Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,796 --> 00:00:07,798
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:01:31,549 --> 00:01:32,550
(EXPLOSION)
3
00:01:45,855 --> 00:01:47,481
You do good work, Mr...
4
00:01:47,773 --> 00:01:49,233
What did you say your name was?
5
00:01:49,358 --> 00:01:51,110
Nitro, Mr. Daggett,
6
00:01:51,193 --> 00:01:53,154
on account of explosives
are my business.
7
00:01:54,071 --> 00:01:58,659
I assume Crocker explained
the terms of your employment, Mr. Nitro?
8
00:01:58,826 --> 00:02:02,038
Sure. There's an old gas line
running under the whole block.
9
00:02:02,163 --> 00:02:04,290
I make it look like
the pipeline ruptured,
10
00:02:04,373 --> 00:02:06,626
so the job can't be traced to you.
11
00:02:06,959 --> 00:02:10,713
It's to be done while I give my speech
to the Gotham Better Business Council.
12
00:02:11,380 --> 00:02:13,716
9:00 exactly.
13
00:02:14,175 --> 00:02:17,511
Trust me, when the hands
on that watch hit nine,
14
00:02:18,137 --> 00:02:19,221
boom.
15
00:02:22,141 --> 00:02:25,519
As expected, the city zoning board
today rejected a request
16
00:02:25,645 --> 00:02:29,982
by the Daggett Development Corporation
to raze a block of landmark brownstones
17
00:02:30,107 --> 00:02:31,817
along Gotham's Park Row.
18
00:02:31,942 --> 00:02:32,985
Thirty years ago,
19
00:02:33,069 --> 00:02:36,072
Park Row was Gotham City's
most glamorous address.
20
00:02:36,155 --> 00:02:39,200
But, in recent years,
the area has suffered a decline.
21
00:02:39,325 --> 00:02:43,537
And today, it is a slum better known
as the infamous "Crime Alley."
22
00:02:43,704 --> 00:02:44,705
But, to its inhabitants,
23
00:02:44,830 --> 00:02:47,375
many of whom
spoke at the zoning board today,
24
00:02:47,500 --> 00:02:49,835
Crime Alley is the only home they have,
25
00:02:49,919 --> 00:02:51,587
and they fear its loss.
26
00:02:51,837 --> 00:02:55,966
Others, like Roland Daggett, director
of the Daggett Development Corporation,
27
00:02:56,050 --> 00:02:58,386
see the situation differently.
28
00:03:01,097 --> 00:03:02,348
It's tragic.
29
00:03:02,765 --> 00:03:05,267
Park Row may be an historical landmark,
30
00:03:05,393 --> 00:03:08,062
but it's also a breeding ground
for crime.
31
00:03:08,187 --> 00:03:11,440
Of course, as much as we disagree
with the zoning board's decision,
32
00:03:11,691 --> 00:03:13,275
our hands are tied.
33
00:03:13,484 --> 00:03:14,485
(GRUNTING)
34
00:03:18,322 --> 00:03:20,241
Roland Daggett
is up to something, Alfred.
35
00:03:20,366 --> 00:03:23,494
That almost goes without saying,
doesn't it, sir?
36
00:03:23,869 --> 00:03:26,622
I don't know what it is yet, but I will.
37
00:03:26,747 --> 00:03:29,583
You don't want to be late
for your 8:00 appointment, sir.
38
00:03:30,126 --> 00:03:31,585
Have I ever been late?
39
00:03:32,503 --> 00:03:33,504
No, sir.
40
00:03:33,629 --> 00:03:35,089
Not once in all these years.
41
00:03:36,382 --> 00:03:37,383
(ENGINE RUMBLING)
42
00:04:29,143 --> 00:04:31,228
Help! Help!
43
00:04:32,313 --> 00:04:33,314
(GASPS)
44
00:04:33,522 --> 00:04:34,523
(TIRES SCREECHING)
45
00:04:35,399 --> 00:04:36,692
(SCREAMS)
46
00:04:38,527 --> 00:04:40,988
Help! Somebody help my mommy!
47
00:04:41,781 --> 00:04:44,241
(STAMMERING) Those men in our apartment,
48
00:04:44,325 --> 00:04:45,326
they'll hurt her.
49
00:04:45,451 --> 00:04:47,328
I climbed out the window.
50
00:04:47,453 --> 00:04:48,662
Where?
51
00:04:50,164 --> 00:04:51,248
(OBJECTS CLATTERING)
52
00:04:55,920 --> 00:04:58,589
Lady, you and your kid
were told to clear out.
