Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,861 --> 00:00:07,533
- Можеш ли да видиш? - Да.
2
00:00:07,776 --> 00:00:08,831
- Сигурен ли си? - Мм-хмм.
3
00:00:08,855 --> 00:00:11,011
Как е сега? Можете ли да видите сега?
4
00:00:13,644 --> 00:00:14,644
Добре.
5
00:00:15,628 --> 00:00:17,433
Готов? Три пръста.
6
00:00:17,817 --> 00:00:18,817
Nice!
7
00:00:20,438 --> 00:00:23,227
- Добър удар, хлапе! - Отивам.
8
00:00:23,695 --> 00:00:27,164
Хей, вие искате майоне или горчица, или и двете?
9
00:00:27,608 --> 00:00:29,687
Кой иска майонек на хотдог?
10
00:00:29,820 --> 00:00:33,109
Извинете братята си. Две горчици, моля! Благодаря, мамо.
11
00:00:33,156 --> 00:00:34,328
Схванах го.
12
00:00:34,414 --> 00:00:36,687
Нейт, майонеза или горчица?
13
00:00:36,953 --> 00:00:38,718
Искам кетчуп.
14
00:00:41,069 --> 00:00:42,637
Внимавай с лакът си ...
15
00:00:44,734 --> 00:00:47,767
Добра работа, Hawkeye! Вземи стрелката.
16
00:00:50,789 --> 00:00:53,742
Хей момчета. Достатъчна практика. Супата е включена.
17
00:00:54,414 --> 00:00:57,234
Добре. Идваха. Ние сме гладни.
18
00:00:58,101 --> 00:00:59,796
Лила, да тръгваме.
19
00:01:02,620 --> 00:01:03,893
Лила?
20
00:01:06,673 --> 00:01:07,673
Пчелен мед?
21
00:01:11,600 --> 00:01:12,865
Маце?
22
00:01:22,407 --> 00:01:23,407
Маце?
23
00:01:25,392 --> 00:01:26,392
Маце?
24
00:01:28,642 --> 00:01:29,642
Boys!
25
00:01:31,899 --> 00:01:32,899
Boys?
26
00:01:35,010 --> 00:01:36,111
Лора!
27
00:02:20,204 --> 00:02:21,766
Не е нужно да правите това,
28
00:02:21,829 --> 00:02:24,243
защото просто държите позицията.
29
00:02:25,665 --> 00:02:26,665
Хайде.
30
00:02:27,085 --> 00:02:28,210
Това беше близо.
31
00:02:29,733 --> 00:02:31,592
Това е цел. Вече сме едно-единствено.
32
00:02:31,661 --> 00:02:33,317
Бих искал да опитам отново.
33
00:02:35,668 --> 00:02:36,668
Ние сме вързани.
34
00:02:36,692 --> 00:02:38,864
Почувствайте напрежението? Забавно е.
35
00:02:39,677 --> 00:02:42,645
Това беше ужасно. Сега имате шанс да спечелите.
36
00:02:43,059 --> 00:02:45,895
И ти спечели. Честито.
37
00:02:46,153 --> 00:02:47,645
Честна игра.
38
00:02:48,466 --> 00:02:49,856
Добър спорт.
39
00:02:51,182 --> 00:02:52,466
Забавлявахте се?
40
00:02:54,453 --> 00:02:55,642
Беше забавно.
41
00:03:18,969 --> 00:03:20,133
Това нещо?
42
00:03:22,634 --> 00:03:24,774
Хей, мис Потс ... Пеп.
43
00:03:26,673 --> 00:03:28,563
Ако намерите този запис ...
44
00:03:28,915 --> 00:03:33,172
не го публикувайте в социалните медии. Това ще бъде истински сълз.
45
00:03:34,251 --> 00:03:36,227
Не знам дали някога ще ги видиш.
46
00:03:36,235 --> 00:03:38,635
Дори не знам дали си още ...
47
00:03:39,290 --> 00:03:40,797
О, Боже. Надявам се...
48
00:03:41,802 --> 00:03:46,117
Днес е ден 21 ... ъ-ъ, 22.
49
00:03:47,286 --> 00:03:49,911
Знаеш ли, ако не беше за съществуващия терор
50
00:03:49,936 --> 00:03:52,075
вглеждайки се в литералната празнота на пространството,
51
00:03:52,099 --> 00:03:54,262
Бих казал, че днес се чувствам по-добре.
52
00:03:54,453 --> 00:03:58,507
Инфекцията протича по пътя си, благодарение на синята подложка там.
53
00:03:58,648 --> 00:04:01,421
Ще я обичаш. Много практично.
54
00:04:01,812 --> 00:04:03,842
Само малко садистично.
55
00:04:08,853 --> 00:04:12,768
Някои горивни клетки бяха напукани по време на битката, но разбрахме начин да обър
56
00:04:12,793 --> 00:04:15,649
да си купите, около 48 часа игра.
57
00:04:17,487 --> 00:04:19,213
Но сега е мъртъв във водата.
58
00:04:19,238 --> 00:04:22,238
Ние сме на 1000 светлинни години от най-близките 7-11.
59
00:04:22,263 --> 00:04:24,754
Кислородът ще свърши утре сутринта.
60
00:04:24,779 --> 00:04:26,505
Това ще бъде.
61
00:04:26,530 --> 00:04:27,530
И Пеп, аз ...
62
00:04:27,555 --> 00:04:29,968
Знам, че не казах повече изненади, но
63
00:04:29,993 --> 00:04:33,227
Трябва да кажа, че наистина се надявах да извадя една последна.
64
00:04:33,252 --> 00:04:34,585
Но изглежда ...
65
00:04:34,610 --> 00:04:36,618
Е, вие знаете как изглежда.
66
00:04:36,643 --> 00:04:38,210
Не се чувствайте зле за това.
67
00:04:38,235 --> 00:04:41,320
Искам да кажа всъщност, ако се грижите за няколко седмици,
68
00:04:41,345 --> 00:04:43,878
и след това продължете с огромна вина.
69
00:04:43,903 --> 00:04:47,230
Вероятно трябва да си лягам. Ще ме гали
70
00:04:47,255 --> 00:04:49,106
Моля, знайте, че ...
71
00:04:49,131 --> 00:04:52,451
Когато се отклоня, ще бъде
72
00:04:52,476 --> 00:04:54,858
сбогом през цялото време ...
73
00:04:54,883 --> 00:04:56,562
Ще мисля за теб.
74
00:04:56,587 --> 00:04:58,673
Защото винаги си ти.
75
00:05:45,497 --> 00:05:47,997
- Не можех да го спра. - Нито пък аз.
76
00:05:51,457 --> 00:05:52,722
Загубих детето.
77
00:05:55,457 --> 00:05:57,392
Тони, загубихме.
78
00:05:59,574 --> 00:06:01,136
Е, хм ...
79
00:06:01,902 --> 00:06:03,347
Боже мой!
80
00:06:10,510 --> 00:06:11,684
Това е добре.
81
00:06:18,483 --> 00:06:21,131
Минаха 23 дни, откакто Танос дойде на Земята.
82
00:06:23,225 --> 00:06:25,817
Световните правителства са на парчета.
83
00:06:25,842 --> 00:06:29,467
Частите, които все още работят, се опитват да направят преброяване,
84
00:06:29,475 --> 00:06:31,388
И изглежда, че е направил ...
85
00:06:34,427 --> 00:06:37,981
Той направи точно това, което каза, че ще направи. Танос е унищожен.
86
00:06:39,821 --> 00:06:42,567
... петдесет процента от всички живи същества.
87
00:06:47,034 --> 00:06:48,729
Къде е той сега? Където?
88
00:06:49,385 --> 00:06:50,612
Не знаем.
89
00:06:51,197 --> 00:06:54,064
Той просто отвори портал и мина през него.
90
00:06:56,682 --> 00:06:58,149
Какво му става?
91
00:06:58,689 --> 00:07:00,104
Той е ядосан.
92
00:07:01,241 --> 00:07:02,741
Той смята, че не е успял.
93
00:07:03,755 --> 00:07:06,989
Което, разбира се, го е направил, но има много такива неща, нали?
94
00:07:07,162 --> 00:07:10,369
Честно казано, в точната секунда мислех, че сте Build-A-Bear.
95
00:07:10,394 --> 00:07:11,357
Може и да съм.
96
00:07:11,382 --> 00:07:13,319
Вече три седмици ловим Танос.
97
00:07:13,450 --> 00:07:17,043
Дълбоко космически сканира и спътници и нямаме нищо.
98
00:07:19,218 --> 00:07:21,686
- Тони ти се бори с него. - Кой ти каза това?
99
00:07:21,826 --> 00:07:22,826
Не се бореше с него.
100
00:07:22,904 --> 00:07:25,145
Изтри лицето ми с планета, докато а
101
00:07:25,170 --> 00:07:27,514
Магьосникът на Бликър Стрийт раздаде камъка.
102
00:07:27,592 --> 00:07:29,381
- Това се случи. Нямаше борба ... - Добре.
103
00:07:30,180 --> 00:07:32,867
Даде ли ти някакви улики? Някакви координати, нещо?
104
00:07:33,805 --> 00:07:34,805
Pfft!
105
00:07:35,555 --> 00:07:39,086
Видях, че това идва няколко години назад. Имах визия. Не исках да повярвам.
106
00:07:39,663 --> 00:07:41,100
Мислех, че сънувам.
107
00:07:41,125 --> 00:07:43,967
- Тони ще трябва да се съсредоточиш. - И имах нужда от теб.
108
00:07:44,265 --> 00:07:48,381
Както в миналото време. Това надминава това, от което имате нужда. Твърде късно е, п
109
00:07:48,749 --> 00:07:49,749
Извинете.
110
00:07:50,866 --> 00:07:53,467
Знаеш ли какво ми трябва? Трябва да се обръсна.
111
00:07:54,273 --> 00:07:57,764
- И аз вярвам, че си спомням - Тони, Тони, Тони ...
112
00:07:57,827 --> 00:07:59,711
защо по друг начин,
113
00:07:59,736 --> 00:08:04,190
че това, от което се нуждаем, е броня по целия свят. Не забравяйте, че?
114
00:08:04,215 --> 00:08:08,660
Дали това е повлияло на нашите ценни свободи или не. Това ни трябваше.
115
00:08:08,685 --> 00:08:11,224
- Ами това не се получи, нали? - Казах, че ще загубим.
116
00:08:11,337 --> 00:08:14,212
Ти каза: "Ще го направим и заедно."
117
00:08:14,268 --> 00:08:16,899
Ами познайте какво, Кап? Ние загубихме.
118
00:08:16,938 --> 00:08:19,338
Не сте били там.
119
00:08:19,930 --> 00:08:22,750
Но ние правим това, нали? Най-добрата ни работа след това?
120
00:08:22,775 --> 00:08:26,016
Ние сме Мстители? Ние сме Мстители? Не Превежниците?
121
00:08:26,040 --> 00:08:28,736
Добре. Направихте мнението си. Просто седни, добре?
122
00:08:28,838 --> 00:08:31,408
- Не не. Ето моята ... Тя е страхотна, между другото. - Тони, седни, седни!
123
00:08:31,456 --> 00:08:33,862
Нуждаем се от теб. Ти си нова кръв. Букет от уморени стари мелници ...
124
00:08:33,900 --> 00:08:37,380
Нямам нищо за теб, Кап. Нямам координати,
125
00:08:37,405 --> 00:08:40,314
няма улики, стратегии, опции ...
126
00:08:40,339 --> 00:08:44,295
Нула. Zip. Нада. Няма доверие, лъжец ...
127
00:08:48,655 --> 00:08:51,662
Ето, вземи това. Ще го намерите и ще го сложите.
128
00:08:52,539 --> 00:08:53,804
Ти се криеш.
129
00:08:55,369 --> 00:08:58,344
- Тони! - Добре съм. Аз ...
130
00:09:05,674 --> 00:09:09,455
Брус му даде успокоително. Вероятно ще излезе до края на деня.
131
00:09:09,783 --> 00:09:13,174
Вие, момчета, се грижете за него. И ще докарам еликсир на Безурия, когато се върна.
