All language subtitles for Batman The Animated Series (1992) - S01E14 - The Clock King

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,755 --> 00:00:07,757 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:22,748 --> 00:01:23,749 (TRAIN APPROACHING) 3 00:01:27,712 --> 00:01:28,713 (DOOR BUZZING) 4 00:01:29,505 --> 00:01:30,798 It's about time. 5 00:01:35,511 --> 00:01:36,512 (DOOR BUZZING) 6 00:01:40,433 --> 00:01:41,517 Good morning, Hill. 7 00:01:43,102 --> 00:01:46,647 - Oh, good morning, um... - Fugate. 8 00:01:46,856 --> 00:01:48,232 Temple Fugate? 9 00:01:48,816 --> 00:01:51,652 I should think you'd remember the name by now, Counselor. 10 00:01:51,819 --> 00:01:54,989 We've only been taking the same train every day for... 11 00:01:55,197 --> 00:01:58,534 One year, seven months and 13 days. 12 00:01:59,160 --> 00:02:01,787 Right. The efficiency expert. 13 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 Six minutes behind schedule. 14 00:02:08,377 --> 00:02:11,005 You seem pretty tightly wound this morning, Fugate. 15 00:02:11,380 --> 00:02:13,549 I have an important court hearing today. 16 00:02:13,674 --> 00:02:16,927 There's been a $20 million judgment against my company. 17 00:02:17,011 --> 00:02:18,846 My attorney has appealed. 18 00:02:18,929 --> 00:02:20,139 But if we lose, 19 00:02:20,222 --> 00:02:22,350 it's the end of everything. 20 00:02:22,725 --> 00:02:24,810 Temple, let me give you some advice. 21 00:02:25,102 --> 00:02:27,897 I'm a lawyer. Trust me, I know these things. 22 00:02:27,980 --> 00:02:31,192 If that judge sees you looking as tense and haggard 23 00:02:31,275 --> 00:02:32,485 as you are now, 24 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 he'll think you were up to something. 25 00:02:34,820 --> 00:02:35,821 Loosen up. 26 00:02:35,905 --> 00:02:38,115 Do something to relax before you go into court. 27 00:02:38,324 --> 00:02:40,618 Get out of your routine for a few minutes. 28 00:02:40,910 --> 00:02:42,370 Do you take a coffee break? 29 00:02:42,536 --> 00:02:44,080 Of course. Every day, 30 00:02:44,246 --> 00:02:45,831 at 3:00 on the dot. 31 00:02:46,290 --> 00:02:48,250 Then take it at 3:15. 32 00:02:49,919 --> 00:02:51,712 But... My schedule. 33 00:02:52,046 --> 00:02:54,256 Forget your schedule for one day. 34 00:02:55,341 --> 00:02:58,177 Believe me, it will make a new man out of you. 35 00:03:01,931 --> 00:03:03,182 (TYPING) 36 00:03:11,649 --> 00:03:13,526 I needed those five minutes ago. 37 00:03:13,859 --> 00:03:15,069 I'm sorry, sir, but... 38 00:03:15,194 --> 00:03:16,779 Thirty-seven pages? 39 00:03:16,904 --> 00:03:20,616 That would take a copier exactly one minute and 49 seconds. 40 00:03:21,033 --> 00:03:23,452 One more delay like this and you're fired. 41 00:03:23,703 --> 00:03:26,455 Your coffee, sir. And those court documents you requested. 42 00:03:28,165 --> 00:03:31,043 MAYOR HILL: Take your coffee break at 3:15. 43 00:03:32,253 --> 00:03:33,879 And get out of the office. 