All language subtitles for Batman The Animated Series (1992) - S01E12 - Appointment In Crime Alley

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,796 --> 00:00:07,798 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:31,549 --> 00:01:32,550 (EXPLOSION) 3 00:01:45,855 --> 00:01:47,481 You do good work, Mr... 4 00:01:47,773 --> 00:01:49,233 What did you say your name was? 5 00:01:49,358 --> 00:01:51,110 Nitro, Mr. Daggett, 6 00:01:51,193 --> 00:01:53,154 on account of explosives are my business. 7 00:01:54,071 --> 00:01:58,659 I assume Crocker explained the terms of your employment, Mr. Nitro? 8 00:01:58,826 --> 00:02:02,038 Sure. There's an old gas line running under the whole block. 9 00:02:02,163 --> 00:02:04,290 I make it look like the pipeline ruptured, 10 00:02:04,373 --> 00:02:06,626 so the job can't be traced to you. 11 00:02:06,959 --> 00:02:10,713 It's to be done while I give my speech to the Gotham Better Business Council. 12 00:02:11,380 --> 00:02:13,716 9:00 exactly. 13 00:02:14,175 --> 00:02:17,511 Trust me, when the hands on that watch hit nine, 14 00:02:18,137 --> 00:02:19,221 boom. 15 00:02:22,141 --> 00:02:25,519 As expected, the city zoning board today rejected a request 16 00:02:25,645 --> 00:02:29,982 by the Daggett Development Corporation to raze a block of landmark brownstones 17 00:02:30,107 --> 00:02:31,817 along Gotham's Park Row. 18 00:02:31,942 --> 00:02:32,985 Thirty years ago, 19 00:02:33,069 --> 00:02:36,072 Park Row was Gotham City's most glamorous address. 20 00:02:36,155 --> 00:02:39,200 But, in recent years, the area has suffered a decline. 21 00:02:39,325 --> 00:02:43,537 And today, it is a slum better known as the infamous "Crime Alley." 22 00:02:43,704 --> 00:02:44,705 But, to its inhabitants, 23 00:02:44,830 --> 00:02:47,375 many of whom spoke at the zoning board today, 24 00:02:47,500 --> 00:02:49,835 Crime Alley is the only home they have, 25 00:02:49,919 --> 00:02:51,587 and they fear its loss. 26 00:02:51,837 --> 00:02:55,966 Others, like Roland Daggett, director of the Daggett Development Corporation, 27 00:02:56,050 --> 00:02:58,386 see the situation differently. 28 00:03:01,097 --> 00:03:02,348 It's tragic. 29 00:03:02,765 --> 00:03:05,267 Park Row may be an historical landmark, 30 00:03:05,393 --> 00:03:08,062 but it's also a breeding ground for crime. 31 00:03:08,187 --> 00:03:11,440 Of course, as much as we disagree with the zoning board's decision, 32 00:03:11,691 --> 00:03:13,275 our hands are tied. 33 00:03:13,484 --> 00:03:14,485 (GRUNTING) 34 00:03:18,322 --> 00:03:20,241 Roland Daggett is up to something, Alfred. 35 00:03:20,366 --> 00:03:23,494 That almost goes without saying, doesn't it, sir? 36 00:03:23,869 --> 00:03:26,622 I don't know what it is yet, but I will. 37 00:03:26,747 --> 00:03:29,583 You don't want to be late for your 8:00 appointment, sir. 38 00:03:30,126 --> 00:03:31,585 Have I ever been late? 39 00:03:32,503 --> 00:03:33,504 No, sir. 40 00:03:33,629 --> 00:03:35,089 Not once in all these years. 41 00:03:36,382 --> 00:03:37,383 (ENGINE RUMBLING) 42 00:04:29,143 --> 00:04:31,228 Help! Help! 43 00:04:32,313 --> 00:04:33,314 (GASPS) 44 00:04:33,522 --> 00:04:34,523 (TIRES SCREECHING) 45 00:04:35,399 --> 00:04:36,692 (SCREAMS) 46 00:04:38,527 --> 00:04:40,988 Help! Somebody help my mommy! 