Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,041
Ondertitels van DramaFever
2
00:00:08,041 --> 00:00:14,015
[Antwoord Me 1988] i>
3
00:00:17,896 --> 00:00:19,957
[januari 2016] i>
4
00:00:19,957 --> 00:00:22,006
Wie vroeg om als eerste te daten?
5
00:00:23,673 --> 00:00:27,210
- Nou, het was ...
- Gewoon natuurlijk.
6
00:00:27,210 --> 00:00:30,429
Het gebeurde langzaam ook zonder
van ons dat we het beseffen.
7
00:00:30,429 --> 00:00:33,048
Moeten we je dat echt vertellen?
8
00:00:34,277 --> 00:00:39,066
Ja, zo is het.
Zelfs als je zoent en je handen vasthoudt
9
00:00:39,091 --> 00:00:44,094
het wordt gewoon als een fling beschouwd
tot je zegt dat je een stel bent.
10
00:00:44,094 --> 00:00:47,493
- Zelfs met kussen?
- Ja, blijkbaar.
11
00:00:47,493 --> 00:00:49,927
- Ik hoorde het van de kinderen?
- Wat maakt het uit.
12
00:00:50,698 --> 00:00:54,625
- En jij zegt dingen als dat?
- Ik hoorde dat sommige kinderen het zeggen.
13
00:00:55,965 --> 00:00:57,516
Onze eerste kus?
14
00:01:10,069 --> 00:01:13,870
Moeten we het op hetzelfde moment zeggen
op drie?
15
00:01:14,873 --> 00:01:16,256
Stop met zoveel tv te kijken.
16
00:01:16,256 --> 00:01:17,849
Dat is hoe mensen dingen onthullen.
17
00:01:18,572 --> 00:01:20,010
Moeten we nu antwoorden?
18
00:01:20,278 --> 00:01:22,594
Ik tel een, twee, drie,
dus op hetzelfde moment, oké?
19
00:01:22,594 --> 00:01:24,733
Ik doe het. Een twee drie.
20
00:01:24,733 --> 00:01:26,045
- 1994.
- 1989!
21
00:01:26,045 --> 00:01:30,027
Oh, 1994 ... het was 1994.
Rechts?
22
00:01:31,346 --> 00:01:33,004
Het was 1994 in Beijing, toch?
23
00:01:35,189 --> 00:01:37,155
Ik moet het toilet even gebruiken.
24
00:01:47,225 --> 00:01:49,200
Slechts een minuut.
25
00:01:54,081 --> 00:01:56,572
[herfst, 1994 - Seoul Dongbong-gu,
Ssangmundong] i>
26
00:01:56,572 --> 00:01:59,358
Koop wat tofu. i>
27
00:02:00,314 --> 00:02:03,026
Tofu! I>
28
00:02:27,491 --> 00:02:31,412
Ik dacht dat je nu minder werk zou hebben,
maar het is precies hetzelfde.
29
00:02:31,412 --> 00:02:33,143
Vraag iemand die je vertrouwt om het te doen.
30
00:02:33,143 --> 00:02:38,793
Hallo, ik ben de oudste directeur
bij onze bank.
31
00:02:38,793 --> 00:02:43,455
Boven mij is er de vice-chef,
Plaatsvervangend hoofd en directeur.
32
00:02:43,455 --> 00:02:44,877
Er zijn er zo veel.
33
00:02:45,836 --> 00:02:49,566
Als een middelbare school opgeleide man zoals ik
werkt niet hard ...
34
00:02:50,676 --> 00:02:54,997
wie zou een oude manager in de buurt houden?
35
00:02:56,137 --> 00:03:01,858
Dus ik ga voorzichtig zijn
van mijn eigen werk. Maak je geen zorgen.
36
00:03:01,858 --> 00:03:05,387
En over het opvoeden van het vrijwillige
pensioen ...
37
00:03:05,387 --> 00:03:08,122
Ik heb het alleen maar opgevoed omdat ik het had
zo veel werk.
38
00:03:08,122 --> 00:03:10,161
Maak je daar geen zorgen over,
Okee?
39
00:03:13,115 --> 00:03:16,280
Oh Allemachtig! Het smaakt precies goed.
40
00:03:16,280 --> 00:03:19,056
Mijn vrouw maakt de best gefermenteerde
stoofpot met soja in de wereld.
41
00:03:19,056 --> 00:03:20,973
Jij bent de kampioen ...
42
00:03:37,437 --> 00:03:41,127
Je moet terug naar bed gaan.
Het is nog vroeg in de ochtend.
43
00:03:41,127 --> 00:03:43,007
Je vlucht is 's avonds?
44
00:03:44,396 --> 00:03:48,828
Dus je gaat vandaag naar Japan
en een dag later naar China gaan?
45
00:03:48,828 --> 00:03:52,108
Ik had geen idee dat er zoveel waren
baduk wedstrijden.
46
00:03:52,108 --> 00:03:55,004
- Er zijn veel aan het einde van het jaar.
- Oh.
47
00:03:55,004 --> 00:03:58,935
Waarom ga je niet later weg?
en hier een beetje rusten?
48
00:04:02,965 --> 00:04:06,012
Oh, we zijn gepland
voor Peking volgende week.
49
00:04:06,012 --> 00:04:08,932
Ik denk dat ik je zal ontmoeten
het vriendje van onze oudste.
50
00:04:08,932 --> 00:04:11,065
Is dat niet baduk
competitie in Beijing?
ondertitels geript en gesynchroniseerd door riri13
51
00:04:11,065 --> 00:04:14,093
- Ja.
- Oh...
52
00:04:14,093 --> 00:04:17,793
Ik hoor dat je bevriend bent met
de beroemde Choi Taek 9-dan.
53
00:04:17,793 --> 00:04:19,824
- Waarom ga je niet met elkaar uit?
- Wat?
54
00:04:19,824 --> 00:04:23,151
Onze senior vertelde me
jullie zijn super dichtbij.
55
00:04:23,151 --> 00:04:24,500
Waarom ga je hem niet daten?
56
00:04:24,500 --> 00:04:27,497
We zijn gewoon vrienden,
sinds we kleine kinderen waren.
57
00:04:27,497 --> 00:04:29,319
Ik ken hem al bijna 20 jaar.
58
00:04:29,319 --> 00:04:33,300
Wauw, dan moet je echt dichtbij zijn.
59
00:04:34,250 --> 00:04:35,730
Waarom ga je niet met hem uit?
60
00:04:36,449 --> 00:04:37,459
Wat?
61
00:04:37,459 --> 00:04:40,233
Er bestaat niet zoiets als vriendschap
tussen een man en een vrouw.
62
00:04:40,764 --> 00:04:44,321
Friends? Wat een grap.
63
00:04:48,180 --> 00:04:50,658
Salaris wil van zijn werk naar huis. i>
64
00:04:50,658 --> 00:04:53,322
Waarom? Omdat hij moe is! I>
65
00:04:53,322 --> 00:04:55,978
Daarom kan de salaryman dat niet
uitstellen op het werk. i>
66
00:04:55,978 --> 00:04:58,716
Bestrijdt vermoeidheid en geeft je voedingsstoffen,
Hal gewonnen! I>
67
00:04:58,716 --> 00:05:00,545
Wow, je bent geweldig. i>
68
00:05:02,649 --> 00:05:07,793
Ja, ze hebben gelijk.
Mijn man is erg moe.
69
00:05:07,793 --> 00:05:11,024
"Salade" man is erg moe.
70
00:05:11,024 --> 00:05:13,519
- Salaris.
- Het is hetzelfde.
71
00:05:14,283 --> 00:05:20,173
Tegenwoordig denk ik dat Dong Geun
is zo sexy.
72
00:05:20,709 --> 00:05:24,745
Hij is 10 jaar jonger dan jij.
Hoe is hij jouw oudste?
73
00:05:24,745 --> 00:05:27,545
Hij zou als hij in zijn slaap zou springen
hoorde dat.
74
00:05:27,545 --> 00:05:28,788
Echt waar.
75
00:05:28,788 --> 00:05:30,720
Zijn niet alle goed uitziende jongens senioren?
76
00:05:31,716 --> 00:05:35,492
Dus je noemt je man dat?
77
00:05:36,077 --> 00:05:38,024
Wel, hij ziet er goed uit.
78
00:05:39,285 --> 00:05:43,675
Sun Young, er is nog steeds één ding
Ik begrijp het niet.
79
00:05:43,675 --> 00:05:44,915
Wat is het?
80
00:05:44,915 --> 00:05:49,867
Hoe kon een bruut gezicht zoals het zijne zijn
een zoon als Taek produceren?
81
00:05:49,867 --> 00:05:53,315
- Wat?
- Het klopt echt niet.
82
00:05:53,315 --> 00:05:56,336
Hoe kon hij een zoon hebben zoals Taek?
83
00:05:56,336 --> 00:06:00,105
Wat? Je weet niet wat
jij zegt.
84
00:06:00,386 --> 00:06:02,812
Je hebt Taek's vader nog nooit gezien
hij was jong, toch?
85
00:06:03,781 --> 00:06:06,232
Hij leek precies op Taek.
86
00:06:07,002 --> 00:06:11,172
Als je het gezicht van Taek nu vergelijkt met
Het gezicht van Taek's vader toen hij jong was
87
00:06:11,172 --> 00:06:16,562
je kunt niet zeggen wie wie is.
Ze zien er precies hetzelfde uit.
88
00:06:17,252 --> 00:06:19,002
- Sun Young?
- Ja.
89
00:06:20,024 --> 00:06:21,793
Je waanzin is grenzeloos.
90
00:06:23,848 --> 00:06:26,305
Heeft het effect van de roze bril
nog niet afgesleten?
91
00:06:26,831 --> 00:06:29,677
Denk je dat we niet weten wat hij is?
zag eruit als toen hij jong was?
92
00:06:29,677 --> 00:06:35,329
Hij was jong toen hij hierheen verhuisde.
Hij zag er hetzelfde uit.
93
00:06:35,877 --> 00:06:37,641
Is dat juist?
94
00:06:39,271 --> 00:06:41,867
Jullie zijn samen geweldig.
95
00:06:42,187 --> 00:06:45,387
Ik vroeg me af waarom je niet bij elkaar bent gekomen
een lange tijd geleden.
96
00:06:45,964 --> 00:06:50,875
Wauw, Dong Ryong's moeder heeft wat grappen!
97
00:06:50,875 --> 00:06:54,485
Mevrouw Cho, u voelde zich nu benauwd
je zit gewoon thuis, toch?
98
00:06:54,485 --> 00:06:58,906
Ik weet zeker dat het stikte.
Je hebt je hele leven gewerkt.
99
00:06:58,906 --> 00:07:02,146
Hoe verstikkend het moet zijn om naar je te kijken
kleinkinderen thuis.
100
00:07:02,146 --> 00:07:06,095
Nee ... Ik ben in orde.
101
00:07:07,360 --> 00:07:13,980
Oh lieverd, de kinderen moeten wakker zijn.
Ik zou moeten gaan.
102
00:07:14,379 --> 00:07:17,192
- Bedankt voor de zoete aardappelen.
- Oke.
103
00:07:17,192 --> 00:07:19,326
- Doei.
- Dag.
104
00:07:22,245 --> 00:07:26,620
Wauw, ze is best wel iets.
105
00:07:27,117 --> 00:07:31,685
Ze was zo goed in werken
en ze is ook een goede huisvrouw.
106
00:07:31,685 --> 00:07:32,954
Dat is waar.
107
00:07:33,834 --> 00:07:35,906
Trouwens...
108
00:07:42,529 --> 00:07:45,601
[Third Training Air Force Squadron] i>
109
00:07:45,601 --> 00:07:48,620
[Korean Air Force Academy] i>
110
00:08:01,021 --> 00:08:02,242
Hé, Choi Taek!
111
00:08:02,791 --> 00:08:05,961
Wat is dit? Je bent gek.
112
00:08:08,029 --> 00:08:10,480
Wat brengt je helemaal hierheen,
jij gekke punk?
113
00:08:10,480 --> 00:08:15,209
Ik ben gekomen om je te zien.
Wauw, je ziet er zo cool uit.
114
00:08:34,029 --> 00:08:35,384
Heb je je beslissing gemaakt?
115
00:08:42,590 --> 00:08:45,168
Je kan het me vertellen. Het is oke.
116
00:08:47,139 --> 00:08:49,831
Ik heb een aantal voorwaarden ... drie ervan.
117
00:08:51,889 --> 00:08:53,219
Welke voorwaarden?
118
00:08:53,570 --> 00:08:57,609
Als je oke bent met deze voorwaarden,
we kunnen weer gaan daten.
119
00:08:59,201 --> 00:09:00,498
Jeetje...
120
00:09:02,537 --> 00:09:04,849
Je hoeft het niet te doen als je het niet wilt.
121
00:09:11,611 --> 00:09:14,177
Oke vertel.
122
00:09:14,177 --> 00:09:15,354
Eerste...
123
00:09:16,654 --> 00:09:18,096
Ik laat eeringen vallen.
124
00:09:20,664 --> 00:09:24,563
Als we weer gaan daten,
Ik laat eeringen vallen.
125
00:09:25,163 --> 00:09:27,735
Ik zal je niet "mevrouw" noemen
en ik zal geen eerwensen gebruiken.
126
00:09:33,245 --> 00:09:35,404
Oké, volgende.
127
00:09:41,495 --> 00:09:42,864
Tweede...
128
00:09:47,455 --> 00:09:49,815
Wat is nummer één in je leven?
129
00:10:02,453 --> 00:10:04,452
- Ik.
- Nu ik.
130
00:10:06,561 --> 00:10:08,860
Ik word geen kind
en je vragen om alleen naar mij te kijken.
131
00:10:09,976 --> 00:10:12,741
Ik wil een belangrijk onderdeel van zijn
jouw leven.
132
00:10:14,371 --> 00:10:16,854
Niet iets dat opzij wordt gegooid
wanneer dingen moeilijk zijn.
133
00:10:21,241 --> 00:10:25,351
Ik zou graag een van de meesten willen zijn
belangrijke dingen in je leven.
134
00:10:28,302 --> 00:10:30,171
Ik was gewoon zo gewond.
135
00:10:37,528 --> 00:10:42,876
Oké en de laatste?
Wat is de laatste toestand?
136
00:10:45,018 --> 00:10:46,479
Wat betreft de laatste voorwaarde ...
137
00:10:51,437 --> 00:10:54,756
Bo Ra, ik ben maar een gewone vent.
138
00:10:56,866 --> 00:11:01,416
Wanneer ik nu date,
Ik ga nadenken over onze volgende stap.
139
00:11:07,779 --> 00:11:09,916
Daar denk ik aan vooruit.
140
00:11:13,032 --> 00:11:15,940
Als je daar bang voor bent,
start dan niet eens dit.
141
00:11:25,278 --> 00:11:27,057
Geef me de tijd om erover na te denken.
142
00:11:48,134 --> 00:11:49,684
Sir!
143
00:11:57,100 --> 00:11:59,403
Hé, de Kimchi hier is geweldig.
144
00:12:04,371 --> 00:12:06,096
Wat brengt je helemaal hierheen
naar mijn basis?
145
00:12:06,096 --> 00:12:07,254
Je bent bezig met wedstrijden.
146
00:12:09,903 --> 00:12:11,027
Jung Hwan.
147
00:12:34,573 --> 00:12:36,658
Ik moet je iets vertellen.
148
00:12:44,663 --> 00:12:46,669
Weet je lang geleden?
149
00:12:47,500 --> 00:12:50,548
Je vroeg me of ik je portemonnee opende?
150
00:12:54,359 --> 00:12:56,038
Eerlijk gezegd, ik ...
151
00:12:56,038 --> 00:13:00,386
Goh, jij dummy.
Heb je het daar nog steeds over?
152
00:13:00,386 --> 00:13:03,798
Stop met het creëren van zo'n pijn voor iedereen
en ga gewoon achter Duk Seon aan.
153
00:13:05,577 --> 00:13:08,977
Jij idioot. Je bent zo frustrerend.
154
00:13:13,553 --> 00:13:18,081
Ik ben daar niet over gaan praten.
Wie zegt dat ik daardoor ben gekomen?
