All language subtitles for Batman The Animated Series (1992) - S01E16 - Eternal Youth

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:04,921 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:23,791 --> 00:01:24,792 (PANTING) 3 00:01:36,596 --> 00:01:37,597 (BREATHING HEAVILY) 4 00:02:00,745 --> 00:02:01,746 (PANTING) 5 00:02:09,378 --> 00:02:10,463 No! 6 00:02:25,811 --> 00:02:26,854 (BREATHING HEAVILY) 7 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 (GASPS) 8 00:02:47,667 --> 00:02:50,294 (GASPS) You can't do this. 9 00:02:50,544 --> 00:02:52,713 I've seen what you've done to the others. 10 00:02:52,797 --> 00:02:56,425 Please let me go. I'll pay anything. 11 00:02:56,801 --> 00:02:58,886 You've done enough damage with your money. 12 00:02:59,220 --> 00:03:01,097 You wicked, evil... 13 00:03:01,347 --> 00:03:02,848 Evil, Mrs. Thomas? 14 00:03:03,265 --> 00:03:04,725 I don't control a company 15 00:03:04,809 --> 00:03:07,978 that leveled a 1,000-year-old forest for a strip mine. 16 00:03:08,354 --> 00:03:09,647 That's evil. 17 00:03:10,773 --> 00:03:11,774 (CLICKS) 18 00:03:11,857 --> 00:03:12,858 (HISSING) 19 00:03:12,942 --> 00:03:13,984 (MOANING) 20 00:03:15,569 --> 00:03:17,071 (COUGHING) 21 00:03:18,239 --> 00:03:19,949 (CREAKING) 22 00:03:24,245 --> 00:03:27,498 You and your kind owe Mother Nature a big debt, 23 00:03:27,707 --> 00:03:31,043 and I'm going to see that you pay it. 24 00:03:39,927 --> 00:03:42,096 BRUCE: I don't care how much money we'll lose. 25 00:03:42,221 --> 00:03:44,223 I won't have Wayne Enterprises involved 26 00:03:44,306 --> 00:03:47,143 in an operation that destroys a rainforest. 27 00:03:47,226 --> 00:03:49,186 Shut it down or you're gone! 28 00:03:49,979 --> 00:03:51,689 One of my greedy directors made a deal 29 00:03:51,772 --> 00:03:53,983 with a slash-and-burn outfit in the Amazon. 30 00:03:54,191 --> 00:03:56,152 Hmm, it's fortunate you caught it in time. 31 00:03:56,569 --> 00:03:58,863 I hate it when things slip by me. 32 00:03:59,321 --> 00:04:01,699 And with me helping you to answer your mail, 33 00:04:01,782 --> 00:04:02,783 nothing will. 34 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 Ah, it says here you just won $10 million. 35 00:04:07,496 --> 00:04:08,497 That's nice. 36 00:04:08,789 --> 00:04:13,502 Hmm, you also received a tape from some enterprise called Eternal Youth. 37 00:04:13,586 --> 00:04:14,587 Shall I have a look? 38 00:04:15,796 --> 00:04:16,964 Be my guest. 39 00:04:23,554 --> 00:04:24,930 (MUSIC PLAYING) 40 00:04:28,684 --> 00:04:31,103 Hello, Mr. Wayne, I'm Violet. 41 00:04:31,395 --> 00:04:32,897 And I'm Lily. 42 00:04:33,105 --> 00:04:35,441 And we'd like to invite you... 43 00:04:35,524 --> 00:04:37,526 To a free weekend at... 44 00:04:37,902 --> 00:04:40,029 - The Eternal Youth Spa. - The Eternal Youth Spa. 45 00:04:42,490 --> 00:04:44,700 Oh, my. They even speak in unison. 