Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,610 --> 00:00:46,547
[female voice]
This...is the story of a story.
2
00:00:48,816 --> 00:00:51,652
Once upon a time,
there was this...
3
00:00:51,685 --> 00:00:52,786
story,
4
00:00:52,820 --> 00:00:55,789
and the story
said to itself,
5
00:00:55,823 --> 00:00:58,159
"How shall I begin?"
6
00:01:00,294 --> 00:01:01,662
[male voice]
Try the usual way.
7
00:01:01,695 --> 00:01:03,264
What, in the dark?
8
00:01:03,297 --> 00:01:05,266
With a man and a woman
9
00:01:05,299 --> 00:01:07,801
and a story that's
still to tell itself?
10
00:01:07,835 --> 00:01:10,404
Well, you've got
to start somewhere.
11
00:01:10,438 --> 00:01:13,541
Say, "Long, long ago"
12
00:01:13,574 --> 00:01:16,810
or "Far, far away"
13
00:01:21,849 --> 00:01:24,685
or just "Once".
14
00:01:24,718 --> 00:01:26,687
That's good.
15
00:01:26,720 --> 00:01:29,290
"Far away"
so you know the place
16
00:01:29,323 --> 00:01:31,559
is close
to your own heart.
17
00:01:31,592 --> 00:01:33,161
"Once" is nice,
18
00:01:33,194 --> 00:01:35,296
so we know
it always happens.
19
00:01:35,329 --> 00:01:36,430
Hmm.
20
00:01:36,464 --> 00:01:38,332
Once there was this...
21
00:01:38,366 --> 00:01:39,833
hero.
22
00:01:39,867 --> 00:01:41,769
Some hero.
23
00:01:43,204 --> 00:01:44,838
Some man, then.
24
00:01:44,872 --> 00:01:46,707
Any man.
25
00:01:46,740 --> 00:01:51,312
Say, a man, a woman,
and some children.
26
00:01:51,345 --> 00:01:53,147
Don't forget the children.
27
00:01:55,883 --> 00:01:57,451
What's he doing now?
28
00:01:57,485 --> 00:02:00,188
Still building the fire.
29
00:02:00,221 --> 00:02:01,589
Hiding, you mean.
30
00:02:01,622 --> 00:02:03,324
He's scared of us?
31
00:02:03,357 --> 00:02:04,725
Some dad, huh?
32
00:02:04,758 --> 00:02:06,327
Ha ha...
33
00:02:06,360 --> 00:02:09,330
Well, it's been four years.
34
00:02:09,363 --> 00:02:10,731
He's getting fat.
35
00:02:10,764 --> 00:02:12,366
[giggling]
36
00:02:32,253 --> 00:02:35,889
So what's in the story?
37
00:02:35,923 --> 00:02:37,891
A man on a beach
38
00:02:37,925 --> 00:02:39,360
all washed up.
39
00:02:39,393 --> 00:02:40,361
A shipwreck.
40
00:02:40,394 --> 00:02:41,495
A heartbreak.
41
00:02:41,529 --> 00:02:42,496
Freedom?
42
00:02:42,530 --> 00:02:44,898
Betrayal, regrets,
43
00:02:44,932 --> 00:02:46,234
old shoes,
44
00:02:46,267 --> 00:02:47,768
a crust of bread,
45
00:02:47,801 --> 00:02:50,238
a bunch of roses.
46
00:02:50,271 --> 00:02:52,240
Could be my story.
47
00:02:52,273 --> 00:02:54,342
Anybody's story.
48
00:02:59,947 --> 00:03:00,914
A journey.
49
00:03:00,948 --> 00:03:03,784
A long, long journey.
50
00:03:03,817 --> 00:03:05,419
Yeah. That's the story.
51
00:03:05,453 --> 00:03:09,257
A long, long journey to...
52
00:03:09,290 --> 00:03:10,958
where, exactly?
53
00:03:26,707 --> 00:03:28,542
[giggling]
54
00:03:29,977 --> 00:03:32,680
Go home!
55
00:03:32,713 --> 00:03:33,981
Go on.
56
00:03:44,592 --> 00:03:46,994
[female voice]
Once upon another time...
57
00:03:49,597 --> 00:03:52,966
so long ago, nobody
had got around to caring
58
00:03:53,000 --> 00:03:56,570
whether the world
was round or flat...
59
00:03:56,604 --> 00:03:59,573
there lived--in a cave--
60
00:03:59,607 --> 00:04:03,010
a man, a woman,
and some children.
61
00:04:03,043 --> 00:04:04,545
Grr...
62
00:04:04,578 --> 00:04:05,713
Grarr!
63
00:04:08,749 --> 00:04:10,784
Dada, look.
64
00:04:12,520 --> 00:04:14,388
Oww, ow!
65
00:04:18,392 --> 00:04:19,793
[sniffling]
66
00:04:25,633 --> 00:04:28,436
Inside the cave,
it was as safe as...
67
00:04:28,469 --> 00:04:29,470
houses.
68
00:04:33,907 --> 00:04:35,876
And every day, they awoke
69
00:04:35,909 --> 00:04:38,912
into the only world
they would ever know.
70
00:04:53,661 --> 00:04:55,663
[children laughing]
71
00:05:12,413 --> 00:05:13,514
Stay home.
72
00:05:13,547 --> 00:05:15,383
Dada's hunting.
73
00:05:15,416 --> 00:05:16,417
Go.
74
00:05:21,555 --> 00:05:23,524
Dada.
75
00:05:23,557 --> 00:05:25,058
No.
76
00:05:25,092 --> 00:05:26,760
Go home.
77
00:05:28,562 --> 00:05:29,597
Go.
78
00:05:42,109 --> 00:05:46,079
Maybe if the man knew
the whole story,
79
00:05:46,113 --> 00:05:49,817
this very well
might have been different.
80
00:05:49,850 --> 00:05:51,952
But this seemed
a morning...
81
00:05:51,985 --> 00:05:53,721
like any other.
82
00:06:24,151 --> 00:06:25,786
[distant voices]
83
00:06:34,762 --> 00:06:36,997
[laughter]
84
00:06:55,048 --> 00:06:56,650
[shouting]
85
00:06:58,486 --> 00:07:00,488
[speaking barbarian language]
86
00:07:17,938 --> 00:07:19,740
[shouting]
87
00:07:33,220 --> 00:07:34,922
Go!
88
00:07:34,955 --> 00:07:36,590
We go!
89
00:07:38,659 --> 00:07:39,993
Move!
90
00:07:43,697 --> 00:07:45,165
Arrows.
91
00:07:47,868 --> 00:07:49,937
Up the hill.
92
00:07:49,970 --> 00:07:50,738
Beach.
93
00:07:50,771 --> 00:07:53,073
No. They're down there.
I saw them.
94
00:07:53,106 --> 00:07:54,708
No. Other beach.
95
00:07:56,577 --> 00:07:57,711
No. Up the hill.
96
00:07:57,745 --> 00:07:58,946
Can't.
97
00:07:58,979 --> 00:08:01,014
Up hill!
98
00:08:03,283 --> 00:08:05,519
You're wrong.
99
00:08:05,553 --> 00:08:07,220
Oh, you're wrong,
100
00:08:07,254 --> 00:08:08,221
you're wrong.
101
00:08:08,255 --> 00:08:09,489
Shut up!
102
00:08:11,759 --> 00:08:14,628
[shouting]
103
00:08:27,207 --> 00:08:28,642
Go!
104
00:08:28,676 --> 00:08:29,777
Ma-mama!
105
00:08:29,810 --> 00:08:31,011
Leave me!
106
00:08:31,044 --> 00:08:32,045
Go on!
107
00:08:33,046 --> 00:08:35,616
Don't lose the children!
108
00:08:35,649 --> 00:08:37,017
Come, dada.
109
00:08:58,105 --> 00:09:00,073
I get food.
110
00:09:00,107 --> 00:09:01,675
Now, stay here.
111
00:09:01,709 --> 00:09:02,943
No noise.
112
00:09:02,976 --> 00:09:04,812
Don't move.
113
00:09:04,845 --> 00:09:05,946
Dada...
114
00:09:05,979 --> 00:09:07,014
Don't cry.
115
00:09:07,047 --> 00:09:08,916
Shh.
116
00:09:10,283 --> 00:09:11,785
Dada...
117
00:09:19,126 --> 00:09:20,694
Dada, come.
118
00:09:20,728 --> 00:09:22,062
Don't leave.
119
00:09:37,144 --> 00:09:39,146
[voices]
120
00:09:47,320 --> 00:09:48,989
[speaking barbarian language]
121
00:10:35,268 --> 00:10:36,670
[laughter]
122
00:10:48,115 --> 00:10:50,050
[voices]
123
00:11:18,245 --> 00:11:20,814
Of course the man
had heard the stories
124
00:11:20,848 --> 00:11:22,349
of the wandering men,
125
00:11:22,382 --> 00:11:25,418
the ones who came
and took everything.
126
00:11:28,388 --> 00:11:31,158
A story to frighten
his children with.
127
00:11:31,191 --> 00:11:33,493
But up till now,
128
00:11:33,526 --> 00:11:35,963
that's all it was to him--
129
00:11:35,996 --> 00:11:37,697
a story.
130
00:11:39,366 --> 00:11:41,835
[moaning softly]
131
00:13:00,413 --> 00:13:02,249
Yaaa!
132
00:13:06,153 --> 00:13:08,188
Mine!
133
00:13:10,290 --> 00:13:12,125
Mine!
134
00:13:13,560 --> 00:13:14,828
Yaaa!
135
00:13:15,963 --> 00:13:16,997
Yaa!
136
00:13:19,332 --> 00:13:20,800
Yaaa!
137
00:13:23,370 --> 00:13:24,938
Yaaa!
138
00:13:24,972 --> 00:13:26,206
[laughter]
139
00:13:26,239 --> 00:13:27,975
Mine!
140
00:13:28,008 --> 00:13:29,009
Mi--
141
00:13:31,979 --> 00:13:33,613
And they all turned--
142
00:13:33,646 --> 00:13:35,615
at a loss--
143
00:13:35,648 --> 00:13:38,886
to the priest for guidance.
144
00:13:41,588 --> 00:13:42,555
He said,
145
00:13:42,589 --> 00:13:43,590
"Look up there.
146
00:13:43,623 --> 00:13:44,491
The stones.
147
00:13:44,524 --> 00:13:47,527
We should surely pay tribute."
148
00:13:51,999 --> 00:13:53,366
With these men,
149
00:13:53,400 --> 00:13:55,969
suddenly everything
was out of kilter.
150
00:13:56,003 --> 00:13:58,371
As they led their captive
by the rope,
151
00:13:58,405 --> 00:14:00,240
even the priest was hoping...
152
00:14:00,273 --> 00:14:03,343
when they got there,
he'd somehow know...
153
00:14:03,376 --> 00:14:04,978
what to do.
154
00:14:05,012 --> 00:14:06,546
[speaking barbarian language]
155
00:14:11,018 --> 00:14:14,988
And the poet was already
making up the story
156
00:14:15,022 --> 00:14:16,890
of this strange day.
157
00:14:20,127 --> 00:14:21,128
Not mine.
158
00:14:21,161 --> 00:14:22,662
Not my stones.
159
00:14:22,695 --> 00:14:25,665
The leader stared hard
at these stones,
160
00:14:25,698 --> 00:14:29,002
thinking
till his brain hurt.
161
00:14:29,036 --> 00:14:31,604
Was it to make the sun work?
162
00:14:31,638 --> 00:14:34,341
Was it supposed to be
one man over,
163
00:14:34,374 --> 00:14:37,177
one stone on top, or what?
164
00:14:43,316 --> 00:14:45,018
[shouting]
165
00:15:05,505 --> 00:15:06,639
Huh?
166
00:15:08,408 --> 00:15:09,376
Oss.
167
00:15:09,409 --> 00:15:10,410
Oss.
168
00:15:22,155 --> 00:15:23,223
Oss.
169
00:15:26,326 --> 00:15:27,327
Oss?
170
00:15:27,360 --> 00:15:28,728
Uh...
171
00:15:28,761 --> 00:15:30,197
Oss!
172
00:15:47,014 --> 00:15:47,981
Oss.
173
00:15:48,015 --> 00:15:49,216
Oss.
174
00:15:55,355 --> 00:15:57,090
Schtorek...
175
00:15:58,325 --> 00:15:59,326
garre.
176
00:16:03,130 --> 00:16:04,564
Dada.
177
00:16:04,597 --> 00:16:06,099
Dada?
178
00:16:27,087 --> 00:16:29,256
[speaking barbarian language]
179
00:16:47,407 --> 00:16:48,675
Dada...
180
00:16:49,709 --> 00:16:51,111
Dada...
181
00:16:51,144 --> 00:16:52,712
Dada.
182
00:17:37,190 --> 00:17:40,593
If the world is round...
183
00:17:40,627 --> 00:17:43,330
you could still fall off the edge.
184
00:17:43,363 --> 00:17:46,199
No. It's not round like that.
185
00:17:46,233 --> 00:17:48,668
It's round like...
186
00:17:48,701 --> 00:17:50,103
this.
187
00:17:50,137 --> 00:17:52,239
You believe everything
that Greek tells you?
188
00:17:52,272 --> 00:17:53,840
Where are we, then?
189
00:17:53,873 --> 00:17:55,808
Rome must be in the middle...
190
00:17:55,842 --> 00:17:56,876
here.
191
00:17:56,909 --> 00:17:59,879
So we must be out here...
192
00:17:59,912 --> 00:18:00,480
somewhere.
193
00:18:00,513 --> 00:18:02,115
Right. Another time,
194
00:18:02,149 --> 00:18:03,516
there's this man,
195
00:18:03,550 --> 00:18:07,120
and he had a woman
and a child and a bed,
196
00:18:07,154 --> 00:18:10,257
but it was not his bed...
197
00:18:10,290 --> 00:18:13,260
not his child...
198
00:18:13,293 --> 00:18:15,094
not his woman.
199
00:18:29,842 --> 00:18:32,145
Everything he had,
200
00:18:32,179 --> 00:18:34,281
even his smallest humiliation,
201
00:18:34,314 --> 00:18:36,583
belonged to his master.
202
00:18:47,594 --> 00:18:49,729
[man]
All must stop, Lucinnius.
203
00:18:58,205 --> 00:19:01,174
No sign of the ships.
204
00:19:01,208 --> 00:19:02,842
Bad omens, Hector.
205
00:19:02,875 --> 00:19:04,411
Bad omens.
206
00:19:05,478 --> 00:19:07,847
Everything's gone wrong
since the earthquake.
207
00:19:07,880 --> 00:19:10,583
I knew that it was a sign.
208
00:19:10,617 --> 00:19:13,186
The gods were trying
to tell me something.
209
00:19:13,220 --> 00:19:15,722
I think the gods were
telling everybody something.
210
00:19:15,755 --> 00:19:19,192
What could be worse
than to be a slave...
211
00:19:19,226 --> 00:19:20,660
unless...
212
00:19:20,693 --> 00:19:24,364
it's to be a slave
to a foolish master.
213
00:19:27,634 --> 00:19:29,202
Bad omens, Hector.
214
00:19:29,236 --> 00:19:30,737
Not an omen, an accident.
215
00:19:30,770 --> 00:19:32,205
It's a bad omen.
216
00:19:32,239 --> 00:19:33,206
An accident.
217
00:19:33,240 --> 00:19:34,607
Get me something to eat.
218
00:19:34,641 --> 00:19:36,543
Spoiled his day,
meeting your old man.
219
00:19:36,576 --> 00:19:39,612
Been avoiding him all week.
220
00:19:40,647 --> 00:19:42,215
The big bit.
221
00:19:42,249 --> 00:19:44,284
Not the big bit.
222
00:19:44,317 --> 00:19:46,319
His ships have gone as well, we heard.
223
00:19:46,353 --> 00:19:47,487
What have you heard?
224
00:19:47,520 --> 00:19:48,755
Last night. Nepos knew.
225
00:19:48,788 --> 00:19:49,756
Pirates.
226
00:19:49,789 --> 00:19:51,224
They're sunk, he reckoned.
227
00:19:51,258 --> 00:19:52,592
That could finish him, eh?
228
00:19:52,625 --> 00:19:54,227
This is the worst it's been.
229
00:19:54,261 --> 00:19:57,497
He'll be up for sale before
you know it. Ha ha...
230
00:19:57,530 --> 00:19:59,499
Will he lend you the money?
231
00:19:59,532 --> 00:20:01,234
He was honest about it.
232
00:20:01,268 --> 00:20:02,969
He said so plain, simple,
233
00:20:03,002 --> 00:20:04,237
No.
234
00:20:04,271 --> 00:20:05,638
That's a problem.
235
00:20:05,672 --> 00:20:07,507
He didn't want any rope?
236
00:20:07,540 --> 00:20:08,608
No.
237
00:20:08,641 --> 00:20:10,510
And the ships have gone. I know.
238
00:20:10,543 --> 00:20:11,978
I told you?
No.
239
00:20:12,011 --> 00:20:13,580
But you knew?
Yes.
240
00:20:13,613 --> 00:20:15,382
Who told you?
Julian's men.
241
00:20:15,415 --> 00:20:16,583
Who told them?
242
00:20:16,616 --> 00:20:17,584
Nepos.
243
00:20:17,617 --> 00:20:18,985
Then Cyprian knows already.
244
00:20:19,018 --> 00:20:21,554
He'll want his money back, too.
245
00:20:22,689 --> 00:20:25,992
You get a chicken and
fetch Hermas the diviner.
246
00:20:30,830 --> 00:20:33,266
Are my ships from Sicily still afloat?
247
00:20:33,300 --> 00:20:34,301
No, no.
248
00:20:34,334 --> 00:20:35,802
Offer the grain first.
249
00:20:35,835 --> 00:20:37,537
Sprinkle some on the altar.
250
00:20:37,570 --> 00:20:39,672
Making another sacrifice, father?
251
00:20:39,706 --> 00:20:41,774
Shh.
Leave us alone.
252
00:20:44,711 --> 00:20:48,548
And we can't ask the gods
specific questions.
253
00:20:48,581 --> 00:20:51,818
It's a gentle, probing inquiry.
254
00:20:51,851 --> 00:20:53,553
General questions.
255
00:20:53,586 --> 00:20:54,954
Well, let's see.
256
00:21:05,465 --> 00:21:07,700
General answer--
257
00:21:07,734 --> 00:21:09,302
No.
258
00:21:09,336 --> 00:21:10,570
What do you mean?
259
00:21:10,603 --> 00:21:12,038
The liver says no.
260
00:21:12,071 --> 00:21:13,640
Do it again.
261
00:21:13,673 --> 00:21:16,309
I want you to do it again.
262
00:21:16,343 --> 00:21:17,844
Is it the gods' will
263
00:21:17,877 --> 00:21:19,579
that Cyprian...
264
00:21:19,612 --> 00:21:21,714
be well-disposed towards me...
265
00:21:21,748 --> 00:21:22,982
in the future?
266
00:21:23,015 --> 00:21:25,518
Doing it again
means another chicken...
267
00:21:25,552 --> 00:21:27,987
and another 15 sesterces.
268
00:21:28,020 --> 00:21:31,023
I'll have my first 15 now, please.