155
00:13:18,604 --> 00:13:19,725
Echt waar?
156
00:13:21,474 --> 00:13:22,803
Wat dan ook.
157
00:13:23,575 --> 00:13:24,974
Laten we gewoon eten.
158
00:13:33,195 --> 00:13:35,066
Eet gewoon je rijst.
159
00:13:36,775 --> 00:13:39,645
Het eten is hier echt goed.
Het is echt.
160
00:13:43,922 --> 00:13:45,696
Het is goed.
161
00:13:45,696 --> 00:13:50,466
Ik denk dat ik de menopauze heb. Ik heb geen nieuws
van alles voor meerdere maanden.
162
00:13:52,211 --> 00:13:56,738
Oh, we zijn nu op die leeftijd, toch?
163
00:13:57,217 --> 00:14:01,888
Oh jee, je weet dat het geen grap is.
164
00:14:01,888 --> 00:14:05,298
- Het kan heel moeilijk zijn.
- Wat bedoelt u?
165
00:14:05,298 --> 00:14:08,778
Het was zo vervelend om dat te hebben
meer dan 30 jaar.
166
00:14:08,778 --> 00:14:10,897
Nu hoef ik er niet aan te denken.
Het is goed.
167
00:14:11,126 --> 00:14:13,076
Ik ga het onder ogen, ga door.
168
00:14:16,149 --> 00:14:20,345
Is hier een goede?
Ik denk dat ik deze leuk vind.
169
00:14:26,407 --> 00:14:29,174
Dus moet je vanaf nu voorzichtig zijn.
170
00:14:31,086 --> 00:14:34,126
Ik krijg ineens koorts.
171
00:14:34,899 --> 00:14:38,515
Ik kon gewoon het huis verlaten.
172
00:14:40,615 --> 00:14:43,147
Mijn hele lichaam zal pijn lijden en pijn hebben.
173
00:14:43,804 --> 00:14:45,585
Veel mensen worden ook depressief.
174
00:14:49,384 --> 00:14:52,514
Ik zal de maaltijden maken,
maar ik ga niet afwassen.
175
00:14:54,423 --> 00:14:57,307
Ik zal het schoonmaken doen,
maar niet de was.
176
00:14:57,307 --> 00:15:00,315
- Maak je geen zorgen. Ik zal het allemaal doen.
- Ik zal het allemaal doen, mam.
177
00:15:07,197 --> 00:15:12,951
- Ja, dus je moet haar vaak bellen.
- Oké. i>
178
00:15:13,902 --> 00:15:16,922
Ik vermoed dat onze moeder al zo oud is. i>
179
00:15:17,903 --> 00:15:20,551
Oké, Jung Bong. Ik bel vaak. I>
180
00:15:21,211 --> 00:15:23,528
Maar is er niet iets
kunnen we het voor haar doen? i>
181
00:15:24,817 --> 00:15:28,258
Dit wanneer een dochter goed zou zijn.
Het is niet dat ik iets kan zeggen. I>
182
00:15:29,008 --> 00:15:30,616
Kan ik het gewoon over het hoofd zien? i>
183
00:15:31,232 --> 00:15:34,816
Wie is onze moeder?
Zij is de grote Ra Mi Ran.
184
00:15:34,816 --> 00:15:36,581
Ze komt er doorheen.
185
00:15:37,587 --> 00:15:41,128
Heb je trouwens ook gegeten?
Je bent niet eenzaam?
186
00:15:41,128 --> 00:15:44,307
Oh, Taek bezocht me vandaag en
we aten samen. i>
187
00:15:44,307 --> 00:15:47,606
Wat? Helemaal naar Sacheon?
Is er iets aan de hand?
188
00:15:47,606 --> 00:15:50,687
Nee, wat zou er aan de hand zijn?
Hij kwam net een vriend opzoeken. I>
189
00:15:51,167 --> 00:15:53,047
Jung Bong, ik ga oefenen. i>
190
00:15:53,856 --> 00:15:59,669
Dit laat in de nacht?
Je nachten moeten erg lang aanvoelen.
191
00:16:00,480 --> 00:16:02,941
Ah, wat zeg je? i>
192
00:16:03,270 --> 00:16:06,240
Weet je, het is de verjaardag van mama volgende maand.
Je kunt komen, of niet?
193
00:16:06,240 --> 00:16:07,799
Ja, natuurlijk. i>
194
00:16:07,799 --> 00:16:11,118
Ik heb de kalender gecontroleerd en deze staat aan
het weekend, dus ik heb tijd. i>
195
00:16:11,431 --> 00:16:15,965
Oké, slaap goed mijn kleine broertje.
Goedenacht. I>
196
00:16:28,260 --> 00:16:32,131
Druk op een voor pagina, twee voor voicemail,
en ... i>
197
00:16:36,014 --> 00:16:39,456
Ja, hallo. U
sliepen niet?
198
00:16:39,456 --> 00:16:42,976
Ik heb eindelijk de meisjes gesproken.
Het is zes jaar geleden. I>
199
00:16:44,326 --> 00:16:45,816
Gefeliciteerd.
200
00:16:45,816 --> 00:16:48,486
Ik ontmoet ze morgen
bij de pittige rijstwinkeltjes. i>
201
00:16:48,486 --> 00:16:50,405
Duk Seon heeft ook tijd. i>
202
00:16:50,745 --> 00:16:53,236
We ontmoeten elkaar bij Spicy Rice Cakes in Brazilië. i>
203
00:16:53,236 --> 00:16:56,885
Ze zijn waarschijnlijk zo mooi geworden.
Wat als ik ze niet kan herkennen? I>
204
00:16:57,385 --> 00:17:03,954
Duk Seon en Ja Hyun zijn niet veranderd.
Ik zag ze onlangs.
205
00:17:03,954 --> 00:17:08,465
Nee, ik hoorde dat Duk Seon sindsdien mooier werd
stewardess worden. i>
206
00:17:08,465 --> 00:17:10,957
- Wie zei dat?
- Ja Hyun. i>
207
00:17:10,957 --> 00:17:14,816
Die twee troosten elkaar gewoon
door dergelijke dingen te zeggen.
208
00:17:15,226 --> 00:17:20,076
Ik ben bang dat die twee nu mogelijk zijn
herken je, man ok.
209
00:17:20,076 --> 00:17:26,621
Je moet een naam dragen
label op je borst.
210
00:17:26,621 --> 00:17:32,410
Wanneer kan ik je weer zien? ik kan
zie je volgende week, kan ik niet?
211
00:17:32,410 --> 00:17:37,317
Ik zal een lekker rib-oog voor je kopen.
212
00:17:37,317 --> 00:17:40,759
In plaats van rib-eye,
Ik hou van varkensbuik. Koop me dat! I>
213
00:17:40,759 --> 00:17:45,078
Deal! Als Man Ok het wil,
vergeet varkensvlees buik.
214
00:17:45,434 --> 00:17:51,300
Ik zal het buikvlees van mijn lichaam afsnijden
en kook het op een hete vuur.
215
00:17:51,300 --> 00:17:52,518
Ah, serieus? i>
216
00:17:55,516 --> 00:17:58,769
Ik denk dat ik te ver ging met mijn grapje.
217
00:17:58,769 --> 00:18:04,448
Je moet nu naar bed gaan.
Zie je in mijn droom.
218
00:18:05,228 --> 00:18:07,907
Zie je in je droom. i>
219
00:18:20,163 --> 00:18:23,689
[Brazil Spicy Rice Cakes] i>
220
00:18:36,939 --> 00:18:39,750
Hé, deze plek is heel anders.
221
00:18:39,750 --> 00:18:42,500
Is dit dezelfde Brazil Spicy Rice Cakes
waar we vroeger aten?
222
00:18:42,991 --> 00:18:45,711
Hé, denk je dat deze plek is veranderd?
net zo veel als jij?
223
00:18:46,061 --> 00:18:49,273
Man Ok, kreeg je plastische chirurgie
in de VS?
224
00:18:49,532 --> 00:18:52,778
Waarom ben je nu zo mooi?
225
00:18:52,804 --> 00:18:57,630
Ik nam mijn beugel af. U
is ook mooi, jij deerne.
226
00:18:57,630 --> 00:19:00,896
Ik denk dat het echt Man Ok is.
Ze praat nog steeds zo grof.
227
00:19:01,691 --> 00:19:06,346
Hé, hoe had je niet kunnen bellen
zelfs eens? Jij vreselijke meid.
228
00:19:06,346 --> 00:19:11,076
Jij vreselijke meid. Denk ik
we hebben niets voor jou betekend.
229
00:19:11,076 --> 00:19:13,277
Waren wij de enigen die overwogen
ons goede vrienden?
230
00:19:13,277 --> 00:19:16,348
Hoe kon je niet bellen voor zes jaar,
jij vreselijke meid?
231
00:19:19,248 --> 00:19:23,337
Ik was bang dat ik jullie zou missen
als ik je belde.
232
00:19:29,986 --> 00:19:34,517
Ik dacht dat ik terug naar Korea zou willen komen
als ik je stem hoorde.
233
00:19:40,925 --> 00:19:46,756
Zelfs kijken naar onze foto's heeft me gemaakt
verscheuren. Hoe kon ik bellen?
234
00:19:49,236 --> 00:19:51,846
Dat is waarom ik niet kon bellen, jij meiden.
235
00:20:04,294 --> 00:20:06,761
Hier is de bloedworst,
pittige rijstwafels.
236
00:20:07,451 --> 00:20:09,874
Ik heb er veel ingewanden voor in je gestopt.
237
00:20:17,111 --> 00:20:20,019
Hé ... het zal koud worden.
238
00:20:37,008 --> 00:20:42,679
Man Ok, je bent zo mooi.
Ik ga ook steunen krijgen.
239
00:21:10,255 --> 00:21:13,338
- Missus, neem deze kool.
- Oh.
240
00:21:14,169 --> 00:21:15,867
Waar zijn deze kool voor?
241
00:21:15,867 --> 00:21:20,425
Dong Ryong ging naar de markt
vanmorgen en heb wat kool gekregen.
242
00:21:20,425 --> 00:21:23,576
Wauw, deze zijn echt geweldig.
243
00:21:23,576 --> 00:21:26,505
Mi Ran, deze zouden zo goed zijn
als je ze hebt voorbereid.
244
00:21:27,663 --> 00:21:30,114
Ik zal het maken. Ik ben er echt goed in.
245
00:21:33,498 --> 00:21:37,155
Dat is geweldig.
Dit is ook een goede methode.
246
00:21:37,155 --> 00:21:39,286
Ik had dit ook moeten doen.
247
00:21:39,286 --> 00:21:42,055
Waarom is Dong Ryong zo druk?
248
00:21:43,846 --> 00:21:48,991
Dae Ryong opende een tweede locatie
in de buurt.
249
00:21:48,991 --> 00:21:51,165
Wauw, de verkoop moet goed zijn.
250
00:21:51,165 --> 00:21:55,164
Dong Ryong is goed met mensen
dus zijn zaken doen het goed.
251
00:21:55,164 --> 00:21:57,955
Dong Ryong is aan het rennen
de tweede locatie alleen.
252
00:21:57,955 --> 00:22:02,647
Maar hij sprak met de eigenaar van de receptie
en Dong Ryong kreeg ook dat contract.
253
00:22:04,570 --> 00:22:08,065
Wat heb je eraan om kinderen te sturen
naar Seoul University?
254
00:22:08,065 --> 00:22:12,018
Wacht maar af. Dong Ryong
beter af dan wie dan ook.
255
00:22:12,736 --> 00:22:14,681
Ach, sorry om te onderbreken.
256
00:22:15,683 --> 00:22:16,730
Ja?
257
00:22:16,730 --> 00:22:21,395
Als het niet te veel moeite kost,
kun je me wat sesamolie lenen?
258
00:22:21,395 --> 00:22:22,892
Natuurlijk.
259
00:22:22,892 --> 00:22:25,361
Jung Bong, pak wat sesamolie.
260
00:22:25,361 --> 00:22:26,671
Ja, mam.
261
00:22:26,671 --> 00:22:30,000
Ben je vandaag niet naar je werk gegaan?
Het is nog geen vakantietijd.
262
00:22:30,000 --> 00:22:32,198
Ik besloot om twee weken vrij te nemen van mijn werk.
263
00:22:32,739 --> 00:22:35,724
Waarom is dat? Is er iets aan de hand?
264
00:22:35,724 --> 00:22:37,846
Nee, dat is het niet. Ik wilde gewoon rusten.
265
00:22:37,846 --> 00:22:42,486
Ik snap het. Dat is een goed ding.
Je moet het rustig aan doen in je leven.
266
00:22:42,486 --> 00:22:43,749
Ja, ja.
267
00:22:44,201 --> 00:22:47,337
- Hier, leraar. Gebruik het royaal.
- Oke.
268
00:22:48,413 --> 00:22:52,273
We hebben gehoord dat Dong Ryong actief is
een tweede locatie.
269
00:22:52,273 --> 00:22:54,939
En dat hij zelfs catering aanbiedt
voor bruiloftsreceptie zalen.
270
00:22:54,939 --> 00:22:57,567
Oh my, word reist snel.
271
00:22:57,567 --> 00:22:59,517
Dong Ryong is erin geslaagd iets groots te doen.
272
00:22:59,517 --> 00:23:03,056
Je zou langs moeten komen
overdag voor galbi.
273
00:23:03,056 --> 00:23:05,962
Ik zal je gratis kortingsbonnen geven.
274
00:23:05,962 --> 00:23:09,493
Ik dacht jonge koppels
hield van buffetten deze dagen.
275
00:23:09,493 --> 00:23:11,695
Ik dacht dat ze galbi niet leuk zouden vinden.
Zou dat oké zijn?
276
00:23:11,695 --> 00:23:14,795
Mijn Dong Ryong bedacht
een briljant idee.
277
00:23:14,795 --> 00:23:18,186
Hij heeft daar altijd naar gekeken
Amerikaanse films de hele tijd.
278
00:23:18,186 --> 00:23:19,933
En hij kwam met een idee.
279
00:23:19,933 --> 00:23:24,032
In de VS dragen ze wat er wordt genoemd
een ochtendjurk of avondjurk.
280
00:23:24,032 --> 00:23:26,772
En ga rond groet
hun bruiloftsgasten.
281
00:23:26,772 --> 00:23:28,413
- Dat weten we niet echt.
- Juist.
282
00:23:28,413 --> 00:23:31,484
Dus hij heeft een mooie, glanzende jurk
in het restaurant.
283
00:23:31,484 --> 00:23:34,634
Als de schoonfamilie voorbij is,
hij kleedt de bruid daarin
284
00:23:34,634 --> 00:23:37,585
breng ze naar alle gasten
zijn aan het eten en laten hen groeten.
285
00:23:37,585 --> 00:23:43,076
De bruidstaart bestaat uit drie niveaus.
En je zet ook muziek aan.
286
00:23:43,076 --> 00:23:45,657
Jonge stellen vinden dat zo leuk.
287
00:23:45,657 --> 00:23:49,742
Dat is zeker een slim idee.
Dong Ryong is geweldig.
288
00:23:49,742 --> 00:23:54,893
Nu dat het op deze manier is gelukt,
Ik betreur het hem lastig te vallen met zijn studies.
289
00:23:54,893 --> 00:23:57,058
Ze komen er allemaal zelf achter.
290
00:23:57,058 --> 00:23:59,378
Niet iedereen is zo.
291
00:23:59,378 --> 00:24:03,261
Dat komt omdat Dong Ryong vriendelijk is
en slim.
292
00:24:03,261 --> 00:24:07,284
Waarom heb je sesamolie eigenlijk nodig?
Is er niemand thuis?
293
00:24:07,284 --> 00:24:09,142
Nee, iedereen is nu thuis.
294
00:24:09,142 --> 00:24:11,894
Ik doe niets,
dus ik zou deze klusjes moeten doen.
295
00:24:11,894 --> 00:24:16,672
Ik zal nu gaan.
Bedankt hiervoor.
296
00:24:20,131 --> 00:24:21,179
Dag.
297
00:24:21,720 --> 00:24:25,459
Onze leraar is altijd zo slim.
298
00:24:25,839 --> 00:24:28,310
We hebben hier in deze buurt gewoond
met hem voor 20 jaar.
