All language subtitles for Avengers.Endgame.2019.720p.HDCAM.x264-KatmovieHD.Eu.en-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,041 Ondertitels van DramaFever 2 00:00:08,041 --> 00:00:14,015 [Antwoord Me 1988] 3 00:00:17,896 --> 00:00:19,957 [januari 2016] 4 00:00:19,957 --> 00:00:22,006 Wie vroeg om als eerste te daten? 5 00:00:23,673 --> 00:00:27,210 - Nou, het was ... - Gewoon natuurlijk. 6 00:00:27,210 --> 00:00:30,429 Het gebeurde langzaam ook zonder van ons dat we het beseffen. 7 00:00:30,429 --> 00:00:33,048 Moeten we je dat echt vertellen? 8 00:00:34,277 --> 00:00:39,066 Ja, zo is het. Zelfs als je zoent en je handen vasthoudt 9 00:00:39,091 --> 00:00:44,094 het wordt gewoon als een fling beschouwd tot je zegt dat je een stel bent. 10 00:00:44,094 --> 00:00:47,493 - Zelfs met kussen? - Ja, blijkbaar. 11 00:00:47,493 --> 00:00:49,927 - Ik hoorde het van de kinderen? - Wat maakt het uit. 12 00:00:50,698 --> 00:00:54,625 - En jij zegt dingen als dat? - Ik hoorde dat sommige kinderen het zeggen. 13 00:00:55,965 --> 00:00:57,516 Onze eerste kus? 14 00:01:10,069 --> 00:01:13,870 Moeten we het op hetzelfde moment zeggen op drie? 15 00:01:14,873 --> 00:01:16,256 Stop met zoveel tv te kijken. 16 00:01:16,256 --> 00:01:17,849 Dat is hoe mensen dingen onthullen. 17 00:01:18,572 --> 00:01:20,010 Moeten we nu antwoorden? 18 00:01:20,278 --> 00:01:22,594 Ik tel een, twee, drie, dus op hetzelfde moment, oké? 19 00:01:22,594 --> 00:01:24,733 Ik doe het. Een twee drie. 20 00:01:24,733 --> 00:01:26,045 - 1994. - 1989! 21 00:01:26,045 --> 00:01:30,027 Oh, 1994 ... het was 1994. Rechts? 22 00:01:31,346 --> 00:01:33,004 Het was 1994 in Beijing, toch? 23 00:01:35,189 --> 00:01:37,155 Ik moet het toilet even gebruiken. 24 00:01:47,225 --> 00:01:49,200 Slechts een minuut. 25 00:01:54,081 --> 00:01:56,572 [herfst, 1994 - Seoul Dongbong-gu, Ssangmundong] 26 00:01:56,572 --> 00:01:59,358 Koop wat tofu. 27 00:02:00,314 --> 00:02:03,026 Tofu! 28 00:02:27,491 --> 00:02:31,412 Ik dacht dat je nu minder werk zou hebben, maar het is precies hetzelfde. 29 00:02:31,412 --> 00:02:33,143 Vraag iemand die je vertrouwt om het te doen. 30 00:02:33,143 --> 00:02:38,793 Hallo, ik ben de oudste directeur bij onze bank. 31 00:02:38,793 --> 00:02:43,455 Boven mij is er de vice-chef, Plaatsvervangend hoofd en directeur. 32 00:02:43,455 --> 00:02:44,877 Er zijn er zo veel. 33 00:02:45,836 --> 00:02:49,566 Als een middelbare school opgeleide man zoals ik werkt niet hard ... 34 00:02:50,676 --> 00:02:54,997 wie zou een oude manager in de buurt houden? 35 00:02:56,137 --> 00:03:01,858 Dus ik ga voorzichtig zijn van mijn eigen werk. Maak je geen zorgen. 36 00:03:01,858 --> 00:03:05,387 En over het opvoeden van het vrijwillige pensioen ... 37 00:03:05,387 --> 00:03:08,122 Ik heb het alleen maar opgevoed omdat ik het had zo veel werk. 38 00:03:08,122 --> 00:03:10,161 Maak je daar geen zorgen over, Okee? 39 00:03:13,115 --> 00:03:16,280 Oh Allemachtig! Het smaakt precies goed. 40 00:03:16,280 --> 00:03:19,056 Mijn vrouw maakt de best gefermenteerde stoofpot met soja in de wereld. 41 00:03:19,056 --> 00:03:20,973 Jij bent de kampioen ... 42 00:03:37,437 --> 00:03:41,127 Je moet terug naar bed gaan. Het is nog vroeg in de ochtend. 43 00:03:41,127 --> 00:03:43,007 Je vlucht is 's avonds? 44 00:03:44,396 --> 00:03:48,828 Dus je gaat vandaag naar Japan en een dag later naar China gaan? 45 00:03:48,828 --> 00:03:52,108 Ik had geen idee dat er zoveel waren baduk wedstrijden. 46 00:03:52,108 --> 00:03:55,004 - Er zijn veel aan het einde van het jaar. - Oh. 47 00:03:55,004 --> 00:03:58,935 Waarom ga je niet later weg? en hier een beetje rusten? 48 00:04:02,965 --> 00:04:06,012 Oh, we zijn gepland voor Peking volgende week. 49 00:04:06,012 --> 00:04:08,932 Ik denk dat ik je zal ontmoeten het vriendje van onze oudste. 50 00:04:08,932 --> 00:04:11,065 Is dat niet baduk competitie in Beijing? ondertitels geript en gesynchroniseerd door riri13 51 00:04:11,065 --> 00:04:14,093 - Ja. - Oh... 52 00:04:14,093 --> 00:04:17,793 Ik hoor dat je bevriend bent met de beroemde Choi Taek 9-dan. 53 00:04:17,793 --> 00:04:19,824 - Waarom ga je niet met elkaar uit? - Wat? 54 00:04:19,824 --> 00:04:23,151 Onze senior vertelde me jullie zijn super dichtbij. 55 00:04:23,151 --> 00:04:24,500 Waarom ga je hem niet daten? 56 00:04:24,500 --> 00:04:27,497 We zijn gewoon vrienden, sinds we kleine kinderen waren. 57 00:04:27,497 --> 00:04:29,319 Ik ken hem al bijna 20 jaar. 58 00:04:29,319 --> 00:04:33,300 Wauw, dan moet je echt dichtbij zijn. 59 00:04:34,250 --> 00:04:35,730 Waarom ga je niet met hem uit? 60 00:04:36,449 --> 00:04:37,459 Wat? 61 00:04:37,459 --> 00:04:40,233 Er bestaat niet zoiets als vriendschap tussen een man en een vrouw. 62 00:04:40,764 --> 00:04:44,321 Friends? Wat een grap. 63 00:04:48,180 --> 00:04:50,658 Salaris wil van zijn werk naar huis. 64 00:04:50,658 --> 00:04:53,322 Waarom? Omdat hij moe is! 65 00:04:53,322 --> 00:04:55,978 Daarom kan de salaryman dat niet uitstellen op het werk. 66 00:04:55,978 --> 00:04:58,716 Bestrijdt vermoeidheid en geeft je voedingsstoffen, Hal gewonnen! 67 00:04:58,716 --> 00:05:00,545 Wow, je bent geweldig. 68 00:05:02,649 --> 00:05:07,793 Ja, ze hebben gelijk. Mijn man is erg moe. 69 00:05:07,793 --> 00:05:11,024 "Salade" man is erg moe. 70 00:05:11,024 --> 00:05:13,519 - Salaris. - Het is hetzelfde. 71 00:05:14,283 --> 00:05:20,173 Tegenwoordig denk ik dat Dong Geun is zo sexy. 72 00:05:20,709 --> 00:05:24,745 Hij is 10 jaar jonger dan jij. Hoe is hij jouw oudste? 73 00:05:24,745 --> 00:05:27,545 Hij zou als hij in zijn slaap zou springen hoorde dat. 74 00:05:27,545 --> 00:05:28,788 Echt waar. 75 00:05:28,788 --> 00:05:30,720 Zijn niet alle goed uitziende jongens senioren? 76 00:05:31,716 --> 00:05:35,492 Dus je noemt je man dat? 77 00:05:36,077 --> 00:05:38,024 Wel, hij ziet er goed uit. 78 00:05:39,285 --> 00:05:43,675 Sun Young, er is nog steeds één ding Ik begrijp het niet. 79 00:05:43,675 --> 00:05:44,915 Wat is het? 80 00:05:44,915 --> 00:05:49,867 Hoe kon een bruut gezicht zoals het zijne zijn een zoon als Taek produceren? 81 00:05:49,867 --> 00:05:53,315 - Wat? - Het klopt echt niet. 82 00:05:53,315 --> 00:05:56,336 Hoe kon hij een zoon hebben zoals Taek? 83 00:05:56,336 --> 00:06:00,105 Wat? Je weet niet wat jij zegt. 84 00:06:00,386 --> 00:06:02,812 Je hebt Taek's vader nog nooit gezien hij was jong, toch? 85 00:06:03,781 --> 00:06:06,232 Hij leek precies op Taek. 86 00:06:07,002 --> 00:06:11,172 Als je het gezicht van Taek nu vergelijkt met Het gezicht van Taek's vader toen hij jong was 87 00:06:11,172 --> 00:06:16,562 je kunt niet zeggen wie wie is. Ze zien er precies hetzelfde uit. 88 00:06:17,252 --> 00:06:19,002 - Sun Young? - Ja. 89 00:06:20,024 --> 00:06:21,793 Je waanzin is grenzeloos. 90 00:06:23,848 --> 00:06:26,305 Heeft het effect van de roze bril nog niet afgesleten? 91 00:06:26,831 --> 00:06:29,677 Denk je dat we niet weten wat hij is? zag eruit als toen hij jong was? 92 00:06:29,677 --> 00:06:35,329 Hij was jong toen hij hierheen verhuisde. Hij zag er hetzelfde uit. 93 00:06:35,877 --> 00:06:37,641 Is dat juist? 94 00:06:39,271 --> 00:06:41,867 Jullie zijn samen geweldig. 95 00:06:42,187 --> 00:06:45,387 Ik vroeg me af waarom je niet bij elkaar bent gekomen een lange tijd geleden. 96 00:06:45,964 --> 00:06:50,875 Wauw, Dong Ryong's moeder heeft wat grappen! 97 00:06:50,875 --> 00:06:54,485 Mevrouw Cho, u voelde zich nu benauwd je zit gewoon thuis, toch? 98 00:06:54,485 --> 00:06:58,906 Ik weet zeker dat het stikte. Je hebt je hele leven gewerkt. 99 00:06:58,906 --> 00:07:02,146 Hoe verstikkend het moet zijn om naar je te kijken kleinkinderen thuis. 100 00:07:02,146 --> 00:07:06,095 Nee ... Ik ben in orde. 101 00:07:07,360 --> 00:07:13,980 Oh lieverd, de kinderen moeten wakker zijn. Ik zou moeten gaan. 102 00:07:14,379 --> 00:07:17,192 - Bedankt voor de zoete aardappelen. - Oke. 103 00:07:17,192 --> 00:07:19,326 - Doei. - Dag. 104 00:07:22,245 --> 00:07:26,620 Wauw, ze is best wel iets. 105 00:07:27,117 --> 00:07:31,685 Ze was zo goed in werken en ze is ook een goede huisvrouw. 106 00:07:31,685 --> 00:07:32,954 Dat is waar. 107 00:07:33,834 --> 00:07:35,906 Trouwens... 108 00:07:42,529 --> 00:07:45,601 [Third Training Air Force Squadron] 109 00:07:45,601 --> 00:07:48,620 [Korean Air Force Academy] 110 00:08:01,021 --> 00:08:02,242 Hé, Choi Taek! 111 00:08:02,791 --> 00:08:05,961 Wat is dit? Je bent gek. 112 00:08:08,029 --> 00:08:10,480 Wat brengt je helemaal hierheen, jij gekke punk? 113 00:08:10,480 --> 00:08:15,209 Ik ben gekomen om je te zien. Wauw, je ziet er zo cool uit. 114 00:08:34,029 --> 00:08:35,384 Heb je je beslissing gemaakt? 115 00:08:42,590 --> 00:08:45,168 Je kan het me vertellen. Het is oke. 116 00:08:47,139 --> 00:08:49,831 Ik heb een aantal voorwaarden ... drie ervan. 117 00:08:51,889 --> 00:08:53,219 Welke voorwaarden? 118 00:08:53,570 --> 00:08:57,609 Als je oke bent met deze voorwaarden, we kunnen weer gaan daten. 119 00:08:59,201 --> 00:09:00,498 Jeetje... 120 00:09:02,537 --> 00:09:04,849 Je hoeft het niet te doen als je het niet wilt. 121 00:09:11,611 --> 00:09:14,177 Oke vertel. 122 00:09:14,177 --> 00:09:15,354 Eerste... 123 00:09:16,654 --> 00:09:18,096 Ik laat eeringen vallen. 124 00:09:20,664 --> 00:09:24,563 Als we weer gaan daten, Ik laat eeringen vallen. 125 00:09:25,163 --> 00:09:27,735 Ik zal je niet "mevrouw" noemen en ik zal geen eerwensen gebruiken. 126 00:09:33,245 --> 00:09:35,404 Oké, volgende. 127 00:09:41,495 --> 00:09:42,864 Tweede... 128 00:09:47,455 --> 00:09:49,815 Wat is nummer één in je leven? 129 00:10:02,453 --> 00:10:04,452 - Ik. - Nu ik. 130 00:10:06,561 --> 00:10:08,860 Ik word geen kind en je vragen om alleen naar mij te kijken. 131 00:10:09,976 --> 00:10:12,741 Ik wil een belangrijk onderdeel van zijn jouw leven. 132 00:10:14,371 --> 00:10:16,854 Niet iets dat opzij wordt gegooid wanneer dingen moeilijk zijn. 133 00:10:21,241 --> 00:10:25,351 Ik zou graag een van de meesten willen zijn belangrijke dingen in je leven. 134 00:10:28,302 --> 00:10:30,171 Ik was gewoon zo gewond. 135 00:10:37,528 --> 00:10:42,876 Oké en de laatste? Wat is de laatste toestand? 136 00:10:45,018 --> 00:10:46,479 Wat betreft de laatste voorwaarde ... 137 00:10:51,437 --> 00:10:54,756 Bo Ra, ik ben maar een gewone vent. 138 00:10:56,866 --> 00:11:01,416 Wanneer ik nu date, Ik ga nadenken over onze volgende stap. 139 00:11:07,779 --> 00:11:09,916 Daar denk ik aan vooruit. 140 00:11:13,032 --> 00:11:15,940 Als je daar bang voor bent, start dan niet eens dit. 141 00:11:25,278 --> 00:11:27,057 Geef me de tijd om erover na te denken. 142 00:11:48,134 --> 00:11:49,684 Sir! 143 00:11:57,100 --> 00:11:59,403 Hé, de Kimchi hier is geweldig. 144 00:12:04,371 --> 00:12:06,096 Wat brengt je helemaal hierheen naar mijn basis? 145 00:12:06,096 --> 00:12:07,254 Je bent bezig met wedstrijden. 146 00:12:09,903 --> 00:12:11,027 Jung Hwan. 147 00:12:34,573 --> 00:12:36,658 Ik moet je iets vertellen. 148 00:12:44,663 --> 00:12:46,669 Weet je lang geleden? 149 00:12:47,500 --> 00:12:50,548 Je vroeg me of ik je portemonnee opende? 150 00:12:54,359 --> 00:12:56,038 Eerlijk gezegd, ik ... 151 00:12:56,038 --> 00:13:00,386 Goh, jij dummy. Heb je het daar nog steeds over? 152 00:13:00,386 --> 00:13:03,798 Stop met het creëren van zo'n pijn voor iedereen en ga gewoon achter Duk Seon aan. 153 00:13:05,577 --> 00:13:08,977 Jij idioot. Je bent zo frustrerend. 