269
00:21:35,027 --> 00:21:38,331
And, uh, that's 2 for the chicken.
270
00:21:38,365 --> 00:21:39,866
It was our chicken.
271
00:21:39,899 --> 00:21:41,868
Oh, yes. Of course. Sorry.
272
00:21:41,901 --> 00:21:44,371
It's all right.
273
00:21:44,404 --> 00:21:48,007
Cyprian loaned me half a
million to fit out these ships.
274
00:21:48,040 --> 00:21:49,609
I'm finished.
275
00:21:49,642 --> 00:21:52,345
Just when things were going well.
276
00:21:52,379 --> 00:21:54,747
I had plans for you, too, Hector.
277
00:21:54,781 --> 00:21:56,483
In four or five years,
278
00:21:56,516 --> 00:21:58,485
I was going to make you free.
279
00:21:58,518 --> 00:22:00,753
You could've found your
family, brought them here,
280
00:22:00,787 --> 00:22:01,754
everything.
281
00:22:01,788 --> 00:22:02,755
Sounds good.
282
00:22:02,789 --> 00:22:04,957
It does, doesn't it?
283
00:22:06,058 --> 00:22:08,027
I shouldn't give up.
I can't.
284
00:22:08,060 --> 00:22:09,496
I'll visit Cyprian...
285
00:22:09,529 --> 00:22:12,031
first thing tomorrow
before the others get to him.
286
00:22:12,064 --> 00:22:13,900
He's got to see reason.
287
00:22:13,933 --> 00:22:15,902
I can pay him back...
288
00:22:15,935 --> 00:22:17,504
sometime.
289
00:22:17,537 --> 00:22:20,373
It's the only chance
we have, Hector.
290
00:22:20,407 --> 00:22:21,641
Should I do it?
291
00:22:21,674 --> 00:22:22,675
You must.
292
00:22:24,076 --> 00:22:25,645
You're right.
293
00:22:25,678 --> 00:22:26,713
I must.
294
00:22:29,081 --> 00:22:30,116
Thalia,
295
00:22:30,149 --> 00:22:32,519
I think I need one
of your massages.
296
00:22:32,552 --> 00:22:35,688
Hector, you can finish the lamps.
297
00:22:43,496 --> 00:22:45,698
Lower, Thalia.
298
00:22:46,899 --> 00:22:48,801
Ahh...
299
00:22:48,835 --> 00:22:49,869
lower.
300
00:22:49,902 --> 00:22:52,004
Ahh...
301
00:22:52,038 --> 00:22:54,574
[snoring]
302
00:23:28,140 --> 00:23:29,742
[thunder]
303
00:23:38,951 --> 00:23:41,988
Why does the thunder
always stay out at sea?
304
00:23:42,021 --> 00:23:45,024
It thundered like that before
the earthquake, remember?
305
00:23:50,763 --> 00:23:54,734
If he goes down, I'm
asking for my freedom.
306
00:23:54,767 --> 00:23:56,669
He owes it to me.
307
00:23:56,703 --> 00:23:59,138
And yours, too. We'd be free.
308
00:23:59,171 --> 00:23:59,972
Then what?
309
00:24:00,006 --> 00:24:03,142
What do you mean?
What we talk about.
310
00:24:03,175 --> 00:24:05,144
We talk about going home.
311
00:24:05,177 --> 00:24:07,013
Yours is that way...
312
00:24:07,046 --> 00:24:08,615
mine is that way.
313
00:24:08,648 --> 00:24:10,149
Your family's that way.
314
00:24:10,182 --> 00:24:13,152
I made that up.
I don't know where they are.
315
00:24:13,185 --> 00:24:16,489
We can't talk about families anymore.
It's been too long.
316
00:24:16,523 --> 00:24:17,456
It's what you talk--
317
00:24:17,490 --> 00:24:20,927
We talk about it
because it can never happen.
318
00:24:21,861 --> 00:24:24,196
It's just you and me now.
319
00:24:24,230 --> 00:24:27,166
Save your breath for
blowing in my ear.
320
00:24:30,269 --> 00:24:32,004
I think you'll leave.
321
00:24:32,038 --> 00:24:34,707
You are going to leave me here.
322
00:24:34,741 --> 00:24:35,742
Shh.
323
00:24:39,145 --> 00:24:40,847
And, every morning,
324
00:24:40,880 --> 00:24:43,115
the man awoke into the only world
325
00:24:43,149 --> 00:24:44,717
he would ever know.
326
00:24:44,751 --> 00:24:47,119
I can't sleep.
Get me a chicken.
327
00:24:47,153 --> 00:24:48,988
I want to make another sacrifice.
328
00:24:49,021 --> 00:24:50,757
We'll do it ourselves.
329
00:24:55,762 --> 00:24:58,164
[rooster crows]
330
00:25:08,307 --> 00:25:09,742
We'll be first, Hector.
331
00:25:09,776 --> 00:25:11,043
Definitely.
332
00:25:11,911 --> 00:25:13,880
No one else will be there.
333
00:25:13,913 --> 00:25:15,848
Not this early.
334
00:25:15,882 --> 00:25:17,283
Were they friends?
335
00:25:17,316 --> 00:25:20,286
Well, they were
as close to friends
336
00:25:20,319 --> 00:25:22,955
as a master
and a slave can be.
337
00:25:22,989 --> 00:25:23,890
I'm Cyprian--
338
00:25:23,923 --> 00:25:27,026
I mean, Lucinnius.
I've come to see Cyprian.
339
00:25:27,059 --> 00:25:28,294
Do you have a gift?
340
00:25:28,327 --> 00:25:29,896
A gift? No.
341
00:25:29,929 --> 00:25:32,298
Join the line on the left.
342
00:25:32,331 --> 00:25:33,766
Thank you.
343
00:25:33,800 --> 00:25:35,635
Leave the stool.
344
00:26:20,146 --> 00:26:21,848
And as his master
345
00:26:21,881 --> 00:26:24,350
went in to meet
the master of his fate,
346
00:26:24,383 --> 00:26:26,118
the slave was free,
347
00:26:26,152 --> 00:26:29,321
free to feel the sun
on his back
348
00:26:29,355 --> 00:26:32,324
and squat in the dirt
amongst the litter carriers
349
00:26:32,358 --> 00:26:33,926
and chicken imitators.
350
00:26:33,960 --> 00:26:38,665
Cock-a-doodle-dooo...
351
00:26:38,698 --> 00:26:40,299
Bawk bawk bawk bawk...
352
00:27:01,721 --> 00:27:02,955
You seem much happier.
353
00:27:02,989 --> 00:27:03,956
Relieved, anyway.
354
00:27:03,990 --> 00:27:06,826
Relieved that it's over at last.
355
00:27:06,859 --> 00:27:07,827
So...
356
00:27:07,860 --> 00:27:09,095
He's going to help you?
357
00:27:09,128 --> 00:27:11,698
I have to kill myself
by tomorrow morning.
358
00:27:11,731 --> 00:27:13,700
He has my letters to Titanius.
359
00:27:13,733 --> 00:27:16,102
None got through.
He says it's treason.
360
00:27:16,135 --> 00:27:19,105
He says I should want to die.
361
00:27:19,138 --> 00:27:20,707
I'm done for, Hector.
362
00:27:20,740 --> 00:27:21,974
[man imitating chicken]
363
00:27:22,008 --> 00:27:22,975
It's strange.
364
00:27:23,009 --> 00:27:26,245
I--I feel kind of good now.
365
00:27:26,278 --> 00:27:28,114
The struggle is over.
366
00:27:28,147 --> 00:27:29,849
Ha ha ha...
367
00:27:29,882 --> 00:27:33,853
Ah, we've seen it
through together, eh?
368
00:27:33,886 --> 00:27:36,889
Let's get home.
We've a lot to do.
369
00:27:38,157 --> 00:27:40,259
Tonight...
370
00:27:40,292 --> 00:27:42,294
peace at last.
371
00:27:45,031 --> 00:27:47,299
I don't feel so good
about it now.
372
00:27:47,333 --> 00:27:49,268
You don't have to do it.
373
00:27:49,301 --> 00:27:51,137
If I don't, they will.
374
00:27:51,170 --> 00:27:53,005
He made that clear.
375
00:27:53,039 --> 00:27:54,874
They need a sacrifice,
376
00:27:54,907 --> 00:27:56,175
and I'm it.
377
00:27:56,208 --> 00:27:58,077
[laughing]
378
00:28:00,780 --> 00:28:02,715
Why is he always laughing?
379
00:28:06,786 --> 00:28:09,388
What's he got to be happy about?
380
00:28:13,826 --> 00:28:16,395
Why is everybody so happy?
381
00:28:16,428 --> 00:28:19,198
'Cause they're not me,
that's why.
382
00:28:22,935 --> 00:28:24,236
Let's go home.
383
00:28:24,270 --> 00:28:25,404
No.
384
00:28:25,437 --> 00:28:27,940
No, I can't.
385
00:28:27,974 --> 00:28:29,842
[laughter]
386
00:28:31,210 --> 00:28:33,312
We'll do it
with a knife, Hector,
387
00:28:33,345 --> 00:28:35,447
when everyone has gone to bed.
388
00:28:35,481 --> 00:28:38,050
The two of us...
to the end.
389
00:28:38,084 --> 00:28:39,318
I don't understand.
390
00:28:39,351 --> 00:28:40,920
What can I do?
391
00:28:40,953 --> 00:28:42,789
I couldn't help you die.
392
00:28:42,822 --> 00:28:44,791
We'll help each other.
We must.
393
00:28:44,824 --> 00:28:47,493
We've been through
this whole mess together.
394
00:28:48,560 --> 00:28:50,529
You don't understand, do you?
395
00:28:50,562 --> 00:28:53,532
I'm asking you to die with me.
396
00:28:53,565 --> 00:28:56,803
You're my closest,
my dearest slave.
397
00:28:56,836 --> 00:28:58,771
What would they say about me
398
00:28:58,805 --> 00:29:01,107
if you refuse to die with me?
399
00:29:01,140 --> 00:29:03,843
You keep saying "we".
400
00:29:03,876 --> 00:29:04,844
Why we?
401
00:29:04,877 --> 00:29:06,378
Wh-what have I done?
402
00:29:06,412 --> 00:29:07,980
I've done nothing.
403
00:29:08,014 --> 00:29:09,248
I--I know nothing...
404
00:29:09,281 --> 00:29:11,383
At Cyprian's this morning,
405
00:29:11,417 --> 00:29:14,353
I had to sign certain papers,
406
00:29:14,386 --> 00:29:16,856
tell a bit of a story.
407
00:29:16,889 --> 00:29:18,124
What kind of story?
408
00:29:18,157 --> 00:29:19,959
A confession.
409
00:29:19,992 --> 00:29:23,395
That we were plotting against
Cyprian and the provincial senate
410
00:29:23,429 --> 00:29:25,397
and were short of names.
411
00:29:25,431 --> 00:29:28,000
Most of the people I know
were in the room,
412
00:29:28,034 --> 00:29:31,003
people I thought were my friends.
413
00:29:31,037 --> 00:29:32,238
So I mentioned you.
414
00:29:32,271 --> 00:29:34,140
And what did I do?
415
00:29:34,173 --> 00:29:36,008
You stole money from Cyprian
416
00:29:36,042 --> 00:29:39,511
to bribe and corrupt
members of the senate.
417
00:29:39,545 --> 00:29:44,150
You're a rebel against the state--
nasty piece of work.
418
00:29:44,183 --> 00:29:45,551
Can I sit down?
419
00:29:45,584 --> 00:29:47,053
Of course.
420
00:29:49,922 --> 00:29:53,392
Do you think we go
anywhere else when we die?
421
00:29:53,425 --> 00:29:55,427
I don't know.
422
00:29:55,461 --> 00:29:57,429
They say so.
423
00:29:57,463 --> 00:29:59,031
I hope not.
424
00:29:59,065 --> 00:30:01,300
I just... want it to stop.
425
00:30:01,333 --> 00:30:03,302
Just stop.
426
00:30:03,335 --> 00:30:05,171
If I die a slave,
427
00:30:05,204 --> 00:30:07,439
will I be a slave forever?
428
00:30:07,473 --> 00:30:11,310
I would think so, wouldn't you?
429
00:30:11,343 --> 00:30:12,945
I'm sorry, Hector.
430
00:30:17,216 --> 00:30:20,186
But I would be honored...
431
00:30:20,219 --> 00:30:22,821
if you would die with me.
432
00:30:44,276 --> 00:30:46,445
Father, can I talk to you?
433
00:30:46,478 --> 00:30:47,446
Not now.
434
00:30:47,479 --> 00:30:50,082
I want to tell you
about the world.
435
00:30:50,116 --> 00:30:52,218
You can tell me... later.
436
00:30:52,251 --> 00:30:53,452
Thanks, Hector.
437
00:30:55,654 --> 00:30:58,624
If he eats the grain,
it means yes.
438
00:30:58,657 --> 00:31:01,460
He's eating.
He's saying yes.
439
00:31:01,493 --> 00:31:03,029
Yes, we should die.
440
00:31:03,062 --> 00:31:04,430
You asked if we had to die
441
00:31:04,463 --> 00:31:06,032
or if there's another way.
442
00:31:06,065 --> 00:31:08,000
It's saying,
"yes, there's another way".
443
00:31:08,034 --> 00:31:10,369
No, it's saying,
"yes, we should die".
444
00:31:10,402 --> 00:31:11,237
What?
445
00:31:11,270 --> 00:31:15,007
Get the knife.
We'll do it the other way.
446
00:31:20,679 --> 00:31:23,015
Solus, I'm eating chicken again.
447
00:31:23,049 --> 00:31:25,384
I ate chicken yesterday
448
00:31:25,417 --> 00:31:28,020
and the day before that.
449
00:31:28,054 --> 00:31:30,589
Will I be eating chicken
again tomorrow?
450
00:31:30,622 --> 00:31:32,224
Why am I always eating chicken?
451
00:31:32,258 --> 00:31:34,260
That's what we have
in the kitchen.
452
00:31:34,293 --> 00:31:37,163
The chickens have just
been turning up.
453
00:31:38,697 --> 00:31:41,500
Two men have come to see you...
454
00:31:41,533 --> 00:31:43,002
from Cyprian.
455
00:32:09,061 --> 00:32:10,696
Good evening, Lucinnius.
456
00:32:10,729 --> 00:32:14,700
Cyprian sent us to ask if we
could be of any assistance
457
00:32:14,733 --> 00:32:17,503
in the business you have
to conduct tonight,
458
00:32:17,536 --> 00:32:20,672
to make that business as
comfortable as you would wish.
459
00:32:24,543 --> 00:32:26,112
Uh...
460
00:32:26,145 --> 00:32:27,946
Thank you, gentlemen.
461
00:32:29,615 --> 00:32:32,184
I will be capable
462
00:32:32,218 --> 00:32:35,187
of taking care
of my affairs tonight
463
00:32:35,221 --> 00:32:36,622
without your help.
464
00:32:36,655 --> 00:32:38,290
Thank Cyprian
465
00:32:38,324 --> 00:32:39,758
for his kind thought.
466
00:32:39,791 --> 00:32:41,593
We're spending the night
467
00:32:41,627 --> 00:32:44,030
at the house of Nepos
across the street.
468
00:32:44,063 --> 00:32:47,333
Don't hesitate to
send your man for us.
469
00:32:47,366 --> 00:32:50,036
We're anxious that things
go well for you.
470
00:32:51,537 --> 00:32:52,671
Thank you.
471
00:32:52,704 --> 00:32:54,173
Good night.
472
00:32:54,206 --> 00:32:55,641
We'll call in the morning.
473
00:32:55,674 --> 00:32:56,675
Good night.
474
00:32:58,377 --> 00:33:00,179
Thank you.
475
00:33:00,212 --> 00:33:01,580
He looks like the kind
476
00:33:01,613 --> 00:33:03,382
that's going to need some help.
477
00:33:08,587 --> 00:33:10,122
You ever killed before?
478
00:33:10,156 --> 00:33:11,523
Just a couple of chickens.
479
00:33:11,557 --> 00:33:13,025
It's not much different.
480
00:33:13,059 --> 00:33:14,226
Use a thin blade, but long.
481
00:33:14,260 --> 00:33:16,362
Get it in deep, the heart.
482
00:33:16,395 --> 00:33:18,097
Go between the ribs.
483
00:33:18,130 --> 00:33:20,099
Or go in from the back,
484
00:33:20,132 --> 00:33:21,500
any place he'll let you.
485
00:33:21,533 --> 00:33:24,236
Getting it out's not
as easy as you'd think.
486
00:33:24,270 --> 00:33:26,672
You have to twist to get
over the stickiness.
487
00:33:26,705 --> 00:33:28,507
If it gets messy,
488
00:33:28,540 --> 00:33:30,542
you come and get us.
489
00:33:43,755 --> 00:33:45,724
If we're going to die,
490
00:33:45,757 --> 00:33:48,026
can I die a free man?
491
00:33:49,695 --> 00:33:52,564
I don't want to die a slave.
492
00:33:55,434 --> 00:33:57,403
Very well, Hector, you're free.
493
00:33:57,436 --> 00:33:59,405
I don't know the exact words.
494
00:33:59,438 --> 00:34:01,407
I've never done it before.
495
00:34:01,440 --> 00:34:03,375
Can you put that in writing
496
00:34:03,409 --> 00:34:06,112
so when they find me
in the morning,
497
00:34:06,145 --> 00:34:08,280
they'll know I died a free man?
498
00:34:08,314 --> 00:34:10,449
Very well.
499
00:34:15,687 --> 00:34:17,489
It's a nice thought.
500
00:34:17,523 --> 00:34:20,326
You were right to ask.
501
00:34:20,359 --> 00:34:22,194
Thank you.
502
00:34:23,329 --> 00:34:25,731
Well, freed man, let's do it.
503
00:34:25,764 --> 00:34:29,335
What do you want me to do?
504
00:34:29,368 --> 00:34:31,503
Nothing.
Not--not to me.
505
00:34:31,537 --> 00:34:33,139
I have to do it first.
506
00:34:34,740 --> 00:34:36,475
You understand?
507
00:34:36,508 --> 00:34:37,743
I understand.
508
00:34:37,776 --> 00:34:39,345
And then you.
509
00:34:39,378 --> 00:34:41,447
No. Oh. Oh. Oh.
510
00:34:41,480 --> 00:34:43,215
If I don't succeed...
511
00:34:44,650 --> 00:34:46,685
Stop it, Hector.
512
00:34:46,718 --> 00:34:48,287
Then you...
513
00:34:48,320 --> 00:34:49,888
You must help me.
514
00:34:49,921 --> 00:34:51,657
Oh.
515
00:34:51,690 --> 00:34:52,658
Mm-hmm.
516
00:34:52,691 --> 00:34:53,725
Yeah.
517
00:35:07,773 --> 00:35:10,242
Aah! Aah! Aah!
518
00:35:12,678 --> 00:35:14,246
I can't do it!
519
00:35:14,280 --> 00:35:15,247
I can't!
520
00:35:15,281 --> 00:35:16,382
[crying]
521
00:35:16,415 --> 00:35:18,384
I can't!