47 00:04:41,781 --> 00:04:44,241 (STAMMERING) Those men in our apartment, 48 00:04:44,325 --> 00:04:45,326 they'll hurt her. 49 00:04:45,451 --> 00:04:47,328 I climbed out the window. 50 00:04:47,453 --> 00:04:48,662 Where? 51 00:04:50,164 --> 00:04:51,248 (OBJECTS CLATTERING) 52 00:04:55,920 --> 00:04:58,589 Lady, you and your kid were told to clear out. 53 00:04:59,089 --> 00:05:00,090 (FURNITURE SMASHING) 54 00:05:00,800 --> 00:05:02,051 You didn't listen. 55 00:05:02,426 --> 00:05:04,303 Maybe you'd like to be carried out. 56 00:05:06,806 --> 00:05:08,516 No! Please! 57 00:05:09,266 --> 00:05:11,143 (BATARANG WHOOSHING) 58 00:05:28,244 --> 00:05:29,245 (GRUNTING) 59 00:05:43,092 --> 00:05:44,093 Yah! 60 00:05:45,928 --> 00:05:47,638 Mommy! Mommy! 61 00:05:48,097 --> 00:05:49,098 (GASPS) 62 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Thank you. 63 00:05:53,269 --> 00:05:55,604 What did they mean, you were warned to clear out? 64 00:05:55,938 --> 00:05:58,190 Couple of days ago, these three show up, 65 00:05:58,315 --> 00:06:00,234 say they're working for some corporation. 66 00:06:00,526 --> 00:06:02,653 They tell everyone on our block they got to leave. 67 00:06:02,945 --> 00:06:04,446 But, where are we gonna go? 68 00:06:13,122 --> 00:06:14,790 He's never been late before. 69 00:06:15,291 --> 00:06:16,792 I'd better look for him. 70 00:06:18,002 --> 00:06:19,753 Where you off to, Miss Thompkins? 71 00:06:20,129 --> 00:06:22,131 Just looking for a friend, Maggie. 72 00:06:22,464 --> 00:06:23,716 You be careful. 73 00:06:23,841 --> 00:06:27,344 Maggie, I've lived in Park Row for 30 years. 74 00:06:27,469 --> 00:06:28,554 It's my home. 75 00:06:28,888 --> 00:06:30,472 I'm not afraid here. 76 00:07:02,963 --> 00:07:04,298 What are you doing here? 77 00:07:04,882 --> 00:07:06,550 This building is condemned. 78 00:07:09,845 --> 00:07:11,305 I saw you on the news. 79 00:07:11,513 --> 00:07:12,932 You work for Daggett. 80 00:07:17,227 --> 00:07:18,854 Oh, my gracious! 81 00:07:21,565 --> 00:07:22,566 (GASPING) 82 00:07:24,068 --> 00:07:25,277 (YELPS) 83 00:07:44,755 --> 00:07:45,756 (ENGINE RUMBLING) 84 00:07:47,675 --> 00:07:48,759 (ENGINE STOPS) 85 00:07:50,219 --> 00:07:51,220 (GASPING) 86 00:07:51,303 --> 00:07:53,013 I'm looking for Dr. Thompkins. 87 00:07:53,138 --> 00:07:56,100 She said somebody was supposed to meet her. 88 00:07:56,600 --> 00:07:57,601 You? 89 00:07:58,560 --> 00:07:59,603 Where is she? 90 00:07:59,937 --> 00:08:01,522 Leslie went looking for you. 91 00:08:01,689 --> 00:08:03,023 I told her to be careful. 92 00:08:03,148 --> 00:08:06,110 Bad things happen to people in Crime Alley. 93 00:08:06,527 --> 00:08:07,653 I know. 94 00:08:12,908 --> 00:08:13,909 (TIRES SCREECHING) 95 00:08:36,598 --> 00:08:37,993 CROCKER: Urban redevelopment, lady. 96 00:08:38,017 --> 00:08:39,435 That's what this is all about. 97 00:08:39,518 --> 00:08:41,645 Uh, tell me if the rope's too tight. 98 00:08:46,734 --> 00:08:50,571 All set. We just gotta do that old hotel down the street. 99 00:08:50,654 --> 00:08:53,032 And then when 9:00 rolls around... 100 00:08:53,115 --> 00:08:55,701 Boom! Instant slum clearance. 101 00:08:55,868 --> 00:08:57,661 Next stop, mini-mall. 102 00:08:57,786 --> 00:09:00,039 You can't destroy that hotel. 103 00:09:00,164 --> 00:09:01,331 This block may be abandoned, 104 00:09:01,415 --> 00:09:03,500 but that building has people living in it. 105 00:09:04,043 --> 00:09:06,170 CROCKER: Hey, we told them to leave. 