154 00:13:13,553 --> 00:13:18,081 Ik ben daar niet over gaan praten. Wie zegt dat ik daardoor ben gekomen? 155 00:13:18,604 --> 00:13:19,725 Echt waar? 156 00:13:21,474 --> 00:13:22,803 Wat dan ook. 157 00:13:23,575 --> 00:13:24,974 Laten we gewoon eten. 158 00:13:33,195 --> 00:13:35,066 Eet gewoon je rijst. 159 00:13:36,775 --> 00:13:39,645 Het eten is hier echt goed. Het is echt. 160 00:13:43,922 --> 00:13:45,696 Het is goed. 161 00:13:45,696 --> 00:13:50,466 Ik denk dat ik de menopauze heb. Ik heb geen nieuws van alles voor meerdere maanden. 162 00:13:52,211 --> 00:13:56,738 Oh, we zijn nu op die leeftijd, toch? 163 00:13:57,217 --> 00:14:01,888 Oh jee, je weet dat het geen grap is. 164 00:14:01,888 --> 00:14:05,298 - Het kan heel moeilijk zijn. - Wat bedoelt u? 165 00:14:05,298 --> 00:14:08,778 Het was zo vervelend om dat te hebben meer dan 30 jaar. 166 00:14:08,778 --> 00:14:10,897 Nu hoef ik er niet aan te denken. Het is goed. 167 00:14:11,126 --> 00:14:13,076 Ik ga het onder ogen, ga door. 168 00:14:16,149 --> 00:14:20,345 Is hier een goede? Ik denk dat ik deze leuk vind. 169 00:14:26,407 --> 00:14:29,174 Dus moet je vanaf nu voorzichtig zijn. 170 00:14:31,086 --> 00:14:34,126 Ik krijg ineens koorts. 171 00:14:34,899 --> 00:14:38,515 Ik kon gewoon het huis verlaten. 172 00:14:40,615 --> 00:14:43,147 Mijn hele lichaam zal pijn lijden en pijn hebben. 173 00:14:43,804 --> 00:14:45,585 Veel mensen worden ook depressief. 174 00:14:49,384 --> 00:14:52,514 Ik zal de maaltijden maken, maar ik ga niet afwassen. 175 00:14:54,423 --> 00:14:57,307 Ik zal het schoonmaken doen, maar niet de was. 176 00:14:57,307 --> 00:15:00,315 - Maak je geen zorgen. Ik zal het allemaal doen. - Ik zal het allemaal doen, mam. 177 00:15:07,197 --> 00:15:12,951 - Ja, dus je moet haar vaak bellen. - Oké. 178 00:15:13,902 --> 00:15:16,922 Ik vermoed dat onze moeder al zo oud is. 179 00:15:17,903 --> 00:15:20,551 Oké, Jung Bong. Ik bel vaak. 180 00:15:21,211 --> 00:15:23,528 Maar is er niet iets kunnen we het voor haar doen? 181 00:15:24,817 --> 00:15:28,258 Dit wanneer een dochter goed zou zijn. Het is niet dat ik iets kan zeggen. 182 00:15:29,008 --> 00:15:30,616 Kan ik het gewoon over het hoofd zien? 183 00:15:31,232 --> 00:15:34,816 Wie is onze moeder? Zij is de grote Ra Mi Ran. 184 00:15:34,816 --> 00:15:36,581 Ze komt er doorheen. 185 00:15:37,587 --> 00:15:41,128 Heb je trouwens ook gegeten? Je bent niet eenzaam? 186 00:15:41,128 --> 00:15:44,307 Oh, Taek bezocht me vandaag en we aten samen. 187 00:15:44,307 --> 00:15:47,606 Wat? Helemaal naar Sacheon? Is er iets aan de hand? 188 00:15:47,606 --> 00:15:50,687 Nee, wat zou er aan de hand zijn? Hij kwam net een vriend opzoeken. 189 00:15:51,167 --> 00:15:53,047 Jung Bong, ik ga oefenen. 190 00:15:53,856 --> 00:15:59,669 Dit laat in de nacht? Je nachten moeten erg lang aanvoelen. 191 00:16:00,480 --> 00:16:02,941 Ah, wat zeg je? 192 00:16:03,270 --> 00:16:06,240 Weet je, het is de verjaardag van mama volgende maand. Je kunt komen, of niet? 193 00:16:06,240 --> 00:16:07,799 Ja, natuurlijk. 194 00:16:07,799 --> 00:16:11,118 Ik heb de kalender gecontroleerd en deze staat aan het weekend, dus ik heb tijd. 195 00:16:11,431 --> 00:16:15,965 Oké, slaap goed mijn kleine broertje. Goedenacht. 196 00:16:28,260 --> 00:16:32,131 Druk op een voor pagina, twee voor voicemail, en ... 197 00:16:36,014 --> 00:16:39,456 Ja, hallo. U sliepen niet? 198 00:16:39,456 --> 00:16:42,976 Ik heb eindelijk de meisjes gesproken. Het is zes jaar geleden. 199 00:16:44,326 --> 00:16:45,816 Gefeliciteerd. 200 00:16:45,816 --> 00:16:48,486 Ik ontmoet ze morgen bij de pittige rijstwinkeltjes. 201 00:16:48,486 --> 00:16:50,405 Duk Seon heeft ook tijd. 202 00:16:50,745 --> 00:16:53,236 We ontmoeten elkaar bij Spicy Rice Cakes in Brazilië. 203 00:16:53,236 --> 00:16:56,885 Ze zijn waarschijnlijk zo mooi geworden. Wat als ik ze niet kan herkennen? 204 00:16:57,385 --> 00:17:03,954 Duk Seon en Ja Hyun zijn niet veranderd. Ik zag ze onlangs. 205 00:17:03,954 --> 00:17:08,465 Nee, ik hoorde dat Duk Seon sindsdien mooier werd stewardess worden. 206 00:17:08,465 --> 00:17:10,957 - Wie zei dat? - Ja Hyun. 207 00:17:10,957 --> 00:17:14,816 Die twee troosten elkaar gewoon door dergelijke dingen te zeggen. 208 00:17:15,226 --> 00:17:20,076 Ik ben bang dat die twee nu mogelijk zijn herken je, man ok. 209 00:17:20,076 --> 00:17:26,621 Je moet een naam dragen label op je borst. 210 00:17:26,621 --> 00:17:32,410 Wanneer kan ik je weer zien? ik kan zie je volgende week, kan ik niet? 211 00:17:32,410 --> 00:17:37,317 Ik zal een lekker rib-oog voor je kopen. 212 00:17:37,317 --> 00:17:40,759 In plaats van rib-eye, Ik hou van varkensbuik. Koop me dat! 213 00:17:40,759 --> 00:17:45,078 Deal! Als Man Ok het wil, vergeet varkensvlees buik. 214 00:17:45,434 --> 00:17:51,300 Ik zal het buikvlees van mijn lichaam afsnijden en kook het op een hete vuur. 215 00:17:51,300 --> 00:17:52,518 Ah, serieus? 216 00:17:55,516 --> 00:17:58,769 Ik denk dat ik te ver ging met mijn grapje. 217 00:17:58,769 --> 00:18:04,448 Je moet nu naar bed gaan. Zie je in mijn droom. 218 00:18:05,228 --> 00:18:07,907 Zie je in je droom. 219 00:18:20,163 --> 00:18:23,689 [Brazil Spicy Rice Cakes] 220 00:18:36,939 --> 00:18:39,750 Hé, deze plek is heel anders. 221 00:18:39,750 --> 00:18:42,500 Is dit dezelfde Brazil Spicy Rice Cakes waar we vroeger aten? 222 00:18:42,991 --> 00:18:45,711 Hé, denk je dat deze plek is veranderd? net zo veel als jij? 223 00:18:46,061 --> 00:18:49,273 Man Ok, kreeg je plastische chirurgie in de VS? 224 00:18:49,532 --> 00:18:52,778 Waarom ben je nu zo mooi? 225 00:18:52,804 --> 00:18:57,630 Ik nam mijn beugel af. U is ook mooi, jij deerne. 226 00:18:57,630 --> 00:19:00,896 Ik denk dat het echt Man Ok is. Ze praat nog steeds zo grof. 227 00:19:01,691 --> 00:19:06,346 Hé, hoe had je niet kunnen bellen zelfs eens? Jij vreselijke meid. 228 00:19:06,346 --> 00:19:11,076 Jij vreselijke meid. Denk ik we hebben niets voor jou betekend. 229 00:19:11,076 --> 00:19:13,277 Waren wij de enigen die overwogen ons goede vrienden? 230 00:19:13,277 --> 00:19:16,348 Hoe kon je niet bellen voor zes jaar, jij vreselijke meid? 231 00:19:19,248 --> 00:19:23,337 Ik was bang dat ik jullie zou missen als ik je belde. 232 00:19:29,986 --> 00:19:34,517 Ik dacht dat ik terug naar Korea zou willen komen als ik je stem hoorde. 233 00:19:40,925 --> 00:19:46,756 Zelfs kijken naar onze foto's heeft me gemaakt verscheuren. Hoe kon ik bellen? 234 00:19:49,236 --> 00:19:51,846 Dat is waarom ik niet kon bellen, jij meiden. 235 00:20:04,294 --> 00:20:06,761 Hier is de bloedworst, pittige rijstwafels. 236 00:20:07,451 --> 00:20:09,874 Ik heb er veel ingewanden voor in je gestopt. 237 00:20:17,111 --> 00:20:20,019 Hé ... het zal koud worden. 238 00:20:37,008 --> 00:20:42,679 Man Ok, je bent zo mooi. Ik ga ook steunen krijgen. 239 00:21:10,255 --> 00:21:13,338 - Missus, neem deze kool. - Oh. 240 00:21:14,169 --> 00:21:15,867 Waar zijn deze kool voor? 241 00:21:15,867 --> 00:21:20,425 Dong Ryong ging naar de markt vanmorgen en heb wat kool gekregen. 242 00:21:20,425 --> 00:21:23,576 Wauw, deze zijn echt geweldig. 243 00:21:23,576 --> 00:21:26,505 Mi Ran, deze zouden zo goed zijn als je ze hebt voorbereid. 244 00:21:27,663 --> 00:21:30,114 Ik zal het maken. Ik ben er echt goed in. 245 00:21:33,498 --> 00:21:37,155 Dat is geweldig. Dit is ook een goede methode. 246 00:21:37,155 --> 00:21:39,286 Ik had dit ook moeten doen. 247 00:21:39,286 --> 00:21:42,055 Waarom is Dong Ryong zo druk? 248 00:21:43,846 --> 00:21:48,991 Dae Ryong opende een tweede locatie in de buurt. 249 00:21:48,991 --> 00:21:51,165 Wauw, de verkoop moet goed zijn. 250 00:21:51,165 --> 00:21:55,164 Dong Ryong is goed met mensen dus zijn zaken doen het goed. 251 00:21:55,164 --> 00:21:57,955 Dong Ryong is aan het rennen de tweede locatie alleen. 252 00:21:57,955 --> 00:22:02,647 Maar hij sprak met de eigenaar van de receptie en Dong Ryong kreeg ook dat contract. 253 00:22:04,570 --> 00:22:08,065 Wat heb je eraan om kinderen te sturen naar Seoul University? 254 00:22:08,065 --> 00:22:12,018 Wacht maar af. Dong Ryong beter af dan wie dan ook. 255 00:22:12,736 --> 00:22:14,681 Ach, sorry om te onderbreken. 256 00:22:15,683 --> 00:22:16,730 Ja? 257 00:22:16,730 --> 00:22:21,395 Als het niet te veel moeite kost, kun je me wat sesamolie lenen? 258 00:22:21,395 --> 00:22:22,892 Natuurlijk. 259 00:22:22,892 --> 00:22:25,361 Jung Bong, pak wat sesamolie. 260 00:22:25,361 --> 00:22:26,671 Ja, mam. 261 00:22:26,671 --> 00:22:30,000 Ben je vandaag niet naar je werk gegaan? Het is nog geen vakantietijd. 262 00:22:30,000 --> 00:22:32,198 Ik besloot om twee weken vrij te nemen van mijn werk. 263 00:22:32,739 --> 00:22:35,724 Waarom is dat? Is er iets aan de hand? 264 00:22:35,724 --> 00:22:37,846 Nee, dat is het niet. Ik wilde gewoon rusten. 265 00:22:37,846 --> 00:22:42,486 Ik snap het. Dat is een goed ding. Je moet het rustig aan doen in je leven. 266 00:22:42,486 --> 00:22:43,749 Ja, ja. 267 00:22:44,201 --> 00:22:47,337 - Hier, leraar. Gebruik het royaal. - Oke. 268 00:22:48,413 --> 00:22:52,273 We hebben gehoord dat Dong Ryong actief is een tweede locatie. 269 00:22:52,273 --> 00:22:54,939 En dat hij zelfs catering aanbiedt voor bruiloftsreceptie zalen. 270 00:22:54,939 --> 00:22:57,567 Oh my, word reist snel. 271 00:22:57,567 --> 00:22:59,517 Dong Ryong is erin geslaagd iets groots te doen. 272 00:22:59,517 --> 00:23:03,056 Je zou langs moeten komen overdag voor galbi. 273 00:23:03,056 --> 00:23:05,962 Ik zal je gratis kortingsbonnen geven. 274 00:23:05,962 --> 00:23:09,493 Ik dacht jonge koppels hield van buffetten deze dagen. 275 00:23:09,493 --> 00:23:11,695 Ik dacht dat ze galbi niet leuk zouden vinden. Zou dat oké zijn? 276 00:23:11,695 --> 00:23:14,795 Mijn Dong Ryong bedacht een briljant idee. 277 00:23:14,795 --> 00:23:18,186 Hij heeft daar altijd naar gekeken Amerikaanse films de hele tijd. 278 00:23:18,186 --> 00:23:19,933 En hij kwam met een idee. 279 00:23:19,933 --> 00:23:24,032 In de VS dragen ze wat er wordt genoemd een ochtendjurk of avondjurk. 280 00:23:24,032 --> 00:23:26,772 En ga rond groet hun bruiloftsgasten. 281 00:23:26,772 --> 00:23:28,413 - Dat weten we niet echt. - Juist. 282 00:23:28,413 --> 00:23:31,484 Dus hij heeft een mooie, glanzende jurk in het restaurant. 283 00:23:31,484 --> 00:23:34,634 Als de schoonfamilie voorbij is, hij kleedt de bruid daarin 284 00:23:34,634 --> 00:23:37,585 breng ze naar alle gasten zijn aan het eten en laten hen groeten. 285 00:23:37,585 --> 00:23:43,076 De bruidstaart bestaat uit drie niveaus. En je zet ook muziek aan. 286 00:23:43,076 --> 00:23:45,657 Jonge stellen vinden dat zo leuk. 287 00:23:45,657 --> 00:23:49,742 Dat is zeker een slim idee. Dong Ryong is geweldig. 288 00:23:49,742 --> 00:23:54,893 Nu dat het op deze manier is gelukt, Ik betreur het hem lastig te vallen met zijn studies. 289 00:23:54,893 --> 00:23:57,058 Ze komen er allemaal zelf achter. 290 00:23:57,058 --> 00:23:59,378 Niet iedereen is zo. 291 00:23:59,378 --> 00:24:03,261 Dat komt omdat Dong Ryong vriendelijk is en slim. 292 00:24:03,261 --> 00:24:07,284 Waarom heb je sesamolie eigenlijk nodig? Is er niemand thuis? 293 00:24:07,284 --> 00:24:09,142 Nee, iedereen is nu thuis. 