46 00:04:55,795 --> 00:04:56,796 (PANTING) 47 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 (KNOCKING AT DOOR) 48 00:04:59,089 --> 00:05:00,090 (MUSIC STOPS) 49 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 (KNOCKING) 50 00:05:10,351 --> 00:05:11,393 Maggie. 51 00:05:11,894 --> 00:05:13,270 Hello, love. 52 00:05:16,315 --> 00:05:18,901 Care to join me for a morning jog? 53 00:05:21,737 --> 00:05:25,616 As much as I'd love to, Master Bruce insists I review this tape. 54 00:05:28,786 --> 00:05:30,287 "Eternal Youth." 55 00:05:30,663 --> 00:05:32,164 Sounds intriguing. 56 00:05:34,792 --> 00:05:36,710 - Hello, Bruce. - Good morning, Maggie. 57 00:05:36,877 --> 00:05:37,878 (DOOR CLOSES) 58 00:05:38,587 --> 00:05:42,216 Our founder, Dr. Daphne Demeter, 59 00:05:42,299 --> 00:05:44,760 has created a medical program 60 00:05:44,969 --> 00:05:47,388 - that actually reverses - My, my, my. 61 00:05:47,471 --> 00:05:49,139 The aging process. 62 00:05:49,223 --> 00:05:50,975 My gracious. 63 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 Everyone's got a gimmick. 64 00:05:53,811 --> 00:05:57,523 You'll enjoy a weekend of sumptuous mineral baths, 65 00:05:57,898 --> 00:05:59,984 specially prepared meals, 66 00:06:00,276 --> 00:06:02,486 and invigorating nature hikes. 67 00:06:02,653 --> 00:06:05,155 In two days, you'll look... 68 00:06:05,656 --> 00:06:06,907 And feel... 69 00:06:07,199 --> 00:06:09,118 - Years younger! - Years younger! 70 00:06:09,660 --> 00:06:11,579 It's the perfect weekend 71 00:06:11,912 --> 00:06:15,040 for the harried, stressed-out executive. 72 00:06:15,583 --> 00:06:18,711 You might wanna try this, Bruce, with your late nights and all. 73 00:06:19,086 --> 00:06:20,629 My weekends are shot, Maggie. 74 00:06:21,088 --> 00:06:23,066 But if you and Alfred would like to go in my place... 75 00:06:23,090 --> 00:06:24,091 Uh... 76 00:06:25,217 --> 00:06:27,344 Thank you, sir, but we couldn't possibly accept. 77 00:06:27,761 --> 00:06:29,388 It's much too generous. 78 00:06:30,681 --> 00:06:32,141 I thought they said it was free. 79 00:06:32,766 --> 00:06:36,478 They did. Oh, Alfie, don't be an old fogy. 80 00:06:36,562 --> 00:06:38,856 A little fresh air would do us both some good. 81 00:06:39,106 --> 00:06:41,525 And you have been promising to take me somewhere. 82 00:06:43,027 --> 00:06:44,667 I'm afraid it's quite out of the question. 83 00:06:46,614 --> 00:06:47,907 I've been shanghaied. 84 00:06:48,032 --> 00:06:49,366 Oh, hush. 85 00:06:49,909 --> 00:06:52,036 (EXCLAIMS) Maggie! 86 00:07:05,257 --> 00:07:06,508 VIOLET: May I help you? 87 00:07:06,592 --> 00:07:08,636 Hello. I'm Ms. Page. 88 00:07:08,719 --> 00:07:09,970 And this is Mr. Pennyworth. 89 00:07:10,346 --> 00:07:12,264 We'll be filling in for Mr. Wayne. 90 00:07:13,599 --> 00:07:15,643 Our target is a no-show. 91 00:07:16,060 --> 00:07:17,269 What should we do? 92 00:07:17,937 --> 00:07:19,104 Let them in. 93 00:07:19,396 --> 00:07:22,900 Somebody's got to pay for the sins of Wayne Enterprises. 