All language subtitles for Avengers Endgame

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,740 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:04:04,405 --> 00:04:08,651 Acabou. Está acabado, quase acabado. 3 00:04:09,652 --> 00:04:12,132 Deve estar quase acabando. 4 00:04:13,348 --> 00:04:18,122 Os grãos se acumulam, um a um, e um dia, de repente... 5 00:04:18,508 --> 00:04:22,455 ... lá está um monte, o amontoado, um monte impossível. 6 00:04:24,857 --> 00:04:27,910 Não podem mais me punir. 7 00:04:28,257 --> 00:04:32,132 Vou para a minha cozinha, três metros por três metros, por três metros... 8 00:04:32,453 --> 00:04:34,356 ... esperar até que ele apite. 9 00:04:35,210 --> 00:04:39,244 É um bom tamanho. Boas proporções. 10 00:04:39,932 --> 00:04:45,600 Vou me encostar na mesa e olhar a parede, esperando que ele apite. 11 00:05:35,378 --> 00:05:37,389 Minha vez... de jogar. 12 00:05:39,584 --> 00:05:41,519 Trapo velho! 13 00:06:07,134 --> 00:06:10,178 Pode haver miséria mais sublime que a minha? 14 00:06:11,348 --> 00:06:14,300 Sem dúvida. Naquele tempo. 15 00:06:14,559 --> 00:06:16,580 Mas e hoje? 16 00:06:16,545 --> 00:06:20,560 Meu pai? Minha mãe? 17 00:06:20,581 --> 00:06:23,660 Meu... cão? 18 00:06:23,609 --> 00:06:27,789 Ah, é claro que admito que sofram tanto quanto criaturas assim podem sofrer. 19 00:06:28,105 --> 00:06:31,800 Mas isso quer dizer que nosso sofrimento seja comparável? 20 00:06:32,268 --> 00:06:38,980 Sem dúvida. Não, tudo é... absoluto. 21 00:06:39,665 --> 00:06:45,262 Quanto maior o homem, mais pleno ele é. E mais vazio. 22 00:06:46,664 --> 00:06:47,765 Clov! 23 00:06:49,597 --> 00:06:52,523 Não, estou sozinho. 24 00:06:53,716 --> 00:06:58,125 Que sonhos! Aquelas florestas. 25 00:06:58,522 --> 00:07:02,850 Chega, está na hora disso acabar no abrigo, também. 26 00:07:03,000 --> 00:07:07,450 E, mesmo assim, eu hesito. Eu hesito em ter... um fim. 27 00:07:07,600 --> 00:07:10,750 Sim, é isso mesmo. Está na hora disso acabar. 28 00:07:10,850 --> 00:07:14,184 E, mesmo assim, ainda hesito em ter um fim. 29 00:07:15,453 --> 00:07:20,674 Estou cansado. Devia ir pra cama. 30 00:07:37,322 --> 00:07:39,256 Você polui o ar. 31 00:07:40,618 --> 00:07:42,419 Apronte-me. Vou para a cama. 32 00:07:42,750 --> 00:07:43,700 Acabei de levantá-lo. 33 00:07:43,735 --> 00:07:44,882 E daí? 34 00:07:44,917 --> 00:07:48,272 Não posso ficar levantando e deitando você a cada 40 minutos. Tenho o que fazer. 35 00:07:50,563 --> 00:07:52,612 - Por acaso você já viu os meus olhos? - Não. 36 00:07:53,183 --> 00:07:58,534 Nunca teve curiosidade, enquanto eu dormia, de tirar meus óculos e espiar meus olhos? 37 00:07:58,818 --> 00:08:01,825 Levantando as pálpebras? Não. 38 00:08:02,263 --> 00:08:05,198 Qualquer dia, vou mostrá-los a você. 39 00:08:05,963 --> 00:08:11,150 Parece que ficaram completamente brancos. Que horas são? 40 00:08:11,185 --> 00:08:12,150 A mesma de sempre. 41 00:08:12,500 --> 00:08:13,200 - Você já olhou? - Olhei. 42 00:08:13,235 --> 00:08:14,765 - E então? - Zero. 43 00:08:14,800 --> 00:08:16,570 - Teria que chover. - Não vai chover. 44 00:08:16,802 --> 00:08:19,450 - Fora isso, tudo bem? - Não me queixo. 45 00:08:19,800 --> 00:08:22,161 - Você se sente normal? - Já disse que não me queixo! 46 00:08:22,730 --> 00:08:26,901 Eu me sinto um pouco estranho... 47 00:08:26,926 --> 00:08:29,146 - Clov. - Sim? 48 00:08:29,532 --> 00:08:31,561 - Você não está cheio disso? - Sim. 49 00:08:34,779 --> 00:08:37,925 - Do quê? - Disso. Dessa coisa. 50 00:08:38,205 --> 00:08:40,958 Desde sempre. Você não? 51 00:08:41,622 --> 00:08:43,558 Então não há razão para que isso mude. 52 00:08:43,593 --> 00:08:48,740 Pode acabar. A vida inteira as mesmas perguntas, as mesmas respostas. 53 00:08:49,312 --> 00:08:52,308 Apronte-me. Vá buscar os lençóis. 54 00:08:53,681 --> 00:08:55,395 - Clov! - Sim? 55 00:08:55,430 --> 00:08:58,180 - Não vou lhe dar mais nada para comer. - Então vamos morrer. 56 00:08:58,268 --> 00:09:02,551 Darei apenas o suficiente pra não morrer. Você vai ter fome o tempo todo. 57 00:09:02,586 --> 00:09:04,935 Então não vamos morrer. 58 00:09:05,560 --> 00:09:07,635 - Vou buscar os lençóis. - Não. 59 00:09:07,670 --> 00:09:12,684 Vou lhe dar um biscoito por dia. Um e meio. 60 00:09:13,930 --> 00:09:16,604 - Por que você continua comigo? - Por que você não me manda embora? 61 00:09:16,852 --> 00:09:19,484 - Não há mais ninguém. - Não há outro lugar. 62 00:09:19,688 --> 00:09:22,202 - Mesmo assim, você vai me deixar. - Estou tentando. 63 00:09:22,366 --> 00:09:24,500 - Você não gosta de mim. - Não. 64 00:09:24,285 --> 00:09:27,340 - Você gostou uma vez. - Uma vez. 65 00:09:27,283 --> 00:09:30,660 - Fiz você sofrer muito, não é? - Não é isso. 66 00:09:31,481 --> 00:09:33,978 - Não fiz você sofrer muito? - Sim! 67 00:09:34,383 --> 00:09:38,484 Ah, que susto você me deu. Perdoe-me. 68 00:09:39,253 --> 00:09:42,134 - Eu disse perdoe-me. - Eu ouvi. 69 00:09:45,805 --> 00:09:48,501 - Você sangrou? - Menos. 70 00:09:49,700 --> 00:09:51,483 - Não está na hora do meu analgésico? - Não. 71 00:09:52,200 --> 00:09:53,631 - Como estão seus olhos? - Mal. 72 00:09:53,666 --> 00:09:55,380 - Como vão suas pernas? - Mal. 73 00:09:55,730 --> 00:09:56,210 - Mas você pode se mover. - Posso. 74 00:09:56,245 --> 00:09:57,900 Então mexa-se! 75 00:10:03,100 --> 00:10:05,272 - Onde está você? - Aqui. 76 00:10:05,527 --> 00:10:06,721 Volte. 77 00:10:10,480 --> 00:10:12,918 - Onde está você? - Aqui. 78 00:10:14,880 --> 00:10:16,987 Por que você não me mata? 79 00:10:17,266 --> 00:10:20,630 Não sei a combinação da despensa. 80 00:10:20,636 --> 00:10:23,830 - Vá buscar duas rodas de bicicleta. - Não há mais rodas de bicicleta. 81 00:10:23,865 --> 00:10:27,240 - O que você fez com a sua bicicleta? - Eu nunca tive uma bicicleta. 82 00:10:27,590 --> 00:10:29,854 - Isso é impossível. - Quando ainda havia bicicletas... 83 00:10:29,889 --> 00:10:33,468 ...eu chorei pra ganhar uma. Implorei a seus pés. E você me mandou ir pro inferno. 84 00:10:34,410 --> 00:10:35,546 Agora não há mais nenhuma. 85 00:10:35,581 --> 00:10:40,623 E seus passeios? Quando você visitava meus indigentes. Ia sempre a pé? 86 00:10:40,936 --> 00:10:43,840 Às vezes, ia à cavalo. 87 00:10:52,400 --> 00:10:53,584 Vou deixá-lo. Tenho o que fazer. 88 00:10:53,817 --> 00:10:55,400 - Na sua cozinha? - É. 89 00:10:55,390 --> 00:10:59,531 Fora daqui é a morte. Tudo bem, vá. 90 00:11:04,909 --> 00:11:06,111 Estamos progredindo. 91 00:11:06,146 --> 00:11:09,806 - Minha papa. - Maldito progenitor. 92 00:11:09,841 --> 00:11:15,844 - Minha papa. - Os velhos da casa. Não há mais decência. 93 00:11:16,220 --> 00:11:18,900 Embriagar-se, embriagar-se, é tudo no que pensam. 94 00:11:23,568 --> 00:11:27,543 Olhá só. Pensei que estava me deixando. 95 00:11:27,860 --> 00:11:29,681 Ah, ainda não. Ainda não. 96 00:11:29,915 --> 00:11:32,333 - Minha papa. - Dê a papa dele. 97 00:11:33,694 --> 00:11:35,601 Não há mais papa. 98 00:11:35,960 --> 00:11:40,621 Ouviu isso? Não há mais papa. Nunca mais vai ganhar papa. 99 00:11:40,656 --> 00:11:43,865 - Quero minha papa! - Dê-lhe um biscoito. 100 00:11:46,186 --> 00:11:48,528 Maldito fornicador. 101 00:11:49,119 --> 00:11:51,728 - Como estão os seus cotos? - Esqueça os meus cotos. 102 00:11:54,235 --> 00:11:55,436 Voltei, com o biscoito. 103 00:12:00,425 --> 00:12:03,513 - O que é isso? - Bolacha de água e sal. 104 00:12:05,136 --> 00:12:07,433 É duro! Eu não consigo. 105 00:12:07,468 --> 00:12:08,528 Tampe-o! 106 00:12:13,669 --> 00:12:16,586 - Sente nele. - Eu não posso sentar. 107 00:12:17,200 --> 00:12:18,896 É verdade. E eu não posso ficar de pé. 108 00:12:19,552 --> 00:12:22,850 - Isso mesmo. - À cada homem, a sua especialidade. 109 00:12:24,870 --> 00:12:25,540 Alguém telefonou? 110 00:12:26,645 --> 00:12:29,347 - A gente não ri? - Não tenho vontade. 111 00:12:30,426 --> 00:12:31,574 Nem eu... 112 00:12:32,779 --> 00:12:34,402 - Clov. - Sim? 113 00:12:34,652 --> 00:12:39,768 - A natureza nos esqueceu. - Não existe mais natureza. 114 00:12:39,803 --> 00:12:42,882 - Não existe mais? Que exagero. - Nas redondezas. 115 00:12:42,917 --> 00:12:47,556 Mas nós respiramos, mudamos. Perdemos cabelos, dentes! A juventude! Os ideais! 116 00:12:47,839 --> 00:12:51,347 - Então, ela não nos esqueceu. - Mas você disse que ela não existe mais. 117 00:12:51,863 --> 00:12:54,951 Nunca ninguém pensou de modo tão tortuoso como nós. 118 00:12:55,206 --> 00:12:57,500 - A gente faz o que pode. - Não deveríamos. 119 00:12:57,622 --> 00:13:00,817 - Você se acha o tal, hein? - Um pouco. 120 00:13:02,300 --> 00:13:03,969 Isso não leva a nada. 121 00:13:04,488 --> 00:13:07,455 - Não está na hora do meu analgésico? - Não. 122 00:13:08,648 --> 00:13:10,758 Vou deixá-lo. Tenho o que fazer. 123 00:13:11,340 --> 00:13:13,129 - Na sua cozinha? - É. 124 00:13:13,348 --> 00:13:15,276 O quê? Eu gostaria de saber. 125 00:13:15,311 --> 00:13:17,910 - Fico olhando a parede. - A parede. 