294 00:24:09,142 --> 00:24:11,894 Ik doe niets, dus ik zou deze klusjes moeten doen. 295 00:24:11,894 --> 00:24:16,672 Ik zal nu gaan. Bedankt hiervoor. 296 00:24:20,131 --> 00:24:21,179 Dag. 297 00:24:21,720 --> 00:24:25,459 Onze leraar is altijd zo slim. 298 00:24:25,839 --> 00:24:28,310 We hebben hier in deze buurt gewoond met hem voor 20 jaar. 299 00:24:28,310 --> 00:24:30,263 En ik heb hem nooit met een frons gezien. 300 00:24:30,299 --> 00:24:32,210 Ik heb hem nog nooit met een frons gezien zijn gezicht. 301 00:24:34,720 --> 00:24:37,221 Kijk wie er praat. 302 00:24:37,221 --> 00:24:39,971 Wat? Ik heb de laatste tijd het moeilijk. 303 00:24:39,971 --> 00:24:44,653 - Goh, je liegt. - Nee echt. 304 00:24:57,298 --> 00:24:58,798 Ik ben thuis. 305 00:25:00,318 --> 00:25:01,902 Ik ben thuis. 306 00:25:01,902 --> 00:25:03,383 Waarom ben je thuis, Bo Ra? 307 00:25:03,383 --> 00:25:05,951 - Het is het weekend. - Huh? 308 00:25:05,951 --> 00:25:08,431 Sinds wanneer ben je thuisgekomen? in het weekend? 309 00:25:08,431 --> 00:25:09,910 Wees stil! 310 00:25:45,092 --> 00:25:46,621 Ik ben thuis. 311 00:25:46,621 --> 00:25:48,952 - Hé, ik begin me in te dekken. - Oké. 312 00:26:07,723 --> 00:26:09,390 Mooi meisje is thuis. 313 00:26:09,390 --> 00:26:11,950 - Zo iemand woont hier niet. - Hé! 314 00:26:37,689 --> 00:26:40,832 Je hebt één bericht. 315 00:26:42,613 --> 00:26:45,211 Ik ben het. Kom naar buiten. 316 00:26:45,211 --> 00:26:46,650 Weet je waar, toch? 317 00:26:58,881 --> 00:27:00,334 Waar is Duk Seon? 318 00:27:00,884 --> 00:27:01,890 Ik weet het niet. 319 00:27:01,890 --> 00:27:03,864 - Hoe zit het met Bo Ra? - Ik weet het niet. 320 00:27:05,979 --> 00:27:11,698 Mam, er is iets dat ik ben geweest wantrouwend over voor een tijdje. 321 00:27:11,698 --> 00:27:12,866 Wat is dat? 322 00:27:12,866 --> 00:27:15,612 - Ken je Bo Ra? - Hoe zit het met Bo Ra? 323 00:27:15,612 --> 00:27:17,633 Ik denk dat ze iemand ziet. 324 00:27:18,619 --> 00:27:22,807 Werkelijk? Waarom? Waarom denk je dat? 325 00:27:22,807 --> 00:27:26,156 Goh, dat stiekeme meisje. 326 00:27:26,156 --> 00:27:28,878 Ze zou niet met huwelijksopstellingen doorgaan en had geen interesse in jongens. 327 00:27:28,878 --> 00:27:30,952 Ik maakte me eigenlijk echt zorgen om haar. 328 00:27:31,842 --> 00:27:35,805 - Wie is het? Wie denk je dat het is? - Hij is in deze buurt. 329 00:27:37,314 --> 00:27:39,000 Ze komt altijd thuis. 330 00:27:39,025 --> 00:27:43,044 En ze is erg achterdochtig. Ik rook zelfs parfum op haar. 331 00:27:43,674 --> 00:27:45,574 Je krijgt een gevoel, toch? 332 00:27:45,574 --> 00:27:47,605 Wie zou het kunnen zijn? 333 00:27:48,226 --> 00:27:51,007 Aangezien Jung Pal in Sacheon is, Ik sluit hem uit. 334 00:27:51,007 --> 00:27:56,163 Waarom? Ik hou van Jung Hwan. Ik hou ook van jongere jongens. 335 00:27:56,163 --> 00:27:59,823 - Dan, Jung Bong? - Wat? Jung Bong? 336 00:28:01,112 --> 00:28:04,497 - Taek? - Taek! 337 00:28:04,497 --> 00:28:07,165 Hé, ik hou van Taek de beste. 338 00:28:07,165 --> 00:28:09,356 - Ik ook ik ook. - Goed, toch? 339 00:28:11,115 --> 00:28:15,299 - Maar Taek is bang voor Bo Ra. - Oké? 340 00:28:16,654 --> 00:28:18,626 Dan is Taek ook weg. 341 00:28:19,458 --> 00:28:21,875 Dan Dong Ryong ... nee, hij kan het niet zijn. 342 00:28:21,875 --> 00:28:23,236 Heeft hij geen vriendin? 343 00:28:23,236 --> 00:28:25,299 - Oké? Een lange en een jonge. - Ja. 344 00:28:26,140 --> 00:28:29,244 Dan is er nog maar één persoon over. 345 00:28:29,244 --> 00:28:31,624 Ik denk dat deze man de meest waarschijnlijke is. 346 00:28:37,983 --> 00:28:39,500 Het kan geen Sun Woo zijn. 347 00:28:41,035 --> 00:28:44,095 Het kan iemand anders zijn, maar niet Sun Woo. 348 00:28:44,095 --> 00:28:45,564 Je weet waarom, nietwaar? 349 00:29:41,290 --> 00:29:43,332 Waarom schiet je niet op? 350 00:30:19,838 --> 00:30:24,292 Hé, wat zou je gedaan hebben als ik zei nee tegen jou die me meteen kuste? 351 00:30:24,972 --> 00:30:27,698 Dan had je dat niet moeten doen draag die ketting. 352 00:30:28,817 --> 00:30:30,647 Wanneer heb je de ketting gezien? 353 00:30:31,288 --> 00:30:34,429 U had twee knoppen ongedaan gemaakt zodat ik het kon zien. 354 00:30:34,429 --> 00:30:35,898 Hoe kon ik niet zien? 355 00:30:40,232 --> 00:30:41,568 Sun Woo. 356 00:30:43,048 --> 00:30:44,530 Sung Sun Woo. 357 00:30:46,338 --> 00:30:47,549 Dank je. 358 00:30:49,348 --> 00:30:50,549 Ik hou van jou. 359 00:30:51,926 --> 00:30:54,567 Wauw ... Ik ben ontroerd. 360 00:31:30,817 --> 00:31:33,125 Hé, Taek! 361 00:31:33,424 --> 00:31:35,652 Ik ben weer met Bo Ra aan het daten. 362 00:31:37,291 --> 00:31:40,393 Hé, het is zes jaar geleden. Ik ga met haar dateren na zes jaar! 363 00:31:40,393 --> 00:31:42,106 Is dit echt of is het een droom? 364 00:31:42,106 --> 00:31:45,396 Je weet hoe moeilijk het voor mij is geweest voor de afgelopen zes jaar, toch? 365 00:31:45,396 --> 00:31:47,012 Ja, weet je, punk! 366 00:31:47,012 --> 00:31:49,630 Ik heb zelfs je slaappillen gestolen. Het werd zo erg. 367 00:31:49,871 --> 00:31:53,537 Maar waarom is jouw reactie zo, huh? Wat is er mis? 368 00:32:03,700 --> 00:32:06,939 Je hebt het niet over ... mijn Sung Bo Ra, ben jij? 369 00:32:06,939 --> 00:32:08,732 Wat zegt die gekke punk? 370 00:32:08,732 --> 00:32:11,928 Hé, het was geen eenzijdige crush? Hebben jullie eigenlijk gedateerd? 371 00:32:11,928 --> 00:32:14,354 Hij zei dat ze daten. Ze zijn aan het daten. 372 00:32:14,827 --> 00:32:17,536 Song Sun Woo, jij gekke klootzak. Beheers jezelf! 373 00:32:17,536 --> 00:32:19,606 Hé, eenzijdige liefde ... 374 00:32:19,606 --> 00:32:22,540 Je had een eenzijdige verliefdheid op Bo Ra deze hele tijd? 375 00:32:26,157 --> 00:32:28,994 Hallo Jung Pal? 376 00:32:28,994 --> 00:32:30,416 Waar ben je, Jung Pal? 377 00:32:30,416 --> 00:32:35,268 Sun Woo en Bo Ra ... Sun Woo en Bo Ra zijn aan het daten. 378 00:32:35,268 --> 00:32:36,366 Wat? 379 00:32:36,366 --> 00:32:39,382 Sun Woo, kom hierheen. Kom hier. 380 00:32:39,382 --> 00:32:42,155 Dus, jullie zijn met elkaar uitgegaan. Wacht nee... 381 00:32:42,155 --> 00:32:43,971 Jullie daten met elkaar. 382 00:32:43,971 --> 00:32:46,164 Nee, jullie twee zijn op dit moment aan het daten. 383 00:32:46,164 --> 00:32:48,326 Hé, wacht. Duk Seon, wacht even. 384 00:32:48,326 --> 00:32:51,435 Ik zal nu alles langzaam uitleggen. Ga gewoon zitten. Ga zitten. 385 00:32:51,435 --> 00:32:54,046 - Ik heb plotseling hoofdpijn. - Welke hoofdpijn? 386 00:32:54,046 --> 00:32:58,766 Wauw! Hoe kon je ons voor de gek houden voor zes jaar als dat? Wauw... 387 00:32:58,766 --> 00:33:01,257 Ik dacht dat Sun Woo haar gewoon leuk vond zijn eigen. 388 00:33:01,257 --> 00:33:02,965 Bo Ra vindt hem ook leuk? 389 00:33:02,965 --> 00:33:05,656 Dat is het niet. Hij vond haar alleen leuk. 390 00:33:05,987 --> 00:33:08,936 - Is Bo Ra gek? - Wacht even. 391 00:33:09,951 --> 00:33:14,431 Hé ... hoe komt het dat ik de enige ben wie weet dit niet? 392 00:33:14,431 --> 00:33:16,153 Hoe kon je me dit aandoen? 393 00:33:16,153 --> 00:33:18,086 Laat maar! Hang gewoon op. 394 00:33:20,135 --> 00:33:23,746 Song Sun Woo, ik ben de enige die wist het niet. 395 00:33:24,306 --> 00:33:27,618 Ben ik niet eens een vriend? Huh? 396 00:33:27,618 --> 00:33:30,013 Welke onzin zegt hij? 397 00:33:30,013 --> 00:33:33,534 Ik heb dit nodig. Laat maar. Je bent niet mijn vriend. 398 00:33:33,534 --> 00:33:36,144 Dong Ryong, ik wist het ook niet. 399 00:33:36,144 --> 00:33:37,810 Lieg niet tegen me. 400 00:33:37,810 --> 00:33:41,743 Is het logisch dat Sun Woo zei? dat hier binnen als je het niet wist? 401 00:33:42,874 --> 00:33:44,517 Ik ben niet zo stom. 402 00:33:46,363 --> 00:33:48,703 Waarom verliezen mensen Baduk aan jou? 403 00:33:49,625 --> 00:33:52,022 Lach niet. Ik zie je lachen. 404 00:33:52,971 --> 00:33:54,951 Me? Wanneer? 405 00:33:54,951 --> 00:33:56,325 Nou nou! 406 00:33:56,349 --> 00:33:59,347 Oh, Sung Bo Ra. Dus je gaat met Sun Woo, he? 407 00:33:59,559 --> 00:34:00,978 Hey wacht. 408 00:34:01,356 --> 00:34:03,536 Praat er gewoon over met mij. BoRa niet lastig vallen. 409 00:34:03,536 --> 00:34:06,311 - Bo Ra? - Bo Ra! 410 00:34:06,311 --> 00:34:08,085 - Wat ter wereld? - Kom op. 411 00:34:08,085 --> 00:34:11,309 - Ouch, au. Hallo! - Bo Ra? 412 00:34:11,309 --> 00:34:13,443 Taek, waar ga je heen? 413 00:34:13,443 --> 00:34:16,315 Hé, "Bo Ra" is een beetje veel. 414 00:34:16,315 --> 00:34:18,434 - Hallo! - Dat klopt gewoon niet. 415 00:34:18,434 --> 00:34:20,523 Je moet gek zijn! 416 00:34:21,826 --> 00:34:23,813 [Beijing, China] 417 00:34:23,813 --> 00:34:28,155 [Finale Chunlan, ronde 3, D-1] 418 00:34:35,532 --> 00:34:39,072 Aangezien we morgen een vrije dag hebben, Moeten we gaan kijken? 419 00:34:39,072 --> 00:34:40,822 Er zijn veel verslaggevers hier. 420 00:34:40,822 --> 00:34:42,521 Mijn vriend zei dat we konden komen. 421 00:34:42,952 --> 00:34:46,052 Ik wil ook gaan. Ik heb nog nooit een Baduk-match gezien. 422 00:34:46,052 --> 00:34:48,791 Ik ga Choi Taek 9-dan's halen handtekening. 423 00:34:48,791 --> 00:34:52,072 Ik betwijfel of dat wel zo is. Hij ontmoet niemand. 424 00:34:53,117 --> 00:34:55,275 Maar de finale is morgen voorbij. 425 00:34:55,965 --> 00:34:57,603 Kan ik hem niet zien als hij wint? 426 00:34:57,603 --> 00:35:01,231 Hij gaat meteen slapen als hij wint. Hij is als een lijk. 427 00:35:01,231 --> 00:35:02,422 Recht, Duk Seon? 428 00:35:03,871 --> 00:35:05,889 Choi Taek 9-Dan ... 429 00:35:06,400 --> 00:35:09,557 - Oh lieverd. - Oh, Yoo Ram! 430 00:35:09,557 --> 00:35:11,771 - Duk Seon. - Hallo. 431 00:35:12,318 --> 00:35:14,978 - Waar is Taek? - Hij is in zijn kamer. 432 00:35:14,978 --> 00:35:19,617 De derde ronde is erg belangrijk, dus hij is gevoelig vandaag en morgen. 433 00:35:19,947 --> 00:35:22,936 Maar hij is tegenwoordig in goede staat, dus hij is beter dan ooit. 434 00:35:22,936 --> 00:35:24,697 Heeft hij iets gegeten? 435 00:35:29,838 --> 00:35:33,527 Het is rijstepap. Ik dacht gewoon dat ik het zou redden. 436 00:35:34,746 --> 00:35:37,746 Je hebt dit uit Korea meegenomen. 437 00:35:37,746 --> 00:35:39,666 China is niet zo ver weg. 438 00:35:39,666 --> 00:35:42,768 Oh mijn. Je bent echt iets. 439 00:35:42,768 --> 00:35:44,998 Mensen zonder vrienden zouden zijn te triest om te leven. 440 00:35:46,184 --> 00:35:48,827 Maar waarom geef je het hem niet? jezelf? 441 00:35:48,827 --> 00:35:51,215 Hij zou het leuker vinden dan krijgen het van mij. 442 00:35:51,215 --> 00:35:53,746 Je zei dat morgen belangrijk is. 443 00:35:53,746 --> 00:35:56,733 Wat als hij er opgewonden van wordt om mij te zien en verprutst? 444 00:35:56,733 --> 00:35:58,603 Waarom geef je het hem niet gewoon? 445 00:35:59,253 --> 00:36:02,434 Je hebt gelijk. Dat kan gebeuren. 446 00:36:03,039 --> 00:36:06,360 Hij vindt je echt leuk. 447 00:36:07,047 --> 00:36:12,048 Hij zal rusteloos worden als hij je ziet en we kunnen dat niet hebben. 448 00:36:12,048 --> 00:36:14,664 Ik zal dit aan hem geven. 449 00:36:15,471 --> 00:36:17,670 Wat? Ik maakte maar een grapje. 450 00:36:17,670 --> 00:36:20,762 O ja? Ik meende het serieus. 451 00:36:40,646 --> 00:36:45,103 Er is een steile stijging geweest bij vrijwillige pensionering bij banken. 452 00:36:45,103 --> 00:36:48,865 Om je aan te passen aan het drastische veranderingen in de financiële marktscene 453 00:36:48,865 --> 00:36:51,956 veroorzaakt door de open financiële markten en de introductie van geldautomaten 454 00:36:51,956 --> 00:36:54,615 de banken hebben ondernomen de strategie om hun personeelsbestand in te korten. 