94 00:07:26,946 --> 00:07:29,615 Good morning. I am your director, Dr. Demeter, 95 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 and I welcome you 96 00:07:31,992 --> 00:07:35,871 to our wonderful program of organic rejuvenation. 97 00:07:41,460 --> 00:07:43,629 (FLY BUZZING) 98 00:07:44,505 --> 00:07:47,466 Would you put that thing down and relax? 99 00:07:47,758 --> 00:07:50,052 After years of research in my lab, 100 00:07:50,219 --> 00:07:53,138 I have developed this enzyme. Demetrite. 101 00:07:53,222 --> 00:07:54,598 The secret of eternal youth. 102 00:07:55,182 --> 00:07:57,559 Doesn't she look wonderful? 103 00:07:57,851 --> 00:07:59,228 Not a day over 90. 104 00:07:59,520 --> 00:08:01,981 Here you'll find demetrite in the food, 105 00:08:02,064 --> 00:08:03,107 the water, 106 00:08:03,190 --> 00:08:04,942 even the air you breathe at night. 107 00:08:05,192 --> 00:08:06,986 What a relaxing thought. 108 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 I assure you, 109 00:08:11,240 --> 00:08:15,244 the enzyme is thoroughly non-toxic and completely biodegradable. 110 00:08:15,452 --> 00:08:19,081 And once you see those wrinkles melt away, 111 00:08:19,164 --> 00:08:22,167 you'll want to saturate every cell with it. 112 00:08:23,210 --> 00:08:25,337 To eternal youth. 113 00:08:25,796 --> 00:08:27,631 - To eternal youth. - To eternal youth. 114 00:08:37,766 --> 00:08:40,060 Mmm. Quite refreshing, actually. 115 00:08:40,561 --> 00:08:42,021 You should taste these. 116 00:08:42,312 --> 00:08:43,522 Delicious. 117 00:08:47,359 --> 00:08:51,739 Now, this is the kind of wilderness experience I could enjoy. 118 00:08:57,286 --> 00:08:59,204 GORDON: It's a real brain-buster, my friend. 119 00:09:01,123 --> 00:09:03,584 No ransom note, no goodbye note, no nothing. 120 00:09:04,126 --> 00:09:06,462 And she's not the only vanishing industrialist. 121 00:09:06,712 --> 00:09:08,380 Three more were reported this week. 122 00:09:09,214 --> 00:09:10,674 BATMAN: I'll search her penthouse. 123 00:09:11,133 --> 00:09:12,217 Good luck. 124 00:09:12,634 --> 00:09:14,303 We put that place under a microscope. 125 00:09:14,386 --> 00:09:15,971 And all we got was eye strain. 126 00:09:16,305 --> 00:09:18,390 Maybe your Bat radar can... 127 00:09:22,811 --> 00:09:24,104 Oh, never mind. 128 00:09:49,505 --> 00:09:51,215 Hello, Mrs. Thomas, 129 00:09:51,298 --> 00:09:52,716 I'm Violet. 130 00:09:52,800 --> 00:09:54,134 And I'm Lily. 131 00:09:54,551 --> 00:09:56,845 VIOLET: And we'd like to invite you... 132 00:09:56,929 --> 00:09:59,223 LILY: To a free weekend at... 133 00:09:59,306 --> 00:10:01,600 BOTH: The Eternal Youth Spa. 134 00:10:04,770 --> 00:10:06,188 ALFRED: Yes, Master Bruce, 135 00:10:06,271 --> 00:10:09,191 I did ask about that lady as you requested. 136 00:10:09,483 --> 00:10:12,986 But it seems she left by herself two weekends ago. 137 00:10:13,654 --> 00:10:16,907 Why anyone would want to leave this place is beyond me. 138 00:10:16,990 --> 00:10:17,991 (ALFRED CHUCKLING) 139 00:10:18,575 --> 00:10:20,160 Alfred, are you okay? 140 00:10:20,536 --> 00:10:22,037 Never better, sir. 141 00:10:22,204 --> 00:10:25,707 Everywhere I turn, I see another sign of nature's... 142 00:10:27,334 --> 00:10:28,544 Beauty. 