106 00:09:06,295 --> 00:09:09,131 They stand in the way of redevelopment, they get bulldozed. 107 00:09:09,423 --> 00:09:11,258 Nothing personal. Just business. 108 00:09:11,967 --> 00:09:14,219 You're insane. You won't get away with... 109 00:09:14,303 --> 00:09:15,304 (MUFFLED SPEECH) 110 00:09:25,481 --> 00:09:26,940 (BOMB TICKING) 111 00:09:28,150 --> 00:09:29,151 (PHONE RINGING) 112 00:09:30,486 --> 00:09:32,696 Alfred, did Leslie call? 113 00:09:32,821 --> 00:09:33,947 ALFRED: No, sir. 114 00:09:34,364 --> 00:09:37,034 - Is anything wrong? - We missed each other. 115 00:09:37,701 --> 00:09:39,870 - I'm on my way to her apartment. - (SIREN WAILING) 116 00:09:41,080 --> 00:09:43,540 Something's come up, Alfred. I'll be in touch. 117 00:09:51,423 --> 00:09:52,591 (TIRES SCREECHING) 118 00:09:53,759 --> 00:09:55,177 (INDISTINCT CHATTERING) 119 00:10:01,558 --> 00:10:03,727 MAN: Now, you're gonna listen to me! 120 00:10:04,853 --> 00:10:08,148 I want justice, Gotham City! 121 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 (GUN COCKING) 122 00:10:11,276 --> 00:10:12,444 Who's the hostage? 123 00:10:12,986 --> 00:10:14,488 Some clerk from Daggett Development. 124 00:10:14,613 --> 00:10:17,032 Wrong place at the wrong time with an eviction notice. 125 00:10:17,533 --> 00:10:19,076 Ten seconds, we make our move. 126 00:10:20,744 --> 00:10:22,746 BATMAN: If you go, the hostage might be hurt. 127 00:10:22,913 --> 00:10:24,665 - I'll do it. - You'll do it? 128 00:10:25,124 --> 00:10:26,834 Who do you think you are? 129 00:10:27,584 --> 00:10:28,585 Oh. 130 00:10:28,669 --> 00:10:31,213 You took my job, Gotham City! 131 00:10:31,463 --> 00:10:32,798 You took my home! 132 00:10:33,298 --> 00:10:35,300 Somebody's gotta pay for that! 133 00:10:35,759 --> 00:10:37,219 I pick you. 134 00:10:37,344 --> 00:10:38,804 (WHIMPERING) 135 00:10:39,471 --> 00:10:41,265 BATMAN: Put the gun down! 136 00:10:41,348 --> 00:10:42,391 Who said that? 137 00:10:44,226 --> 00:10:45,227 Batman! 138 00:10:48,397 --> 00:10:49,398 Whoa. 139 00:10:54,862 --> 00:10:57,030 So, you're working for Daggett, too? 140 00:10:58,699 --> 00:10:59,700 (GUNSHOTS) 141 00:11:01,702 --> 00:11:04,037 BATMAN: I won't ask twice. 142 00:11:06,415 --> 00:11:07,791 (BOTH GROANING) 143 00:11:08,667 --> 00:11:10,043 (BOTH EXCLAIMING) 144 00:11:14,965 --> 00:11:15,966 (BOTH SCREAMING) 145 00:11:30,731 --> 00:11:33,025 Thanks for the help. Good thing you showed up. 146 00:11:50,918 --> 00:11:51,919 BATMAN: Leslie? 147 00:12:44,763 --> 00:12:47,557 Poor Doc Thompkins. She's in trouble. 148 00:12:48,642 --> 00:12:49,768 (GASPS) 149 00:12:49,851 --> 00:12:50,852 What trouble? 150 00:12:50,936 --> 00:12:51,937 Uh, nothing. 151 00:12:52,062 --> 00:12:54,606 I didn't see them grab her. I didn't see nothing. 152 00:12:54,982 --> 00:12:56,733 What do you mean? Who grabbed her? 153 00:12:56,817 --> 00:12:58,694 I don't know! Let go of me! Let go! 154 00:13:03,573 --> 00:13:05,158 Where did you get this blasting cap? 155 00:13:05,659 --> 00:13:07,995 And where's Dr. Thompkins? 156 00:13:08,829 --> 00:13:10,497 (STAMMERING) Two guys, they grabbed her. 157 00:13:10,580 --> 00:13:11,581 She dropped it. 158 00:13:11,665 --> 00:13:13,375 I thought I could sell it. Get a few bucks. 159 00:13:13,750 --> 00:13:14,876 Where are they? 160 00:13:15,043 --> 00:13:16,753 Corner of Finger and Broom. 