132
00:09:13,822 --> 00:09:16,298
- Къде отиваш? - Да убие Танос.
133
00:09:19,642 --> 00:09:20,282
Хей.
134
00:09:20,946 --> 00:09:23,025
Знаете, че тук обикновено работим като екип и
135
00:09:23,074 --> 00:09:25,024
между вас и мен също сме малко крехки.
136
00:09:25,064 --> 00:09:28,649
Осъзнаваме, че има повече територия, но това е и нашата борба.
137
00:09:28,681 --> 00:09:31,196
- Дори знаеш къде е той? - Познавам хора, които биха могли.
138
00:09:31,242 --> 00:09:32,992
Не се притеснявайте.
139
00:09:33,578 --> 00:09:35,913
Мога да ви кажа къде е Танос.
140
00:09:38,086 --> 00:09:40,828
Танос дълго време се опитваше да ме усъвършенства.
141
00:09:41,561 --> 00:09:45,326
След това, когато той работи, той говори за своя велик план.
142
00:09:45,709 --> 00:09:48,303
Дори и разглобена, исках да го зарадвам.
143
00:09:48,858 --> 00:09:53,053
Бих попитал, къде ще отидем, след като планът му бъде завършен?
144
00:09:54,170 --> 00:09:56,237
Отговорът му винаги е бил същият.
145
00:10:00,406 --> 00:10:01,531
В градината.
146
00:10:01,789 --> 00:10:04,820
Това е сладко. Танос има план за пенсиониране.
147
00:10:04,845 --> 00:10:06,493
Тогава къде е той?
148
00:10:06,556 --> 00:10:08,304
Когато Танос щракна с пръсти,
149
00:10:08,329 --> 00:10:12,860
Земята се превърна в нула за мощен прилив на нелепо космически пропорции.
150
00:10:12,907 --> 00:10:17,188
Никой никога не е виждал нещо подобно ... преди два дни.
151
00:10:18,321 --> 00:10:20,617
На тази планета.
152
00:10:20,946 --> 00:10:22,289
Танос е там.
153
00:10:24,070 --> 00:10:25,601
Той отново използва камъните.
154
00:10:25,937 --> 00:10:27,004
Хей хей хей...
155
00:10:27,805 --> 00:10:30,057
Ще отидем в къс ръка, нали знаеш?
156
00:10:30,082 --> 00:10:32,535
- Виж, той все още има камъните, така че ... - Нека го вземем.
157
00:10:33,012 --> 00:10:35,706
- Използваме ги, за да върнем всички. - Просто така?
158
00:10:35,868 --> 00:10:37,696
Да. Просто така.
159
00:10:37,721 --> 00:10:40,876
Дори ако има малка вероятност да можем да отменим това ...
160
00:10:40,901 --> 00:10:43,657
Искам да кажа, дължим го на всеки, който не е в тази стая, за да се опита.
161
00:10:43,682 --> 00:10:47,924
Ако направим това, откъде да знаем, че ще свърши по различен начин, отколкото преди
162
00:10:47,969 --> 00:10:50,109
Защото преди не ме имаше.
163
00:10:50,437 --> 00:10:54,655
Ей, ново момиче, всички в тази стая са за живота на супергероите.
164
00:10:54,911 --> 00:10:57,612
И ако нямате нищо против да попитам, къде, по дяволите, сте били през цялото това вр
165
00:10:57,637 --> 00:11:00,183
Има много други планети във Вселената.
166
00:11:00,208 --> 00:11:03,028
И за съжаление, те не са имали момчета.
167
00:11:22,483 --> 00:11:23,764
Този ми харесва.
168
00:11:29,107 --> 00:11:31,724
Да вземем този кучи син.
169
00:11:53,385 --> 00:11:57,173
Добре. Кой тук не е бил в космоса?
170
00:11:59,571 --> 00:12:01,797
По-добре да не хвърляш на моя кораб.
171
00:12:01,930 --> 00:12:05,391
Приближаващ скок в 3 .. 2 .. 1.
172
00:12:18,950 --> 00:12:21,231
Ще се отправя към разузнаването.
173
00:12:39,133 --> 00:12:41,976
- Това ще работи със Стив. - Знам, че ще го направи.
174
00:12:45,959 --> 00:12:48,584
Защото не знам какво ще направя, ако не го направя.
175
00:12:48,826 --> 00:12:54,427
Не сателити, няма кораби, няма армии, няма никакви защити на земята.
176
00:12:55,989 --> 00:12:57,301
Това е само той.
177
00:12:58,309 --> 00:13:00,059
Тогава това е достатъчно.
178
00:14:29,483 --> 00:14:30,756
О, не.
179
00:14:40,589 --> 00:14:41,924
Къде са те?
180
00:14:42,167 --> 00:14:44,604
Отговори на въпроса.
181
00:14:46,104 --> 00:14:48,908
Вселената изисква корекция.
182
00:14:49,003 --> 00:14:54,272
След това камъните не служеха на никаква цел, извън изкушението.
183
00:14:54,343 --> 00:14:56,116
Ти уби трилиони!
184
00:14:57,388 --> 00:14:59,075
Трябва да сте благодарни.
185
00:15:02,974 --> 00:15:06,028
- Къде са камъните? - Си отиде.
186
00:15:06,611 --> 00:15:10,111
- Намаляване на атоми. - Използвал си ги преди два дни.
187
00:15:10,189 --> 00:15:13,314
Използвах камъните, за да разруша камъните.
188
00:15:14,080 --> 00:15:16,798
Това почти ме уби.
189
00:15:16,994 --> 00:15:21,126
Но работата е свършена. Винаги ще бъде.
190
00:15:23,668 --> 00:15:27,050
Аз съм неизбежен.
191
00:15:29,097 --> 00:15:31,636
Трябва да разкъсаме това място. Той трябва да лъже.
192
00:15:31,660 --> 00:15:33,326
Баща ми е много неща.
193
00:15:33,761 --> 00:15:36,323
Лъжецът не е един от тях.
194
00:15:39,840 --> 00:15:42,324
Благодаря ви, дъщеря.
195
00:15:43,885 --> 00:15:46,465
Може би съм се отнасял с теб твърде строго ...
196
00:15:52,622 --> 00:15:55,809
Какво ... какво направи?
197
00:15:57,582 --> 00:15:59,621
Отидох за главата.
198
00:17:10,296 --> 00:17:11,616
Така че аз ...
199
00:17:13,304 --> 00:17:15,436
Отиде на среща на другия ден.
200
00:17:16,378 --> 00:17:20,379
За първи път от пет години, нали знаеш? Седни там, вечеря ...
201
00:17:20,661 --> 00:17:23,262
Не знаех какво да говоря.
202
00:17:25,185 --> 00:17:26,785
За какво говориш?
203
00:17:26,826 --> 00:17:30,060
Същата стара глупост, нали знаеш? Как са се променили нещата и ...
204
00:17:30,856 --> 00:17:32,356
Работата ми, работата му ....
205
00:17:32,841 --> 00:17:35,301
Колко ни липсват Мец.
206
00:17:37,739 --> 00:17:39,272
Тогава нещата стават тихи.
207
00:17:41,216 --> 00:17:44,528
- извика той, докато обслужваха салатите.
208
00:17:45,122 --> 00:17:46,481
Ами ти?
209
00:17:47,825 --> 00:17:50,817
Плаках точно преди десерта.
210
00:17:54,403 --> 00:17:57,403
Но ще го видя утре, така че ...
211
00:17:57,403 --> 00:17:58,621
Това е страхотно.
212
00:17:58,653 --> 00:18:00,606
Ти направи най-трудната част. Ти взе скока, ти
213
00:18:00,631 --> 00:18:02,723
не знаех къде ще слезеш.
214
00:18:03,207 --> 00:18:07,674
И това е. Това са тези малки смели бебешки стъпки, които трябва да предприемеш.
215
00:18:07,684 --> 00:18:11,269
Да се опитаме отново да станем цели. Да се опитаме да намерим цел.
216
00:18:13,340 --> 00:18:16,871
Влязох в леда през 45-те, веднага след като срещнах любовта на живота си.
217
00:18:18,308 --> 00:18:20,230
Събудих се 70 години по-късно.
218
00:18:22,965 --> 00:18:24,269
Трябва да продължиш напред.
219
00:18:27,785 --> 00:18:29,090
Трябва да продължа напред.
220
00:18:34,388 --> 00:18:36,341
Светът е в нашите ръце.
221
00:18:36,661 --> 00:18:38,614
Това е оставено на нас, момчета.
222
00:18:38,778 --> 00:18:41,403
И трябва да направим нещо с него.
223
00:18:42,052 --> 00:18:43,371
В противен случай...
224
00:18:44,642 --> 00:18:47,329
Танос трябваше да убие всички нас.
225
00:19:48,704 --> 00:19:50,680
Какво по дяволите?
226
00:20:02,487 --> 00:20:03,534
Надявам?
227
00:20:37,090 --> 00:20:39,426
Kid! Хей, хлапе!
228
00:20:43,570 --> 00:20:45,882
Какво, по дяволите, се е случило тук?
229
00:21:17,767 --> 00:21:18,845
Боже мой...
230
00:21:22,197 --> 00:21:26,571
Не моля. Моля моля. Не не не...
231
00:21:32,617 --> 00:21:35,304
Извинете ме. Извинете. Не, Каси, не.
232
00:21:35,858 --> 00:21:36,858
Не.
233
00:21:37,882 --> 00:21:38,882
Не не.
234
00:21:40,615 --> 00:21:42,529
Моля, моля, моля ...
235
00:21:42,554 --> 00:21:43,554
Не, Каси ...
236
00:21:50,796 --> 00:21:51,796
Какво?
237
00:22:21,909 --> 00:22:23,198
Каси?
238
00:22:24,495 --> 00:22:25,495
Татко?
239
00:22:51,911 --> 00:22:53,348
Ти си толкова голям!
240
00:23:07,381 --> 00:23:11,912
Да, ние се качихме на този много подозрителен военен кораб Данверс.
241
00:23:11,937 --> 00:23:13,991
Беше заразително мърляво.
242
00:23:14,016 --> 00:23:15,522
Така че, благодаря за горещия връх.
243
00:23:15,656 --> 00:23:18,381
- Е, ти си по-близо. - Да. А сега миришеме на боклук.
244
00:23:18,406 --> 00:23:20,278
Има ли четене на тези трусове?
245
00:23:20,303 --> 00:23:22,795
Това беше лека субдукция под африканската табела.
246
00:23:22,914 --> 00:23:25,328
Имаме ли визуално? Как се справяме с него?
247
00:23:25,359 --> 00:23:28,593
Нат, това е земетресение под океана.
248
00:23:28,625 --> 00:23:31,592
Ние го обработваме, като не го обработваме.
249
00:23:32,374 --> 00:23:34,772
Карол, ще те видим ли тук следващия месец?
250
00:23:34,801 --> 00:23:37,850
- Не е вероятно. - Какво, ще получиш още една прическа?
251
00:23:37,895 --> 00:23:41,511
Слушай, козина. Покривам много територия.
252
00:23:41,536 --> 00:23:43,411
Нещата, които се случват на Земята, са
253
00:23:43,436 --> 00:23:46,302
случва се навсякъде, на хиляди планети.
254
00:23:47,030 --> 00:23:48,998
Това е добра точка. Това е добра точка.
255
00:23:49,670 --> 00:23:52,351
Така че може да не ме виждате дълго време.
256
00:23:52,572 --> 00:23:54,513
Добре. Е, добре ...
257
00:23:55,153 --> 00:23:59,457
Този канал е винаги активен. Така че всичко върви настрани ...
258
00:23:59,528 --> 00:24:01,949
Всеки създава проблеми там, където не трябва ...
259
00:24:02,215 --> 00:24:05,097
- Идва чрез мен. - Добре.
260
00:24:05,113 --> 00:24:06,113
Добре.
261
00:24:07,235 --> 00:24:08,535
Късмет.
262
00:24:16,874 --> 00:24:19,218
- Къде си? - Мексико.
263
00:24:19,271 --> 00:24:22,226
Федералите намериха стая, пълна с тела.