126 00:13:17,945 --> 00:13:23,514 E o que você vê na sua parede? Mené, mené? Corpos nus? 127 00:13:23,549 --> 00:13:27,542 - Vejo minha luz morrendo. - Sua luz morrendo. Escutem só isso. 128 00:13:28,980 --> 00:13:31,170 Bem, ela pode morrer tanto aqui, como lá, a sua luz. 129 00:13:31,520 --> 00:13:34,117 Olhe pra mim, então volte e diga o que acha da sua luz. 130 00:13:34,152 --> 00:13:37,182 - Você não deveria falar assim comigo. - Perdoe-me. 131 00:13:38,320 --> 00:13:40,530 - Eu disse perdoe-me. - Eu ouvi. 132 00:13:44,556 --> 00:13:48,520 - Suas sementes cresceram? - Não. 133 00:13:48,330 --> 00:13:52,281 - Cavou um pouco, pra ver se brotaram? - Não brotaram. 134 00:13:53,341 --> 00:13:58,147 - Talvez ainda seja cedo demais. - Se tivessem que brotar, já o teriam feito! 135 00:13:59,301 --> 00:14:04,230 - Não vão brotar nunca. - Isso não tem muita graça. 136 00:14:04,680 --> 00:14:08,475 - Mas é sempre assim no fim do dia, não é? - Sempre. 137 00:14:08,911 --> 00:14:13,666 - O fim do dia, como qualquer outro, não é? - Parece que sim. 138 00:14:15,600 --> 00:14:17,263 O que está acontecendo? 139 00:14:17,298 --> 00:14:21,404 - O que está acontecendo? - Algo segue seu curso. 140 00:14:21,888 --> 00:14:23,420 Tudo bem, vá embora. 141 00:14:33,700 --> 00:14:36,340 - Pensei ter dito pra você ir embora. - Estou tentando. 142 00:14:38,968 --> 00:14:41,622 Desde que eu nasci. 143 00:14:45,769 --> 00:14:47,486 Estamos progredindo. 144 00:15:08,638 --> 00:15:12,664 O que foi, meu querido? Hora do amor? 145 00:15:13,229 --> 00:15:15,462 - Você estava dormindo? - Oh, não. 146 00:15:17,477 --> 00:15:20,760 - Beije-me. - Não podemos. 147 00:15:20,274 --> 00:15:21,794 Tente. 148 00:15:29,918 --> 00:15:32,828 Por que esta farsa? Dia após dia? 149 00:15:34,586 --> 00:15:36,942 - Meu dente caiu. - Quando? 150 00:15:37,532 --> 00:15:41,139 - Eu o tinha ainda ontem. - Ah, ontem. 151 00:15:42,272 --> 00:15:45,600 - Você pode me ver? - Mal. 152 00:15:45,931 --> 00:15:48,760 - E você? - O quê? 153 00:15:48,326 --> 00:15:50,887 - Pode me ver? - Mal. 154 00:15:50,922 --> 00:15:56,210 - Melhor assim, melhor assim. - Ah, não diga isso. 155 00:15:58,375 --> 00:16:01,208 - Nossa visão piorou. - Sim. 156 00:16:02,261 --> 00:16:04,302 - Você pode me ouvir? - Sim. 157 00:16:05,237 --> 00:16:07,340 - E você? - Sim. 158 00:16:07,703 --> 00:16:10,980 - Nossa audição não piorou. - Nossa o quê? 159 00:16:11,437 --> 00:16:14,588 - Nossa audição. - Não. 160 00:16:16,489 --> 00:16:18,762 Você tem algo mais para me dizer? 161 00:16:20,357 --> 00:16:22,494 - Você se lembra... - Não. 162 00:16:22,772 --> 00:16:27,500 Quando nos acidentamos com a bicicleta de dois lugares e perdemos nossas pernas? 163 00:16:28,684 --> 00:16:32,552 - Foi nas Ardenas. - Na estrada para Sedan. 164 00:16:38,902 --> 00:16:42,455 - Você está com frio? - Sim, morrendo de frio. 165 00:16:42,883 --> 00:16:46,285 - E você? - Estou congelando. 166 00:16:48,190 --> 00:16:50,703 - Você quer entrar? - Sim. 167 00:16:50,882 --> 00:16:52,413 Então entre. 168 00:16:58,590 --> 00:17:01,367 - Por que você não entra? - Não sei. 169 00:17:02,910 --> 00:17:06,735 - Ele mudou sua serragem? - Não é serragem! 170 00:17:08,121 --> 00:17:10,466 Você não consegue ser um pouco preciso, Nagg? 171 00:17:10,695 --> 00:17:14,142 - Sua areia, então. Não é importante. - É importante! 172 00:17:14,362 --> 00:17:16,936 - Antes era serragem. - Era. 173 00:17:17,217 --> 00:17:19,948 Agora é areia. Da praia. 174 00:17:21,303 --> 00:17:25,646 - Agora é areia que ele traz da praia. - Agora é areia. 175 00:17:26,109 --> 00:17:28,793 - Ele trocou a sua? - Não. 176 00:17:29,290 --> 00:17:32,598 Nem a minha. Eu não permitirei isso! 177 00:17:36,484 --> 00:17:39,335 - Quer um pedaço? - Oh, não. 178 00:17:40,410 --> 00:17:44,346 - De quê? - Biscoito. Guardei metade pra você. 179 00:17:45,855 --> 00:17:50,713 Três quartos! Pra você. Tome. 180 00:17:51,222 --> 00:17:54,640 Não? Não está se sentindo bem? 181 00:17:54,675 --> 00:18:01,820 Quietos, quietos! Vocês não me deixam dormir. Falem mais baixo. 182 00:18:02,973 --> 00:18:06,655 Se eu pudesse dormir, talvez fizesse amor. 183 00:18:07,280 --> 00:18:12,840 Iria para a floresta. Meus olhos veriam o céu, a terra. 184 00:18:12,659 --> 00:18:16,139 Eu correria. Correria tanto que não me pegariam. 185 00:18:17,100 --> 00:18:18,886 Natureza. 186 00:18:21,207 --> 00:18:23,788 Há algo gotejando na minha cabeça. 187 00:18:24,305 --> 00:18:28,107 Um coração. Um coração na minha cabeça. 188 00:18:28,508 --> 00:18:32,316 Você ouviu? Um coração na cabeça dele! 189 00:18:34,393 --> 00:18:36,559 Não devemos rir dessas coisas, Nagg. 190 00:18:37,100 --> 00:18:40,953 - Por que você sempre ri delas? - Shhh, não tão alto. 191 00:18:40,988 --> 00:18:44,146 Nada é mais engraçado que a infelicidade, eu admito. Mas... 192 00:18:44,690 --> 00:18:48,276 - Oh! - Sim. É a coisa mais cômica do mundo. 193 00:18:48,480 --> 00:18:52,196 E nós rimos. E rimos com gosto, no começo. 194 00:18:53,200 --> 00:18:59,400 Mas é sempre a mesma coisa. É como uma história engraçada que ouvimos demais. 195 00:18:59,351 --> 00:19:03,582 Ainda achamos graça, mas não rimos mais. 196 00:19:07,382 --> 00:19:10,660 - Você tem algo a mais pra me dizer? - Não. 197 00:19:11,376 --> 00:19:13,267 Você tem certeza? 198 00:19:15,946 --> 00:19:20,128 - Então, vou deixá-lo. - Você não quer seu biscoito? 199 00:19:21,672 --> 00:19:24,233 Vou guardá-lo pra você. 200 00:19:29,413 --> 00:19:32,975 - Pensei que fosse me deixar. - Eu vou deixá-lo. 201 00:19:34,131 --> 00:19:37,350 - Será que daria pra me coçar antes? - Não. 202 00:19:39,668 --> 00:19:42,502 - Onde? - Nas costas. 203 00:19:43,142 --> 00:19:48,902 - Não. Se esfregue contra a borda. - É mais embaixo que isso. 204 00:19:50,720 --> 00:19:52,443 - No buraco. - Que buraco? 205 00:19:52,692 --> 00:19:58,247 O buraco! Você não poderia? Ontem, você me coçou lá. 206 00:19:59,462 --> 00:20:03,143 - Ah, ontem. - Você não poderia? 207 00:20:03,891 --> 00:20:06,387 Você gostaria que eu te coçasse? 208 00:20:10,256 --> 00:20:13,396 - Está chorando de novo? - Eu estava tentando. 209 00:20:13,610 --> 00:20:15,466 Talvez seja uma pequena veia. 210 00:20:16,843 --> 00:20:20,991 - O que foi que ele disse? - Que talvez seja uma pequena veia. 211 00:20:21,397 --> 00:20:24,377 O que isso quer dizer? Não quer dizer nada. 212 00:20:26,749 --> 00:20:30,337 - Quer que eu conte a história do alfaiate? - Não. 213 00:20:32,300 --> 00:20:34,432 - Para quê? - Para alegrá-la. 214 00:20:34,467 --> 00:20:37,840 - Não é engraçada. - Sempre fez você rir. 215 00:20:37,119 --> 00:20:39,701 Da primeira vez, pensei que fosse morrer. 216 00:20:41,924 --> 00:20:47,236 Foi no lago Como. Uma tarde de abril. 217 00:20:48,430 --> 00:20:50,286 - Dá pra acreditar? - O quê? 218 00:20:50,566 --> 00:20:54,361 Que uma vez, remamos no lago Como. 219 00:20:54,686 --> 00:20:58,461 - Uma tarde de abril. - Tínhamos ficado noivos no dia anterior. 220 00:20:58,710 --> 00:21:03,535 - Noivos! - Você ria tanto, que até emborcamos. 221 00:21:03,749 --> 00:21:08,590 - Mais um pouco e teríamos nos afogado. - Era porque eu me sentia feliz. 222 00:21:08,959 --> 00:21:13,244 Não foi por isso, não foi! 223 00:21:13,279 --> 00:21:17,863 Foi a minha história e nada mais! Feliz... 224 00:21:17,898 --> 00:21:22,597 Ainda não dá risada dela? Toda vez que eu conto! Feliz... 225 00:21:22,882 --> 00:21:26,661 Era fundo. Tão fundo... 226 00:21:26,696 --> 00:21:35,450 E você podia ver o fundo. Tão clara. Tão limpa. 227 00:21:37,242 --> 00:21:40,700 Deixa eu contar de novo. 228 00:21:40,361 --> 00:21:45,510 Um homem inglês, precisando de calças de risca, para as festas de fim de ano... 229 00:21:45,545 --> 00:21:48,951 ...vai ao seu alfaiate, que lhe tira as medidas. 230 00:21:48,986 --> 00:21:52,357 "Isto basta. Volte em quatro dias e estará pronta." 231 00:21:52,392 --> 00:21:54,742 Ótimo. Quatro dias depois. 232 00:21:54,777 --> 00:21:59,737 "Sinto muito. Volte em uma semana. Cortei errado os fundilhos." 233 00:21:59,772 --> 00:22:04,886 "Tudo bem. Fundilhos bem cortados são difíceis de acertar." 234 00:22:04,921 --> 00:22:06,584 Uma semana depois. 235 00:22:06,619 --> 00:22:13,261 "Sinto muitíssimo, senhor. Volte em 10 dias. Enganei-me no cós." 236 00:22:13,296 --> 00:22:18,493 "Tudo bem, o que se há de fazer, o cós é essencial." 237 00:22:18,528 --> 00:22:25,760 Dez dias depois. "Desculpe-me. Volte em 15 dias. Fiz uma bagunça na braguilha." 238 00:22:25,111 --> 00:22:29,752 "Correto. Uma braguilha em ordem é estratégica." 239 00:22:32,134 --> 00:22:34,352 Ah, jamais contei tão mal. 240 00:22:35,976 --> 00:22:39,410 Eu conto essa história cada vez pior. 241 00:22:40,230 --> 00:22:46,753 Bom, pra resumir, as quaresmeiras já floriam e ele abotoava a camisa. 242 00:22:47,376 --> 00:22:54,879 "Maldição, senhor, não é possível! É indecente! Existem limites." 243 00:22:55,709 --> 00:23:04,349 "Em seis dias, ouviu bem, em seis dias Deus criou o Mundo!" 244 00:23:04,384 --> 00:23:08,450 "Sim senhor, não menos senhor, o Mundo!" 245 00:23:08,965 --> 00:23:14,307 "E você não é capaz de me fazer uma calça em três meses!" 246 00:23:15,768 --> 00:23:23,498 "Mas meu caro senhor, mas senhor... olhe... para o mundo." 247 00:23:24,790 --> 00:23:27,491 "E olhe para as minhas calças." 248 00:23:31,547 --> 00:23:35,854 - Silêncio! - Você podia ver até o fundo. 249 00:23:36,573 --> 00:23:42,706 Vocês já acabaram? Não vão acabar nunca? Isso nunca vai acabar? 250 00:23:44,153 --> 00:23:46,866 Meu reino por um lixeiro. 