44 00:03:34,714 --> 00:03:36,465 Put that in a thermos, Ms. Perkins. 45 00:03:54,400 --> 00:03:55,526 (BALL BOUNCING) 46 00:04:01,949 --> 00:04:02,950 (SIGHS DEEPLY) 47 00:04:04,034 --> 00:04:05,035 Aah! 48 00:04:05,953 --> 00:04:06,954 (CHILDREN LAUGHING) 49 00:04:07,037 --> 00:04:09,290 You little brats! 50 00:04:10,249 --> 00:04:11,250 (GASPING) 51 00:04:15,588 --> 00:04:17,381 No! No! 52 00:04:17,631 --> 00:04:19,216 Don't do this to me! 53 00:04:21,218 --> 00:04:23,179 My lawyer needs those papers. 54 00:04:31,937 --> 00:04:32,938 (DOG BARKS) 55 00:04:38,819 --> 00:04:40,863 Due to his failure to appear, 56 00:04:40,988 --> 00:04:43,741 this court finds your client in default. 57 00:04:43,866 --> 00:04:46,202 Summary judgment against him stands, 58 00:04:46,577 --> 00:04:47,870 at $20 million. 59 00:04:49,413 --> 00:04:52,082 No! You can't! I'll be ruined! 60 00:04:52,333 --> 00:04:56,003 Then perhaps this will teach you to be on time for a change. 61 00:04:56,086 --> 00:04:58,798 (TICKING CLOCK ECHOES) 62 00:04:59,673 --> 00:05:00,674 (SCREAMING) 63 00:05:27,409 --> 00:05:29,620 (CLOCK TICKING) 64 00:05:35,376 --> 00:05:36,377 (TIRES SCREECHING) 65 00:05:41,715 --> 00:05:45,177 Are you quite sure you won't stop for breakfast, Master Bruce? 66 00:05:45,511 --> 00:05:47,847 The meals they serve at these fundraisers... 67 00:05:47,972 --> 00:05:49,765 Mmm, ghastly. 68 00:05:49,890 --> 00:05:52,810 BRUCE: Alfred, I'm sure Mayor Hill will put out a good spread. 69 00:05:52,935 --> 00:05:54,979 He knows you don't kick off a reelection campaign 70 00:05:55,062 --> 00:05:56,397 by poisoning your supporters. 71 00:06:00,818 --> 00:06:03,445 Really? If he were in a hurry to get to the food, 72 00:06:03,529 --> 00:06:05,698 he'd be ahead of us instead of behind us. 73 00:06:05,781 --> 00:06:06,782 (CRASHING) 74 00:06:10,536 --> 00:06:11,537 (HORNS HONKING) 75 00:06:15,124 --> 00:06:18,502 I take it taxi drivers are no longer required 76 00:06:18,586 --> 00:06:20,462 to obey traffic signals. 77 00:06:20,588 --> 00:06:22,047 Climb off it, geezer. 78 00:06:22,131 --> 00:06:23,424 You had the red. 79 00:06:23,716 --> 00:06:24,796 BRUCE: It's nobody's fault. 80 00:06:25,050 --> 00:06:26,051 Look. 81 00:06:28,762 --> 00:06:30,556 The traffic signals are malfunctioning. 82 00:06:33,475 --> 00:06:34,518 What the devil? 83 00:06:35,185 --> 00:06:36,395 MAN: That is rude! 84 00:06:36,478 --> 00:06:37,789 It's the same thing all the time. 85 00:06:37,813 --> 00:06:38,814 (PEOPLE ARGUING) 86 00:06:39,398 --> 00:06:40,482 MAN 2: I'll sue you. 87 00:06:49,325 --> 00:06:50,784 There's the foul-up. 88 00:06:50,910 --> 00:06:52,369 Mayor Over-the-Hill. 89 00:06:52,453 --> 00:06:54,622 Nothing works right in this city no more. 90 00:06:55,164 --> 00:06:58,375 I fear this does not bode well for his campaign. 91 00:06:59,126 --> 00:07:00,127 No. 92 00:07:00,252 --> 00:07:01,295 No, it doesn't. 93 00:07:01,420 --> 00:07:03,464 And that may be exactly the point. 