522
00:35:18,417 --> 00:35:19,718
Aah!
523
00:35:33,265 --> 00:35:35,534
I did it.
524
00:35:35,567 --> 00:35:37,403
On the stairs I did it.
525
00:35:37,436 --> 00:35:39,405
It hurts.
526
00:35:39,438 --> 00:35:40,439
It stings.
527
00:35:56,355 --> 00:35:58,590
This is hopeless.
528
00:36:03,929 --> 00:36:06,298
Help me.
529
00:36:06,332 --> 00:36:08,434
You've done it.
530
00:36:11,670 --> 00:36:13,405
Lie down.
531
00:36:14,840 --> 00:36:15,807
Lie down.
532
00:36:15,841 --> 00:36:17,443
Better?
533
00:36:21,780 --> 00:36:23,749
Thank you.
534
00:36:23,782 --> 00:36:24,950
Thank you.
535
00:36:24,983 --> 00:36:27,453
Close your eyes.
You did it.
536
00:36:31,990 --> 00:36:33,959
You do it now, Hector.
537
00:36:33,992 --> 00:36:34,960
Be still.
538
00:36:34,993 --> 00:36:36,194
Hurry!
539
00:36:40,632 --> 00:36:41,600
Do it.
540
00:36:41,633 --> 00:36:44,570
Do it.
541
00:36:44,603 --> 00:36:45,571
You promised.
542
00:36:45,604 --> 00:36:47,973
I'll need the knife.
543
00:36:48,006 --> 00:36:49,207
Take it.
544
00:36:51,910 --> 00:36:53,512
Do it, Hector.
545
00:36:56,648 --> 00:36:57,649
Oh!
546
00:36:57,683 --> 00:36:59,251
Take it, Hector.
547
00:36:59,285 --> 00:37:00,686
Take it, take it.
548
00:37:00,719 --> 00:37:02,454
Do it.
549
00:37:02,488 --> 00:37:03,855
Do it.
550
00:37:03,889 --> 00:37:05,591
Do it.
551
00:37:05,624 --> 00:37:06,625
Do it.
552
00:37:08,760 --> 00:37:10,496
Do it.
553
00:37:12,364 --> 00:37:13,365
Do it.
554
00:38:20,532 --> 00:38:21,933
And so...
555
00:38:21,967 --> 00:38:23,702
wearing his master's cloak,
556
00:38:23,735 --> 00:38:26,705
best foot forward
in a dead man's shoes,
557
00:38:26,738 --> 00:38:30,542
the man walked out
into his own story...
558
00:38:31,777 --> 00:38:33,379
Come on.
559
00:38:35,981 --> 00:38:37,749
A free man.
560
00:38:41,487 --> 00:38:43,555
The captain wants to see you.
561
00:38:43,589 --> 00:38:44,856
Up there.
562
00:38:46,492 --> 00:38:48,827
But that is another story.
563
00:39:16,655 --> 00:39:19,024
[priest] We want to praise god
564
00:39:19,057 --> 00:39:22,027
because we live
in this ultimate age
565
00:39:22,060 --> 00:39:24,830
when all things are done.
566
00:39:24,863 --> 00:39:27,065
O.K., this man...
567
00:39:27,098 --> 00:39:29,067
he'd been through the wars,
568
00:39:29,100 --> 00:39:32,404
and he'd been traveling a long time
569
00:39:32,438 --> 00:39:33,772
through strange lands,
570
00:39:33,805 --> 00:39:36,174
but he was on his way home.
571
00:39:36,207 --> 00:39:38,710
[priest] All god's chosen
572
00:39:38,744 --> 00:39:40,779
gathered in paradise.
573
00:39:40,812 --> 00:39:43,114
I struggle against it.
574
00:39:43,148 --> 00:39:46,117
I will not join myself
carnally with any woman.
575
00:39:46,151 --> 00:39:48,720
I will carry my unspilt seed
576
00:39:48,754 --> 00:39:50,789
from this world to the next,
577
00:39:50,822 --> 00:39:53,091
as should every man.
578
00:39:56,795 --> 00:39:58,764
I've written a small treatise
579
00:39:58,797 --> 00:40:00,799
in favor of virginity, sister.
580
00:40:00,832 --> 00:40:04,603
We could discuss it later,
if you like.
581
00:40:05,804 --> 00:40:08,173
What are you talking about?
582
00:40:08,206 --> 00:40:09,808
It's simple, brother.
583
00:40:10,976 --> 00:40:13,545
If we cease carnal union entirely,
584
00:40:13,579 --> 00:40:15,013
in 50 or so years,
585
00:40:15,046 --> 00:40:17,749
we'll all be rid
of our earthly lives,
586
00:40:17,783 --> 00:40:20,151
and god can proceed with his reign
587
00:40:20,185 --> 00:40:21,753
over his heavenly kingdom,
588
00:40:21,787 --> 00:40:24,790
that same paradise that
god gave to man before,
589
00:40:24,823 --> 00:40:27,192
but which man was
so unfit to inhabit
590
00:40:27,225 --> 00:40:28,794
that within seven hours,
591
00:40:28,827 --> 00:40:31,196
Eve was already tempting
her master and mate,
592
00:40:31,229 --> 00:40:32,798
and within nine hours,
593
00:40:32,831 --> 00:40:35,867
the lord had to expel
the both of them.
594
00:40:41,640 --> 00:40:44,209
[urinating]
595
00:40:44,242 --> 00:40:46,912
[shouting]
596
00:40:59,991 --> 00:41:01,860
[horse whinnies]
597
00:41:01,893 --> 00:41:03,895
[sword fight]
598
00:41:27,553 --> 00:41:28,520
Help me!
599
00:41:37,328 --> 00:41:39,230
A bit cold for a walk.
600
00:41:39,264 --> 00:41:41,767
[speaking Italian]
601
00:41:41,800 --> 00:41:44,169
I don't know what you're saying.
602
00:41:44,202 --> 00:41:46,071
[speaking Italian]
603
00:41:47,573 --> 00:41:49,608
A man, a woman,
604
00:41:49,641 --> 00:41:51,276
neither speaks
the other's language.
605
00:41:51,309 --> 00:41:53,912
They understand nothing.
606
00:41:53,945 --> 00:41:56,982
"Well," said the story to itself,
607
00:41:57,015 --> 00:41:59,618
"I suppose I must be a...
608
00:41:59,651 --> 00:42:01,052
a love story."
609
00:42:12,163 --> 00:42:15,000
Keep out of the way of temptation.
610
00:42:15,033 --> 00:42:17,603
I saw the way you were
eyeing that widow.
611
00:42:17,636 --> 00:42:20,706
If anyone's going to dally
with her, it will be me.
612
00:42:20,739 --> 00:42:23,174
You couldn't handle her.
She'd bewitch you.
613
00:42:23,208 --> 00:42:25,777
Why don't you get off
up the road tomorrow?
614
00:42:25,811 --> 00:42:28,179
I'll catch up in a few days.
615
00:42:28,213 --> 00:42:29,214
No.
616
00:42:35,687 --> 00:42:37,656
Why do I talk so much?
617
00:42:37,689 --> 00:42:39,791
You weren't even thinking of her
618
00:42:39,825 --> 00:42:41,927
till I opened my mouth.
619
00:42:41,960 --> 00:42:43,328
But I trust you, Hector.
620
00:42:43,361 --> 00:42:46,197
You're not a sinner.
You wouldn't do anything
621
00:42:46,231 --> 00:42:48,600
to anger your god or me.
622
00:42:48,634 --> 00:42:50,335
Give me some bread.
623
00:42:50,368 --> 00:42:51,903
No.
624
00:42:51,937 --> 00:42:53,304
Why, you little squirrel?
625
00:42:53,338 --> 00:42:54,806
What's wrong with you?
626
00:42:54,840 --> 00:42:57,609
Nothing at all. I just said no.
627
00:43:00,712 --> 00:43:03,248
I brought it because
I was near the table,
628
00:43:03,281 --> 00:43:04,850
not because you ordered.
629
00:43:04,883 --> 00:43:06,217
This woman's got to you.
630
00:43:06,251 --> 00:43:09,154
It's not her.
I'm fed up being like your slave.
631
00:43:09,187 --> 00:43:11,356
I want to go my own way.
632
00:43:11,389 --> 00:43:13,959
In a month, we'll be at the channel,
633
00:43:13,992 --> 00:43:14,760
then home.
634
00:43:14,793 --> 00:43:17,696
The little ones that you talk about
635
00:43:17,729 --> 00:43:19,665
when you're drunk, don't forget 'em.
636
00:43:19,698 --> 00:43:21,266
I won't. I'm going home.
637
00:43:24,736 --> 00:43:26,337
Give me some wine.
638
00:43:26,371 --> 00:43:27,372
No.
639
00:43:44,756 --> 00:43:47,926
May the lord forgive us
for our sins--
640
00:43:47,959 --> 00:43:50,061
Those we have committed...
641
00:43:50,095 --> 00:43:53,098
and those we as yet only dream of.
642
00:43:56,034 --> 00:43:57,135
Ha ha.
643
00:43:57,168 --> 00:43:58,737
And so it was,
644
00:43:58,770 --> 00:44:00,138
as it ever was.
645
00:44:00,171 --> 00:44:02,908
The country they traveled through
was troubled times.
646
00:44:02,941 --> 00:44:05,343
The weather was wars,
as regular as rainstorms.
647
00:44:05,376 --> 00:44:09,715
Love broke out like
epidemics of the plague.
648
00:44:16,221 --> 00:44:17,789
[moaning]
649
00:44:17,823 --> 00:44:20,291
You, priest, get to work on him.
650
00:44:20,325 --> 00:44:21,893
He's not ready for heaven yet.
651
00:44:21,927 --> 00:44:23,294
There's 100,000 on his head
652
00:44:23,328 --> 00:44:25,263
if I get him to Paris alive.
653
00:44:25,296 --> 00:44:27,232
Ha ha ha. Ha ha ha.
654
00:44:27,265 --> 00:44:29,167
[speaking Italian]
655
00:44:31,469 --> 00:44:35,206
Why do you speak so different
from everyone else?
656
00:44:37,208 --> 00:44:37,976
[moaning]
657
00:44:38,009 --> 00:44:40,712
You must be sore. Was it your dada?
658
00:44:40,746 --> 00:44:43,114
If his head's small, he might be O.K.
659
00:44:43,148 --> 00:44:46,184
Does your dada got a big head?
660
00:44:46,217 --> 00:44:49,020
[moaning]
661
00:44:52,958 --> 00:44:56,728
Are you a long way from home?
662
00:44:56,762 --> 00:44:58,830
Home.
663
00:44:58,864 --> 00:45:00,098
Home.
664
00:45:00,131 --> 00:45:01,332
[speaking Italian]
665
00:45:01,366 --> 00:45:04,069
No, I don't want your word for home.
666
00:45:04,102 --> 00:45:06,337
I want you to say mine.
667
00:45:08,039 --> 00:45:10,809
Casa.
668
00:45:10,842 --> 00:45:11,843
Casa.
669
00:45:13,178 --> 00:45:14,880
Casa.
Casa.
670
00:45:14,913 --> 00:45:16,815
Ha ha ha.
671
00:45:16,848 --> 00:45:18,116
Casa.
672
00:45:25,256 --> 00:45:26,457
Pulce.
673
00:45:26,491 --> 00:45:27,458
Un pulce.
674
00:45:27,492 --> 00:45:28,927
A flea?
675
00:45:30,996 --> 00:45:32,931
Pulce. Flea.
676
00:45:44,109 --> 00:45:45,443
All right.
677
00:45:55,120 --> 00:45:56,121
You itch?
678
00:46:05,196 --> 00:46:06,464
[horse snorts]
679
00:46:14,205 --> 00:46:17,575
My name is Peter--Peter.
680
00:46:17,608 --> 00:46:19,210
Say it again.
681
00:46:19,244 --> 00:46:20,211
Goodbye, Peter.
682
00:46:20,245 --> 00:46:21,880
You're a busy man.
683
00:46:23,514 --> 00:46:25,083
There's nothing wrong
684
00:46:25,116 --> 00:46:27,085
with helping someone die in peace.
685
00:46:27,118 --> 00:46:30,021
Nothing at all. You do it well.
686
00:46:31,589 --> 00:46:32,557
You're leaving?
687
00:46:32,590 --> 00:46:34,559
Aye. I feel lost, Ronald.
688
00:46:34,592 --> 00:46:36,561
I'm far away from home.
689
00:46:36,594 --> 00:46:38,864
I just want to be there.
690
00:46:38,897 --> 00:46:40,231
What about the woman?
691
00:46:40,265 --> 00:46:43,201
We're sharing a few days on the road.
I'm going home.
692
00:46:43,234 --> 00:46:45,536
I told you she might be a witch.
693
00:46:45,570 --> 00:46:47,172
Witch, my ass.
694
00:46:48,539 --> 00:46:50,075
Wait for me.
695
00:46:50,108 --> 00:46:52,443
I still have the money from Venice.
696
00:46:52,477 --> 00:46:55,046
We can get home in a month.
697
00:46:55,080 --> 00:46:57,048
You've got work to do here.
698
00:46:57,082 --> 00:46:59,484
You'll make a good priest yet.
699
00:47:02,220 --> 00:47:04,322
Do you think so?
700
00:47:04,355 --> 00:47:05,924
You're a strange fellow.
701
00:47:05,957 --> 00:47:08,326
I've been with you a year,
702
00:47:08,359 --> 00:47:11,396
and I still don't know who you are.
703
00:47:11,429 --> 00:47:13,031
You never will.
704
00:47:15,366 --> 00:47:16,968
Are you a priest?
705
00:47:20,538 --> 00:47:22,073
I don't know.
706
00:47:22,107 --> 00:47:24,375
We're moving soon, father.
707
00:47:24,409 --> 00:47:27,078
They need you in the valley.
708
00:47:27,112 --> 00:47:28,413
I must be.
709
00:47:34,585 --> 00:47:37,188
I can smell her off you.
710
00:47:41,492 --> 00:47:43,428
Keep the sun on your back,
711
00:47:43,461 --> 00:47:45,063
and you'll get home.
712
00:48:05,416 --> 00:48:06,417
[Beatrice]
Hector.
713
00:48:21,032 --> 00:48:22,200
Hector.
714
00:48:22,233 --> 00:48:24,235
[speaking Italian]
715
00:48:32,610 --> 00:48:35,280
And so this man...
716
00:48:35,313 --> 00:48:37,682
who so long did not know
717
00:48:37,715 --> 00:48:40,285
which foot to put
in front of the other
718
00:48:40,318 --> 00:48:42,553
unless he had
his friend to follow,
719
00:48:42,587 --> 00:48:44,089
without a qualm, for once,
720
00:48:44,122 --> 00:48:45,456
went his own way,
721
00:48:45,490 --> 00:48:47,625
which was the way of a woman.
722
00:49:04,342 --> 00:49:06,411
[speaking Italian]
723
00:49:27,198 --> 00:49:29,167
Only when the woman slept
724
00:49:29,200 --> 00:49:31,602
could the man catch his breath.
725
00:49:44,549 --> 00:49:48,019
[speaking Italian in her sleep]
726
00:49:50,055 --> 00:49:52,690
[wolf howls]
727
00:50:04,669 --> 00:50:06,671
[birds tweet]
728
00:50:39,370 --> 00:50:41,339
I bought that in Jerusalem.
729
00:50:41,372 --> 00:50:44,342
It's one of the cups
from the last supper.
730
00:50:44,375 --> 00:50:46,344
I don't know which apostle.
731
00:50:46,377 --> 00:50:49,714
Might even be the cup
of Christ himself.
732
00:50:49,747 --> 00:50:50,715
Christ?
733
00:50:50,748 --> 00:50:51,782
Aye.
734
00:50:51,816 --> 00:50:53,418
Jesus Christ?
735
00:50:55,453 --> 00:50:56,454
Oh.
736
00:51:17,508 --> 00:51:18,476
Hey, you!
737
00:51:18,509 --> 00:51:20,445
Move on!
738
00:51:28,453 --> 00:51:29,854
He's a dead man.
739
00:51:32,890 --> 00:51:36,527
What was the story
of the dead boy?
740
00:51:36,561 --> 00:51:37,528
A mystery--
741
00:51:37,562 --> 00:51:39,130
Money? Revenge?
742
00:51:39,164 --> 00:51:40,631
A jealous uncle?
743
00:51:40,665 --> 00:51:44,735
A war is a good time
to settle old scores.
744
00:51:44,769 --> 00:51:46,771
[speaking Italian]
745
00:51:57,915 --> 00:52:00,117
[praying in Italian]
746
00:52:10,661 --> 00:52:12,230
By the dead boy,
747
00:52:12,263 --> 00:52:14,265
the living lovers loved.
748
00:52:16,667 --> 00:52:19,237
You put magic
in that stuff, didn't you?
749
00:52:19,270 --> 00:52:21,539
You're bewitching me.
750
00:52:38,423 --> 00:52:40,791
I don't know what you're saying,
751
00:52:40,825 --> 00:52:43,828
but I like it when you talk.
752
00:52:47,898 --> 00:52:49,900
[singing in Italian]
753
00:52:57,808 --> 00:52:59,444
Thank you.
754
00:52:59,477 --> 00:53:01,212
Until one fine day,
755
00:53:01,246 --> 00:53:03,914
they crossed a river,
756
00:53:03,948 --> 00:53:04,915
and...
757
00:53:04,949 --> 00:53:06,917
[speaking Italian]
758
00:53:06,951 --> 00:53:08,586
everyone spoke like her.
759
00:53:13,724 --> 00:53:15,560
Beatrice...
760
00:53:15,593 --> 00:53:16,561
wait.
761
00:53:16,594 --> 00:53:18,563
We're going the wrong way.
762
00:53:18,596 --> 00:53:21,566
I've got to have
the sun on my back.
763
00:53:21,599 --> 00:53:23,234
My back.
764
00:53:23,268 --> 00:53:24,969
[speaking Italian]
765
00:53:25,002 --> 00:53:28,406
No, the sun on my back.
766
00:53:28,439 --> 00:53:29,440
Lower.
767
00:53:36,647 --> 00:53:38,649
[singing in Italian]
768
00:54:00,838 --> 00:54:01,839
Thank you.
769
00:54:16,887 --> 00:54:18,456
Wash?
770
00:54:21,826 --> 00:54:24,529
You want me to rest?
771
00:54:25,696 --> 00:54:27,298
Man's dead?
772
00:54:33,103 --> 00:54:34,405
His clothes.
773
00:55:04,669 --> 00:55:08,406
You want me to stay, don't you?
774
00:55:16,614 --> 00:55:18,583
I like that.
775
00:55:26,123 --> 00:55:27,324
A bed.
776
00:55:31,762 --> 00:55:32,763
Soft.
777
00:55:36,767 --> 00:55:38,769
Better than a field, aye?
778
00:55:51,115 --> 00:55:53,751
[boy calling in Italian]
779
00:55:58,155 --> 00:55:59,457
Mama...
780
00:55:59,490 --> 00:56:01,492
[speaking Italian]
781
00:56:05,763 --> 00:56:07,364
Questo Hector.
782
00:56:13,671 --> 00:56:15,606
Questo mio madre.