299
00:24:28,310 --> 00:24:30,263
En ik heb hem nooit met een frons gezien.
300
00:24:30,299 --> 00:24:32,210
Ik heb hem nog nooit met een frons gezien
zijn gezicht.
301
00:24:34,720 --> 00:24:37,221
Kijk wie er praat.
302
00:24:37,221 --> 00:24:39,971
Wat? Ik heb de laatste tijd het moeilijk.
303
00:24:39,971 --> 00:24:44,653
- Goh, je liegt.
- Nee echt.
304
00:24:57,298 --> 00:24:58,798
Ik ben thuis. i>
305
00:25:00,318 --> 00:25:01,902
Ik ben thuis. i>
306
00:25:01,902 --> 00:25:03,383
Waarom ben je thuis, Bo Ra? i>
307
00:25:03,383 --> 00:25:05,951
- Het is het weekend.
- Huh? I>
308
00:25:05,951 --> 00:25:08,431
Sinds wanneer ben je thuisgekomen?
in het weekend? i>
309
00:25:08,431 --> 00:25:09,910
Wees stil! i>
310
00:25:45,092 --> 00:25:46,621
Ik ben thuis. i>
311
00:25:46,621 --> 00:25:48,952
- Hé, ik begin me in te dekken.
- Oké. I>
312
00:26:07,723 --> 00:26:09,390
Mooi meisje is thuis. i>
313
00:26:09,390 --> 00:26:11,950
- Zo iemand woont hier niet.
- Hé! I>
314
00:26:37,689 --> 00:26:40,832
Je hebt één bericht. i>
315
00:26:42,613 --> 00:26:45,211
Ik ben het. Kom naar buiten. I>
316
00:26:45,211 --> 00:26:46,650
Weet je waar, toch? i>
317
00:26:58,881 --> 00:27:00,334
Waar is Duk Seon?
318
00:27:00,884 --> 00:27:01,890
Ik weet het niet.
319
00:27:01,890 --> 00:27:03,864
- Hoe zit het met Bo Ra?
- Ik weet het niet.
320
00:27:05,979 --> 00:27:11,698
Mam, er is iets dat ik ben geweest
wantrouwend over voor een tijdje.
321
00:27:11,698 --> 00:27:12,866
Wat is dat?
322
00:27:12,866 --> 00:27:15,612
- Ken je Bo Ra?
- Hoe zit het met Bo Ra?
323
00:27:15,612 --> 00:27:17,633
Ik denk dat ze iemand ziet.
324
00:27:18,619 --> 00:27:22,807
Werkelijk? Waarom? Waarom denk je dat?
325
00:27:22,807 --> 00:27:26,156
Goh, dat stiekeme meisje.
326
00:27:26,156 --> 00:27:28,878
Ze zou niet met huwelijksopstellingen doorgaan
en had geen interesse in jongens.
327
00:27:28,878 --> 00:27:30,952
Ik maakte me eigenlijk echt zorgen om haar.
328
00:27:31,842 --> 00:27:35,805
- Wie is het? Wie denk je dat het is?
- Hij is in deze buurt.
329
00:27:37,314 --> 00:27:39,000
Ze komt altijd thuis.
330
00:27:39,025 --> 00:27:43,044
En ze is erg achterdochtig.
Ik rook zelfs parfum op haar.
331
00:27:43,674 --> 00:27:45,574
Je krijgt een gevoel, toch?
332
00:27:45,574 --> 00:27:47,605
Wie zou het kunnen zijn?
333
00:27:48,226 --> 00:27:51,007
Aangezien Jung Pal in Sacheon is,
Ik sluit hem uit.
334
00:27:51,007 --> 00:27:56,163
Waarom? Ik hou van Jung Hwan.
Ik hou ook van jongere jongens.
335
00:27:56,163 --> 00:27:59,823
- Dan, Jung Bong?
- Wat? Jung Bong?
336
00:28:01,112 --> 00:28:04,497
- Taek?
- Taek!
337
00:28:04,497 --> 00:28:07,165
Hé, ik hou van Taek de beste.
338
00:28:07,165 --> 00:28:09,356
- Ik ook ik ook.
- Goed, toch?
339
00:28:11,115 --> 00:28:15,299
- Maar Taek is bang voor Bo Ra.
- Oké?
340
00:28:16,654 --> 00:28:18,626
Dan is Taek ook weg.
341
00:28:19,458 --> 00:28:21,875
Dan Dong Ryong ... nee, hij kan het niet zijn.
342
00:28:21,875 --> 00:28:23,236
Heeft hij geen vriendin?
343
00:28:23,236 --> 00:28:25,299
- Oké? Een lange en een jonge.
- Ja.
344
00:28:26,140 --> 00:28:29,244
Dan is er nog maar één persoon over.
345
00:28:29,244 --> 00:28:31,624
Ik denk dat deze man de meest waarschijnlijke is.
346
00:28:37,983 --> 00:28:39,500
Het kan geen Sun Woo zijn.
347
00:28:41,035 --> 00:28:44,095
Het kan iemand anders zijn,
maar niet Sun Woo.
348
00:28:44,095 --> 00:28:45,564
Je weet waarom, nietwaar?
349
00:29:41,290 --> 00:29:43,332
Waarom schiet je niet op?
350
00:30:19,838 --> 00:30:24,292
Hé, wat zou je gedaan hebben als ik
zei nee tegen jou die me meteen kuste? i>
351
00:30:24,972 --> 00:30:27,698
Dan had je dat niet moeten doen
draag die ketting. i>
352
00:30:28,817 --> 00:30:30,647
Wanneer heb je de ketting gezien? i>
353
00:30:31,288 --> 00:30:34,429
U had twee knoppen ongedaan gemaakt
zodat ik het kon zien.
354
00:30:34,429 --> 00:30:35,898
Hoe kon ik niet zien?
355
00:30:40,232 --> 00:30:41,568
Sun Woo.
356
00:30:43,048 --> 00:30:44,530
Sung Sun Woo.
357
00:30:46,338 --> 00:30:47,549
Dank je.
358
00:30:49,348 --> 00:30:50,549
Ik hou van jou.
359
00:30:51,926 --> 00:30:54,567
Wauw ... Ik ben ontroerd.
360
00:31:30,817 --> 00:31:33,125
Hé, Taek!
361
00:31:33,424 --> 00:31:35,652
Ik ben weer met Bo Ra aan het daten.
362
00:31:37,291 --> 00:31:40,393
Hé, het is zes jaar geleden.
Ik ga met haar dateren na zes jaar!
363
00:31:40,393 --> 00:31:42,106
Is dit echt of is het een droom?
364
00:31:42,106 --> 00:31:45,396
Je weet hoe moeilijk het voor mij is geweest
voor de afgelopen zes jaar, toch?
365
00:31:45,396 --> 00:31:47,012
Ja, weet je, punk!
366
00:31:47,012 --> 00:31:49,630
Ik heb zelfs je slaappillen gestolen.
Het werd zo erg.
367
00:31:49,871 --> 00:31:53,537
Maar waarom is jouw reactie zo, huh?
Wat is er mis?
368
00:32:03,700 --> 00:32:06,939
Je hebt het niet over ...
mijn Sung Bo Ra, ben jij?
369
00:32:06,939 --> 00:32:08,732
Wat zegt die gekke punk?
370
00:32:08,732 --> 00:32:11,928
Hé, het was geen eenzijdige crush?
Hebben jullie eigenlijk gedateerd?
371
00:32:11,928 --> 00:32:14,354
Hij zei dat ze daten. Ze zijn aan het daten.
372
00:32:14,827 --> 00:32:17,536
Song Sun Woo, jij gekke klootzak.
Beheers jezelf!
373
00:32:17,536 --> 00:32:19,606
Hé, eenzijdige liefde ...
374
00:32:19,606 --> 00:32:22,540
Je had een eenzijdige verliefdheid op Bo Ra
deze hele tijd?
375
00:32:26,157 --> 00:32:28,994
Hallo Jung Pal?
376
00:32:28,994 --> 00:32:30,416
Waar ben je, Jung Pal?
377
00:32:30,416 --> 00:32:35,268
Sun Woo en Bo Ra ...
Sun Woo en Bo Ra zijn aan het daten.
378
00:32:35,268 --> 00:32:36,366
Wat? I>
379
00:32:36,366 --> 00:32:39,382
Sun Woo, kom hierheen. Kom hier.
380
00:32:39,382 --> 00:32:42,155
Dus, jullie zijn met elkaar uitgegaan.
Wacht nee...
381
00:32:42,155 --> 00:32:43,971
Jullie daten met elkaar.
382
00:32:43,971 --> 00:32:46,164
Nee, jullie twee zijn op dit moment aan het daten.
383
00:32:46,164 --> 00:32:48,326
Hé, wacht. Duk Seon, wacht even.
384
00:32:48,326 --> 00:32:51,435
Ik zal nu alles langzaam uitleggen.
Ga gewoon zitten. Ga zitten.
385
00:32:51,435 --> 00:32:54,046
- Ik heb plotseling hoofdpijn.
- Welke hoofdpijn?
386
00:32:54,046 --> 00:32:58,766
Wauw! Hoe kon je ons voor de gek houden
voor zes jaar als dat? Wauw...
387
00:32:58,766 --> 00:33:01,257
Ik dacht dat Sun Woo haar gewoon leuk vond
zijn eigen. i>
388
00:33:01,257 --> 00:33:02,965
Bo Ra vindt hem ook leuk? i>
389
00:33:02,965 --> 00:33:05,656
Dat is het niet. Hij vond haar alleen leuk. I>
390
00:33:05,987 --> 00:33:08,936
- Is Bo Ra gek? i>
- Wacht even.
391
00:33:09,951 --> 00:33:14,431
Hé ... hoe komt het dat ik de enige ben
wie weet dit niet?
392
00:33:14,431 --> 00:33:16,153
Hoe kon je me dit aandoen?
393
00:33:16,153 --> 00:33:18,086
Laat maar! Hang gewoon op.
394
00:33:20,135 --> 00:33:23,746
Song Sun Woo, ik ben de enige die
wist het niet.
395
00:33:24,306 --> 00:33:27,618
Ben ik niet eens een vriend? Huh?
396
00:33:27,618 --> 00:33:30,013
Welke onzin zegt hij?
397
00:33:30,013 --> 00:33:33,534
Ik heb dit nodig. Laat maar.
Je bent niet mijn vriend.
398
00:33:33,534 --> 00:33:36,144
Dong Ryong, ik wist het ook niet.
399
00:33:36,144 --> 00:33:37,810
Lieg niet tegen me.
400
00:33:37,810 --> 00:33:41,743
Is het logisch dat Sun Woo zei?
dat hier binnen als je het niet wist?
401
00:33:42,874 --> 00:33:44,517
Ik ben niet zo stom.
402
00:33:46,363 --> 00:33:48,703
Waarom verliezen mensen Baduk aan jou?
403
00:33:49,625 --> 00:33:52,022
Lach niet. Ik zie je lachen.
404
00:33:52,971 --> 00:33:54,951
Me? Wanneer?
405
00:33:54,951 --> 00:33:56,325
Nou nou!
406
00:33:56,349 --> 00:33:59,347
Oh, Sung Bo Ra.
Dus je gaat met Sun Woo, he?
407
00:33:59,559 --> 00:34:00,978
Hey wacht.
408
00:34:01,356 --> 00:34:03,536
Praat er gewoon over met mij.
BoRa niet lastig vallen.
409
00:34:03,536 --> 00:34:06,311
- Bo Ra?
- Bo Ra!
410
00:34:06,311 --> 00:34:08,085
- Wat ter wereld?
- Kom op.
411
00:34:08,085 --> 00:34:11,309
- Ouch, au. Hallo!
- Bo Ra?
412
00:34:11,309 --> 00:34:13,443
Taek, waar ga je heen?
413
00:34:13,443 --> 00:34:16,315
Hé, "Bo Ra" is een beetje veel.
414
00:34:16,315 --> 00:34:18,434
- Hallo!
- Dat klopt gewoon niet.
415
00:34:18,434 --> 00:34:20,523
Je moet gek zijn!
416
00:34:21,826 --> 00:34:23,813
[Beijing, China] i>
417
00:34:23,813 --> 00:34:28,155
[Finale Chunlan, ronde 3, D-1] i>
418
00:34:35,532 --> 00:34:39,072
Aangezien we morgen een vrije dag hebben,
Moeten we gaan kijken?
419
00:34:39,072 --> 00:34:40,822
Er zijn veel verslaggevers hier.
420
00:34:40,822 --> 00:34:42,521
Mijn vriend zei dat we konden komen.
421
00:34:42,952 --> 00:34:46,052
Ik wil ook gaan.
Ik heb nog nooit een Baduk-match gezien.
422
00:34:46,052 --> 00:34:48,791
Ik ga Choi Taek 9-dan's halen
handtekening.
423
00:34:48,791 --> 00:34:52,072
Ik betwijfel of dat wel zo is.
Hij ontmoet niemand.
424
00:34:53,117 --> 00:34:55,275
Maar de finale is morgen voorbij.
425
00:34:55,965 --> 00:34:57,603
Kan ik hem niet zien als hij wint?
426
00:34:57,603 --> 00:35:01,231
Hij gaat meteen slapen als hij wint.
Hij is als een lijk.
427
00:35:01,231 --> 00:35:02,422
Recht, Duk Seon?
428
00:35:03,871 --> 00:35:05,889
Choi Taek 9-Dan ...
429
00:35:06,400 --> 00:35:09,557
- Oh lieverd.
- Oh, Yoo Ram!
430
00:35:09,557 --> 00:35:11,771
- Duk Seon.
- Hallo.
431
00:35:12,318 --> 00:35:14,978
- Waar is Taek?
- Hij is in zijn kamer.
432
00:35:14,978 --> 00:35:19,617
De derde ronde is erg belangrijk,
dus hij is gevoelig vandaag en morgen.
433
00:35:19,947 --> 00:35:22,936
Maar hij is tegenwoordig in goede staat,
dus hij is beter dan ooit.
434
00:35:22,936 --> 00:35:24,697
Heeft hij iets gegeten?
435
00:35:29,838 --> 00:35:33,527
Het is rijstepap.
Ik dacht gewoon dat ik het zou redden.
436
00:35:34,746 --> 00:35:37,746
Je hebt dit uit Korea meegenomen.
437
00:35:37,746 --> 00:35:39,666
China is niet zo ver weg.
438
00:35:39,666 --> 00:35:42,768
Oh mijn. Je bent echt iets.
439
00:35:42,768 --> 00:35:44,998
Mensen zonder vrienden zouden zijn
te triest om te leven.
440
00:35:46,184 --> 00:35:48,827
Maar waarom geef je het hem niet?
jezelf?
441
00:35:48,827 --> 00:35:51,215
Hij zou het leuker vinden dan krijgen
het van mij.
442
00:35:51,215 --> 00:35:53,746
Je zei dat morgen belangrijk is.
443
00:35:53,746 --> 00:35:56,733
Wat als hij er opgewonden van wordt om mij te zien
en verprutst?
444
00:35:56,733 --> 00:35:58,603
Waarom geef je het hem niet gewoon?
445
00:35:59,253 --> 00:36:02,434
Je hebt gelijk. Dat kan gebeuren.
446
00:36:03,039 --> 00:36:06,360
Hij vindt je echt leuk.
447
00:36:07,047 --> 00:36:12,048
Hij zal rusteloos worden als hij je ziet
en we kunnen dat niet hebben.
448
00:36:12,048 --> 00:36:14,664
Ik zal dit aan hem geven.
449
00:36:15,471 --> 00:36:17,670
Wat? Ik maakte maar een grapje.
450
00:36:17,670 --> 00:36:20,762
O ja? Ik meende het serieus.