94 00:07:10,346 --> 00:07:11,347 (EXPLOSION) 95 00:07:13,807 --> 00:07:14,892 (CROWD GASPING) 96 00:07:23,150 --> 00:07:24,401 (CROWD LAUGHING) 97 00:07:25,027 --> 00:07:26,987 Another piece of outlandish graffiti? 98 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 Is this somebody's idea of a joke? 99 00:07:47,424 --> 00:07:48,592 BATMAN: Hold it! 100 00:07:48,884 --> 00:07:50,511 Well, well. 101 00:07:50,970 --> 00:07:52,137 The Batman. 102 00:07:52,304 --> 00:07:54,348 It's about time you showed up. 103 00:07:54,723 --> 00:07:58,227 I suppose you want to know why I've brought downtown Gotham 104 00:07:58,352 --> 00:08:00,437 to a standstill, Batman. Hmm? 105 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 Well, let's just say 106 00:08:02,481 --> 00:08:07,361 it's because I'm a civic-minded citizen with a lot of time on his hands. 107 00:08:09,530 --> 00:08:10,531 (EXPLOSION) 108 00:08:19,915 --> 00:08:21,834 I want some answers, wise guy. 109 00:08:23,752 --> 00:08:24,753 Talk! 110 00:08:24,920 --> 00:08:25,921 A pity. 111 00:08:26,046 --> 00:08:27,965 I don't know what to tell you, Batman. 112 00:08:28,340 --> 00:08:31,093 Except, perhaps that the 9:15 113 00:08:31,176 --> 00:08:33,971 is always six minutes early. 114 00:08:51,071 --> 00:08:52,072 (TIRES SCREECHING) 115 00:08:53,866 --> 00:08:57,494 BATMAN: If the creep with the clocks did sabotage the entire traffic system, 116 00:08:57,953 --> 00:08:59,913 he had to have come here to do it. 117 00:09:00,789 --> 00:09:01,790 Wait here. 118 00:09:02,082 --> 00:09:03,083 (BATCLAW CLICKING) 119 00:09:07,796 --> 00:09:08,797 My pleasure. 120 00:09:08,881 --> 00:09:12,134 This is one of the finest back alleys in all of Gotham. 121 00:09:45,167 --> 00:09:46,877 BATMAN: What kind of saboteur 122 00:09:46,960 --> 00:09:50,506 uses a $6,000 Metronex to trigger a time bomb? 123 00:09:50,631 --> 00:09:53,008 A saboteur with too much money? 124 00:09:53,675 --> 00:09:56,011 Most jewelry stores register the serial numbers 125 00:09:56,095 --> 00:09:57,554 of the Metronexes they sell. 126 00:10:00,766 --> 00:10:02,935 Let's see what the police database turns up. 127 00:10:05,395 --> 00:10:08,857 "Temple Fugate. 362 Brayfogle." 128 00:10:09,358 --> 00:10:10,567 Let's go, Alfred. 129 00:10:15,280 --> 00:10:19,201 It appears Mr. Fugate's neighborhood has seen better days. 130 00:10:35,551 --> 00:10:36,844 (CLOCKS TICKING) 131 00:11:00,242 --> 00:11:01,660 (RADIO STATIC) 132 00:11:06,165 --> 00:11:08,500 BATMAN: What is it about that particular clock tower? 133 00:11:08,750 --> 00:11:11,420 He's got more data on it than anything else in the city. 134 00:11:11,587 --> 00:11:13,463 ALFRED: There's been a slight blackout. 135 00:11:13,547 --> 00:11:16,508 Just one city block, between Schiff and Robinson, 136 00:11:16,592 --> 00:11:18,010 west of Molldorf. 137 00:11:18,135 --> 00:11:21,013 BATMAN: The location of Gotham Mutual's main branch. 138 00:11:21,430 --> 00:11:24,683 No doubt some malefactors blacked out the bank, 139 00:11:24,975 --> 00:11:26,935 to disable the locks on the vault. 