783
00:56:26,917 --> 00:56:27,918
Huh?
784
00:56:35,960 --> 00:56:37,928
And the dead boy's shoes
785
00:56:37,962 --> 00:56:40,397
danced the live lad's feet.
786
00:56:45,936 --> 00:56:46,937
What's that?
787
00:56:48,739 --> 00:56:50,007
[speaking Italian]
788
00:56:50,040 --> 00:56:51,676
Where were his own children?
789
00:56:54,144 --> 00:56:55,680
Far away, right?
790
00:56:57,482 --> 00:56:58,849
What were the wonders
791
00:56:58,883 --> 00:57:01,452
they'd be showing
some sweet stranger
792
00:57:01,486 --> 00:57:02,887
who wasn't their father?
793
00:57:02,920 --> 00:57:05,422
Bread, you eat?
794
00:57:19,504 --> 00:57:20,505
Blue.
795
00:57:20,538 --> 00:57:21,939
Your mother wears blue.
796
00:57:24,509 --> 00:57:26,477
Roses, oh.
797
00:57:26,511 --> 00:57:27,945
Smell.
798
00:57:27,978 --> 00:57:29,446
Oh, that's nice.
799
00:57:31,882 --> 00:57:33,718
In there?
800
00:57:43,528 --> 00:57:44,662
Mama.
801
00:57:49,099 --> 00:57:50,768
[bird squawks]
802
00:58:08,553 --> 00:58:09,554
Buon.
803
00:58:29,874 --> 00:58:31,008
Hector.
804
00:58:42,086 --> 00:58:45,089
[speaking Italian]
805
00:58:49,193 --> 00:58:50,795
I have to leave here.
806
00:58:50,828 --> 00:58:54,131
It would be wrong to stay here,
807
00:58:54,164 --> 00:58:56,133
even for just a while.
808
00:58:56,166 --> 00:58:59,203
I've got to go to home.
809
00:59:02,707 --> 00:59:03,941
This was true.
810
00:59:07,077 --> 00:59:09,647
He could not speak her language,
811
00:59:09,680 --> 00:59:12,249
so he'd not needed to learn to lie.
812
00:59:12,282 --> 00:59:15,185
Sorry I have to go.
813
00:59:16,787 --> 00:59:18,222
I've got a family...
814
00:59:19,724 --> 00:59:21,225
like you.
815
00:59:23,928 --> 00:59:25,029
Like you.
816
00:59:33,403 --> 00:59:35,005
Oh, you smell good.
817
00:59:38,776 --> 00:59:41,145
I've got to keep the sun on my back.
818
00:59:41,178 --> 00:59:42,613
Hector.
819
00:59:54,925 --> 00:59:56,761
Mama.
820
01:00:07,337 --> 01:00:10,307
You'd think the man
would have wanted
821
01:00:10,340 --> 01:00:11,876
another helping
of chicken stew.
822
01:00:11,909 --> 01:00:13,878
Second-day stew
is always better.
823
01:00:13,911 --> 01:00:17,181
You'd think he'd have been content
with another man's coat,
824
01:00:17,214 --> 01:00:19,784
for there was plenty
of wear in it
825
01:00:19,817 --> 01:00:21,018
and precious few patches.
826
01:00:21,051 --> 01:00:24,188
You'd think the man
would've wanted just one night
827
01:00:24,221 --> 01:00:25,790
in the woman's bed,
828
01:00:25,823 --> 01:00:30,027
for is not a feather bed
softer than a ditch?
829
01:00:30,060 --> 01:00:31,428
But a man...
830
01:00:31,461 --> 01:00:33,263
this man...
831
01:00:33,297 --> 01:00:36,266
could not be happy
with such happiness.
832
01:00:36,300 --> 01:00:39,804
He walked on his own two feet...
833
01:00:39,837 --> 01:00:42,339
forever out
of this woman's story.
834
01:00:42,372 --> 01:00:43,908
That's it.
Let's go.
835
01:00:43,941 --> 01:00:46,076
Come on.
Come on.
836
01:01:01,926 --> 01:01:04,294
Tomorrow the boatman would be back,
837
01:01:04,328 --> 01:01:06,330
and he could cross over.
838
01:01:21,378 --> 01:01:25,783
Only this fine morning,
the man crossed the river,
839
01:01:25,816 --> 01:01:28,685
but before night fell,
he'd left his lover.
840
01:01:40,530 --> 01:01:42,933
[cough cough]
841
01:01:42,967 --> 01:01:44,969
[singing in Spanish]
842
01:01:53,377 --> 01:01:54,344
Andre.
843
01:01:54,378 --> 01:01:56,080
Hmm?
844
01:01:56,113 --> 01:01:58,482
I just had a wonderful dream.
845
01:01:58,515 --> 01:02:01,886
I was lying beside a river.
846
01:02:01,919 --> 01:02:03,788
I heard the water.
847
01:02:03,821 --> 01:02:06,356
It was beautiful, clear water.
848
01:02:07,992 --> 01:02:10,527
I drank some.
849
01:02:10,560 --> 01:02:13,530
I think I ate some raspberries, too.
850
01:02:13,563 --> 01:02:16,767
Hmm. I would like
to drink some water.
851
01:02:20,871 --> 01:02:23,373
They've been doing that all night?
852
01:02:23,407 --> 01:02:24,508
Mmm...
853
01:02:24,541 --> 01:02:27,878
Ever since we came ashore.
854
01:02:27,912 --> 01:02:29,246
You remember that.
855
01:02:32,182 --> 01:02:35,519
What happened to Francisco and Ursula?
856
01:02:35,552 --> 01:02:36,520
They're safe.
857
01:02:36,553 --> 01:02:38,122
Where are they?
858
01:02:38,155 --> 01:02:39,223
Over there.
859
01:02:42,893 --> 01:02:46,063
Sometimes one day
changes everything.
860
01:02:46,096 --> 01:02:48,799
Sometimes years change nothing.
861
01:02:50,067 --> 01:02:52,469
I won't look.
862
01:02:54,171 --> 01:02:57,274
Do you think I'll still see Europe?
863
01:02:57,307 --> 01:02:59,877
I think there's more of a chance
864
01:02:59,910 --> 01:03:01,278
of me eating you.
865
01:03:01,311 --> 01:03:03,280
[father Diogo] God has seen fit
866
01:03:03,313 --> 01:03:05,916
to preserve us
for six days on this raft
867
01:03:05,950 --> 01:03:08,318
and bring us safely to shore.
868
01:03:08,352 --> 01:03:11,321
I don't think
he'll abandon us now,
869
01:03:11,355 --> 01:03:14,324
so let's get to work, my friends.
870
01:03:14,358 --> 01:03:15,159
Come, come.
871
01:03:15,192 --> 01:03:18,362
Africa must be full
of meat and drink.
872
01:03:21,031 --> 01:03:22,399
See, there's this man,
873
01:03:22,432 --> 01:03:24,001
and he wakes up
874
01:03:24,034 --> 01:03:27,004
into the only world
he'll ever know--
875
01:03:27,037 --> 01:03:28,005
shipwrecked,
876
01:03:28,038 --> 01:03:29,406
washed up.
877
01:03:29,439 --> 01:03:31,408
The worst of it is,
878
01:03:31,441 --> 01:03:33,410
he's washed up once again
879
01:03:33,443 --> 01:03:36,981
with the lover he had
so cruelly forsaken.
880
01:03:37,014 --> 01:03:38,348
Where's the small box?
881
01:03:38,382 --> 01:03:40,918
We had it on the raft.
882
01:03:40,951 --> 01:03:42,452
Dona.
883
01:03:42,486 --> 01:03:44,054
Dona Ursula.
884
01:03:44,088 --> 01:03:45,555
Let me help.
885
01:03:45,589 --> 01:03:48,158
I'll get it.
Allow me, please.
886
01:03:48,192 --> 01:03:49,159
No.
887
01:03:49,193 --> 01:03:51,628
Let me help.
Let me help you.
888
01:03:51,661 --> 01:03:54,064
Leave me alone!
889
01:03:54,098 --> 01:03:55,465
Don't be a martyr.
890
01:03:55,499 --> 01:03:57,167
Let me have it.
891
01:03:58,936 --> 01:03:59,937
Seรฑor Hector.
892
01:04:01,071 --> 01:04:02,039
Uhh!
893
01:04:02,072 --> 01:04:03,507
[Andre] Come and help me.
894
01:04:03,540 --> 01:04:04,508
Let me help.
895
01:04:04,541 --> 01:04:05,943
Don't.
896
01:04:05,976 --> 01:04:08,378
[Andre] Look. I found the box.
897
01:04:09,513 --> 01:04:11,415
I'm sorry.
898
01:04:13,150 --> 01:04:16,887
What was the story
between this man and this woman?
899
01:04:16,921 --> 01:04:18,188
Shipwreck?
900
01:04:18,222 --> 01:04:19,656
Heartbreak?
901
01:04:19,689 --> 01:04:20,991
The usual.
902
01:04:24,128 --> 01:04:26,096
Yeah, lots of different stories
903
01:04:26,130 --> 01:04:29,133
washed up on this shore.
904
01:04:29,166 --> 01:04:31,135
How many made it?
905
01:04:31,168 --> 01:04:32,436
80 men,
906
01:04:32,469 --> 01:04:33,971
10 women,
907
01:04:34,004 --> 01:04:35,072
18 children,
908
01:04:35,105 --> 01:04:36,506
and 45 slaves.
909
01:04:36,540 --> 01:04:37,507
10 women?
910
01:04:37,541 --> 01:04:39,576
We got you a big chair.
911
01:04:39,609 --> 01:04:42,146
Where do you want it, in or out?
912
01:04:42,179 --> 01:04:43,147
Out.
913
01:04:43,180 --> 01:04:45,115
We got your table, sir.
914
01:04:45,149 --> 01:04:46,516
Where do you want it?
915
01:04:46,550 --> 01:04:48,485
Uh, right there, please.
916
01:04:48,518 --> 01:04:50,988
Hurry up with that table!
917
01:04:51,021 --> 01:04:52,990
I've lost a rather valuable ring,
918
01:04:53,023 --> 01:04:55,592
and I'd like it to be found.
919
01:04:55,625 --> 01:04:56,626
Please.
920
01:05:03,467 --> 01:05:06,036
Francisco, I have
some cloth and carpet.
921
01:05:06,070 --> 01:05:08,438
I thought if we worked together,
922
01:05:08,472 --> 01:05:10,507
we could make a better shelter.
923
01:05:11,741 --> 01:05:13,710
At least ask dona Ursula.
924
01:05:13,743 --> 01:05:15,312
I don't have to ask her.
925
01:05:15,345 --> 01:05:18,548
I know she'd agree with me.
Leave us alone.
926
01:05:18,582 --> 01:05:21,151
Well, at least take the cloth.
927
01:05:21,185 --> 01:05:23,053
The carpet, the cloth.
928
01:05:23,087 --> 01:05:23,887
Keep it.
929
01:05:23,920 --> 01:05:26,123
Build your own hovel somewhere else.
930
01:05:26,156 --> 01:05:27,524
Leave her alone, Hector.
931
01:05:27,557 --> 01:05:29,493
Francisco, I have some rope.
932
01:05:29,526 --> 01:05:31,061
Thanks, Nuno.
933
01:05:31,095 --> 01:05:32,462
I'll see you later.
934
01:05:32,496 --> 01:05:33,930
All right.
935
01:05:38,302 --> 01:05:40,570
Life is harder now.
936
01:05:47,077 --> 01:05:48,445
Where's my hat?
937
01:05:48,478 --> 01:05:50,580
It's in the bag.
938
01:05:50,614 --> 01:05:52,516
Dear god.
939
01:05:53,717 --> 01:05:54,718
Nothing.
940
01:06:02,492 --> 01:06:05,462
Send 2 parties of 10 men each--
941
01:06:05,495 --> 01:06:07,064
one to the north,
942
01:06:07,097 --> 01:06:09,566
one to the south.
Bring back what you can--
943
01:06:09,599 --> 01:06:11,035
Game, fruit, anything.
944
01:06:11,068 --> 01:06:12,436
Are you serious?
945
01:06:12,469 --> 01:06:15,605
Send someone back when
you find fresh water.
946
01:06:15,639 --> 01:06:18,042
Any trouble, discharge three shots.
947
01:06:18,075 --> 01:06:19,443
No, j-just one.
948
01:06:19,476 --> 01:06:21,711
One shot, perhaps two.
949
01:06:21,745 --> 01:06:23,647
[gunshot]
950
01:06:23,680 --> 01:06:25,982
Ohh!
Ohh!
951
01:06:26,783 --> 01:06:28,185
[bang]
952
01:06:28,218 --> 01:06:29,219
[bang]
953
01:06:30,754 --> 01:06:32,089
[bang]
954
01:06:32,122 --> 01:06:33,123
[bang]
955
01:06:51,175 --> 01:06:53,543
They run off with the dried bread, sir,
956
01:06:53,577 --> 01:06:56,213
And most of the fresh water.
957
01:06:56,246 --> 01:06:58,115
There were eight of them.
958
01:06:58,148 --> 01:06:59,516
We got these two.
959
01:06:59,549 --> 01:07:01,718
Why were you running away?
960
01:07:01,751 --> 01:07:03,753
Why were you leaving us?
961
01:07:03,787 --> 01:07:05,355
You men are deserters,
962
01:07:05,389 --> 01:07:07,424
and you will die tomorrow.
963
01:07:07,457 --> 01:07:08,692
With all respect,
964
01:07:08,725 --> 01:07:10,527
these sentences can't be lawful.
965
01:07:10,560 --> 01:07:11,561
You don't think so?
966
01:07:11,595 --> 01:07:13,130
Of course not.
967
01:07:13,163 --> 01:07:14,198
They must hang.
968
01:07:14,231 --> 01:07:15,665
They were stealing our bread.
969
01:07:15,699 --> 01:07:17,667
I didn't steal any bread.
970
01:07:17,701 --> 01:07:19,269
Gomes stole the bread.
971
01:07:19,303 --> 01:07:20,470
He's away.
972
01:07:20,504 --> 01:07:22,372
[Dom Paulo]
What do you think, father?
973
01:07:22,406 --> 01:07:23,373
I'll comfort them
974
01:07:23,407 --> 01:07:24,741
whether they live or die.
975
01:07:24,774 --> 01:07:27,577
[Francisco]
There must be proper justice.
976
01:07:27,611 --> 01:07:29,613
[deserter]
I didn't steal any bread.
977
01:07:29,646 --> 01:07:31,181
[Salgado]
You must decide, sir.
978
01:07:31,215 --> 01:07:33,150
Gomes told us to run.
979
01:07:33,183 --> 01:07:35,051
[Dom Paulo] I'll decide!
980
01:07:37,587 --> 01:07:40,157
No, I won't.
We'll all decide.
981
01:07:40,190 --> 01:07:42,626
Most of the people
that matter are here.
982
01:07:42,659 --> 01:07:44,628
We'll have a vote.
983
01:07:44,661 --> 01:07:46,630
Who agrees
with Salgado and me
984
01:07:46,663 --> 01:07:48,498
that they should die?
985
01:07:58,208 --> 01:07:59,543
And those against death?
986
01:08:04,481 --> 01:08:06,850
You can't vote!
987
01:08:06,883 --> 01:08:09,119
This isn't working out, dom Paulo.
988
01:08:09,153 --> 01:08:10,554
We need authority.
989
01:08:10,587 --> 01:08:12,189
You must decide.
990
01:08:12,222 --> 01:08:13,690
Very well.
991
01:08:13,723 --> 01:08:14,691
Da Cunha.
992
01:08:14,724 --> 01:08:15,559
Sir?
993
01:08:15,592 --> 01:08:17,727
The cross the carpenter's
working on,
994
01:08:17,761 --> 01:08:20,330
have him turn it
into a scaffold.
995
01:08:20,364 --> 01:08:23,200
Have it erected
away from the women.
996
01:08:23,233 --> 01:08:25,202
Executions will be
at sunrise tomorrow.
997
01:08:25,235 --> 01:08:26,270
Tell father Diogo.
998
01:08:26,303 --> 01:08:27,437
Take them to the raft.
999
01:08:27,471 --> 01:08:30,607
Are we all in agreement
with hanging?
1000
01:08:30,640 --> 01:08:33,877
Should we shoot them or what?
1001
01:08:33,910 --> 01:08:36,413
Hanging is fine, sir.
1002
01:08:38,182 --> 01:08:39,549
Very well.
1003
01:08:39,583 --> 01:08:41,351
Who's going to conduct
the executions?
1004
01:08:41,385 --> 01:08:43,387
Shall we choose someone
1005
01:08:43,420 --> 01:08:45,355
Or have a volunteer?
1006
01:08:45,389 --> 01:08:46,356
Hector.
1007
01:08:46,390 --> 01:08:47,757
I'm not good with ropes.
1008
01:08:47,791 --> 01:08:50,360
I can barely tie my own shoes.
1009
01:08:50,394 --> 01:08:52,262
I'll do it.
1010
01:08:52,296 --> 01:08:53,663
At sunrise tomorrow.
1011
01:08:53,697 --> 01:08:55,899
Send the priest to them tonight.
1012
01:08:55,932 --> 01:08:57,901
He found your ring.
1013
01:08:57,934 --> 01:08:58,902
Me.
1014
01:08:58,935 --> 01:09:00,570
We found it.
1015
01:09:00,604 --> 01:09:02,306
Well...
1016
01:09:02,339 --> 01:09:04,541
thank you.
1017
01:09:04,574 --> 01:09:05,709
I found it.
1018
01:09:12,349 --> 01:09:14,284
Good work, Andre.
1019
01:09:14,318 --> 01:09:15,885
Thank you.
1020
01:09:19,623 --> 01:09:22,426
You go sleep by the big fire.
1021
01:09:22,459 --> 01:09:24,494
Oh...
1022
01:09:24,528 --> 01:09:26,296
Yes.
1023
01:09:26,330 --> 01:09:27,297
Good night.
1024
01:09:27,331 --> 01:09:29,533
Well, they were
as close to friends
1025
01:09:29,566 --> 01:09:31,935
as a master and a slave can be.
1026
01:09:31,968 --> 01:09:32,936
Keep warm.
1027
01:09:32,969 --> 01:09:34,170
I'll try!
1028
01:09:35,872 --> 01:09:36,973
And the woman...
1029
01:09:37,006 --> 01:09:40,977
Well, perhaps they were
as close to friends
1030
01:09:41,010 --> 01:09:43,213
as two old lovers can be.
1031
01:09:51,688 --> 01:09:52,922
Hector?
1032
01:09:52,956 --> 01:09:53,957
One moment.
1033
01:09:55,692 --> 01:09:56,826
Oh!
1034
01:10:00,397 --> 01:10:01,365
Nuno.
1035
01:10:01,398 --> 01:10:02,666
Here's what they found.
1036
01:10:02,699 --> 01:10:04,768
There are four for each of us.
1037
01:10:04,801 --> 01:10:07,371
They taste kind
of milky, but sour.
1038
01:10:07,404 --> 01:10:08,772
Thank you, Nuno.
1039
01:10:08,805 --> 01:10:11,841
My mother ate three
and she was sick,
1040
01:10:11,875 --> 01:10:13,443
so try two.