455 00:36:54,615 --> 00:36:58,605 Degenen die vrijwillig met pensioen gaan, zullen ontvangen meer dan het dubbele van hun pensioen. 456 00:36:58,605 --> 00:37:02,936 Tot hun pensionering zullen ze ontvangen 70 tot 100 procent 457 00:37:02,936 --> 00:37:06,081 van een speciaal ouderdomspensioen bovenop daarvan ook. 458 00:37:07,958 --> 00:37:11,277 Wauw, twee keer het pensioen? 459 00:37:12,139 --> 00:37:14,255 Is het dan niet de moeite waard? 460 00:37:14,255 --> 00:37:17,317 Als iemand veel geld wil verdienen, dat is ook een kans. 461 00:37:18,128 --> 00:37:19,865 Wat is de kans? 462 00:37:19,865 --> 00:37:22,646 Ze zijn net 50 jaar geworden. 463 00:37:23,327 --> 00:37:25,795 Moeten ze gewoon thuis blijven zitten op die jonge leeftijd? 464 00:37:25,795 --> 00:37:29,396 Ik zou vasthouden aan mijn werk zelfs als ze bood me veel geld. 465 00:37:30,336 --> 00:37:33,965 Schat, Dong Il hangt daarbinnen, toch? 466 00:37:33,965 --> 00:37:36,735 Ook al heeft hij het altijd over stoppen met roken. 467 00:37:37,195 --> 00:37:39,025 Wie weet wat er in zijn hoofd aan de hand is. 468 00:37:39,884 --> 00:37:43,436 Alles kan van binnen worden afgebrokkeld en hij kan van binnen dood zijn. 469 00:37:56,295 --> 00:37:59,139 Vrijwillige pensionering kan een keuze zijn. 470 00:37:59,139 --> 00:38:02,474 Maar veel banken hebben hun werknemers om deze pensionering te nemen. 471 00:38:02,474 --> 00:38:07,065 Dit omvat Hanil Bank, Choheung, Commerciële en Seoul Trust-banken. 472 00:38:07,065 --> 00:38:12,635 Degenen die niet hogerop zijn gekomen of degenen die te hoog in de rangen staan ​​ 473 00:38:12,635 --> 00:38:14,956 zijn opgenomen in deze pensionering. 474 00:38:17,213 --> 00:38:20,083 Goh, deze man. 475 00:38:22,021 --> 00:38:25,014 Wat als hij net zijn bank verlaat? 476 00:38:27,949 --> 00:38:31,597 [Chunlan, laatste ronde drie] 477 00:38:48,123 --> 00:38:51,568 - Mijnheer. - Ja, Duk Seon. 478 00:38:51,568 --> 00:38:53,128 Ben je Taek komen zien? 479 00:38:54,675 --> 00:38:58,206 Waarom is het zo stil? Is het nog niet begonnen? 480 00:38:58,206 --> 00:39:01,885 Natuurlijk is het begonnen. Ze zijn allemaal in de monitorruimte. 481 00:39:01,885 --> 00:39:03,449 De monitorruimte? 482 00:39:03,449 --> 00:39:07,244 Nu kunt u direct kijken op de monitoren. 483 00:39:07,244 --> 00:39:08,795 Je hoeft niet in de gang te wachten. 484 00:40:00,835 --> 00:40:06,708 Ik denk dat ik in mijn kamer zal wachten. Ik ben te nerveus om te kijken. 485 00:40:06,708 --> 00:40:09,793 Bel me als de wedstrijd voorbij is. 486 00:40:09,793 --> 00:40:13,432 Ik ben in kamer 503. Bedankt. 487 00:40:13,432 --> 00:40:17,753 Oké, ga naar je kamer. Ik bel je zodra het klaar is. 488 00:40:17,753 --> 00:40:21,643 De game ziet er goed uit voor Taek rechts vanaf het begin. 489 00:40:21,643 --> 00:40:23,429 Ik denk dat het vroeg zal eindigen. 490 00:40:23,429 --> 00:40:27,405 Zien hoe hij aanvalt, Ik denk dat hij het al ontdekt heeft. 491 00:40:28,248 --> 00:40:30,835 Toch weet je het niet tot het einde met baduk. 492 00:40:30,835 --> 00:40:33,961 Oh mijn, Duk Seon! 493 00:40:34,731 --> 00:40:36,373 Je weet nu alles over Baduk. 494 00:40:44,259 --> 00:40:47,514 - Duk Seon, ik ontmoet mijn vriendje. - Oke. 495 00:41:07,840 --> 00:41:11,293 Hallo, is het voorbij? Kwam Taek uit? Heeft hij gewonnen? 496 00:41:12,297 --> 00:41:13,849 Ik ben het, Taek. 497 00:41:14,679 --> 00:41:18,228 Ah ... oh, Taek. 498 00:41:19,246 --> 00:41:22,768 Jij werkte hard. Gaat het? 499 00:41:22,768 --> 00:41:24,407 Ja, dat ben ik. 500 00:41:25,012 --> 00:41:27,201 Ik ben klaar en ik ben nu in mijn kamer. 501 00:41:27,201 --> 00:41:30,184 - Doet je hoofd pijn? - Ja, een beetje. 502 00:41:30,525 --> 00:41:31,914 Ik nam wat medicijnen. 503 00:41:32,233 --> 00:41:33,903 Je had als eerste moeten eten. 504 00:41:35,373 --> 00:41:37,282 Ga naar bed. Waarom heb je eerst gebeld? 505 00:41:37,855 --> 00:41:39,349 Ik heb echter wel honger. 506 00:41:40,463 --> 00:41:45,494 Ik heb honger. Duk Seon, laten we samen gaan eten. 507 00:41:47,244 --> 00:41:50,179 - Ik zie je in de lobby. - Oke. 508 00:42:21,442 --> 00:42:22,552 Laten we gaan. 509 00:42:24,521 --> 00:42:27,610 Oh, je kwam eruit. 510 00:42:27,891 --> 00:42:29,172 Duk Seon. 511 00:42:31,081 --> 00:42:33,661 We gaan nu ook eten. Kom met ons mee. 512 00:42:35,713 --> 00:42:37,570 - Schiet op, kom op. - Laten we gaan. 513 00:43:05,503 --> 00:43:08,554 Taek, neem wat krabvlees. 514 00:43:15,358 --> 00:43:18,414 Cheers to Me Choi's opeenvolgende overwinningen. 515 00:43:18,414 --> 00:43:21,536 - Cheers. - Cheers! 516 00:43:21,536 --> 00:43:25,134 Deze plaats is beroemd in Beijing. Geniet hier van je eten. 517 00:43:25,134 --> 00:43:27,396 - Dank je. - Ja. 518 00:43:43,451 --> 00:43:44,659 Is het goed? 519 00:43:44,659 --> 00:43:46,659 Ja, is de jouwe goed? 520 00:43:57,385 --> 00:43:59,083 Je bent heel goed in drinken. 521 00:44:00,478 --> 00:44:02,384 Ik ben niet zo goed in drinken. 522 00:44:04,878 --> 00:44:06,860 Waarom dronken jullie zo veel? 523 00:44:06,860 --> 00:44:08,969 - Hallo! - Senior is bewusteloos. 524 00:44:08,969 --> 00:44:10,659 - Raap jezelf bij elkaar. - Ja. 525 00:44:11,704 --> 00:44:13,766 - Breng haar naar boven. - Senior. 526 00:44:14,403 --> 00:44:15,425 Kom op. 527 00:44:16,525 --> 00:44:19,335 Laten we gaan. Sta nu op. 528 00:44:19,335 --> 00:44:20,706 Slaap in de kamer. 529 00:44:21,103 --> 00:44:24,081 - Duk Seon, geef me je kamersleutel. - Oke. 530 00:44:27,226 --> 00:44:28,396 Hier. 531 00:44:30,114 --> 00:44:31,565 Ga voorzichtig terug. 532 00:44:31,565 --> 00:44:33,387 Breng het samen, wil je? 533 00:44:35,623 --> 00:44:37,425 Ga dan terug naar je kamer. 534 00:44:59,010 --> 00:45:02,451 Excuseer mij. Is hier iemand? 535 00:45:45,849 --> 00:45:47,519 Je ging niet naar je kamer? 536 00:45:52,079 --> 00:45:55,378 De deur is op slot. Ik denk dat Senior slaapt. 537 00:45:58,132 --> 00:46:00,550 Je zou moeten gaan. Ga naar binnen en ga slapen. 538 00:46:00,550 --> 00:46:02,657 Ik krijg een sleutel wanneer een medewerker komt terug. 539 00:46:06,434 --> 00:46:07,876 Slaap in mijn kamer. 540 00:46:12,545 --> 00:46:14,391 Je kunt in mijn kamer slapen. 541 00:46:19,213 --> 00:46:20,583 Wauw! 542 00:46:33,195 --> 00:46:34,563 Je kunt in de kamer slapen. 543 00:46:35,902 --> 00:46:37,496 Ik kan hier gewoon slapen. 544 00:46:41,215 --> 00:46:44,340 Het is oke. Ik slaap op de bank. Je zou in de kamer moeten slapen. 545 00:46:44,340 --> 00:46:46,101 Je hebt niet eens goed geslapen. 546 00:46:47,856 --> 00:46:50,782 Hoe kan ik goed slapen als je aan bent de bank? 547 00:46:52,072 --> 00:46:55,554 De kamer en de sofa zijn hetzelfde voor mij als ik eenmaal mijn pillen neem. 548 00:47:00,996 --> 00:47:03,835 Je neemt zoveel mee tegenwoordig? ondertitels geript en gesynchroniseerd door riri13 549 00:47:06,536 --> 00:47:08,476 Ik heb weerstand opgebouwd. 550 00:47:09,541 --> 00:47:15,251 Als je er te veel neemt, je kunt 's nachts slaapwandelen. 551 00:47:15,251 --> 00:47:17,369 Wat zou je doen als dat zou gebeuren? 552 00:47:17,570 --> 00:47:21,570 Hé, het is nog niet zo erg. 553 00:47:23,431 --> 00:47:24,721 Je weet maar nooit. 554 00:47:25,900 --> 00:47:28,121 Zorg ervoor dat je vanavond je deuren op slot doet. 555 00:47:29,021 --> 00:47:31,208 Ik weet niet wat ik ooit zal doen Ik neem mijn pillen. 556 00:47:32,762 --> 00:47:34,721 Waarom? Ga je me opnieuw kussen? 557 00:47:55,213 --> 00:47:56,251 Zo... 558 00:47:58,300 --> 00:47:59,836 Dat was geen droom? 559 00:48:12,615 --> 00:48:16,322 Waarom loog je? 560 00:48:24,916 --> 00:48:26,521 Ik was bang. 561 00:48:30,572 --> 00:48:32,362 We zijn vrienden. 562 00:48:34,351 --> 00:48:36,262 Wat als het vervelend werd? 563 00:48:45,806 --> 00:48:47,641 Als het je vreemd ging ... 564 00:48:51,342 --> 00:48:53,135 Ik kon het me gewoon niet voorstellen. 565 00:49:23,586 --> 00:49:24,817 Hoe zit het nu? 566 00:49:34,347 --> 00:49:36,416 Het zou nu ook vreemd zijn. 567 00:49:40,809 --> 00:49:42,324 Maar... 568 00:50:37,168 --> 00:50:41,251 Hey ... hoe kun je zeggen 1989? 569 00:50:41,550 --> 00:50:43,121 Maar het was 1989. 570 00:50:43,121 --> 00:50:44,742 Ik was toen een oudere. 571 00:50:44,742 --> 00:50:47,702 - Ik zat op de middelbare school. - Juist, je was een senior. 572 00:50:48,163 --> 00:50:51,081 Ik kan die dingen niet bijhouden omdat ik niet naar school ben gegaan. 573 00:50:51,081 --> 00:50:52,701 Dus wat als je een senior was? 574 00:50:54,056 --> 00:50:55,527 Je bent een openbare figuur. 575 00:50:55,967 --> 00:51:00,235 Ik weet zeker dat mensen het leuk zouden vinden als ze wist dat je op de middelbare school een eerste kus had. 576 00:51:01,097 --> 00:51:05,115 Mensen denken dat je een Boeddha bent. 577 00:51:05,115 --> 00:51:06,905 Moeten we hen vragen dit te verwijderen? 578 00:51:07,775 --> 00:51:10,356 Hoe kun je dat doen? Daardoor zie je er slechter uit. 579 00:51:11,916 --> 00:51:15,005 Laten we ze vragen om dat deel opnieuw te maken, oké? 580 00:51:15,005 --> 00:51:16,164 Ik zal met ze praten. 581 00:51:16,164 --> 00:51:18,088 - Oké, oké. - Laten we gaan. 582 00:51:23,818 --> 00:51:26,168 Hé, stop ermee met de slaappillen. 583 00:51:26,748 --> 00:51:29,429 Oke. Ik zal minder nemen vanaf nu. 584 00:51:35,155 --> 00:51:39,224 - Duk Seon, ik ga nu slapen. - Okee. 585 00:51:41,173 --> 00:51:44,626 Je zou moeten gaan. Doei. 586 00:54:25,286 --> 00:54:26,505 Hoi. 587 00:54:28,056 --> 00:54:31,335 Hallo Hoi. 588 00:54:34,036 --> 00:54:35,376 Goedemorgen. 589 00:54:43,521 --> 00:54:44,751 Wat doe jij hier? 590 00:54:44,751 --> 00:54:48,387 Wanneer ben je gisteravond weggegaan? 591 00:54:48,387 --> 00:54:52,523 Ik ging meteen weg nadat je zei je moest slapen. Waarom? 592 00:54:55,481 --> 00:54:57,233 Wat is het? Heb je een droom gehad? 593 00:54:59,246 --> 00:55:00,291 Ja. 594 00:55:05,275 --> 00:55:06,688 Dat is een opluchting. 595 00:55:12,275 --> 00:55:15,577 Wat is het? Was ik in je droom? Wat voor soort droom was het? 596 00:55:15,577 --> 00:55:17,293 Nee, het was gewoon onzin. 597 00:55:17,603 --> 00:55:18,976 U hoeft zich geen zorgen te maken. 598 00:55:20,599 --> 00:55:25,282 - Oh, hoe zit het met Dong Ryong? - Hem? Ik benijd hem het meest. 599 00:55:25,282 --> 00:55:27,500 Hij speelt waarschijnlijk in het ziekenhuis en niets doen. 600 00:55:28,851 --> 00:55:31,911 Hé, word wakker, wil je? 601 00:55:31,911 --> 00:55:33,820 Je bent zo uit vorm. 602 00:55:34,364 --> 00:55:35,539 Ik ga nu. 603 00:56:59,121 --> 00:57:03,344 - We kunnen rundvlees hebben. - Ik hou van plaatsen als deze. 604 00:57:03,344 --> 00:57:07,257 En varkensbuik is de beste, bevroren varkensvlees buik, dat is. 605 00:57:07,257 --> 00:57:12,117 Hoe zou het kunnen dat jij en ik hebben dezelfde smaak ook in eten? 606 00:57:12,117 --> 00:57:14,474 Kan ik dan het eten bestellen? 607 00:57:15,963 --> 00:57:17,135 Hier. 608 00:57:20,288 --> 00:57:23,905 Wil je het zo dun mogelijk? 609 00:57:23,905 --> 00:57:27,226 Ja, dat is wat bevroren varkensvleesbuik maakt proef het beste. 610 00:57:27,226 --> 00:57:29,675 Het zal echter opkrullen. 611 00:57:29,675 --> 00:57:31,219 Ik kan het dan uitrollen. 612 00:57:31,219 --> 00:57:33,858 Dat is nog een goed deel van bevroren varkensbuik. 