140 00:11:27,311 --> 00:11:29,813 Yes, the time locks. 141 00:11:29,980 --> 00:11:30,981 - Fugate. - Fugate. 142 00:11:31,148 --> 00:11:32,941 (TIRES SCREECHING) 143 00:12:03,513 --> 00:12:04,514 (TIMER BUZZING) 144 00:12:06,391 --> 00:12:07,643 (SLAMS) 145 00:12:08,810 --> 00:12:09,811 (TAPE CLICKING) 146 00:12:10,812 --> 00:12:13,523 FUGATE ON TAPE: Sorry I couldn't be with you in person, Batman. 147 00:12:13,649 --> 00:12:15,359 But, I've got a train to catch. 148 00:12:15,442 --> 00:12:18,570 This box contains a high-speed vacuum pump. 149 00:12:18,695 --> 00:12:21,531 I know you've got all kinds of gas masks. 150 00:12:21,698 --> 00:12:23,700 So, I'm putting you out of my misery 151 00:12:23,784 --> 00:12:27,120 by simply removing all the oxygen from the room. 152 00:12:30,958 --> 00:12:32,876 The process will take 15 minutes, 153 00:12:33,210 --> 00:12:35,003 which is exactly 17 minutes less 154 00:12:35,087 --> 00:12:36,588 than the time it would take you 155 00:12:36,672 --> 00:12:39,967 to burn through the door with that oxyacetylene torch of yours. 156 00:12:41,301 --> 00:12:44,721 Oh, and, I don't recommend trying to open the pump's housing. 157 00:12:44,930 --> 00:12:47,724 It's rigged with a vibration-sensitive explosive. 158 00:12:47,975 --> 00:12:50,352 Of course, if you want to get blown to bits, 159 00:12:50,602 --> 00:12:52,229 that's fine with me. 160 00:12:52,354 --> 00:12:55,857 Either way, it's time to say adieu, Batman. 161 00:13:26,680 --> 00:13:27,973 (BAND PLAYING) 162 00:13:32,978 --> 00:13:35,105 This magnificent station, 163 00:13:35,230 --> 00:13:39,026 home of the world's first fully-automated subway line, 164 00:13:39,151 --> 00:13:41,778 is the fulfillment of my pledge to you, 165 00:13:41,862 --> 00:13:42,946 (SIGNAL BELL CLANGING) 166 00:13:43,030 --> 00:13:46,867 to make our subways safer and more efficient. 167 00:13:46,992 --> 00:13:50,954 And so, I declare Gotham Central Station 168 00:13:51,079 --> 00:13:52,998 officially open. 169 00:13:54,124 --> 00:13:55,125 (CROWD CHEERING) 170 00:13:55,959 --> 00:13:57,419 (BAND PLAYING) 171 00:14:01,715 --> 00:14:03,967 Let the first train arrive! 172 00:14:13,477 --> 00:14:14,728 (CROWD LAUGHING) 173 00:14:15,312 --> 00:14:16,938 WOMAN: (LAUGHING) Where is it? 174 00:14:28,784 --> 00:14:29,785 (WHEEZING) 175 00:14:40,879 --> 00:14:42,506 WOMAN: What an embarrassment. 176 00:14:44,132 --> 00:14:47,719 I wanted that train here at 2:30 on the dot! 177 00:14:48,136 --> 00:14:50,722 FUGATE: So, is this what you want? 178 00:14:50,847 --> 00:14:53,683 A mayor who can't even get a single subway train 179 00:14:53,767 --> 00:14:54,976 to arrive on time? 180 00:14:55,060 --> 00:14:56,061 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 181 00:14:59,564 --> 00:15:00,565 (CROWD CHATTERING) 182 00:15:02,150 --> 00:15:03,860 FUGATE: Clear the platform, please. 183 00:15:04,111 --> 00:15:07,489 Here comes some more of our mayor's incompetence. 