53
00:04:59,089 --> 00:05:00,090
(FURNITURE SMASHING)
54
00:05:00,800 --> 00:05:02,051
You didn't listen.
55
00:05:02,426 --> 00:05:04,303
Maybe you'd like to be carried out.
56
00:05:06,806 --> 00:05:08,516
No! Please!
57
00:05:09,266 --> 00:05:11,143
(BATARANG WHOOSHING)
58
00:05:28,244 --> 00:05:29,245
(GRUNTING)
59
00:05:43,092 --> 00:05:44,093
Yah!
60
00:05:45,928 --> 00:05:47,638
Mommy! Mommy!
61
00:05:48,097 --> 00:05:49,098
(GASPS)
62
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Thank you.
63
00:05:53,269 --> 00:05:55,604
What did they mean,
you were warned to clear out?
64
00:05:55,938 --> 00:05:58,190
Couple of days ago, these three show up,
65
00:05:58,315 --> 00:06:00,234
say they're working
for some corporation.
66
00:06:00,526 --> 00:06:02,653
They tell everyone on our block
they got to leave.
67
00:06:02,945 --> 00:06:04,446
But, where are we gonna go?
68
00:06:13,122 --> 00:06:14,790
He's never been late before.
69
00:06:15,291 --> 00:06:16,792
I'd better look for him.
70
00:06:18,002 --> 00:06:19,753
Where you off to, Miss Thompkins?
71
00:06:20,129 --> 00:06:22,131
Just looking for a friend, Maggie.
72
00:06:22,464 --> 00:06:23,716
You be careful.
73
00:06:23,841 --> 00:06:27,344
Maggie, I've lived in Park Row
for 30 years.
74
00:06:27,469 --> 00:06:28,554
It's my home.
75
00:06:28,888 --> 00:06:30,472
I'm not afraid here.
76
00:07:02,963 --> 00:07:04,298
What are you doing here?
77
00:07:04,882 --> 00:07:06,550
This building is condemned.
78
00:07:09,845 --> 00:07:11,305
I saw you on the news.
79
00:07:11,513 --> 00:07:12,932
You work for Daggett.
80
00:07:17,227 --> 00:07:18,854
Oh, my gracious!
81
00:07:21,565 --> 00:07:22,566
(GASPING)
82
00:07:24,068 --> 00:07:25,277
(YELPS)
83
00:07:44,755 --> 00:07:45,756
(ENGINE RUMBLING)
84
00:07:47,675 --> 00:07:48,759
(ENGINE STOPS)
85
00:07:50,219 --> 00:07:51,220
(GASPING)
86
00:07:51,303 --> 00:07:53,013
I'm looking for Dr. Thompkins.
87
00:07:53,138 --> 00:07:56,100
She said
somebody was supposed to meet her.
88
00:07:56,600 --> 00:07:57,601
You?
89
00:07:58,560 --> 00:07:59,603
Where is she?
90
00:07:59,937 --> 00:08:01,522
Leslie went looking for you.
91
00:08:01,689 --> 00:08:03,023
I told her to be careful.
92
00:08:03,148 --> 00:08:06,110
Bad things happen to people
in Crime Alley.
93
00:08:06,527 --> 00:08:07,653
I know.
94
00:08:12,908 --> 00:08:13,909
(TIRES SCREECHING)
95
00:08:36,598 --> 00:08:37,993
CROCKER: Urban redevelopment, lady.
96
00:08:38,017 --> 00:08:39,435
That's what this is all about.
97
00:08:39,518 --> 00:08:41,645
Uh, tell me if the rope's too tight.
98
00:08:46,734 --> 00:08:50,571
All set. We just gotta do
that old hotel down the street.
99
00:08:50,654 --> 00:08:53,032
And then when 9:00 rolls around...
100
00:08:53,115 --> 00:08:55,701
Boom! Instant slum clearance.
101
00:08:55,868 --> 00:08:57,661
Next stop, mini-mall.
102
00:08:57,786 --> 00:09:00,039
You can't destroy that hotel.
103
00:09:00,164 --> 00:09:01,331
This block may be abandoned,
104
00:09:01,415 --> 00:09:03,500
but that building
has people living in it.
105
00:09:04,043 --> 00:09:06,170
CROCKER: Hey, we told them to leave.
106
00:09:06,295 --> 00:09:09,131
They stand in the way of redevelopment,
they get bulldozed.
107
00:09:09,423 --> 00:09:11,258
Nothing personal. Just business.