251 00:23:57,122 --> 00:24:00,640 Leve daqui essa sujeira. Jogue-os no mar. 252 00:24:01,688 --> 00:24:03,871 Tão limpa. 253 00:24:04,232 --> 00:24:07,000 - O quê? Do quê ela está falando? - Deserto. 254 00:24:11,595 --> 00:24:14,810 - Ela não tem pulso. - Que bobagem ela estava dizendo? 255 00:24:15,870 --> 00:24:18,244 - Ela me mandou ir embora, para o deserto. - Mas que intrometida. 256 00:24:18,473 --> 00:24:20,247 - Isso é tudo? - Não. 257 00:24:20,282 --> 00:24:22,600 - O que mais? - Não deu pra entender. 258 00:24:22,950 --> 00:24:23,325 - Você a tampou? - Sim. 259 00:24:23,360 --> 00:24:24,492 - Ambos estão tampados? - Sim. 260 00:24:24,527 --> 00:24:28,330 Parafuse as tampas. Temos bastante tempo. 261 00:24:28,327 --> 00:24:32,330 Minha raiva está passando. Quero fazer xixi. 262 00:24:32,440 --> 00:24:35,500 - Vou pegar o cateter. - Sem pressa, temos tempo. 263 00:24:35,777 --> 00:24:38,461 - Dê-me meu analgésico. - É cedo demais. 264 00:24:38,871 --> 00:24:41,570 Logo depois do estimulante. Não faria efeito. 265 00:24:41,803 --> 00:24:48,134 De manhã, lhe dão força. À noite, o acalmam. A não ser que seja o contrário. 266 00:24:48,957 --> 00:24:52,958 Aquele velho médico já morreu, naturalmente, não? 267 00:24:52,993 --> 00:24:54,558 Ele não era velho. 268 00:24:55,440 --> 00:24:56,508 - Mas está morto? - Naturalmente. 269 00:24:56,543 --> 00:25:00,920 - E você me pergunta isso? - Leve-me para uma voltinha. 270 00:25:02,887 --> 00:25:06,286 Não muito rápido. Daremos a volta ao mundo. 271 00:25:06,887 --> 00:25:10,286 Primeiro rente às paredes, depois de volta ao centro. 272 00:25:10,686 --> 00:25:13,240 - Eu estava bem no centro, não é? - Sim. 273 00:25:13,590 --> 00:25:17,652 Precisamos de uma cadeira de rodas de verdade. Com rodas grandes. De bicicleta. 274 00:25:17,687 --> 00:25:19,220 - Estamos próximos da parede? - Sim. 275 00:25:19,255 --> 00:25:22,150 - Mentira! Por que mente para mim? - Pronto, pronto. 276 00:25:22,500 --> 00:25:29,132 Pare! Velha parede. Além é... o outro inferno. 277 00:25:29,658 --> 00:25:34,700 - Mais perto, mais perto! Na frente. - Tire sua mão daí. Pronto. 278 00:25:36,426 --> 00:25:37,596 Está ouvindo? 279 00:25:39,702 --> 00:25:45,600 Está ouvindo? Tijolos ocos. Tudo isso é oco. 280 00:25:46,692 --> 00:25:48,908 - Já chega. Volte! - Ainda não demos a volta. 281 00:25:48,943 --> 00:25:50,457 De volta para o meu lugar. 282 00:25:59,879 --> 00:26:02,445 - Este é o meu lugar? - Sim, é o seu lugar. 283 00:26:02,863 --> 00:26:04,624 - Estou bem no meio? - Eu vou medir. 284 00:26:05,167 --> 00:26:08,367 - Mais ou menos. Mais ou menos. - Pronto. 285 00:26:08,635 --> 00:26:10,429 - Estou mais ou menos no centro. - Eu diria que sim. 286 00:26:10,464 --> 00:26:12,223 Você diria que sim. Coloque-me exatamente no centro! 287 00:26:12,258 --> 00:26:14,230 - Vou buscar a trena. - A olho nu! A olho nu! 288 00:26:15,440 --> 00:26:16,808 Pronto. 289 00:26:18,607 --> 00:26:20,978 Sinto-me um pouco à esquerda demais. 290 00:26:26,481 --> 00:26:29,724 Agora sinto-me um pouco à direita demais. 291 00:26:35,622 --> 00:26:38,489 Sinto-me um pouco pra frente demais. 292 00:26:44,360 --> 00:26:47,289 Agora sinto-me um pouco pra trás demais. 293 00:26:53,513 --> 00:26:57,964 - Não fiquei aí parado. Me dá arrepios. - Se pudesse matá-lo, morreria feliz. 294 00:26:58,504 --> 00:27:00,720 - Como está o tempo? - Como sempre. 295 00:27:00,755 --> 00:27:01,798 - Olhe a terra. - Já olhei. 296 00:27:01,833 --> 00:27:03,351 - Com a luneta? - Não preciso da luneta. 297 00:27:03,386 --> 00:27:04,869 - Olhe com a luneta. - Vou buscar a luneta. 298 00:27:04,904 --> 00:27:06,774 Não é preciso a luneta. 299 00:27:14,572 --> 00:27:15,902 Voltei com a luneta. 300 00:27:20,250 --> 00:27:23,198 - Preciso de uma escada. - Por que? Você encolheu? 301 00:27:25,262 --> 00:27:27,770 Eu não gosto disso. Não gosto disso. 302 00:27:34,308 --> 00:27:36,700 Voltei com a escada. 303 00:27:40,718 --> 00:27:43,170 - Preciso da luneta. - Você já está com ela! 304 00:27:43,205 --> 00:27:46,122 - Não, não estou com a luneta! - Que idiotice. 305 00:27:50,470 --> 00:27:51,791 As coisas estão tomando vida. 306 00:27:57,318 --> 00:27:59,254 Eu fiz de propósito. 307 00:28:11,670 --> 00:28:19,240 Vejo uma multidão, delirando de alegria. 308 00:28:20,644 --> 00:28:22,809 Isso é o que eu chamo de lente de aumento. 309 00:28:24,233 --> 00:28:27,223 - E então? Nós não rimos? - Eu não. 310 00:28:28,931 --> 00:28:30,141 Nem eu. 311 00:28:36,288 --> 00:28:41,520 Vejamos. Zero... zero... e... zero. 312 00:28:41,575 --> 00:28:45,957 - Nada se mexe. Tudo está... - Zer... 313 00:28:45,992 --> 00:28:51,127 Espere até que falem com você! Tudo está... tudo está... está o quê? 314 00:28:51,162 --> 00:28:53,581 - Tudo está o quê? - Como está o quê? 315 00:28:53,616 --> 00:28:56,000 Em uma palavra? É isso que quer saber? 316 00:28:57,661 --> 00:28:59,210 Um momento. 317 00:29:02,763 --> 00:29:04,312 Cadavérico. 318 00:29:05,811 --> 00:29:09,285 - E então? Contente? - Olhe o mar. 319 00:29:09,531 --> 00:29:11,381 - Dá na mesma. - Olhe o oceano. 320 00:29:41,109 --> 00:29:45,450 - Nunca vi nada igual. - O quê? Um veleiro? Barbatana? Fumaça? 321 00:29:45,757 --> 00:29:47,972 - O farol afundou. - Ah, já sabíamos disso. 322 00:29:48,700 --> 00:29:49,492 - Tinha sobrado um pouco. - A base. 323 00:29:49,527 --> 00:29:50,561 - É. - E agora? 324 00:29:50,596 --> 00:29:51,853 - Mais nada. - Sem gaivotas? 325 00:29:51,888 --> 00:29:54,361 - Gaivotas. - E o horizonte? Nada no horizonte? 326 00:29:54,396 --> 00:29:57,493 O que, em nome de Deus, poderia haver no horizonte? 327 00:29:57,528 --> 00:30:00,590 - As ondas? Como estão as ondas? - As ondas? De chumbo. 328 00:30:00,625 --> 00:30:02,293 - E o sol? - Zero. 329 00:30:02,328 --> 00:30:05,210 - Mas devia estar se pondo. Procure de novo. - Dane-se o sol! 330 00:30:05,560 --> 00:30:07,690 - Já é noite, então? - Não. 331 00:30:07,725 --> 00:30:10,324 - Então o que é? - Cinza. 332 00:30:14,150 --> 00:30:15,670 Cinza! 333 00:30:17,607 --> 00:30:19,457 CINZA! 334 00:30:29,356 --> 00:30:30,876 Cinza. 335 00:30:33,558 --> 00:30:40,640 - Cinza? Eu o ouvi dizer cinza? - Preto claro. De um pólo a outro. 336 00:30:40,963 --> 00:30:42,719 Está exagerando. 337 00:30:48,272 --> 00:30:50,855 Não fiquei aí parado. Me dá arrepios. 338 00:30:55,830 --> 00:31:00,500 - Por que esta farsa? Dia pós dia? - Rotina. Nunca se sabe. 339 00:31:01,310 --> 00:31:05,568 Noite passada, eu vi dentro do meu peito. Tinha uma ferida imensa. 340 00:31:05,930 --> 00:31:11,216 - Ah, você viu o seu coração. - Não, estava vivo. 341 00:31:12,243 --> 00:31:13,611 - Clov. - Sim? 342 00:31:13,646 --> 00:31:16,662 - O que está acontecendo? - Algo segue seu curso. 343 00:31:17,204 --> 00:31:18,297 - Clov. - O que é? 344 00:31:19,800 --> 00:31:22,400 Não estamos começando a... a... significar algo? 345 00:31:22,851 --> 00:31:27,113 Significar algo. Eu e você... significar algo. 346 00:31:28,582 --> 00:31:29,893 Ah, essa é boa. 347 00:31:30,215 --> 00:31:32,727 Eu me pergunto. Imagine se um ser racional voltar à Terra... 348 00:31:32,762 --> 00:31:36,913 ...ele não estaria propenso a tirar conclusões, só de nos observar? 349 00:31:37,116 --> 00:31:42,930 Ah, agora entendo o que é. Agora entendo o que eles estão fazendo. 350 00:31:42,369 --> 00:31:46,968 Mesmo sem ir tão longe, nós mesmos... nós mesmos, às vezes... 351 00:31:47,646 --> 00:31:50,569 Pensar que talvez não terá sido tudo isso em vão. 352 00:31:50,604 --> 00:31:53,585 - Estou com uma pulga! - Pulga? Ainda há pulgas? 353 00:31:53,620 --> 00:31:56,566 Em mim há uma! A não ser que seja um piolho. 354 00:31:56,907 --> 00:32:00,524 Mas a humanidade pode se reconstituir a partir dela. Pegue-a, pelo amor de Deus. 355 00:32:00,628 --> 00:32:01,939 Vou pegar o pó! 356 00:32:02,429 --> 00:32:06,390 Uma pulga! Isso é horrível. Que dia. 357 00:32:09,138 --> 00:32:12,255 - Voltei com o inseticida. - Que tenha o que merece! 358 00:32:29,808 --> 00:32:31,921 - Bastardo. - Você o pegou? 359 00:32:33,538 --> 00:32:36,765 Parece que sim. A menos que esteja trepado escondido. 360 00:32:36,800 --> 00:32:39,547 Trepado. Deitado, você quer dizer. A menos que esteja escondido, deitado. 361 00:32:39,582 --> 00:32:42,240 Deitado? Por que não trepado? 362 00:32:42,275 --> 00:32:46,298 Use a cabeça! Se tivesse trepado, estaríamos fodidos! 363 00:32:49,873 --> 00:32:51,384 E aquele xixi? 364 00:32:52,880 --> 00:32:54,930 Já estou fazendo. 365 00:32:57,253 --> 00:33:01,582 - Este é o espírito. Este é o espírito. - Vamos embora daqui. Nós dois. 366 00:33:01,617 --> 00:33:05,100 Para o sul! Você pode fazer uma jangada e a corrente irá nos levar para longe... 367 00:33:05,360 --> 00:33:08,988 ... para longe, até outros... mamíferos. - Deus me livre. 368 00:33:09,494 --> 00:33:12,536 Sozinho. Vou embarcar sozinho. Vá trabalhar na jangada imediatamente. 369 00:33:12,571 --> 00:33:16,497 - Amanhã terei partido para sempre. - Vou começar agora mesmo. 370 00:33:16,532 --> 00:33:23,600 - Espere! Acha que terá tubarões? - Tubarões? Não sei. Se tiver, terão. 371 00:33:23,410 --> 00:33:27,247 - Espere. Não é hora do meu analgésico? - Não. 372 00:33:28,189 --> 00:33:32,242 - Espere. Como estão seus olhos? - Mal. 373 00:33:32,277 --> 00:33:34,434 - Mas você pode ver. - Tudo o que eu quiser. 