451
00:36:40,646 --> 00:36:45,103
Er is een steile stijging geweest
bij vrijwillige pensionering bij banken. i>
452
00:36:45,103 --> 00:36:48,865
Om je aan te passen aan het drastische
veranderingen in de financiële marktscene i>
453
00:36:48,865 --> 00:36:51,956
veroorzaakt door de open financiële markten
en de introductie van geldautomaten i>
454
00:36:51,956 --> 00:36:54,615
de banken hebben ondernomen
de strategie om hun personeelsbestand in te korten. i>
455
00:36:54,615 --> 00:36:58,605
Degenen die vrijwillig met pensioen gaan, zullen ontvangen
meer dan het dubbele van hun pensioen. i>
456
00:36:58,605 --> 00:37:02,936
Tot hun pensionering zullen ze ontvangen
70 tot 100 procent i>
457
00:37:02,936 --> 00:37:06,081
van een speciaal ouderdomspensioen bovenop
daarvan ook. i>
458
00:37:07,958 --> 00:37:11,277
Wauw, twee keer het pensioen?
459
00:37:12,139 --> 00:37:14,255
Is het dan niet de moeite waard?
460
00:37:14,255 --> 00:37:17,317
Als iemand veel geld wil verdienen,
dat is ook een kans.
461
00:37:18,128 --> 00:37:19,865
Wat is de kans?
462
00:37:19,865 --> 00:37:22,646
Ze zijn net 50 jaar geworden.
463
00:37:23,327 --> 00:37:25,795
Moeten ze gewoon thuis blijven zitten
op die jonge leeftijd?
464
00:37:25,795 --> 00:37:29,396
Ik zou vasthouden aan mijn werk zelfs als ze
bood me veel geld.
465
00:37:30,336 --> 00:37:33,965
Schat, Dong Il hangt
daarbinnen, toch?
466
00:37:33,965 --> 00:37:36,735
Ook al heeft hij het altijd over
stoppen met roken.
467
00:37:37,195 --> 00:37:39,025
Wie weet wat er in zijn hoofd aan de hand is.
468
00:37:39,884 --> 00:37:43,436
Alles kan van binnen worden afgebrokkeld
en hij kan van binnen dood zijn.
469
00:37:56,295 --> 00:37:59,139
Vrijwillige pensionering kan een keuze zijn. i>
470
00:37:59,139 --> 00:38:02,474
Maar veel banken hebben hun
werknemers om deze pensionering te nemen. i>
471
00:38:02,474 --> 00:38:07,065
Dit omvat Hanil Bank, Choheung,
Commerciële en Seoul Trust-banken. I>
472
00:38:07,065 --> 00:38:12,635
Degenen die niet hogerop zijn gekomen
of degenen die te hoog in de rangen staan i>
473
00:38:12,635 --> 00:38:14,956
zijn opgenomen in deze pensionering. i>
474
00:38:17,213 --> 00:38:20,083
Goh, deze man.
475
00:38:22,021 --> 00:38:25,014
Wat als hij net zijn bank verlaat?
476
00:38:27,949 --> 00:38:31,597
[Chunlan, laatste ronde drie] i>
477
00:38:48,123 --> 00:38:51,568
- Mijnheer.
- Ja, Duk Seon.
478
00:38:51,568 --> 00:38:53,128
Ben je Taek komen zien?
479
00:38:54,675 --> 00:38:58,206
Waarom is het zo stil? Is het nog niet begonnen?
480
00:38:58,206 --> 00:39:01,885
Natuurlijk is het begonnen.
Ze zijn allemaal in de monitorruimte.
481
00:39:01,885 --> 00:39:03,449
De monitorruimte?
482
00:39:03,449 --> 00:39:07,244
Nu kunt u direct kijken
op de monitoren.
483
00:39:07,244 --> 00:39:08,795
Je hoeft niet in de gang te wachten.
484
00:40:00,835 --> 00:40:06,708
Ik denk dat ik in mijn kamer zal wachten.
Ik ben te nerveus om te kijken.
485
00:40:06,708 --> 00:40:09,793
Bel me als de wedstrijd voorbij is.
486
00:40:09,793 --> 00:40:13,432
Ik ben in kamer 503. Bedankt.
487
00:40:13,432 --> 00:40:17,753
Oké, ga naar je kamer.
Ik bel je zodra het klaar is.
488
00:40:17,753 --> 00:40:21,643
De game ziet er goed uit voor Taek rechts
vanaf het begin.
489
00:40:21,643 --> 00:40:23,429
Ik denk dat het vroeg zal eindigen.
490
00:40:23,429 --> 00:40:27,405
Zien hoe hij aanvalt,
Ik denk dat hij het al ontdekt heeft.
491
00:40:28,248 --> 00:40:30,835
Toch weet je het niet tot het einde
met baduk.
492
00:40:30,835 --> 00:40:33,961
Oh mijn, Duk Seon!
493
00:40:34,731 --> 00:40:36,373
Je weet nu alles over Baduk.
494
00:40:44,259 --> 00:40:47,514
- Duk Seon, ik ontmoet mijn vriendje.
- Oke.
495
00:41:07,840 --> 00:41:11,293
Hallo, is het voorbij? Kwam Taek uit?
Heeft hij gewonnen?
496
00:41:12,297 --> 00:41:13,849
Ik ben het, Taek. i>
497
00:41:14,679 --> 00:41:18,228
Ah ... oh, Taek.
498
00:41:19,246 --> 00:41:22,768
Jij werkte hard.
Gaat het?
499
00:41:22,768 --> 00:41:24,407
Ja, dat ben ik. i>
500
00:41:25,012 --> 00:41:27,201
Ik ben klaar en ik ben nu in mijn kamer. i>
501
00:41:27,201 --> 00:41:30,184
- Doet je hoofd pijn?
- Ja, een beetje. i>
502
00:41:30,525 --> 00:41:31,914
Ik nam wat medicijnen. i>
503
00:41:32,233 --> 00:41:33,903
Je had als eerste moeten eten.
504
00:41:35,373 --> 00:41:37,282
Ga naar bed.
Waarom heb je eerst gebeld?
505
00:41:37,855 --> 00:41:39,349
Ik heb echter wel honger. i>
506
00:41:40,463 --> 00:41:45,494
Ik heb honger.
Duk Seon, laten we samen gaan eten. I>
507
00:41:47,244 --> 00:41:50,179
- Ik zie je in de lobby. i>
- Oke.
508
00:42:21,442 --> 00:42:22,552
Laten we gaan.
509
00:42:24,521 --> 00:42:27,610
Oh, je kwam eruit.
510
00:42:27,891 --> 00:42:29,172
Duk Seon.
511
00:42:31,081 --> 00:42:33,661
We gaan nu ook eten.
Kom met ons mee.
512
00:42:35,713 --> 00:42:37,570
- Schiet op, kom op.
- Laten we gaan.
513
00:43:05,503 --> 00:43:08,554
Taek, neem wat krabvlees.
514
00:43:15,358 --> 00:43:18,414
Cheers to Me Choi's opeenvolgende overwinningen.
515
00:43:18,414 --> 00:43:21,536
- Cheers.
- Cheers!
516
00:43:21,536 --> 00:43:25,134
Deze plaats is beroemd in Beijing.
Geniet hier van je eten.
517
00:43:25,134 --> 00:43:27,396
- Dank je.
- Ja.
518
00:43:43,451 --> 00:43:44,659
Is het goed?
519
00:43:44,659 --> 00:43:46,659
Ja, is de jouwe goed?
520
00:43:57,385 --> 00:43:59,083
Je bent heel goed in drinken.
521
00:44:00,478 --> 00:44:02,384
Ik ben niet zo goed in drinken.
522
00:44:04,878 --> 00:44:06,860
Waarom dronken jullie zo veel?
523
00:44:06,860 --> 00:44:08,969
- Hallo!
- Senior is bewusteloos.
524
00:44:08,969 --> 00:44:10,659
- Raap jezelf bij elkaar.
- Ja.
525
00:44:11,704 --> 00:44:13,766
- Breng haar naar boven.
- Senior.
526
00:44:14,403 --> 00:44:15,425
Kom op.
527
00:44:16,525 --> 00:44:19,335
Laten we gaan. Sta nu op.
528
00:44:19,335 --> 00:44:20,706
Slaap in de kamer.
529
00:44:21,103 --> 00:44:24,081
- Duk Seon, geef me je kamersleutel.
- Oke.
530
00:44:27,226 --> 00:44:28,396
Hier.
531
00:44:30,114 --> 00:44:31,565
Ga voorzichtig terug.
532
00:44:31,565 --> 00:44:33,387
Breng het samen, wil je?
533
00:44:35,623 --> 00:44:37,425
Ga dan terug naar je kamer.
534
00:44:59,010 --> 00:45:02,451
Excuseer mij. Is hier iemand?
535
00:45:45,849 --> 00:45:47,519
Je ging niet naar je kamer?
536
00:45:52,079 --> 00:45:55,378
De deur is op slot.
Ik denk dat Senior slaapt.
537
00:45:58,132 --> 00:46:00,550
Je zou moeten gaan.
Ga naar binnen en ga slapen.
538
00:46:00,550 --> 00:46:02,657
Ik krijg een sleutel wanneer een medewerker
komt terug.
539
00:46:06,434 --> 00:46:07,876
Slaap in mijn kamer.
540
00:46:12,545 --> 00:46:14,391
Je kunt in mijn kamer slapen.
541
00:46:19,213 --> 00:46:20,583
Wauw!
542
00:46:33,195 --> 00:46:34,563
Je kunt in de kamer slapen.
543
00:46:35,902 --> 00:46:37,496
Ik kan hier gewoon slapen.
544
00:46:41,215 --> 00:46:44,340
Het is oke. Ik slaap op de bank.
Je zou in de kamer moeten slapen.
545
00:46:44,340 --> 00:46:46,101
Je hebt niet eens goed geslapen.
546
00:46:47,856 --> 00:46:50,782
Hoe kan ik goed slapen als je aan bent
de bank?
547
00:46:52,072 --> 00:46:55,554
De kamer en de sofa zijn hetzelfde voor mij
als ik eenmaal mijn pillen neem.
548
00:47:00,996 --> 00:47:03,835
Je neemt zoveel mee tegenwoordig?
ondertitels geript en gesynchroniseerd door riri13
549
00:47:06,536 --> 00:47:08,476
Ik heb weerstand opgebouwd.
550
00:47:09,541 --> 00:47:15,251
Als je er te veel neemt,
je kunt 's nachts slaapwandelen.
551
00:47:15,251 --> 00:47:17,369
Wat zou je doen als dat zou gebeuren?
552
00:47:17,570 --> 00:47:21,570
Hé, het is nog niet zo erg.
553
00:47:23,431 --> 00:47:24,721
Je weet maar nooit.
554
00:47:25,900 --> 00:47:28,121
Zorg ervoor dat je vanavond je deuren op slot doet.
555
00:47:29,021 --> 00:47:31,208
Ik weet niet wat ik ooit zal doen
Ik neem mijn pillen.
556
00:47:32,762 --> 00:47:34,721
Waarom? Ga je me opnieuw kussen?
557
00:47:55,213 --> 00:47:56,251
Zo...
558
00:47:58,300 --> 00:47:59,836
Dat was geen droom?
559
00:48:12,615 --> 00:48:16,322
Waarom loog je?
560
00:48:24,916 --> 00:48:26,521
Ik was bang.
561
00:48:30,572 --> 00:48:32,362
We zijn vrienden.
562
00:48:34,351 --> 00:48:36,262
Wat als het vervelend werd?
563
00:48:45,806 --> 00:48:47,641
Als het je vreemd ging ...
564
00:48:51,342 --> 00:48:53,135
Ik kon het me gewoon niet voorstellen.
565
00:49:23,586 --> 00:49:24,817
Hoe zit het nu?
566
00:49:34,347 --> 00:49:36,416
Het zou nu ook vreemd zijn.
567
00:49:40,809 --> 00:49:42,324
Maar...
568
00:50:37,168 --> 00:50:41,251
Hey ... hoe kun je zeggen 1989? i>
569
00:50:41,550 --> 00:50:43,121
Maar het was 1989. i>
570
00:50:43,121 --> 00:50:44,742
Ik was toen een oudere. i>
571
00:50:44,742 --> 00:50:47,702
- Ik zat op de middelbare school.
- Juist, je was een senior. I>
572
00:50:48,163 --> 00:50:51,081
Ik kan die dingen niet bijhouden
omdat ik niet naar school ben gegaan. i>
573
00:50:51,081 --> 00:50:52,701
Dus wat als je een senior was? i>
574
00:50:54,056 --> 00:50:55,527
Je bent een openbare figuur. i>
575
00:50:55,967 --> 00:51:00,235
Ik weet zeker dat mensen het leuk zouden vinden als ze
wist dat je op de middelbare school een eerste kus had. i>
576
00:51:01,097 --> 00:51:05,115
Mensen denken dat je een Boeddha bent. i>
577
00:51:05,115 --> 00:51:06,905
Moeten we hen vragen dit te verwijderen? i>
578
00:51:07,775 --> 00:51:10,356
Hoe kun je dat doen?
Daardoor zie je er slechter uit. I>
579
00:51:11,916 --> 00:51:15,005
Laten we ze vragen om dat deel opnieuw te maken,
oké? i>
580
00:51:15,005 --> 00:51:16,164
Ik zal met ze praten. i>
581
00:51:16,164 --> 00:51:18,088
- Oké, oké.
- Laten we gaan. I>
582
00:51:23,818 --> 00:51:26,168
Hé, stop ermee met de slaappillen.
583
00:51:26,748 --> 00:51:29,429
Oke. Ik zal minder nemen vanaf nu.
584
00:51:35,155 --> 00:51:39,224
- Duk Seon, ik ga nu slapen.
- Okee.
585
00:51:41,173 --> 00:51:44,626
Je zou moeten gaan. Doei.
586
00:54:25,286 --> 00:54:26,505
Hoi.
587
00:54:28,056 --> 00:54:31,335
Hallo Hoi.
588
00:54:34,036 --> 00:54:35,376
Goedemorgen.
589
00:54:43,521 --> 00:54:44,751
Wat doe jij hier?
590
00:54:44,751 --> 00:54:48,387
Wanneer ben je gisteravond weggegaan?
591
00:54:48,387 --> 00:54:52,523
Ik ging meteen weg nadat je zei
je moest slapen. Waarom?
592
00:54:55,481 --> 00:54:57,233
Wat is het? Heb je een droom gehad?
593
00:54:59,246 --> 00:55:00,291
Ja.
594
00:55:05,275 --> 00:55:06,688
Dat is een opluchting.
595
00:55:12,275 --> 00:55:15,577
Wat is het? Was ik in je droom?
Wat voor soort droom was het?
596
00:55:15,577 --> 00:55:17,293
Nee, het was gewoon onzin.
597
00:55:17,603 --> 00:55:18,976
U hoeft zich geen zorgen te maken.
598
00:55:20,599 --> 00:55:25,282
- Oh, hoe zit het met Dong Ryong?
- Hem? Ik benijd hem het meest.
599
00:55:25,282 --> 00:55:27,500
Hij speelt waarschijnlijk in het ziekenhuis
en niets doen.
600
00:55:28,851 --> 00:55:31,911
Hé, word wakker, wil je?
601
00:55:31,911 --> 00:55:33,820
Je bent zo uit vorm.
602
00:55:34,364 --> 00:55:35,539
Ik ga nu.
603
00:56:59,121 --> 00:57:03,344
- We kunnen rundvlees hebben.
- Ik hou van plaatsen als deze.
604
00:57:03,344 --> 00:57:07,257
En varkensbuik is de beste,
bevroren varkensvlees buik, dat is.
605
00:57:07,257 --> 00:57:12,117
Hoe zou het kunnen dat jij en ik hebben
dezelfde smaak ook in eten?
606
00:57:12,117 --> 00:57:14,474
Kan ik dan het eten bestellen?
607
00:57:15,963 --> 00:57:17,135
Hier.
608
00:57:20,288 --> 00:57:23,905
Wil je het zo dun mogelijk?
609
00:57:23,905 --> 00:57:27,226
Ja, dat is wat bevroren varkensvleesbuik maakt
proef het beste.
610
00:57:27,226 --> 00:57:29,675
Het zal echter opkrullen.
611
00:57:29,675 --> 00:57:31,219
Ik kan het dan uitrollen.
612
00:57:31,219 --> 00:57:33,858
Dat is nog een goed deel van
bevroren varkensbuik.
613
00:57:35,081 --> 00:57:36,547
Oke.
614
00:57:43,898 --> 00:57:46,248
Dit is echt dun.
615
00:57:47,235 --> 00:57:49,853
- Het is als...