613 00:57:35,081 --> 00:57:36,547 Oke. 614 00:57:43,898 --> 00:57:46,248 Dit is echt dun. 615 00:57:47,235 --> 00:57:49,853 - Het is als... - Het is als gesneden varkensbuik, toch? 616 00:57:50,322 --> 00:57:52,231 Het is mijn favoriete stijl. 617 00:57:57,059 --> 00:58:02,061 Ik denk dat je een heel specifieke hebt filosofie als het gaat om eten. 618 00:58:02,699 --> 00:58:06,411 Waarom stop je niet om rechten te studeren en begin dit te onderzoeken? 619 00:58:08,003 --> 00:58:11,190 Kijk hiernaar? 620 00:58:12,590 --> 00:58:14,170 Denk je dat ik een kans krijg? 621 00:58:14,170 --> 00:58:20,018 - Toch is de wet koeler. - Hoe is dat waar? 622 00:58:20,536 --> 00:58:22,233 Het is niet zo goed. 623 00:58:22,233 --> 00:58:25,221 En wat is er mis met eten? 624 00:58:25,221 --> 00:58:28,003 Eten is het belangrijkste in het leven. 625 00:58:29,483 --> 00:58:31,608 En dit vertelde Duk Seon mij. 626 00:58:31,608 --> 00:58:35,193 Ze zegt de ramen die je maakt is de beste ter wereld. 627 00:58:40,375 --> 00:58:42,608 Doe wat je graag doet. 628 00:58:42,608 --> 00:58:44,690 Wat het ook is waar je aan denkt de hele nacht. 629 00:58:47,831 --> 00:58:52,818 Ik heb ook mode gestudeerd Ik wilde niet vanwege mijn vader. 630 00:58:53,402 --> 00:58:56,554 Ik zou het leuk vinden als je dat deed u wilt. 631 00:59:09,971 --> 00:59:11,378 Een moment. 632 00:59:26,764 --> 00:59:29,532 Bloedworst, pittige rijstwafels, en tempura. 633 00:59:30,795 --> 00:59:32,753 Ze verkopen nog steeds brood-friet? 634 00:59:35,076 --> 00:59:37,878 Oké pap. Ik zal het later kopen. 635 00:59:46,657 --> 00:59:48,465 Hoeveel kost dit? 636 00:59:48,465 --> 00:59:52,965 Goh nu. Neem gewoon een beslissing en Ik zal je de prijs vertellen. 637 00:59:52,965 --> 00:59:55,347 - Ik moet de prijs weten. - Maak eerst uw beslissing. 638 00:59:55,347 --> 00:59:57,003 Ik denk dat 10 genoeg zal zijn, toch? 639 00:59:57,003 --> 01:00:00,931 - Ja. Hoe veel? - Mijn winkel heeft alles, dus ... 640 01:00:10,280 --> 01:00:11,940 Doe dat nu niet. 641 01:00:12,414 --> 01:00:14,726 Mijn dierbare dochter kan dit niet doen. Ga daar naartoe. 642 01:00:14,726 --> 01:00:16,811 Wat is er met je? 643 01:00:16,811 --> 01:00:18,815 Heb je het eten gebracht? 644 01:00:18,815 --> 01:00:22,284 Ja, die tent is er nog steeds. 645 01:00:25,675 --> 01:00:27,096 Was je op een date? 646 01:00:28,918 --> 01:00:31,684 - Nee. - Kom op nou. 647 01:00:31,684 --> 01:00:34,298 Je bent in een jurk en zo. 648 01:00:36,835 --> 01:00:39,409 Pa, mag ik nu uitgaan? 649 01:00:40,849 --> 01:00:44,742 Natuurlijk ben je niet op de middelbare school. Ik moet je laten trouwen. 650 01:00:45,257 --> 01:00:50,400 Ik ga je uithuwelijken en dan stop ik ook met werken. 651 01:00:50,400 --> 01:00:52,277 Het zal tijd worden. 652 01:00:52,277 --> 01:00:55,476 Ik zal mijn leven met cruises gaan doorbrengen jouw moeder. 653 01:00:55,476 --> 01:00:58,648 Wat? Mijn vader houdt van geld. 654 01:00:58,648 --> 01:00:59,791 Zou je dat kunnen doen? 655 01:01:00,987 --> 01:01:03,657 Je hebt vorige maand een derde locatie geopend. 656 01:01:03,657 --> 01:01:11,579 Je moeder zei dat de locatie van de winkel is geweldig. 657 01:01:11,579 --> 01:01:13,532 Die gaat het zo goed doen. 658 01:01:13,532 --> 01:01:16,650 Je zei dat je alles opgeeft en op cruises gaan. 659 01:01:17,702 --> 01:01:19,347 We hebben een klant. 660 01:01:19,347 --> 01:01:22,027 - Hallo daar. Heb je daar interesse in? - Ja. 661 01:01:22,543 --> 01:01:25,664 Ga niet weg. Hang met je vader. 662 01:01:25,664 --> 01:01:27,804 Oké, maak je geen zorgen. 663 01:01:28,684 --> 01:01:30,596 Wat heb je nodig om te zien? 664 01:01:30,965 --> 01:01:32,791 - Is dit zijde? - Ja. 665 01:02:11,601 --> 01:02:15,630 Oh mijn! Je maakte me bang. 666 01:02:23,554 --> 01:02:25,373 Waarom zit je hier zo? 667 01:02:27,893 --> 01:02:32,353 Bo Ra's vader. Waarom zit u hier gewoon? 668 01:02:33,175 --> 01:02:36,380 Waarom? Is er iets mis? 669 01:02:37,983 --> 01:02:39,228 Il Hwa. 670 01:02:41,300 --> 01:02:42,579 Vandaag... 671 01:02:44,338 --> 01:02:46,516 Ik werd gedwongen om vrijwillig met pensioen te gaan. 672 01:02:54,702 --> 01:02:56,025 Het spijt me. 673 01:03:28,686 --> 01:03:30,460 Nee. 674 01:03:32,242 --> 01:03:34,277 Waarom zou je sorry vinden? 675 01:03:49,034 --> 01:03:50,688 Geen honing. 676 01:03:52,144 --> 01:03:55,324 Er is niets waar je sorry voor moet zijn. 677 01:04:28,672 --> 01:04:30,606 Waarom slaap je niet? en wat doe jij? 678 01:04:37,425 --> 01:04:38,824 Schakel het licht niet in. 679 01:04:41,253 --> 01:04:42,554 Ik kan niet slapen. 680 01:04:45,143 --> 01:04:48,213 Schat, gaat het? 681 01:04:50,983 --> 01:04:52,163 Het gaat niet goed met mij. 682 01:04:55,673 --> 01:04:57,295 Het gaat niet goed met mij. 683 01:04:59,275 --> 01:05:00,704 Oh jee. 684 01:05:35,001 --> 01:05:40,407 [Aflevering 19 - Je hebt je best gedaan] 685 01:05:41,940 --> 01:05:43,070 Wat? 686 01:05:43,972 --> 01:05:45,114 Werkelijk? 687 01:05:45,711 --> 01:05:46,842 Dad? 688 01:05:49,882 --> 01:05:55,675 Je vader hoeft niet langer naar zijn werk te gaan. Hij is klaar met de bank. 689 01:05:55,675 --> 01:06:00,541 Hij zal volgende week met pensioen gaan en het zal echt voorbij zijn. 690 01:06:00,541 --> 01:06:05,251 Vrijwillig pensioen? Deed je solliciteert? Waarom? 691 01:06:07,208 --> 01:06:12,072 Als je het nu aanvraagt, krijg je het twee en een half keer uw pensioen. 692 01:06:12,072 --> 01:06:13,280 Dus ik deed het. 693 01:06:13,280 --> 01:06:19,771 Weet je hoeveel we krijgen? We krijgen meer dan 200 miljoen gewonnen. 694 01:06:20,601 --> 01:06:22,713 - Zoveel? - Werkelijk? 695 01:06:22,713 --> 01:06:25,791 Wanneer anders zouden we krijgen dat soort geld? 696 01:06:26,039 --> 01:06:30,411 Hij zou met drie of vier gaan slapen jaar sowieso. 697 01:06:30,411 --> 01:06:33,969 Ik heb gehoord dat veel mensen met pensioen gingen bij de banken. 698 01:06:33,969 --> 01:06:36,268 Ik dacht niet dat je dat zou doen, pap. 699 01:06:36,268 --> 01:06:41,693 Ik besloot om de kans te grijpen. Ik krijg een gratis gewonnen 100 miljoen. 700 01:06:41,693 --> 01:06:44,559 Toch heb je daar lang gewerkt dus je moet je verdrietig voelen. 701 01:06:44,559 --> 01:06:49,938 - Ik kom vaak thuis. - Waarom zou ik verdrietig zijn? 702 01:06:49,938 --> 01:06:51,777 Weet je wat je vader wil? 703 01:06:51,777 --> 01:06:56,873 Het is erg laat slapen tot de zon komt één keer omhoog. 704 01:06:57,639 --> 01:07:02,168 Pa, je moet met mams op reis gaan en oefen ook. 705 01:07:02,168 --> 01:07:03,849 Vorig jaar was ook moeilijk voor mama. 706 01:07:03,849 --> 01:07:06,449 Je moet handen vasthouden en veel eten van lekker eten, oké? 707 01:07:07,318 --> 01:07:12,697 Ik ga met hem rond, maar ik weet niet of ik de handen vasthoud. 708 01:07:12,697 --> 01:07:14,798 Het is genoeg als je niet vecht. 709 01:07:14,798 --> 01:07:16,295 Bo Ra's moeder! 710 01:07:16,998 --> 01:07:21,079 Oh? Waar kom je langs? We zijn nu thuis. 711 01:07:23,728 --> 01:07:26,389 Bo Ra's moeder, ik heb slechts drie minuten nodig. 712 01:07:33,188 --> 01:07:35,458 Schat, ik zal een moment zijn! 713 01:07:38,528 --> 01:07:42,856 Het is een raar gezicht om je hier te zien tijdens de Dag. 714 01:07:42,856 --> 01:07:45,652 Ja, ik vind het nog steeds vreemd ook. 715 01:07:45,652 --> 01:07:49,731 Het is vijf jaar geleden dat je getrouwd bent en je kunt nog geen fatsoenlijke maaltijd krijgen? 716 01:07:49,731 --> 01:07:51,333 Wat is er met de zwarte bonennoedels? 717 01:07:52,152 --> 01:07:56,521 De familie van Jung Hwan was aan het bestellen, dus ik heb er ook een. 718 01:07:57,105 --> 01:07:59,989 - Laten we samen eten. - Natuurlijk ziet het er nieuw uit. 719 01:08:08,489 --> 01:08:13,145 Oh? Levert u zwarte bonen noedels alweer? 720 01:08:13,145 --> 01:08:15,324 Mijn vrouw heeft me eruit geschopt. 721 01:08:15,324 --> 01:08:17,445 Ze zegt dat ze het niet eens wil zie mijn gezicht. 722 01:08:17,742 --> 01:08:19,288 Ze vertelde me om te verdwalen. 723 01:08:20,039 --> 01:08:23,938 Zet dat hier. Het is leuk om samen te eten. 724 01:08:23,938 --> 01:08:25,377 Ja, ga zitten. 725 01:08:29,046 --> 01:08:35,055 Weet je ... wanneer het tijd is voor a menopauze van de vrouw 726 01:08:35,055 --> 01:08:38,715 ze haten de hele wereld en iedereen is hun vijand. 727 01:08:38,715 --> 01:08:43,164 En de persoon die de haat het meest heeft is hun echtgenoot. 728 01:08:43,841 --> 01:08:47,649 Ik heb vorig jaar echt geleden vanwege mijn vrouw. 729 01:08:47,649 --> 01:08:51,167 Ik wist niet dat mijn vrouw die kant had voor haar, echt. 730 01:08:51,167 --> 01:08:54,251 Als het niet om ware liefde ging, ze wilde me waarschijnlijk slaan. 731 01:08:54,251 --> 01:08:56,085 Het was echt slecht. 732 01:09:09,072 --> 01:09:10,922 Waarom maakte dat me boos? 733 01:09:10,922 --> 01:09:13,132 Het enige dat hij deed was ijs maken op de tafel. 734 01:09:15,311 --> 01:09:17,502 Je zou boos kunnen worden. 735 01:09:17,502 --> 01:09:22,271 Ik word ook erg geïrriteerd door de vader van Taek. 736 01:09:22,271 --> 01:09:25,092 Er kwam een ​​vuur op vanuit mij. 737 01:09:29,399 --> 01:09:31,485 En ik had tranen in mijn ogen. 738 01:09:32,640 --> 01:09:34,529 Goedheid. 739 01:09:36,171 --> 01:09:38,217 Dit is niet normaal. 740 01:09:39,813 --> 01:09:43,393 De vader van Jung Bong kwam langs en kreeg het brunt einde ervan. 741 01:09:45,523 --> 01:09:47,722 Waarom raak je opnieuw boos? 742 01:09:48,421 --> 01:09:51,722 Het is oke. 743 01:09:51,722 --> 01:09:57,033 Missus, je bent pas 52 jaar oud. 744 01:09:57,033 --> 01:10:02,618 Je hebt niet eens een witte haar. Je bent nog jong. 745 01:10:02,618 --> 01:10:04,823 Je bent nog jong ... nog jong. 746 01:10:04,823 --> 01:10:08,292 Ik heb geen wit haar, toch ben ik zo. 747 01:10:09,292 --> 01:10:10,371 Jeetje... 748 01:10:13,766 --> 01:10:18,007 Je hebt het goed doorstaan. Jij deed. Je bent geweldig, Il Hwa. 749 01:10:20,689 --> 01:10:22,429 Ik weet niets over geweldig. 750 01:10:23,158 --> 01:10:29,911 Ik giet nog steeds koud water over mijn hoofd voordat ik ga slapen. 751 01:10:30,750 --> 01:10:36,579 Ik word wel twee keer wakker en rondslingeren in mijn slaap. 752 01:10:37,442 --> 01:10:39,372 Nou, weet je ... 753 01:10:39,942 --> 01:10:44,032 Toch heb je dochters zodat je krijgt er doorheen. 754 01:10:44,431 --> 01:10:48,033 Onze arme Mi Ran heeft dat niet alle dochters. 755 01:10:48,033 --> 01:10:53,222 Je hebt dochters nodig op deze momenten. 756 01:10:53,222 --> 01:10:55,777 Ik zou er nu een moeten hebben. 757 01:10:57,078 --> 01:11:02,271 Ah, dat kan ik niet. Verdorie. 758 01:11:02,618 --> 01:11:05,095 Niets werkt voor mij helemaal niet. 759 01:11:05,095 --> 01:11:09,997 Ik zie dat je nu grappen maakt. Nu komt het wel goed. 760 01:11:11,242 --> 01:11:13,112 Ik ga heen en weer. 761 01:11:13,112 --> 01:11:17,430 Ik was vorig jaar jaloers op je. 762 01:11:19,310 --> 01:11:20,751 Heb jij? 763 01:11:21,110 --> 01:11:27,951 Ik denk dat mijn dochters goed zijn om voor de kleine dingen te zorgen. 764 01:11:27,951 --> 01:11:31,341 Ik zou niet zeggen dat het dat is. 765 01:11:31,341 --> 01:11:34,887 Het is omdat ze je dochters zijn, zodat ze het hart van een moeder kennen. 766 01:11:34,887 --> 01:11:38,380 Zonen zullen nooit het hart van een moeder kennen. 767 01:11:38,720 --> 01:11:42,701 En Duk Seon is vooral goed. 768 01:11:42,701 --> 01:11:47,350 De laatste tijd wil ik haar gewoon mijn schoondochter. 