun Sung hasn't contacted her. 176 00:14:45,730 --> 00:14:50,010 I really can't understand Eun Sung anymore. 177 00:14:50,010 --> 00:14:54,100 She went overseas, and it's not like she has many friends here... 178 00:14:56,740 --> 00:14:59,360 In that case, there's still Hae Ri. 179 00:14:59,360 --> 00:15:01,850 I get it. I'll ask around. 180 00:15:01,850 --> 00:15:06,850 And don't come looking for us at our apartment. We've moved. 181 00:15:06,850 --> 00:15:07,540 You moved? 182 00:15:07,540 --> 00:15:10,770 I was afraid you would look for me again so I moved. 183 00:15:12,230 --> 00:15:14,210 We've been living like this. 184 00:15:14,210 --> 00:15:18,430 Ever since you appeared, Seung Mi hasn't been quite herself. 185 00:15:18,430 --> 00:15:22,990 She's sick and lying down right now. I have to go back quickly to look after her. 186 00:15:24,000 --> 00:15:26,620 Don't you change your phone number. 187 00:15:27,250 --> 00:15:31,180 Until I find Eun Sung, don't avoid me. 188 00:15:31,180 --> 00:15:33,830 If you do that... 189 00:15:35,010 --> 00:15:37,400 I'll just have to turn myself in. 190 00:15:37,400 --> 00:15:41,930 I have no reason to avoid your calls. Don't worry. 191 00:15:58,350 --> 00:16:00,730 Why did you move? 192 00:16:01,510 --> 00:16:05,870 There was a debtor we didn't know who came asking for money. 193 00:16:05,870 --> 00:16:07,870 We sold the house. 194 00:16:16,700 --> 00:16:20,560 What happened? How did you get over-exhausted? 195 00:16:21,060 --> 00:16:23,030 She probably just wore herself out. 196 00:16:23,490 --> 00:16:25,650 Oppa, thanks for sending me home. 197 00:16:25,650 --> 00:16:27,990 Mom, please entertain Oppa. 198 00:16:31,610 --> 00:16:33,230 Hwan. 199 00:16:33,550 --> 00:16:37,030 Did anything happen while you were at Dong Hae? 200 00:16:37,030 --> 00:16:38,850 No. 201 00:16:38,850 --> 00:16:40,380 Nothing special happened. 202 00:16:40,380 --> 00:16:42,680 Then why is she... 203 00:16:44,570 --> 00:16:47,740 Are you okay working with Eun Sung? 204 00:16:48,440 --> 00:16:52,820 Your grandmother kept Eun Sung for the sake of the second branch. 205 00:16:52,820 --> 00:16:55,000 How are you? 206 00:16:55,000 --> 00:16:57,450 It's Grandmother's decision. 207 00:16:57,450 --> 00:17:00,020 It doesn't matter how I feel. 208 00:17:00,020 --> 00:17:02,770 Because of Eun Sung, the whole fiasco with the inheritance started. 209 00:17:02,770 --> 00:17:05,560 You're the one who's having the hardest time. 210 00:17:05,560 --> 00:17:09,650 The problems with the inheritance isn't Eun Sung's fault. 211 00:17:09,650 --> 00:17:12,660 It isn't Eun Sung's fault? 212 00:17:12,660 --> 00:17:15,430 It's something Grandmother did after much thought. 213 00:17:15,430 --> 00:17:18,030 I don't think it's Eun Sung's fault. 214 00:17:26,380 --> 00:17:27,950 What exactly happened? 215 00:17:27,950 --> 00:17:30,670 I want to sleep for a while. I have to sleep. 216 00:17:30,670 --> 00:17:33,380 You didn't even sleep a wink? 217 00:17:33,380 --> 00:17:36,410 You were so worried about Hwan and Eun Sung that you didn't even sleep? 218 00:17:36,410 --> 00:17:38,020 Let's talk later. 219 00:17:43,720 --> 00:17:44,990 Thank you. 220 00:17:45,260 --> 00:17:47,790 You're tired. Go in and rest. 221 00:17:47,790 --> 00:17:49,070 Oppa, you, too. 222 00:17:49,070 --> 00:17:53,810 I have to go to the lawyer's office tomorrow, remember to bring along the paperwork. 223 00:17:53,810 --> 00:17:55,360 Go safely. 224 00:18:13,420 --> 00:18:15,730 [Hwan] 225 00:18:19,950 --> 00:18:21,630 [Jun Se Hyung] 226 00:18:25,560 --> 00:18:26,990 Hello. 227 00:18:26,990 --> 00:18:28,800 Let's meet. 228 00:18:39,000 --> 00:18:41,060 Why do you want to meet? 229 00:18:49,380 --> 00:18:54,710 One punch is for when you childishly hit me, trying to hide your feelings. 230 00:18:54,710 --> 00:18:58,040 The other punch is for not listening to me. 231 00:18:58,040 --> 00:18:59,410 All right. 232 00:18:59,410 --> 00:19:03,380 I'll admit I was immature, so I'll take this one blow. 233 00:19:03,380 --> 00:19:05,140 But what's that about me ignoring your words? 234 00:19:05,140 --> 00:19:07,420 Didn't I tell you not to do this? 235 00:19:07,420 --> 00:19:09,340 I told you to sort out your feeling for Eun Sung! 236 00:19:09,340 --> 00:19:12,310 I'm sorry for liking the woman you liked first! 237 00:19:12,310 --> 00:19:16,020 But, Hyung, can you control your feelings? 238 00:19:16,020 --> 00:19:17,570 Is Eun Sung your woman? 239 00:19:17,570 --> 00:19:19,020 Hey, you rascal. 240 00:19:19,020 --> 00:19:23,140 Am I grilling you about why you like the woman I liked first right now? 241 00:19:23,140 --> 00:19:24,040 Then what's this about? 242 00:19:24,040 --> 00:19:27,230 I told you that you will bring Eun Sung pain! 243 00:19:27,230 --> 00:19:29,540 Do you still not know? 244 00:19:29,540 --> 00:19:31,940 What are you doing while Seung Mi's by your side? 245 00:19:31,940 --> 00:19:33,180 Why are you coming at Eun Sung? 246 00:19:33,180 --> 00:19:35,900 Seung Mi and I aren't anything at all. 247 00:19:35,900 --> 00:19:40,730 Compared to some promise, you guys have something deeper. 248 00:19:40,730 --> 00:19:44,570 Don't you know how Seung Mi feels about you? 249 00:19:44,570 --> 00:19:48,220 You didn't know and let her stay by your side all these years? 250 00:19:48,220 --> 00:19:53,730 Even if you are going to ditch Seung Mi for someone else, you have to sort out your relationship first. 251 00:19:53,730 --> 00:19:58,600 Moreover, don't you know what's going on between Eun Sung and Seung Mi? 252 00:19:58,600 --> 00:20:02,960 Because of Seung Mi, Eun Sung was chased out of your house. 253 00:20:02,960 --> 00:20:04,400 Have you forgotten? 254 00:20:04,400 --> 00:20:06,290 I think there's a misunderstanding between the two of them. 255 00:20:06,290 --> 00:20:08,430 Don't be so naive! 256 00:20:08,430 --> 00:20:10,730 That's just what you want to believe. 257 00:20:10,730 --> 00:20:14,380 What's that? And what else is there? 258 00:20:14,590 --> 00:20:15,930 Hwan. 259 00:20:15,930 --> 00:20:19,250 You can't compromise between them. 260 00:20:19,250 --> 00:20:24,130 If you go towards Eun Sung, it means you don't believe in Seung Mi. 261 00:20:24,130 --> 00:20:29,710 If you believe in Seung Mi, you can't do this to Eun Sung. 262 00:20:29,710 --> 00:20:32,000 And that means, Hyung, 263 00:20:33,010 --> 00:20:35,260 you believe in Eun Sung 100%? 