- Het is als gesneden varkensbuik, toch?
616
00:57:50,322 --> 00:57:52,231
Het is mijn favoriete stijl.
617
00:57:57,059 --> 00:58:02,061
Ik denk dat je een heel specifieke hebt
filosofie als het gaat om eten.
618
00:58:02,699 --> 00:58:06,411
Waarom stop je niet om rechten te studeren
en begin dit te onderzoeken?
619
00:58:08,003 --> 00:58:11,190
Kijk hiernaar?
620
00:58:12,590 --> 00:58:14,170
Denk je dat ik een kans krijg?
621
00:58:14,170 --> 00:58:20,018
- Toch is de wet koeler.
- Hoe is dat waar?
622
00:58:20,536 --> 00:58:22,233
Het is niet zo goed.
623
00:58:22,233 --> 00:58:25,221
En wat is er mis met eten?
624
00:58:25,221 --> 00:58:28,003
Eten is het belangrijkste in het leven.
625
00:58:29,483 --> 00:58:31,608
En dit vertelde Duk Seon mij.
626
00:58:31,608 --> 00:58:35,193
Ze zegt de ramen die je maakt
is de beste ter wereld.
627
00:58:40,375 --> 00:58:42,608
Doe wat je graag doet.
628
00:58:42,608 --> 00:58:44,690
Wat het ook is waar je aan denkt
de hele nacht.
629
00:58:47,831 --> 00:58:52,818
Ik heb ook mode gestudeerd
Ik wilde niet vanwege mijn vader.
630
00:58:53,402 --> 00:58:56,554
Ik zou het leuk vinden als je dat deed
u wilt.
631
00:59:09,971 --> 00:59:11,378
Een moment.
632
00:59:26,764 --> 00:59:29,532
Bloedworst, pittige rijstwafels,
en tempura.
633
00:59:30,795 --> 00:59:32,753
Ze verkopen nog steeds brood-friet?
634
00:59:35,076 --> 00:59:37,878
Oké pap. Ik zal het later kopen.
635
00:59:46,657 --> 00:59:48,465
Hoeveel kost dit?
636
00:59:48,465 --> 00:59:52,965
Goh nu. Neem gewoon een beslissing en
Ik zal je de prijs vertellen.
637
00:59:52,965 --> 00:59:55,347
- Ik moet de prijs weten.
- Maak eerst uw beslissing.
638
00:59:55,347 --> 00:59:57,003
Ik denk dat 10 genoeg zal zijn, toch?
639
00:59:57,003 --> 01:00:00,931
- Ja. Hoe veel?
- Mijn winkel heeft alles, dus ...
640
01:00:10,280 --> 01:00:11,940
Doe dat nu niet.
641
01:00:12,414 --> 01:00:14,726
Mijn dierbare dochter kan dit niet doen.
Ga daar naartoe.
642
01:00:14,726 --> 01:00:16,811
Wat is er met je?
643
01:00:16,811 --> 01:00:18,815
Heb je het eten gebracht?
644
01:00:18,815 --> 01:00:22,284
Ja, die tent is er nog steeds.
645
01:00:25,675 --> 01:00:27,096
Was je op een date?
646
01:00:28,918 --> 01:00:31,684
- Nee.
- Kom op nou.
647
01:00:31,684 --> 01:00:34,298
Je bent in een jurk en zo.
648
01:00:36,835 --> 01:00:39,409
Pa, mag ik nu uitgaan?
649
01:00:40,849 --> 01:00:44,742
Natuurlijk ben je niet op de middelbare school.
Ik moet je laten trouwen.
650
01:00:45,257 --> 01:00:50,400
Ik ga je uithuwelijken
en dan stop ik ook met werken.
651
01:00:50,400 --> 01:00:52,277
Het zal tijd worden.
652
01:00:52,277 --> 01:00:55,476
Ik zal mijn leven met cruises gaan doorbrengen
jouw moeder.
653
01:00:55,476 --> 01:00:58,648
Wat? Mijn vader houdt van geld.
654
01:00:58,648 --> 01:00:59,791
Zou je dat kunnen doen?
655
01:01:00,987 --> 01:01:03,657
Je hebt vorige maand een derde locatie geopend.
656
01:01:03,657 --> 01:01:11,579
Je moeder zei dat de locatie
van de winkel is geweldig.
657
01:01:11,579 --> 01:01:13,532
Die gaat het zo goed doen.
658
01:01:13,532 --> 01:01:16,650
Je zei dat je alles opgeeft
en op cruises gaan.
659
01:01:17,702 --> 01:01:19,347
We hebben een klant.
660
01:01:19,347 --> 01:01:22,027
- Hallo daar. Heb je daar interesse in?
- Ja.
661
01:01:22,543 --> 01:01:25,664
Ga niet weg. Hang met je vader.
662
01:01:25,664 --> 01:01:27,804
Oké, maak je geen zorgen.
663
01:01:28,684 --> 01:01:30,596
Wat heb je nodig om te zien?
664
01:01:30,965 --> 01:01:32,791
- Is dit zijde?
- Ja.
665
01:02:11,601 --> 01:02:15,630
Oh mijn! Je maakte me bang.
666
01:02:23,554 --> 01:02:25,373
Waarom zit je hier zo?
667
01:02:27,893 --> 01:02:32,353
Bo Ra's vader. Waarom zit u hier gewoon?
668
01:02:33,175 --> 01:02:36,380
Waarom? Is er iets mis?
669
01:02:37,983 --> 01:02:39,228
Il Hwa.
670
01:02:41,300 --> 01:02:42,579
Vandaag...
671
01:02:44,338 --> 01:02:46,516
Ik werd gedwongen om vrijwillig met pensioen te gaan.
672
01:02:54,702 --> 01:02:56,025
Het spijt me.
673
01:03:28,686 --> 01:03:30,460
Nee.
674
01:03:32,242 --> 01:03:34,277
Waarom zou je sorry vinden?
675
01:03:49,034 --> 01:03:50,688
Geen honing.
676
01:03:52,144 --> 01:03:55,324
Er is niets waar je sorry voor moet zijn.
677
01:04:28,672 --> 01:04:30,606
Waarom slaap je niet?
en wat doe jij?
678
01:04:37,425 --> 01:04:38,824
Schakel het licht niet in.
679
01:04:41,253 --> 01:04:42,554
Ik kan niet slapen.
680
01:04:45,143 --> 01:04:48,213
Schat, gaat het?
681
01:04:50,983 --> 01:04:52,163
Het gaat niet goed met mij.
682
01:04:55,673 --> 01:04:57,295
Het gaat niet goed met mij.
683
01:04:59,275 --> 01:05:00,704
Oh jee.
684
01:05:35,001 --> 01:05:40,407
[Aflevering 19 - Je hebt je best gedaan] i>
685
01:05:41,940 --> 01:05:43,070
Wat?
686
01:05:43,972 --> 01:05:45,114
Werkelijk?
687
01:05:45,711 --> 01:05:46,842
Dad?
688
01:05:49,882 --> 01:05:55,675
Je vader hoeft niet langer naar zijn werk te gaan.
Hij is klaar met de bank.
689
01:05:55,675 --> 01:06:00,541
Hij zal volgende week met pensioen gaan
en het zal echt voorbij zijn.
690
01:06:00,541 --> 01:06:05,251
Vrijwillig pensioen? Deed
je solliciteert? Waarom?
691
01:06:07,208 --> 01:06:12,072
Als je het nu aanvraagt, krijg je het
twee en een half keer uw pensioen.
692
01:06:12,072 --> 01:06:13,280
Dus ik deed het.
693
01:06:13,280 --> 01:06:19,771
Weet je hoeveel we krijgen?
We krijgen meer dan 200 miljoen gewonnen.
694
01:06:20,601 --> 01:06:22,713
- Zoveel?
- Werkelijk?
695
01:06:22,713 --> 01:06:25,791
Wanneer anders zouden we krijgen
dat soort geld?
696
01:06:26,039 --> 01:06:30,411
Hij zou met drie of vier gaan slapen
jaar sowieso.
697
01:06:30,411 --> 01:06:33,969
Ik heb gehoord dat veel mensen met pensioen gingen
bij de banken.
698
01:06:33,969 --> 01:06:36,268
Ik dacht niet dat je dat zou doen, pap.
699
01:06:36,268 --> 01:06:41,693
Ik besloot om de kans te grijpen.
Ik krijg een gratis gewonnen 100 miljoen.
700
01:06:41,693 --> 01:06:44,559
Toch heb je daar lang gewerkt
dus je moet je verdrietig voelen.
701
01:06:44,559 --> 01:06:49,938
- Ik kom vaak thuis.
- Waarom zou ik verdrietig zijn?
702
01:06:49,938 --> 01:06:51,777
Weet je wat je vader wil?
703
01:06:51,777 --> 01:06:56,873
Het is erg laat slapen tot
de zon komt één keer omhoog.
704
01:06:57,639 --> 01:07:02,168
Pa, je moet met mams op reis gaan
en oefen ook.
705
01:07:02,168 --> 01:07:03,849
Vorig jaar was ook moeilijk voor mama.
706
01:07:03,849 --> 01:07:06,449
Je moet handen vasthouden en veel eten
van lekker eten, oké?
707
01:07:07,318 --> 01:07:12,697
Ik ga met hem rond,
maar ik weet niet of ik de handen vasthoud.
708
01:07:12,697 --> 01:07:14,798
Het is genoeg als je niet vecht.
709
01:07:14,798 --> 01:07:16,295
Bo Ra's moeder! i>
710
01:07:16,998 --> 01:07:21,079
Oh? Waar kom je langs?
We zijn nu thuis.
711
01:07:23,728 --> 01:07:26,389
Bo Ra's moeder, ik heb slechts drie minuten nodig.
712
01:07:33,188 --> 01:07:35,458
Schat, ik zal een moment zijn!
713
01:07:38,528 --> 01:07:42,856
Het is een raar gezicht om je hier te zien
tijdens de Dag.
714
01:07:42,856 --> 01:07:45,652
Ja, ik vind het nog steeds vreemd ook.
715
01:07:45,652 --> 01:07:49,731
Het is vijf jaar geleden dat je getrouwd bent
en je kunt nog geen fatsoenlijke maaltijd krijgen?
716
01:07:49,731 --> 01:07:51,333
Wat is er met de zwarte bonennoedels?
717
01:07:52,152 --> 01:07:56,521
De familie van Jung Hwan was aan het bestellen,
dus ik heb er ook een.
718
01:07:57,105 --> 01:07:59,989
- Laten we samen eten.
- Natuurlijk ziet het er nieuw uit.
719
01:08:08,489 --> 01:08:13,145
Oh? Levert u zwarte bonen
noedels alweer?
720
01:08:13,145 --> 01:08:15,324
Mijn vrouw heeft me eruit geschopt.
721
01:08:15,324 --> 01:08:17,445
Ze zegt dat ze het niet eens wil
zie mijn gezicht.
722
01:08:17,742 --> 01:08:19,288
Ze vertelde me om te verdwalen.
723
01:08:20,039 --> 01:08:23,938
Zet dat hier.
Het is leuk om samen te eten.
724
01:08:23,938 --> 01:08:25,377
Ja, ga zitten.
725
01:08:29,046 --> 01:08:35,055
Weet je ... wanneer het tijd is voor a
menopauze van de vrouw
726
01:08:35,055 --> 01:08:38,715
ze haten de hele wereld
en iedereen is hun vijand.
727
01:08:38,715 --> 01:08:43,164
En de persoon die de haat het meest heeft
is hun echtgenoot.
728
01:08:43,841 --> 01:08:47,649
Ik heb vorig jaar echt geleden vanwege
mijn vrouw.
729
01:08:47,649 --> 01:08:51,167
Ik wist niet dat mijn vrouw die kant had
voor haar, echt.
730
01:08:51,167 --> 01:08:54,251
Als het niet om ware liefde ging,
ze wilde me waarschijnlijk slaan.
731
01:08:54,251 --> 01:08:56,085
Het was echt slecht.
732
01:09:09,072 --> 01:09:10,922
Waarom maakte dat me boos?
733
01:09:10,922 --> 01:09:13,132
Het enige dat hij deed was ijs maken
op de tafel.
734
01:09:15,311 --> 01:09:17,502
Je zou boos kunnen worden.
735
01:09:17,502 --> 01:09:22,271
Ik word ook erg geïrriteerd door de vader van Taek.
736
01:09:22,271 --> 01:09:25,092
Er kwam een vuur op vanuit mij.
737
01:09:29,399 --> 01:09:31,485
En ik had tranen in mijn ogen.
738
01:09:32,640 --> 01:09:34,529
Goedheid.
739
01:09:36,171 --> 01:09:38,217
Dit is niet normaal.
740
01:09:39,813 --> 01:09:43,393
De vader van Jung Bong kwam langs
en kreeg het brunt einde ervan.
741
01:09:45,523 --> 01:09:47,722
Waarom raak je opnieuw boos?
742
01:09:48,421 --> 01:09:51,722
Het is oke.
743
01:09:51,722 --> 01:09:57,033
Missus, je bent pas 52 jaar oud.
744
01:09:57,033 --> 01:10:02,618
Je hebt niet eens een witte haar.
Je bent nog jong.
745
01:10:02,618 --> 01:10:04,823
Je bent nog jong ... nog jong.
746
01:10:04,823 --> 01:10:08,292
Ik heb geen wit haar,
toch ben ik zo.
747
01:10:09,292 --> 01:10:10,371
Jeetje...
748
01:10:13,766 --> 01:10:18,007
Je hebt het goed doorstaan. Jij deed.
Je bent geweldig, Il Hwa.
749
01:10:20,689 --> 01:10:22,429
Ik weet niets over geweldig.
750
01:10:23,158 --> 01:10:29,911
Ik giet nog steeds koud water over mijn hoofd
voordat ik ga slapen.
751
01:10:30,750 --> 01:10:36,579
Ik word wel twee keer wakker
en rondslingeren in mijn slaap.
752
01:10:37,442 --> 01:10:39,372
Nou, weet je ...
753
01:10:39,942 --> 01:10:44,032
Toch heb je dochters zodat je krijgt
er doorheen.
754
01:10:44,431 --> 01:10:48,033
Onze arme Mi Ran heeft dat niet
alle dochters.
755
01:10:48,033 --> 01:10:53,222
Je hebt dochters nodig op deze momenten.
756
01:10:53,222 --> 01:10:55,777
Ik zou er nu een moeten hebben.
757
01:10:57,078 --> 01:11:02,271
Ah, dat kan ik niet. Verdorie.
758
01:11:02,618 --> 01:11:05,095
Niets werkt voor mij helemaal niet.
759
01:11:05,095 --> 01:11:09,997
Ik zie dat je nu grappen maakt.
Nu komt het wel goed.
760
01:11:11,242 --> 01:11:13,112
Ik ga heen en weer.
761
01:11:13,112 --> 01:11:17,430
Ik was vorig jaar jaloers op je.
762
01:11:19,310 --> 01:11:20,751
Heb jij?
763
01:11:21,110 --> 01:11:27,951
Ik denk dat mijn dochters goed zijn
om voor de kleine dingen te zorgen.
764
01:11:27,951 --> 01:11:31,341
Ik zou niet zeggen dat het dat is.
765
01:11:31,341 --> 01:11:34,887
Het is omdat ze je dochters zijn,
zodat ze het hart van een moeder kennen.
766
01:11:34,887 --> 01:11:38,380
Zonen zullen nooit het hart van een moeder kennen.
767
01:11:38,720 --> 01:11:42,701
En Duk Seon is vooral goed.
768
01:11:42,701 --> 01:11:47,350
De laatste tijd wil ik haar gewoon mijn
schoondochter.
769
01:11:48,305 --> 01:11:53,051
[Last Year, 1993] i>
770
01:11:58,582 --> 01:12:00,908
Mam, laten we naar buiten gaan. Sta op, oké?
771
01:12:00,908 --> 01:12:02,528
Kleed je aan, kleed je aan.
772
01:12:02,886 --> 01:12:05,416
- Laten we gaan.
- Waar?
773
01:12:05,416 --> 01:12:08,114
- Laten we gaan.
- Ik ben moe.