161 00:13:16,878 --> 00:13:18,505 That's all I know, honest! 162 00:13:28,598 --> 00:13:30,225 (MUFFLED SCREAMING) 163 00:13:31,226 --> 00:13:32,936 (BOMB TICKING) 164 00:13:34,980 --> 00:13:35,981 (CLOCK TICKING) 165 00:13:39,401 --> 00:13:42,446 MAN: Ladies and gentlemen, may I introduce our speaker, 166 00:13:42,696 --> 00:13:44,781 a bold force for progress, 167 00:13:44,906 --> 00:13:47,826 a man of vision with the will to execute his dreams, 168 00:13:48,285 --> 00:13:49,870 Roland Daggett. 169 00:13:56,668 --> 00:13:57,669 (ENGINE HUMMING) 170 00:14:06,678 --> 00:14:07,679 (TIRES SCREECHING) 171 00:14:10,515 --> 00:14:11,516 (SCREAMING) 172 00:14:14,269 --> 00:14:15,749 - WOMAN: He's hurt! - He's passed out! 173 00:14:16,271 --> 00:14:17,647 MAN: Help! WOMAN: Help! 174 00:14:19,858 --> 00:14:20,859 (HORN HONKING) 175 00:14:21,568 --> 00:14:22,694 (TIRES SQUEALING) 176 00:14:23,862 --> 00:14:25,947 Perfect. Just perfect. 177 00:14:45,509 --> 00:14:47,219 (TIRES SCREECHING) 178 00:14:50,472 --> 00:14:52,140 (PASSENGERS SCREAMING) 179 00:15:19,876 --> 00:15:21,503 - Look out! - Runaway trolley! 180 00:15:21,628 --> 00:15:23,428 MAN: Get out of the way! The trolley's coming! 181 00:15:43,733 --> 00:15:45,110 PASSENGERS: Don't leave us! 182 00:15:45,235 --> 00:15:46,445 (PASSENGERS CLAMORING) 183 00:15:52,075 --> 00:15:53,201 (THUDDING) 184 00:15:55,996 --> 00:15:56,997 (TIRES SCREECHING) 185 00:15:57,664 --> 00:15:58,665 (PASSENGERS SCREAMING) 186 00:16:14,556 --> 00:16:15,557 (WHEELS SCRAPING) 187 00:16:24,816 --> 00:16:25,859 (THUDS SOFTLY) 188 00:16:31,698 --> 00:16:32,925 MAN: Oh, my goodness. Thank God. 189 00:16:32,949 --> 00:16:34,509 WOMAN: Thank goodness. I was so afraid. 190 00:16:35,035 --> 00:16:36,411 WOMAN 2: Let us out of here! 191 00:16:38,038 --> 00:16:40,165 I've never been so scared in all my life. 192 00:17:09,569 --> 00:17:10,570 (THUDDING) 193 00:17:12,906 --> 00:17:14,074 BATMAN: Hello, Crocker. 194 00:17:14,699 --> 00:17:16,785 - Long time no see. - CROCKER: Batman? 195 00:17:17,327 --> 00:17:18,807 (STAMMERING) What are you doing here? 196 00:17:20,455 --> 00:17:21,706 Meeting a friend. 197 00:17:21,998 --> 00:17:23,667 What are you doing here, Crocker? 198 00:17:23,875 --> 00:17:25,752 CROCKER: No. None of your business. 199 00:17:25,877 --> 00:17:27,271 BATMAN: Somebody is trying to run the people 200 00:17:27,295 --> 00:17:28,895 in this neighborhood out of their homes. 201 00:17:29,381 --> 00:17:31,800 Your boss, Daggett, wouldn't know anything about this, 202 00:17:31,883 --> 00:17:32,884 would he? 203 00:17:33,176 --> 00:17:35,220 CROCKER: No. No, of course not. 204 00:17:35,428 --> 00:17:36,555 (NITRO EXCLAIMS) 205 00:17:37,347 --> 00:17:38,640 How about you, Nitro? 206 00:17:39,266 --> 00:17:40,267 (GRUNTS) 207 00:17:40,350 --> 00:17:43,395 You told your parole board you gave up the arson-for-hire game. 208 00:17:44,354 --> 00:17:46,731 (STAMMERING) I did. I'm clean. 209 00:17:47,232 --> 00:17:48,233 BATMAN: Really? 210 00:17:50,777 --> 00:17:51,987 Then what's this? 211 00:17:54,155 --> 00:17:57,075 You crazy? This stuff is dangerous. 212 00:17:57,325 --> 00:17:58,451 Talk to me, Nitro. 213 00:17:58,702 --> 00:18:01,204 After Daggett lost his appeal to the zoning board, 214 00:18:01,371 --> 00:18:04,833 Crocker hired you to level this whole neighborhood, didn't he? 215 00:18:05,083 --> 00:18:06,793 That's it. That's right. You got it. 216 00:18:07,043 --> 00:18:08,503 Don't tell Daggett I talked. 