108
00:09:11,967 --> 00:09:14,219
You're insane.
You won't get away with...
109
00:09:14,303 --> 00:09:15,304
(MUFFLED SPEECH)
110
00:09:25,481 --> 00:09:26,940
(BOMB TICKING)
111
00:09:28,150 --> 00:09:29,151
(PHONE RINGING)
112
00:09:30,486 --> 00:09:32,696
Alfred, did Leslie call?
113
00:09:32,821 --> 00:09:33,947
ALFRED: No, sir.
114
00:09:34,364 --> 00:09:37,034
- Is anything wrong?
- We missed each other.
115
00:09:37,701 --> 00:09:39,870
- I'm on my way to her apartment.
- (SIREN WAILING)
116
00:09:41,080 --> 00:09:43,540
Something's come up, Alfred.
I'll be in touch.
117
00:09:51,423 --> 00:09:52,591
(TIRES SCREECHING)
118
00:09:53,759 --> 00:09:55,177
(INDISTINCT CHATTERING)
119
00:10:01,558 --> 00:10:03,727
MAN: Now, you're gonna listen to me!
120
00:10:04,853 --> 00:10:08,148
I want justice, Gotham City!
121
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
(GUN COCKING)
122
00:10:11,276 --> 00:10:12,444
Who's the hostage?
123
00:10:12,986 --> 00:10:14,488
Some clerk from Daggett Development.
124
00:10:14,613 --> 00:10:17,032
Wrong place at the wrong time
with an eviction notice.
125
00:10:17,533 --> 00:10:19,076
Ten seconds, we make our move.
126
00:10:20,744 --> 00:10:22,746
BATMAN: If you go,
the hostage might be hurt.
127
00:10:22,913 --> 00:10:24,665
- I'll do it.
- You'll do it?
128
00:10:25,124 --> 00:10:26,834
Who do you think you are?
129
00:10:27,584 --> 00:10:28,585
Oh.
130
00:10:28,669 --> 00:10:31,213
You took my job, Gotham City!
131
00:10:31,463 --> 00:10:32,798
You took my home!
132
00:10:33,298 --> 00:10:35,300
Somebody's gotta pay for that!
133
00:10:35,759 --> 00:10:37,219
I pick you.
134
00:10:37,344 --> 00:10:38,804
(WHIMPERING)
135
00:10:39,471 --> 00:10:41,265
BATMAN: Put the gun down!
136
00:10:41,348 --> 00:10:42,391
Who said that?
137
00:10:44,226 --> 00:10:45,227
Batman!
138
00:10:48,397 --> 00:10:49,398
Whoa.
139
00:10:54,862 --> 00:10:57,030
So, you're working for Daggett, too?
140
00:10:58,699 --> 00:10:59,700
(GUNSHOTS)
141
00:11:01,702 --> 00:11:04,037
BATMAN: I won't ask twice.
142
00:11:06,415 --> 00:11:07,791
(BOTH GROANING)
143
00:11:08,667 --> 00:11:10,043
(BOTH EXCLAIMING)
144
00:11:14,965 --> 00:11:15,966
(BOTH SCREAMING)
145
00:11:30,731 --> 00:11:33,025
Thanks for the help.
Good thing you showed up.
146
00:11:50,918 --> 00:11:51,919
BATMAN: Leslie?
147
00:12:44,763 --> 00:12:47,557
Poor Doc Thompkins. She's in trouble.
148
00:12:48,642 --> 00:12:49,768
(GASPS)
149
00:12:49,851 --> 00:12:50,852
What trouble?
150
00:12:50,936 --> 00:12:51,937
Uh, nothing.
151
00:12:52,062 --> 00:12:54,606
I didn't see them grab her.
I didn't see nothing.
152
00:12:54,982 --> 00:12:56,733
What do you mean? Who grabbed her?
153
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
I don't know! Let go of me! Let go!
154
00:13:03,573 --> 00:13:05,158
Where did you get this blasting cap?
155
00:13:05,659 --> 00:13:07,995
And where's Dr. Thompkins?
156
00:13:08,829 --> 00:13:10,497
(STAMMERING) Two guys, they grabbed her.
157
00:13:10,580 --> 00:13:11,581
She dropped it.
158
00:13:11,665 --> 00:13:13,375
I thought I could sell it.
Get a few bucks.
159
00:13:13,750 --> 00:13:14,876
Where are they?
160
00:13:15,043 --> 00:13:16,753
Corner of Finger and Broom.
161
00:13:16,878 --> 00:13:18,505
That's all I know, honest!