774
01:12:08,114 --> 01:12:09,310
Nee, laten we gaan.
775
01:12:10,155 --> 01:12:11,653
Schiet op.
776
01:12:12,630 --> 01:12:16,711
Er is een plaats naast Ssangmun Station
dat maakt echt goede gebakken pannenkoeken.
777
01:12:16,711 --> 01:12:18,373
- Het zou echt goed zijn.
- Oke.
778
01:12:19,369 --> 01:12:21,539
Mam, heb je het niet koud?
779
01:12:22,750 --> 01:12:24,448
Er. Laten we gaan.
780
01:12:25,076 --> 01:12:26,122
Laten we gaan.
781
01:12:44,081 --> 01:12:47,752
Wat maakt het uit ...
Ik zou opnieuw geboren moeten worden.
782
01:12:47,752 --> 01:12:49,930
Ik moet als moeder geboren worden.
Ik ben zo jaloers.
783
01:13:06,676 --> 01:13:07,931
Het is mooi.
784
01:13:09,170 --> 01:13:10,429
Kun je het wissen?
785
01:13:11,003 --> 01:13:12,212
Hoe kan ik zo gaan?
786
01:13:12,212 --> 01:13:13,905
Waarom niet?
787
01:13:13,905 --> 01:13:16,283
Laten we het ook aan deze kant zetten.
788
01:13:26,310 --> 01:13:28,809
Het is een dure medicijn.
Zorg ervoor dat je het neemt. I>
789
01:13:28,809 --> 01:13:31,216
pijler van het huis,
je tweede dochter. i>
790
01:13:40,722 --> 01:13:47,099
Onze natie Choi Taek 9-dan was kampioen
in China bij de Baduk-wedstrijd in Chunlan. i>
791
01:13:48,591 --> 01:13:51,461
Taek opnieuw gewonnen?
792
01:13:51,461 --> 01:13:53,662
Hij moet gek zijn. Hij is geen mens.
793
01:13:58,970 --> 01:14:01,411
Hallo? Oh, Taek!
794
01:14:02,130 --> 01:14:03,550
Gefeliciteerd.
795
01:14:04,279 --> 01:14:06,970
Ben je in Korea? Wanneer ben je teruggekomen?
796
01:14:06,970 --> 01:14:09,612
Oh, wacht even.
797
01:14:09,612 --> 01:14:10,676
Duk Seon.
798
01:14:12,015 --> 01:14:13,073
Ja?
799
01:14:14,274 --> 01:14:15,563
Oke.
800
01:14:16,884 --> 01:14:18,720
Ik moet Taek een tijdje zien.
801
01:14:18,720 --> 01:14:21,594
- Je moet stoppen met eten.
- Taek.
802
01:14:25,261 --> 01:14:26,844
Is het niet een beetje raar?
803
01:14:27,681 --> 01:14:29,251
Is Duk Seon misschien ...
804
01:14:30,002 --> 01:14:31,304
Eet gewoon je rijst.
805
01:14:31,542 --> 01:14:33,631
Ben je nog steeds zo nieuwsgierig?
806
01:14:58,997 --> 01:15:01,835
- Wanneer ben je teruggekomen?
- Nu.
807
01:15:02,786 --> 01:15:06,036
- Ben je niet moe?
- Ik ben ok.
808
01:15:07,279 --> 01:15:10,198
- Heb je het niet koud?
- Ik ben in orde.
809
01:15:15,719 --> 01:15:17,971
Ah, dit is warm.
810
01:15:23,969 --> 01:15:26,086
Morgen is papa's pensioen.
811
01:15:27,060 --> 01:15:29,039
Ik ben er al over
om tranen in mijn ogen te krijgen.
812
01:15:35,078 --> 01:15:36,779
Kan ik ook niet gaan?
813
01:15:38,296 --> 01:15:43,033
Vergeet het maar, kom niet.
Als je komt, wordt het luidruchtig.
814
01:15:43,033 --> 01:15:45,487
En alleen de familie zou komen.
815
01:15:46,836 --> 01:15:48,117
Okee.
816
01:15:50,435 --> 01:15:54,655
Maar kan ik niet even langskomen?
817
01:15:54,655 --> 01:15:58,326
Nee, als je komt,
je zult de belangrijkste attractie zijn.
818
01:15:58,326 --> 01:16:00,599
Morgen moet mijn vader de ster zijn.
819
01:16:02,386 --> 01:16:03,655
Oke.
820
01:16:04,435 --> 01:16:07,125
Dan blijf ik gewoon achterin en ...
Ah!
821
01:16:09,518 --> 01:16:12,878
- Hallo!
- Je kunt beter luisteren, oké?
822
01:16:14,113 --> 01:16:15,162
Ja.
823
01:16:42,345 --> 01:16:44,564
Dit was het pak
Bo Ra heeft je gekocht
824
01:16:44,564 --> 01:16:47,921
met haar eerste betaling van de
gerechtelijk opleidingscentrum.
825
01:16:47,921 --> 01:16:50,380
Jeetje waar heb je het voor bewaard?
826
01:16:50,380 --> 01:16:52,908
Je droeg het nooit.
Ik dacht niet dat dit hiervoor zou zijn.
827
01:16:52,908 --> 01:16:56,179
Dat is waarom ze dingen zeggen
verander in rotzooi als je het opslaat.
828
01:16:56,179 --> 01:16:57,458
Ik denk dat het een correct gezegde is.
829
01:17:01,329 --> 01:17:05,072
Waarom ga je nu huilen?
830
01:17:05,479 --> 01:17:09,180
Ik kreeg veel geld en verliet mijn baan.
831
01:17:09,180 --> 01:17:11,180
Het is prima, dus stop met huilen.
832
01:17:16,029 --> 01:17:20,181
Wat bedoel je met het is goed?
Dat zeg je altijd.
833
01:17:21,841 --> 01:17:23,015
Het is oke.
834
01:17:26,768 --> 01:17:30,712
Je ziet er goed uit.
Even kijken.
835
01:17:47,810 --> 01:17:48,886
Oh mijn.
836
01:17:55,216 --> 01:17:57,328
Oh mijn.
837
01:18:06,328 --> 01:18:09,863
Jullie weten zeker hoe je moet verrassen
een persoon.
838
01:18:13,921 --> 01:18:21,002
- Ja, heel erg bedankt, Jin Joo.
- Je hebt de hele tijd zo hard gewerkt.
839
01:18:21,002 --> 01:18:23,018
Jij werkte hard.
840
01:18:23,824 --> 01:18:26,905
Je hoefde dit niet voor me te regelen.
841
01:18:26,905 --> 01:18:30,310
Ah, ik heb je bijna gemist.
842
01:18:30,310 --> 01:18:33,399
Ik zei tegen Jung Bong dat hij de voordeur moest houden
Gesloten.
843
01:18:33,399 --> 01:18:35,581
In godsnaam.
844
01:18:35,581 --> 01:18:40,000
Het is niet alsof ik de president van Korea ben.
Waarom zo'n ophef maken?
845
01:18:40,000 --> 01:18:43,319
Het gaat over een uur gebeuren
en ik kom zo terug.
846
01:18:45,712 --> 01:18:49,006
Kom dan snel terug.
847
01:18:49,006 --> 01:18:51,923
Ik zal verschillende dingen opgewarmd hebben
en klaar voor je hier.
848
01:18:51,923 --> 01:18:56,134
Manager Sung, je hebt heel hard gewerkt
al die jaren.
849
01:18:56,134 --> 01:18:59,525
Goh, man.
850
01:18:59,525 --> 01:19:01,893
We gaan nu allemaal van bank wisselen.
851
01:19:01,893 --> 01:19:05,396
Bo Ra's vader is niet langer bij Hanil Bank,
dus waarom zouden we daar naartoe gaan?
852
01:19:05,396 --> 01:19:06,563
Rechts?
853
01:19:06,563 --> 01:19:09,313
Ik zou ook van account veranderen.
854
01:19:09,313 --> 01:19:11,701
Die stomme, waardeloze Hanil Bank.
855
01:19:11,701 --> 01:19:14,840
Naar de hel met Hanil Bank.
856
01:19:16,000 --> 01:19:19,106
Duk Seon zal wachten.
Je zou moeten gaan.
857
01:19:19,106 --> 01:19:22,907
Je bent nog nooit te laat geweest,
dus je kunt niet te laat komen voor je pensioen.
858
01:19:23,627 --> 01:19:26,793
Dus ik ga nu werkloos zijn.
859
01:19:26,793 --> 01:19:30,474
Zorg goed voor deze werklozen
man in deze buurt.
860
01:19:31,350 --> 01:19:33,954
Pa, we komen te laat. Haast je!
861
01:19:33,954 --> 01:19:35,894
Oké, ik zal gaan.
862
01:19:37,082 --> 01:19:39,179
Ik zal gaan. Dank je.
863
01:19:44,021 --> 01:19:46,347
- Dag.
- Dank je.
864
01:20:02,815 --> 01:20:04,765
Hallo? Ja, Bo Ra.
865
01:20:04,765 --> 01:20:06,797
Ja, ben je in het ziekenhuis? i>
866
01:20:06,797 --> 01:20:08,729
Ja, is er iets mis?
867
01:20:09,059 --> 01:20:12,470
Is je vader vandaag niet met pensioen?
Ging het goed?
868
01:20:12,470 --> 01:20:15,181
Het is goed afgelopen. i>
869
01:20:15,181 --> 01:20:16,621
Ik voel me gewoon niet goed. i>
870
01:20:18,270 --> 01:20:20,581
Je moet je vader troosten.
871
01:20:20,581 --> 01:20:23,108
Hij is waarschijnlijk meer depressief dan
iedereen.
872
01:20:23,108 --> 01:20:26,047
Het is niet alsof ik iets geweldigs verwachtte. i>
873
01:20:26,469 --> 01:20:29,838
Maar het was zo eenvoudig en kort. i>
874
01:20:30,698 --> 01:20:33,588
Ongeveer 30 mensen gingen samen met pensioen. i>
875
01:20:33,588 --> 01:20:37,048
Ze hebben hem niet eens een plaquette gegeven.
Ze hebben hem alleen wat bloemen gegeven. I>
876
01:20:37,048 --> 01:20:40,988
Hij werkte daar 30 jaar lang
en ze hebben hem alleen bloemen gegeven? i>
877
01:20:40,988 --> 01:20:43,719
Ik stond op het punt te protesteren als mijn oude zelf. i>
878
01:20:45,554 --> 01:20:48,895
Ben je thuis? Laten we elkaar later ontmoeten.
879
01:20:48,895 --> 01:20:50,594
Ik ga zelfs als het laat is.
880
01:20:50,594 --> 01:20:54,328
Ja, ik ben thuis. ik ga
om een beetje thuis te blijven. i>
881
01:20:55,078 --> 01:21:00,059
Papa ging voor soju met mijn moeder.
De twee zijn de laatste tijd dichterbij gekomen. I>
882
01:21:00,927 --> 01:21:02,057
Dat is goed.
883
01:21:03,768 --> 01:21:04,862
Hoe zit het met Duk Seon?
884
01:21:05,152 --> 01:21:06,172
Ik weet het niet. i>
885
01:21:06,172 --> 01:21:08,510
Ze was er een tijdje mee bezig,
maar ik zie haar niet. i>
886
01:21:09,091 --> 01:21:10,412
Oh, je liet me schrikken! i>
887
01:21:11,250 --> 01:21:13,551
Ik kan er gewoon niet zo voor staan. i>
888
01:21:13,551 --> 01:21:15,872
Geen Eul komt eraan.
Doe gewoon wat ik zeg. I>
889
01:21:15,872 --> 01:21:17,692
Sun Woo, ik bel je later terug. i>
890
01:21:19,891 --> 01:21:23,841
Bo Ra, ben jij echt een universiteit van Seoul
afstuderen? Dit is het beste wat je kunt doen?
891
01:21:23,841 --> 01:21:25,921
Hé, denk je dat ik een Koreaan ben?
taal major.
892
01:21:26,581 --> 01:21:28,381
Geef het aan mij. Ik doe het.
893
01:21:33,757 --> 01:21:36,586
- Doe het snel. Ik moet het aan hen geven.
- Okee.
894
01:21:39,112 --> 01:21:40,462
Ga je nu weg?
895
01:21:40,462 --> 01:21:44,398
Ja, maar wacht niet op mij.
Ik kom waarschijnlijk laat op de avond aan. I>
896
01:21:44,398 --> 01:21:46,694
Oké, je moet voorzichtig rijden.
897
01:21:46,694 --> 01:21:48,908
Oké, hoe gaat het met ma? i>
898
01:21:48,908 --> 01:21:51,438
- Ik weet het niet zeker.
- Wat? i>
899
01:21:53,291 --> 01:21:57,481
Soms lijkt ze oké
en dan ook niet goed.
900
01:21:57,481 --> 01:22:01,194
Daarom heeft een huishouden een dochter nodig. i>
901
01:22:01,194 --> 01:22:04,041
Wacht. De tweede "dochter"
zal er snel zijn. i>
902
01:22:48,585 --> 01:22:50,582
Ben je thuis, zoon?
903
01:22:56,742 --> 01:22:57,755
Ja.
904
01:23:00,282 --> 01:23:01,570
Gaat het, mama?
905
01:23:03,782 --> 01:23:05,826
Ja, het gaat goed.
906
01:23:08,435 --> 01:23:12,787
Ik ben ok. Ik ga slapen.
907
01:23:12,787 --> 01:23:14,545
Ik zie je later, zoon.
908
01:24:54,729 --> 01:24:59,440
Kijk wie het is. Het is soldaat Kim.
Sir.
909
01:25:01,951 --> 01:25:03,532
Kijk naar de staat waarin je bent.
910
01:25:03,532 --> 01:25:06,445
Als je onder me in het leger kwam,
je zou dood zijn.
911
01:25:06,445 --> 01:25:08,966
Ben ik gek? Waarom zou ik onder je gaan?
912
01:25:08,966 --> 01:25:10,546
Wanneer ben je teruggekomen?
913
01:25:12,619 --> 01:25:14,045
Gisteravond laat.
914
01:25:14,045 --> 01:25:17,244
Laten we wat later gaan drinken.
Taek eindigt vroeg op een later tijdstip.
915
01:25:17,244 --> 01:25:19,335
Vandaag is de verjaardag van mijn moeder.
We gaan uit eten.
916
01:25:19,335 --> 01:25:21,753
Oh, dat is waarom je hier bent.
917
01:25:22,319 --> 01:25:24,355
Heeft u een reservering gemaakt?
918
01:25:24,355 --> 01:25:28,737
Ik zou er een maken met mijn broer.
Ken je een goede plek?
919
01:25:28,737 --> 01:25:32,088
Ik weet het niet. Ik zal er een proberen te bedenken.
920
01:25:34,064 --> 01:25:35,680
Gaat het goed met Bo Ra?
921
01:25:51,898 --> 01:25:55,841
Je zegt dat je aan het daten bent en dat doe je niet
weet je zelfs een leuk restaurant?
922
01:25:55,841 --> 01:25:58,412
Je bent jonger dan ik.
Waarom ken je geen restaurant?
923
01:25:58,412 --> 01:25:59,936
Ik woon in Sacheon.
924
01:25:59,936 --> 01:26:03,221
De laatste tijd ben ik ... een huisvrouw geweest.
925
01:26:09,962 --> 01:26:10,970
Ja?
926
01:26:11,914 --> 01:26:14,287
Dong Ryong? Hoe gaat het?
927
01:26:14,287 --> 01:26:16,114
Hé, waar ben je nu? i>
928
01:26:16,114 --> 01:26:17,717
Wat zeg je, wat bedoel je?
929
01:26:17,717 --> 01:26:20,577
Een van de gasten van de bruiloftsreceptie
geannuleerd op mij. i>
930
01:26:20,577 --> 01:26:23,082
We hebben galbi klaargemaakt voor 100 personen. i>
931
01:26:23,082 --> 01:26:25,507
De bruid is vanmorgen vertrokken met
haar eerste liefde. i>
932
01:26:25,774 --> 01:26:26,802
Wat?