217 00:18:09,421 --> 00:18:10,964 Where's Leslie Thompkins? 218 00:18:11,214 --> 00:18:12,841 The old lady? In there. 219 00:18:12,966 --> 00:18:15,802 Listen, we gotta get out of here. It's almost 9:00. 220 00:18:22,559 --> 00:18:23,643 (MUFFLED GROANING) 221 00:18:25,895 --> 00:18:26,896 (BOMB TICKING) 222 00:18:30,692 --> 00:18:31,818 - (TICKING STOPS) - (GASPS) 223 00:18:35,447 --> 00:18:36,448 (CLOCK SHATTERING) 224 00:18:40,410 --> 00:18:41,578 Don't worry about me. 225 00:18:41,703 --> 00:18:44,039 They're blowing up the old SRO Hotel. 226 00:18:44,581 --> 00:18:46,374 You've got to get the people out. 227 00:18:48,126 --> 00:18:49,127 DAGGETT: Gentlemen, 228 00:18:49,628 --> 00:18:51,921 Gotham City is at a crossroads. 229 00:18:52,297 --> 00:18:55,050 As businessmen, the choice we face is clear. 230 00:18:55,800 --> 00:18:57,886 It's time we decide where we stand. 231 00:18:58,511 --> 00:19:01,181 Are we for progress or against it? 232 00:19:01,848 --> 00:19:04,517 For the future or for the past? 233 00:19:05,226 --> 00:19:07,020 For the weak or for the strong? 234 00:19:18,365 --> 00:19:19,366 (BOMB TICKING) 235 00:19:24,037 --> 00:19:25,246 In short, 236 00:19:25,747 --> 00:19:29,376 we cannot allow the underclass to hinder us 237 00:19:29,501 --> 00:19:31,461 from building a better tomorrow. 238 00:19:37,050 --> 00:19:38,051 (EXPLOSION) 239 00:19:56,444 --> 00:19:57,904 (INDISTINCT POLICE RADIO CHATTER) 240 00:20:03,785 --> 00:20:06,746 Mr. Daggett. Mr. Daggett. Any comments on this tragedy? 241 00:20:06,913 --> 00:20:09,499 MAN: Does this affect your plans for redevelopment, Mr. Daggett? 242 00:20:11,584 --> 00:20:13,128 It's a sad fact, 243 00:20:13,586 --> 00:20:17,215 but you have to expect violence in Crime Alley. 244 00:20:17,757 --> 00:20:20,468 These people don't value human life like we do. 245 00:20:21,386 --> 00:20:24,556 BATMAN: Nobody values human life like you do, Daggett. 246 00:20:26,725 --> 00:20:28,727 I diffused the bomb at the hotel. 247 00:20:29,352 --> 00:20:32,939 All your punks managed to destroy were a few condemned buildings. 248 00:20:33,732 --> 00:20:35,024 Once they confess, 249 00:20:35,525 --> 00:20:36,985 you're finished. 250 00:20:37,402 --> 00:20:38,570 I'm shocked. 251 00:20:39,320 --> 00:20:43,158 Shocked to learn that arson was the cause of this tragedy. 252 00:20:43,908 --> 00:20:46,995 Thank heaven the criminals responsible have been caught. 253 00:20:47,120 --> 00:20:49,956 - But, Mr. Daggett, you told us to... - DAGGETT: Officers, 254 00:20:50,081 --> 00:20:52,333 I believe your duty is clear. 255 00:20:57,338 --> 00:20:58,840 Excuse me. 256 00:21:08,808 --> 00:21:09,934 LESLIE: Let it go. 257 00:21:10,727 --> 00:21:13,021 Daggett won't escape the law forever. 258 00:21:13,313 --> 00:21:15,064 There's nothing you can do now. 259 00:21:15,482 --> 00:21:17,984 And besides, you have an appointment to keep. 260 00:21:23,823 --> 00:21:26,117 This used to be a beautiful street. 261 00:21:26,576 --> 00:21:28,495 Good people lived here once. 262 00:21:29,287 --> 00:21:31,790 Good people still live in Crime Alley. 263 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 (THEME MUSIC PLAYING) 18187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.