264 00:20:35,260 --> 00:20:39,790 Their relationship is only going to get worse. 265 00:20:39,790 --> 00:20:45,020 And so, don't bother Eun Sung. 266 00:20:58,110 --> 00:21:03,030 What exactly happened at Dong Hae? Jun Se's expression looked so bad. 267 00:21:03,730 --> 00:21:05,280 Tell me quickly. 268 00:21:05,280 --> 00:21:06,920 Did Oppa look so grim? 269 00:21:06,920 --> 00:21:09,370 It wasn't so bad that he looked grim... 270 00:21:11,010 --> 00:21:13,080 Oh! That necklace! 271 00:21:13,080 --> 00:21:15,420 Wasn't that from the bicycle? 272 00:21:15,420 --> 00:21:18,160 You said you'd return it, so you didn't return it? 273 00:21:18,160 --> 00:21:20,620 I just said it once and forgot all about it. 274 00:21:20,620 --> 00:21:22,170 You're really-! 275 00:21:25,270 --> 00:21:27,190 Have you two decided to do this? 276 00:21:27,190 --> 00:21:29,840 -It isn't that. -It isn't that? 277 00:21:31,360 --> 00:21:32,420 Yes. 278 00:21:33,650 --> 00:21:35,400 I... 279 00:21:36,650 --> 00:21:38,350 like that person. 280 00:21:38,350 --> 00:21:42,290 Even if you didn't say it, the necklace has said it all. 281 00:21:42,290 --> 00:21:44,040 But that's all. 282 00:21:44,040 --> 00:21:47,580 Am I in a situation to like someone? It's not like that. 283 00:21:47,580 --> 00:21:50,790 I have to find Eun Woo, prove my capability and earn money again. 284 00:21:50,790 --> 00:21:52,820 There's a truckload of work to do. 285 00:21:52,820 --> 00:21:56,030 Love? Dating? 286 00:21:58,220 --> 00:22:00,390 All that's done when there's time. 287 00:22:00,390 --> 00:22:03,680 You're making yourself as someone who's really busy. 288 00:22:03,680 --> 00:22:06,600 Saying it like this, it sounds even more strange. 289 00:22:06,600 --> 00:22:08,600 Don't worry. 290 00:22:08,600 --> 00:22:13,280 Once the work at the second branch ends, I'll have to leave anyway. 291 00:22:14,630 --> 00:22:18,550 If we succeed this time, we'll be able to raise the revenue for the second branch. 292 00:22:18,550 --> 00:22:25,730 Then I'll find Grandmother and, whether Grandmother believes in me or not, I'll tell her the truth and leave. 293 00:22:25,730 --> 00:22:28,920 Yes. You've thought it out well. 294 00:22:28,920 --> 00:22:32,250 Do people have love only once in this world? 295 00:22:32,250 --> 00:22:37,070 Love leaves and comes back again. 296 00:22:37,070 --> 00:22:42,700 Even though it hurts every time, it'll come back. 297 00:22:53,510 --> 00:22:55,980 Don't pretend you don't know. 298 00:22:56,430 --> 00:22:59,010 You know exactly how I feel. 299 00:22:59,830 --> 00:23:02,050 Don't pretend you don't know anything. 300 00:23:04,260 --> 00:23:06,710 You don't say if you hate it 301 00:23:07,990 --> 00:23:10,030 or if you like it. 302 00:23:12,140 --> 00:23:15,000 Even if you are going to ditch Seung Mi for someone else, 303 00:23:15,000 --> 00:23:17,550 you have to sort out your relationship first. 304 00:23:28,550 --> 00:23:31,150 Get up. I made you porridge. 305 00:23:31,690 --> 00:23:33,550 I have no appetite. 306 00:23:33,550 --> 00:23:36,770 I've already contacted the company to tell them you're sick and can't work, 307 00:23:36,770 --> 00:23:39,780 drink some porridge and go get a shot at the hospital. 308 00:23:39,780 --> 00:23:41,550 I'll be all right after some rest. 309 00:23:41,550 --> 00:23:44,190 What exactly did Hwan do to you? 310 00:23:44,190 --> 00:23:47,000 What did he do that was so wrong? 311 00:23:49,670 --> 00:23:50,990 Seung Mi. 312 00:23:51,660 --> 00:23:55,460 Can't you give up on Hwan? 313 00:23:57,610 --> 00:24:01,260 We're in the hands of President Jang now. 314 00:24:02,570 --> 00:24:04,670 What does that mean? 315 00:24:08,960 --> 00:24:11,460 Hwan's grandmother doesn't believe us. 316 00:24:11,460 --> 00:24:13,860 No, she trusts Eun Sung. 317 00:24:13,860 --> 00:24:15,860 Who said that? 318 00:24:15,860 --> 00:24:17,030 Did Oppa say that? 319 00:24:17,030 --> 00:24:20,730 Someone who already knew her and Hwan's face... 320 00:24:20,730 --> 00:24:25,330 She abandoned the funeral proceedings of her own father and left the house.... 321 00:24:25,330 --> 00:24:30,360 Someone who begged us because of the inheritance, and not being satisfied with that, 322 00:24:30,360 --> 00:24:33,480 took her own dad's insurance money to threaten us... 323 00:24:33,480 --> 00:24:36,040 Mom, what are you doing now? 324 00:24:36,630 --> 00:24:41,650 If they really believed all that, they would never keep her by their side. 325 00:24:41,650 --> 00:24:45,330 Grandmother is doing this for the second branch. 326 00:24:45,330 --> 00:24:47,330 Oppa thinks of it that way, too. 327 00:24:47,330 --> 00:24:51,600 If things aren't like that, what are you going to do? 328 00:24:52,540 --> 00:24:58,410 If letting Eun Sung and Hwan be together is for another reason, what are you going to do? 329 00:24:58,830 --> 00:25:03,700 And so, you're asking me to give Oppa up at this point? 330 00:25:04,590 --> 00:25:06,400 I can't! 331 00:25:07,970 --> 00:25:11,030 How can I just give up like this? 332 00:25:11,030 --> 00:25:14,770 If Hwan Oppa was someone I could just give up, 333 00:25:14,770 --> 00:25:19,190 Mom, would I have done such a thing? 334 00:25:21,560 --> 00:25:28,620 Just like how you will never in your life give up money; Oppa means that to me, too. 335 00:25:29,600 --> 00:25:33,890 Something that I can never give up. 336 00:25:33,890 --> 00:25:39,990 You made me into what I am now, and you're asking me to give up? 337 00:25:39,990 --> 00:25:44,070 Because Hwan likes Eun Sung, we can't succeed! 338 00:25:46,320 --> 00:25:48,710 After seeing the evidence we had, 339 00:25:48,710 --> 00:25:54,720 Hwan should have been cruel to Eun Sung, but it didn't turn out like that. 340 00:26:00,960 --> 00:26:02,430 I'm sorry. 341 00:26:03,390 --> 00:26:07,040 I said all these while you're still feeling unwell. 342 00:26:11,760 --> 00:26:15,940 There'll be a way out. Just wait. 343 00:26:35,640 --> 00:26:37,280 It's been tough on the two of you. 344 00:26:37,280 --> 00:26:38,720 Did you get some rest yesterday? 345 00:26:38,720 --> 00:26:40,430 What do you mean it was tough on them? 346 00:26:40,430 --> 00:26:43,560 Didn't they kill two birds with a stone? They went to work and on a date. 347 00:26:43,560 --> 00:26:45,020 Su Jae... 348 00:26:46,150 --> 00:26:48,250 don't speak nonsense. 