933
01:26:26,802 --> 01:26:29,737
ik heb al de betaling,
dus het geld is prima. i>
934
01:26:29,737 --> 01:26:31,797
De galbi zou verloren gaan. i>
935
01:26:31,797 --> 01:26:33,962
Laten we een buurtfeest houden i>
936
01:26:33,962 --> 01:26:37,296
Nodig iedereen uit die u vanaf nu ziet. i>
937
01:26:37,296 --> 01:26:39,673
Hé, heb jij daar ook taart?
938
01:26:39,673 --> 01:26:42,390
Hou je me voor de gek?
Ik heb een drievoudige. I>
939
01:26:42,390 --> 01:26:47,251
Het is de verjaardag van je moeder, toch?
Je hebt geluk vandaag, punk. I>
940
01:26:47,251 --> 01:26:50,802
Ik zal je verrassen en deze bruiloft veranderen
cake in een verjaardagstaart. i>
941
01:26:50,802 --> 01:26:53,904
Wacht, verander het niet.
Hoe laat zou ik daar moeten zijn?
942
01:26:53,904 --> 01:26:57,131
Het is het laatste tijdslot,
dus rond 19:00 uur i>
943
01:26:57,131 --> 01:27:00,975
Je kunt nu gewoon vertrekken als je wilt.
Alle klanten van voordien zijn vertrokken. I>
944
01:27:00,975 --> 01:27:04,484
Hoe dan ook, nodig iedereen uit de
buurt. Ik behandel vandaag. I>
945
01:27:04,484 --> 01:27:05,792
Bedankt Dong Ryong.
946
01:27:07,845 --> 01:27:10,676
Jung Bong, ik heb een goed idee.
947
01:27:11,320 --> 01:27:12,329
Wat?
948
01:27:18,609 --> 01:27:21,252
Hé, hoeveel mensen komen eraan?
949
01:27:22,030 --> 01:27:24,971
Ik denk dat het om 20 mensen gaat.
950
01:27:24,971 --> 01:27:28,390
Duk Seon zal hier zeker zijn en
Jung Pal zal ook komen.
951
01:27:28,390 --> 01:27:31,203
Het zal lang geleden zijn dat ik het gezien heb
alle buurtmensen.
952
01:27:31,203 --> 01:27:34,143
Oh ja, Dong Ryong. Mam komt ook.
953
01:27:35,090 --> 01:27:36,903
Werkelijk?
954
01:27:36,903 --> 01:27:38,698
Is ze nu klaar?
955
01:27:38,698 --> 01:27:40,177
Ze komt hier recht naar toe.
956
01:27:41,757 --> 01:27:43,581
Dit komt allemaal door jou, Dae Ryong.
957
01:27:43,581 --> 01:27:45,002
Wat heb ik gedaan, jochie?
958
01:27:46,778 --> 01:27:48,869
Hallo daar!
959
01:27:48,869 --> 01:27:52,613
Is dit Yoo Dong Ryong's
restaurant?
960
01:27:52,613 --> 01:27:54,716
We kwamen voor de gratis galbi.
961
01:27:54,716 --> 01:27:56,747
- Ben je hier?
- Hallo, Dae Ryong.
962
01:27:56,747 --> 01:27:58,756
Hoi. Jij bent de eerste familie hier.
963
01:27:58,756 --> 01:28:00,490
Is dit de winkel van Dong Ryong?
964
01:28:00,490 --> 01:28:02,377
- We nemen hier een van deze.
- Ja.
965
01:28:02,377 --> 01:28:04,770
- Waar is het?
- Ginder.
966
01:28:04,770 --> 01:28:07,127
- We kwamen voor de galbi.
- Hallo.
967
01:28:07,127 --> 01:28:08,457
Dong Ryong!
968
01:28:08,457 --> 01:28:11,439
- Hallo, Dong Ryong.
- Hallo.
969
01:28:18,188 --> 01:28:20,349
Mijnheer, twee galbis alsjeblieft.
970
01:28:20,349 --> 01:28:22,807
Wauw, Sung Duk Seon. Je bent mooi.
971
01:28:23,104 --> 01:28:25,608
Hé, je ouders zijn hier. Ga maar door.
972
01:28:25,608 --> 01:28:26,913
Hallo.
973
01:28:28,278 --> 01:28:30,480
- Je kwam alleen.
- Ik kwam met mijn oudste.
974
01:28:30,480 --> 01:28:32,569
Is dat de enige persoon die je bent?
vriendelijk met?
975
01:28:32,569 --> 01:28:34,225
Ik heb je gezegd om iedereen mee te nemen.
976
01:28:34,225 --> 01:28:37,113
- Hallo!
- Ik heb mensen gebracht.
977
01:28:37,113 --> 01:28:41,622
Man Ok, Ja Hyun, zeg hallo.
Dit is mijn vriend Dong Ryong.
978
01:28:41,622 --> 01:28:42,877
Hallo.
979
01:28:42,877 --> 01:28:46,733
Oh, je hebt gelijk?
Ssangmun High's Park Nam Jung?
980
01:28:47,472 --> 01:28:50,536
- Ssang Girls 'High Wang Jo Hyun?
- Lange tijd.
981
01:28:50,536 --> 01:28:52,761
Wat is dit? Heb ik jullie vastgehaakt?
982
01:28:52,761 --> 01:28:55,060
Hou je mond. Ik heb waarschijnlijk een vriendin.
983
01:28:55,899 --> 01:28:58,822
Ik denk dat de bouillon nu klaar is.
Ik moet naar binnen gaan.
984
01:28:59,890 --> 01:29:02,143
Het gaat goed, maak je maar druk om je eigen
hou van het leven.
985
01:29:02,809 --> 01:29:03,920
Laten we gaan.
986
01:29:09,279 --> 01:29:10,436
Wie mist er?
987
01:29:11,345 --> 01:29:14,537
Die punk. Hij denkt dat hij een ster is
en nu is hij altijd te laat.
988
01:29:17,395 --> 01:29:19,997
- Hallo.
- Hallo!
989
01:29:19,997 --> 01:29:23,057
- Hallo.
- We hebben gehoord dat er een gratis galbi was.
990
01:29:27,256 --> 01:29:29,649
Waarom kom je hier gewoon?
991
01:29:29,649 --> 01:29:31,190
Alle galbi zijn genomen.
992
01:29:31,190 --> 01:29:32,604
Ik ben hierheen gereden.
993
01:29:33,256 --> 01:29:36,467
Dan denk ik dat ik het begrijp.
Heb wat soep.
994
01:29:47,972 --> 01:29:49,024
Hallo.
995
01:29:50,326 --> 01:29:53,305
- Mam.
- Geef ons ook wat te eten.
996
01:29:54,601 --> 01:29:57,563
Mam, we hebben een paar galbi voor je klaargemaakt.
997
01:29:59,670 --> 01:30:01,166
We gaan als je het niet hebt.
998
01:30:01,166 --> 01:30:04,748
Je hebt goed gedaan,
dus kom binnen en eet.
999
01:30:07,728 --> 01:30:09,881
De decaan van de school is hier.
1000
01:30:14,167 --> 01:30:15,896
Wie is hier niet? Handen omhoog.
1001
01:30:16,398 --> 01:30:19,395
Jung Pal en zijn moeder.
1002
01:30:21,094 --> 01:30:23,430
Zijn vader is er ook niet.
1003
01:30:26,350 --> 01:30:29,912
Dat is waar. Hij is degene die het mij heeft verteld
alles voorbereiden.
1004
01:30:31,505 --> 01:30:33,404
Hallo...
1005
01:30:34,422 --> 01:30:40,134
Is dit de plaats van Dong Ryong waar zij
maak je de beste galbi?
1006
01:30:40,134 --> 01:30:44,234
En u bent dat mevrouw Cheetah van
Sssangmundong waar ik alleen maar van gehoord heb.
1007
01:30:45,923 --> 01:30:47,257
Kom binnen.
1008
01:30:49,421 --> 01:30:51,119
Kom binnen.
1009
01:30:54,292 --> 01:30:56,569
- Wat doe je daar?
- Hé, mijn moeder.
1010
01:31:26,238 --> 01:31:27,648
Oh mijn.
1011
01:31:35,204 --> 01:31:38,414
Ik voelde me down omdat
het was mijn verjaardag.
1012
01:31:38,414 --> 01:31:41,695
Ik voel me een beetje beter omdat we allemaal zijn
samen eten.
1013
01:31:41,695 --> 01:31:44,143
Waarom zou je je op je verjaardag voelen?
1014
01:31:44,143 --> 01:31:46,078
Je zou vandaag blij moeten zijn.
1015
01:31:47,581 --> 01:31:50,912
Mam, ik wens je een fijne verjaardag
op je 52e verjaardag.
1016
01:31:51,212 --> 01:31:55,993
We kunnen later naar huis gaan
en een andere partij met ons gezin hebben.
1017
01:31:56,230 --> 01:32:02,573
Zoon, ik wil geen grote deal maken
van mijn 52ste verjaardag.
1018
01:32:02,573 --> 01:32:04,706
Oh! Oh nee! Wat moet ik doen?
1019
01:32:04,706 --> 01:32:06,868
Het spijt me zeer. Wat kan ik doen?
1020
01:32:06,868 --> 01:32:09,184
Wat een puinhoop. Het spijt me zeer.
1021
01:32:09,184 --> 01:32:12,554
Het is oke. Het gaat goed met mij.
1022
01:32:13,939 --> 01:32:18,033
Je kunt beter je kleding veranderen.
Het zal gaan stinken.
1023
01:32:18,033 --> 01:32:19,997
Ik heb geen kleren hier.
1024
01:32:19,997 --> 01:32:25,377
Wel, we hebben hier wat kleren.
Wil je erin worden veranderd?
1025
01:32:25,377 --> 01:32:31,167
Het spijt me zeer.
1026
01:32:31,167 --> 01:32:32,907
Wees voorzichtig nu.
1027
01:32:32,907 --> 01:32:34,867
Op deze manier.
1028
01:32:40,211 --> 01:32:42,323
- Kom hier.
- Oke.
1029
01:32:51,800 --> 01:32:53,465
Het is allemaal klaar. Hoe zit het met de muziek?
1030
01:32:54,886 --> 01:32:56,376
U hoeft zich geen zorgen te maken.
1031
01:32:56,376 --> 01:32:58,427
- Hoe zit het met de taart?
- Het is klaar.
1032
01:32:58,427 --> 01:33:00,618
Jung Pal, er is iemand hier.
1033
01:33:10,836 --> 01:33:18,036
- Jung Bong, jij bent de bloemjongen.
- Ik? Maar mijn vriendin is hier.
1034
01:33:18,805 --> 01:33:19,994
Zou ik het dan moeten doen?
1035
01:33:21,676 --> 01:33:24,966
Eigenlijk is het altijd mijn droom geweest
om de bloemjongen te zijn.
1036
01:33:25,475 --> 01:33:27,692
- Je wist het niet, of wel?
- Nee.
1037
01:33:30,627 --> 01:33:31,721
Oke.
1038
01:33:32,863 --> 01:33:34,372
Wie zal haar het boeket geven?
1039
01:33:35,072 --> 01:33:37,511
- Er is één persoon die niets doet.
- Wie?
1040
01:33:37,761 --> 01:33:40,503
U. Je kunt het haar direct geven.
1041
01:33:40,503 --> 01:33:43,255
Wanneer ik de muziek aanzet,
jij geeft het aan je moeder.
1042
01:33:43,255 --> 01:33:45,502
Wat? Daar ben ik niet goed in.
1043
01:33:45,502 --> 01:33:47,951
Jij gekke punk. Dit was helemaal jouw idee.
1044
01:33:55,006 --> 01:33:57,671
Mevrouw, kunt u de moeder van Jung Hwan?
1045
01:33:57,671 --> 01:34:00,600
Waarom? Is er iets mis met haar kleren?
Zal ze niet komen?
1046
01:34:16,576 --> 01:34:21,292
Ik eet galbi die dit nu draagt?
1047
01:34:21,292 --> 01:34:23,765
Wauw, het past je perfect.
1048
01:34:24,414 --> 01:34:25,997
Ik heb een glamoureus lichaam.
1049
01:34:26,912 --> 01:34:29,239
Zal ik in dit ding kunnen verteren?
1050
01:34:29,239 --> 01:34:31,750
Moet ik het gewoon afdoen en eten?
Ik voel me warm.
1051
01:34:33,569 --> 01:34:35,269
Je ziet er goed uit.
1052
01:34:35,269 --> 01:34:38,606
Wanneer anders zul je iets gaan dragen
zoals dit?
1053
01:34:40,238 --> 01:34:41,711
- Hoe kan ik uitgaan?
- Mevrouw.
1054
01:34:41,711 --> 01:34:43,657
Het prime beef is klaar.
1055
01:34:43,657 --> 01:34:45,556
Oke ik heb het.
1056
01:34:45,827 --> 01:34:48,239
- Schiet op en kom naar buiten.
- Oke.
1057
01:34:48,574 --> 01:34:49,881
Zo mooi.
1058
01:34:53,363 --> 01:34:57,390
God, wat is dit? Ernstig...
1059
01:34:57,810 --> 01:34:59,414
- Mam.
- Wauw!
1060
01:35:00,331 --> 01:35:02,729
Wat is dit nu?
1061
01:35:03,502 --> 01:35:05,389
Waarom zijn jullie allemaal druk bezig?
1062
01:35:07,930 --> 01:35:10,631
- Zo mooi.
- Wat is hier aan de hand?
1063
01:35:10,631 --> 01:35:13,588
Ik moet voorzichtig zijn in deze jurk.
1064
01:35:15,145 --> 01:35:17,702
- Je ziet er goed uit.
- Ik schaam me zo.
1065
01:35:18,926 --> 01:35:21,211
Wauw!
1066
01:35:59,528 --> 01:36:01,043
Oh mijn.
1067
01:36:01,685 --> 01:36:03,193
Hé nu.
1068
01:36:17,722 --> 01:36:19,121
Waarom ween je?
1069
01:36:19,538 --> 01:36:22,470
Bruid en bruidegom, alsjeblieft.
1070
01:36:47,145 --> 01:36:57,057
Kus kus kus...
1071
01:37:02,844 --> 01:37:16,251
Dong Ryong, Dong Ryong, Dong Ryong ...
1072
01:37:18,939 --> 01:37:21,318
De kaars uitblazen.
1073
01:37:21,886 --> 01:37:25,216
Een twee drie!
1074
01:37:40,007 --> 01:37:41,439
Wiens idee was het?
1075
01:37:43,048 --> 01:37:44,465
Jouw dochter."
1076
01:37:47,083 --> 01:37:49,118
- Wat?
- Jung Hwan?
1077
01:37:49,587 --> 01:37:52,055
Hoe wist je dat die foto nep was?
1078
01:37:52,947 --> 01:37:56,515
Ik dacht dat we nooit gepakt zouden worden.
1079
01:37:56,917 --> 01:38:01,009
Het was duidelijk dat je het had gecombineerd
twee foto's.
1080
01:38:05,640 --> 01:38:13,436
Bedankt, Jung Hwan.
Mijn menopauze is verdwenen. Dank je.
1081
01:38:19,895 --> 01:38:21,838
Ik heb het hiervoor niet gedaan.
1082
01:38:21,838 --> 01:38:24,631
Het is niets om over te huilen.
Waarom doe je dit?
1083
01:38:25,720 --> 01:38:27,222
Wees stil, jij!
1084
01:38:37,462 --> 01:38:43,358
Waarom huil je daarover?
Het is iets goeds. Hoe gênant.
1085
01:38:43,358 --> 01:38:45,528
- Pa.
- Ja?
1086
01:38:46,684 --> 01:38:49,201
- We hebben ook iets voor jou.
- Huh?
1087
01:38:54,073 --> 01:38:55,270
Een cadeau.
1088
01:38:58,416 --> 01:39:02,587
Wat is er met jullie allemaal?
Zijn jullie allemaal plotseling volwassen geworden of wat?
1089
01:39:03,060 --> 01:39:04,192
Wat is dit?
1090
01:39:04,192 --> 01:39:08,658
We besloten om onze eigen pensioen te hebben
met onze familie. Open het, pap.
1091
01:39:16,059 --> 01:39:19,307
Oh ... wat is dit?
1092
01:39:19,307 --> 01:39:23,052
Oh, is dit geen "Dank U" plaquette?