374 00:33:34,869 --> 00:33:36,492 - Como estão suas pernas? - Mal. 375 00:33:36,740 --> 00:33:41,351 - Mas você pode andar. - Eu venho... e vou. 376 00:33:41,698 --> 00:33:45,413 Na minha casa. Um dia, você ficará cego como eu. 377 00:33:45,690 --> 00:33:50,650 Estará sentado aqui, uma mancha no vácuo, no escuro, para sempre, como eu. 378 00:33:51,855 --> 00:33:55,988 Um dia, dirá a si mesmo, estou cansado, vou me sentar, e irá se sentar. 379 00:33:56,195 --> 00:34:00,220 Então você dirá, tenho fome, vou me levantar e pegar o que comer. 380 00:34:00,255 --> 00:34:03,359 Mas você não levantará. E não pegará o que comer. 381 00:34:03,951 --> 00:34:09,900 Ficará olhando para a parede, então dirá, vou fechar os olhos, talvez dormir um pouco. 382 00:34:10,152 --> 00:34:13,396 Depois disso, vou me sentir melhor, então você irá fechá-los. 383 00:34:13,431 --> 00:34:16,859 E quando reabrir os olhos, não terá mais parede. 384 00:34:17,342 --> 00:34:20,817 O vazio do infinito estará ao seu redor... 385 00:34:20,852 --> 00:34:24,849 ...nem todos os mortos ressucitados de todas as eras o preencheriam... 386 00:34:25,376 --> 00:34:31,148 ...e então lá estará você, como um pedregulho perdido na estepe. 387 00:34:32,989 --> 00:34:40,494 Um dia, você saberá como é, será como eu, só que não terá ninguém... 388 00:34:40,529 --> 00:34:46,594 ...porque não terá tido pena de ninguém, e não haverá ninguém de quem ter pena. 389 00:34:48,674 --> 00:34:50,422 Não pode ter certeza. 390 00:34:51,522 --> 00:34:54,332 - E você se esquece de uma coisa. - Ah? 391 00:34:54,876 --> 00:34:58,593 - Eu não posso me sentar. - Bem, estará deitado então, que diabos. 392 00:34:58,628 --> 00:35:02,525 Ou então ficará em pé, parado e estático, como está agora. 393 00:35:02,755 --> 00:35:06,351 Um dia dirá, estou cansado, vou parar. Que importância tem a postura? 394 00:35:06,386 --> 00:35:10,118 - Então vocês querem que eu os deixe. - Naturalmente. 395 00:35:10,153 --> 00:35:12,898 - Então vou deixá-los. - Não pode nos deixar. 396 00:35:12,933 --> 00:35:16,624 - Então não vou deixá-los. - Por que não acaba conosco? 397 00:35:16,659 --> 00:35:20,988 Eu lhe dou a combinação da despensa, se prometer acabar comigo. 398 00:35:21,230 --> 00:35:25,317 - Eu não poderia acabar com você. - Então, não vai acabar comigo. 399 00:35:27,591 --> 00:35:31,208 - Vou deixá-lo, tenho o que fazer. - Lembra-se quando chegou aqui? 400 00:35:31,458 --> 00:35:36,230 - Não. Era pequeno demais, você me disse. - Lembra-se do seu pai? 401 00:35:36,580 --> 00:35:40,589 Mesma resposta. Você me fez estas perguntas um milhão de vezes! 402 00:35:40,624 --> 00:35:42,301 Adoro as velhas perguntas. 403 00:35:42,336 --> 00:35:47,247 Ah, velhas perguntas, velhas respostas. Não há nada como elas. 404 00:35:49,120 --> 00:35:54,848 - Fui eu quem foi um pai pra você. - Sim. Você foi isso para mim. 405 00:35:55,421 --> 00:36:00,558 - Minha casa, um lar para você. - Sim, ela foi isso para mim. 406 00:36:01,500 --> 00:36:05,518 Mas para mim, nenhum pai. Mas para Hamm, nenhuma casa. 407 00:36:06,839 --> 00:36:08,610 Eu vou deixá-lo. 408 00:36:08,934 --> 00:36:12,115 - Você já pensou numa coisa? - Nunca. 409 00:36:12,521 --> 00:36:14,962 Que aqui, estamos enfiados num buraco. 410 00:36:14,997 --> 00:36:19,821 Mas e atrás das montanhas? Talvez ainda esteja verde, hein? 411 00:36:19,856 --> 00:36:24,645 Flora, pomona, ceres... Talvez não precise ir muito longe. 412 00:36:24,680 --> 00:36:28,702 Eu não posso ir muito longe. Vou deixá-lo. 413 00:36:28,737 --> 00:36:32,724 - O meu cão... está pronto? - Falta uma perna. 414 00:36:33,548 --> 00:36:41,370 - Ele é macio? - Ele é um tipo de... pomerânio. 415 00:36:41,783 --> 00:36:44,185 - Vá pegá-lo. - Falta uma perna! 416 00:36:44,673 --> 00:36:46,152 Vá pegá-lo. 417 00:36:51,393 --> 00:36:53,286 Estamos progredindo. 418 00:36:57,410 --> 00:36:58,437 Seu cão está aqui. 419 00:37:02,470 --> 00:37:05,731 - Ele é branco, não é? - Quase. 420 00:37:05,949 --> 00:37:08,741 - Como assim, quase? É branco ou não é? - Não. 421 00:37:09,884 --> 00:37:13,288 - Você esqueceu do sexo. - Mas não está acabado. O sexo vem no fim. 422 00:37:13,846 --> 00:37:16,916 - Você esqueceu de pôr a fita. - Mas ele não está acabado, já disse. 423 00:37:16,951 --> 00:37:19,370 Primeiro, você termina o cão. Depois coloca a fita. 424 00:37:19,720 --> 00:37:21,116 - Ele pode ficar de pé? - Eu não sei. 425 00:37:21,151 --> 00:37:23,671 Tente. E então? 426 00:37:23,706 --> 00:37:27,340 - Espere. - E então? 427 00:37:27,375 --> 00:37:32,287 - Ele está de pé. - Onde? Onde ele está? 428 00:37:32,322 --> 00:37:35,907 - Ali. - Está olhando pra mim? 429 00:37:37,591 --> 00:37:42,550 - Está. - Como se pedisse pra dar um passeio? 430 00:37:43,732 --> 00:37:48,320 - Se você quiser. - Ou como se implorasse por um osso? 431 00:37:48,817 --> 00:37:54,699 Deixe-o aí, como está, de pé implorando para mim. 432 00:37:56,715 --> 00:37:59,387 - Vou deixá-lo. - Tem tido aquelas suas visões? 433 00:37:59,604 --> 00:38:03,527 - Menos. - Tem luz na casa da Mãe Pegg? 434 00:38:03,847 --> 00:38:05,514 Luz? Como a luz de alguém poderia estar acesa? 435 00:38:05,549 --> 00:38:09,552 - Apagada. - Óbvio. Se não está acesa, está apagada. 436 00:38:09,587 --> 00:38:13,996 - Não. Quis dizer a Mãe Pegg. - Mas é claro que ela "apagou". 437 00:38:14,310 --> 00:38:18,406 - Qual o problema com você hoje? - Estou seguindo o meu curso. 438 00:38:19,743 --> 00:38:22,856 - Ela está enterrada? - Enterrada. Quem iria enterrá-la? 439 00:38:22,891 --> 00:38:24,372 - Você. - Eu? 440 00:38:24,407 --> 00:38:26,591 Já não tenho o bastante pra fazer, sem enterrar pessoas? 441 00:38:26,626 --> 00:38:29,824 - Mas você me enterrará. - Não, não vou enterrá-lo. 442 00:38:30,406 --> 00:38:34,472 Ela era bonita, naquele tempo. Como uma flor no campo. 443 00:38:35,284 --> 00:38:37,793 E ótima para os homens! 444 00:38:39,166 --> 00:38:44,968 Nós também éramos bonitos, naquele tempo. É raro não ter sido bonito outrora. 445 00:38:45,674 --> 00:38:47,403 Vá buscar o gancho. 446 00:38:51,382 --> 00:38:53,394 Faça isso, faça aquilo e eu faço. 447 00:38:53,829 --> 00:38:56,701 - Nunca me nego. Por quê? - Você não consegue. 448 00:38:57,309 --> 00:39:01,149 - Logo, não vou mais fazer. - Não conseguirá mais. 449 00:39:02,436 --> 00:39:08,948 Ah, as criaturas, as criaturas... tudo tem que ser explicado para elas. 450 00:39:15,142 --> 00:39:16,984 Aqui está o gancho. Pegue. 451 00:39:25,985 --> 00:39:28,482 - Eu me movi? - Não. 452 00:39:30,541 --> 00:39:32,333 - Vá buscar a lata de óleo. - Para quê? 453 00:39:32,368 --> 00:39:34,533 - Para lubrificar as rodinhas. - Eu lubrifiquei ontem. 454 00:39:34,568 --> 00:39:37,880 Ontem. Que quer dizer isso? Ontem! 455 00:39:37,123 --> 00:39:41,356 Quer dizer aquela merda de dia, há tempos, antes desta merda de dia. 456 00:39:42,168 --> 00:39:46,251 Uso as palavras que me ensinou. Se não querem dizer mais nada, ensine-me outras. 457 00:39:46,875 --> 00:39:48,352 Ou deixe que eu me cale. 458 00:39:48,387 --> 00:39:52,100 Uma vez, conheci um louco que pensava que o fim do mundo tinha chegado. 459 00:39:52,135 --> 00:39:57,203 Era pintor e fazia gravuras. Gostava muito dele. 460 00:39:57,238 --> 00:40:05,439 Eu costumava ir vê-lo no asilo. Tomava-o pela mão e o arrastava até a janela. 461 00:40:05,474 --> 00:40:10,496 Olhe, ali. O trigo começa a brotar. E lá! As velas dos pesqueiros. 462 00:40:10,531 --> 00:40:13,128 Toda essa graça! 463 00:40:13,345 --> 00:40:17,940 Ele soltava a mão dele e voltava para o seu canto, apavorado. 464 00:40:18,190 --> 00:40:20,836 E tudo o que ele tinha visto eram cinzas. 465 00:40:21,135 --> 00:40:25,422 Apenas ele tinha sido poupado... Esquecido. 466 00:40:25,814 --> 00:40:31,367 Parece que o caso não é... não era tão... tão... incomum. 467 00:40:31,620 --> 00:40:37,465 - Um louco? Quando foi isso? - Há muito tempo. Muito tempo. 468 00:40:37,699 --> 00:40:42,100 - Você ainda não estava no mundo dos vivos. - Bons tempos! 469 00:40:42,106 --> 00:40:50,444 Eu gostava muito dele. Ele era pintor e fazia gravuras. 470 00:40:50,898 --> 00:40:56,956 - Há tantas coisas terríveis. - Não, não. Não há mais tantas assim. 471 00:41:00,586 --> 00:41:02,425 - Clov. - Sim? 472 00:41:02,665 --> 00:41:05,794 - Não acha que isso já durou o bastante? - Sim. 473 00:41:07,604 --> 00:41:10,328 - O quê? - Isso... essa coisa! 474 00:41:10,363 --> 00:41:13,530 Eu sempre achei isso. Você não? 475 00:41:13,347 --> 00:41:16,541 - Então é um dia como qualquer outro. - Enquanto durar. 476 00:41:17,153 --> 00:41:20,230 A vida inteira as mesmas tolices. 477 00:41:21,262 --> 00:41:24,340 - Eu não posso deixar você - Eu sei. E não pode me seguir. 478 00:41:24,250 --> 00:41:30,839 - Se me deixar, como saberei? - É só apitar. Se não vier, eu o deixei. 479 00:41:32,658 --> 00:41:36,785 - Não me dará um beijo de despedida? - Oh, acho que não. 480 00:41:36,820 --> 00:41:39,391 Mas você poderia simplesmente estar morto na cozinha. 481 00:41:39,426 --> 00:41:41,940 - Daria no mesmo. - Sim, mas como eu saberia ... 482 00:41:41,975 --> 00:41:44,704 ... se você estivesse simplesmente morto na cozinha? 483 00:41:45,940 --> 00:41:48,854 Bem, mais cedo ou mais tarde, vou começar a feder. 