143 00:10:28,961 --> 00:10:32,923 I assure you that when I return, I'll be feeling like a new man. 144 00:10:43,600 --> 00:10:47,646 You know, Maggie, I never realized how dreary this place actually looks. 145 00:10:47,729 --> 00:10:49,648 Especially after where we've been. 146 00:10:49,731 --> 00:10:50,732 Ah, well, 147 00:10:50,899 --> 00:10:52,818 thanks for a splendid weekend. 148 00:10:57,739 --> 00:10:58,991 Oh. 149 00:11:01,702 --> 00:11:04,788 You are feeling younger, aren't you? (CHUCKLES) 150 00:11:06,498 --> 00:11:07,541 (CAR HORN HONKS) 151 00:11:26,101 --> 00:11:27,311 What the... 152 00:11:32,191 --> 00:11:33,192 (BRAKES SCREECHING) 153 00:11:37,070 --> 00:11:38,447 Good to see you, sir. 154 00:11:39,114 --> 00:11:40,574 You too, Alfred. 155 00:11:40,991 --> 00:11:42,159 What's with the jungle? 156 00:11:42,242 --> 00:11:45,370 Oh, I thought this drab old cave could use a little color. 157 00:11:45,787 --> 00:11:46,788 How does it look? 158 00:11:48,207 --> 00:11:49,333 Green. 159 00:11:49,416 --> 00:11:52,502 Yes, so lovely. (SIGHS) 160 00:11:54,296 --> 00:11:57,633 I fear all this decorating has given me a dreadful thirst. 161 00:11:59,635 --> 00:12:00,761 What's that? 162 00:12:01,094 --> 00:12:03,222 Special spa water, sir, 163 00:12:03,555 --> 00:12:06,141 with a drop or two of Dr. Demeter's formula. 164 00:12:06,516 --> 00:12:08,810 Wonderful stuff, this demetrite. 165 00:12:15,067 --> 00:12:19,446 Ah. Excuse me, sir. I couldn't help myself... 166 00:12:21,782 --> 00:12:22,783 Alfred! 167 00:12:24,785 --> 00:12:25,786 Really, sir. 168 00:12:25,869 --> 00:12:28,121 It was merely a case of overexertion. 169 00:12:28,538 --> 00:12:32,042 My weekend must have been more tiring than I realized. 170 00:12:32,584 --> 00:12:34,920 Well, you get some rest. 171 00:12:35,337 --> 00:12:37,005 I need to check on something. 172 00:13:11,665 --> 00:13:13,458 MAGGIE: Alfie! 173 00:13:14,293 --> 00:13:15,294 ALFRED: Maggie. 174 00:13:15,919 --> 00:13:17,462 How strange to see you. 175 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 I've just been thinking about... 176 00:13:19,089 --> 00:13:20,966 Going back to the spa? 177 00:13:21,049 --> 00:13:22,217 How did you know? 178 00:13:22,676 --> 00:13:25,345 That's all I've been thinking about since I got home. 179 00:13:26,680 --> 00:13:28,307 Computer log continuing. 180 00:13:28,390 --> 00:13:30,517 The active ingredient in the demetrite formula 181 00:13:30,600 --> 00:13:32,602 is a chlorophyll-based enzyme. 182 00:13:32,728 --> 00:13:36,440 Analysis indicates that it does affect human cellular membranes. 183 00:13:37,566 --> 00:13:41,153 I am now combining equal amounts of the enzyme 184 00:13:41,236 --> 00:13:42,446 to human plasma. 185 00:13:46,533 --> 00:13:47,534 What the... 186 00:13:50,620 --> 00:13:51,621 (GRUNTING) 187 00:13:53,874 --> 00:13:54,875 Alfred! 