769 01:11:48,305 --> 01:11:53,051 [Last Year, 1993] 770 01:11:58,582 --> 01:12:00,908 Mam, laten we naar buiten gaan. Sta op, oké? 771 01:12:00,908 --> 01:12:02,528 Kleed je aan, kleed je aan. 772 01:12:02,886 --> 01:12:05,416 - Laten we gaan. - Waar? 773 01:12:05,416 --> 01:12:08,114 - Laten we gaan. - Ik ben moe. 774 01:12:08,114 --> 01:12:09,310 Nee, laten we gaan. 775 01:12:10,155 --> 01:12:11,653 Schiet op. 776 01:12:12,630 --> 01:12:16,711 Er is een plaats naast Ssangmun Station dat maakt echt goede gebakken pannenkoeken. 777 01:12:16,711 --> 01:12:18,373 - Het zou echt goed zijn. - Oke. 778 01:12:19,369 --> 01:12:21,539 Mam, heb je het niet koud? 779 01:12:22,750 --> 01:12:24,448 Er. Laten we gaan. 780 01:12:25,076 --> 01:12:26,122 Laten we gaan. 781 01:12:44,081 --> 01:12:47,752 Wat maakt het uit ... Ik zou opnieuw geboren moeten worden. 782 01:12:47,752 --> 01:12:49,930 Ik moet als moeder geboren worden. Ik ben zo jaloers. 783 01:13:06,676 --> 01:13:07,931 Het is mooi. 784 01:13:09,170 --> 01:13:10,429 Kun je het wissen? 785 01:13:11,003 --> 01:13:12,212 Hoe kan ik zo gaan? 786 01:13:12,212 --> 01:13:13,905 Waarom niet? 787 01:13:13,905 --> 01:13:16,283 Laten we het ook aan deze kant zetten. 788 01:13:26,310 --> 01:13:28,809 Het is een dure medicijn. Zorg ervoor dat je het neemt. 789 01:13:28,809 --> 01:13:31,216 pijler van het huis, je tweede dochter. 790 01:13:40,722 --> 01:13:47,099 Onze natie Choi Taek 9-dan was kampioen in China bij de Baduk-wedstrijd in Chunlan. 791 01:13:48,591 --> 01:13:51,461 Taek opnieuw gewonnen? 792 01:13:51,461 --> 01:13:53,662 Hij moet gek zijn. Hij is geen mens. 793 01:13:58,970 --> 01:14:01,411 Hallo? Oh, Taek! 794 01:14:02,130 --> 01:14:03,550 Gefeliciteerd. 795 01:14:04,279 --> 01:14:06,970 Ben je in Korea? Wanneer ben je teruggekomen? 796 01:14:06,970 --> 01:14:09,612 Oh, wacht even. 797 01:14:09,612 --> 01:14:10,676 Duk Seon. 798 01:14:12,015 --> 01:14:13,073 Ja? 799 01:14:14,274 --> 01:14:15,563 Oke. 800 01:14:16,884 --> 01:14:18,720 Ik moet Taek een tijdje zien. 801 01:14:18,720 --> 01:14:21,594 - Je moet stoppen met eten. - Taek. 802 01:14:25,261 --> 01:14:26,844 Is het niet een beetje raar? 803 01:14:27,681 --> 01:14:29,251 Is Duk Seon misschien ... 804 01:14:30,002 --> 01:14:31,304 Eet gewoon je rijst. 805 01:14:31,542 --> 01:14:33,631 Ben je nog steeds zo nieuwsgierig? 806 01:14:58,997 --> 01:15:01,835 - Wanneer ben je teruggekomen? - Nu. 807 01:15:02,786 --> 01:15:06,036 - Ben je niet moe? - Ik ben ok. 808 01:15:07,279 --> 01:15:10,198 - Heb je het niet koud? - Ik ben in orde. 809 01:15:15,719 --> 01:15:17,971 Ah, dit is warm. 810 01:15:23,969 --> 01:15:26,086 Morgen is papa's pensioen. 811 01:15:27,060 --> 01:15:29,039 Ik ben er al over om tranen in mijn ogen te krijgen. 812 01:15:35,078 --> 01:15:36,779 Kan ik ook niet gaan? 813 01:15:38,296 --> 01:15:43,033 Vergeet het maar, kom niet. Als je komt, wordt het luidruchtig. 814 01:15:43,033 --> 01:15:45,487 En alleen de familie zou komen. 815 01:15:46,836 --> 01:15:48,117 Okee. 816 01:15:50,435 --> 01:15:54,655 Maar kan ik niet even langskomen? 817 01:15:54,655 --> 01:15:58,326 Nee, als je komt, je zult de belangrijkste attractie zijn. 818 01:15:58,326 --> 01:16:00,599 Morgen moet mijn vader de ster zijn. 819 01:16:02,386 --> 01:16:03,655 Oke. 820 01:16:04,435 --> 01:16:07,125 Dan blijf ik gewoon achterin en ... Ah! 821 01:16:09,518 --> 01:16:12,878 - Hallo! - Je kunt beter luisteren, oké? 822 01:16:14,113 --> 01:16:15,162 Ja. 823 01:16:42,345 --> 01:16:44,564 Dit was het pak Bo Ra heeft je gekocht 824 01:16:44,564 --> 01:16:47,921 met haar eerste betaling van de gerechtelijk opleidingscentrum. 825 01:16:47,921 --> 01:16:50,380 Jeetje waar heb je het voor bewaard? 826 01:16:50,380 --> 01:16:52,908 Je droeg het nooit. Ik dacht niet dat dit hiervoor zou zijn. 827 01:16:52,908 --> 01:16:56,179 Dat is waarom ze dingen zeggen verander in rotzooi als je het opslaat. 828 01:16:56,179 --> 01:16:57,458 Ik denk dat het een correct gezegde is. 829 01:17:01,329 --> 01:17:05,072 Waarom ga je nu huilen? 830 01:17:05,479 --> 01:17:09,180 Ik kreeg veel geld en verliet mijn baan. 831 01:17:09,180 --> 01:17:11,180 Het is prima, dus stop met huilen. 832 01:17:16,029 --> 01:17:20,181 Wat bedoel je met het is goed? Dat zeg je altijd. 833 01:17:21,841 --> 01:17:23,015 Het is oke. 834 01:17:26,768 --> 01:17:30,712 Je ziet er goed uit. Even kijken. 835 01:17:47,810 --> 01:17:48,886 Oh mijn. 836 01:17:55,216 --> 01:17:57,328 Oh mijn. 837 01:18:06,328 --> 01:18:09,863 Jullie weten zeker hoe je moet verrassen een persoon. 838 01:18:13,921 --> 01:18:21,002 - Ja, heel erg bedankt, Jin Joo. - Je hebt de hele tijd zo hard gewerkt. 839 01:18:21,002 --> 01:18:23,018 Jij werkte hard. 840 01:18:23,824 --> 01:18:26,905 Je hoefde dit niet voor me te regelen. 841 01:18:26,905 --> 01:18:30,310 Ah, ik heb je bijna gemist. 842 01:18:30,310 --> 01:18:33,399 Ik zei tegen Jung Bong dat hij de voordeur moest houden Gesloten. 843 01:18:33,399 --> 01:18:35,581 In godsnaam. 844 01:18:35,581 --> 01:18:40,000 Het is niet alsof ik de president van Korea ben. Waarom zo'n ophef maken? 845 01:18:40,000 --> 01:18:43,319 Het gaat over een uur gebeuren en ik kom zo terug. 846 01:18:45,712 --> 01:18:49,006 Kom dan snel terug. 847 01:18:49,006 --> 01:18:51,923 Ik zal verschillende dingen opgewarmd hebben en klaar voor je hier. 848 01:18:51,923 --> 01:18:56,134 Manager Sung, je hebt heel hard gewerkt al die jaren. 849 01:18:56,134 --> 01:18:59,525 Goh, man. 850 01:18:59,525 --> 01:19:01,893 We gaan nu allemaal van bank wisselen. 851 01:19:01,893 --> 01:19:05,396 Bo Ra's vader is niet langer bij Hanil Bank, dus waarom zouden we daar naartoe gaan? 852 01:19:05,396 --> 01:19:06,563 Rechts? 853 01:19:06,563 --> 01:19:09,313 Ik zou ook van account veranderen. 854 01:19:09,313 --> 01:19:11,701 Die stomme, waardeloze Hanil Bank. 855 01:19:11,701 --> 01:19:14,840 Naar de hel met Hanil Bank. 856 01:19:16,000 --> 01:19:19,106 Duk Seon zal wachten. Je zou moeten gaan. 857 01:19:19,106 --> 01:19:22,907 Je bent nog nooit te laat geweest, dus je kunt niet te laat komen voor je pensioen. 858 01:19:23,627 --> 01:19:26,793 Dus ik ga nu werkloos zijn. 859 01:19:26,793 --> 01:19:30,474 Zorg goed voor deze werklozen man in deze buurt. 860 01:19:31,350 --> 01:19:33,954 Pa, we komen te laat. Haast je! 861 01:19:33,954 --> 01:19:35,894 Oké, ik zal gaan. 862 01:19:37,082 --> 01:19:39,179 Ik zal gaan. Dank je. 863 01:19:44,021 --> 01:19:46,347 - Dag. - Dank je. 864 01:20:02,815 --> 01:20:04,765 Hallo? Ja, Bo Ra. 865 01:20:04,765 --> 01:20:06,797 Ja, ben je in het ziekenhuis? 866 01:20:06,797 --> 01:20:08,729 Ja, is er iets mis? 867 01:20:09,059 --> 01:20:12,470 Is je vader vandaag niet met pensioen? Ging het goed? 868 01:20:12,470 --> 01:20:15,181 Het is goed afgelopen. 869 01:20:15,181 --> 01:20:16,621 Ik voel me gewoon niet goed. 870 01:20:18,270 --> 01:20:20,581 Je moet je vader troosten. 871 01:20:20,581 --> 01:20:23,108 Hij is waarschijnlijk meer depressief dan iedereen. 872 01:20:23,108 --> 01:20:26,047 Het is niet alsof ik iets geweldigs verwachtte. 873 01:20:26,469 --> 01:20:29,838 Maar het was zo eenvoudig en kort. 874 01:20:30,698 --> 01:20:33,588 Ongeveer 30 mensen gingen samen met pensioen. 875 01:20:33,588 --> 01:20:37,048 Ze hebben hem niet eens een plaquette gegeven. Ze hebben hem alleen wat bloemen gegeven. 876 01:20:37,048 --> 01:20:40,988 Hij werkte daar 30 jaar lang en ze hebben hem alleen bloemen gegeven? 877 01:20:40,988 --> 01:20:43,719 Ik stond op het punt te protesteren als mijn oude zelf. 878 01:20:45,554 --> 01:20:48,895 Ben je thuis? Laten we elkaar later ontmoeten. 879 01:20:48,895 --> 01:20:50,594 Ik ga zelfs als het laat is. 880 01:20:50,594 --> 01:20:54,328 Ja, ik ben thuis. ik ga om een ​​beetje thuis te blijven. 881 01:20:55,078 --> 01:21:00,059 Papa ging voor soju met mijn moeder. De twee zijn de laatste tijd dichterbij gekomen. 882 01:21:00,927 --> 01:21:02,057 Dat is goed. 883 01:21:03,768 --> 01:21:04,862 Hoe zit het met Duk Seon? 884 01:21:05,152 --> 01:21:06,172 Ik weet het niet. 885 01:21:06,172 --> 01:21:08,510 Ze was er een tijdje mee bezig, maar ik zie haar niet. 886 01:21:09,091 --> 01:21:10,412 Oh, je liet me schrikken! 887 01:21:11,250 --> 01:21:13,551 Ik kan er gewoon niet zo voor staan. 888 01:21:13,551 --> 01:21:15,872 Geen Eul komt eraan. Doe gewoon wat ik zeg. 889 01:21:15,872 --> 01:21:17,692 Sun Woo, ik bel je later terug. 890 01:21:19,891 --> 01:21:23,841 Bo Ra, ben jij echt een universiteit van Seoul afstuderen? Dit is het beste wat je kunt doen? 891 01:21:23,841 --> 01:21:25,921 Hé, denk je dat ik een Koreaan ben? taal major. 892 01:21:26,581 --> 01:21:28,381 Geef het aan mij. Ik doe het. 893 01:21:33,757 --> 01:21:36,586 - Doe het snel. Ik moet het aan hen geven. - Okee. 894 01:21:39,112 --> 01:21:40,462 Ga je nu weg? 895 01:21:40,462 --> 01:21:44,398 Ja, maar wacht niet op mij. Ik kom waarschijnlijk laat op de avond aan. 896 01:21:44,398 --> 01:21:46,694 Oké, je moet voorzichtig rijden. 897 01:21:46,694 --> 01:21:48,908 Oké, hoe gaat het met ma? 898 01:21:48,908 --> 01:21:51,438 - Ik weet het niet zeker. - Wat? 899 01:21:53,291 --> 01:21:57,481 Soms lijkt ze oké en dan ook niet goed. 900 01:21:57,481 --> 01:22:01,194 Daarom heeft een huishouden een dochter nodig. 901 01:22:01,194 --> 01:22:04,041 Wacht. De tweede "dochter" zal er snel zijn. 902 01:22:48,585 --> 01:22:50,582 Ben je thuis, zoon? 903 01:22:56,742 --> 01:22:57,755 Ja. 904 01:23:00,282 --> 01:23:01,570 Gaat het, mama? 905 01:23:03,782 --> 01:23:05,826 Ja, het gaat goed. 906 01:23:08,435 --> 01:23:12,787 Ik ben ok. Ik ga slapen. 907 01:23:12,787 --> 01:23:14,545 Ik zie je later, zoon. 908 01:24:54,729 --> 01:24:59,440 Kijk wie het is. Het is soldaat Kim. Sir. 909 01:25:01,951 --> 01:25:03,532 Kijk naar de staat waarin je bent. 910 01:25:03,532 --> 01:25:06,445 Als je onder me in het leger kwam, je zou dood zijn. 911 01:25:06,445 --> 01:25:08,966 Ben ik gek? Waarom zou ik onder je gaan? 912 01:25:08,966 --> 01:25:10,546 Wanneer ben je teruggekomen? 913 01:25:12,619 --> 01:25:14,045 Gisteravond laat. 914 01:25:14,045 --> 01:25:17,244 Laten we wat later gaan drinken. Taek eindigt vroeg op een later tijdstip. 915 01:25:17,244 --> 01:25:19,335 Vandaag is de verjaardag van mijn moeder. We gaan uit eten. 916 01:25:19,335 --> 01:25:21,753 Oh, dat is waarom je hier bent. 917 01:25:22,319 --> 01:25:24,355 Heeft u een reservering gemaakt? 918 01:25:24,355 --> 01:25:28,737 Ik zou er een maken met mijn broer. Ken je een goede plek? 919 01:25:28,737 --> 01:25:32,088 Ik weet het niet. Ik zal er een proberen te bedenken. 920 01:25:34,064 --> 01:25:35,680 Gaat het goed met Bo Ra? 921 01:25:51,898 --> 01:25:55,841 Je zegt dat je aan het daten bent en dat doe je niet weet je zelfs een leuk restaurant? 922 01:25:55,841 --> 01:25:58,412 Je bent jonger dan ik. Waarom ken je geen restaurant? 923 01:25:58,412 --> 01:25:59,936 Ik woon in Sacheon. 924 01:25:59,936 --> 01:26:03,221 De laatste tijd ben ik ... een huisvrouw geweest. 925 01:26:09,962 --> 01:26:10,970 Ja? 926 01:26:11,914 --> 01:26:14,287 Dong Ryong? Hoe gaat het? 927 01:26:14,287 --> 01:26:16,114 Hé, waar ben je nu? 928 01:26:16,114 --> 01:26:17,717 Wat zeg je, wat bedoel je? 929 01:26:17,717 --> 01:26:20,577 Een van de gasten van de bruiloftsreceptie geannuleerd op mij. 930 01:26:20,577 --> 01:26:23,082 We hebben galbi klaargemaakt voor 100 personen. 931 01:26:23,082 --> 01:26:25,507 De bruid is vanmorgen vertrokken met haar eerste liefde. 