264
00:24:22,468 --> 00:24:26,053
Прилича на куп картели. Никога дори нямаше възможност да свалят оръжията си.
265
00:24:26,124 --> 00:24:29,491
- Вероятно е съперничеща банда ... - Само че не е така.
266
00:24:29,516 --> 00:24:31,896
Определено е Бартън.
267
00:24:32,039 --> 00:24:36,406
Какво е направил тук, какво е правил през последните няколко години,
268
00:24:37,998 --> 00:24:40,060
Искам да кажа, сцената, която е оставил ...
269
00:24:40,630 --> 00:24:43,935
Трябва да ти кажа, че част от мен, която дори не иска да го намери.
270
00:24:49,767 --> 00:24:52,102
Ще разберете къде отива след това?
271
00:24:56,064 --> 00:24:57,064
Нат ...
272
00:24:58,624 --> 00:24:59,829
Моля те.
273
00:25:02,460 --> 00:25:03,460
Добре.
274
00:25:12,273 --> 00:25:16,343
Знаеш, че бих ви предложил вечерянето на вечерята, но ти изглеждаш доста нещастна.
275
00:25:20,110 --> 00:25:21,499
Тук ли си правя прането?
276
00:25:21,524 --> 00:25:23,445
И за да видиш приятел.
277
00:25:24,329 --> 00:25:26,266
Ясно е, че вашият приятел е добре.
278
00:25:29,599 --> 00:25:32,222
Знаеш, че видях кит от китове, когато се качвах по моста.
279
00:25:32,247 --> 00:25:35,364
- В Хъдсън? - Има по-малко кораби, по-чиста вода.
280
00:25:35,372 --> 00:25:39,426
Знаеш ли, ако искаш да ми кажеш да погледна от светлата страна ...
281
00:25:39,971 --> 00:25:40,971
Хм ...
282
00:25:42,080 --> 00:25:45,838
Тъкмо ще те ударя в главата със сандвич с фъстъчено масло.
283
00:25:47,737 --> 00:25:50,572
Извинете. Сила на навика.
284
00:26:04,425 --> 00:26:08,635
Знаеш, че непрекъснато казвам на всички, че трябва да продължат и ... да растат.
285
00:26:10,783 --> 00:26:11,915
Някои го правят.
286
00:26:15,486 --> 00:26:16,657
Но не и ние.
287
00:26:17,523 --> 00:26:21,843
- Ако продължа напред, кой прави това? - Може би не е нужно да се прави.
288
00:26:26,430 --> 00:26:28,445
Нямах нищо.
289
00:26:29,594 --> 00:26:31,672
И тогава получих това.
290
00:26:33,969 --> 00:26:35,258
Тази работа.
291
00:26:38,119 --> 00:26:39,414
Това семейство.
292
00:26:43,596 --> 00:26:47,275
И аз ... бях по-добре заради това.
293
00:26:53,784 --> 00:26:55,096
И въпреки че ...
294
00:26:56,161 --> 00:26:57,629
те са отишли ...
295
00:27:01,278 --> 00:27:03,559
Сега все още се опитвам да бъда по-добър.
296
00:27:06,875 --> 00:27:08,921
Мисля, че и двамата трябва да получим живот.
297
00:27:11,766 --> 00:27:13,007
Първо.
298
00:27:18,195 --> 00:27:19,616
О Здравей. Здравейте!
299
00:27:19,640 --> 00:27:22,582
Има ли някой вкъщи? Това е Скот Ланг.
300
00:27:22,607 --> 00:27:27,255
Срещнахме се преди няколко години на летището? В Германия?
301
00:27:27,287 --> 00:27:30,146
Наистина бях голям и имах маска.
302
00:27:30,171 --> 00:27:32,091
- Не ме познавате. - Това старо съобщение ли е?
303
00:27:32,116 --> 00:27:35,046
Ant-Man? Мъже, знам, че знаете това.
304
00:27:35,132 --> 00:27:36,155
Това е предната порта.
305
00:27:36,186 --> 00:27:37,986
Трябва да говоря с вас, момчета.
306
00:27:43,850 --> 00:27:44,850
Скот.
307
00:27:46,193 --> 00:27:48,200
- Добре ли си? - Да.
308
00:27:49,864 --> 00:27:52,419
Някой от вас някога ли е учил квантова физика?
309
00:27:52,748 --> 00:27:54,864
Само в средата на разговора.
310
00:27:55,052 --> 00:27:56,052
Добре. Така...
311
00:27:57,155 --> 00:28:01,810
Преди пет години, точно преди ...
312
00:28:01,913 --> 00:28:04,147
Бях на място, наречено квантова област.
313
00:28:04,319 --> 00:28:07,186
Квантовото царство е като собствената си микроскопична вселена.
314
00:28:07,211 --> 00:28:10,750
За да влезете там, трябва да сте невероятно малки. Надявам се, тя е моя ...
315
00:28:12,586 --> 00:28:14,102
Тя ... тя беше моята ...
316
00:28:16,141 --> 00:28:19,843
Тя трябваше да ме издърпа. И тогава се случи Танос и
317
00:28:19,868 --> 00:28:23,539
- Заседнах там. - Съжалявам. Това трябва да са били дълги 5 години.
318
00:28:23,564 --> 00:28:26,235
Да, но това е всичко. Не беше.
319
00:28:26,243 --> 00:28:27,977
За мен беше пет часа.
320
00:28:28,002 --> 00:28:30,565
Виж, правилата на квантовата област не са като те са тук.
321
00:28:30,611 --> 00:28:35,040
Всичко е непредсказуемо. Това ли е някой сандвич? Гладен съм.
322
00:28:35,353 --> 00:28:36,353
Скот.
323
00:28:36,439 --> 00:28:38,329
За какво говориш?
324
00:28:38,921 --> 00:28:39,921
Така...
325
00:28:41,038 --> 00:28:42,819
Това, което казвам е ...
326
00:28:43,536 --> 00:28:45,887
Времето работи по различен начин в квантовата сфера.
327
00:28:45,975 --> 00:28:49,653
Единственият проблем е точно сега, нямаме начин да го навигираме.
328
00:28:49,694 --> 00:28:51,037
Но какво, ако го направихме?
329
00:28:51,085 --> 00:28:54,810
Не мога да спра да мисля за това. Ами ако можем по някакъв начин да контролираме ха?
330
00:28:54,835 --> 00:28:58,317
и можем да го навигираме? Ами ако има начин, по който можем да влезем
331
00:28:58,342 --> 00:29:00,787
квантовата сфера в определен момент във времето, но тогава
332
00:29:00,812 --> 00:29:03,912
излезете от квантовото царство в друг момент във времето? Като...
333
00:29:05,191 --> 00:29:06,792
Като преди Танос.
334
00:29:06,995 --> 00:29:09,281
Чакай, говориш ли за машина на времето?
335
00:29:09,306 --> 00:29:12,426
Не. Разбира се, че не. Не, не машина на времето.
336
00:29:12,575 --> 00:29:14,630
Това е по-скоро като ...
337
00:29:15,862 --> 00:29:19,369
Да, машина на времето. Знам, че е лудост. Това е лудост.
338
00:29:19,932 --> 00:29:23,299
Но не мога да спра да мисля за това. Трябва да има ...
339
00:29:23,674 --> 00:29:26,513
Някакъв ва ... Това е лудост.
340
00:29:26,538 --> 00:29:30,483
Получавам електронни писма от миеща мечка. Така че нищо вече не звучи лудо.
341
00:29:31,288 --> 00:29:33,366
Така че с кого да говорим за това?
342
00:29:51,418 --> 00:29:52,418
Чоу време!
343
00:29:54,880 --> 00:29:55,880
Morgoona.
344
00:30:00,372 --> 00:30:02,583
Морган Х. Старк. Искаш ли обяд?
345
00:30:02,763 --> 00:30:05,661
- Определете обяда или се разпадете. - Добре.
346
00:30:06,669 --> 00:30:08,019
Не трябва да го носите, нали?
347
00:30:08,044 --> 00:30:10,925
Това е част от специален подарък за юбилея, който правя за мама.
348
00:30:14,316 --> 00:30:16,518
Ето. Мислиш ли за обяд?
349
00:30:17,034 --> 00:30:19,190
Искате ли шепа щурци?
350
00:30:19,253 --> 00:30:21,095
- Не. - Това искаш.
351
00:30:21,120 --> 00:30:24,534
- Как открихте това? - Гараж.
352
00:30:24,570 --> 00:30:25,343
Наистина ли?
353
00:30:25,367 --> 00:30:27,726
- Търсехте ли го? - Не.
354
00:30:28,249 --> 00:30:29,920
Намерих го обаче.
355
00:30:30,209 --> 00:30:33,435
Обичаш да ходиш в гаража, а? Татко също.
356
00:30:34,467 --> 00:30:37,415
Всъщност е добре. Мама никога не носи нищо, което нося.
357
00:30:58,860 --> 00:31:01,193
Сега знаем как звучи ...
358
00:31:01,266 --> 00:31:03,218
Тони след всичко, което си видял, е нещо наистина невъзможно ...
359
00:31:03,242 --> 00:31:05,631
Квантовата флуктуация смущава скалата на Планк,
360
00:31:05,656 --> 00:31:08,664
което след това задейства предложението Deutsch. Можем ли да се споразумеем за това?
361
00:31:08,820 --> 00:31:09,820
Благодаря ти.
362
00:31:09,859 --> 00:31:12,515
По думите на Лейман, това означава, че не се връщате у дома.
363
00:31:12,540 --> 00:31:13,540
- Направих. - Не.
364
00:31:13,578 --> 00:31:15,574
Вие случайно сте оцелели. Това е---
365
00:31:15,621 --> 00:31:18,129
Това е космически случай на милиард към един.
366
00:31:18,197 --> 00:31:19,964
И сега искаш ...
367
00:31:20,119 --> 00:31:21,587
Как го наричате?
368
00:31:23,305 --> 00:31:26,015
- Кражбата на времето? - Да. Кражбата на времето.
369
00:31:26,289 --> 00:31:28,456
Разбира се. Защо не се сещаме за това преди?
370
00:31:28,481 --> 00:31:30,972
О! Защото е смешно? Защото това е поток?
371
00:31:30,997 --> 00:31:34,442
Камъните са в миналото. Можем да се върнем и можем да ги вземем.
372
00:31:34,467 --> 00:31:36,973
Можем да пръснем пръстите си. Можем да върнем всички.
373
00:31:36,998 --> 00:31:39,139
Или да го забиеш по-зле, отколкото вече има, нали?
374
00:31:39,179 --> 00:31:40,404
Не вярвам, че ще го направим.
375
00:31:40,529 --> 00:31:43,841
Трябва да кажа това. Понякога ми липсва този омайващ оптимизъм.
376
00:31:44,121 --> 00:31:47,136
Но високите надежди няма да помогнат, ако няма логика,
377
00:31:47,161 --> 00:31:51,457
осезаем, начин за мен безопасно да изпълня кражбата на времето.
378
00:31:51,950 --> 00:31:54,577
Считам, че най-вероятният изход ще бъде нашата колективна смърт.
379
00:31:54,602 --> 00:31:57,609
Не и ако стриктно спазваме правилата за пътуване във времето.
380
00:31:57,836 --> 00:32:01,781
Това означава, че няма да говорим с миналото ни, няма залагания за спортни събития
381
00:32:01,813 --> 00:32:04,343
Ще те спре там, Скот.
382
00:32:04,899 --> 00:32:06,968
Вие сериозно ли ми казвате, че планът ви
383
00:32:06,993 --> 00:32:10,093
спаси Вселената се основава на Back to the Future?
384
00:32:12,036 --> 00:32:14,114
- Не добре. Ти ме притесняваше там.
385
00:32:14,136 --> 00:32:17,409
Защото това би било коня. Квантовата физика не работи така.
386
00:32:17,662 --> 00:32:18,662
Тони ...
387
00:32:20,662 --> 00:32:22,552
Трябва да заемем позиция.
388
00:32:22,951 --> 00:32:25,701
Ние стояхме. И все пак, тук сме.