1041
01:10:13,477 --> 01:10:16,746
But she was sick before.
Maybe you can try three.
1042
01:10:16,780 --> 01:10:18,282
I'll start with two.
1043
01:10:18,315 --> 01:10:19,283
Hector,
1044
01:10:19,316 --> 01:10:21,751
Lopo, the boy they're going
to hang tomorrow,
1045
01:10:21,785 --> 01:10:24,454
he was my friend on the ship.
1046
01:10:24,488 --> 01:10:27,857
I was going to take him
something to eat.
1047
01:10:27,891 --> 01:10:29,859
I thought... maybe two of yours
1048
01:10:29,893 --> 01:10:31,461
and two of mine?
1049
01:10:31,495 --> 01:10:32,862
What about tomorrow, Nuno?
1050
01:10:32,896 --> 01:10:35,365
What am I going to eat tomorrow?
1051
01:10:35,399 --> 01:10:37,767
Dom Paulo would call it a waste.
1052
01:10:37,801 --> 01:10:38,568
[women singing]
1053
01:10:38,602 --> 01:10:40,370
You've got to keep yourself strong.
1054
01:10:40,404 --> 01:10:42,306
That's what he'd say.
1055
01:10:42,339 --> 01:10:44,641
God knows what's
going to happen to us.
1056
01:10:44,674 --> 01:10:46,476
We need you to be strong.
1057
01:10:46,510 --> 01:10:51,615
What if I take one to Lopo
and the other to dona Ursula
1058
01:10:51,648 --> 01:10:52,649
from you?
1059
01:10:58,922 --> 01:11:00,390
Thank you.
1060
01:11:00,424 --> 01:11:03,393
And if they don't
let you talk to Lopo,
1061
01:11:03,427 --> 01:11:05,395
give them both to the lady.
1062
01:11:05,429 --> 01:11:06,796
Thank you, Hector.
1063
01:11:06,830 --> 01:11:07,631
Thank you.
1064
01:11:11,468 --> 01:11:14,404
So, what was the priest to do
1065
01:11:14,438 --> 01:11:15,805
but bless the men?
1066
01:11:15,839 --> 01:11:17,941
There's water for one more day.
1067
01:11:17,974 --> 01:11:19,943
What do we do then?
1068
01:11:19,976 --> 01:11:21,578
Keep hanging people.
1069
01:11:23,547 --> 01:11:25,281
That'll solve the problem.
1070
01:11:26,583 --> 01:11:28,652
I wish they'd hurry up
with these two.
1071
01:11:28,685 --> 01:11:29,653
Hector!
1072
01:11:29,686 --> 01:11:30,920
What?
1073
01:11:30,954 --> 01:11:32,689
Hector, please!
1074
01:11:32,722 --> 01:11:34,824
Hector.
1075
01:11:34,858 --> 01:11:35,825
Yes?
1076
01:11:35,859 --> 01:11:39,529
Thanks for the fruit, Hector.
1077
01:11:39,563 --> 01:11:41,365
Promise me when we're dead
1078
01:11:41,398 --> 01:11:43,367
you won't let them eat us.
1079
01:11:43,400 --> 01:11:44,601
They said they would.
1080
01:11:44,634 --> 01:11:45,602
Who said that?
1081
01:11:45,635 --> 01:11:46,603
That was a joke.
1082
01:11:46,636 --> 01:11:47,904
That was a joke.
1083
01:11:47,937 --> 01:11:50,907
You won't eat us, will you, Hector?
1084
01:11:50,940 --> 01:11:53,510
Oh, no. I won't eat you, Lopo.
1085
01:11:53,543 --> 01:11:54,511
Thank you.
1086
01:11:54,544 --> 01:11:55,745
You won't eat me, either?
1087
01:11:55,779 --> 01:11:57,747
Oh, god, no.
1088
01:11:57,781 --> 01:11:59,449
I'd never eat you.
1089
01:11:59,483 --> 01:12:00,617
No offense.
1090
01:12:00,650 --> 01:12:01,818
Thanks.
1091
01:12:01,851 --> 01:12:03,086
You're welcome.
1092
01:12:03,119 --> 01:12:04,087
Come on.
1093
01:12:04,120 --> 01:12:05,689
I'm going to walk.
1094
01:12:05,722 --> 01:12:07,090
I want to walk!
1095
01:12:07,123 --> 01:12:10,960
Please let me walk, for god's sake!
1096
01:12:10,994 --> 01:12:12,729
Please let me walk!
1097
01:12:24,808 --> 01:12:27,577
Everyone kept their distance.
1098
01:12:27,611 --> 01:12:28,845
What now?
1099
01:12:28,878 --> 01:12:30,480
God knows.
1100
01:12:30,514 --> 01:12:32,982
Like any priest anywhere,
1101
01:12:33,016 --> 01:12:36,453
all he wanted was a sign.
1102
01:12:43,493 --> 01:12:44,894
We're being watched.
1103
01:12:46,496 --> 01:12:48,097
We're being watched.
1104
01:12:55,104 --> 01:12:58,074
I bet some gunpowder
would scare them.
1105
01:12:58,107 --> 01:13:00,076
No. They might be friendly.
1106
01:13:00,109 --> 01:13:01,911
Then they'll have food.
1107
01:13:01,945 --> 01:13:03,513
That's right.
1108
01:13:03,547 --> 01:13:05,515
We mustn't be timid.
You.
1109
01:13:06,916 --> 01:13:08,818
Go and talk to them.
1110
01:13:08,852 --> 01:13:09,819
No.
1111
01:13:09,853 --> 01:13:10,820
Go on.
1112
01:13:10,854 --> 01:13:12,822
Go on.
Get up there.
1113
01:13:12,856 --> 01:13:14,424
That's right.
1114
01:13:14,458 --> 01:13:16,693
Be friendly.
1115
01:13:16,726 --> 01:13:18,194
Smile.
1116
01:13:18,227 --> 01:13:19,095
Go on.
1117
01:13:19,128 --> 01:13:21,865
Don't you want a little
drink of water?
1118
01:13:21,898 --> 01:13:24,400
Go, go, go, go.
1119
01:13:43,052 --> 01:13:45,822
Oh...god.
1120
01:14:04,073 --> 01:14:06,109
What's this?
1121
01:14:07,544 --> 01:14:09,513
A bit of bread and raisins.
1122
01:14:09,546 --> 01:14:12,516
Thought everything had
been shared on the raft.
1123
01:14:12,549 --> 01:14:13,917
Well, that wasn't.
1124
01:14:13,950 --> 01:14:16,786
It's for her... and for you.
1125
01:14:38,608 --> 01:14:40,409
I must speak to her.
1126
01:14:44,280 --> 01:14:47,016
He could talk to them.
1127
01:14:47,050 --> 01:14:49,085
There's just the two.
1128
01:14:49,118 --> 01:14:51,621
Their leader arrives tomorrow.
1129
01:14:51,655 --> 01:14:53,657
Well, thank god we're safe.
1130
01:14:55,925 --> 01:14:58,628
Oh. And they said
not to sacrifice
1131
01:14:58,662 --> 01:15:01,765
any more men for them.
They don't like that.
1132
01:15:01,798 --> 01:15:03,633
They don't like that.
1133
01:15:10,874 --> 01:15:11,908
Nuno!
1134
01:15:13,977 --> 01:15:15,779
It's stuff from the ship!
1135
01:15:15,812 --> 01:15:17,781
Did you give her the fruit?
1136
01:15:17,814 --> 01:15:18,782
Yes.
1137
01:15:18,815 --> 01:15:20,116
What did she say?
1138
01:15:20,149 --> 01:15:21,785
She said thank you.
1139
01:15:21,818 --> 01:15:23,186
Anything else?
1140
01:15:23,219 --> 01:15:24,788
Well, go on. Run!
1141
01:15:24,821 --> 01:15:26,189
Don't just stand there.
1142
01:15:26,222 --> 01:15:27,891
See if there's anything.
1143
01:15:27,924 --> 01:15:28,958
Run!
1144
01:15:32,829 --> 01:15:34,197
Look at it!
1145
01:15:34,230 --> 01:15:35,799
Ha! Just look.
1146
01:15:35,832 --> 01:15:36,600
[laughing]
1147
01:15:36,633 --> 01:15:39,803
Look at that!
Right up on the beach!
1148
01:15:39,836 --> 01:15:40,837
Turtle eggs.
1149
01:15:43,172 --> 01:15:46,142
Dr. Correa was shipping
them to the royal zoo.
1150
01:15:46,175 --> 01:15:49,746
I think he was hoping
they were going to hatch.
1151
01:15:49,779 --> 01:15:53,583
Eggs for supper tonight
for everyone!
1152
01:15:53,617 --> 01:15:54,584
Eggs!
1153
01:15:54,618 --> 01:15:56,653
Eggs! Eggs!
1154
01:15:56,686 --> 01:15:59,155
Why is she doing this to me?
1155
01:15:59,188 --> 01:16:01,290
Why won't she let me speak to her?
1156
01:16:01,324 --> 01:16:02,291
[women singing]
1157
01:16:02,325 --> 01:16:03,893
Oh!
1158
01:16:03,927 --> 01:16:06,162
You'd think in this awful situation--
1159
01:16:06,195 --> 01:16:08,064
death and pain all around her--
1160
01:16:08,097 --> 01:16:10,066
that she'd want to reconcile herself
1161
01:16:10,099 --> 01:16:12,335
to someone who cares for her.
1162
01:16:12,368 --> 01:16:15,605
Why can't I see her?
I just want to apologize.
1163
01:16:17,006 --> 01:16:18,574
Oh...
1164
01:16:20,710 --> 01:16:22,078
You have any eggs left?
1165
01:16:22,111 --> 01:16:24,313
The slaves only got three.
1166
01:16:24,347 --> 01:16:25,314
Yours were fine?
1167
01:16:25,348 --> 01:16:26,816
Yes.
1168
01:16:26,850 --> 01:16:28,217
I'm unlucky, Andre.
1169
01:16:28,251 --> 01:16:29,819
I'm unlucky with women,
1170
01:16:29,853 --> 01:16:32,188
I'm unlucky with eggs.
1171
01:16:32,221 --> 01:16:35,224
Have you eaten all of your eggs?
1172
01:16:36,225 --> 01:16:36,993
Yes.
1173
01:16:37,026 --> 01:16:40,196
At least one of us is well-fed, huh?
1174
01:16:40,229 --> 01:16:42,131
How are you doing, Andre?
1175
01:16:43,833 --> 01:16:45,935
I only have one small problem.
1176
01:16:45,969 --> 01:16:48,738
You still keep calling me Andre.
1177
01:16:48,772 --> 01:16:50,139
Oh, god. I'm sorry.
1178
01:16:50,173 --> 01:16:52,075
I did promise, didn't I?
1179
01:16:52,108 --> 01:16:53,677
I want to die...
1180
01:16:53,710 --> 01:16:56,145
at least with my real name.
1181
01:16:57,947 --> 01:16:58,915
Indro...
1182
01:16:58,948 --> 01:17:00,684
Indrabooti
1183
01:17:00,717 --> 01:17:03,419
Fadradakeeli.
1184
01:17:03,452 --> 01:17:06,790
Now I remember
why we call you Andre.
1185
01:17:06,823 --> 01:17:07,791
Indrapoo--
1186
01:17:07,824 --> 01:17:08,792
Indrapoop-
1187
01:17:08,825 --> 01:17:09,793
Indra--
1188
01:17:09,826 --> 01:17:11,127
Indraboot...
1189
01:17:11,160 --> 01:17:13,229
Indrabooti
Fadradakeeli.
1190
01:17:13,262 --> 01:17:15,364
Indrabooti Fadrabak--
1191
01:17:15,398 --> 01:17:16,365
Fadrabakeemi.
1192
01:17:16,399 --> 01:17:18,702
Indrabooti Fachabak...
1193
01:17:18,735 --> 01:17:20,269
Ohh.
1194
01:17:20,303 --> 01:17:22,672
Ohh.
1195
01:17:22,706 --> 01:17:24,073
Five deaths this morning.
1196
01:17:24,107 --> 01:17:26,676
We've stopped people
eating the fruit,
1197
01:17:26,710 --> 01:17:30,313
but some people just
ate too many eggs.
1198
01:17:30,346 --> 01:17:31,981
The nuns have gone.
1199
01:17:32,015 --> 01:17:34,350
How many eggs did you have?
1200
01:17:34,383 --> 01:17:36,385
Three.
I had them boiled.
1201
01:17:36,419 --> 01:17:37,987
I had four.
1202
01:17:38,021 --> 01:17:40,023
I don't feel very well.
1203
01:17:40,056 --> 01:17:41,424
Four's all right.
1204
01:17:41,457 --> 01:17:44,393
The really sick ones had 8, 10.
1205
01:17:44,427 --> 01:17:48,231
Let's not talk about it.
What do you have?
1206
01:17:48,264 --> 01:17:50,834
We'll have to trade for food.
1207
01:17:50,867 --> 01:17:53,269
They'll go for this--copper...
1208
01:17:53,302 --> 01:17:54,804
nails.
1209
01:18:05,248 --> 01:18:09,318
We're going to
meet a king today. Hup.
1210
01:18:09,352 --> 01:18:10,319
Dom Paulo,
1211
01:18:10,353 --> 01:18:11,921
they've arrived.
1212
01:18:11,955 --> 01:18:13,356
Excellent.
1213
01:18:26,535 --> 01:18:28,237
That's it?
1214
01:18:28,271 --> 01:18:29,839
[mules braying]
1215
01:18:40,216 --> 01:18:42,118
Where's the king?
1216
01:18:43,119 --> 01:18:45,789
He's not a real king,
1217
01:18:45,822 --> 01:18:48,124
But they are his camels.
1218
01:18:48,157 --> 01:18:51,060
[speaking native language]
1219
01:18:51,094 --> 01:18:53,062
He doesn't know if you're real.
1220
01:18:53,096 --> 01:18:54,063
He wants to see your navel
1221
01:18:54,097 --> 01:18:57,466
so he'll be sure you were
born like real people.
1222
01:18:57,500 --> 01:18:58,501
My navel?
1223
01:19:03,272 --> 01:19:04,908
You four also.
1224
01:19:14,550 --> 01:19:16,886
Now he wants to see you breathe.
1225
01:19:18,855 --> 01:19:20,056
Breathe.
1226
01:19:20,089 --> 01:19:21,290
Breathe.
1227
01:19:28,597 --> 01:19:30,566
And it shall be called
1228
01:19:30,599 --> 01:19:33,036
the way of holiness.
1229
01:19:33,069 --> 01:19:35,304
The unclean shall not pass...
1230
01:19:37,340 --> 01:19:40,343
and the thirsty land
springs of water.
1231
01:19:44,047 --> 01:19:46,215
Water.
1232
01:19:46,249 --> 01:19:47,817
And the mule.
1233
01:19:47,851 --> 01:19:49,285
And the mule.
1234
01:19:53,522 --> 01:19:56,926
So many stories--
1235
01:19:56,960 --> 01:19:59,128
crosses, eggs, nails,
1236
01:19:59,162 --> 01:20:00,529
shipwrecks, hanged men,
1237
01:20:00,563 --> 01:20:02,031
feasts, ropes,
1238
01:20:02,065 --> 01:20:03,499
corpses, bread,
1239
01:20:03,532 --> 01:20:04,500
wine, lovers.
1240
01:20:04,533 --> 01:20:06,602
Suck out the marrow.
1241
01:20:06,635 --> 01:20:08,304
That's the best bit.
1242
01:20:08,337 --> 01:20:10,573
But in the end,
1243
01:20:10,606 --> 01:20:14,477
isn't every story
all the one story?
1244
01:20:16,479 --> 01:20:18,514
Where's Francisco?
1245
01:20:18,547 --> 01:20:20,116
Dona Ursula's sick.
1246
01:20:20,149 --> 01:20:21,918
[Da Cunha] What about the sick?
1247
01:20:21,951 --> 01:20:24,320
How are they going to walk?
1248
01:20:24,353 --> 01:20:25,488
I'm staying here.
1249
01:20:25,521 --> 01:20:28,057
I'm going to work on that raft,
1250
01:20:28,091 --> 01:20:29,292
then I'm sailing home.
1251
01:20:29,325 --> 01:20:31,460
You can't.
They've taken all the nails!
1252
01:20:31,494 --> 01:20:33,362
What about them, dom Paulo?
1253
01:20:33,396 --> 01:20:35,932
I've been discussing it
with father Diogo.
1254
01:20:35,965 --> 01:20:38,134
I can't see how a hundred of us
1255
01:20:38,167 --> 01:20:40,136
can carry back 70 sick.
1256
01:20:40,169 --> 01:20:43,139
Going to take your big cross
into the desert, Diogo?
1257
01:20:43,172 --> 01:20:45,541
I thought we'd make a smaller one.
1258
01:20:45,574 --> 01:20:46,442
[laughing]
1259
01:20:46,475 --> 01:20:49,112
I'm going to search
the scriptures tonight
1260
01:20:49,145 --> 01:20:50,513
to find an answer.
1261
01:20:50,546 --> 01:20:52,581
An excuse, you mean.
1262
01:20:54,517 --> 01:20:55,985
Francisco.
1263
01:20:58,387 --> 01:21:01,357
Will you share a bottle
of wine with me?
1264
01:21:01,390 --> 01:21:03,927
I've had it since we left the ship,
1265
01:21:03,960 --> 01:21:07,363
and I want to drink it
tonight with you.
1266
01:21:11,634 --> 01:21:13,369
You should hang for this.
1267
01:21:13,402 --> 01:21:15,972
Some of the people
might have lived
1268
01:21:16,005 --> 01:21:18,374
with a glass of this
in their stomachs.
1269
01:21:18,407 --> 01:21:19,976
We'll save Ursula a glass.
1270
01:21:20,009 --> 01:21:21,244
Yeah, we will.
1271
01:21:26,582 --> 01:21:29,552
The natives are taking us to water.
1272
01:21:29,585 --> 01:21:31,154
We're leaving tomorrow.
1273
01:21:31,187 --> 01:21:33,156
She won't be traveling anywhere.
1274
01:21:33,189 --> 01:21:34,991
I'm staying with her.
1275
01:21:35,024 --> 01:21:35,791
I know.
1276
01:21:35,824 --> 01:21:39,028
That's why I had to see you tonight.
1277
01:21:41,164 --> 01:21:44,367
So you want to tidy things up
before you leave?
1278
01:21:44,400 --> 01:21:46,369
Put your conscience to rest?
1279
01:21:46,402 --> 01:21:48,004
Not just for me.
1280
01:21:48,037 --> 01:21:49,405
For all of us.
1281
01:21:49,438 --> 01:21:53,176
The pain and effort
she puts into despising me
1282
01:21:53,209 --> 01:21:55,678
must be tormenting her...
and you and I.
1283
01:21:55,711 --> 01:21:58,281
Am I selfish to want to stop that?
1284
01:21:58,314 --> 01:21:59,382
I'm your friend, Hector.
1285
01:21:59,415 --> 01:22:02,952
Your only mistake was getting
on the same ship home.
1286
01:22:02,986 --> 01:22:05,955
I never meant to get
on your damn ship.