932 01:26:25,774 --> 01:26:26,802 Wat? 933 01:26:26,802 --> 01:26:29,737 ik heb al de betaling, dus het geld is prima. 934 01:26:29,737 --> 01:26:31,797 De galbi zou verloren gaan. 935 01:26:31,797 --> 01:26:33,962 Laten we een buurtfeest houden 936 01:26:33,962 --> 01:26:37,296 Nodig iedereen uit die u vanaf nu ziet. 937 01:26:37,296 --> 01:26:39,673 Hé, heb jij daar ook taart? 938 01:26:39,673 --> 01:26:42,390 Hou je me voor de gek? Ik heb een drievoudige. 939 01:26:42,390 --> 01:26:47,251 Het is de verjaardag van je moeder, toch? Je hebt geluk vandaag, punk. 940 01:26:47,251 --> 01:26:50,802 Ik zal je verrassen en deze bruiloft veranderen cake in een verjaardagstaart. 941 01:26:50,802 --> 01:26:53,904 Wacht, verander het niet. Hoe laat zou ik daar moeten zijn? 942 01:26:53,904 --> 01:26:57,131 Het is het laatste tijdslot, dus rond 19:00 uur 943 01:26:57,131 --> 01:27:00,975 Je kunt nu gewoon vertrekken als je wilt. Alle klanten van voordien zijn vertrokken. 944 01:27:00,975 --> 01:27:04,484 Hoe dan ook, nodig iedereen uit de buurt. Ik behandel vandaag. 945 01:27:04,484 --> 01:27:05,792 Bedankt Dong Ryong. 946 01:27:07,845 --> 01:27:10,676 Jung Bong, ik heb een goed idee. 947 01:27:11,320 --> 01:27:12,329 Wat? 948 01:27:18,609 --> 01:27:21,252 Hé, hoeveel mensen komen eraan? 949 01:27:22,030 --> 01:27:24,971 Ik denk dat het om 20 mensen gaat. 950 01:27:24,971 --> 01:27:28,390 Duk Seon zal hier zeker zijn en Jung Pal zal ook komen. 951 01:27:28,390 --> 01:27:31,203 Het zal lang geleden zijn dat ik het gezien heb alle buurtmensen. 952 01:27:31,203 --> 01:27:34,143 Oh ja, Dong Ryong. Mam komt ook. 953 01:27:35,090 --> 01:27:36,903 Werkelijk? 954 01:27:36,903 --> 01:27:38,698 Is ze nu klaar? 955 01:27:38,698 --> 01:27:40,177 Ze komt hier recht naar toe. 956 01:27:41,757 --> 01:27:43,581 Dit komt allemaal door jou, Dae Ryong. 957 01:27:43,581 --> 01:27:45,002 Wat heb ik gedaan, jochie? 958 01:27:46,778 --> 01:27:48,869 Hallo daar! 959 01:27:48,869 --> 01:27:52,613 Is dit Yoo Dong Ryong's restaurant? 960 01:27:52,613 --> 01:27:54,716 We kwamen voor de gratis galbi. 961 01:27:54,716 --> 01:27:56,747 - Ben je hier? - Hallo, Dae Ryong. 962 01:27:56,747 --> 01:27:58,756 Hoi. Jij bent de eerste familie hier. 963 01:27:58,756 --> 01:28:00,490 Is dit de winkel van Dong Ryong? 964 01:28:00,490 --> 01:28:02,377 - We nemen hier een van deze. - Ja. 965 01:28:02,377 --> 01:28:04,770 - Waar is het? - Ginder. 966 01:28:04,770 --> 01:28:07,127 - We kwamen voor de galbi. - Hallo. 967 01:28:07,127 --> 01:28:08,457 Dong Ryong! 968 01:28:08,457 --> 01:28:11,439 - Hallo, Dong Ryong. - Hallo. 969 01:28:18,188 --> 01:28:20,349 Mijnheer, twee galbis alsjeblieft. 970 01:28:20,349 --> 01:28:22,807 Wauw, Sung Duk Seon. Je bent mooi. 971 01:28:23,104 --> 01:28:25,608 Hé, je ouders zijn hier. Ga maar door. 972 01:28:25,608 --> 01:28:26,913 Hallo. 973 01:28:28,278 --> 01:28:30,480 - Je kwam alleen. - Ik kwam met mijn oudste. 974 01:28:30,480 --> 01:28:32,569 Is dat de enige persoon die je bent? vriendelijk met? 975 01:28:32,569 --> 01:28:34,225 Ik heb je gezegd om iedereen mee te nemen. 976 01:28:34,225 --> 01:28:37,113 - Hallo! - Ik heb mensen gebracht. 977 01:28:37,113 --> 01:28:41,622 Man Ok, Ja Hyun, zeg hallo. Dit is mijn vriend Dong Ryong. 978 01:28:41,622 --> 01:28:42,877 Hallo. 979 01:28:42,877 --> 01:28:46,733 Oh, je hebt gelijk? Ssangmun High's Park Nam Jung? 980 01:28:47,472 --> 01:28:50,536 - Ssang Girls 'High Wang Jo Hyun? - Lange tijd. 981 01:28:50,536 --> 01:28:52,761 Wat is dit? Heb ik jullie vastgehaakt? 982 01:28:52,761 --> 01:28:55,060 Hou je mond. Ik heb waarschijnlijk een vriendin. 983 01:28:55,899 --> 01:28:58,822 Ik denk dat de bouillon nu klaar is. Ik moet naar binnen gaan. 984 01:28:59,890 --> 01:29:02,143 Het gaat goed, maak je maar druk om je eigen hou van het leven. 985 01:29:02,809 --> 01:29:03,920 Laten we gaan. 986 01:29:09,279 --> 01:29:10,436 Wie mist er? 987 01:29:11,345 --> 01:29:14,537 Die punk. Hij denkt dat hij een ster is en nu is hij altijd te laat. 988 01:29:17,395 --> 01:29:19,997 - Hallo. - Hallo! 989 01:29:19,997 --> 01:29:23,057 - Hallo. - We hebben gehoord dat er een gratis galbi was. 990 01:29:27,256 --> 01:29:29,649 Waarom kom je hier gewoon? 991 01:29:29,649 --> 01:29:31,190 Alle galbi zijn genomen. 992 01:29:31,190 --> 01:29:32,604 Ik ben hierheen gereden. 993 01:29:33,256 --> 01:29:36,467 Dan denk ik dat ik het begrijp. Heb wat soep. 994 01:29:47,972 --> 01:29:49,024 Hallo. 995 01:29:50,326 --> 01:29:53,305 - Mam. - Geef ons ook wat te eten. 996 01:29:54,601 --> 01:29:57,563 Mam, we hebben een paar galbi voor je klaargemaakt. 997 01:29:59,670 --> 01:30:01,166 We gaan als je het niet hebt. 998 01:30:01,166 --> 01:30:04,748 Je hebt goed gedaan, dus kom binnen en eet. 999 01:30:07,728 --> 01:30:09,881 De decaan van de school is hier. 1000 01:30:14,167 --> 01:30:15,896 Wie is hier niet? Handen omhoog. 1001 01:30:16,398 --> 01:30:19,395 Jung Pal en zijn moeder. 1002 01:30:21,094 --> 01:30:23,430 Zijn vader is er ook niet. 1003 01:30:26,350 --> 01:30:29,912 Dat is waar. Hij is degene die het mij heeft verteld alles voorbereiden. 1004 01:30:31,505 --> 01:30:33,404 Hallo... 1005 01:30:34,422 --> 01:30:40,134 Is dit de plaats van Dong Ryong waar zij maak je de beste galbi? 1006 01:30:40,134 --> 01:30:44,234 En u bent dat mevrouw Cheetah van Sssangmundong waar ik alleen maar van gehoord heb. 1007 01:30:45,923 --> 01:30:47,257 Kom binnen. 1008 01:30:49,421 --> 01:30:51,119 Kom binnen. 1009 01:30:54,292 --> 01:30:56,569 - Wat doe je daar? - Hé, mijn moeder. 1010 01:31:26,238 --> 01:31:27,648 Oh mijn. 1011 01:31:35,204 --> 01:31:38,414 Ik voelde me down omdat het was mijn verjaardag. 1012 01:31:38,414 --> 01:31:41,695 Ik voel me een beetje beter omdat we allemaal zijn samen eten. 1013 01:31:41,695 --> 01:31:44,143 Waarom zou je je op je verjaardag voelen? 1014 01:31:44,143 --> 01:31:46,078 Je zou vandaag blij moeten zijn. 1015 01:31:47,581 --> 01:31:50,912 Mam, ik wens je een fijne verjaardag op je 52e verjaardag. 1016 01:31:51,212 --> 01:31:55,993 We kunnen later naar huis gaan en een andere partij met ons gezin hebben. 1017 01:31:56,230 --> 01:32:02,573 Zoon, ik wil geen grote deal maken van mijn 52ste verjaardag. 1018 01:32:02,573 --> 01:32:04,706 Oh! Oh nee! Wat moet ik doen? 1019 01:32:04,706 --> 01:32:06,868 Het spijt me zeer. Wat kan ik doen? 1020 01:32:06,868 --> 01:32:09,184 Wat een puinhoop. Het spijt me zeer. 1021 01:32:09,184 --> 01:32:12,554 Het is oke. Het gaat goed met mij. 1022 01:32:13,939 --> 01:32:18,033 Je kunt beter je kleding veranderen. Het zal gaan stinken. 1023 01:32:18,033 --> 01:32:19,997 Ik heb geen kleren hier. 1024 01:32:19,997 --> 01:32:25,377 Wel, we hebben hier wat kleren. Wil je erin worden veranderd? 1025 01:32:25,377 --> 01:32:31,167 Het spijt me zeer. 1026 01:32:31,167 --> 01:32:32,907 Wees voorzichtig nu. 1027 01:32:32,907 --> 01:32:34,867 Op deze manier. 1028 01:32:40,211 --> 01:32:42,323 - Kom hier. - Oke. 1029 01:32:51,800 --> 01:32:53,465 Het is allemaal klaar. Hoe zit het met de muziek? 1030 01:32:54,886 --> 01:32:56,376 U hoeft zich geen zorgen te maken. 1031 01:32:56,376 --> 01:32:58,427 - Hoe zit het met de taart? - Het is klaar. 1032 01:32:58,427 --> 01:33:00,618 Jung Pal, er is iemand hier. 1033 01:33:10,836 --> 01:33:18,036 - Jung Bong, jij bent de bloemjongen. - Ik? Maar mijn vriendin is hier. 1034 01:33:18,805 --> 01:33:19,994 Zou ik het dan moeten doen? 1035 01:33:21,676 --> 01:33:24,966 Eigenlijk is het altijd mijn droom geweest om de bloemjongen te zijn. 1036 01:33:25,475 --> 01:33:27,692 - Je wist het niet, of wel? - Nee. 1037 01:33:30,627 --> 01:33:31,721 Oke. 1038 01:33:32,863 --> 01:33:34,372 Wie zal haar het boeket geven? 1039 01:33:35,072 --> 01:33:37,511 - Er is één persoon die niets doet. - Wie? 1040 01:33:37,761 --> 01:33:40,503 U. Je kunt het haar direct geven. 1041 01:33:40,503 --> 01:33:43,255 Wanneer ik de muziek aanzet, jij geeft het aan je moeder. 1042 01:33:43,255 --> 01:33:45,502 Wat? Daar ben ik niet goed in. 1043 01:33:45,502 --> 01:33:47,951 Jij gekke punk. Dit was helemaal jouw idee. 1044 01:33:55,006 --> 01:33:57,671 Mevrouw, kunt u de moeder van Jung Hwan? 1045 01:33:57,671 --> 01:34:00,600 Waarom? Is er iets mis met haar kleren? Zal ze niet komen? 1046 01:34:16,576 --> 01:34:21,292 Ik eet galbi die dit nu draagt? 1047 01:34:21,292 --> 01:34:23,765 Wauw, het past je perfect. 1048 01:34:24,414 --> 01:34:25,997 Ik heb een glamoureus lichaam. 1049 01:34:26,912 --> 01:34:29,239 Zal ik in dit ding kunnen verteren? 1050 01:34:29,239 --> 01:34:31,750 Moet ik het gewoon afdoen en eten? Ik voel me warm. 1051 01:34:33,569 --> 01:34:35,269 Je ziet er goed uit. 1052 01:34:35,269 --> 01:34:38,606 Wanneer anders zul je iets gaan dragen zoals dit? 1053 01:34:40,238 --> 01:34:41,711 - Hoe kan ik uitgaan? - Mevrouw. 1054 01:34:41,711 --> 01:34:43,657 Het prime beef is klaar. 1055 01:34:43,657 --> 01:34:45,556 Oke ik heb het. 1056 01:34:45,827 --> 01:34:48,239 - Schiet op en kom naar buiten. - Oke. 1057 01:34:48,574 --> 01:34:49,881 Zo mooi. 1058 01:34:53,363 --> 01:34:57,390 God, wat is dit? Ernstig... 1059 01:34:57,810 --> 01:34:59,414 - Mam. - Wauw! 1060 01:35:00,331 --> 01:35:02,729 Wat is dit nu? 1061 01:35:03,502 --> 01:35:05,389 Waarom zijn jullie allemaal druk bezig? 1062 01:35:07,930 --> 01:35:10,631 - Zo mooi. - Wat is hier aan de hand? 1063 01:35:10,631 --> 01:35:13,588 Ik moet voorzichtig zijn in deze jurk. 1064 01:35:15,145 --> 01:35:17,702 - Je ziet er goed uit. - Ik schaam me zo. 1065 01:35:18,926 --> 01:35:21,211 Wauw! 1066 01:35:59,528 --> 01:36:01,043 Oh mijn. 1067 01:36:01,685 --> 01:36:03,193 Hé nu. 1068 01:36:17,722 --> 01:36:19,121 Waarom ween je? 1069 01:36:19,538 --> 01:36:22,470 Bruid en bruidegom, alsjeblieft. 1070 01:36:47,145 --> 01:36:57,057 Kus kus kus... 1071 01:37:02,844 --> 01:37:16,251 Dong Ryong, Dong Ryong, Dong Ryong ... 1072 01:37:18,939 --> 01:37:21,318 De kaars uitblazen. 1073 01:37:21,886 --> 01:37:25,216 Een twee drie! 1074 01:37:40,007 --> 01:37:41,439 Wiens idee was het? 1075 01:37:43,048 --> 01:37:44,465 Jouw dochter." 1076 01:37:47,083 --> 01:37:49,118 - Wat? - Jung Hwan? 1077 01:37:49,587 --> 01:37:52,055 Hoe wist je dat die foto nep was? 1078 01:37:52,947 --> 01:37:56,515 Ik dacht dat we nooit gepakt zouden worden. 1079 01:37:56,917 --> 01:38:01,009 Het was duidelijk dat je het had gecombineerd twee foto's. 1080 01:38:05,640 --> 01:38:13,436 Bedankt, Jung Hwan. Mijn menopauze is verdwenen. Dank je. 1081 01:38:19,895 --> 01:38:21,838 Ik heb het hiervoor niet gedaan. 1082 01:38:21,838 --> 01:38:24,631 Het is niets om over te huilen. Waarom doe je dit? 1083 01:38:25,720 --> 01:38:27,222 Wees stil, jij! 1084 01:38:37,462 --> 01:38:43,358 Waarom huil je daarover? Het is iets goeds. Hoe gênant. 1085 01:38:43,358 --> 01:38:45,528 - Pa. - Ja? 1086 01:38:46,684 --> 01:38:49,201 - We hebben ook iets voor jou. - Huh? 1087 01:38:54,073 --> 01:38:55,270 Een cadeau. 1088 01:38:58,416 --> 01:39:02,587 Wat is er met jullie allemaal? Zijn jullie allemaal plotseling volwassen geworden of wat? 1089 01:39:03,060 --> 01:39:04,192 Wat is dit? 1090 01:39:04,192 --> 01:39:08,658 We besloten om onze eigen pensioen te hebben met onze familie. Open het, pap. 1091 01:39:16,059 --> 01:39:19,307 Oh ... wat is dit? 1092 01:39:19,307 --> 01:39:23,052 Oh, is dit geen "Dank U" plaquette? 