349 00:26:48,880 --> 00:26:50,980 Chief, what's the matter? 350 00:26:52,160 --> 00:26:54,020 Anyway, you've worked hard. 351 00:26:54,020 --> 00:26:58,610 Since we've all given our best, let's just wait for the results. 352 00:26:58,610 --> 00:27:03,100 If we succeed this time, we'll have raised the revenue for the second branch by 20%. 353 00:27:03,100 --> 00:27:07,800 Manager, if we get a 20% increase for the second branch, what will happen to our special team here? 354 00:27:09,300 --> 00:27:13,780 Since we were sent here to get a 20% increase, we'll probably be dismissed. 355 00:27:13,780 --> 00:27:14,660 Where will we go? 356 00:27:14,660 --> 00:27:17,200 That's up to President Jang to decide. 357 00:27:32,360 --> 00:27:35,960 It's short 3,700 won. 358 00:27:36,140 --> 00:27:37,530 Do it again. 359 00:27:37,530 --> 00:27:39,790 I did it twice and it doesn't add up! 360 00:27:39,790 --> 00:27:41,910 Why are you throwing your temper at me? 361 00:27:41,910 --> 00:27:44,770 When I handed you the living expenses, I told you clearly. 362 00:27:44,770 --> 00:27:50,590 Every expense must be written down the same day, and you have to collect receipts for every single item. 363 00:27:52,100 --> 00:27:56,540 I'm looking after the household expenses for nothing. I can't even buy something to eat as I like. 364 00:27:56,540 --> 00:27:58,590 Do the calculations. 365 00:27:58,870 --> 00:28:00,930 Where are you going? 366 00:28:00,930 --> 00:28:03,640 I'm going to check on the cleaning. 367 00:28:06,010 --> 00:28:09,300 The last time you went to the store, you spent 2,000 won on dukpokki* (spicy fried rice cakes). 368 00:28:09,300 --> 00:28:10,170 Oh, my. 369 00:28:11,000 --> 00:28:12,820 That's right, that's right! 370 00:28:20,060 --> 00:28:25,000 No, then where did I spend the 1,700 won? 371 00:29:00,930 --> 00:29:01,940 Oppa. 372 00:29:02,640 --> 00:29:04,360 How are you feeling? 373 00:29:06,220 --> 00:29:08,350 Much better. 374 00:29:08,350 --> 00:29:09,630 Is that so? 375 00:29:10,270 --> 00:29:12,770 Then let's meet after we knock off. 376 00:29:12,770 --> 00:29:14,250 Meet? 377 00:29:15,320 --> 00:29:17,000 Why, all of a sudden? 378 00:29:17,580 --> 00:29:22,010 I have something I wish to talk about, 379 00:29:22,010 --> 00:29:24,010 and I have something to tell you. 380 00:29:24,410 --> 00:29:26,600 Something you have to tell me? 381 00:29:26,600 --> 00:29:28,990 Oppa, did anything happen? 382 00:29:29,590 --> 00:29:31,440 Where are we meeting? 383 00:29:32,750 --> 00:29:33,820 Hello? 384 00:29:37,540 --> 00:29:40,110 I don't think I can make it today. 385 00:29:40,940 --> 00:29:43,120 I'm at home now. 386 00:29:43,710 --> 00:29:44,870 Home? 387 00:29:45,810 --> 00:29:48,520 I was sick and couldn't go to work. 388 00:29:51,340 --> 00:29:53,230 Is that so? 389 00:29:57,950 --> 00:30:02,170 Rest then. We'll talk later. 390 00:30:26,330 --> 00:30:29,020 Thank you! Have a good day! 391 00:30:35,790 --> 00:30:37,410 [Seung Mi] 392 00:30:43,820 --> 00:30:48,020 The number that you're calling is currently unavailable. Please leave a message- 393 00:30:52,690 --> 00:30:58,280 The number that you're calling is currently unavailable. Please leave a message after the tone. 394 00:31:02,910 --> 00:31:04,090 Oh, In Young. 395 00:31:04,090 --> 00:31:05,980 I want to ask you something. 396 00:31:05,980 --> 00:31:08,110 Hey. Did something happen to Eun Sung? 397 00:31:09,660 --> 00:31:10,790 Why? 398 00:31:11,180 --> 00:31:14,830 There's an ahjusshi Eun Sung knows who came looking for me. 399 00:31:14,830 --> 00:31:16,260 Ahjusshi? 400 00:31:16,690 --> 00:31:19,530 There was this strange ahjusshi who came to my office 401 00:31:19,630 --> 00:31:23,770 and said he wanted to ask me about Eun Sung, and wanted her contact details. 402 00:31:23,770 --> 00:31:25,200 So you told him? 403 00:31:25,200 --> 00:31:28,560 He called me and I told him I wouldn't tell him for the moment. 404 00:31:28,560 --> 00:31:31,180 But how did he find me? 405 00:31:31,180 --> 00:31:35,530 Did you happen to tell her this? 406 00:31:35,530 --> 00:31:38,380 I called her but she didn't pick up my call. 407 00:31:38,380 --> 00:31:41,480 Don't tell Eun Sung anything. 408 00:31:42,030 --> 00:31:45,530 It might be the debtors looking for her because of her dad's debts. 409 00:31:45,530 --> 00:31:49,000 Debts? So the debtors came to look for me? 410 00:31:49,000 --> 00:31:52,690 So don't ever tell him the phone number. 411 00:31:52,690 --> 00:31:55,420 Or Eun Sung will have a hard time. 412 00:31:55,420 --> 00:31:58,730 It'll be better if Eun Sung doesn't know. Don't tell her anything. 413 00:31:58,730 --> 00:32:03,450 Hey. Things are at this stage and you're worried about the debt collectors for her? 414 00:32:03,450 --> 00:32:08,350 Because our relationship got exposed, she moved out of Oppa's house. 415 00:32:08,350 --> 00:32:13,310 Exactly, so why'd she get greedy for someone else's inheritance? She deserves it. 416 00:32:13,310 --> 00:32:15,020 In Young. 417 00:32:15,020 --> 00:32:18,150 Do you know where Eun Sung lives? 418 00:32:18,150 --> 00:32:20,300 Eun Sung's house? Pu Han Dong? 419 00:32:20,300 --> 00:32:22,690 Yes. Do you know where that is? 420 00:32:22,690 --> 00:32:25,350 Of course I know. I've been there before. 421 00:32:25,350 --> 00:32:26,640 But what about it? 422 00:32:26,640 --> 00:32:32,030 I just want to go see how she's living. 423 00:32:32,030 --> 00:32:35,000 You're really too nice. 424 00:32:40,300 --> 00:32:46,300 And so I was saying, I'm Jun Se's roommate. And over there... 425 00:32:46,300 --> 00:32:49,670 Over here is my chest. 426 00:32:49,670 --> 00:32:51,950 Can't you read Korean? 427 00:32:51,950 --> 00:32:54,290 Lee. Hye. Ri. 428 00:32:54,290 --> 00:32:58,520 My dad agonized after I was born for 3 entire days and nights to come up with this name! 429 00:32:58,520 --> 00:33:00,780 Yes, yes, yes, Miss Hye Ri. 430 00:33:00,780 --> 00:33:02,880 So we're going to meet often in future. 431 00:33:02,880 --> 00:33:07,490 Can't you be friendlier and try making things between us better, forgetting the past? 432 00:33:08,200 --> 00:33:16,280 I say, honestly, it was because of me that Eun Sung got to meet Jun Se Hyung, wasn't it? 433 00:33:16,280 --> 00:33:17,820 It seems so. 434 00:33:17,820 --> 00:33:22,710 That's why, can you stop picking on me as if you were plucking the feathers out of a chicken that has been dunked in hot water?! 