184 00:15:07,572 --> 00:15:08,573 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 185 00:15:08,782 --> 00:15:10,033 (ALL GASPING) 186 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 (CROWD CLAMORING) 187 00:15:28,760 --> 00:15:29,845 (TRAIN CRASHING) 188 00:15:40,897 --> 00:15:42,065 (CROWD SHOUTING) 189 00:15:46,695 --> 00:15:49,239 Only minor injuries. Thank God. 190 00:15:49,406 --> 00:15:51,199 Hill! Where's Hill? 191 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 (GROANING) 192 00:16:11,636 --> 00:16:12,637 (GRUNTING) 193 00:16:13,054 --> 00:16:14,055 (EXPLOSION) 194 00:16:22,063 --> 00:16:23,398 (GROANING SOFTLY) 195 00:16:36,036 --> 00:16:37,954 And in the wake of the subway accident, 196 00:16:38,038 --> 00:16:39,039 this grim news, 197 00:16:39,164 --> 00:16:41,249 Mayor Hamilton Hill has vanished. 198 00:16:41,625 --> 00:16:43,877 The police have no leads to his whereabouts 199 00:16:44,002 --> 00:16:45,837 and they fear he may have been kidnapped. 200 00:16:46,880 --> 00:16:47,881 (CLOCK CHIMING) 201 00:16:52,886 --> 00:16:53,887 (WIND HOWLING) 202 00:16:57,891 --> 00:16:59,476 FUGATE: Comfortable, Hill? 203 00:16:59,643 --> 00:17:01,353 Well, you won't be for long. 204 00:17:01,686 --> 00:17:06,149 At 3:15 on the dot, those hands will come together, 205 00:17:06,316 --> 00:17:08,443 and you'll be crushed like an insect. 206 00:17:08,902 --> 00:17:10,779 3:15, Hill. 207 00:17:10,987 --> 00:17:14,115 Does that time hold any meaning for you? 208 00:17:14,241 --> 00:17:16,117 I don't know what you're talking about! 209 00:17:16,368 --> 00:17:20,622 You told me to take my coffee break at 3:15. 210 00:17:20,997 --> 00:17:23,500 - What? - You don't remember? 211 00:17:23,667 --> 00:17:24,960 My court date? 212 00:17:27,295 --> 00:17:28,922 Oh, my Lord! 213 00:17:29,005 --> 00:17:30,173 The lawsuit! 214 00:17:30,590 --> 00:17:33,969 Fugate, I swear, I was only trying to help. 215 00:17:34,177 --> 00:17:35,257 FUGATE: Don't hand me that. 216 00:17:35,428 --> 00:17:36,555 You did it on purpose. 217 00:17:36,846 --> 00:17:40,600 The plaintiffs were represented by your law firm, Mr. Mayor. 218 00:17:41,351 --> 00:17:42,352 (LIGHTNING CRASHES) 219 00:17:43,436 --> 00:17:46,398 But I had nothing to do with that case, Fugate. 220 00:17:46,898 --> 00:17:47,941 Liar! 221 00:17:48,233 --> 00:17:49,943 Not that it matters anymore, 222 00:17:50,193 --> 00:17:54,864 now that you have an appointment to keep at 3:15 precisely, 223 00:17:54,948 --> 00:17:56,950 with the grim reaper! 224 00:17:57,033 --> 00:17:58,618 (LAUGHING MANIACALLY) 225 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 (GASPS) 226 00:18:04,332 --> 00:18:07,043 I'm here to clean your clock, Fugate. 227 00:18:07,168 --> 00:18:09,045 FUGATE: Don't count on it, Batman. 228 00:18:09,170 --> 00:18:12,048 When it comes to clocks, I am king. 229 00:18:12,257 --> 00:18:13,383 En garde! 