389
00:32:27,138 --> 00:32:30,904
Знам, че имате много на линията. Имаш жена, дъщеря.
390
00:32:31,740 --> 00:32:35,990
Но аз загубих някой много важен за мен. Много хора го направиха.
391
00:32:36,083 --> 00:32:40,464
А сега, сега, имаме шанс да я върнем обратно. Да върнем всички.
392
00:32:40,489 --> 00:32:42,090
И вие ми казвате, че няма да ...
393
00:32:42,115 --> 00:32:44,122
Точно така, Скот. Няма. Остави го.
394
00:32:45,739 --> 00:32:47,348
Имам дете.
395
00:32:49,192 --> 00:32:51,442
Мама ми каза да дойда и да те спася.
396
00:32:51,467 --> 00:32:54,113
Добра работа. Аз съм спасен.
397
00:32:54,706 --> 00:32:56,855
Иска ми се да дойдеш да ме попиташ нещо друго.
398
00:32:56,871 --> 00:32:59,784
Нещо друго. Честно казано, изпуснах ви момчета, беше ...
399
00:32:59,863 --> 00:33:02,972
- О, и масата е за шест. - Тони, разбрах.
400
00:33:03,089 --> 00:33:05,479
И съм щастлива за теб. Наистина съм.
401
00:33:06,097 --> 00:33:08,057
Но това е втори шанс.
402
00:33:08,355 --> 00:33:10,792
Получих втория си шанс точно тук, Кап.
403
00:33:10,891 --> 00:33:13,008
Не мога да хвърля заровете отново.
404
00:33:14,497 --> 00:33:17,200
Ако не говорите в магазина, можете да останете за обяд.
405
00:33:19,951 --> 00:33:22,522
- Той е уплашен. - Той не греши.
406
00:33:22,740 --> 00:33:24,966
Да, но искам да кажа, какво ще правим?
407
00:33:25,099 --> 00:33:27,231
Ние се нуждаем от него. Какво ще спрем?
408
00:33:27,256 --> 00:33:29,162
Не. Искам да го направя както трябва.
409
00:33:32,433 --> 00:33:34,613
Ще ни трябва наистина голям мозък.
410
00:33:34,964 --> 00:33:36,690
По-голям от неговия?
411
00:33:37,041 --> 00:33:39,869
Хайде. Чувствам се, че съм единственият, който яде. Опитайте с това.
412
00:33:39,894 --> 00:33:41,127
Вземете яйца.
413
00:33:41,393 --> 00:33:42,674
Толкова съм объркана.
414
00:33:42,702 --> 00:33:45,350
- Това са объркващи времена. - Точно така. Не не...
415
00:33:45,374 --> 00:33:48,256
- Нямах това предвид. Аз ... - Не, разбирам.
416
00:33:48,281 --> 00:33:51,687
Шегувам се! Знам. Това е лудост.
417
00:33:51,812 --> 00:33:56,082
- Сега нося ризи. - Да! Как? Защо?
418
00:33:56,222 --> 00:33:58,770
Преди пет години получихме задници.
419
00:33:59,239 --> 00:34:02,146
Само че за мен беше по-лошо. Защото загубих два пъти.
420
00:34:02,389 --> 00:34:06,488
Първо, Хълк загуби. Тогава Banner загуби. След това всички загубихме.
421
00:34:06,513 --> 00:34:09,357
- Никой не те обвиняваше, Брус. - Направих.
422
00:34:10,923 --> 00:34:12,791
От години третирам Хълк като той
423
00:34:12,816 --> 00:34:15,252
някаква болест, нещо, от което да се отървем.
424
00:34:16,026 --> 00:34:18,908
Но тогава започнах да го гледам като лек.
425
00:34:18,975 --> 00:34:24,029
Осемнадесет месеца в гама лаборатория. Сложих заедно мозъците и мускулите.
426
00:34:24,170 --> 00:34:27,943
А сега погледни ме. Най-доброто от двата свята.
427
00:34:28,149 --> 00:34:30,227
- Извинете, г-н Хълк? - Да?
428
00:34:30,252 --> 00:34:33,861
- Можем ли да получим снимка? - 100%, малък човек.
429
00:34:33,909 --> 00:34:36,705
Хайде, стъпка нагоре. Имате ли нещо против?
430
00:34:36,730 --> 00:34:37,730
О.
431
00:34:38,411 --> 00:34:41,036
- Кажете "зелено". - Зелено.
432
00:34:41,061 --> 00:34:42,715
Greeeen.
433
00:34:42,740 --> 00:34:45,443
- Разбра ли? - Това е добре.
434
00:34:45,771 --> 00:34:48,779
Не искаш ли да вземеш едно с мен? Аз съм Ант-Ман.
435
00:34:51,552 --> 00:34:53,206
Те са фенове на Хълк. Те не познават Ант-Ман.
436
00:34:53,231 --> 00:34:55,417
- Никой не го прави. - Чакай, не, не, той иска да ...
437
00:34:55,442 --> 00:34:57,964
Искаш да се снимаш с него, нали?
438
00:34:57,989 --> 00:35:00,106
Той дори казва, че не го прави. Разбирам.
439
00:35:00,131 --> 00:35:03,090
Аз също не го искам. Не искам снимка с тях.
440
00:35:03,092 --> 00:35:04,998
- Ще се чувства зле. - Съжалявам.
441
00:35:05,029 --> 00:35:07,373
- Казаха, че ще го направят. - Не искам повече.
442
00:35:07,398 --> 00:35:09,904
- Ще се чувстваш зле ... - Вземи проклетия телефон.
443
00:35:11,021 --> 00:35:11,954
Благодаря ви, г-н Хълк.
444
00:35:11,979 --> 00:35:14,256
Не, чудесно, деца. Благодаря ти много.
445
00:35:14,569 --> 00:35:16,725
- Хълк! - Брус.
446
00:35:17,500 --> 00:35:18,951
- Да. - Брус.
447
00:35:18,976 --> 00:35:21,679
Слушай майка си. Тя знае по-добре.
448
00:35:21,704 --> 00:35:24,671
- За това казвахме ... - Точно така.
449
00:35:26,582 --> 00:35:29,285
През цялото време пътуване до-над?
450
00:35:30,698 --> 00:35:33,878
Момчета, това е извън моята област.
451
00:35:34,957 --> 00:35:36,839
Е, вие сте извадили това.
452
00:35:37,191 --> 00:35:40,644
Спомням си време, когато и това изглеждаше невъзможно.
453
00:36:14,149 --> 00:36:16,852
Погледнете мода вдъхновение, нека да видя какво проверява.
454
00:36:17,138 --> 00:36:21,005
Така че, препоръчам една последна сим, преди да го опаковаме за през нощта.
455
00:36:21,029 --> 00:36:25,630
Този път, във формата на ивица на мобиус, обърната. Моля те?
456
00:36:25,655 --> 00:36:27,287
Обработка ...
457
00:36:30,451 --> 00:36:34,784
Дай ми тази собствена стойност. Това, факторингът на частиците и спектралното раз?
458
00:36:34,809 --> 00:36:37,505
- Трябва да вземем секунда. - Един момент.
459
00:36:37,926 --> 00:36:41,152
И не се притеснявайте, ако не излезе. Аз просто съм ...
460
00:36:42,315 --> 00:36:44,424
Представен модел.
461
00:36:55,669 --> 00:36:56,669
По дяволите!
462
00:36:57,019 --> 00:36:58,019
По дяволите!
463
00:37:02,234 --> 00:37:04,140
Какво правиш, Малка Мис?
464
00:37:04,195 --> 00:37:05,999
- Мамка му. - Не. Не казваме това.
465
00:37:06,039 --> 00:37:09,265
Само мама казва тази дума. Тя го измисли, тя принадлежи на нея.
466
00:37:09,273 --> 00:37:10,314
Защо си?
467
00:37:10,339 --> 00:37:12,964
Защото тук има някои важни неща. Какво мислиш?
468
00:37:12,989 --> 00:37:16,126
Не, имам нещо в ума си. Имам нещо в ума си.
469
00:37:16,151 --> 00:37:20,136
- Беше ли Juice Pops? - Разбира се.
470
00:37:21,873 --> 00:37:24,013
Това е изнудване.
471
00:37:25,029 --> 00:37:28,880
Великите умове мислят еднакво. Juice Pops, точно беше на ...
472
00:37:30,404 --> 00:37:31,755
моето съзнание.
473
00:37:32,576 --> 00:37:35,747
Вие го направихте? Така ли? Сега сте.
474
00:37:41,099 --> 00:37:44,184
- Това лице е там. - Разкажи ми приказка.
475
00:37:44,451 --> 00:37:46,052
Една история.
476
00:37:46,326 --> 00:37:48,857
Някога малко момиченце си легна. Край.
477
00:37:48,896 --> 00:37:50,226
Това не е цялата история.
478
00:37:50,251 --> 00:37:52,501
Хайде, това е любимата ти история.
479
00:37:52,585 --> 00:37:54,053
Обичам те тона.
480
00:37:55,773 --> 00:37:58,295
Обичам те 3000.
481
00:37:59,202 --> 00:38:00,202
Еха.
482
00:38:07,338 --> 00:38:10,361
3000. Това е лудост.
483
00:38:11,198 --> 00:38:13,731
Лягай си. Или ще продам всичките ти играчки.
484
00:38:14,065 --> 00:38:15,260
Лека нощ.
485
00:38:16,033 --> 00:38:19,705
Не че това е конкуренция, но тя ме обича 3,000.
486
00:38:20,502 --> 00:38:24,400
Бяхте някъде на ниско ниво от 6 до 900.
487
00:38:30,037 --> 00:38:34,076
- Какво четеш? - Само книга за компостиране.
488
00:38:34,101 --> 00:38:36,318
Какво е новото при компостирането?
489
00:38:37,584 --> 00:38:39,217
- Просто .... - Разбрах го ...
490
00:38:40,225 --> 00:38:41,693
между другото.
491
00:38:42,903 --> 00:38:45,473
Знаеш ли, просто така говорим за едно и също нещо ...
492
00:38:45,919 --> 00:38:47,301
Пътуване във времето.
493
00:38:48,434 --> 00:38:49,434
Какво?
494
00:38:52,896 --> 00:38:53,896
Еха.
495
00:38:56,193 --> 00:38:57,193
Това е...
496
00:38:57,966 --> 00:39:01,693
Невероятно и… ужасяващо.
497
00:39:01,756 --> 00:39:02,935
Това е вярно.
498
00:39:10,640 --> 00:39:14,836
- Имам наистина късмет. - Да. Знам.
499
00:39:14,906 --> 00:39:18,031
- Много хора не го направиха. - Не, не мога да помогна на всички.
500
00:39:19,316 --> 00:39:22,269
- Това изглежда сякаш можеш. - Не, ако спра.
501
00:39:23,816 --> 00:39:27,011
Мога да сложа щифт в него точно сега и да спра.
502
00:39:27,370 --> 00:39:28,636
Тони ...
503
00:39:29,121 --> 00:39:34,253
опитването да ви накара да спрете е един от малкото неуспехи на целия ми живот.
504
00:39:38,123 --> 00:39:43,740
Понякога чувствам, че трябва да го сложа в заключена кутия и да я пусна в дъното на
505
00:39:44,490 --> 00:39:46,333
...лягай си.
506
00:39:52,062 --> 00:39:54,570
Но ще можете ли да си починете?
507
00:39:59,069 --> 00:40:02,154
Добре, ето ни. Тест за пътуване във времето номер едно.
508
00:40:02,374 --> 00:40:07,069
Скот, изстреляй, ъ-ъ ... Ванът.
509
00:40:08,977 --> 00:40:12,470
Прекъсвачите са настроени. Аварийните генератори са в режим на готовност.
510
00:40:12,501 --> 00:40:17,345
Добре. Защото, ако взривим мрежата, не искам да изгубя Малките тук през 50-те години.
511
00:40:17,439 --> 00:40:19,759
- Извинете ме? - Шегува се.
512
00:40:20,024 --> 00:40:21,843
Не можеш да кажеш такива неща.