1287
01:22:05,989 --> 01:22:08,958
If I hadn't gotten
on that ship,
1288
01:22:08,992 --> 01:22:10,693
I'd be home now, safe.
1289
01:22:10,726 --> 01:22:12,695
Understand me.
Tomorrow you're leaving.
1290
01:22:12,728 --> 01:22:14,998
Ursula and me, we're staying.
1291
01:22:15,031 --> 01:22:18,401
Believe me, many things
no longer matter to us,
1292
01:22:18,434 --> 01:22:20,003
Ursula and me.
1293
01:22:20,036 --> 01:22:22,405
Vanities, hurts from the past,
they're nothing.
1294
01:22:22,438 --> 01:22:25,341
They no longer have meaning.
1295
01:22:25,374 --> 01:22:30,279
This is my last bottle of wine.
1296
01:22:34,750 --> 01:22:37,620
I think tomorrow she'll talk to you.
1297
01:22:37,653 --> 01:22:38,721
You do?
1298
01:22:38,754 --> 01:22:41,957
I do. And what does it matter?
1299
01:23:15,091 --> 01:23:19,728
I'll never forget you or what
you're doing for these poor people.
1300
01:23:19,762 --> 01:23:21,230
Good luck to you.
1301
01:23:21,264 --> 01:23:24,233
It breaks my heart
to leave you like this.
1302
01:23:24,267 --> 01:23:25,501
What else can I do?
1303
01:23:25,534 --> 01:23:27,103
God protect you.
1304
01:23:27,136 --> 01:23:28,537
Well.
1305
01:23:30,173 --> 01:23:32,541
We're leaving the big cross with you.
1306
01:23:32,575 --> 01:23:34,077
Oh. Thank you.
1307
01:23:34,110 --> 01:23:36,479
And I'll comfort them
as best I can.
1308
01:23:36,512 --> 01:23:37,380
You're staying?
1309
01:23:37,413 --> 01:23:40,083
No. No. I'll comfort them
before we leave.
1310
01:23:40,116 --> 01:23:43,152
I think my place
is with you, don't you?
1311
01:23:43,186 --> 01:23:45,488
I think so.
1312
01:23:45,521 --> 01:23:47,123
I'll ask her.
1313
01:23:52,095 --> 01:23:54,130
In you go.
1314
01:24:06,675 --> 01:24:08,677
Thank you for seeing me.
1315
01:24:10,613 --> 01:24:13,182
I don't have much to say
1316
01:24:13,216 --> 01:24:16,252
except I'm sorry for all
the hurt I've caused you.
1317
01:24:16,285 --> 01:24:19,255
There are so many things
I could explain.
1318
01:24:19,288 --> 01:24:21,690
How we stupidly
misunderstand each other.
1319
01:24:21,724 --> 01:24:25,461
Later we can talk.
1320
01:24:25,494 --> 01:24:26,462
Later?
1321
01:24:26,495 --> 01:24:28,264
Yes. Later.
1322
01:24:30,299 --> 01:24:32,701
There's no later.
I'm leaving now.
1323
01:24:32,735 --> 01:24:34,837
You're leaving?
1324
01:24:34,870 --> 01:24:35,838
Yes.
1325
01:24:35,871 --> 01:24:37,706
You're not staying with us?
1326
01:24:37,740 --> 01:24:38,807
I'm living--
1327
01:24:38,841 --> 01:24:40,409
leaving with the others,
1328
01:24:40,443 --> 01:24:42,411
and I want to tell you
1329
01:24:42,445 --> 01:24:45,348
that I will pray
for your soul in Lisbon.
1330
01:24:45,381 --> 01:24:48,651
Oh, you'll pray
for my soul in Lisbon?
1331
01:24:48,684 --> 01:24:50,453
Yes.
1332
01:24:50,486 --> 01:24:51,854
I will.
1333
01:24:51,887 --> 01:24:53,156
At the cathedral?
1334
01:24:53,189 --> 01:24:54,423
At the cathedral.
1335
01:24:54,457 --> 01:24:55,424
Every day.
1336
01:24:55,458 --> 01:24:57,260
[laughs]
1337
01:24:58,361 --> 01:24:59,728
Oh...
1338
01:24:59,762 --> 01:25:01,764
Goodbye, Hector.
1339
01:25:01,797 --> 01:25:03,466
Have a pleasant journey.
1340
01:25:03,499 --> 01:25:05,168
I'll try.
1341
01:25:06,202 --> 01:25:07,603
What?
1342
01:25:08,704 --> 01:25:10,339
Ursula, don't turn away.
1343
01:25:10,373 --> 01:25:13,142
I have so much more to say to you.
1344
01:25:13,176 --> 01:25:16,479
We seem to be misunderstanding
each other again.
1345
01:25:16,512 --> 01:25:18,414
Idiot.
1346
01:25:37,233 --> 01:25:39,268
You've made your peace with her?
1347
01:25:39,302 --> 01:25:41,637
I think so. Yes.
1348
01:25:41,670 --> 01:25:42,771
Thank god.
1349
01:25:44,307 --> 01:25:45,574
Well...
1350
01:25:45,608 --> 01:25:47,210
Goodbye.
1351
01:25:49,512 --> 01:25:52,915
You want me to take
anything back for you?
1352
01:25:52,948 --> 01:25:54,383
A message, letter?
1353
01:25:54,417 --> 01:25:56,452
If you were carrying
something for me,
1354
01:25:56,485 --> 01:25:58,454
I'd have to worry about you.
1355
01:25:58,487 --> 01:26:00,389
If you go empty-handed,
1356
01:26:00,423 --> 01:26:03,426
I can put you out of my mind.
1357
01:26:04,827 --> 01:26:08,697
I want to ask you something.
1358
01:26:08,731 --> 01:26:11,667
There's no easy way to do it.
1359
01:26:11,700 --> 01:26:12,935
Go on, Hector.
1360
01:26:12,968 --> 01:26:14,803
Your boots.
1361
01:26:14,837 --> 01:26:16,572
What about them?
1362
01:26:17,840 --> 01:26:19,375
Can I have them?
1363
01:26:20,609 --> 01:26:21,977
You can have my shoes.
1364
01:26:22,010 --> 01:26:23,479
They're perfect for here.
1365
01:26:23,512 --> 01:26:26,482
I've got to walk 600 miles,
Francisco.
1366
01:26:26,515 --> 01:26:29,252
600 miles in these sandals.
1367
01:26:29,285 --> 01:26:30,653
Yes. You're right.
1368
01:26:30,686 --> 01:26:33,656
I daresay my boots
would take you 600 miles.
1369
01:26:33,689 --> 01:26:35,258
I look after them.
1370
01:26:35,291 --> 01:26:36,525
I'll look after them, too.
1371
01:26:36,559 --> 01:26:38,527
I'll walk all the way home,
1372
01:26:38,561 --> 01:26:41,530
and I'll remember you
in the cathedral in Lisbon.
1373
01:26:41,564 --> 01:26:43,299
In my boots?
1374
01:26:43,332 --> 01:26:44,367
Yes.
1375
01:26:48,604 --> 01:26:49,372
Oh...
1376
01:26:49,405 --> 01:26:51,440
Hector, you have surpassed yourself.
1377
01:26:51,474 --> 01:26:53,309
Sit down. Take my boots.
1378
01:26:53,342 --> 01:26:54,310
Really?
1379
01:26:54,343 --> 01:26:55,711
Yes. Go on.
1380
01:26:55,744 --> 01:26:57,446
[laughing]
1381
01:27:02,818 --> 01:27:05,888
Oh. These are fabulous.
1382
01:27:07,856 --> 01:27:10,426
Are they made by Da Fosco?
1383
01:27:10,459 --> 01:27:11,427
Ohh.
1384
01:27:11,460 --> 01:27:13,329
Best bootmaker in Goa.
1385
01:27:17,333 --> 01:27:18,501
Oh.
1386
01:27:20,369 --> 01:27:23,339
Hey. Pray for my soul
in Lisbon, Hector.
1387
01:27:23,372 --> 01:27:24,740
I will, Francisco.
1388
01:27:24,773 --> 01:27:26,742
Pray for your own.
1389
01:27:26,775 --> 01:27:27,976
Ha ha ha ha.
1390
01:27:31,980 --> 01:27:35,484
You really think you're going
to walk out of here,
1391
01:27:35,518 --> 01:27:36,819
don't you?
1392
01:27:36,852 --> 01:27:38,854
All the way home, Francisco.
1393
01:27:52,401 --> 01:27:53,769
Those are fine boots.
1394
01:27:53,802 --> 01:27:54,770
Aren't they?
1395
01:27:54,803 --> 01:27:57,506
They look a bit big for you.
1396
01:27:57,540 --> 01:27:58,907
Probably more my size.
1397
01:27:58,941 --> 01:28:00,509
No. They're fine.
1398
01:28:00,543 --> 01:28:04,913
Boots the wrong size are
worse than no boots at all.
1399
01:28:04,947 --> 01:28:06,415
Really?
1400
01:28:07,049 --> 01:28:08,417
Aah!
1401
01:28:08,451 --> 01:28:10,419
Oh.
1402
01:28:45,120 --> 01:28:47,556
[speaking foreign language]
1403
01:28:54,397 --> 01:28:55,598
Ya. Brooklyn.
1404
01:28:55,631 --> 01:28:57,132
I'm going to Queens.
1405
01:28:57,165 --> 01:28:59,134
Do you know the lady?
1406
01:28:59,167 --> 01:29:01,136
Think you'll go to jail again?
1407
01:29:01,169 --> 01:29:04,740
Will you release some
public comment to the press?
1408
01:29:04,773 --> 01:29:06,975
Will you talk to us?
1409
01:29:07,009 --> 01:29:09,712
Oh, Anna. Thank god.
1410
01:29:09,745 --> 01:29:13,115
Yeah. Listen, I'm at
that building in Queens.
1411
01:29:13,148 --> 01:29:15,083
Oh. I need your help.
1412
01:29:15,117 --> 01:29:16,719
Come get me.
1413
01:29:16,752 --> 01:29:18,721
Yeah. There's cops, dogs, everything.
1414
01:29:18,754 --> 01:29:20,122
I'm all right.
1415
01:29:20,155 --> 01:29:21,724
I need your car.
1416
01:29:21,757 --> 01:29:24,727
I don't have time
to get the rental car.
1417
01:29:24,760 --> 01:29:27,129
They won't let me out
of the building, Anna.
1418
01:29:27,162 --> 01:29:28,731
Building warrant, license...
1419
01:29:28,764 --> 01:29:30,733
I'm calm.
I'm all right.
1420
01:29:30,766 --> 01:29:32,568
Here's what you do.
1421
01:29:32,601 --> 01:29:34,970
It's not my building.
It's my partner's building.
1422
01:29:35,003 --> 01:29:38,507
I took the call.
I came to see if I could help.
1423
01:29:38,541 --> 01:29:39,908
Slow down, troup.
1424
01:29:39,942 --> 01:29:42,511
So, it's 3:15 on a Friday.
1425
01:29:42,545 --> 01:29:43,979
You are staying here
1426
01:29:44,012 --> 01:29:45,981
until mr. Santiago
gets the paperwork.
1427
01:29:46,014 --> 01:29:48,584
Get your partner over here.
This is serious.
1428
01:29:48,617 --> 01:29:49,585
It's 3:35.
1429
01:29:49,618 --> 01:29:51,587
I might have to close the place.
1430
01:29:51,620 --> 01:29:52,988
Why? What happened?
1431
01:29:53,021 --> 01:29:55,891
I danced with a prince
on my 18th birthday!
1432
01:29:55,924 --> 01:29:57,860
And now look at me!
1433
01:29:57,893 --> 01:29:59,462
I warn you Monday!
1434
01:29:59,495 --> 01:30:02,998
I told you the floor
was making noises.
1435
01:30:03,031 --> 01:30:04,600
It wasn't me, mrs...
1436
01:30:04,633 --> 01:30:05,601
Philippopilis.
1437
01:30:05,634 --> 01:30:06,835
Philippopilis.
1438
01:30:06,869 --> 01:30:08,437
Oh, castrate you...
1439
01:30:08,471 --> 01:30:10,005
Are you all right?
1440
01:30:10,038 --> 01:30:12,040
My son sees his mother
laying here...
1441
01:30:12,074 --> 01:30:12,941
he gonna sue you!
1442
01:30:12,975 --> 01:30:15,544
I'm not the landlord,
mrs. Philippopilis.
1443
01:30:15,578 --> 01:30:17,546
Yeah. I'm at the building.
1444
01:30:17,580 --> 01:30:20,783
She fell through the floor
on her toilet.
1445
01:30:20,816 --> 01:30:22,785
It's not funny. No.
1446
01:30:22,818 --> 01:30:24,186
You get down here.
1447
01:30:24,219 --> 01:30:26,789
Why'd you do this to me, Boris?
1448
01:30:26,822 --> 01:30:28,791
They want all sorts of documents.
1449
01:30:28,824 --> 01:30:30,893
The place is crawling with--
1450
01:30:30,926 --> 01:30:32,160
Oh, yeah.
1451
01:30:32,194 --> 01:30:34,196
[speaking Greek]
1452
01:30:34,229 --> 01:30:36,198
Mrs. Philippopilis,
this is my lawyer.
1453
01:30:36,231 --> 01:30:38,701
He wants to ask a question.
1454
01:30:38,734 --> 01:30:41,103
This place is a mess!
1455
01:30:41,136 --> 01:30:42,805
Mrs. P, you poor thing!
1456
01:30:42,838 --> 01:30:45,207
That doesn't sound good,
Leonard. I don't think...
1457
01:30:45,240 --> 01:30:46,208
Hey, troup...
1458
01:30:46,241 --> 01:30:47,810
You moving out, mrs. P?
1459
01:30:47,843 --> 01:30:50,178
Is the apartment
going to be available?
1460
01:30:50,212 --> 01:30:52,147
He's not going to the hospital.
1461
01:30:52,180 --> 01:30:53,916
I've got a family emergency.
1462
01:30:53,949 --> 01:30:56,519
Emergency?
What do you call this?
1463
01:30:56,552 --> 01:30:58,153
All right, listen.
O.K., um,
1464
01:30:58,186 --> 01:31:00,155
listen, how's Tuesday
for you, George?
1465
01:31:00,188 --> 01:31:02,157
I'm no good in the morning.
1466
01:31:02,190 --> 01:31:05,761
Maybe in the afternoon
I could meet you in the hospital.
1467
01:31:05,794 --> 01:31:06,762
I'll bring flowers.
1468
01:31:06,795 --> 01:31:08,764
Fuck flowers.
Who'll pay for this?
1469
01:31:08,797 --> 01:31:10,766
Who'll check her in the hospital?
1470
01:31:10,799 --> 01:31:12,167
Your building fell down.
1471
01:31:12,200 --> 01:31:13,769
It's not my building.
1472
01:31:13,802 --> 01:31:15,170
They won't let me leave.
1473
01:31:15,203 --> 01:31:16,772
They'll love this in court.
1474
01:31:16,805 --> 01:31:19,174
You didn't even ride
to the hospital?
1475
01:31:19,207 --> 01:31:21,777
You got a credit card
or something?
1476
01:31:21,810 --> 01:31:24,179
Yeah. Wait. The guy
you want is right there.
1477
01:31:24,212 --> 01:31:27,182
Can I get him?
That's my partner.
1478
01:31:27,215 --> 01:31:28,784
Can I bring him back?
1479
01:31:28,817 --> 01:31:31,186
Well, they were
as close to friends
1480
01:31:31,219 --> 01:31:33,789
as two mutual slaves
to money may be.
1481
01:31:33,822 --> 01:31:36,191
Boris, asshole,
it's never been this bad.
1482
01:31:36,224 --> 01:31:38,193
Did you bring all the papers?
1483
01:31:38,226 --> 01:31:40,796
Yes. We seem to be
covered for everything.
1484
01:31:40,829 --> 01:31:42,631
What do you mean "we"?
1485
01:31:42,665 --> 01:31:43,799
[siren]
1486
01:31:43,832 --> 01:31:45,200
Hey, it's your problem.
1487
01:31:45,233 --> 01:31:46,268
How is she?
1488
01:31:46,301 --> 01:31:48,036
She's a fucking voodoo witch.
1489
01:31:48,070 --> 01:31:50,038
She didn't break a single bone.
1490
01:31:50,072 --> 01:31:53,041
She's yelling at me,
"Jump through. Break both legs."
1491
01:31:53,075 --> 01:31:55,644
Why did you fuck me on this? Why?
1492
01:31:55,678 --> 01:31:57,212
I didn't-- Listen, I'm sorry.
1493
01:31:57,245 --> 01:32:00,215
I just put your name
on the lousy forms.
1494
01:32:00,248 --> 01:32:01,817
I didn't plan this.
1495
01:32:01,850 --> 01:32:04,219
I told you, don't
do that anymore, O.K.?
1496
01:32:04,252 --> 01:32:05,821
Just stop doing that.
1497
01:32:05,854 --> 01:32:08,223
It's my name, O.K.?
My name is mine.
1498
01:32:08,256 --> 01:32:10,225
Use your name on the forms.
1499
01:32:10,258 --> 01:32:11,827
Remember that?
Remember your name?
1500
01:32:11,860 --> 01:32:13,228
I got it.
1501
01:32:13,261 --> 01:32:14,229
Boris Borlanski!
1502
01:32:14,262 --> 01:32:16,231
Don't let it spoil your weekend.
1503
01:32:16,264 --> 01:32:18,834
You haven't seen these kids
for four years.
1504
01:32:18,867 --> 01:32:20,235
I'll take care of it.
1505
01:32:20,268 --> 01:32:21,837
Who's in charge up there?
1506
01:32:21,870 --> 01:32:22,838
Cobb.
1507
01:32:22,871 --> 01:32:24,840
I don't know him. Cobb...
1508
01:32:24,873 --> 01:32:26,241
All right. Go on.
1509
01:32:26,274 --> 01:32:28,844
I promise you'll
walk away from this.
1510
01:32:28,877 --> 01:32:29,845
I'm sorry.
1511
01:32:29,878 --> 01:32:32,247
I'm sorry I blew up at you.
1512
01:32:32,280 --> 01:32:34,917
You got to get out
of this business.
1513
01:32:34,950 --> 01:32:37,319
Here she is. Enjoy your weekend.
1514
01:32:37,352 --> 01:32:39,755
I'll straighten everything out.
1515
01:32:39,788 --> 01:32:42,157
Good luck. It's never
been this bad, Boris.
1516
01:32:42,190 --> 01:32:44,893
Everything can be fixed. Always.
1517
01:32:44,927 --> 01:32:45,894
What's up?
1518
01:32:45,928 --> 01:32:48,563
Am I glad to see you.
1519
01:32:49,965 --> 01:32:52,134
Hi. Uh...
1520
01:32:52,167 --> 01:32:54,937
You can drop me off
at the shop, right?
1521
01:32:54,970 --> 01:32:56,338
Yeah. You bring my bag?
1522
01:32:56,371 --> 01:32:57,339
Yep.
1523
01:32:57,372 --> 01:32:58,774
Where is it?
1524
01:32:58,807 --> 01:33:01,176
It's back there.