230 00:18:14,634 --> 00:18:15,969 (GRUNTS) 231 00:18:16,428 --> 00:18:17,429 Huh? 232 00:18:18,013 --> 00:18:19,014 Whoa! 233 00:18:19,848 --> 00:18:21,016 (GRUNTS) 234 00:18:22,726 --> 00:18:23,727 (LIGHTNING CRASHES) 235 00:18:41,328 --> 00:18:42,537 Give it up, Fugate. 236 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 Hill committed no crime against you. 237 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 He did worse. 238 00:18:46,416 --> 00:18:48,251 He made me late! 239 00:18:51,004 --> 00:18:52,756 (GROANING) 240 00:19:13,735 --> 00:19:14,736 (GRUNTING) 241 00:19:23,328 --> 00:19:24,329 (GROANS) 242 00:19:25,497 --> 00:19:27,582 FUGATE: I could do this all day, Batman, 243 00:19:27,707 --> 00:19:29,000 but your time is up. 244 00:19:31,586 --> 00:19:32,587 (BATMAN GRUNTS) 245 00:19:35,090 --> 00:19:36,508 (GROANING) 246 00:19:50,563 --> 00:19:52,190 FUGATE: I've studied news footage of you. 247 00:19:52,273 --> 00:19:53,393 And I know that it takes you 248 00:19:53,441 --> 00:19:56,903 exactly 1/20 of a second to throw a punch. 249 00:19:57,529 --> 00:19:58,613 BATMAN: Very clever. 250 00:19:59,114 --> 00:20:01,533 But it only takes me 1/30 of a second 251 00:20:01,825 --> 00:20:03,326 to do this. 252 00:20:04,953 --> 00:20:05,954 (COGS GROANING) 253 00:20:08,873 --> 00:20:10,291 (POWERING DOWN) 254 00:20:10,500 --> 00:20:11,626 (WHIMPERING) 255 00:20:14,129 --> 00:20:15,130 Huh? 256 00:20:18,925 --> 00:20:20,009 (SIGHS) 257 00:20:22,303 --> 00:20:23,638 (GEARS CREAKING) 258 00:20:39,112 --> 00:20:40,280 (GRUNTS) 259 00:20:41,740 --> 00:20:42,907 Fugate! 260 00:20:43,032 --> 00:20:44,492 You can't escape! 261 00:20:44,784 --> 00:20:47,162 Au contraire, Batman. 262 00:20:48,997 --> 00:20:50,999 You of all people should know 263 00:20:51,791 --> 00:20:53,918 there's always a way out. 264 00:20:55,503 --> 00:20:56,963 (LAUGHING MANIACALLY) 265 00:21:00,759 --> 00:21:01,760 Fugate! 266 00:21:04,012 --> 00:21:05,013 (GASPING) 267 00:21:12,604 --> 00:21:13,646 (GRUNTS) 268 00:21:16,608 --> 00:21:17,609 (MAYOR HILL SCREAMING) 269 00:21:19,486 --> 00:21:20,987 (SCREAMS) 270 00:21:26,493 --> 00:21:27,994 (INDISTINCT POLICE RADIO CHATTER) 271 00:21:30,330 --> 00:21:33,010 GORDON: Well, he won't be doing any more campaigning for a few days. 272 00:21:33,583 --> 00:21:35,335 But at least the Mayor is safe. 273 00:21:35,752 --> 00:21:37,837 BATMAN: No trace of this Clock King, though. 274 00:21:38,171 --> 00:21:40,548 GORDON: How could anyone survive a wreck like this? 275 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 BATMAN: If I could, he could. 276 00:21:43,051 --> 00:21:44,052 Then, 277 00:21:44,511 --> 00:21:46,179 you think we'll hear from him again? 278 00:21:46,387 --> 00:21:48,139 I wouldn't be surprised, Commissioner. 279 00:21:48,264 --> 00:21:49,265 In fact, 280 00:21:49,349 --> 00:21:51,768 I'd say, it's only a matter of time. 281 00:21:51,851 --> 00:21:52,852 (CLOCK TICKING) 282 00:21:56,773 --> 00:21:58,775 (THEME MUSIC PLAYING) 19206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.