513
00:40:21,868 --> 00:40:24,969
Просто ... беше просто лоша шега.
514
00:40:26,321 --> 00:40:28,594
- Шегуваше се, нали? - Нямам идея.
515
00:40:28,671 --> 00:40:32,811
Говорим за пътуване във времето тук. Или всичко е шега, или нищо от това.
516
00:40:33,170 --> 00:40:35,982
Бяха добри! Вземете шлема си.
517
00:40:36,693 --> 00:40:39,419
Скот, ще ти изпратя за една седмица, но ще вървиш
518
00:40:39,444 --> 00:40:42,443
около един час, след което ще ви върне за 10 секунди.
519
00:40:42,623 --> 00:40:45,069
- Има смисъл? - Съвсем не объркващо.
520
00:40:45,094 --> 00:40:47,695
Успех, Скот. Ще се справиш.
521
00:40:48,670 --> 00:40:52,447
Прав си. Наистина, капитан Америка.
522
00:40:54,103 --> 00:40:59,946
По три. 3 .. 2 .. 1 ..
523
00:41:03,701 --> 00:41:06,982
Момчета? Това не е правилно.
524
00:41:07,122 --> 00:41:08,990
- Какво става? Дръж се. - Кой е това?
525
00:41:09,015 --> 00:41:11,022
- Това Скот ли е? - Да, това е Скот!
526
00:41:14,096 --> 00:41:15,807
Ооо! Гърба ми!
527
00:41:18,373 --> 00:41:20,815
- Можете ли да го върнете? - Работя по въпроса!
528
00:41:27,752 --> 00:41:28,752
Бебе.
529
00:41:28,777 --> 00:41:30,362
- Скот е. - Като бебе!
530
00:41:31,032 --> 00:41:32,088
Върни Скот.
531
00:41:32,113 --> 00:41:34,408
Когато казвам, убий властта, убий властта.
532
00:41:35,619 --> 00:41:37,689
И ... убий го!
533
00:41:41,138 --> 00:41:43,528
Някой е изпил панталоните ми.
534
00:41:44,786 --> 00:41:47,793
Не знам дали това е "бебе" или мен.
535
00:41:51,155 --> 00:41:53,163
Или просто "мен".
536
00:41:53,218 --> 00:41:55,046
Пътуване във времето!
537
00:41:58,570 --> 00:41:59,570
Какво?
538
00:42:00,913 --> 00:42:03,709
Виждам това като абсолютна победа.
539
00:42:48,909 --> 00:42:50,112
Защо дългото лице?
540
00:42:50,175 --> 00:42:52,104
Нека позная. Той се превърна в бебе.
541
00:42:53,130 --> 00:42:55,317
Наред с другите неща, да. Какво правиш тук?
542
00:42:55,380 --> 00:42:57,340
Това е парадоксът на ЕПР.
543
00:42:57,536 --> 00:43:01,185
Вместо да натискаш Ланг през времето, може да си приключил с Ланг.
544
00:43:01,210 --> 00:43:04,161
Това е трудно. Опасен. Някой може да ви предупреди срещу това.
545
00:43:04,171 --> 00:43:06,592
- Ти го направи. - О, нали?
546
00:43:07,315 --> 00:43:11,893
Слава богу, че съм тук. Независимо, аз го поправих.
547
00:43:11,918 --> 00:43:14,338
Пълнофункционално GPS пространство във времето.
548
00:43:16,359 --> 00:43:18,425
Просто искам мир.
549
00:43:18,968 --> 00:43:22,257
Оказва се, че негодуванието е разяждащо и аз го мразя.
550
00:43:22,771 --> 00:43:24,091
Аз също.
551
00:43:25,356 --> 00:43:27,189
Имаме изстрел за получаване на тези камъни, но аз
552
00:43:27,214 --> 00:43:28,965
трябва да ви кажа, че моят приоритет е да върна
553
00:43:28,995 --> 00:43:31,384
какво загубихме? Надявам се да.
554
00:43:31,409 --> 00:43:34,276
Да запазите това, което намерих? На всяка цена трябва.
555
00:43:35,503 --> 00:43:39,346
И, може би не умират, опитвайки се, ще бъде хубаво.
556
00:43:41,737 --> 00:43:43,635
Звучи като сделка.
557
00:44:06,683 --> 00:44:10,729
- Тони, не знам ... - Защо? Той го направи за вас.
558
00:44:11,378 --> 00:44:15,784
Плюс това, честно казано, трябва да го изнеса в гаража, преди Морган да я вземе с ше?
559
00:44:20,516 --> 00:44:21,891
Благодаря, Тони.
560
00:44:22,633 --> 00:44:26,781
Ще запазиш ли това малко тихо? Не донесе един за целия екип.
561
00:44:27,904 --> 00:44:33,380
- Получаваме целия екип, нали? - В момента работим по въпроса.
562
00:44:51,478 --> 00:44:56,986
- Хей, хуми! Къде е голям зелен? - Кухня. Аз мисля.
563
00:44:58,284 --> 00:45:02,549
- Това е страхотно. - Гризачи, внимавайте при повторно влизане.
564
00:45:02,565 --> 00:45:05,166
В зоната за кацане има идиот.
565
00:45:05,687 --> 00:45:06,687
О, Боже!
566
00:45:07,585 --> 00:45:10,069
Какво става, обикновен човек?
567
00:46:00,411 --> 00:46:04,848
Нещо като стъпка надолу от златен дворец за висота на Отмъстителя или какво ли не.
568
00:46:04,873 --> 00:46:07,364
Хей, имайте малко състрадание, приятелю. Първо, те са изгубили Асгард,
569
00:46:07,389 --> 00:46:10,280
след това половината от хората. Вероятно са щастливи, че имат дом.
570
00:46:10,305 --> 00:46:12,422
Не трябваше да идваш!
571
00:46:13,914 --> 00:46:14,914
Валкирия!
572
00:46:15,456 --> 00:46:17,791
Чудесно да те видя, Angry Girl.
573
00:46:18,088 --> 00:46:21,220
Мисля, че ми харесваш по-добре един от другите начини.
574
00:46:21,665 --> 00:46:23,844
- Това е Ракета. - Как си'?
575
00:46:25,907 --> 00:46:28,032
- Той няма да те види. - Толкова лошо, а?
576
00:46:28,432 --> 00:46:30,721
Виждаме го само веднъж месечно, когато идва за ...
577
00:46:31,971 --> 00:46:33,361
... консумативи.
578
00:46:33,915 --> 00:46:35,915
- Толкова е зле. - Да.
579
00:46:48,612 --> 00:46:49,737
Какво...
580
00:46:52,286 --> 00:46:55,348
Woo! Тук нещо е умряло.
581
00:46:55,989 --> 00:46:58,207
Здравейте? Тор?
582
00:46:58,676 --> 00:47:00,808
Тук ли си за кабела?
583
00:47:01,051 --> 00:47:06,637
Cinemax излезе преди две седмици и спортът беше изцяло размит ...
584
00:47:16,350 --> 00:47:19,131
Boys! Боже мой!
585
00:47:20,670 --> 00:47:22,967
Боже мой! Как си?
586
00:47:23,170 --> 00:47:25,170
Ела тук, малък негодник!
587
00:47:25,654 --> 00:47:27,193
Не, аз съм добър! Добре съм.
588
00:47:27,568 --> 00:47:29,326
Това не е необходимо!
589
00:47:29,370 --> 00:47:32,182
Хълк, познавате приятелите ми, Мик, Корг, нали?
590
00:47:32,214 --> 00:47:34,577
- Хей, момчета! - Хей момчета. Отдавна не сме се виждали.
591
00:47:34,602 --> 00:47:37,471
Бира на кофата. Чувствайте се свободни да влезете в wi-fi.
592
00:47:37,496 --> 00:47:39,205
Очевидно няма парола.
593
00:47:40,148 --> 00:47:44,210
Тор, той се е върнал. Това момче от телевизора, който ме наричаше отново глупак.
594
00:47:45,046 --> 00:47:48,273
- Noobmaster. - Да, Noobmaster69.
595
00:47:50,906 --> 00:47:53,906
Noobmaster. Хей, отново е Тор. Знаеш ли, Бог на Гръмотевицата?
596
00:47:53,937 --> 00:47:56,976
Слушай, приятел. Ако не излезете от играта веднага ще полетя
597
00:47:57,001 --> 00:47:59,820
у дома си, слез в този сутерен, в който се криеш,
598
00:47:59,845 --> 00:48:02,281
откъснете ръцете си и ги избутайте в задника си!
599
00:48:02,697 --> 00:48:05,791
О, точно така. Да, извикай към баща си, малка невестулка!
600
00:48:06,095 --> 00:48:07,244
Благодаря, Тор.
601
00:48:07,269 --> 00:48:08,855
Кажи ми, ако отново те притеснява, нали?
602
00:48:08,880 --> 00:48:10,376
Благодаря ти много. Аз ще.
603
00:48:10,930 --> 00:48:12,602
Значи вие искате питие? Какво пиеш?
604
00:48:12,627 --> 00:48:15,095
Имаме бира, текила, всякакви неща.
605
00:48:18,134 --> 00:48:20,689
Бъди, добре ли си?
606
00:48:20,736 --> 00:48:23,548
Да добре съм! Защо не изглеждам добре?
607
00:48:23,673 --> 00:48:25,720
Приличаш на разтопен сладолед.
608
00:48:27,143 --> 00:48:29,588
Какво става?
609
00:48:29,620 --> 00:48:34,064
Имаме нужда от твоята помощ. Може да има шанс да поправим всичко.
610
00:48:34,120 --> 00:48:37,869
Какво, като кабела? Защото това ме кара да банани от седмици.
611
00:48:37,916 --> 00:48:39,307
Като Танос.
612
00:48:58,017 --> 00:49:01,073
Не казвай това име.
613
00:49:01,618 --> 00:49:04,681
Да, да. Ние всъщност не казваме това име тук.
614
00:49:09,498 --> 00:49:11,521
Моля те, свали ръката си от мен.
615
00:49:14,467 --> 00:49:15,467
Сега знам, че ...
616
00:49:16,981 --> 00:49:19,824
човек може да те изплаши.
617
00:49:20,083 --> 00:49:24,364
Защо да бъда? Защо да се страхувам от този човек?
618
00:49:24,951 --> 00:49:27,279
Аз съм този, който е убил този човек, помниш ли?
619
00:49:28,020 --> 00:49:30,458
Някой друг ли е убил този човек?
620
00:49:33,399 --> 00:49:36,492
Не. Не мисля така.
621
00:49:37,102 --> 00:49:41,227
Корг, защо не кажеш на всички, които отрязаха голямата глава на Танос.
622
00:49:41,252 --> 00:49:43,016
Ум ... Стормбъри?
623
00:49:43,041 --> 00:49:45,563
Сега, кой е люлеещият се Stormbreaker?
624
00:49:48,735 --> 00:49:52,307
Разбирам. Намираш се в груба ситуация? Самият аз бях там.
625
00:49:52,315 --> 00:49:54,557
Искаш ли да знаеш кой ми помогна?
626
00:49:54,581 --> 00:49:57,533
Не знам. Това ли е ... Наташа?
627
00:49:57,557 --> 00:49:58,721
Ти беше.
628
00:49:59,635 --> 00:50:01,283
Ти ми помогна.
629
00:50:02,939 --> 00:50:07,603
Защо не попиташ, Асгардиите долу,
630
00:50:07,627 --> 00:50:10,158
колко струваше помощта ми.
631
00:50:15,038 --> 00:50:17,003
Онези, които са останали, така или иначе.
632
00:50:17,252 --> 00:50:19,034
Мисля, че можем да ги върнем обратно.
633
00:50:19,526 --> 00:50:22,752
Спри се. Просто спри...
634
00:50:23,677 --> 00:50:28,700
Знам, че си мислиш, че съм тук и се валя в собственото си самосъжаление, чакайки да ?
635
00:50:28,725 --> 00:50:31,539
и запаметени. Но аз съм добре, добре? Ние сме добре, нали?
636
00:50:31,564 --> 00:50:32,812
Не, всичко е добре тук, приятелю!