162
00:13:28,598 --> 00:13:30,225
(MUFFLED SCREAMING)
163
00:13:31,226 --> 00:13:32,936
(BOMB TICKING)
164
00:13:34,980 --> 00:13:35,981
(CLOCK TICKING)
165
00:13:39,401 --> 00:13:42,446
MAN: Ladies and gentlemen,
may I introduce our speaker,
166
00:13:42,696 --> 00:13:44,781
a bold force for progress,
167
00:13:44,906 --> 00:13:47,826
a man of vision
with the will to execute his dreams,
168
00:13:48,285 --> 00:13:49,870
Roland Daggett.
169
00:13:56,668 --> 00:13:57,669
(ENGINE HUMMING)
170
00:14:06,678 --> 00:14:07,679
(TIRES SCREECHING)
171
00:14:10,515 --> 00:14:11,516
(SCREAMING)
172
00:14:14,269 --> 00:14:15,749
- WOMAN: He's hurt!
- He's passed out!
173
00:14:16,271 --> 00:14:17,647
MAN: Help!
WOMAN: Help!
174
00:14:19,858 --> 00:14:20,859
(HORN HONKING)
175
00:14:21,568 --> 00:14:22,694
(TIRES SQUEALING)
176
00:14:23,862 --> 00:14:25,947
Perfect. Just perfect.
177
00:14:45,509 --> 00:14:47,219
(TIRES SCREECHING)
178
00:14:50,472 --> 00:14:52,140
(PASSENGERS SCREAMING)
179
00:15:19,876 --> 00:15:21,503
- Look out!
- Runaway trolley!
180
00:15:21,628 --> 00:15:23,428
MAN: Get out of the way!
The trolley's coming!
181
00:15:43,733 --> 00:15:45,110
PASSENGERS: Don't leave us!
182
00:15:45,235 --> 00:15:46,445
(PASSENGERS CLAMORING)
183
00:15:52,075 --> 00:15:53,201
(THUDDING)
184
00:15:55,996 --> 00:15:56,997
(TIRES SCREECHING)
185
00:15:57,664 --> 00:15:58,665
(PASSENGERS SCREAMING)
186
00:16:14,556 --> 00:16:15,557
(WHEELS SCRAPING)
187
00:16:24,816 --> 00:16:25,859
(THUDS SOFTLY)
188
00:16:31,698 --> 00:16:32,925
MAN: Oh, my goodness. Thank God.
189
00:16:32,949 --> 00:16:34,509
WOMAN: Thank goodness. I was so afraid.
190
00:16:35,035 --> 00:16:36,411
WOMAN 2: Let us out of here!
191
00:16:38,038 --> 00:16:40,165
I've never been so scared
in all my life.
192
00:17:09,569 --> 00:17:10,570
(THUDDING)
193
00:17:12,906 --> 00:17:14,074
BATMAN: Hello, Crocker.
194
00:17:14,699 --> 00:17:16,785
- Long time no see.
- CROCKER: Batman?
195
00:17:17,327 --> 00:17:18,807
(STAMMERING) What are you doing here?
196
00:17:20,455 --> 00:17:21,706
Meeting a friend.
197
00:17:21,998 --> 00:17:23,667
What are you doing here, Crocker?
198
00:17:23,875 --> 00:17:25,752
CROCKER: No. None of your business.
199
00:17:25,877 --> 00:17:27,271
BATMAN: Somebody is trying
to run the people
200
00:17:27,295 --> 00:17:28,895
in this neighborhood out of their homes.
201
00:17:29,381 --> 00:17:31,800
Your boss, Daggett,
wouldn't know anything about this,
202
00:17:31,883 --> 00:17:32,884
would he?
203
00:17:33,176 --> 00:17:35,220
CROCKER: No. No, of course not.
204
00:17:35,428 --> 00:17:36,555
(NITRO EXCLAIMS)
205
00:17:37,347 --> 00:17:38,640
How about you, Nitro?
206
00:17:39,266 --> 00:17:40,267
(GRUNTS)
207
00:17:40,350 --> 00:17:43,395
You told your parole board
you gave up the arson-for-hire game.
208
00:17:44,354 --> 00:17:46,731
(STAMMERING) I did. I'm clean.
209
00:17:47,232 --> 00:17:48,233
BATMAN: Really?
210
00:17:50,777 --> 00:17:51,987
Then what's this?
211
00:17:54,155 --> 00:17:57,075
You crazy? This stuff is dangerous.
212
00:17:57,325 --> 00:17:58,451
Talk to me, Nitro.