484 00:41:48,909 --> 00:41:52,825 Você já fede. A casa inteira fede a cadáveres. 485 00:41:52,860 --> 00:41:56,292 - O universo todo. - Que se dane o universo! 486 00:41:56,714 --> 00:41:58,349 - Pense em algo! - No quê? 487 00:41:58,384 --> 00:42:01,490 Uma ideia. Tenha uma ideia! Uma ideia brilhante! 488 00:42:15,733 --> 00:42:21,990 A dor nas minhas pernas. É inacreditável Logo não poderei mais pensar. 489 00:42:21,134 --> 00:42:22,879 Você não vai poder me deixar. 490 00:42:24,295 --> 00:42:28,101 - O que você está fazendo? - Tendo uma ideia. 491 00:42:30,162 --> 00:42:33,811 - Que cérebro! E então? - Espere... 492 00:42:40,410 --> 00:42:45,200 Sim. É isso! Eu ajusto o despertador. 493 00:42:46,324 --> 00:42:49,828 Este talvez, não seja um dos meus dias mais brilhantes, mas, francamente... 494 00:42:49,863 --> 00:42:54,424 Você apita, eu não venho. O alarme toca, fui embora. Se ele não toca, estou morto. 495 00:42:54,459 --> 00:42:56,452 Está funcionando? O despertador está funcionando? 496 00:42:56,487 --> 00:42:58,410 - Por que não estaria? - Por ter funcionado demais. 497 00:42:58,445 --> 00:43:01,298 - Mas ele quase não foi usado. - Então por ter sido pouco usado. 498 00:43:01,333 --> 00:43:03,670 Eu irei lá ver! 499 00:43:37,475 --> 00:43:38,988 Feito para acordar os mortos! 500 00:43:39,426 --> 00:43:42,447 - Você ouviu? - Vagamente. 501 00:43:42,482 --> 00:43:45,498 - O fim é incrível. - Prefiro o meio. 502 00:43:46,531 --> 00:43:49,487 - Não está na hora do meu analgésico? - Não. 503 00:43:54,777 --> 00:43:57,166 - Vou deixá-lo. - Está na hora da minha história. 504 00:43:57,958 --> 00:44:00,286 - Você quer ouvir a minha história? - Não. 505 00:44:00,680 --> 00:44:03,345 Pergunte ao meu pai se ele quer ouvir a minha história. 506 00:44:13,921 --> 00:44:15,960 - Está dormindo. - Acorde-o. 507 00:44:27,360 --> 00:44:30,740 - Ele não quer ouvir sua história. - Eu lhe darei um bombom. 508 00:44:33,820 --> 00:44:36,294 - Ele quer um caramelizado. - Ele terá um caramelizado. 509 00:44:37,520 --> 00:44:39,102 Negócio fechado. 510 00:44:46,839 --> 00:44:50,768 - Você acredita numa vida após a morte? - A minha sempre foi assim. 511 00:44:57,444 --> 00:45:00,358 - Peguei-o de jeito agora. - Eu estou ouvindo. 512 00:45:00,688 --> 00:45:05,412 - Seu patife! Por que você me procriou? - Eu não sabia. 513 00:45:05,833 --> 00:45:09,406 - O quê? O que você não sabia? - Que seria você. 514 00:45:11,405 --> 00:45:13,883 Você me dará um doce caramelizado? 515 00:45:14,150 --> 00:45:16,633 - Depois da história. - Você jura? 516 00:45:16,668 --> 00:45:18,486 - Sim. - Pelo quê? 517 00:45:18,521 --> 00:45:20,503 Minha honra! 518 00:45:22,740 --> 00:45:23,509 - Dois. - Um. 519 00:45:23,947 --> 00:45:26,503 - Um para mim, e um para... - Um! Silêncio. 520 00:45:27,939 --> 00:45:31,184 Onde eu estava? Está acabado. 521 00:45:31,673 --> 00:45:36,696 Estamos acabados. Quase acabados. Não haverá mais fala. 522 00:45:38,251 --> 00:45:45,102 Algo está pingando na minha cabeça, desde o tempo da moleira. 523 00:45:46,260 --> 00:45:50,630 Pinga, pinga, sempre no mesmo ponto. 524 00:45:51,983 --> 00:45:55,771 Talvez seja uma pequena veia, uma pequena artéria. 525 00:45:56,331 --> 00:46:01,152 Chega disso, é hora da história. Onde é que eu estava? 526 00:46:02,758 --> 00:46:07,148 O homem vinha lentamente em minha direção, rastejando sobre sua barriga. 527 00:46:07,183 --> 00:46:12,827 Pálido, lindamente pálido e magro, parecia a ponto de... 528 00:46:13,990 --> 00:46:16,542 Não, eu já passei este pedaço... 529 00:46:17,337 --> 00:46:21,322 Calmamente, enchi meu cachimbo, o de espuma-do-mar... 530 00:46:21,542 --> 00:46:28,614 ...acendi-o com, digamos, fósforos finos. Dei algumas tragadas. Ahhh. 531 00:46:29,250 --> 00:46:32,120 Bem, o que você quer? 532 00:46:33,540 --> 00:46:40,137 Era um dia extraordinariamente frio, me lembro, o termômetro marcava zero. 533 00:46:40,405 --> 00:46:45,679 Mas, considerando ser natal, não havia nada de extraordinário nisso. 534 00:46:45,714 --> 00:46:48,406 De acordo com a estação, afinal de contas. 535 00:46:49,500 --> 00:46:51,763 Então, que maus ventos o trazem a mim? 536 00:46:52,276 --> 00:46:57,910 Ele ergueu o rosto para mim, negro, coberto de sujeira e lágrimas. 537 00:46:59,449 --> 00:47:00,963 Assim está bom. 538 00:47:00,998 --> 00:47:05,254 Não, não olhe para mim, não olhe para mim. 539 00:47:05,649 --> 00:47:10,358 Abaixou os olhos e murmurou qualquer coisa. Desculpas, eu presumo. 540 00:47:10,703 --> 00:47:16,531 Sou um homem ocupado, os toques finais antes das festividades, você sabe como é. 541 00:47:17,300 --> 00:47:20,526 Vamos lá, qual o propósito desta invasão? 542 00:47:23,690 --> 00:47:28,715 Era um glorioso dia claro. Os heliômetros marcavam cinquenta. 543 00:47:28,924 --> 00:47:37,439 Mas o sol já mergulhava em direção a... mergulhava junto aos mortos. 544 00:47:38,527 --> 00:47:40,601 Lindamente colocado, isso. 545 00:47:40,636 --> 00:47:46,510 Vamos lá, apresente sua petição e deixe-me reassumir minha labuta. 546 00:47:47,477 --> 00:47:50,160 Isso é que é o Português. Enfim... 547 00:47:51,491 --> 00:47:55,347 Enfim, ele tomou coragem. É o meu pequeno, ele disse. 548 00:47:55,714 --> 00:47:57,975 Tsc, tsc... um pequeno, que transtorno. 549 00:47:58,100 --> 00:48:01,501 É o meu pequeno filho, ele disse, como se o sexo importasse. 550 00:48:01,755 --> 00:48:05,390 De onde ele veio? Ele disse o nome do buraco. 551 00:48:05,740 --> 00:48:09,980 Quase metade do dia a cavalo. O que está insinuando? 552 00:48:09,811 --> 00:48:11,869 Que o lugar ainda é habitado? 553 00:48:12,890 --> 00:48:18,780 Não, não. Mais ninguém por lá, além dele e do filho, supondo que ele exista. 554 00:48:19,400 --> 00:48:22,382 Informei-me sobre a situação em Kov, do outro lado do estreito. 555 00:48:22,417 --> 00:48:29,717 Nem um pecador. Ótimo. E quer que eu acredite que deixou seu filho lá, sozinho... 556 00:48:29,810 --> 00:48:35,254 ...e, ainda por cima, vivo? Até parece. 557 00:48:39,610 --> 00:48:44,965 Ventava muito aquele dia, eu me lembro, o anemômetro marcava cem. 558 00:48:45,000 --> 00:48:50,869 O vento arrancava os pinhos mortos e os varria... para longe. 559 00:48:51,775 --> 00:48:53,169 Um pouco fraco, isso. 560 00:48:53,705 --> 00:48:59,322 Vamos lá, homem, fale o que quer de mim. Ainda tenho que enfeitar o pinheiro. 561 00:49:00,620 --> 00:49:07,761 Em resumo, compreendi que ele queria... pão para o filho. Pão? 562 00:49:08,837 --> 00:49:12,912 Mas eu não tenho pão. Não me faz bem. 563 00:49:13,267 --> 00:49:16,979 Tudo bem. Então, talvez, um pouco de aveia? 564 00:49:17,199 --> 00:49:21,857 Assim está bom. Eu tenho aveia nos meus silos. Mas use a cabeça... 565 00:49:21,892 --> 00:49:26,481 Eu lhe dou aveia, um quilo, um e meio. Você leva para o seu filho... 566 00:49:26,516 --> 00:49:34,732 ...e o faz, se é que ele está vivo, uma tigela de mingau, uma e meia, bem nutritiva. 567 00:49:35,559 --> 00:49:41,969 O menino fica corado novamente, talvez. E então? Perdi a paciência. 568 00:49:42,400 --> 00:49:47,747 Não consegue usar sua cabeça? Você está na Terra. Não há cura para isso! 569 00:49:48,827 --> 00:49:55,440 Aquele era um dia muito seco, eu me lembro. O higrômetro marcava zero. 570 00:49:55,824 --> 00:49:59,943 Clima excelente para o meu reumatismo. 571 00:50:00,182 --> 00:50:05,991 Mas o quê, em nome de Deus, você imagina? Que a terra renasça com a primavera? 572 00:50:06,260 --> 00:50:09,490 Que os peixes voltem aos mares e rios? 573 00:50:09,126 --> 00:50:12,349 Que ainda tenha maná no céu para imbecis como você? 574 00:50:14,330 --> 00:50:16,543 Aos poucos, fui me acalmando... 575 00:50:16,761 --> 00:50:20,650 ...ao menos, para lhe perguntar quanto tempo levara para chegar aqui. 576 00:50:21,259 --> 00:50:26,459 Três dias inteiros. Bom. Em que condições havia deixado a criança? 577 00:50:26,868 --> 00:50:28,542 Dormindo em sono profundo. 578 00:50:28,916 --> 00:50:33,990 Mas dormindo em qual sono? Já dormia em qual sono? 579 00:50:33,671 --> 00:50:40,177 Em resumo, propus que trabalhasse para mim. Ele havia me comovido. 580 00:50:40,425 --> 00:50:45,300 E depois, imaginava que eu não teria muito mais tempo neste mundo. 581 00:50:50,482 --> 00:50:57,506 Então? Aqui, se você se cuidar, pode morrer uma morte natural, em paz e conforto. 582 00:51:00,503 --> 00:51:06,900 No fim, perguntou se eu consentiria em também recolher a criança ... 583 00:51:06,300 --> 00:51:08,159 ... caso ainda estivesse viva. 584 00:51:08,843 --> 00:51:15,331 Era o momento que eu esperava. Eu consentiria em recolher a criança? 585 00:51:15,738 --> 00:51:20,627 Ainda posso vê-lo, de joelhos, com as mãos apoiadas no chão ... 586 00:51:20,873 --> 00:51:25,846 ... encarando-me com olhos dementes, em desafio aos meus desejos. 587 00:51:29,235 --> 00:51:31,528 Eu terminarei a história em breve. 588 00:51:32,554 --> 00:51:35,206 A não ser que eu traga outros personagens. 589 00:51:36,298 --> 00:51:37,898 Mas onde eu os encontraria? 590 00:51:38,843 --> 00:51:40,527 Onde eu procuraria por eles? 591 00:51:57,295 --> 00:51:59,700 Rezemos a Deus. 592 00:52:00,137 --> 00:52:02,179 - Meu doce caramelizado! - Tem um rato na cozinha. 