435 00:33:22,710 --> 00:33:24,930 It makes my coming here really inconvenient! 436 00:33:24,930 --> 00:33:27,920 I already knew you were shameless. 437 00:33:27,920 --> 00:33:30,260 So you are very petty, too. 438 00:33:30,260 --> 00:33:34,520 No, but how did you think of hooking up with a rich girl with that brain of yours? 439 00:33:34,520 --> 00:33:41,290 Oh, that... That was an innocent project for the sake of my future. 440 00:33:41,290 --> 00:33:44,920 And thanks to me, Eun Sung was heir of Jin Sung Enterprise. 441 00:33:44,920 --> 00:33:46,320 She was the heir? 442 00:33:46,320 --> 00:33:47,360 Didn't she get chased out? 443 00:33:47,360 --> 00:33:50,450 Where did you hear about this? 444 00:33:50,450 --> 00:33:53,510 Jun Se isn't someone who would talk about this. 445 00:33:53,510 --> 00:33:55,510 Was it In Young? 446 00:33:55,850 --> 00:33:57,850 She told me to pretend like I didn't know. 447 00:33:57,850 --> 00:34:00,370 No, but how does she know about it? 448 00:34:00,370 --> 00:34:02,050 Seung Mi! 449 00:34:02,510 --> 00:34:04,050 Ah, about that... 450 00:34:05,790 --> 00:34:07,620 Eun Sung.... 451 00:34:10,000 --> 00:34:13,340 How can you just call your senior Eun Sung? 452 00:34:13,340 --> 00:34:14,990 Miss Eun Sung. 453 00:34:15,470 --> 00:34:17,180 It's been a long time. 454 00:34:17,180 --> 00:34:19,360 It's been really long, hasn't it? 455 00:34:20,100 --> 00:34:22,440 It's... been long. 456 00:34:23,320 --> 00:34:27,750 Oh, and for that time... I'm really... sorry. 457 00:34:27,750 --> 00:34:29,950 Thanks to you I learned a lot of about love. 458 00:34:29,950 --> 00:34:31,920 Hye Ri. Where's Jun Se Oppa? 459 00:34:31,920 --> 00:34:33,520 Inside. 460 00:34:33,520 --> 00:34:37,900 He canceled an appointment with his old friends to arrange your meeting with the lawyer. 461 00:34:48,940 --> 00:34:51,010 She isn't someone ordinary. 462 00:34:51,010 --> 00:34:54,420 This isn't, by any chance, done by you, is it? 463 00:34:54,420 --> 00:34:55,870 No. 464 00:34:55,870 --> 00:34:57,000 Senior! 465 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 I'm saying it's been done that perfectly. 466 00:34:59,000 --> 00:35:03,050 In that case, there's no way I can win even if I lodge an appeal? 467 00:35:03,050 --> 00:35:07,860 Just looking at the documents, she has edited them perfectly, 468 00:35:07,860 --> 00:35:11,760 and if the other party brings out evidence like debt receipts, we might lose. 469 00:35:12,490 --> 00:35:14,120 But it doesn't sound simple. 470 00:35:14,120 --> 00:35:16,490 It's possible to fake the debt receipts 471 00:35:16,490 --> 00:35:19,840 but it's harder to fake the documents between the creditors and such. 472 00:35:19,840 --> 00:35:22,040 So, you're really sure about this? 473 00:35:22,040 --> 00:35:25,030 Would I ask this favor from you if not, Senior? 474 00:35:26,780 --> 00:35:30,230 Let's try. I'll submit an appeal. 475 00:35:30,870 --> 00:35:35,640 But... I will pay you back if I win, 476 00:35:35,640 --> 00:35:37,640 but for now... 477 00:35:42,030 --> 00:35:46,010 I can only give you this. I'm really sorry. 478 00:35:50,330 --> 00:35:53,870 You said we could win. If you're confident, accept it. 479 00:35:53,870 --> 00:35:55,870 I'll do that. 480 00:35:56,520 --> 00:35:58,540 Thank you. 481 00:36:13,710 --> 00:36:15,900 Am I late? 482 00:36:15,900 --> 00:36:19,020 No. I came early. 483 00:36:26,330 --> 00:36:30,520 You called me several times. But I never answered. 484 00:36:30,520 --> 00:36:32,320 You must have felt badly. 485 00:36:32,320 --> 00:36:33,930 No. 486 00:36:33,930 --> 00:36:37,000 It's not like I don't know your personality. 487 00:36:37,000 --> 00:36:40,090 Because you didn't tell anyone about your dead husband, 488 00:36:40,090 --> 00:36:42,790 the problem has gotten bigger, hasn't it? 489 00:36:42,790 --> 00:36:44,010 No. 490 00:36:44,760 --> 00:36:47,320 I'm not that type of nice woman. 491 00:36:47,920 --> 00:36:52,010 I'm not the nice and good kind of woman that you think I am. 492 00:36:52,830 --> 00:36:55,390 A kind woman, a good woman... 493 00:36:55,390 --> 00:36:58,820 I wanted to become one... and I tried to become one... 494 00:36:59,740 --> 00:37:04,030 but, I wasn't given a chance to. 495 00:37:05,760 --> 00:37:08,800 Which is why I didn't pick up your calls. 496 00:37:09,990 --> 00:37:14,380 I don't believe in men anymore. 497 00:37:14,380 --> 00:37:18,480 First my father, then my two ex-husbands... 498 00:37:20,450 --> 00:37:22,220 I'm terrified now. 499 00:37:22,220 --> 00:37:27,020 What is it the thought of that scares you? 500 00:37:27,020 --> 00:37:30,680 But compared to that, compared to my life, 501 00:37:30,680 --> 00:37:35,890 the life of my daughter is more important. It's critical. 502 00:37:37,000 --> 00:37:39,020 That's why I'm meeting you. 503 00:37:39,020 --> 00:37:40,210 Why's that? 504 00:37:40,210 --> 00:37:43,940 Your son likes Eun Sung and you're against it, right? 505 00:37:43,940 --> 00:37:45,590 Of course. 506 00:37:45,590 --> 00:37:47,440 Moreover, we already know what kind of a girl she is. 507 00:37:47,440 --> 00:37:50,340 Hwan likes her, too. 508 00:37:50,340 --> 00:37:51,980 Hwan? 509 00:37:52,280 --> 00:37:53,610 Yes. 510 00:37:54,130 --> 00:37:56,690 His heart has gone to Eun Sung. 511 00:37:56,690 --> 00:38:00,890 The Hwan that my Seung Mi has accompanied for 8 years. 512 00:38:02,470 --> 00:38:04,230 That child, what did she... 513 00:38:04,230 --> 00:38:13,400 Suppose that, President Jang's grandson Hwan were to marry President Jang's heir Eun Sung. 514 00:38:13,730 --> 00:38:17,860 Essentially, your dream of expanding Jin Sung Enterprises 515 00:38:17,860 --> 00:38:20,140 would be killed forever, right? 516 00:38:22,850 --> 00:38:26,410 There are two things I hope for. 517 00:38:26,410 --> 00:38:30,670 My Seung Mi won't lose Hwan. 518 00:38:30,670 --> 00:38:35,400 My daughter will have financial control after she marries Hwan. 519 00:38:35,400 --> 00:38:40,960 However, Eun Sung can't appear before President Jang anymore... forever. 520 00:38:42,690 --> 00:38:44,700 What are you saying now? 521 00:38:44,700 --> 00:38:46,310 Manager Park. 522 00:38:46,310 --> 00:38:49,000 You won't just sit by and watch, will you? 523 00:38:52,040 --> 00:38:55,160 If Jin Sung Enterprise is no longer in President Jang's hands, 524 00:38:55,160 --> 00:38:58,160 Eun Sung will be of no value to President Jang, right? 