637
00:50:32,837 --> 00:50:34,695
Така че, каквото и да предлагате, ние сме
638
00:50:34,720 --> 00:50:37,070
не в него, не ми пука, не ми пука.
639
00:50:37,102 --> 00:50:38,226
Довиждане.
640
00:50:41,608 --> 00:50:42,882
Имаме нужда от теб, приятелю.
641
00:50:52,664 --> 00:50:54,649
На кораба има бира.
642
00:50:58,877 --> 00:51:00,010
Какъв вид?
643
00:51:12,685 --> 00:51:15,035
Той е! Той търси Акиико!
644
00:51:45,887 --> 00:51:47,668
Никога не сме правили нищо за вас!
645
00:52:00,096 --> 00:52:02,543
Вие сте готови да нараниш хората.
646
00:52:08,687 --> 00:52:09,866
Ти си луд!
647
00:52:37,090 --> 00:52:40,847
Изчакайте! Помогни ми!
648
00:52:46,527 --> 00:52:47,996
Какво искам...
649
00:52:48,717 --> 00:52:50,161
Не можеш да ми дадеш.
650
00:53:13,673 --> 00:53:15,352
Не трябва да сте тук.
651
00:53:17,352 --> 00:53:18,907
Нито трябва.
652
00:53:24,955 --> 00:53:26,603
Трябва да свърша работа.
653
00:53:28,204 --> 00:53:30,282
Това ли наричате това?
654
00:53:30,892 --> 00:53:34,094
Убийството на всички тези хора няма да върне семейството ти.
655
00:53:39,209 --> 00:53:40,802
Намерихме нещо.
656
00:53:42,029 --> 00:53:44,130
Шанс, може би ...
657
00:53:47,538 --> 00:53:48,623
не го правят.
658
00:53:49,788 --> 00:53:51,155
Не какво?
659
00:53:53,858 --> 00:53:55,655
Не ми давайте надежда.
660
00:53:58,972 --> 00:54:01,636
Съжалявам, че не можах да ви го дам по-рано.
661
00:54:23,077 --> 00:54:26,702
Движещи се наляво. От другата страна, Лебовски.
662
00:54:29,828 --> 00:54:32,017
- Рачет, как върви? - Това е Ракета.
663
00:54:32,042 --> 00:54:35,135
Спокойно. Ти си само гений на Земята, приятелю.
664
00:54:35,190 --> 00:54:36,190
Мда.
665
00:54:39,691 --> 00:54:42,206
Костюм за пътуване във времето? Не е зле.
666
00:54:42,634 --> 00:54:44,275
Хей хей хей. Лесно, лесно!
667
00:54:44,306 --> 00:54:47,063
- Много внимавам. - Не, ти си много Хълки.
668
00:54:47,072 --> 00:54:49,647
- Внимавам се. - Това са частиците на Пим, нали?
669
00:54:49,672 --> 00:54:52,423
И откакто Ханк Пим излезе от съществуването си, това е.
670
00:54:52,448 --> 00:54:54,501
Това е, което имаме. Не правим повече.
671
00:54:54,526 --> 00:54:56,271
- Скот, успокой се. - Съжалявам.
672
00:54:56,310 --> 00:54:58,675
Имаме достатъчно за едно двупосочно пътуване.
673
00:54:58,700 --> 00:55:02,653
Това е. Без преобръщане. Плюс два тестови пробега.
674
00:55:07,206 --> 00:55:08,487
Един тест.
675
00:55:09,284 --> 00:55:11,081
Добре. Не съм готов за това.
676
00:55:11,106 --> 00:55:12,190
Аз съм игра.
677
00:55:14,745 --> 00:55:15,831
Аз ще го направя.
678
00:55:16,870 --> 00:55:19,151
Клинт, сега ще се почувстваш малко неспокоен
679
00:55:19,176 --> 00:55:20,909
от хроношифта. Не се безпокойте за това.
680
00:55:20,917 --> 00:55:22,243
Чакай малко, нека те попитам нещо.
681
00:55:22,268 --> 00:55:25,088
Ако можем да направим това, знаете ли, да се върнем назад във времето, защо просто н
682
00:55:25,113 --> 00:55:28,299
Намери бебе Танос, знаеш ли? И...
683
00:55:31,605 --> 00:55:33,846
- Първо, това е ужасно. - Това е Танос.
684
00:55:33,871 --> 00:55:38,410
И второ, времето не работи по този начин. Промяната на миналото не променя бъдещет?
685
00:55:38,435 --> 00:55:41,302
Виж, ще се върнем, ще вземем камъните, преди Танос да ги получи ...
686
00:55:41,327 --> 00:55:44,225
Танос няма камъните. Проблема решен.
687
00:55:44,250 --> 00:55:46,107
- Бинго. - Това не е така.
688
00:55:46,132 --> 00:55:48,544
- Е, това чух. - Какво? От кого? Кой ти каза това?
689
00:55:48,577 --> 00:55:51,389
Стар Трек, Терминатор, TimeCop, Време след време,
690
00:55:51,414 --> 00:55:52,739
- Квантов скок. - Бръчка във времето,
691
00:55:52,764 --> 00:55:55,262
- Някъде във времето, - Машина за гореща вана.
692
00:55:55,287 --> 00:55:59,544
Отличното приключение на Бил и Тед. По принцип всеки филм, който се занимава с пъту
693
00:55:59,569 --> 00:56:01,413
Умирай трудно? Не, не е...
694
00:56:01,437 --> 00:56:02,476
Това е известно.
695
00:56:02,501 --> 00:56:04,843
Не знам защо всички вярват в това, но това не е вярно.
696
00:56:04,897 --> 00:56:09,186
Помислете за това: Ако пътувате в миналото, това минало става вашето бъдеще.
697
00:56:09,335 --> 00:56:12,556
А бившият ви настояще става минало.
698
00:56:12,642 --> 00:56:15,462
Което не може да бъде променено от новото ви бъдеще ...
699
00:56:15,506 --> 00:56:16,587
Точно.
700
00:56:16,906 --> 00:56:19,562
Така че Обратно в бъдещето е куп глупости?
701
00:56:24,384 --> 00:56:30,477
Добре, Клинт. Отиваме на 3 .. 2 .. 1 ...
702
00:57:42,895 --> 00:57:44,043
Купър?
703
00:57:44,247 --> 00:57:47,083
- Къде са ми слушалките? - Лила?
704
00:57:52,387 --> 00:57:53,997
Лила! Не!
705
00:57:59,232 --> 00:58:00,232
Татко?
706
00:58:04,138 --> 00:58:05,216
Татко?
707
00:58:15,720 --> 00:58:18,243
Хей, хей. Погледни ме. Добре ли си?
708
00:58:19,095 --> 00:58:20,095
Да.
709
00:58:22,992 --> 00:58:24,290
Проработи.
710
00:58:25,942 --> 00:58:27,106
Проработи.
711
00:58:30,489 --> 00:58:32,410
Добре, така че "как" работи.
712
00:58:32,919 --> 00:58:36,208
Сега трябва да намерим „кога“ и „къде“.
713
00:58:37,134 --> 00:58:38,868
Почти всички в тази стая са имали среща
714
00:58:38,893 --> 00:58:40,719
с поне един от шестте камъка Infinity.
715
00:58:40,759 --> 00:58:42,523
Е, бих подредил думата „среща“ за „дяволите“
716
00:58:42,548 --> 00:58:45,009
близо е бил убит от един от шестте камъка на Инфинити.
717
00:58:45,204 --> 00:58:48,625
Не съм. Дори не знам за какво говорите.
718
00:58:48,750 --> 00:58:53,742
Независимо от това, ние имаме само достатъчно Pym частици за едно пътуване на всеки
719
00:58:53,789 --> 00:58:57,148
и тези камъни са били в много различни места през цялата история.
720
00:58:57,173 --> 00:59:01,343
Нашата история. Така че, не много удобни места, за да се отбиете.
721
00:59:01,531 --> 00:59:05,093
- Което означава, че трябва да избираме целите си. - Правилно.
722
00:59:05,187 --> 00:59:08,358
Така. Да започнем с Етер.
723
00:59:08,522 --> 00:59:10,459
Тор, какво знаеш?
724
00:59:15,436 --> 00:59:16,654
Заспал ли е?
725
00:59:22,171 --> 00:59:24,506
Къде да започна? Ум ...
726
00:59:25,648 --> 00:59:28,483
Първо, етерът не е камък.
727
00:59:28,663 --> 00:59:32,054
Някой го наричаше камък преди. Хм ...
728
00:59:32,116 --> 00:59:35,819
Това е повече ... ядосана утайка, нещо подобно. Така...
729
00:59:35,844 --> 00:59:38,984
Някой ще трябва да промени това и да престане да го казва.
730
00:59:39,191 --> 00:59:41,124
Ето една интересна история.
731
00:59:41,205 --> 00:59:43,653
За етера. Моят гранда, много години
732
00:59:43,678 --> 00:59:47,681
преди, трябваше да скрие камъка от Тъмните Елфи.
733
00:59:49,707 --> 00:59:51,488
Страшни същества. Така че Джейн ...
734
00:59:52,832 --> 00:59:58,628
О, ето го. Това е Джейн ... Тя е ... мой стар пламък.
735
00:59:59,228 --> 01:00:02,634
Тя ... тя си е сложила ръка в скалата този път ...
736
01:00:02,670 --> 01:00:05,993
и тогава Етер се залепи вътре в нея.
737
01:00:06,014 --> 01:00:09,217
И тя стана много, много болна. Така че трябваше да я заведа
738
01:00:09,242 --> 01:00:12,976
Асгард, откъдето съм. И трябваше да се опитаме да я оправим.
739
01:00:13,031 --> 01:00:18,648
Разбрахме се, че сме се срещали по това време. Трябва да я представя на майка ми ...
740
01:00:20,064 --> 01:00:22,299
кой е мъртъв, и ...
741
01:00:23,311 --> 01:00:27,108
О, знаеш. Джейн и аз дори не се срещаме, така че ...
742
01:00:27,443 --> 01:00:29,982
Тези неща се случват, разбирате ли? Нищо не трае вечно.
743
01:00:30,007 --> 01:00:31,239
- Единственото нещо, което ... - Защо не дойдеш да седнеш.
744
01:00:31,264 --> 01:00:35,663
Още не съм свършил. Единственото нещо, което е постоянно в живота, е непостоянство?
745
01:00:36,421 --> 01:00:37,529
Страхотен.
746
01:00:37,554 --> 01:00:38,725
Яйца? Закуска?
747
01:00:38,750 --> 01:00:40,688
Бих искал Кървава Мери.
748
01:00:40,747 --> 01:00:43,600
Quill каза, че е откраднал камъка от Мораг.
749
01:00:43,843 --> 01:00:47,155
- Това ли е човек? - Мораг е планета.
750
01:00:47,434 --> 01:00:49,129
Куил беше човек.
751
01:00:49,730 --> 01:00:52,300
Като планета? Като в космоса?
752
01:00:52,425 --> 01:00:56,230
О виж. Това е като малко кученце, всички щастливи и всичко.
753
01:00:56,362 --> 01:00:59,885
Искаш ли да отидеш в космоса? Искаш ли да отидеш в космоса, кученце?
754
01:00:59,950 --> 01:01:02,133
Ще ви заведа в космоса.
755
01:01:02,423 --> 01:01:06,055
- Танос намерил духов камък на Вормир. - Какво е Вормир?
756
01:01:06,626 --> 01:01:11,118
Власт на смъртта, в самия център на Небесното съществуване.
757
01:01:12,511 --> 01:01:16,300
Там, където ... Танос уби жена ми.
758
01:01:22,712 --> 01:01:23,712
Отбеляза.
759
01:01:25,571 --> 01:01:27,672
- Тоя човек от времето ... - Доктор Странж.
760
01:01:27,712 --> 01:01:29,258
Да, какъв лекар беше той?
761
01:01:29,266 --> 01:01:32,922
- Невротул среща заек от шапка. - Хубаво място в селото.
762
01:01:32,954 --> 01:01:35,405
- Да. Sullivan Street. - Хм ... Блийкър.