593 00:52:02,214 --> 00:52:05,237 - Rato? Ainda há ratos? - Na cozinha tem um. 594 00:52:05,272 --> 00:52:08,871 - E você não o exterminou? - Pela metade. Você nos interrompeu. 595 00:52:08,906 --> 00:52:10,540 - Ele tem como fugir? - Não. 596 00:52:10,575 --> 00:52:13,940 Acabe com ele depois. Rezemos a Deus. 597 00:52:13,975 --> 00:52:15,701 - De novo? - Meu doce! 598 00:52:15,736 --> 00:52:20,651 - Primeiro Deus! Você está pronto? - Lá vamos nós. 599 00:52:21,570 --> 00:52:23,990 - E você? - Pai nosso que estais... 600 00:52:23,380 --> 00:52:28,199 Silêncio! Em silêncio. Onde estão os seus modos? 601 00:52:32,677 --> 00:52:33,834 Lá vamos nós. 602 00:52:48,984 --> 00:52:51,739 - Então? - Porcaria nenhuma. 603 00:52:51,943 --> 00:52:54,602 - E você? - A mesma droga. 604 00:52:55,711 --> 00:52:57,407 - E você? - Espere! 605 00:53:00,304 --> 00:53:03,253 - Nada feito. - Aquele bastardo. 606 00:53:03,929 --> 00:53:06,342 - Ele não existe. - Ainda não. 607 00:53:06,770 --> 00:53:10,668 - Meu doce caramelizado. - Não há mais doces caramelizados! 608 00:53:11,978 --> 00:53:18,698 É natural. Afinal, sou seu pai. É verdade que se não fosse eu, teria sido outro. 609 00:53:18,733 --> 00:53:20,807 Mas isso não é desculpa. 610 00:53:22,275 --> 00:53:28,932 Bala de goma, por exemplo, não existe mais, todos nós sabemos ... 611 00:53:28,967 --> 00:53:33,254 ... mas não há nada no mundo que eu goste mais. 612 00:53:33,599 --> 00:53:36,901 E algum dia, vou pedir um pouco a você. 613 00:53:36,936 --> 00:53:41,442 Em troca de algum favor. E você irá me prometer a bala. 614 00:53:41,726 --> 00:53:43,936 Temos que viver de acordo com a época. 615 00:53:47,480 --> 00:53:54,453 Quem você chamava, quando era um garotinho, e estava apavorado, no escuro? 616 00:53:55,544 --> 00:53:59,152 Sua mãe? Não. Eu. 617 00:54:00,308 --> 00:54:02,774 E deixávamos você chorar. 618 00:54:03,660 --> 00:54:07,202 Então, o levávamos para longe, para que pudéssemos dormir em paz. 619 00:54:10,220 --> 00:54:14,554 Eu dormia, feliz como um rei ... 620 00:54:15,122 --> 00:54:19,554 ... e você me acordava, para que eu o ouvisse. 621 00:54:20,451 --> 00:54:27,450 Não era indispensável. Não precisava que eu o escutasse. 622 00:54:28,731 --> 00:54:33,612 Além disso, eu não o escutei mesmo. 623 00:54:36,325 --> 00:54:44,446 Espero que chegue o dia em que realmente precise que eu o escute. 624 00:54:45,875 --> 00:54:50,446 Que precise ouvir minha voz, qualquer voz. 625 00:54:51,330 --> 00:54:58,418 Sim, espero viver até lá, para ouvi-lo me chamar ... 626 00:54:58,830 --> 00:55:04,818 ... como quando era um garotinho, apavorado, no escuro ... 627 00:55:05,516 --> 00:55:08,835 ... e eu era a sua única salvação. 628 00:55:14,609 --> 00:55:15,671 Nell! 629 00:55:19,192 --> 00:55:20,912 Nell! 630 00:55:31,922 --> 00:55:34,687 A nossa festança acabou. 631 00:55:37,822 --> 00:55:41,460 - O cachorro fugiu. - Ele não é de verdade. Não pode fugir. 632 00:55:41,689 --> 00:55:43,563 - Ele não está aqui. - Está deitado. 633 00:55:43,598 --> 00:55:45,637 Dê-o para mim. 634 00:55:51,424 --> 00:55:52,890 Animal imundo! 635 00:55:55,169 --> 00:55:57,727 - O que está fazendo? - Pondo as coisas em ordem. 636 00:55:58,212 --> 00:56:01,641 - Vou jogar tudo fora. - Em ordem. 637 00:56:01,940 --> 00:56:04,467 Eu amo a ordem. É o meu sonho. 638 00:56:04,640 --> 00:56:07,667 Um mundo onde tudo fosse silencioso e imóvel ... 639 00:56:07,702 --> 00:56:10,195 ... e cada coisa em seu último lugar, sob a poeira final. 640 00:56:10,558 --> 00:56:13,918 O que, em nome de Deus, acha que está fazendo? 641 00:56:14,158 --> 00:56:16,718 Dando o meu melhor, pra criar um pouco de ordem. 642 00:56:16,790 --> 00:56:17,651 Largue isso. 643 00:56:17,700 --> 00:56:19,651 Afinal, será aqui ou em qualquer outro lugar. 644 00:56:19,686 --> 00:56:21,166 - O que há de errado com meus pés? - Meus pés? 645 00:56:21,201 --> 00:56:22,613 Passos pesados. 646 00:56:23,484 --> 00:56:26,488 - Devo ter colocado minhas botas. - Os chinelos estavam machucando? 647 00:56:27,657 --> 00:56:29,116 - Vou deixá-lo. - Não. 648 00:56:29,698 --> 00:56:32,546 - O que é que me mantém aqui? - A conversa. 649 00:56:32,818 --> 00:56:36,762 Eu progredi com a minha história. Progredi bastante. Pergunte-me até onde. 650 00:56:36,797 --> 00:56:40,161 Ah, falando nisso, e a sua história? 651 00:56:40,474 --> 00:56:44,340 - Que história? - Aquela que você conta desde sempre. 652 00:56:44,641 --> 00:56:49,428 - Ah, você quer dizer minha crônica. - Essa mesmo. 653 00:56:49,852 --> 00:56:54,406 - Continue, sim? Continue. - Deve ter progredido bastante, imagino. 654 00:56:54,622 --> 00:57:02,980 Oh, nem tanto, nem tanto. Há dias em que a inspiração não vem. 655 00:57:02,133 --> 00:57:05,427 Não se pode fazer nada, apenas esperar que ela chegue. 656 00:57:05,462 --> 00:57:12,378 Sem forçar, sem forçar, é fatal. Mas progredi um pouco, mesmo assim. 657 00:57:12,686 --> 00:57:18,946 Questão de técnica, sabe? Eu disse que avancei um pouco, mesmo assim. 658 00:57:19,584 --> 00:57:23,966 Não acredito. Apesar de tudo, conseguiu progredir. 659 00:57:24,327 --> 00:57:29,163 Oh, não muito, não muito. Mas, em todo caso, melhor do que nada. 660 00:57:29,975 --> 00:57:34,635 - Melhor do que nada. Isso é possível? - Vou contar como acontece. 661 00:57:35,447 --> 00:57:38,285 - Ele vinha rastejando sobre sua barriga. - Quem? 662 00:57:38,568 --> 00:57:40,219 - O quê? - Quem é ele? 663 00:57:40,487 --> 00:57:44,488 - Quem é ele? Qualquer um. - Ah, ele. Eu não tinha certeza. 664 00:57:44,523 --> 00:57:48,490 Rastejando pelo chão, implorando por pão para o seu pirralho. 665 00:57:48,696 --> 00:57:52,481 Recebe uma oferta de trabalho como jardineiro. Antes... 666 00:57:56,271 --> 00:57:59,470 - Qual é a graça nisso? - Um trabalho de jardineiro. 667 00:57:59,505 --> 00:58:01,401 - É isso que acha engraçado? - Deve ser. 668 00:58:01,436 --> 00:58:03,263 - Não seria o pão? - Ou o pirralho. 669 00:58:03,298 --> 00:58:08,538 A coisa toda é muito engraçada, admito. Que tal darmos uma boa gargalhada, juntos? 670 00:58:10,547 --> 00:58:13,166 Eu não conseguiria gargalhar hoje, novamente. 671 00:58:14,963 --> 00:58:16,849 Nem eu. 672 00:58:17,347 --> 00:58:20,641 Vou continuar, então. Antes de aceitar, com gratidão ... 673 00:58:20,676 --> 00:58:24,523 ... ele pergunta se pode trazer o filho consigo. 674 00:58:24,558 --> 00:58:26,445 - De que idade? - Oh, pequeno. 675 00:58:28,517 --> 00:58:31,751 - Ele subiria nas árvores. - Faria todo tipo de biscates. 676 00:58:31,786 --> 00:58:34,104 - E depois cresceria. - Provavelmente. 677 00:58:38,428 --> 00:58:43,620 - Continue, sim? Continue. - Isso é tudo. Parei aqui. 678 00:58:43,655 --> 00:58:46,831 - Você não sabe como continua? - Mais ou menos. 679 00:58:46,866 --> 00:58:52,293 - Já está perto do fim? - Temo que sim. 680 00:58:53,710 --> 00:58:58,185 - Ah, você inventará outra. - Não sei. Sinto-me um pouco vazio. 681 00:58:58,220 --> 00:59:02,576 O esforço criativo prolongado. Se eu pudesse arrastar-me para o mar ... 682 00:59:03,369 --> 00:59:07,226 ... faria um travesseiro de areia para a minha cabeça e a maré viria. 683 00:59:07,261 --> 00:59:09,127 Não há mais maré. 684 00:59:11,200 --> 00:59:12,997 Vá ver se ela está morta. 685 00:59:23,950 --> 00:59:26,945 - Parece que sim. - E Nagg? 686 00:59:33,380 --> 00:59:36,957 - Parece que não. - O que ele está fazendo? 687 00:59:39,735 --> 00:59:43,702 - Ele está chorando. - Então está vivo. 688 00:59:44,198 --> 00:59:48,500 Você, alguma vez, teve um instante de felicidade? 689 00:59:48,598 --> 00:59:51,000 Não que eu saiba. 690 00:59:51,447 --> 00:59:56,376 Leve-me para baixo da janela. Quero sentir a luz no meu rosto. 691 00:59:56,789 --> 01:00:00,670 Lembra-se, no começo, quando você me levava para dar uma volta? 692 01:00:00,705 --> 01:00:04,517 Segurava a cadeira bem no alto. A cada passo, quase me derrubava. 693 01:00:04,552 --> 01:00:10,561 Ah, quanta diversão tivemos, nós dois, quanta diversão. Depois virou hábito. 694 01:00:11,809 --> 01:00:13,413 Pronto? 695 01:00:13,931 --> 01:00:16,821 - Ainda há luz? - Não está escuro. 696 01:00:17,780 --> 01:00:19,480 - Estou perguntando se há luz! - Sim. 697 01:00:20,277 --> 01:00:22,899 - A cortina não está fechada? - Não. 698 01:00:22,934 --> 01:00:24,936 - Que janela é esta? - A terra. 699 01:00:24,971 --> 01:00:29,130 Eu tinha certeza. Mas não há luz nesta janela. A outra. 700 01:00:35,169 --> 01:00:37,229 A terra...! 701 01:00:45,796 --> 01:00:52,879 Isso é o que eu chamo de luz. Parece um raio de sol. 702 01:00:55,938 --> 01:00:58,492 - Não? - Não. 703 01:00:58,527 --> 01:01:00,759 Não é um raio de sol que sinto no meu rosto? 704 01:01:00,947 --> 01:01:02,489 Não. 705 01:01:02,740 --> 01:01:05,387 Eu estou branco demais? 706 01:01:05,422 --> 01:01:08,963 - Estou perguntando se estou branco demais. - Não mais que o normal. 707 01:01:10,550 --> 01:01:12,239 - Abra a janela. - Para quê? 708 01:01:12,479 --> 01:01:14,388 - Eu quero ouvir o mar. - Você não ouviria. 709 01:01:14,423 --> 01:01:16,311 - Mesmo se você abrisse a janela? - Não. 710 01:01:16,346 --> 01:01:18,199 - Então não vale a pena abrir? - Não. 711 01:01:18,234 --> 01:01:19,636 Então abra-a! 712 01:01:29,919 --> 01:01:31,398 - Abriu? - Sim. 713 01:01:31,773 --> 01:01:33,627 - Você jura que abriu? - Sim. 714 01:01:33,913 --> 01:01:37,790 Bem... deve estar muito calmo. 