213
00:17:58,702 --> 00:18:01,204
After Daggett lost his appeal
to the zoning board,
214
00:18:01,371 --> 00:18:04,833
Crocker hired you to level
this whole neighborhood, didn't he?
215
00:18:05,083 --> 00:18:06,793
That's it. That's right. You got it.
216
00:18:07,043 --> 00:18:08,503
Don't tell Daggett I talked.
217
00:18:09,421 --> 00:18:10,964
Where's Leslie Thompkins?
218
00:18:11,214 --> 00:18:12,841
The old lady? In there.
219
00:18:12,966 --> 00:18:15,802
Listen, we gotta get out of here.
It's almost 9:00.
220
00:18:22,559 --> 00:18:23,643
(MUFFLED GROANING)
221
00:18:25,895 --> 00:18:26,896
(BOMB TICKING)
222
00:18:30,692 --> 00:18:31,818
- (TICKING STOPS)
- (GASPS)
223
00:18:35,447 --> 00:18:36,448
(CLOCK SHATTERING)
224
00:18:40,410 --> 00:18:41,578
Don't worry about me.
225
00:18:41,703 --> 00:18:44,039
They're blowing up the old SRO Hotel.
226
00:18:44,581 --> 00:18:46,374
You've got to get the people out.
227
00:18:48,126 --> 00:18:49,127
DAGGETT: Gentlemen,
228
00:18:49,628 --> 00:18:51,921
Gotham City is at a crossroads.
229
00:18:52,297 --> 00:18:55,050
As businessmen,
the choice we face is clear.
230
00:18:55,800 --> 00:18:57,886
It's time we decide where we stand.
231
00:18:58,511 --> 00:19:01,181
Are we for progress or against it?
232
00:19:01,848 --> 00:19:04,517
For the future or for the past?
233
00:19:05,226 --> 00:19:07,020
For the weak or for the strong?
234
00:19:18,365 --> 00:19:19,366
(BOMB TICKING)
235
00:19:24,037 --> 00:19:25,246
In short,
236
00:19:25,747 --> 00:19:29,376
we cannot allow
the underclass to hinder us
237
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
from building a better tomorrow.
238
00:19:37,050 --> 00:19:38,051
(EXPLOSION)
239
00:19:56,444 --> 00:19:57,904
(INDISTINCT POLICE RADIO CHATTER)
240
00:20:03,785 --> 00:20:06,746
Mr. Daggett. Mr. Daggett.
Any comments on this tragedy?
241
00:20:06,913 --> 00:20:09,499
MAN: Does this affect your plans
for redevelopment, Mr. Daggett?
242
00:20:11,584 --> 00:20:13,128
It's a sad fact,
243
00:20:13,586 --> 00:20:17,215
but you have to expect
violence in Crime Alley.
244
00:20:17,757 --> 00:20:20,468
These people don't value
human life like we do.
245
00:20:21,386 --> 00:20:24,556
BATMAN: Nobody values human life
like you do, Daggett.
246
00:20:26,725 --> 00:20:28,727
I diffused the bomb at the hotel.
247
00:20:29,352 --> 00:20:32,939
All your punks managed to destroy
were a few condemned buildings.
248
00:20:33,732 --> 00:20:35,024
Once they confess,
249
00:20:35,525 --> 00:20:36,985
you're finished.
250
00:20:37,402 --> 00:20:38,570
I'm shocked.
251
00:20:39,320 --> 00:20:43,158
Shocked to learn that arson
was the cause of this tragedy.
252
00:20:43,908 --> 00:20:46,995
Thank heaven the criminals responsible
have been caught.
253
00:20:47,120 --> 00:20:49,956
- But, Mr. Daggett, you told us to...
- DAGGETT: Officers,
254
00:20:50,081 --> 00:20:52,333
I believe your duty is clear.
255
00:20:57,338 --> 00:20:58,840
Excuse me.
256
00:21:08,808 --> 00:21:09,934
LESLIE: Let it go.
257
00:21:10,727 --> 00:21:13,021
Daggett won't escape the law forever.
258
00:21:13,313 --> 00:21:15,064
There's nothing you can do now.
259
00:21:15,482 --> 00:21:17,984
And besides,
you have an appointment to keep.
260
00:21:23,823 --> 00:21:26,117
This used to be a beautiful street.
261
00:21:26,576 --> 00:21:28,495
Good people lived here once.
262
00:21:29,287 --> 00:21:31,790
Good people still live in Crime Alley.
263
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
(THEME MUSIC PLAYING)
18187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.