763
01:01:35,430 --> 01:01:37,039
Чакай, той е живял в Ню Йорк?
764
01:01:37,304 --> 01:01:40,280
Той е живял в Торонто. - Да, не Блийкър. Това е Съливан.
765
01:01:40,652 --> 01:01:45,534
Момчета, ако изберете правилната година, има три камъка в Ню Йорк.
766
01:01:47,816 --> 01:01:49,253
Затвори предната врата!
767
01:01:52,199 --> 01:01:54,737
Добре. Имаме план.
768
01:01:54,815 --> 01:01:59,447
Шест камъка, три отбора, един изстрел.
769
01:02:08,773 --> 01:02:10,875
Преди пет години загубихме.
770
01:02:11,883 --> 01:02:13,062
Всички ние.
771
01:02:15,149 --> 01:02:16,196
Загубихме приятели ...
772
01:02:17,593 --> 01:02:18,687
Загубихме семейство ...
773
01:02:21,067 --> 01:02:22,879
Загубихме част от себе си.
774
01:02:24,106 --> 01:02:26,567
Днес имаме възможност да го върнем обратно.
775
01:02:27,784 --> 01:02:30,963
Познавате екипите си, познавате мисиите си.
776
01:02:31,377 --> 01:02:34,205
Вземи камъните, върни ги.
777
01:02:34,260 --> 01:02:38,620
Всяка една обиколка. Няма грешки. Без преобръщане.
778
01:02:39,042 --> 01:02:41,258
Повечето от нас отиват някъде, където знаем.
779
01:02:41,312 --> 01:02:43,999
Но това не означава, че трябва да знаем какво да очакваме.
780
01:02:44,218 --> 01:02:47,421
Бъди внимателен. Внимавайте един за друг.
781
01:02:48,500 --> 01:02:52,648
Това е борбата на живота ни. И ние ще спечелим.
782
01:02:54,920 --> 01:02:56,375
Каквото е необходимо.
783
01:02:59,070 --> 01:03:00,367
Късмет.
784
01:03:01,046 --> 01:03:02,836
- Той е доста добър в това. - Точно така?
785
01:03:02,914 --> 01:03:05,851
Добре. Чули сте го. Размажете тези ключове, желе зелено.
786
01:03:06,561 --> 01:03:08,670
Включени са трактори.
787
01:03:09,047 --> 01:03:11,084
Обещаваш да го върнеш в едно парче, нали?
788
01:03:11,109 --> 01:03:13,100
Да, да, да, да. Добре.
789
01:03:13,125 --> 01:03:16,883
- Аз ще направя всичко възможно. - Както обещават, това беше доста куц.
790
01:03:19,440 --> 01:03:20,922
Ще се видим след минута.
791
01:04:15,039 --> 01:04:18,453
Добре, всички ние имаме своите задачи. Два камъка в центъра, един камък, надолу.
792
01:04:18,875 --> 01:04:21,257
Остани ниско. Следете часовника.
793
01:04:36,089 --> 01:04:38,424
Чувствайте се свободни да смачкате, ако нещата не вървят по пътя ви.
794
01:04:39,214 --> 01:04:41,393
Мисля, че е безвъзмездно, но каквото и да е.
795
01:05:08,825 --> 01:05:12,278
Ще внимавам да вървя по този начин. Току-що имахме подове.
796
01:05:16,793 --> 01:05:19,433
Г-жо, търся доктор Странж.
797
01:05:20,722 --> 01:05:23,644
Ти си на около пет години твърде рано.
798
01:05:24,034 --> 01:05:28,370
Понастоящем Стивън Страндж извършва операция около двадесет блока по този начин.
799
01:05:29,671 --> 01:05:31,440
Какво искаш от него?
800
01:05:31,811 --> 01:05:33,342
Това, всъщност.
801
01:05:33,631 --> 01:05:34,631
Ах.
802
01:05:35,968 --> 01:05:39,139
- Страхувам се, че не. - Съжалявам, но не питах.
803
01:05:39,663 --> 01:05:41,591
- Не искаш да правиш това. - Прав си. Аз не.
804
01:05:41,616 --> 01:05:44,850
Но ми трябва този камък и нямам време да ...
805
01:05:52,872 --> 01:05:54,848
Да започнем отначало, нали?
806
01:06:14,148 --> 01:06:15,304
Това е Джейн.
807
01:06:16,945 --> 01:06:18,023
Добре.
808
01:06:19,623 --> 01:06:21,201
Ето сделката, Tubby:
809
01:06:21,210 --> 01:06:23,299
Ще я очароваш и аз ще я накарам с това нещо
810
01:06:23,324 --> 01:06:26,553
и извличане на камъка за реалност и да си отиде, разкъсване.
811
01:06:27,601 --> 01:06:30,905
Ще се върна, нали? Има винарска изба, точно там.
812
01:06:30,930 --> 01:06:33,726
Баща ми риба с барел от ейл.
813
01:06:33,781 --> 01:06:37,984
- Ще видя дали избата има няколко ... - Хей! Не сте ли вече достатъчно пиян?
814
01:06:56,787 --> 01:06:58,677
Кой е фантастичният широк?
815
01:06:59,538 --> 01:07:03,202
Това е майка ми. Тя умира днес.
816
01:07:04,287 --> 01:07:06,154
О. Това е днес?
817
01:07:12,290 --> 01:07:15,352
Не мога да направя това. Не мога да направя това.
818
01:07:15,377 --> 01:07:18,711
Не трябва да съм тук. Не трябваше да идвам. Това беше лоша идея.
819
01:07:18,821 --> 01:07:21,055
- Ела тук. - Не не не. Мисля, че имам ...
820
01:07:21,094 --> 01:07:24,539
- Имам паническа атака. - Ела тук. Точно тук.
821
01:07:25,071 --> 01:07:28,953
Мислиш, че си единственият, който загуби хора? Какво мислите, че правим тук?
822
01:07:28,978 --> 01:07:31,148
Загубих единственото семейство, което някога съм имал.
823
01:07:31,173 --> 01:07:35,352
Quill, Groot, Drax, мацката с антената, всички изчезнали.
824
01:07:35,954 --> 01:07:40,399
Сега, ще ти липсва мама. Но тя си отиде. Наистина изчезна.
825
01:07:40,712 --> 01:07:43,540
И има много хора, които само са отишли.
826
01:07:43,579 --> 01:07:45,392
Но можете да им помогнете.
827
01:07:45,820 --> 01:07:49,199
Така че е твърде много да искаш да изтриеш трохите от брадата си,
828
01:07:49,224 --> 01:07:53,177
да накараш да говориш с Pretty Pants, а когато не гледа,
829
01:07:53,404 --> 01:07:57,310
изсмукваш камъка Infinity и ми помагаш да върна семейството ми?
830
01:07:58,245 --> 01:07:59,245
Добре.
831
01:07:59,713 --> 01:08:02,432
- Плачеш ли? - Не...
832
01:08:04,577 --> 01:08:05,577
Да!
833
01:08:06,967 --> 01:08:09,514
Вземи го заедно! Можете да направите това.
834
01:08:10,108 --> 01:08:11,764
Можете да направите това.
835
01:08:14,835 --> 01:08:16,014
Добре?
836
01:08:16,343 --> 01:08:18,530
- Да, мога. - Добре.
837
01:08:20,335 --> 01:08:22,756
Мога да го направя.
838
01:08:23,756 --> 01:08:24,998
Не мога да направя това.
839
01:08:25,178 --> 01:08:28,763
Добре, сърцераздирателно. Тя е сама. Това е нашият изстрел.
840
01:08:28,818 --> 01:08:29,818
Тор?
841
01:08:30,451 --> 01:08:31,451
Тор!
842
01:08:41,753 --> 01:08:43,409
Добре. Донеси го ниско.
843
01:08:43,434 --> 01:08:45,977
Точно на тази линия. Това е. Долу долу.
844
01:08:50,820 --> 01:08:51,823
Хей, можем ли да побързаме?
845
01:08:51,848 --> 01:08:54,054
Момчета, нарязвайте. Хайде. Ние сме на часовника.
846
01:08:54,199 --> 01:08:57,061
Всичко това е наистина полезно.
847
01:08:58,325 --> 01:09:00,019
- Внимавай, нали? - Да.
848
01:09:00,139 --> 01:09:02,637
Вземи този камък и се върни. Няма да се бърка.
849
01:09:02,886 --> 01:09:04,698
- Хей. - Ще се справиш.
850
01:09:04,795 --> 01:09:06,044
- Нека го свършим. - Да сър.
851
01:09:06,104 --> 01:09:07,716
Ще се видим.
852
01:09:08,231 --> 01:09:10,154
Вие, момчета, наблюдавате шестте си.
853
01:09:10,162 --> 01:09:11,162
Да.
854
01:09:20,076 --> 01:09:22,490
Поставят се координатите на Вормир.
855
01:09:23,277 --> 01:09:25,784
Всичко, което трябва да направят, не е да изпадне.
856
01:09:31,188 --> 01:09:33,820
Ние сме далеч от Будапеща.
857
01:09:38,107 --> 01:09:39,489
Добре, така, хм ...
858
01:09:41,175 --> 01:09:44,119
Просто изчакваме този човек да се появи и
859
01:09:44,144 --> 01:09:46,816
тогава ни води към камъка Сила, нали?
860
01:09:47,277 --> 01:09:48,902
Нека се прикрием.
861
01:09:49,855 --> 01:09:52,886
Ние не сме единствените през 2014 г., които търсят камъните.
862
01:09:53,011 --> 01:09:54,425
Чакай малко, за какво говориш
863
01:09:54,450 --> 01:09:56,393
сега? Кой друг търси тези камъни?
864
01:09:59,460 --> 01:10:01,992
Баща ми, сестра ми ...
865
01:10:02,972 --> 01:10:05,456
- и аз. - А ти?
866
01:10:07,134 --> 01:10:09,094
Къде си сега?
867
01:10:37,654 --> 01:10:40,920
- Моля. - Не исках вашата помощ.
868
01:10:41,646 --> 01:10:44,255
И все пак винаги се нуждаете от нея.
869
01:10:47,358 --> 01:10:48,475
Ставай.
870
01:10:48,561 --> 01:10:50,920
- Бащата иска да се върнем на кораба. - Защо?
871
01:10:50,975 --> 01:10:53,459
Намерил е камък за безкрайност.
872
01:10:57,163 --> 01:11:00,897
- Където? - На планета, наречена Мораг.
873
01:11:02,260 --> 01:11:04,549
Планът на бащата е най-накрая в движение.
874
01:11:04,574 --> 01:11:07,933
- Един камък не е шест, мъглявината. - Това е начало.
875
01:11:08,094 --> 01:11:10,601
Ако получи всички ...
876
01:11:22,542 --> 01:11:26,261
Ronan е разположил Power Stone. Аз ви изпращам до кораба му.
877
01:11:26,286 --> 01:11:29,644
- Това няма да му хареса. - Неговата алтернатива е смъртта.
878
01:11:31,349 --> 01:11:36,239
Манията на Ронан пребъдва в преценката му.
879
01:11:40,512 --> 01:11:42,583
Ние няма да ви откажем, отче.
880
01:11:43,685 --> 01:11:45,513
Не, няма.
881
01:11:48,046 --> 01:11:49,374
Кълна се...
882
01:11:50,868 --> 01:11:53,046
Ще ви накарам да се гордеете.
883
01:12:01,160 --> 01:12:04,345
Просто изчакваме този човек да се появи,
884
01:12:04,370 --> 01:12:06,964
и тогава ни води към камъка на Силата, нали?
885
01:12:07,348 --> 01:12:08,824
Нека се прикрием.
886
01:12:09,722 --> 01:12:13,261
Ние не сме единствените през 2014 г., които търсят камъните.
887
01:12:15,136 --> 01:12:17,331
- Кой беше това? - Не знам...
888
01:12:17,393 --> 01:12:20,471
Главата ми се разделя ... Не знам ...
889
01:12:21,658 --> 01:12:24,991
Синаптичното й шофиране вероятно е било повредено в битка.
890
01:12:34,720 --> 01:12:36,618
Доведете я до моя кораб.