715 01:01:37,825 --> 01:01:41,690 - Estou perguntando. Está muito calmo? - Sim! 716 01:01:41,430 --> 01:01:46,926 É porque não há mais navegadores. Você parou de conversar de repente. 717 01:01:47,152 --> 01:01:49,544 - Não está se sentindo bem? - Estou com frio. 718 01:01:50,169 --> 01:01:51,846 Em que mês nós estamos? 719 01:01:53,800 --> 01:01:54,979 Feche a janela. Vamos voltar. 720 01:02:15,445 --> 01:02:17,520 Não fiquei aí parado. Você me dá arrepios. 721 01:02:20,984 --> 01:02:22,277 Pai? 722 01:02:23,229 --> 01:02:24,528 Pai? 723 01:02:26,930 --> 01:02:27,973 Vá ver se ele me ouviu. 724 01:02:36,164 --> 01:02:38,910 - Sim. - Ambas as vezes? 725 01:02:41,399 --> 01:02:44,334 - Apenas uma. - A primeira vez ou a segunda? 726 01:02:46,408 --> 01:02:49,235 - Ele não sabe. - Deve ter sido a segunda. 727 01:02:50,292 --> 01:02:53,292 - Nunca saberemos. - Ele ainda está chorando? 728 01:02:54,133 --> 01:02:57,888 - Não. - Os mortos se vão rápido. 729 01:02:58,826 --> 01:03:00,932 - O que ele está fazendo? - Chupando o biscoito. 730 01:03:00,967 --> 01:03:02,588 A vida continua. 731 01:03:03,878 --> 01:03:06,999 - Dê-me um cobertor. Estou congelando. - Não há mais cobertores. 732 01:03:07,562 --> 01:03:08,808 Beije-me. 733 01:03:09,734 --> 01:03:11,854 - Você não vai me beijar? - Não. 734 01:03:12,801 --> 01:03:15,193 - Na testa. - Não vou beijá-lo em lugar algum. 735 01:03:15,458 --> 01:03:17,700 Dê-me sua mão, pelo menos. 736 01:03:18,776 --> 01:03:22,380 - Não vai me dar sua mão? - Eu não vou tocá-lo. 737 01:03:23,886 --> 01:03:25,297 Dê-me o cachorro. 738 01:03:26,569 --> 01:03:28,453 - Não. - Não quer seu cachorro? 739 01:03:28,488 --> 01:03:30,303 - Não. - Então vou deixá-lo. 740 01:03:30,338 --> 01:03:31,365 Isso mesmo. 741 01:03:31,383 --> 01:03:34,650 Se eu não matar aquele rato, ele irá morrer. 742 01:03:34,100 --> 01:03:35,248 Isso mesmo. 743 01:03:39,148 --> 01:03:40,959 Minha vez... de jogar. 744 01:03:50,152 --> 01:03:51,613 Estamos progredindo. 745 01:03:52,709 --> 01:03:57,253 Você chora, e chora por nada, para não rir, 746 01:03:57,709 --> 01:04:02,253 e pouco a pouco... começa a se angustiar. 747 01:04:05,980 --> 01:04:09,620 Todos aqueles a quem eu poderia ter ajudado. 748 01:04:09,750 --> 01:04:13,774 Ajudado... Salvado... Salvado...! 749 01:04:14,560 --> 01:04:19,620 O lugar estava lotado deles. Usem a cabeça, não podem usar a cabeça? 750 01:04:19,970 --> 01:04:21,601 Vocês estão na Terra! Não há cura para isso. 751 01:04:21,972 --> 01:04:25,824 Saiam daqui e amem um ao outro. Lambam o vizinho, como a si mesmo. 752 01:04:26,344 --> 01:04:30,152 Quando não era pão, queriam brioches. 753 01:04:30,344 --> 01:04:33,752 Sumam da minha vista, voltem às suas orgias! 754 01:04:34,248 --> 01:04:41,454 Tudo isso! Tudo isso! Nem mesmo um cão de verdade... 755 01:04:41,949 --> 01:04:48,260 O fim está no começo e, ainda assim, você continua. 756 01:04:48,974 --> 01:04:52,471 Talvez eu pudesse terminar minha história, terminá-la e começar outra. 757 01:04:52,864 --> 01:04:55,154 Talvez eu pudesse me atirar no chão. 758 01:04:59,510 --> 01:05:05,620 Cravar as unhas nas fendas e arrastar-me para frente, com meus dedos. 759 01:05:05,323 --> 01:05:10,230 Será o fim e ali estarei eu, imaginando o que teria levado a isso, imaginando ... 760 01:05:11,313 --> 01:05:13,849 ... porque motivo demorou tanto. 761 01:05:14,144 --> 01:05:19,738 Lá estarei eu, no velho refúgio, sozinho contra o silêncio e ... 762 01:05:20,819 --> 01:05:25,498 ... a inércia. Se eu puder manter a minha paz e sentar em silêncio ... 763 01:05:25,533 --> 01:05:30,829 ... movimento e som estarão acabados, tudo estará terminado. 764 01:05:31,365 --> 01:05:35,590 Eu terei chamado meu pai e terei chamado meu ... 765 01:05:35,824 --> 01:05:42,952 ...meu filho. Até duas ou três vezes, caso não tenham ouvido da primeira ou segunda. 766 01:05:43,543 --> 01:05:49,941 Direi a mim mesmo: ele voltará. E então? 767 01:05:50,861 --> 01:05:55,634 E então? Ele não pôde. Afastou-se demais. 768 01:05:56,836 --> 01:06:01,204 E então? Todos os tipos de alucinações. 769 01:06:01,533 --> 01:06:06,990 Estão me vigiando. Um rato. Passos. 770 01:06:06,134 --> 01:06:08,604 Respiração contida e então... 771 01:06:08,845 --> 01:06:14,212 Então um balbuciar, como uma criança solitária que se transforma em crianças... 772 01:06:14,247 --> 01:06:18,174 ...duas, três, para ter companhia e cochicharem juntas, no escuro. 773 01:06:18,831 --> 01:06:25,370 Momento sobre momento, tamborilando, como os grãos de milho miúdo ... 774 01:06:25,631 --> 01:06:33,684 ...daquele grego velho, e a vida inteira você espera que disso resulte uma vida. 775 01:06:35,982 --> 01:06:38,400 Ah, vamos acabar com isso. 776 01:06:43,362 --> 01:06:45,633 O quê? Nem longe, nem morto? 777 01:06:45,668 --> 01:06:47,904 - Em espírito apenas. - Qual? 778 01:06:48,267 --> 01:06:51,692 - Ambos. - Longe de mim, você estaria morto. 779 01:06:51,727 --> 01:06:55,424 - E vice-versa. - Fora daqui é a morte. 780 01:06:55,459 --> 01:06:57,733 - E o rato? - Escapou. 781 01:06:57,768 --> 01:07:01,583 - Não conseguirá ir longe, hein? - Ele não precisa ir longe. 782 01:07:01,618 --> 01:07:03,692 Não é hora do meu analgésico? 783 01:07:05,514 --> 01:07:07,243 Sim. 784 01:07:07,682 --> 01:07:11,523 Ah, finalmente. Dê para mim, rápido. 785 01:07:12,397 --> 01:07:14,613 Não há mais analgésicos. 786 01:07:16,359 --> 01:07:20,488 Bom... Não há mais analgésico. 787 01:07:20,739 --> 01:07:25,469 Não há mais analgésico. Você nunca mais vai ganhar analgésico algum. 788 01:07:26,107 --> 01:07:28,184 Mas e aquela caixinha redonda? Estava cheia. 789 01:07:28,219 --> 01:07:30,615 Sim. Mas agora está vazia. 790 01:07:30,848 --> 01:07:34,498 O que eu vou fazer? O que eu vou fazer? 791 01:07:35,609 --> 01:07:38,183 - O que você está fazendo? - Arrumando. 792 01:07:38,480 --> 01:07:40,486 - Olhe para a terra. - De novo? 793 01:07:40,521 --> 01:07:44,980 - Ela chama por você. - Sua garganta dói? 794 01:07:47,668 --> 01:07:51,677 Gostaria de uma pastilha? Não? 795 01:07:53,334 --> 01:07:54,840 Que pena. 796 01:07:56,824 --> 01:07:58,147 Não cante! 797 01:07:59,947 --> 01:08:02,544 - Não se tem mais o direito de cantar? - Não. 798 01:08:02,579 --> 01:08:04,627 - Então como isso pode acabar? - Você quer que acabe? 799 01:08:04,833 --> 01:08:07,447 - Eu quero cantar. - Não posso impedi-lo. 800 01:08:10,700 --> 01:08:12,157 O que eu fiz com aquela escada? 801 01:08:12,765 --> 01:08:17,170 Você não viu aquela escada? Ah, já era tempo. 802 01:08:17,917 --> 01:08:20,268 Às vezes, me pergunto se estou no meu juízo perfeito. 803 01:08:20,303 --> 01:08:22,972 Depois passa e estou tão lúcido quanto antes. 804 01:08:26,341 --> 01:08:28,775 Cristo, está tudo alagado. 805 01:08:29,784 --> 01:08:33,236 Como pode ser? Nem mesmo choveu. 806 01:08:37,552 --> 01:08:39,956 Ah, que idiota eu sou. Estou do lado errado. 807 01:08:41,845 --> 01:08:46,779 Alagado. Que idiota eu sou. 808 01:08:47,450 --> 01:08:50,395 Às vezes, me pergunto se estou com a cabeça no lugar. 809 01:08:50,430 --> 01:08:55,627 Então passa, e estou tão inteligente como nunca. 810 01:08:56,178 --> 01:08:58,130 Está interessado por alguma região em particular? 811 01:08:58,480 --> 01:08:59,849 - Ou meramente na coisa toda? - A coisa toda. 812 01:08:59,884 --> 01:09:02,439 O efeito geral? Só um momento. 813 01:09:02,889 --> 01:09:04,678 - Clov. - Hum? 814 01:09:04,713 --> 01:09:06,713 - Sabe de uma coisa? - Hum? 815 01:09:06,974 --> 01:09:09,301 Eu nunca estive lá. 816 01:09:10,361 --> 01:09:11,996 - Clov. - O que é? 817 01:09:12,213 --> 01:09:14,711 - Eu nunca estive lá. - Sorte sua. 818 01:09:15,220 --> 01:09:21,532 Ausente, sempre. Tudo aconteceu sem mim. Eu não sei o que aconteceu. 819 01:09:23,100 --> 01:09:24,687 Você sabe o que aconteceu? 820 01:09:25,550 --> 01:09:26,610 Clov? 821 01:09:26,950 --> 01:09:28,381 Quer que eu olhe esse monte de bosta, sim ou não? 822 01:09:28,396 --> 01:09:30,328 - Responda-me primeiro. - O quê? 823 01:09:30,363 --> 01:09:33,243 - Você sabe o que aconteceu? - Quando? Onde? 824 01:09:33,450 --> 01:09:36,863 Quando. O que aconteceu? Use a cabeça! O que aconteceu? 825 01:09:36,898 --> 01:09:41,110 - Que importância tem isso? - Eu não sei. 826 01:09:44,274 --> 01:09:47,602 Quando a Mãe Pegg lhe pediu óleo para a lamparina e você a mandou pro inferno... 827 01:09:47,637 --> 01:09:49,845 ...você sabia o que estava acontecendo, não é? 828 01:09:51,560 --> 01:09:54,275 Sabe do que ela morreu, a Mãe Pegg? 829 01:09:55,275 --> 01:09:59,518 - De escuridão. - Eu não tinha óleo. 830 01:09:59,553 --> 01:10:01,888 Sim, você tinha. 831 01:10:03,180 --> 01:10:05,524 - Você está com a luneta? - Não. Dá pra enxergar assim. 832 01:10:05,559 --> 01:10:06,829 Vá pegá-la. 833 01:10:11,389 --> 01:10:15,298 Há algo que nunca vou entender. Porque eu sempre obedeço. 834 01:10:15,333 --> 01:10:19,208 - Você pode me explicar isso? - Não. Talvez seja compaixão. 835 01:10:19,607 --> 01:10:26,938 Uma compaixão profunda. Você não a encontrará facilmente, não facilmente. 836 01:10:28,800 --> 01:10:31,586 Estou cansado das nossas conversas, muito cansado. 