188 00:13:55,792 --> 00:13:56,918 Alfred! 189 00:14:00,130 --> 00:14:01,256 Alfred! 190 00:14:02,049 --> 00:14:03,800 Alfred! 191 00:14:04,760 --> 00:14:06,011 I don't know why, Doctor, 192 00:14:06,094 --> 00:14:09,890 but we felt absolutely compelled to come back. 193 00:14:09,973 --> 00:14:11,808 We couldn't keep ourselves away. 194 00:14:12,017 --> 00:14:13,018 Hmm. 195 00:14:13,101 --> 00:14:17,189 Already your bodies have been primed for the true value of my treatment. 196 00:14:17,522 --> 00:14:19,566 The ultimate rejuvenation, 197 00:14:19,858 --> 00:14:23,111 the promise of life everlasting. 198 00:14:30,369 --> 00:14:31,828 I say, what is this? 199 00:14:34,664 --> 00:14:36,083 (BOTH COUGHING) 200 00:14:36,166 --> 00:14:37,501 Run, Maggie! 201 00:14:42,214 --> 00:14:43,507 (CREAKING) 202 00:14:43,840 --> 00:14:45,384 (GASPING) 203 00:15:41,231 --> 00:15:43,400 You go after the wrong people, Batman. 204 00:15:46,653 --> 00:15:47,904 Poison Ivy. 205 00:15:48,572 --> 00:15:50,907 Only you would identify yourself with Demeter, 206 00:15:50,991 --> 00:15:52,409 the Greek goddess of plants. 207 00:15:52,868 --> 00:15:54,703 VIOLET: Hey, a high school graduate. 208 00:16:00,750 --> 00:16:02,085 Don't even think about it. 209 00:16:06,339 --> 00:16:08,175 Unusual trees. 210 00:16:11,845 --> 00:16:13,805 Subtropica brasilias. 211 00:16:14,181 --> 00:16:16,892 As rare as winter roses, Batman. 212 00:16:22,647 --> 00:16:25,108 I tap their sap for my growth enzyme, 213 00:16:25,650 --> 00:16:30,489 which you see here in its purified, most concentrated form. 214 00:16:30,697 --> 00:16:32,407 The secret of eternal youth. 215 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 (CHUCKLING) 216 00:16:35,827 --> 00:16:38,997 But you haven't seen my most intriguing trees. 217 00:16:39,706 --> 00:16:43,460 Actually, Batman, you and I are surprisingly alike. 218 00:16:45,670 --> 00:16:49,049 We both strive to see evil-doers punished. 219 00:16:52,719 --> 00:16:55,597 But while you have your gallery of rogues, 220 00:16:56,556 --> 00:16:58,767 I have my grove. 221 00:17:09,986 --> 00:17:11,988 This can't be. 222 00:17:12,614 --> 00:17:14,366 This dog of a dogwood 223 00:17:14,449 --> 00:17:17,452 leveled enough trees to shade a small state. 224 00:17:17,994 --> 00:17:18,995 (POISON IVY KISSING) 225 00:17:22,040 --> 00:17:23,583 And weep not for this willow. 226 00:17:23,875 --> 00:17:27,128 She slaughtered an ancient forest to produce cardboard. 227 00:17:27,587 --> 00:17:28,713 Cardboard! 228 00:17:30,840 --> 00:17:33,510 Of course, I still owe Bruce Wayne for his involvement 229 00:17:33,593 --> 00:17:35,053 with that slash-and-burn outfit. 230 00:17:35,971 --> 00:17:37,097 But for now, 231 00:17:37,222 --> 00:17:39,808 I'm content to settle for his friends. 232 00:17:48,483 --> 00:17:49,568 (GASPS) 233 00:17:49,651 --> 00:17:50,652 (GRUNTS) 234 00:17:53,989 --> 00:17:56,741 POISON IVY: Right now, the bark is merely exoskeletal. 