1093
01:39:24,042 --> 01:39:27,018
Wauw, ik zal het voor iedereen lezen.
1094
01:39:27,018 --> 01:39:29,628
- Lees het niet.
- Dat kan niet.
1095
01:39:29,628 --> 01:39:32,997
Waarom? Het is een cadeau van kinderen voor
hun vader.
1096
01:39:32,997 --> 01:39:35,288
We zouden het moeten lezen
terwijl we allemaal samen zijn.
1097
01:39:35,288 --> 01:39:38,430
- Nee, lees het alsjeblieft niet.
- Ja, lees het niet!
1098
01:39:38,430 --> 01:39:42,360
Als je dat nu leest,
iedereen zal huilen.
1099
01:39:42,360 --> 01:39:45,487
Meneer, u zou het gewoon nog moeten lezen.
1100
01:39:45,487 --> 01:39:48,198
- Je kunt later beledigingen opmerken.
- Is dat juist?
1101
01:39:48,792 --> 01:39:51,697
Ik werd een nieuwe bruidegom
in de vijftig.
1102
01:39:51,697 --> 01:39:54,189
Ik ga vandaag gewoon wat beledigingen doen.
Waarom niet?
1103
01:39:54,189 --> 01:39:55,578
Lees het, lees het.
1104
01:39:57,068 --> 01:39:59,636
"Bedankt plaque."
1105
01:39:59,636 --> 01:40:05,399
"Je hebt 26 jaar bij Hanil Bank gewerkt."
1106
01:40:05,399 --> 01:40:07,086
Manager Sung Dong Il ...
1107
01:40:08,810 --> 01:40:12,088
Goh, ik denk niet dat ik dit kan lezen.
1108
01:40:13,890 --> 01:40:15,412
"Bedankt plaque."
1109
01:40:16,724 --> 01:40:20,172
"Je hebt 26 jaar bij Hanil Bank gewerkt."
1110
01:40:20,172 --> 01:40:23,632
"Manager Sung Dong Il,
we willen je bedanken. "
1111
01:40:24,792 --> 01:40:30,144
"We kunnen u mogelijk niet meer bellen
Manager Sung Dong Il. "
1112
01:40:30,144 --> 01:40:31,725
"Wat niet is veranderd, is dat ..."
1113
01:40:32,402 --> 01:40:35,453
"Sung Dong Il is de echtgenoot van Lee Il Hwa."
1114
01:40:36,135 --> 01:40:40,984
"En Sung Bo Ra, Sung Duk Seon,
en Sung No Eul ... "
1115
01:40:40,984 --> 01:40:43,837
"Hij is de trotse vader
van drie broers en zussen. "
1116
01:40:46,662 --> 01:40:49,894
"Dit zijn de dingen die onze vader leuk vindt
om het vaakst te zeggen. "
1117
01:40:49,894 --> 01:40:53,055
"Crap en de hel."
1118
01:40:54,163 --> 01:40:57,163
"De woorden mijn vader
haat de meesten zijn ... "
1119
01:40:57,163 --> 01:40:59,664
"Forever Assistant Manager
en leninggarantie. "
1120
01:41:02,154 --> 01:41:07,820
"Het ding dat mijn vader het beste deed ...
was het kopen van nutteloze items. "
1121
01:41:07,820 --> 01:41:10,019
"En ons kussen te geven."
1122
01:41:14,413 --> 01:41:19,673
"Zijn favoriete eten is gekruid
kokkels en soju. "
1123
01:41:24,673 --> 01:41:30,493
"En datgene waar mijn vader van hield
de meest ... Het was onze familie. "
1124
01:41:32,221 --> 01:41:36,792
"Als de dochters en de zoon van onze vader ..."
1125
01:41:37,715 --> 01:41:40,814
"omdat we hem niet konden geven
warm woord ... "
1126
01:41:43,136 --> 01:41:46,725
en we konden niets drinken met hem
dat vond hij zo leuk ... "
1127
01:41:49,324 --> 01:41:51,534
"of houd hem eerst in onze armen ..."
1128
01:41:54,854 --> 01:41:57,117
"Of zeg hem dat we eerst van hem houden ..."
1129
01:42:01,743 --> 01:42:07,243
"En we konden de
gewicht van de titel 'Dad ...' "
1130
01:42:09,561 --> 01:42:13,194
"Het spijt ons en verontschuldig ons."
1131
01:42:20,798 --> 01:42:25,041
"Zelfs toen was hij als een boom
nooit gestopt met geven. "
1132
01:42:29,119 --> 01:42:35,310
'Een vader die Bo Ra gerespecteerd heeft, een vader
dat was als een vriend van Duk Seon. '
1133
01:42:36,791 --> 01:42:43,301
"En een vader die voorzag
stabiliteit voor geen Eul. "
1134
01:42:43,301 --> 01:42:50,140
"Met dat dankbare hart ...
we geven je deze plaquette. "
1135
01:42:53,460 --> 01:42:58,788
"5 december 1994.
Van jouw kinderen. "
1136
01:43:10,448 --> 01:43:15,296
In godsnaam.
Waarom heb je dat gelezen?
1137
01:43:21,644 --> 01:43:23,045
Ga zitten.
1138
01:43:23,905 --> 01:43:25,579
Onze Duk Seon is zo mooi.
1139
01:43:25,579 --> 01:43:32,721
Hé ... jullie laten de stemming opleven,
zou je niet? Wat maakt het uit ...
1140
01:43:34,451 --> 01:43:37,220
Je had vast goede kinderen.
1141
01:43:37,220 --> 01:43:40,534
Hé, schakel het in.
1142
01:43:42,586 --> 01:43:43,823
Zet wat aan?
1143
01:43:59,467 --> 01:44:11,600
Ra Mi Ran ...
1144
01:45:11,600 --> 01:45:12,746
Il Hwa.
1145
01:45:14,274 --> 01:45:17,064
Heb je gehoord van Hwa Moo Ship Il Hong?
1146
01:45:19,804 --> 01:45:21,257
Ja ik heb.
1147
01:45:22,457 --> 01:45:23,908
Een chrysanthemum heeft zijn seizoen
1148
01:45:23,935 --> 01:45:26,884
en er is geen bloem
houdt hun kleur tien dagen vast.
1149
01:45:27,889 --> 01:45:31,396
Ik heb mezelf samengebracht
en ik ga er iets over doen.
1150
01:45:33,402 --> 01:45:35,166
Dus ik denk dat die bewering ook fout is.
1151
01:45:40,207 --> 01:45:45,377
Mijn leven is nu bijna voorbij.
1152
01:45:45,377 --> 01:45:49,850
De tijd komt niet alleen voor ons voorbij.
1153
01:45:51,623 --> 01:45:54,521
Het passeert voor iedereen.
1154
01:45:55,471 --> 01:46:01,853
Aan wie kun je klagen? Jij gewoon
accepteer het en ga ermee akkoord.
1155
01:46:04,601 --> 01:46:09,431
Ik realiseerde me vandaag iets heel groots.
1156
01:46:11,681 --> 01:46:13,400
Wat is dat?
1157
01:46:13,400 --> 01:46:17,484
Ik dacht dat het allemaal voorbij was
bloemblaadjes bloeiden.
1158
01:46:18,636 --> 01:46:24,765
Maar zodra die bloemblaadjes opengaan,
er is een andere vrucht die bloeit.
1159
01:46:26,123 --> 01:46:28,475
Ik ben dat vergeten.
1160
01:46:30,095 --> 01:46:35,194
Ik was alleen maar verdrietig dat mijn bloembladen
zouden niet opnieuw bloeien.
1161
01:46:35,194 --> 01:46:38,365
Ik kon dat niet zien.
1162
01:46:40,654 --> 01:46:47,605
Ik weet dat ik van het werk werd losgelaten.
Maar de manier waarop ik mijn kinderen opvoedde ...
1163
01:46:49,173 --> 01:46:51,735
Ik heb zo'n goed werk gedaan, toch?
1164
01:46:55,814 --> 01:47:00,233
Ja, maar wie weet?
1165
01:47:00,233 --> 01:47:04,262
Ze kunnen ons later verdriet bezorgen.
1166
01:47:04,262 --> 01:47:08,395
Misschien sprak ik te snel, toch?
1167
01:47:10,029 --> 01:47:11,668
Maar je weet het nooit.
1168
01:47:13,417 --> 01:47:18,167
Dit hart hebben we voor onze kinderen,
op een dag zullen ze ...
1169
01:47:19,056 --> 01:47:20,717
antwoord ons.
1170
01:47:21,947 --> 01:47:23,387
"Dank je."
1171
01:47:25,427 --> 01:47:26,606
Laten we gaan.
1172
01:47:41,737 --> 01:47:45,811
Dus je gaat aan het loket werken
in de supermarkt?
1173
01:47:47,060 --> 01:47:49,957
Dus je wordt een kassier?
1174
01:47:51,621 --> 01:47:53,828
Je bent echt iets, weet je?
1175
01:47:55,036 --> 01:47:59,007
Ik ben gisteren en vandaag getraind.
Ik begin morgen.
1176
01:48:00,918 --> 01:48:05,380
Omdat je altijd hebt gewerkt,
je wordt ziek als je thuis blijft.
1177
01:48:05,380 --> 01:48:08,128
Dong Ryong's moeder, ben je ergens heen gegaan?
1178
01:48:08,128 --> 01:48:10,759
Ik heb je een tijdje niet gezien.
1179
01:48:13,088 --> 01:48:17,520
Ik ging van huis weg.
1180
01:48:17,520 --> 01:48:19,274
- Wat?
- Waarom?
1181
01:48:19,274 --> 01:48:21,319
Waarom? Waar?
1182
01:48:21,319 --> 01:48:25,338
Het was twee of drie weken geleden.
1183
01:48:26,005 --> 01:48:30,078
Ik ging weg en kwam gisteren terug
om galbi te eten.
1184
01:48:31,844 --> 01:48:34,011
Maar waarom bent u plotseling van huis gegaan?
1185
01:48:34,666 --> 01:48:35,842
Voor mij...
1186
01:48:37,190 --> 01:48:38,677
In mijn leven...
1187
01:48:40,113 --> 01:48:47,572
Gewoon de moeder van Dong Ryong genoemd worden
of de moeder van Dae Ryong maakte me ongelukkig.
1188
01:48:49,502 --> 01:48:52,801
Mijn naam is Cho Soo Hyang.
1189
01:49:01,332 --> 01:49:03,631
Ik keek naar mijn kleinkinderen.
1190
01:49:04,402 --> 01:49:07,341
Mijn hart voelde zich opeens zo gestikt.
1191
01:49:09,661 --> 01:49:13,421
Ik vroeg me af wat ik daar eigenlijk deed.
1192
01:49:16,801 --> 01:49:20,131
Ik dacht dat ik zo gek zou worden.
1193
01:49:22,036 --> 01:49:28,975
Toen mijn kleinkinderen sliepen,
Ik ging net naar mijn zus in Daejeon.
1194
01:49:30,364 --> 01:49:35,135
Dat is waarom leraar Yoo thuis was.
Hij zorgde voor het huis.
1195
01:49:36,364 --> 01:49:38,354
Hij is een diep persoon.
1196
01:49:39,744 --> 01:49:44,104
Hij belde zelfs niet omdat
hij dacht dat ik me zorgen zou maken.
1197
01:49:47,045 --> 01:49:50,484
Ja, iedereen is in orde.
1198
01:49:51,055 --> 01:49:53,064
Maak haar niet wakker. Nee.
1199
01:49:53,064 --> 01:49:55,697
Zwager, wil je kiezen
mijn zus op? i>
1200
01:49:55,697 --> 01:49:58,246
Nee, ik laat Soo Hyang rusten.
1201
01:49:58,246 --> 01:50:00,796
Als je zus beter is,
bel me.
1202
01:50:00,796 --> 01:50:02,907
Dan ga ik haar ophalen.
1203
01:50:02,907 --> 01:50:06,756
Hoe gaat het met de kinderen? Hoe zit het met
jouw eten en school? i>
1204
01:50:06,756 --> 01:50:09,965
Ik zal ervoor zorgen.
Zorg alleen voor je zus. I>
1205
01:50:10,564 --> 01:50:11,841
Dag.
1206
01:50:19,449 --> 01:50:24,324
Wauw, hij is een echte man.
Dat is hij echt.
1207
01:50:24,324 --> 01:50:29,707
Oh mijn, maar hij liet het niet eens weten
helemaal niet.
1208
01:50:29,707 --> 01:50:33,257
We zouden hem hebben geholpen als wij
had het geweten, toch?
1209
01:50:35,155 --> 01:50:37,025
Mam, ik ben thuis. i>
1210
01:50:37,025 --> 01:50:40,043
Oké ... mijn oudste is hier.
1211
01:50:40,043 --> 01:50:42,688
Bo Ra, ben je hier?
1212
01:50:43,679 --> 01:50:46,141
Bo Ra, iedereen is hier.
1213
01:50:46,141 --> 01:50:48,266
- Hallo.
- Hoi.
1214
01:50:48,266 --> 01:50:52,337
Ik heb wat dadelpruimen.
Mijn moeder vindt deze leuk.
1215
01:50:53,676 --> 01:50:55,984
- Veel plezier dan.
- Oke.
1216
01:51:00,662 --> 01:51:04,051
Bo Ra's gezicht ziet er beter en beter uit.
1217
01:51:04,051 --> 01:51:07,872
Is het geen tijd voor haar om te trouwen?
Is ze niet aan het daten?
1218
01:51:08,146 --> 01:51:12,050
Ik denk dat ze aan het daten is.
1219
01:51:12,050 --> 01:51:14,454
- Mama! i>
- Ja.
1220
01:51:14,454 --> 01:51:18,520
Hij was op weg naar huis,
dus ik zei hem om wat rode bonen te kopen.
1221
01:51:18,520 --> 01:51:21,938
Je zou die dingen gewoon moeten verkopen.
Hoeveel eet je per jaar?
1222
01:51:23,335 --> 01:51:25,701
- Ben je hier?
- Hallo.
1223
01:51:25,701 --> 01:51:28,130
Ik heb er veel van gekocht.
1224
01:51:29,422 --> 01:51:31,442
- Geniet ervan.
- Oke.
1225
01:51:32,250 --> 01:51:33,985
- Ik zal nu gaan.
- Oke.
1226
01:51:35,095 --> 01:51:36,496
- Doei.
- Doei.
1227
01:51:36,496 --> 01:51:37,779
Hij zou een beetje moeten blijven.
1228
01:51:50,613 --> 01:51:54,586
Wat is dit nu?
We zien elkaar de hele tijd. I>
1229
01:51:54,586 --> 01:51:56,904
Ik weet dat ik gelijk heb.
Er zijn er twee aan de hand. I>
1230
01:51:56,904 --> 01:51:59,166
Stop met het zeggen van totale onzin. i>
1231
01:51:59,166 --> 01:52:01,365
Wil je je moeder zien flauwvallen? i>
1232
01:52:01,365 --> 01:52:02,795
Sluit nu je mond. i>
1233
01:52:03,614 --> 01:52:06,295
Sun Woo moet hebben
zo veel om over te benadrukken. i>
1234
01:52:06,923 --> 01:52:09,104
Het gaat goed met hem. i>
1235
01:52:09,104 --> 01:52:11,163
Heb je er vertrouwen in? i>
1236
01:52:11,163 --> 01:52:14,158
Mam, kun je het een keer laten gaan? i>
1237
01:52:15,787 --> 01:52:19,677
Ik ben ervan overtuigd dat ik niet zal veranderen.
Ben jij het niet? I>
1238
01:52:22,826 --> 01:52:24,716
Dat kan nooit gebeuren. i>
1239
01:52:27,000 --> 01:52:28,110
Hey. I>
1240
01:52:29,356 --> 01:52:31,600
Doe je dit expres om te maken
ben ik boos? i>
1241
01:52:34,889 --> 01:52:38,149
Je weet het gewoon nooit met mensen. i>
1242
01:52:38,149 --> 01:52:40,979
De bruid komt nu binnen. i>
1243
01:52:40,979 --> 01:52:42,750
Bruid, ga binnen. i>
1244
01:52:42,750 --> 01:52:47,750
Ondertitels van DramaFever
99453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.