Your camera's in there, too.
1525
01:33:01,209 --> 01:33:02,177
Thanks.
1526
01:33:02,210 --> 01:33:04,780
Take some photographs of the kids.
1527
01:33:04,813 --> 01:33:08,116
I will.
That's nice. Thanks.
1528
01:33:08,150 --> 01:33:09,785
Don't worry. Come on, relax.
1529
01:33:09,818 --> 01:33:12,821
This is the beginning
of something, not the end.
1530
01:33:12,855 --> 01:33:13,989
Yeah.
1531
01:33:14,022 --> 01:33:17,192
I'm jealous. You're going
to start to be a father again.
1532
01:33:17,225 --> 01:33:19,828
Thanks for talking me into this.
1533
01:33:19,862 --> 01:33:21,063
You were totally ready.
1534
01:33:21,096 --> 01:33:24,066
You're right.
I am ready, aren't I?
1535
01:33:24,099 --> 01:33:26,234
It's been long enough.
I'm ready.
1536
01:33:26,268 --> 01:33:29,672
Oh. I'm going to fix
that shit with Boris.
1537
01:33:29,705 --> 01:33:30,673
Good.
1538
01:33:30,706 --> 01:33:32,074
I can't go on.
1539
01:33:32,107 --> 01:33:34,009
No. I want my freedom.
1540
01:33:34,042 --> 01:33:37,012
And the kids--
it's going to work out, isn't it?
1541
01:33:37,045 --> 01:33:39,414
When it does, they
can come over, right?
1542
01:33:39,447 --> 01:33:40,983
That was the plan.
1543
01:33:41,016 --> 01:33:42,985
When we get a bigger space.
1544
01:33:43,018 --> 01:33:46,254
That's all we need. We'll get
a big apartment together.
1545
01:33:47,389 --> 01:33:51,259
You just said a bigger
apartment together.
1546
01:33:51,293 --> 01:33:53,829
I said that, didn't I?
1547
01:33:53,862 --> 01:33:54,997
Yeah. What?
1548
01:33:55,030 --> 01:33:55,998
Hector.
1549
01:33:56,031 --> 01:33:57,032
What?
1550
01:33:57,065 --> 01:33:58,734
You're a man of decisions today.
1551
01:33:58,767 --> 01:34:00,268
I like this!
1552
01:34:00,302 --> 01:34:02,871
I am. Now get out of my car.
1553
01:34:02,905 --> 01:34:05,240
I don't want to drive
around the block.
1554
01:34:05,273 --> 01:34:06,408
Already it's your car.
1555
01:34:06,441 --> 01:34:07,943
What's the freedom part?
1556
01:34:07,976 --> 01:34:09,344
Freedom's from Boris, not you.
1557
01:34:09,377 --> 01:34:11,947
I'm your slave.
I'm your love slave.
1558
01:34:11,980 --> 01:34:14,182
You know? Come on.
1559
01:34:15,884 --> 01:34:17,853
Thanks for the car and everything.
1560
01:34:17,886 --> 01:34:20,255
Do the best you can with them.
1561
01:34:20,288 --> 01:34:22,257
I will. what are those?
1562
01:34:22,290 --> 01:34:24,860
Oh, my god!
You have to deliver them!
1563
01:34:24,893 --> 01:34:26,261
I don't have time.
1564
01:34:26,294 --> 01:34:28,263
It's two blocks before the bridge.
1565
01:34:28,296 --> 01:34:30,265
It's a five-minute detour.
1566
01:34:30,298 --> 01:34:31,734
Who died?
1567
01:34:31,767 --> 01:34:34,136
Nobody died. It's a golden wedding.
1568
01:34:34,169 --> 01:34:37,139
Yeah? Listen, please
don't ask me to do this, O.K.?
1569
01:34:37,172 --> 01:34:38,140
Honey...
1570
01:34:38,173 --> 01:34:39,141
Please.
1571
01:34:39,174 --> 01:34:40,142
Honey...
1572
01:34:40,175 --> 01:34:41,143
What?
1573
01:34:41,176 --> 01:34:42,745
You have to.
1574
01:34:42,778 --> 01:34:45,147
You want my car?
You need my car?
1575
01:34:45,180 --> 01:34:47,750
This is how we help each other.
1576
01:34:47,783 --> 01:34:48,917
This is a relationship.
1577
01:34:48,951 --> 01:34:51,286
All right. All right.
1578
01:34:51,319 --> 01:34:53,088
Thanks.
1579
01:34:54,990 --> 01:34:57,359
Phone if there are any catastrophes.
1580
01:34:57,392 --> 01:34:58,961
Don't suffer alone, asshole.
1581
01:34:58,994 --> 01:35:00,362
[chuckles] Thanks.
1582
01:35:00,395 --> 01:35:01,363
Hector!
1583
01:35:01,396 --> 01:35:03,198
What?
1584
01:35:03,231 --> 01:35:05,200
No gas.
1585
01:35:05,233 --> 01:35:07,302
Great.
1586
01:35:07,335 --> 01:35:10,839
Hector, have a great time!
1587
01:35:18,413 --> 01:35:20,248
[horn honks]
1588
01:35:23,952 --> 01:35:29,892
And once again,
the man crossed the river.
1589
01:35:33,328 --> 01:35:35,297
Don't stop.
1590
01:35:41,970 --> 01:35:43,738
Hell.
1591
01:35:55,150 --> 01:35:57,152
[honk honk]
1592
01:36:01,456 --> 01:36:03,458
[siren]
1593
01:36:40,562 --> 01:36:42,030
Hello, Hector.
1594
01:36:42,064 --> 01:36:43,431
You made it.
1595
01:36:43,465 --> 01:36:45,433
The kids are just coming.
1596
01:36:45,467 --> 01:36:48,436
They're not crazy about going
to the beach house,
1597
01:36:48,470 --> 01:36:50,906
I should warn you.
1598
01:36:50,939 --> 01:36:52,908
I would have made other plans.
1599
01:36:52,941 --> 01:36:55,911
I thought this was
a good way to start,
1600
01:36:55,944 --> 01:36:57,312
but maybe it isn't.
1601
01:36:57,345 --> 01:36:59,447
You should be allowed
to make your own mistakes.
1602
01:36:59,481 --> 01:37:03,018
It's just for a couple of nights.
They can take it.
1603
01:37:03,051 --> 01:37:07,189
Check into a hotel
if it gets to be too bad.
1604
01:37:07,222 --> 01:37:09,391
They love room service.
1605
01:37:09,424 --> 01:37:11,226
Come on, guys. Let's go.
1606
01:37:11,259 --> 01:37:12,627
Your father's waiting.
1607
01:37:12,660 --> 01:37:15,230
Here's where we'll be
if anything crops up.
1608
01:37:15,263 --> 01:37:17,632
Thanks for the break.
1609
01:37:17,665 --> 01:37:20,235
Maybe this is a little sudden for them.
1610
01:37:20,268 --> 01:37:22,637
I should come by
a couple of nights
1611
01:37:22,670 --> 01:37:25,207
and get to know them that way.
1612
01:37:25,240 --> 01:37:26,975
By Monday, you'll know them.
1613
01:37:33,615 --> 01:37:35,083
You've grown.
1614
01:37:35,117 --> 01:37:38,520
Well, here he is--
the invisible dad.
1615
01:37:38,553 --> 01:37:40,122
That's what they call you.
1616
01:37:44,226 --> 01:37:45,193
Hi.
1617
01:37:45,227 --> 01:37:46,228
Hi.
1618
01:37:46,261 --> 01:37:47,262
Hi.
1619
01:37:48,630 --> 01:37:51,199
Well, you three have a good weekend.
1620
01:37:51,233 --> 01:37:54,202
If it gets too miserable
at the beach house,
1621
01:37:54,236 --> 01:37:56,604
your dad will take you to a hotel.
1622
01:37:56,638 --> 01:37:58,206
Good luck, Hector.
1623
01:37:58,240 --> 01:37:59,207
Thanks.
1624
01:37:59,241 --> 01:38:01,143
See you Monday, Hector.
1625
01:38:12,654 --> 01:38:14,556
Are these flowers for mom?
1626
01:38:14,589 --> 01:38:16,224
Oh, god!
1627
01:38:16,258 --> 01:38:18,660
Gee!
What have I done?
1628
01:38:18,693 --> 01:38:20,128
Ohh...
1629
01:38:20,162 --> 01:38:21,529
No.
1630
01:38:26,301 --> 01:38:27,269
What's wrong?
1631
01:38:27,302 --> 01:38:28,303
A lot.
1632
01:38:33,175 --> 01:38:35,310
I can't face her just now.
1633
01:38:35,343 --> 01:38:36,711
Let's go.
1634
01:38:36,744 --> 01:38:37,712
[car honks]
1635
01:38:37,745 --> 01:38:39,982
Have a nice time.
1636
01:38:54,296 --> 01:38:55,563
Portable phone.
1637
01:38:55,597 --> 01:38:57,599
You want to make any calls?
1638
01:38:58,766 --> 01:39:00,268
Tom?
1639
01:39:00,302 --> 01:39:01,369
No.
1640
01:39:02,704 --> 01:39:04,306
And it's Thomas.
1641
01:39:04,339 --> 01:39:06,308
But we called you Tom.
1642
01:39:06,341 --> 01:39:08,176
That's what's on
your birth certificate.
1643
01:39:08,210 --> 01:39:09,577
I changed it.
1644
01:39:09,611 --> 01:39:13,548
O.K...it's your name.
1645
01:39:13,581 --> 01:39:16,184
You can do what you want with it.
1646
01:39:18,720 --> 01:39:22,157
Hey, you guys,
you got to help me here.
1647
01:39:22,190 --> 01:39:24,626
We need supplies
before we get there.
1648
01:39:24,659 --> 01:39:27,229
Keep your eyes peeled
for a supermarket.
1649
01:39:27,262 --> 01:39:28,463
We also need gas.
1650
01:39:28,496 --> 01:39:30,465
Oh, god, we really need gas.
1651
01:39:30,498 --> 01:39:32,400
We're running on fumes here.
1652
01:39:32,434 --> 01:39:33,235
Steaks.
1653
01:39:33,268 --> 01:39:36,404
What? Let me keep a couple of steaks.
1654
01:39:36,438 --> 01:39:39,341
Give the chickens a break
this weekend, O.K.?
1655
01:39:42,377 --> 01:39:44,712
Want some hamburger, too?
1656
01:39:44,746 --> 01:39:46,181
O.K.
1657
01:39:50,652 --> 01:39:52,220
Obviously, we stay away
1658
01:39:52,254 --> 01:39:53,655
from the luncheon meats, huh?
1659
01:39:58,193 --> 01:40:00,162
What was wrong with that?
1660
01:40:00,195 --> 01:40:02,564
It's just kitchen towel.
It's paper.
1661
01:40:02,597 --> 01:40:04,566
It's bleached,
and it wasn't recycled.
1662
01:40:04,599 --> 01:40:07,169
This is better for the planet?
1663
01:40:07,202 --> 01:40:08,170
Mm-hmm.
1664
01:40:08,203 --> 01:40:09,571
You don't recycle?
1665
01:40:09,604 --> 01:40:10,705
No.
1666
01:40:12,340 --> 01:40:16,244
You just buy junk.
I don't eat steak. I eat chicken.
1667
01:40:16,278 --> 01:40:17,245
What's this?
1668
01:40:17,279 --> 01:40:18,613
Those are sweet rolls.
1669
01:40:18,646 --> 01:40:20,215
You like sweet rolls, Thomas?
1670
01:40:20,248 --> 01:40:21,216
No.
1671
01:40:21,249 --> 01:40:23,551
Why don't you ask us what we like?
1672
01:40:23,585 --> 01:40:25,053
It'll save you money.
1673
01:40:25,087 --> 01:40:27,555
You buy junk, we won't eat it.
1674
01:40:29,691 --> 01:40:32,694
Why don't you show me?
I'll just tag along.
1675
01:40:32,727 --> 01:40:34,696
You know what you like.
1676
01:40:34,729 --> 01:40:36,698
I do it every week anyway.
1677
01:40:36,731 --> 01:40:37,532
She does.
1678
01:40:37,565 --> 01:40:41,303
She tells us what to eat.
We let her.
1679
01:40:41,336 --> 01:40:42,304
O.K.
1680
01:40:42,337 --> 01:40:44,372
She seems to know.
1681
01:40:46,574 --> 01:40:48,143
Are you Anna?
1682
01:40:48,176 --> 01:40:49,144
Who?
1683
01:40:49,177 --> 01:40:50,545
The name on the car.
1684
01:40:50,578 --> 01:40:52,480
No, I'm not Anna.
1685
01:40:52,514 --> 01:40:55,483
She's my friend.
She loaned me the car.
1686
01:40:55,517 --> 01:40:56,484
Your girlfriend?
1687
01:40:56,518 --> 01:41:00,688
A good friend. Very close.
1688
01:41:00,722 --> 01:41:03,558
What about the flowers?
1689
01:41:03,591 --> 01:41:06,794
They look like they should
be delivered to somebody.
1690
01:41:06,828 --> 01:41:08,396
Is that your job?
1691
01:41:08,430 --> 01:41:10,165
Something like that.
1692
01:41:10,198 --> 01:41:12,367
I get it.
1693
01:41:12,400 --> 01:41:15,270
But you're not going to.
1694
01:41:15,303 --> 01:41:17,705
Well, I forgot.
1695
01:41:17,739 --> 01:41:19,574
I was slightly distracted.
1696
01:41:19,607 --> 01:41:21,809
You know, that happens.
1697
01:41:21,843 --> 01:41:24,146
Now we're on the
wrong side of town.
1698
01:41:24,179 --> 01:41:25,180
That's it?
1699
01:41:25,213 --> 01:41:28,716
Yeah, that's it...
I guess.
1700
01:41:28,750 --> 01:41:30,084
I see.
1701
01:41:33,521 --> 01:41:35,790
You're not seeing me
at my best today.
1702
01:41:50,838 --> 01:41:53,408
[tv]
O.K., so you're an aquarius
1703
01:41:53,441 --> 01:41:55,343
on the cusp of pisces.
1704
01:41:55,377 --> 01:41:57,745
What can I do for you today?
1705
01:41:57,779 --> 01:41:59,347
I'm thinking about moving.
1706
01:41:59,381 --> 01:42:00,748
You're thinking about moving.
1707
01:42:00,782 --> 01:42:04,319
You mean out of your house?
1708
01:42:04,352 --> 01:42:06,321
Is that what you mean?
1709
01:42:06,354 --> 01:42:07,155
Far away.
1710
01:42:07,189 --> 01:42:09,424
Be as specific as you can.
1711
01:42:09,457 --> 01:42:12,427
Hone in on the problem
that you have.
1712
01:42:12,460 --> 01:42:15,430
I'm thinking about moving
to California, Rob.
1713
01:42:15,463 --> 01:42:18,433
Let's see what the stones
say about that.
1714
01:42:18,466 --> 01:42:21,436
I can see a move to California.
1715
01:42:21,469 --> 01:42:23,838
The stones are
a little tentative,
1716
01:42:23,871 --> 01:42:25,240
and they're wanting to know
1717
01:42:25,273 --> 01:42:28,410
why you want to move
to California.
1718
01:42:28,443 --> 01:42:31,413
We passed the fun fair last night.
1719
01:42:31,446 --> 01:42:33,781
Why don't we take a walk there today?
1720
01:42:33,815 --> 01:42:35,650
We don't go to fun fairs.
1721
01:42:35,683 --> 01:42:37,652
Let's just take a walk.
1722
01:42:37,685 --> 01:42:40,388
I brought some books.
1723
01:42:40,422 --> 01:42:43,391
I want to stay home and read.
1724
01:42:43,425 --> 01:42:46,160
No. Let's take a walk.
1725
01:42:47,762 --> 01:42:49,431
All right?
1726
01:42:49,464 --> 01:42:50,432
Fine.
1727
01:42:50,465 --> 01:42:51,533
Good.
1728
01:42:53,568 --> 01:42:54,936
Don't tell me-- Donald.
1729
01:42:54,969 --> 01:42:56,271
Yep.
1730
01:42:56,304 --> 01:42:59,807
In a gale, it just about
powers the radio.
1731
01:42:59,841 --> 01:43:03,678
It seems to want to make
the house fly at the same time.
1732
01:43:03,711 --> 01:43:05,813
What are you doing?
1733
01:43:05,847 --> 01:43:07,815
This is a metal detector.
1734
01:43:07,849 --> 01:43:09,984
Donald give you that?
1735
01:43:10,017 --> 01:43:10,785
Yep.
1736
01:43:10,818 --> 01:43:12,920
He's a regular mr. Wizard-- Donald.
1737
01:43:12,954 --> 01:43:15,790
I guess you could say that.
1738
01:43:20,395 --> 01:43:21,896
Donald's shoes leak.
1739
01:43:29,837 --> 01:43:32,507
O.K., give me $10 worth.
1740
01:43:35,777 --> 01:43:37,945
Here you go.
Thank you.
1741
01:43:37,979 --> 01:43:38,946
Thank you.
1742
01:43:38,980 --> 01:43:42,617
Well, let's go.
Let's go have fun.
1743
01:43:45,653 --> 01:43:47,622
Both of Donald's shoes leak.
1744
01:43:47,655 --> 01:43:50,625
Hey, let's go on the ferris wheel.
1745
01:43:50,658 --> 01:43:52,026
It makes me sick.
1746
01:43:52,059 --> 01:43:55,697
How about the bumper cars?
Those are great.
1747
01:43:57,299 --> 01:43:58,300
No.
1748
01:43:58,333 --> 01:43:59,367
No.
1749
01:43:59,401 --> 01:44:02,870
O.K. Hey, look, a roller coaster.
How about that?
1750
01:44:02,904 --> 01:44:03,871
Nah.
1751
01:44:03,905 --> 01:44:05,540
No.
1752
01:44:05,573 --> 01:44:08,543
I don't want to waste these tickets.
1753
01:44:08,576 --> 01:44:09,944
Let's go on this.
1754
01:44:09,977 --> 01:44:11,346
Three, please.
1755
01:44:13,448 --> 01:44:14,816
Here you go, bets.
1756
01:44:14,849 --> 01:44:16,418
The seats are wet.
1757
01:44:16,451 --> 01:44:18,820
Didn't count on a kitchen towel.
1758
01:44:18,853 --> 01:44:19,821
Unbleached, biodegradable,
1759
01:44:19,854 --> 01:44:21,723
and recyclable dry seats.
1760
01:44:21,756 --> 01:44:24,292
Huh? Ha ha ha.
1761
01:44:30,465 --> 01:44:31,633
Here you go, Thomas.
1762
01:44:32,734 --> 01:44:34,369
Thanks.
1763
01:45:13,441 --> 01:45:14,809
This is ridiculous.
1764
01:45:14,842 --> 01:45:16,944
Let's go someplace and talk, O.K.?
1765
01:45:16,978 --> 01:45:20,448
All right. If you want to.
1766
01:45:20,482 --> 01:45:22,984
How do you land these things?
1767
01:45:26,120 --> 01:45:28,089
Lots of people get divorced.
1768
01:45:28,122 --> 01:45:29,691
Doesn't mean they disappear.