1093 01:39:24,042 --> 01:39:27,018 Wauw, ik zal het voor iedereen lezen. 1094 01:39:27,018 --> 01:39:29,628 - Lees het niet. - Dat kan niet. 1095 01:39:29,628 --> 01:39:32,997 Waarom? Het is een cadeau van kinderen voor hun vader. 1096 01:39:32,997 --> 01:39:35,288 We zouden het moeten lezen terwijl we allemaal samen zijn. 1097 01:39:35,288 --> 01:39:38,430 - Nee, lees het alsjeblieft niet. - Ja, lees het niet! 1098 01:39:38,430 --> 01:39:42,360 Als je dat nu leest, iedereen zal huilen. 1099 01:39:42,360 --> 01:39:45,487 Meneer, u zou het gewoon nog moeten lezen. 1100 01:39:45,487 --> 01:39:48,198 - Je kunt later beledigingen opmerken. - Is dat juist? 1101 01:39:48,792 --> 01:39:51,697 Ik werd een nieuwe bruidegom in de vijftig. 1102 01:39:51,697 --> 01:39:54,189 Ik ga vandaag gewoon wat beledigingen doen. Waarom niet? 1103 01:39:54,189 --> 01:39:55,578 Lees het, lees het. 1104 01:39:57,068 --> 01:39:59,636 "Bedankt plaque." 1105 01:39:59,636 --> 01:40:05,399 "Je hebt 26 jaar bij Hanil Bank gewerkt." 1106 01:40:05,399 --> 01:40:07,086 Manager Sung Dong Il ... 1107 01:40:08,810 --> 01:40:12,088 Goh, ik denk niet dat ik dit kan lezen. 1108 01:40:13,890 --> 01:40:15,412 "Bedankt plaque." 1109 01:40:16,724 --> 01:40:20,172 "Je hebt 26 jaar bij Hanil Bank gewerkt." 1110 01:40:20,172 --> 01:40:23,632 "Manager Sung Dong Il, we willen je bedanken. " 1111 01:40:24,792 --> 01:40:30,144 "We kunnen u mogelijk niet meer bellen Manager Sung Dong Il. " 1112 01:40:30,144 --> 01:40:31,725 "Wat niet is veranderd, is dat ..." 1113 01:40:32,402 --> 01:40:35,453 "Sung Dong Il is de echtgenoot van Lee Il Hwa." 1114 01:40:36,135 --> 01:40:40,984 "En Sung Bo Ra, Sung Duk Seon, en Sung No Eul ... " 1115 01:40:40,984 --> 01:40:43,837 "Hij is de trotse vader van drie broers en zussen. " 1116 01:40:46,662 --> 01:40:49,894 "Dit zijn de dingen die onze vader leuk vindt om het vaakst te zeggen. " 1117 01:40:49,894 --> 01:40:53,055 "Crap en de hel." 1118 01:40:54,163 --> 01:40:57,163 "De woorden mijn vader haat de meesten zijn ... " 1119 01:40:57,163 --> 01:40:59,664 "Forever Assistant Manager en leninggarantie. " 1120 01:41:02,154 --> 01:41:07,820 "Het ding dat mijn vader het beste deed ... was het kopen van nutteloze items. " 1121 01:41:07,820 --> 01:41:10,019 "En ons kussen te geven." 1122 01:41:14,413 --> 01:41:19,673 "Zijn favoriete eten is gekruid kokkels en soju. " 1123 01:41:24,673 --> 01:41:30,493 "En datgene waar mijn vader van hield de meest ... Het was onze familie. " 1124 01:41:32,221 --> 01:41:36,792 "Als de dochters en de zoon van onze vader ..." 1125 01:41:37,715 --> 01:41:40,814 "omdat we hem niet konden geven warm woord ... " 1126 01:41:43,136 --> 01:41:46,725 en we konden niets drinken met hem dat vond hij zo leuk ... " 1127 01:41:49,324 --> 01:41:51,534 "of houd hem eerst in onze armen ..." 1128 01:41:54,854 --> 01:41:57,117 "Of zeg hem dat we eerst van hem houden ..." 1129 01:42:01,743 --> 01:42:07,243 "En we konden de gewicht van de titel 'Dad ...' " 1130 01:42:09,561 --> 01:42:13,194 "Het spijt ons en verontschuldig ons." 1131 01:42:20,798 --> 01:42:25,041 "Zelfs toen was hij als een boom nooit gestopt met geven. " 1132 01:42:29,119 --> 01:42:35,310 'Een vader die Bo Ra gerespecteerd heeft, een vader dat was als een vriend van Duk Seon. ' 1133 01:42:36,791 --> 01:42:43,301 "En een vader die voorzag stabiliteit voor geen Eul. " 1134 01:42:43,301 --> 01:42:50,140 "Met dat dankbare hart ... we geven je deze plaquette. " 1135 01:42:53,460 --> 01:42:58,788 "5 december 1994. Van jouw kinderen. " 1136 01:43:10,448 --> 01:43:15,296 In godsnaam. Waarom heb je dat gelezen? 1137 01:43:21,644 --> 01:43:23,045 Ga zitten. 1138 01:43:23,905 --> 01:43:25,579 Onze Duk Seon is zo mooi. 1139 01:43:25,579 --> 01:43:32,721 Hé ... jullie laten de stemming opleven, zou je niet? Wat maakt het uit ... 1140 01:43:34,451 --> 01:43:37,220 Je had vast goede kinderen. 1141 01:43:37,220 --> 01:43:40,534 Hé, schakel het in. 1142 01:43:42,586 --> 01:43:43,823 Zet wat aan? 1143 01:43:59,467 --> 01:44:11,600 Ra Mi Ran ... 1144 01:45:11,600 --> 01:45:12,746 Il Hwa. 1145 01:45:14,274 --> 01:45:17,064 Heb je gehoord van Hwa Moo Ship Il Hong? 1146 01:45:19,804 --> 01:45:21,257 Ja ik heb. 1147 01:45:22,457 --> 01:45:23,908 Een chrysanthemum heeft zijn seizoen 1148 01:45:23,935 --> 01:45:26,884 en er is geen bloem houdt hun kleur tien dagen vast. 1149 01:45:27,889 --> 01:45:31,396 Ik heb mezelf samengebracht en ik ga er iets over doen. 1150 01:45:33,402 --> 01:45:35,166 Dus ik denk dat die bewering ook fout is. 1151 01:45:40,207 --> 01:45:45,377 Mijn leven is nu bijna voorbij. 1152 01:45:45,377 --> 01:45:49,850 De tijd komt niet alleen voor ons voorbij. 1153 01:45:51,623 --> 01:45:54,521 Het passeert voor iedereen. 1154 01:45:55,471 --> 01:46:01,853 Aan wie kun je klagen? Jij gewoon accepteer het en ga ermee akkoord. 1155 01:46:04,601 --> 01:46:09,431 Ik realiseerde me vandaag iets heel groots. 1156 01:46:11,681 --> 01:46:13,400 Wat is dat? 1157 01:46:13,400 --> 01:46:17,484 Ik dacht dat het allemaal voorbij was bloemblaadjes bloeiden. 1158 01:46:18,636 --> 01:46:24,765 Maar zodra die bloemblaadjes opengaan, er is een andere vrucht die bloeit. 1159 01:46:26,123 --> 01:46:28,475 Ik ben dat vergeten. 1160 01:46:30,095 --> 01:46:35,194 Ik was alleen maar verdrietig dat mijn bloembladen zouden niet opnieuw bloeien. 1161 01:46:35,194 --> 01:46:38,365 Ik kon dat niet zien. 1162 01:46:40,654 --> 01:46:47,605 Ik weet dat ik van het werk werd losgelaten. Maar de manier waarop ik mijn kinderen opvoedde ... 1163 01:46:49,173 --> 01:46:51,735 Ik heb zo'n goed werk gedaan, toch? 1164 01:46:55,814 --> 01:47:00,233 Ja, maar wie weet? 1165 01:47:00,233 --> 01:47:04,262 Ze kunnen ons later verdriet bezorgen. 1166 01:47:04,262 --> 01:47:08,395 Misschien sprak ik te snel, toch? 1167 01:47:10,029 --> 01:47:11,668 Maar je weet het nooit. 1168 01:47:13,417 --> 01:47:18,167 Dit hart hebben we voor onze kinderen, op een dag zullen ze ... 1169 01:47:19,056 --> 01:47:20,717 antwoord ons. 1170 01:47:21,947 --> 01:47:23,387 "Dank je." 1171 01:47:25,427 --> 01:47:26,606 Laten we gaan. 1172 01:47:41,737 --> 01:47:45,811 Dus je gaat aan het loket werken in de supermarkt? 1173 01:47:47,060 --> 01:47:49,957 Dus je wordt een kassier? 1174 01:47:51,621 --> 01:47:53,828 Je bent echt iets, weet je? 1175 01:47:55,036 --> 01:47:59,007 Ik ben gisteren en vandaag getraind. Ik begin morgen. 1176 01:48:00,918 --> 01:48:05,380 Omdat je altijd hebt gewerkt, je wordt ziek als je thuis blijft. 1177 01:48:05,380 --> 01:48:08,128 Dong Ryong's moeder, ben je ergens heen gegaan? 1178 01:48:08,128 --> 01:48:10,759 Ik heb je een tijdje niet gezien. 1179 01:48:13,088 --> 01:48:17,520 Ik ging van huis weg. 1180 01:48:17,520 --> 01:48:19,274 - Wat? - Waarom? 1181 01:48:19,274 --> 01:48:21,319 Waarom? Waar? 1182 01:48:21,319 --> 01:48:25,338 Het was twee of drie weken geleden. 1183 01:48:26,005 --> 01:48:30,078 Ik ging weg en kwam gisteren terug om galbi te eten. 1184 01:48:31,844 --> 01:48:34,011 Maar waarom bent u plotseling van huis gegaan? 1185 01:48:34,666 --> 01:48:35,842 Voor mij... 1186 01:48:37,190 --> 01:48:38,677 In mijn leven... 1187 01:48:40,113 --> 01:48:47,572 Gewoon de moeder van Dong Ryong genoemd worden of de moeder van Dae Ryong maakte me ongelukkig. 1188 01:48:49,502 --> 01:48:52,801 Mijn naam is Cho Soo Hyang. 1189 01:49:01,332 --> 01:49:03,631 Ik keek naar mijn kleinkinderen. 1190 01:49:04,402 --> 01:49:07,341 Mijn hart voelde zich opeens zo gestikt. 1191 01:49:09,661 --> 01:49:13,421 Ik vroeg me af wat ik daar eigenlijk deed. 1192 01:49:16,801 --> 01:49:20,131 Ik dacht dat ik zo gek zou worden. 1193 01:49:22,036 --> 01:49:28,975 Toen mijn kleinkinderen sliepen, Ik ging net naar mijn zus in Daejeon. 1194 01:49:30,364 --> 01:49:35,135 Dat is waarom leraar Yoo thuis was. Hij zorgde voor het huis. 1195 01:49:36,364 --> 01:49:38,354 Hij is een diep persoon. 1196 01:49:39,744 --> 01:49:44,104 Hij belde zelfs niet omdat hij dacht dat ik me zorgen zou maken. 1197 01:49:47,045 --> 01:49:50,484 Ja, iedereen is in orde. 1198 01:49:51,055 --> 01:49:53,064 Maak haar niet wakker. Nee. 1199 01:49:53,064 --> 01:49:55,697 Zwager, wil je kiezen mijn zus op? 1200 01:49:55,697 --> 01:49:58,246 Nee, ik laat Soo Hyang rusten. 1201 01:49:58,246 --> 01:50:00,796 Als je zus beter is, bel me. 1202 01:50:00,796 --> 01:50:02,907 Dan ga ik haar ophalen. 1203 01:50:02,907 --> 01:50:06,756 Hoe gaat het met de kinderen? Hoe zit het met jouw eten en school? 1204 01:50:06,756 --> 01:50:09,965 Ik zal ervoor zorgen. Zorg alleen voor je zus. 1205 01:50:10,564 --> 01:50:11,841 Dag. 1206 01:50:19,449 --> 01:50:24,324 Wauw, hij is een echte man. Dat is hij echt. 1207 01:50:24,324 --> 01:50:29,707 Oh mijn, maar hij liet het niet eens weten helemaal niet. 1208 01:50:29,707 --> 01:50:33,257 We zouden hem hebben geholpen als wij had het geweten, toch? 1209 01:50:35,155 --> 01:50:37,025 Mam, ik ben thuis. 1210 01:50:37,025 --> 01:50:40,043 Oké ... mijn oudste is hier. 1211 01:50:40,043 --> 01:50:42,688 Bo Ra, ben je hier? 1212 01:50:43,679 --> 01:50:46,141 Bo Ra, iedereen is hier. 1213 01:50:46,141 --> 01:50:48,266 - Hallo. - Hoi. 1214 01:50:48,266 --> 01:50:52,337 Ik heb wat dadelpruimen. Mijn moeder vindt deze leuk. 1215 01:50:53,676 --> 01:50:55,984 - Veel plezier dan. - Oke. 1216 01:51:00,662 --> 01:51:04,051 Bo Ra's gezicht ziet er beter en beter uit. 1217 01:51:04,051 --> 01:51:07,872 Is het geen tijd voor haar om te trouwen? Is ze niet aan het daten? 1218 01:51:08,146 --> 01:51:12,050 Ik denk dat ze aan het daten is. 1219 01:51:12,050 --> 01:51:14,454 - Mama! - Ja. 1220 01:51:14,454 --> 01:51:18,520 Hij was op weg naar huis, dus ik zei hem om wat rode bonen te kopen. 1221 01:51:18,520 --> 01:51:21,938 Je zou die dingen gewoon moeten verkopen. Hoeveel eet je per jaar? 1222 01:51:23,335 --> 01:51:25,701 - Ben je hier? - Hallo. 1223 01:51:25,701 --> 01:51:28,130 Ik heb er veel van gekocht. 1224 01:51:29,422 --> 01:51:31,442 - Geniet ervan. - Oke. 1225 01:51:32,250 --> 01:51:33,985 - Ik zal nu gaan. - Oke. 1226 01:51:35,095 --> 01:51:36,496 - Doei. - Doei. 1227 01:51:36,496 --> 01:51:37,779 Hij zou een beetje moeten blijven. 1228 01:51:50,613 --> 01:51:54,586 Wat is dit nu? We zien elkaar de hele tijd. 1229 01:51:54,586 --> 01:51:56,904 Ik weet dat ik gelijk heb. Er zijn er twee aan de hand. 1230 01:51:56,904 --> 01:51:59,166 Stop met het zeggen van totale onzin. 1231 01:51:59,166 --> 01:52:01,365 Wil je je moeder zien flauwvallen? 1232 01:52:01,365 --> 01:52:02,795 Sluit nu je mond. 1233 01:52:03,614 --> 01:52:06,295 Sun Woo moet hebben zo veel om over te benadrukken. 1234 01:52:06,923 --> 01:52:09,104 Het gaat goed met hem. 1235 01:52:09,104 --> 01:52:11,163 Heb je er vertrouwen in? 1236 01:52:11,163 --> 01:52:14,158 Mam, kun je het een keer laten gaan? 1237 01:52:15,787 --> 01:52:19,677 Ik ben ervan overtuigd dat ik niet zal veranderen. Ben jij het niet? 1238 01:52:22,826 --> 01:52:24,716 Dat kan nooit gebeuren. 1239 01:52:27,000 --> 01:52:28,110 Hey. 1240 01:52:29,356 --> 01:52:31,600 Doe je dit expres om te maken ben ik boos? 1241 01:52:34,889 --> 01:52:38,149 Je weet het gewoon nooit met mensen. 1242 01:52:38,149 --> 01:52:40,979 De bruid komt nu binnen. 1243 01:52:40,979 --> 01:52:42,750 Bruid, ga binnen. 1244 01:52:42,750 --> 01:52:47,750 Ondertitels van DramaFever 99453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.