525 00:38:58,160 --> 00:39:01,220 If that reason is because of Eun Sung, 526 00:39:01,220 --> 00:39:05,550 Hwan's family will push their hatred onto Eun Sung. 527 00:39:05,550 --> 00:39:09,860 Manager Park, you will get the Jin Sung Enterprise that you want. 528 00:39:09,860 --> 00:39:11,110 And so... 529 00:39:11,110 --> 00:39:17,440 The roads that you and I must both walk down, seem like the same road. 530 00:39:17,440 --> 00:39:19,870 What do you think about it? 531 00:39:25,540 --> 00:39:28,240 It's true that someone named Go Pyung Joong was in the construction business, 532 00:39:28,240 --> 00:39:30,890 and it's true that he died in a gas explosion. 533 00:39:30,890 --> 00:39:33,850 Before he died he was declared bankrupt. 534 00:39:33,850 --> 00:39:37,380 If he was bankrupt, he should have quite a number of debts. 535 00:39:37,380 --> 00:39:41,450 According to the madam, the house and assets were sold and added to his estate, 536 00:39:41,450 --> 00:39:45,850 and the debts were settled with all the creditors together at once. 537 00:39:45,850 --> 00:39:50,700 Whether the insurance money was used to settle the debts, I'm not so sure about that. 538 00:39:50,700 --> 00:39:53,800 Because we don't know exactly how much each debt was. 539 00:39:53,800 --> 00:39:58,400 So everything matches what Seung Mi's mom said, doesn't it? 540 00:39:58,400 --> 00:40:03,120 She gave all the debt receipts to Seung Mi's mom. 541 00:40:03,120 --> 00:40:09,040 Until we confirm this with all the creditors, the debt receipts are invalid. 542 00:40:09,040 --> 00:40:10,840 There's that possibility, too. 543 00:40:10,840 --> 00:40:14,790 In that case, the franchise shop is from her husband? 544 00:40:14,790 --> 00:40:19,150 According to the madam, it was Seung Mi's dad's. 545 00:40:19,150 --> 00:40:23,490 She depended on this for a living before she got remarried. 546 00:40:23,490 --> 00:40:26,870 It's difficult since it's someone who passed away many years ago, 547 00:40:26,870 --> 00:40:28,970 but check on Seung Mi's dad. 548 00:40:28,970 --> 00:40:32,990 What he did for a living and how many assets he left behind. 549 00:40:32,990 --> 00:40:35,490 Yes. But it might take a little time. 550 00:40:35,490 --> 00:40:37,740 Time doesn't matter. 551 00:40:37,740 --> 00:40:40,200 Just do it carefully. 552 00:40:40,200 --> 00:40:44,060 No one should get hurt because of this, so be careful with it. 553 00:40:44,060 --> 00:40:47,370 Hwan, Eun Sung, Seung Mi, 554 00:40:47,370 --> 00:40:50,370 don't let them get hurt because of careless adults. 555 00:40:50,370 --> 00:40:51,690 Yes, Madam. 556 00:40:58,870 --> 00:40:59,770 Oh, Hwan. 557 00:41:00,520 --> 00:41:02,870 That "anything else" - I've found it. 558 00:41:02,870 --> 00:41:03,750 Oh! 559 00:41:03,750 --> 00:41:07,760 Stuff that can't be thrown out or anything else like that. I found it. 560 00:41:11,080 --> 00:41:13,120 Ahjusshi, sometimes you can be mean. 561 00:41:13,120 --> 00:41:14,190 Why? 562 00:41:14,190 --> 00:41:16,080 Because I understand you too well? 563 00:41:16,080 --> 00:41:17,510 Now, too. 564 00:41:18,630 --> 00:41:22,040 Your mom has asked me that, too. If I'm a ghost. 565 00:41:29,510 --> 00:41:31,310 So it was at home. 566 00:41:39,550 --> 00:41:41,710 Why are you so late? 567 00:41:41,710 --> 00:41:43,580 There's still 5 minutes left. 568 00:41:43,580 --> 00:41:45,040 Hold on. 569 00:42:01,290 --> 00:42:02,320 Here. 570 00:42:06,980 --> 00:42:08,550 You found it? 571 00:42:08,550 --> 00:42:10,340 Where did you find it? 572 00:42:10,340 --> 00:42:12,410 Don't give the necklace preferential treatment. 573 00:42:12,410 --> 00:42:13,820 You're petty. 574 00:42:13,820 --> 00:42:16,010 Thank you. 575 00:42:16,010 --> 00:42:20,200 This was given to me by my mom, I really can't lose it. 576 00:42:20,200 --> 00:42:22,800 Your mom gave it to you? 577 00:42:24,140 --> 00:42:28,140 She gave it to me at the hospital before she passed away. 578 00:42:28,140 --> 00:42:32,310 Because she wanted me to take care of Eun Woo, 579 00:42:32,310 --> 00:42:34,780 because she was sorry towards me, 580 00:42:35,760 --> 00:42:38,340 because she loved me. 581 00:42:41,830 --> 00:42:45,970 It was the last present my mom ever gave me. 582 00:42:48,020 --> 00:42:52,040 I've seen a necklace similar to that. 583 00:42:55,190 --> 00:42:57,410 He wears it often, too. 584 00:42:57,410 --> 00:42:58,990 Who's that? 585 00:43:00,680 --> 00:43:02,590 Where did you see him? 586 00:43:03,540 --> 00:43:05,720 At Young Suk's. 587 00:43:05,720 --> 00:43:07,720 He's my friend's cousin. 588 00:43:08,280 --> 00:43:11,810 He's really a cousin? 589 00:43:12,660 --> 00:43:13,810 Yes. 590 00:43:14,730 --> 00:43:16,890 It isn't your brother. 591 00:43:19,300 --> 00:43:22,580 The guy is called Young Jae. Han Young Jae. 592 00:43:23,970 --> 00:43:28,030 This was custom made by my mom. It shouldn't be common. 593 00:43:28,030 --> 00:43:30,550 The guy also plays the piano well. 594 00:43:31,700 --> 00:43:33,130 He plays the piano, too? 595 00:43:33,130 --> 00:43:36,660 He doesn't only play well, he likes it. 596 00:43:37,510 --> 00:43:40,020 It's like he can't live without the piano. 597 00:43:43,000 --> 00:43:45,710 He really sounds like Eun Woo. 598 00:43:48,070 --> 00:43:49,870 Do you want to meet him? 599 00:44:01,700 --> 00:44:04,050 Yes. I got it. 600 00:44:06,090 --> 00:44:07,250 Sun Woo Hwan? 601 00:44:08,980 --> 00:44:10,380 Yes, Manager. 602 00:44:10,380 --> 00:44:12,330 A single delivery order just came in. 603 00:44:12,330 --> 00:44:15,100 But the delivery guys are all out, so please deliver it. 604 00:44:15,100 --> 00:44:17,170 A single serving delivery? 605 00:44:17,170 --> 00:44:19,780 But the minimum for delivery is two servings. 606 00:44:19,780 --> 00:44:22,950 I know that, but the person who ordered is elderly. 607 00:44:22,950 --> 00:44:24,040 Let's just deliver it. 608 00:44:24,040 --> 00:44:26,260 Are we delivering the single serving just for that? 609 00:44:26,260 --> 00:44:28,260 We won't even cover the gas fees. 610 00:44:28,260 --> 00:44:30,760 Where is it? I'll go. 611 00:44:30,760 --> 00:44:33,200 It's ok. I'll go. 612 00:44:52,220 --> 00:44:54,990 It's even more remote than Eun Sung's place. 