235 00:17:57,075 --> 00:17:59,244 It will take months of additional spraying 236 00:17:59,327 --> 00:18:02,372 before the transformations become irreversible. 237 00:18:02,789 --> 00:18:06,668 But, of course, I have the patience of a redwood. 238 00:18:07,043 --> 00:18:10,380 And the convictions of a fanatic. 239 00:18:10,714 --> 00:18:13,341 Well, if you're not going to be part of the solution, 240 00:18:13,466 --> 00:18:15,135 you're obviously part of the problem. 241 00:18:15,218 --> 00:18:16,219 Ladies. 242 00:18:24,603 --> 00:18:27,063 This spray is triple-strength, Batman. 243 00:18:27,647 --> 00:18:30,817 It will start the transformation without any preliminaries. 244 00:18:38,575 --> 00:18:40,410 He should be sprouting leaves by now. 245 00:18:41,161 --> 00:18:42,162 (BATMAN GRUNTS) 246 00:18:43,288 --> 00:18:45,582 You made your secret too accessible, Ivy. 247 00:18:45,665 --> 00:18:48,084 I coated my outfit with an herbicidal antidote. 248 00:18:48,585 --> 00:18:49,961 Keep spraying! 249 00:18:52,797 --> 00:18:53,798 (BOTH EXCLAIM) 250 00:18:59,721 --> 00:19:00,722 (GRUNTING) 251 00:19:02,390 --> 00:19:03,558 (ROPES WHIPPING) 252 00:19:03,642 --> 00:19:05,602 Huh? (EXCLAIMS) 253 00:19:06,561 --> 00:19:07,562 (GROANING) 254 00:19:15,445 --> 00:19:16,446 (EXCLAIMS) 255 00:19:21,368 --> 00:19:22,369 (GRUNTS) 256 00:19:41,388 --> 00:19:43,973 POISON IVY: And I thought you believed in justice. 257 00:19:44,224 --> 00:19:45,558 Justice, yes. 258 00:19:45,850 --> 00:19:48,061 But not the vengeance of an eco-terrorist. 259 00:19:49,104 --> 00:19:51,314 You're as destructive as those you punish. 260 00:19:58,196 --> 00:20:01,825 Look what you've made me do to my poor, defenseless tree. 261 00:20:08,039 --> 00:20:09,624 - (GLASS BREAKS) - (GASPS) 262 00:20:12,127 --> 00:20:13,378 The enzyme! 263 00:20:13,628 --> 00:20:15,422 (RUMBLING) 264 00:20:15,505 --> 00:20:17,215 (CREAKING) 265 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 No! 266 00:21:07,015 --> 00:21:08,558 (BOTH MOANING) 267 00:21:12,812 --> 00:21:14,105 MAGGIE: Alfie, 268 00:21:14,272 --> 00:21:16,399 do you realize that this is the second place 269 00:21:16,483 --> 00:21:18,276 we've been together in as many weeks? 270 00:21:18,985 --> 00:21:21,571 This relationship is branching out. 271 00:21:21,863 --> 00:21:22,864 Please, Maggie. 272 00:21:23,531 --> 00:21:26,451 After our encounter with Joan of Bark, 273 00:21:26,534 --> 00:21:29,329 the last thing I want to be reminded of is trees. 274 00:21:29,704 --> 00:21:30,955 BRUCE: Hey, good news. 275 00:21:31,331 --> 00:21:34,167 I just heard all of Poison Ivy's victims are expected to recover. 276 00:21:34,667 --> 00:21:36,461 Bruce, please. 277 00:21:36,544 --> 00:21:38,797 The plant. Must you? 278 00:21:39,881 --> 00:21:40,965 Oh. 279 00:21:41,591 --> 00:21:43,176 Maybe I'd better leave this outside. 280 00:21:43,551 --> 00:21:47,180 Nice man, but sometimes not too bright. 19317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.