837 01:10:34,820 --> 01:10:35,486 Não está sentado em cima dela? 838 01:10:36,468 --> 01:10:37,908 Não me deixe aqui. 839 01:10:39,625 --> 01:10:43,131 - Estou bem no centro? - Só um microscópio pra achar esta... 840 01:10:44,378 --> 01:10:47,987 Ah, já era tempo. 841 01:10:49,290 --> 01:10:50,775 - Dê-me o cachorro. - Quieto. 842 01:10:51,419 --> 01:10:52,948 Dê-me o cachorro! 843 01:11:01,341 --> 01:11:04,473 - Aqui está o seu cachorro! - Ele me bateu! 844 01:11:04,508 --> 01:11:06,434 Você me deixa louco. Estou louco! 845 01:11:06,469 --> 01:11:09,187 Se tem que bater, faça-o com o machado. Ou com o gancho. Bata-me com o gancho. 846 01:11:09,222 --> 01:11:12,104 Não com o cachorro. Com o gancho. Ou com o machado. 847 01:11:13,200 --> 01:11:14,968 Vamos parar com esse jogo. 848 01:11:15,300 --> 01:11:18,311 - Nunca. Coloque-me no meu caixão. - Não há mais caixões. 849 01:11:18,346 --> 01:11:21,506 Então, deixe que isso acabe. Com um estrondo. De escuridão. E eu? 850 01:11:21,773 --> 01:11:25,489 - Alguma vez, alguém teve pena de mim? - O quê? 851 01:11:26,833 --> 01:11:29,561 - É a mim que você se refere? - Um aparte, imbecil. 852 01:11:29,596 --> 01:11:34,786 Nunca ouviu um aparte antes? Estou me aquecendo para o meu último monólogo. 853 01:11:34,821 --> 01:11:39,498 Estou avisando. Vou olhar esta porcaria, porque é uma ordem. 854 01:11:40,390 --> 01:11:43,883 Mas é a última vez. Vejamos. 855 01:11:44,755 --> 01:11:50,793 Nada. Nada. Bom. Bom. Nada. Bo... 856 01:11:54,599 --> 01:11:56,843 - Mas que azar. - Mais complicações. 857 01:11:56,869 --> 01:11:59,430 Espero que não seja uma trama secundária. 858 01:12:10,741 --> 01:12:12,695 Parece um garotinho. 859 01:12:13,673 --> 01:12:15,893 Um garotinho? 860 01:12:20,750 --> 01:12:21,988 Eu vou lá ver. 861 01:12:24,673 --> 01:12:27,110 - Vou levar o gancho. - Não. 862 01:12:27,460 --> 01:12:29,315 Não? Um procriador em potencial! 863 01:12:29,350 --> 01:12:33,326 Se ele existir, irá morrer lá ou virá aqui. E se não existir... 864 01:12:33,361 --> 01:12:36,710 Você não acredita em mim. Acha que estou inventando. 865 01:12:36,106 --> 01:12:39,348 É o fim, Clov. Chegamos ao fim. 866 01:12:39,804 --> 01:12:42,516 Eu não preciso mais de você. 867 01:12:45,948 --> 01:12:47,441 Que sorte a sua. 868 01:12:48,350 --> 01:12:49,923 Deixe-me o gancho. 869 01:13:40,206 --> 01:13:41,532 Eu vou deixá-lo. 870 01:13:41,783 --> 01:13:44,590 Antes que você vá... diga alguma coisa. 871 01:13:45,752 --> 01:13:48,695 - Não há nada a dizer. - Algumas palavras para eu ponderar... 872 01:13:49,860 --> 01:13:51,235 ...no meu coração. - Seu coração...! 873 01:13:51,270 --> 01:13:56,290 Sim. Sim. Com todo o resto, no final, as sombras, os murmúrios... 874 01:13:56,325 --> 01:13:58,427 ...todos os males, para arrematar. 875 01:13:58,630 --> 01:14:01,592 Clov. Ele nunca tinha falado comigo... 876 01:14:01,627 --> 01:14:08,492 Mas no final, antes de partir, sem que eu perguntasse, ele falou comigo. Ele disse... 877 01:14:09,820 --> 01:14:11,578 Aaahhh... 878 01:14:12,358 --> 01:14:15,852 - Alguma coisa... do seu coração. - Meu coração...! 879 01:14:15,887 --> 01:14:19,349 Algumas palavras. Do seu coração. 880 01:14:20,896 --> 01:14:27,928 Disseram-me, isso é amor, sim, sim, sem dúvida, agora você vê... 881 01:14:27,963 --> 01:14:31,306 - Articule. - ... como é fácil. 882 01:14:32,732 --> 01:14:37,162 Disseram-me, isto é amizade, sim, sim, sem dúvida, você a encontrou. 883 01:14:37,197 --> 01:14:38,781 Disseram-me, este é o lugar... 884 01:14:38,816 --> 01:14:43,330 ...pare, levante a cabeça e olhe toda essa beleza. Quanta ordem. 885 01:14:43,703 --> 01:14:46,603 Disseram-me, vamos, você não é um animal... 886 01:14:46,638 --> 01:14:51,670 ...pense sobre estas coisas e verá como tudo ficará claro. E simples. 887 01:14:51,922 --> 01:14:56,402 Disseram-me, quanta atenção eles recebem, todos estes moribundos de suas feridas. 888 01:14:56,437 --> 01:14:57,152 Chega. 889 01:14:57,434 --> 01:14:59,853 Eu digo a mim mesmo, às vezes, Clov, você deve aprender a sofrer melhor... 890 01:14:59,888 --> 01:15:03,284 ...se quiser que eles se cansem de puni-lo. Um dia. 891 01:15:03,755 --> 01:15:06,155 Eu digo a mim mesmo, às vezes, Clov, você deve ser melhor... 892 01:15:06,486 --> 01:15:09,433 ...se quiser que eles o deixem ir embora. Um dia. 893 01:15:10,553 --> 01:15:13,383 Mas sinto-me velho demais, e longe demais, para criar novos hábitos. 894 01:15:13,418 --> 01:15:15,701 Deus, isso nunca irá acabar, eu nunca irei embora. 895 01:15:16,699 --> 01:15:20,680 Então, um dia, de repente, isso acaba, isso muda... 896 01:15:20,945 --> 01:15:24,522 ...eu não entendo, isso morre, ou sou eu, também não entendo. 897 01:15:25,156 --> 01:15:30,440 Pergunto às palavras que sobraram: dormir, despertar, manhã, noite. 898 01:15:30,272 --> 01:15:33,950 Elas não têm nada a dizer. 899 01:15:33,881 --> 01:15:36,406 Eu abro a porta da cela e vou. 900 01:15:36,441 --> 01:15:39,628 Estou tão curvado, que só vejo meus pés, se abro os olhos... 901 01:15:39,663 --> 01:15:42,815 ...e entre minhas pernas, um pequeno rastro de poeira escura. 902 01:15:42,850 --> 01:15:45,866 Digo a mim mesmo que a Terra está apagada... 903 01:15:46,680 --> 01:15:49,440 ...ainda que nunca a tenha visto acesa. 904 01:15:50,717 --> 01:15:53,693 É fácil... continuar. 905 01:15:54,710 --> 01:15:58,873 Quando eu cair, vou chorar de felicidade. 906 01:16:01,744 --> 01:16:03,500 Clov. 907 01:16:04,412 --> 01:16:05,723 Nada. 908 01:16:06,361 --> 01:16:07,686 Clov. 909 01:16:07,951 --> 01:16:09,882 Isso é o que se chama "sair de cena". 910 01:16:09,917 --> 01:16:12,931 Estou agradecido, Clov. Por seus serviços. 911 01:16:12,966 --> 01:16:16,442 Ah, perdão. Sou eu quem agradece. 912 01:16:16,643 --> 01:16:19,306 Nós dois nos agradecemos. 913 01:16:19,341 --> 01:16:22,416 Mais uma coisa. Um último favor. 914 01:16:24,250 --> 01:16:25,885 Cubra-me com o lençol. 915 01:16:27,519 --> 01:16:28,814 Não? 916 01:16:29,674 --> 01:16:31,109 Tudo bem. 917 01:16:31,761 --> 01:16:33,199 Minha vez de jogar. 918 01:16:34,383 --> 01:16:37,374 Velho fim de partida, perdida de velha... 919 01:16:37,409 --> 01:16:40,365 ...jogar e perder, e feita a derrota. 920 01:16:40,785 --> 01:16:42,203 Deixe-me ver. 921 01:16:44,254 --> 01:16:45,752 Ah, sim. 922 01:17:01,810 --> 01:17:03,540 Bom. 923 01:17:03,817 --> 01:17:05,175 Descartar. 924 01:17:09,719 --> 01:17:11,201 Vamos com calma. 925 01:17:11,992 --> 01:17:13,324 E agora? 926 01:17:14,896 --> 01:17:19,919 Levantar o gorro. Paz aos nossos traseiros! 927 01:17:20,228 --> 01:17:22,131 E colocar de novo. 928 01:17:24,770 --> 01:17:26,000 Empatados. 929 01:17:28,923 --> 01:17:30,431 Enxugar. 930 01:17:35,973 --> 01:17:37,785 E colocar de novo. 931 01:17:42,943 --> 01:17:44,566 Estamos chegando. 932 01:17:45,492 --> 01:17:48,920 Mais algumas bobagens dessas e eu chamo. 933 01:17:49,970 --> 01:17:50,854 Um pouco de poesia. 934 01:17:51,943 --> 01:17:53,792 Você rezou... 935 01:17:54,300 --> 01:17:57,857 Você chorou pela noite, ela veio... Ela caiu. 936 01:17:59,105 --> 01:18:00,590 Agora, chore na escuridão. 937 01:18:00,889 --> 01:18:05,893 Você chorou pela noite, ela caiu, agora chore na escuridão. 938 01:18:07,333 --> 01:18:09,730 Bem colocada esta. 939 01:18:11,197 --> 01:18:12,692 E agora? 940 01:18:12,912 --> 01:18:16,464 Momentos para nada, agora como sempre, o tempo foi nunca... 941 01:18:16,499 --> 01:18:20,760 ...e o tempo se excedeu, o cálculo está fechado e a história terminada. 942 01:18:22,470 --> 01:18:26,849 Se ele pudesse levar a criança com ele... era o momento que eu esperava. 943 01:18:27,702 --> 01:18:32,400 Você não quer abandoná-lo? Quer que ele floresça, enquanto você definha? 944 01:18:32,259 --> 01:18:35,649 Que esteja lá para confortar seus últimos milhões derradeiros instantes? 945 01:18:36,380 --> 01:18:39,620 Ele não compreende, só conhece a fome, o frio... 946 01:18:39,970 --> 01:18:42,510 ...e a morte para coroar tudo isso. Mas você! 947 01:18:42,860 --> 01:18:45,488 Você deveria saber como é o mundo nos dias de hoje. 948 01:18:45,923 --> 01:18:48,655 Oh, eu o coloquei a par de suas responsabilidades. 949 01:18:51,477 --> 01:18:56,738 Bem, aqui estamos nós, aqui estou eu, já chega. 950 01:19:05,800 --> 01:19:07,296 Sim, realmente. 951 01:19:13,566 --> 01:19:16,394 Bom. Pai? 952 01:19:17,765 --> 01:19:19,204 Pai? 953 01:19:20,657 --> 01:19:21,906 Bom. 954 01:19:22,723 --> 01:19:24,211 Estamos chegando? 955 01:19:25,810 --> 01:19:26,813 E para terminar? 956 01:19:29,229 --> 01:19:30,842 Descartar. 957 01:19:32,725 --> 01:19:34,954 Com minhas saudações. 958 01:19:37,372 --> 01:19:38,808 Clov. 959 01:19:42,600 --> 01:19:45,180 Não? Bom. 960 01:19:47,400 --> 01:19:50,134 Já que este é o modo pelo qual estamos jogando... 961 01:19:51,215 --> 01:19:53,488 ...joguemos assim... 962 01:19:54,828 --> 01:19:58,109 ...e não falemos mais nisso. 963 01:19:59,910 --> 01:20:01,386 Não falemos mais. 964 01:20:04,890 --> 01:20:06,610 Trapo velho. 965 01:20:06,544 --> 01:20:10,807 Você... permanece. 966 01:20:50,000 --> 01:20:55,000 Legendas: Pedro Miranda 967 01:20:55,100 --> 01:21:00,000 Revisão: Marcelo Mangini 968 01:21:01,305 --> 01:21:07,650 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 76490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.