613 00:45:01,150 --> 00:45:03,380 Your beef soup delivery has arrived. 614 00:45:03,510 --> 00:45:05,640 The door is open. 615 00:45:22,510 --> 00:45:25,220 Hey, the beef soup is here. 616 00:45:27,510 --> 00:45:29,750 I only ordered a single serving, 617 00:45:29,750 --> 00:45:32,010 I'm sorry. 618 00:45:32,010 --> 00:45:34,200 It's okay. 619 00:45:34,200 --> 00:45:36,020 Here you go. 620 00:45:38,180 --> 00:45:42,320 My wife says she wants to eat it. 621 00:45:45,010 --> 00:45:47,620 Where did one bill go? 622 00:45:54,880 --> 00:45:56,680 Here, here you go. 623 00:45:57,350 --> 00:45:58,910 Thank you. 624 00:46:02,010 --> 00:46:06,000 All right, now wake up and look at it. 625 00:46:07,670 --> 00:46:09,620 Have a nice meal. 626 00:46:10,950 --> 00:46:13,330 Oh, young man. 627 00:46:18,630 --> 00:46:23,580 You've had a hard time coming here, take this and eat it on the way. 628 00:46:23,580 --> 00:46:25,980 It's okay, Grandfather. Let Grandmother have it. 629 00:46:25,980 --> 00:46:29,520 You came all the way here just for a single serving of soup! 630 00:46:40,130 --> 00:46:41,470 Thank you. 631 00:47:34,170 --> 00:47:36,240 It's 390,0000 won. 632 00:47:37,420 --> 00:47:38,520 You accept American cash? 633 00:47:38,520 --> 00:47:40,580 Here's 1000,0000. 634 00:47:48,020 --> 00:47:49,660 What's this? 635 00:48:43,670 --> 00:48:44,910 Madam. 636 00:48:46,920 --> 00:48:48,380 Oh, my...! 637 00:48:49,540 --> 00:48:51,170 I'm going out. 638 00:48:51,170 --> 00:48:53,010 Going out? Where? 639 00:48:53,010 --> 00:48:54,440 I'm going somewhere. 640 00:48:55,430 --> 00:48:58,820 If you need to go, just go. Why are you reporting to me? 641 00:48:58,820 --> 00:49:00,390 I won't be back till dinner, 642 00:49:00,390 --> 00:49:04,480 so I wanted to tell you that you need to prepare rice, soup and side dishes for dinner. 643 00:49:05,180 --> 00:49:06,690 Me? Alone? 644 00:49:06,690 --> 00:49:09,400 I also have the right for some rest every month. 645 00:49:09,400 --> 00:49:11,290 But you've never taken a rest before! 646 00:49:11,290 --> 00:49:12,570 I'm taking the day off. 647 00:49:12,570 --> 00:49:15,480 No, then what kind of soup am I supposed to cook? 648 00:49:15,480 --> 00:49:17,610 You have to tell me the menu, at least. 649 00:49:17,610 --> 00:49:20,570 Well, just make something simple. 650 00:49:20,570 --> 00:49:23,660 Bean paste soup and tofu with some sauce, 651 00:49:23,660 --> 00:49:26,780 prepare some fish and serve up whatever else we already have. 652 00:49:26,780 --> 00:49:28,530 Bean paste soup, 653 00:49:28,530 --> 00:49:32,430 tofu with sauce, fish, 654 00:49:33,350 --> 00:49:35,440 it isn't anything much! 655 00:49:38,980 --> 00:49:43,050 Oh, is he so happy meeting an older woman? 656 00:49:45,420 --> 00:49:46,730 Oh, yes. 657 00:49:47,190 --> 00:49:49,500 Is it confirmed that we've got it? 658 00:49:51,410 --> 00:49:53,240 Thank you. 659 00:49:53,760 --> 00:49:55,860 Yes, we'll prepare for it like that. 660 00:49:55,860 --> 00:49:57,530 It sounds like we made it! 661 00:49:57,530 --> 00:50:00,240 What are we going to do? It sounds like it! 662 00:50:01,060 --> 00:50:03,050 We've made it on the cruise! 663 00:50:05,410 --> 00:50:07,850 But where did Hyung go? We have to tell him. 664 00:50:07,850 --> 00:50:10,440 Oh, I'll tell him. 665 00:50:12,320 --> 00:50:15,520 Hey! We made it! 666 00:50:15,520 --> 00:50:15,920 What? 667 00:50:15,920 --> 00:50:17,890 We've succeeded in joining the cruise! 668 00:50:17,890 --> 00:50:18,810 We did it? 669 00:50:18,810 --> 00:50:21,120 We did it! 670 00:50:31,090 --> 00:50:32,310 Hold on. 671 00:50:37,000 --> 00:50:38,540 You've worked hard. 672 00:50:51,120 --> 00:50:53,000 You've worked hard, too. 673 00:50:56,550 --> 00:50:58,210 Now we'll... 674 00:51:00,220 --> 00:51:02,650 get the 20%, right? 675 00:51:03,930 --> 00:51:05,600 Yes, we've done it. 676 00:51:15,360 --> 00:51:18,000 We've succeeded in joining the cruise? 677 00:51:18,000 --> 00:51:19,310 Yes, President. 678 00:51:19,720 --> 00:51:22,000 It's all thanks to President. 679 00:51:22,000 --> 00:51:25,790 You rascal. How can this be my doing? 680 00:51:25,790 --> 00:51:28,740 Yes. Thank you, Lee Jun Hyun. 681 00:51:29,350 --> 00:51:31,640 My child is happy, too, isn't he? 682 00:51:33,400 --> 00:51:35,270 Ok, I got it. 683 00:51:39,730 --> 00:51:44,910 They've succeeded. They did it. 684 00:51:47,470 --> 00:51:51,000 Jin Sung has successfully joined in? 685 00:51:51,000 --> 00:51:53,790 Yes. We've lost out on the idea... 686 00:51:54,060 --> 00:51:56,710 The idea of traditional Dong Hae foods. 687 00:52:01,400 --> 00:52:03,890 What do you mean by all this? 688 00:52:03,890 --> 00:52:05,890 I've been deceived, too. 689 00:52:05,890 --> 00:52:09,770 Tell me why you did all this to successfully join. 690 00:52:09,770 --> 00:52:12,450 Our company has clinched it, what reason can there be? 691 00:52:12,450 --> 00:52:14,610 You changed my proposal, 692 00:52:14,610 --> 00:52:17,310 simplified the intermediate reporting, 693 00:52:17,310 --> 00:52:20,080 and even made the sole decision directly. 694 00:52:20,080 --> 00:52:24,150 As President, can't I handle things like this? 695 00:52:24,150 --> 00:52:28,940 You're aware, because this venture was a success, it met with the conditions of your will? 696 00:52:28,940 --> 00:52:30,700 Of course. 697 00:52:30,700 --> 00:52:33,490 In that case, please change your will immediately. 698 00:52:35,160 --> 00:52:38,140 Why are you so concerned about my will? 699 00:52:38,140 --> 00:52:41,400 She got close to you with an ulterior motive. 700 00:52:41,400 --> 00:52:43,050 That is for me to decide. 701 00:52:43,050 --> 00:52:45,260 Why is it that you haven't retracted your will? 702 00:52:45,260 --> 00:52:46,720 I'm thinking of a proposal. 703 00:52:46,720 --> 00:52:48,670 It can't be... 704 00:52:48,670 --> 00:52:51,690 that you never thought of retracting your will, can it? 705 00:52:51,690 --> 00:52:53,940 I told you that I'm still thinking of a proposal. 706 00:52:53,940 --> 00:52:56,130 Why are you doing this? 707 00:52:56,130 --> 00:52:58,260 Because of your will, 708 00:52:58,260 --> 00:53:00,990 do you know how many objections the managers have? 709 00:53:00,990 --> 00:53:02,700 Even though I've tried to persuade them, 710 00:53:02,700 --> 00:53:04,560 I'm unable to tolerate this anymore, too. 711 00:53:04,560 --> 00:53:06,960 You can't tolerate it? 712 00:53:06,960 --> 00:53:08,610 Hey, Park Tae Su! 713 00:53:08,610 --> 00:53:10,150 Did you just say tolerate? 