1769
01:45:29,724 --> 01:45:31,058
You're right.
1770
01:45:32,527 --> 01:45:34,896
After that, I went kind of crazy...
1771
01:45:34,929 --> 01:45:36,498
for a long time.
1772
01:45:36,531 --> 01:45:39,834
I did come to see you a couple
of times. You remember?
1773
01:45:39,867 --> 01:45:40,835
No.
1774
01:45:40,868 --> 01:45:42,036
Not really.
1775
01:45:42,069 --> 01:45:43,871
It wasn't very easy.
1776
01:45:43,905 --> 01:45:46,474
She and Donald happened so quickly.
1777
01:45:46,508 --> 01:45:47,575
I missed you terribly.
1778
01:45:47,609 --> 01:45:49,577
I thought I should stay away
1779
01:45:49,611 --> 01:45:51,846
until your mother got settled.
1780
01:45:51,879 --> 01:45:53,715
That's not the truth.
1781
01:45:53,748 --> 01:45:56,117
I missed you, but I was still crazy.
1782
01:45:56,150 --> 01:45:57,719
We got married so young.
1783
01:45:57,752 --> 01:46:00,154
All that freedom went to my head.
1784
01:46:00,187 --> 01:46:02,156
Then you moved to New Jersey.
1785
01:46:02,189 --> 01:46:05,092
It's 40 minutes away on a slow bus.
1786
01:46:05,126 --> 01:46:05,960
You're right.
1787
01:46:05,993 --> 01:46:09,096
Not too many excuses
for the first year.
1788
01:46:09,130 --> 01:46:10,698
The second, it's easier.
1789
01:46:10,732 --> 01:46:12,400
I was in jail.
1790
01:46:12,434 --> 01:46:14,869
What for?
1791
01:46:16,070 --> 01:46:19,040
I was working for the government
doing big contracts.
1792
01:46:19,073 --> 01:46:23,044
There's a lot of money in that...
and a lot of temptations.
1793
01:46:23,077 --> 01:46:27,048
My boss asked me to juggle
a couple of papers.
1794
01:46:27,081 --> 01:46:29,651
I did, and I got caught,
1795
01:46:29,684 --> 01:46:32,654
and I had to testify against him.
1796
01:46:32,687 --> 01:46:35,790
It was like killing somebody.
1797
01:46:36,991 --> 01:46:39,961
Well, Thomas wanted
to visit you in jail,
1798
01:46:39,994 --> 01:46:41,963
but mom wouldn't let him.
1799
01:46:41,996 --> 01:46:42,797
You did?
1800
01:46:42,830 --> 01:46:45,199
We didn't even know
when you got out.
1801
01:46:45,232 --> 01:46:47,535
I wasn't in great shape,
1802
01:46:47,569 --> 01:46:50,538
and I didn't want you
to see me like that.
1803
01:46:50,572 --> 01:46:52,940
I went back to work in real estate
1804
01:46:52,974 --> 01:46:55,777
with this guy I met in jail.
1805
01:46:55,810 --> 01:46:58,680
He's a good guy.
He's a good man, really.
1806
01:46:58,713 --> 01:47:01,683
He's my partner,
but he's also my friend.
1807
01:47:01,716 --> 01:47:03,050
What about your girlfriend?
1808
01:47:03,084 --> 01:47:04,085
Anna...
1809
01:47:04,118 --> 01:47:05,453
Oh...
1810
01:47:06,554 --> 01:47:07,522
She's nice.
1811
01:47:07,555 --> 01:47:09,891
She can't wait to see you guys.
1812
01:47:09,924 --> 01:47:12,894
She likes flowers.
Well, you know that.
1813
01:47:12,927 --> 01:47:15,062
Monday she'll probably kill me.
1814
01:47:15,096 --> 01:47:19,467
So you haven't been
staying away because of us?
1815
01:47:20,768 --> 01:47:22,436
What do you mean?
1816
01:47:23,971 --> 01:47:26,908
Is that what you think,
I was avoiding you two?
1817
01:47:28,175 --> 01:47:31,178
You mustn't think that, all right?
1818
01:47:33,848 --> 01:47:36,684
That's terrible, uh...
1819
01:47:39,186 --> 01:47:41,155
I left you two, didn't I?
1820
01:47:41,188 --> 01:47:43,190
I left you all alone.
1821
01:47:45,793 --> 01:47:47,862
We weren't all alone.
1822
01:48:05,212 --> 01:48:07,749
The rain stopped. You want to go?
1823
01:48:07,782 --> 01:48:09,183
I didn't leave
1824
01:48:09,216 --> 01:48:12,186
because it was two days
before your swimming test.
1825
01:48:12,219 --> 01:48:15,790
It was just a day
your mother and I decided.
1826
01:48:15,823 --> 01:48:17,191
But you weren't there.
1827
01:48:17,224 --> 01:48:18,192
I'm sorry.
1828
01:48:18,225 --> 01:48:20,695
It doesn't matter.
It's all right.
1829
01:48:20,728 --> 01:48:22,096
How'd you do?
1830
01:48:22,129 --> 01:48:23,097
I passed.
1831
01:48:23,130 --> 01:48:25,032
I'm a lifesaver now.
1832
01:48:28,570 --> 01:48:31,806
Thomas, come on!
We're going to have a barbecue.
1833
01:48:31,839 --> 01:48:34,041
Betsy said I could have steak.
1834
01:48:34,075 --> 01:48:35,643
Hurry up, Tom.
1835
01:48:35,677 --> 01:48:37,545
Not supposed to call him Tom.
1836
01:48:37,579 --> 01:48:38,546
I'm allowed.
1837
01:48:38,580 --> 01:48:39,446
You are?
1838
01:48:39,480 --> 01:48:43,551
Always so far away.
How can I get to him?
1839
01:48:43,585 --> 01:48:44,619
It's easy.
1840
01:48:44,652 --> 01:48:47,021
All he wants is a hug.
1841
01:48:47,054 --> 01:48:48,623
No. That's not all.
1842
01:48:48,656 --> 01:48:51,626
He's been talking about it all week.
1843
01:48:51,659 --> 01:48:53,027
When he was little,
1844
01:48:53,060 --> 01:48:55,797
you'd squeeze him so hard
he couldn't breathe.
1845
01:48:58,866 --> 01:49:01,235
He said, "I bet dad'll do it
1846
01:49:01,268 --> 01:49:04,238
when he comes to pick us up...
1847
01:49:04,271 --> 01:49:06,173
on Friday."
1848
01:49:13,347 --> 01:49:16,317
When your mother and I split up,
1849
01:49:16,350 --> 01:49:18,686
She said,
"Don't lose the children."
1850
01:49:20,888 --> 01:49:23,257
Didn't mean much at the time.
1851
01:49:23,290 --> 01:49:24,959
She was right.
1852
01:49:26,894 --> 01:49:29,864
Who said I'd let you eat a steak?
1853
01:49:29,897 --> 01:49:32,266
I thought I could get that by you.
1854
01:49:32,299 --> 01:49:33,267
Hey, sport.
1855
01:49:33,300 --> 01:49:34,869
Look what I found.
1856
01:49:34,902 --> 01:49:37,038
This is pretty neat.
1857
01:49:37,071 --> 01:49:38,706
[together] What is it?
1858
01:49:41,709 --> 01:49:43,077
Keep it.
1859
01:49:43,110 --> 01:49:45,246
Yeah, thanks.
1860
01:49:48,916 --> 01:49:51,285
It was nice talking to you, finally.
1861
01:49:51,318 --> 01:49:53,054
Mmm, me, too.
1862
01:49:54,188 --> 01:49:57,692
She was sitting behind me.
This incredible perfume.
1863
01:49:57,725 --> 01:50:02,096
I'd been in jail nearly two years
with 400 sweating males.
1864
01:50:02,129 --> 01:50:05,700
She got off the train,
and I followed her.
1865
01:50:05,733 --> 01:50:07,702
That's how good she is.
1866
01:50:07,735 --> 01:50:12,106
She listened to a bum who
followed her off the train.
1867
01:50:12,139 --> 01:50:14,709
I guess I'm lucky with women.
1868
01:50:14,742 --> 01:50:17,111
[chuckles] I should say.
1869
01:50:17,144 --> 01:50:19,113
Mom, Anna...
1870
01:50:19,146 --> 01:50:19,914
You.
1871
01:50:19,947 --> 01:50:23,117
Well, I might not be such a pushover.
1872
01:50:23,150 --> 01:50:24,285
Yeah?
1873
01:50:31,893 --> 01:50:33,260
No, it's mostly roses.
1874
01:50:33,294 --> 01:50:36,964
The azaleas go all the
way around the outside.
1875
01:50:36,998 --> 01:50:39,801
$12 each? Make it 32.
1876
01:50:39,834 --> 01:50:40,634
Two dozen.
1877
01:50:40,668 --> 01:50:43,805
What are eight more roses going to do?
1878
01:50:43,838 --> 01:50:44,939
Biggest basket you have.
1879
01:50:44,972 --> 01:50:47,308
Must be delivered tonight.
1880
01:50:47,341 --> 01:50:53,715
It says, "A lifetime of love
from Stasia, Andros."
1881
01:50:53,748 --> 01:50:55,216
Dad, your credit card.
1882
01:50:55,249 --> 01:50:58,219
They need the credit card.
Just get it.
1883
01:50:58,252 --> 01:51:00,254
Hurry up.
1884
01:51:00,287 --> 01:51:05,259
"Melanie, little Melanie,
Alex, little Alex--"
1885
01:51:05,292 --> 01:51:07,261
I thought he was taller.
1886
01:51:07,294 --> 01:51:09,263
It's been a while. You're bigger.
1887
01:51:09,296 --> 01:51:11,265
I guess so.
1888
01:51:11,298 --> 01:51:12,867
He has gotten fat, though.
1889
01:51:12,900 --> 01:51:15,269
Think of all the junk he must eat.
1890
01:51:15,302 --> 01:51:17,905
Bet I could beat him
at the front crawl now.
1891
01:51:23,210 --> 01:51:25,179
So, with his family
1892
01:51:25,212 --> 01:51:28,215
and warmed by
the very thought of a fire
1893
01:51:28,249 --> 01:51:29,450
he'd built for himself,
1894
01:51:29,483 --> 01:51:33,888
the man seemed to feel
something in his heart ease.
1895
01:51:33,921 --> 01:51:35,790
What was it?
1896
01:51:35,823 --> 01:51:38,359
He looked out on the world,
1897
01:51:38,392 --> 01:51:41,062
the only one he would ever know,
1898
01:51:41,095 --> 01:51:42,764
and wondered.
1899
01:51:59,313 --> 01:52:01,282
Dad!
1900
01:52:01,315 --> 01:52:02,516
Dad!
1901
01:52:02,549 --> 01:52:04,118
The boat's stuck!
1902
01:52:04,151 --> 01:52:06,754
It's filled with water!
I can't move!
1903
01:52:06,788 --> 01:52:07,554
Help! Help!
1904
01:52:07,588 --> 01:52:10,925
Come on in, Thomas! That's not safe.
1905
01:52:10,958 --> 01:52:13,928
I just found you.
I don't want to lose you.
1906
01:52:13,961 --> 01:52:15,930
Your mother would kill me.
1907
01:52:15,963 --> 01:52:18,332
Throw me the rope. Throw it!
1908
01:52:20,401 --> 01:52:22,269
That's one useless piece of rope.
1909
01:52:23,838 --> 01:52:24,806
[laughing]
1910
01:52:24,839 --> 01:52:25,807
Come on.
1911
01:52:25,840 --> 01:52:26,941
Oh...
1912
01:52:46,828 --> 01:52:49,096
Why does it always go so fast?
1913
01:52:49,130 --> 01:52:53,034
Just when I'm ready to
put the sun in, it's gone.
1914
01:52:54,168 --> 01:52:56,537
Hurry up, dad. I'm still wet.
1915
01:52:56,570 --> 01:52:57,538
Huh?
1916
01:52:57,571 --> 01:53:00,141
She even gets angry at the sun.
1917
01:53:00,174 --> 01:53:02,143
What chance do we have?
1918
01:53:02,176 --> 01:53:04,812
I used to know how to do this.
1919
01:53:04,846 --> 01:53:05,813
Oh, yeah?
1920
01:53:05,847 --> 01:53:08,215
I was really good at this.
1921
01:53:08,249 --> 01:53:10,017
Come on.
1922
01:53:14,388 --> 01:53:16,958
That's the smell of civilization--
scorched meat.
1923
01:53:16,991 --> 01:53:18,359
You can have a steak.
1924
01:53:18,392 --> 01:53:20,361
I'll have a piece of chicken.
1925
01:53:20,394 --> 01:53:22,029
Have some meat.
1926
01:53:22,063 --> 01:53:23,965
O.K.
1927
01:53:25,900 --> 01:53:28,569
I forgot that--how he eats,
how dedicated he is.
1928
01:53:28,602 --> 01:53:30,104
It's like his religion.
1929
01:53:30,137 --> 01:53:31,305
Things I like.
1930
01:53:31,338 --> 01:53:33,908
You used to hum while you ate,
1931
01:53:33,941 --> 01:53:36,310
like everything
was fine in the world.
1932
01:53:36,343 --> 01:53:39,246
I forgot about that.
It feels good.
1933
01:53:39,280 --> 01:53:40,347
[humming]
1934
01:53:40,381 --> 01:53:41,883
The weekend's turning out fine.
1935
01:53:41,916 --> 01:53:42,884
Relax.
1936
01:53:42,917 --> 01:53:44,151
I am.
1937
01:53:46,187 --> 01:53:47,588
I will.
1938
01:53:47,621 --> 01:53:48,856
Yeah.
1939
01:53:53,594 --> 01:53:55,196
Hey, Thomas, look.
1940
01:53:55,229 --> 01:53:56,597
There's old Mercury.
1941
01:53:56,630 --> 01:53:58,599
Remember?
We used to watch stars.
1942
01:53:58,632 --> 01:54:01,068
You could name all the planets.
1943
01:54:01,102 --> 01:54:03,938
You could recite them like in a poem.
1944
01:54:03,971 --> 01:54:06,340
You'd sit up in that little window.
1945
01:54:06,373 --> 01:54:07,374
You remember?
1946
01:54:07,408 --> 01:54:08,375
No.
1947
01:54:08,409 --> 01:54:10,111
And that's Saturn.
1948
01:54:10,144 --> 01:54:10,912
Sorry.
1949
01:54:10,945 --> 01:54:14,015
Glad you kept up with your astronomy.
1950
01:54:14,048 --> 01:54:15,416
That's real good.
1951
01:54:15,449 --> 01:54:18,019
I'm not into stargazing so much.
1952
01:54:18,052 --> 01:54:19,053
At school,
1953
01:54:19,086 --> 01:54:21,022
we're working on a computer
model of a biosphere
1954
01:54:21,055 --> 01:54:23,157
for deep space travel.
1955
01:54:24,926 --> 01:54:27,094
Everything's going to be O.K.
1956
01:54:27,128 --> 01:54:29,630
What do you mean, "going to be"?
1957
01:54:29,663 --> 01:54:31,298
This is it.
1958
01:54:31,332 --> 01:54:32,399
What?
1959
01:54:32,433 --> 01:54:35,302
This is as good as it gets.
1960
01:54:35,336 --> 01:54:38,372
This might be the best
moment of your life.
1961
01:54:38,405 --> 01:54:40,307
How much better do you want it?
1962
01:54:40,341 --> 01:54:41,308
Not much.
1963
01:54:41,342 --> 01:54:43,144
Enjoy it.
1964
01:54:43,177 --> 01:54:45,312
Thanks for the tip.
1965
01:54:45,346 --> 01:54:47,915
I will.
1966
01:54:47,949 --> 01:54:52,253
But they say the universe
might be like a piece of string
1967
01:54:52,286 --> 01:54:54,255
with the ends in a knot,
1968
01:54:54,288 --> 01:54:56,023
so infinity isn't really infinity.
1969
01:54:56,057 --> 01:54:58,659
When did he become Einstein?
1970
01:54:58,692 --> 01:55:00,161
Be quiet, Einstein.
1971
01:55:00,194 --> 01:55:03,564
Come up here. Your dad
wants to hug you to death.
1972
01:55:03,597 --> 01:55:05,166
That's been a while.
1973
01:55:05,199 --> 01:55:07,701
Wait till I finish my chicken.
1974
01:55:07,734 --> 01:55:09,270
I'm almost done.
1975
01:55:09,303 --> 01:55:10,271
You're amazing.
1976
01:55:10,304 --> 01:55:12,439
You'll get used to it.
1977
01:55:14,575 --> 01:55:15,542
Hey, Thomas,
1978
01:55:15,576 --> 01:55:17,111
don't worry about infinity.
1979
01:55:17,144 --> 01:55:18,980
Know what that is out there?
1980
01:55:19,013 --> 01:55:22,984
A big black sheet with holes
poked in it to let light through.
1981
01:55:23,017 --> 01:55:25,052
That's the latest.
That's what I heard.
1982
01:55:25,086 --> 01:55:28,055
The whole universe
is inside a speck of dust
1983
01:55:28,089 --> 01:55:29,456
in a ball of fluff
1984
01:55:29,490 --> 01:55:32,326
in the cuff of a pair of pants
1985
01:55:32,359 --> 01:55:35,362
hanging over the back of a chair.
1986
01:55:35,396 --> 01:55:38,532
That's not it.
You know what it is really?
1987
01:55:38,565 --> 01:55:41,302
The whole thing is
actually stars, planets.
1988
01:55:41,335 --> 01:55:44,305
Everything is on the skin
of a bubble of milk
1989
01:55:44,338 --> 01:55:45,706
that's about to pop.
1990
01:55:45,739 --> 01:55:47,708
It's in a bowl of cornflakes
1991
01:55:47,741 --> 01:55:49,143
that someone's about to eat.
1992
01:55:49,176 --> 01:55:49,943
Skim milk.
1993
01:55:49,977 --> 01:55:52,379
You don't get bubbles on skim milk.
1994
01:55:52,413 --> 01:55:54,081
Don't be so logical.
1995
01:55:54,115 --> 01:55:55,649
Don't be so unscientific.
1996
01:55:59,020 --> 01:56:01,355
I finished my chicken.
1997
01:56:09,763 --> 01:56:11,999
[Thomas giggling]
1998
01:56:16,437 --> 01:56:17,338
Whoa!
1999
01:56:17,371 --> 01:56:20,407
Don't squeeze him so hard
he can't breathe.
2000
01:56:20,441 --> 01:56:24,378
See? Come here. Sit down.
2001
01:56:31,385 --> 01:56:33,354
I've got a better one.
2002
01:56:33,387 --> 01:56:35,756
Well, we're all inside
a speck of pollen
2003
01:56:35,789 --> 01:56:38,359
stuck to the wing of a bee.
2004
01:56:38,392 --> 01:56:39,360
That's good.
2005
01:56:39,393 --> 01:56:41,362
The bee's sitting on a flower.
2006
01:56:41,395 --> 01:56:43,364
Don't mention flowers,
Betsy, please. O.k.?
2007
01:56:43,397 --> 01:56:44,365
Sorry.
2008
01:56:44,398 --> 01:56:46,033
It's all right.
127428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.