714 00:53:10,150 --> 00:53:13,540 You can't do this! Is the company a joke? 715 00:53:14,300 --> 00:53:16,420 What does this have to do with you? 716 00:53:17,060 --> 00:53:18,950 Are you afraid I'll die immediately? 717 00:53:18,950 --> 00:53:21,040 Why are you looking for trouble? 718 00:53:21,570 --> 00:53:24,420 Are you afraid that I'll hand the company over to incompetents? 719 00:53:24,420 --> 00:53:26,420 Don't speak of nonsense. 720 00:53:26,420 --> 00:53:29,050 Why exactly are you not letting that child go? 721 00:53:29,050 --> 00:53:32,040 Her motive, it's already been proven with evidence. 722 00:53:32,040 --> 00:53:34,920 It's going to be settled soon, 723 00:53:34,920 --> 00:53:37,200 so calm down and wait. 724 00:53:39,010 --> 00:53:41,960 Is there any type that you are interested in? 725 00:53:42,470 --> 00:53:48,370 Well, since I've always been a housewife, the more common food companies or electrical companies? 726 00:53:48,370 --> 00:53:49,640 That kind. 727 00:53:50,280 --> 00:53:51,740 In that case... 728 00:53:52,600 --> 00:53:55,950 What are the share prices like for Jin Sung enterprise lately? 729 00:53:55,950 --> 00:53:57,340 Oh, Jin Sung Enterprise? 730 00:53:57,340 --> 00:53:59,390 Jin Sung is pretty good, too, Madam. 731 00:53:59,390 --> 00:54:02,830 Even though they don't have any large scale expansion, it's more stable. 732 00:54:02,830 --> 00:54:04,260 Is that so? 733 00:54:04,260 --> 00:54:09,190 Well, I've heard some funny rumors about Jin Sung lately though. 734 00:54:09,190 --> 00:54:11,290 Funny rumors? 735 00:54:11,290 --> 00:54:17,610 That Jin Sung Enterprise's President has handed over the management rights to some stranger. 736 00:54:17,610 --> 00:54:19,320 What's that supposed to mean? 737 00:54:19,320 --> 00:54:22,440 All the managers are afraid that the stock prices will plunge, and are upset over it. 738 00:54:22,440 --> 00:54:25,530 The prices haven't gone down? 739 00:54:29,440 --> 00:54:33,000 The reason President wanted the revenue up by 20% in two months, 740 00:54:33,000 --> 00:54:34,950 honestly, I don't even know why. 741 00:54:34,950 --> 00:54:39,010 But I'm grateful to you that we've attained this within two months. 742 00:54:40,130 --> 00:54:45,790 And so I want to treat you to a celebratory drink today, if you can wait till I knock off. 743 00:54:45,790 --> 00:54:48,240 I have a friend who's opened a bar, can we go there? 744 00:54:48,240 --> 00:54:51,570 Well, since you're waiting, there isn't a place we can't go. 745 00:54:51,570 --> 00:54:53,700 Oh, are the two of you going to play? 746 00:54:53,700 --> 00:54:56,090 You've got some spare time before coming. 747 00:55:03,460 --> 00:55:04,590 Here. 748 00:55:05,620 --> 00:55:09,060 These are the records for the other meetings I've had. 749 00:55:09,060 --> 00:55:11,860 I've put a star by companies that can be utilized, 750 00:55:11,860 --> 00:55:17,250 a circle by those who are considering, and then we have the ones that have declined. 751 00:55:17,250 --> 00:55:18,670 Why are you giving this to me? 752 00:55:18,670 --> 00:55:21,450 Because I'm not going be working here anymore. 753 00:55:24,100 --> 00:55:30,670 I agreed to help Grandmother only until I attained a 20% increase in revenue for the second branch. 754 00:55:31,520 --> 00:55:34,670 What are you going to do after this? 755 00:55:34,670 --> 00:55:36,830 Since we've reached 20%, 756 00:55:36,830 --> 00:55:39,290 I'll see Grandmother tomorrow, send my greeting, 757 00:55:39,290 --> 00:55:41,350 and tell her what I have to say. 758 00:55:43,630 --> 00:55:45,550 And that'll be the end. 759 00:55:46,540 --> 00:55:50,590 Why don't you talk to Seung Mi and the others again? 760 00:55:53,150 --> 00:55:54,880 You and Seung Mi both, 761 00:55:54,880 --> 00:55:58,250 maybe there are things you don't know and so there's misunderstanding. 762 00:55:58,250 --> 00:55:59,590 Talk and settle the misunderstandings. 763 00:55:59,590 --> 00:56:05,220 Seung Mi and I... have nothing to say anymore. 764 00:56:05,220 --> 00:56:10,880 Are you saying... that Seung Mi spoke just lies? 765 00:56:10,880 --> 00:56:16,760 Do you know how words are so funny and scary at the same time? 766 00:56:16,760 --> 00:56:17,910 You saw it that day, too. 767 00:56:17,910 --> 00:56:21,220 Don't just tolerate things like that, say what you want from your perspective! 768 00:56:21,220 --> 00:56:24,280 Even if I said everything isn't true, 769 00:56:24,280 --> 00:56:27,720 you still wouldn't be able to believe all that I say. 770 00:56:27,720 --> 00:56:30,840 Because you've spent time with Seung Mi. 771 00:56:34,830 --> 00:56:39,460 I, also, won't just believe anyone's words like that now. 772 00:56:41,770 --> 00:56:43,500 No, I can't believe. 773 00:56:44,180 --> 00:56:48,340 Then, just like this, you'll leave and it's the end? 774 00:56:48,340 --> 00:56:50,050 No. 775 00:56:50,050 --> 00:56:54,120 I'll come back again, to clear up the misunderstanding Grandmother had. 776 00:56:54,120 --> 00:56:56,130 Until then, 777 00:57:00,790 --> 00:57:03,820 I won't come back to Jin Sung. 778 00:57:33,860 --> 00:57:35,130 Are you done cooking? 779 00:57:35,130 --> 00:57:36,230 Yes. 780 00:57:36,840 --> 00:57:38,480 Madam, I'm back. 781 00:57:38,480 --> 00:57:41,350 Oh, ok. You came back at the right time. Let's eat first. 782 00:57:41,350 --> 00:57:42,010 Yes 783 00:57:42,010 --> 00:57:45,280 I'll report to you after dinner then. 784 00:57:45,280 --> 00:57:46,870 I'll have a good meal. 785 00:57:46,870 --> 00:57:52,300 Today is the first time in 50 years that Oh Young Ran has prepared dinner herself? 786 00:57:52,300 --> 00:57:57,700 Grandmother. Besides the spoon and chopsticks, I laid everything on the table. 787 00:57:57,700 --> 00:58:00,640 Oh yes, I set out the side dishes, too. 788 00:58:00,640 --> 00:58:03,920 The taste... I don't have any confidence in it. 789 00:58:03,920 --> 00:58:08,030 That I can actually make everything here is a miracle. 790 00:58:18,490 --> 00:58:20,140 It's too salty? 791 00:58:20,140 --> 00:58:23,910 Did you prepare this before you went out? 792 00:58:23,910 --> 00:58:25,980 Grandmother, is it that good? 793 00:58:27,060 --> 00:58:29,020 Oh! It's really delicious! 794 00:58:30,110 --> 00:58:31,330 Mother! 795 00:58:31,330 --> 00:58:33,120 Is it really tasty? 796 00:58:33,710 --> 00:58:37,020 I mixed these beans. 797 00:58:39,170 --> 00:58:42,170 Are the mixed beans any good? 798 00:58:42,900 --> 00:58:45,720 No. It's really good. 799 00:58:45,720 --> 00:58:49,280 It looks like you can actually cook now! 800 00:58:49,280 --> 00:58:52,330 You've worked hard. You've really tried. 801 00:58:53,270 --> 00:58:59,050 Mother. Why are you getting all emotional over things like this? 802 00:58:59,950 --> 00:59:01,790 It's really delicious, Mother. 803 00:59:01,790 --> 00:59:05,690 Well, I'm Mom's daughter; I'll have to gain some culinary skills, too. 804 00:59:05,690 --> 00:59:07,450 Really? 805 00:59:09,050 --> 00:59:12,000 My 3 hours of work has paid off! 806 00:59:23,180 --> 00:59:26,150 Oh! My legs. 807 00:59:27,920 --> 00:59:30,150 Mom, if your legs hurt, why are you still laughing? 808 00:59:30,150 --> 00:59:34,350 I can't even stand properly, but watching all of you eat so well, I'm happy. 809 00:59:35,410 --> 00:59:37,990 Mom, you've found your way to survive now. 810 00:59:37,990 --> 00:59:41,160 Mom. I'm going to look for my way to survive, too. 811 00:59:41,160 --> 00:59:42,440 Your way to survive? 812 00:59:42,440 --> 00:59:45,660 I can't always work at Jun Se Oppa's restaurant as a part timer 813 00:59:45,660 --> 00:59:48,000 and live on 80,0000 won a month. 814 00:59:48,000 --> 00:59:50,520 And I can't just wait until Grandmother passes away. 815 00:59:50,520 --> 00:59:53,150 You can't just wait for Grandmother to pass away! 816 00:59:53,150 --> 00:59:56,000 When did I say I was going to wait till Grandmother passes away? 817 00:59:56,000 --> 00:59:57,920 Mom, I'm not that kind of a person! 818 00:59:57,920 --> 01:00:02,050 It's because you suddenly said something that doesn't sound like you. 819 01:00:02,600 --> 01:00:06,160 So, are you going to look for a job? 820 01:00:06,160 --> 01:00:08,410 I need to look for a decent job at least. 821 01:00:08,410 --> 01:00:12,730 Before Grandmother passes away, she won't give us any money. 822 01:00:12,730 --> 01:00:15,510 In this case, if Grandmother lives on for another 20 years, 823 01:00:15,510 --> 01:00:16,840 my age will be... 824 01:00:17,810 --> 01:00:19,730 45! Mom! 825 01:00:21,320 --> 01:00:23,690 Then I'll be... 826 01:00:25,250 --> 01:00:26,390 70?! 827 01:00:28,400 --> 01:00:32,480 How can that be? That Grandmother will live for another 20 years. 828 01:00:32,480 --> 01:00:35,000 I think 40 years is possible, too. 829 01:00:35,000 --> 01:00:36,540 Oh my, my, my, my. Oh my! 830 01:00:36,540 --> 01:00:40,790 No matter what, the days of depending on Grandmother have ended. 831 01:00:40,790 --> 01:00:42,680 I need to find my way out. 832 01:00:52,010 --> 01:00:53,660 Madam! 833 01:00:54,430 --> 01:00:55,760 Madam! What's wrong? 834 01:00:55,760 --> 01:00:56,940 Are you okay? 835 01:00:56,940 --> 01:00:59,600 My head. Head! 836 01:01:00,300 --> 01:01:04,250 Madam! Madam, pull yourself together! 837 01:01:04,250 --> 01:01:05,220 Madam! 838 01:01:05,950 --> 01:01:07,220 Hello! 839 01:01:08,230 --> 01:01:11,520 Say hi. This is our Manager. Han Su Jin. 840 01:01:11,520 --> 01:01:12,530 Chi- 841 01:01:14,810 --> 01:01:16,020 Chief. 842 01:01:16,020 --> 01:01:17,390 Have a seat here. 843 01:01:21,460 --> 01:01:23,530 Where's that pianist of yours? 844 01:01:23,530 --> 01:01:24,910 He just went in. 845 01:01:24,910 --> 01:01:26,370 So early? Why? 846 01:01:26,560 --> 01:01:27,710 I don't know. 847 01:01:27,710 --> 01:01:30,480 He said 'Urgent, urgent!' and went in. 848 01:01:33,490 --> 01:01:36,410 Wait here. I'll bring him out soon. 849 01:01:51,010 --> 01:01:53,120 Hey, Han Young Jae. 850 01:01:55,640 --> 01:01:56,830 This guy. 851 01:01:56,830 --> 01:02:00,710 You left the piano because you wanted to write your scores, didn't you? 852 01:02:03,860 --> 01:02:06,800 You come out and play the piano. 853 01:02:06,800 --> 01:02:09,870 I have to do this now. 854 01:02:09,870 --> 01:02:11,010 Ah, rascal! 855 01:02:12,100 --> 01:02:14,250 The girl Hyung likes is here. 856 01:02:14,250 --> 01:02:15,560 Spy. 857 01:02:16,390 --> 01:02:17,560 Spy? 858 01:02:18,150 --> 01:02:19,770 Yes, Spy. 859 01:02:33,520 --> 01:02:36,690 Spy really loves the piano, too. 860 01:02:36,690 --> 01:02:39,750 Hyung brought her here to see you. 861 01:02:39,750 --> 01:02:42,270 If you don't go out, what'll happen to me? 862 01:02:44,070 --> 01:02:46,030 Let's go, ok? 863 01:02:46,030 --> 01:02:48,880 If you play the piano, I'll buy you something yummy. 864 01:02:48,880 --> 01:02:50,800 Chocolate milk is yummy. 865 01:02:50,800 --> 01:02:53,510 Yes, chocolate milk. Let's go buy chocolate milk. 866 01:02:53,510 --> 01:02:55,050 All right, let's go! 867 01:02:55,820 --> 01:02:57,050 Hold on. 868 01:02:59,220 --> 01:03:01,540 Oh, Mom, what? I'm busy. 869 01:03:01,540 --> 01:03:05,790 Hwan, there's big trouble! Grandmother fainted! 870 01:03:05,790 --> 01:03:06,840 What? 871 01:03:25,460 --> 01:03:28,710 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 872 01:03:25,460 --> 01:03:28,710 Brought to you by HaruHaruSubs 873 01:03:28,710 --> 01:03:32,710 Main Translator: sarangaia 874 01:03:32,710 --> 01:03:36,710 Timer: zty Editor/QC: ladysaotome 875 01:03:36,710 --> 01:03:40,010 Lyrics Translation by Jackie @bimbibap.com Coordinators: sayroo, cute girl 876 01:03:42,520 --> 01:03:43,920 Eun Sung went to the hospital again? 877 01:03:43,920 --> 01:03:46,750 She's always going to the hospital and that's trouble! 878 01:03:46,750 --> 01:03:50,000 If you don't want to make me faint, too, go quickly! 879 01:03:50,000 --> 01:03:54,720 If I'd known things would come to this, I'd have said, no, everything Seung Mi and her mom said are all lies. 880 01:03:54,720 --> 01:03:58,230 Don't cry. Don't make me feel like I can't do anything for you at all. Don't do that. 881 01:03:58,230 --> 01:03:59,800 What do you mean Alzheimer's, doctor? 882 01:03:59,800 --> 01:04:02,430 Are you saying Mother has Alzheimer's? 883 01:04:02,430 --> 01:04:04,430 Ahjusshi, you knew it all along? 884 01:04:04,430 --> 01:04:07,110 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 68341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.