891
01:12:44,598 --> 01:12:47,153
Трябва да блъскам, Кап. Нещата изглеждат като тук.
892
01:12:47,178 --> 01:12:49,763
Схванах го. Сега приближавам асансьора.
893
01:12:55,682 --> 01:12:57,682
Ако е все едно за теб ...
894
01:12:59,822 --> 01:13:01,489
Сега ще пия това питие.
895
01:13:01,760 --> 01:13:06,181
Добре. Добър. Не стои наоколо, затварям тази врата за по-късно.
896
01:13:06,220 --> 01:13:08,165
Между другото, не се колебайте да почистите.
897
01:13:08,212 --> 01:13:10,821
Уф, господин Роджърс. Почти забравих този костюм
898
01:13:10,867 --> 01:13:14,305
- не направи нищо за задника ти. - Никой не те помоли да погледнеш.
899
01:13:14,364 --> 01:13:16,371
Мисля, че изглеждаш страхотно, Кап.
900
01:13:16,396 --> 01:13:20,087
Що се отнася до мен, това е задника на Америка.
901
01:13:20,200 --> 01:13:23,306
- Магическа пръчка? - Екипът на STRIKE идва да го осигури.
902
01:13:33,449 --> 01:13:35,362
Можем да отнесем това от ръцете ви.
903
01:13:35,464 --> 01:13:36,690
Непременно.
904
01:13:38,512 --> 01:13:42,105
- Внимавай с това нещо! - Освен ако не искате умът ви да бъде изтрит.
905
01:13:42,130 --> 01:13:44,301
- Не по забавен начин. - Обещаваме да бъдем внимателни.
906
01:13:44,336 --> 01:13:47,156
- Кои са тези хора? - Те са щит ...
907
01:13:47,195 --> 01:13:50,054
Е, всъщност Хидра. Но още не знаехме това.
908
01:13:50,104 --> 01:13:54,088
Сериозно, нали? Искам да кажа ... те приличат на лоши момчета.
909
01:13:54,135 --> 01:13:55,988
Ти си малък, но говориш силно.
910
01:13:56,013 --> 01:13:57,626
По пътя си надолу, за да координирам търсенето и спасяването.
911
01:13:57,651 --> 01:13:59,777
По пътя си надолу, за да координирам търсенето и спасяването!
912
01:13:59,802 --> 01:14:02,572
Искам да кажа, честно! Как мислиш, че ще бъдеш ...
913
01:14:02,597 --> 01:14:03,817
Млъкни.
914
01:14:05,247 --> 01:14:08,153
Добре, ти си, приятелю. Там е нашият камък.
915
01:14:08,325 --> 01:14:10,817
Добре. Преместете ме.
916
01:14:25,954 --> 01:14:27,552
- Уау! О, уау. - Хей! Бъди.
917
01:14:27,587 --> 01:14:29,984
Какво мислиш? Достигната е максимална заетост.
918
01:14:30,009 --> 01:14:32,844
- Върви по стълбите! - Да. Спри се. Спри се!
919
01:14:35,637 --> 01:14:38,746
Качете се по стълбите. Качете се по стълбите!
920
01:14:42,082 --> 01:14:46,847
Добре, Кап. Взех скиптъра си в асансьора, минавайки през 80-ия етаж.
921
01:14:47,449 --> 01:14:48,465
На него.
922
01:14:49,152 --> 01:14:51,636
- Отиди до фоайето. - Добре. Ще се видим там.
923
01:14:51,661 --> 01:14:54,636
Доказателствата са сигурни. Ние сме на път към д-р Лист.
924
01:14:55,199 --> 01:14:58,566
Не, никакви проблеми, господин секретар.
925
01:15:03,730 --> 01:15:06,707
Капитан. Мислех, че координираш търсенето и спасяването?
926
01:15:06,793 --> 01:15:08,441
Промяна на плановете.
927
01:15:11,955 --> 01:15:13,042
Хей, Кап.
928
01:15:14,390 --> 01:15:15,628
Rumlow.
929
01:15:22,163 --> 01:15:26,194
Току-що ми се обади секретарят. Ще бъда точка на скиптъра.
930
01:15:28,365 --> 01:15:31,114
Сър? Не разбирам.
931
01:15:33,061 --> 01:15:35,178
Имаме информация, че може да има опит да го откраднем.
932
01:15:35,203 --> 01:15:36,452
Съжалявам, Кап.
933
01:15:36,881 --> 01:15:38,769
Не мога да ти дам скиптъра.
934
01:15:38,903 --> 01:15:43,238
- Ще трябва да се обадя на директора. - Това е добре. Вярвай ми.
935
01:15:46,753 --> 01:15:48,299
Здравейте Хидра.
936
01:16:02,281 --> 01:16:04,375
Толкова много стълби!
937
01:16:15,873 --> 01:16:18,654
Палечка, копираш ли? Имам поглед към наградата.
938
01:16:18,678 --> 01:16:21,170
- Време е. - Бомби.
939
01:16:28,496 --> 01:16:30,613
Дали това е спрей за тяло на Ax?
940
01:16:30,638 --> 01:16:33,411
Да, имах възможност само за спешни случаи. Отпуснете се.
941
01:16:33,481 --> 01:16:37,551
- Може ли да се съсредоточим, моля? - Влизам вътре в теб. Сега.
942
01:16:42,901 --> 01:16:44,646
Мога ли да те попитам къде отиваш?
943
01:16:44,671 --> 01:16:47,176
На обяд и после на Асгард. Съжалявам, нали?
944
01:16:47,201 --> 01:16:50,834
Александър Пиърс. Той е човекът, един от хората зад Ник Фъри.
945
01:16:50,859 --> 01:16:52,325
Приятелите ми ме наричат господин секретар.
946
01:16:52,359 --> 01:16:54,827
Ще трябва да ви помоля да обърнете този затворник към мен.
947
01:16:54,898 --> 01:16:57,952
- Локи ще отговаря на самия Один. - О, ще ни отговори.
948
01:16:57,977 --> 01:17:00,702
Один може да има това, което е останало. И ще ми трябва този случай.
949
01:17:00,859 --> 01:17:02,859
Това е SHIELD собственост за повече от 70 години.
950
01:17:02,884 --> 01:17:04,101
Предай случая, Старк.
951
01:17:04,126 --> 01:17:06,767
Добре, премести го, Стюарт Литъл. Тук става все по-трудно. Да тръгваме.
952
01:17:06,792 --> 01:17:08,959
Няма да споря кой тук има по-висша власт, нали?
953
01:17:08,984 --> 01:17:10,375
Обещаваш ми, че няма да умреш?
954
01:17:10,400 --> 01:17:13,381
Ти ми даваш само лека сърдечна диритмия.
955
01:17:13,436 --> 01:17:15,139
Това не звучи меко.
956
01:17:15,164 --> 01:17:15,783
Имам нужда от случая.
957
01:17:15,808 --> 01:17:17,641
Знам, че имаш много дръпване. Просто казвам...
958
01:17:17,666 --> 01:17:19,455
Добре. Тогава ми дай случая.
959
01:17:21,377 --> 01:17:22,377
Направи го, Ланг!
960
01:17:22,400 --> 01:17:25,127
- Махни си ръцете! - Затварянето на прозореца. Дръпни ми щифта!
961
01:17:25,290 --> 01:17:26,408
Ето го!
962
01:17:29,666 --> 01:17:31,541
- Старк? - Старк!
963
01:17:31,580 --> 01:17:33,587
Виж, той се гърчи. Дайте му въздух!
964
01:17:33,612 --> 01:17:35,619
- Медик! - Медик!
965
01:17:35,877 --> 01:17:37,861
Имаш помощ!
966
01:17:39,104 --> 01:17:41,689
Старк, твоята машина на гърдите?
967
01:17:43,470 --> 01:17:44,720
Дишайте! Дишайте!
968
01:17:50,004 --> 01:17:52,949
Добра работа. Ще се срещнем в алеята. Ще взема бърз парче.
969
01:17:58,386 --> 01:18:00,480
Няма стълби!
970
01:18:08,032 --> 01:18:09,541
Ще бъдеш добре, Старк. Остани с нас!
971
01:18:09,572 --> 01:18:12,603
Ще опитам нещо, нали? Нямам представа дали ще свърши работа.
972
01:18:14,165 --> 01:18:14,837
Да!
973
01:18:14,862 --> 01:18:17,119
Това направи едно лечение. Това беше толкова лудо!
974
01:18:17,135 --> 01:18:19,150
Нямах представа дали това ще свърши работа.
975
01:18:19,175 --> 01:18:21,016
- Случаят ... - Случаят. Това е ...
976
01:18:21,057 --> 01:18:23,525
Къде е случаят? Къде е Локи?
977
01:18:23,798 --> 01:18:24,798
Локи!
978
01:18:24,830 --> 01:18:27,939
- Това не би трябвало да се случи, нали? - О, ние го взривихме.
979
01:18:27,986 --> 01:18:29,392
Локи !?
980
01:18:31,470 --> 01:18:33,165
Тони, какво става?
981
01:18:33,650 --> 01:18:35,798
Кажи ми, че си намерил този куб.
982
01:18:37,697 --> 01:18:39,759
О, трябва да ме галиш.
983
01:18:43,603 --> 01:18:46,002
Имам очи към Локи. 14-ти етаж.
984
01:18:46,112 --> 01:18:47,424
Аз не съм Локи.
985
01:18:50,793 --> 01:18:52,777
И не искам да те нараня.
986
01:19:01,605 --> 01:19:02,886
Мога да го правя цял ден.
987
01:19:02,911 --> 01:19:05,293
Да, знам. Знам.
988
01:19:37,798 --> 01:19:39,657
От къде взе това?
989
01:19:50,184 --> 01:19:53,750
Бъки ... е ... жив!
990
01:19:56,593 --> 01:19:57,593
Какво?
991
01:20:12,589 --> 01:20:14,682
Това е задника на Америка.
992
01:20:18,706 --> 01:20:21,612
- Моля моля! - Съжалявам. Не мога да ти помогна, Брус.
993
01:20:22,511 --> 01:20:26,135
Ако се откажа от камъка на времето, за да помогна на твоята реалност, аз съм осъден
994
01:20:26,183 --> 01:20:31,034
С цялото ми уважение, не съм сигурен, че науката наистина подкрепя това.
995
01:20:36,655 --> 01:20:40,795
Камните на безкрайността създават това, което преживявате като поток от време.
996
01:20:41,034 --> 01:20:44,753
Извадете един от камъните и този поток се разделя.
997
01:20:45,011 --> 01:20:50,073
Сега това може да е от полза за вашата реалност. Но новата ми, не толкова.
998
01:20:50,113 --> 01:20:55,355
В тази нова разклонена реалност, без нашето главно оръжие срещу силите на мрака,
999
01:20:55,578 --> 01:20:59,453
нашият свят ще бъде надхвърлен. Милиони ще страдат.
1000
01:20:59,570 --> 01:21:03,663
Кажете ми, докторе, може ли науката ви да предотврати всичко това?
1001
01:21:03,765 --> 01:21:07,061
Но можем да го изтрием.
1002
01:21:07,085 --> 01:21:10,991
Защото щом веднъж свършим с камъните, можем да върнем всеки един в своя собствен г?
1003
01:21:11,016 --> 01:21:15,374
в момента, в който е взето. Така, хронологично ...
1004
01:21:16,390 --> 01:21:21,569
В тази реалност ... никога не е излизала.
1005
01:21:23,955 --> 01:21:27,119
Да, но оставяте най-важната част.
1006
01:21:30,564 --> 01:21:33,399
За да върнете камъните, трябва да оцелеете.
1007
01:21:33,446 --> 01:21:36,259
Ние ще. Аз ще. Обещавам.
1008
01:21:36,916 --> 01:21:39,667
Не мога да рискувам тази реалност по обещание.
1009
01:21:40,003 --> 01:21:44,784
Задължение на Върховния магьосник е да защити камъка във времето.
1010
01:21:45,519 --> 01:21:48,378
Тогава защо, по дяволите, Странже го е дал?
1011
01:21:49,175 --> 01:21:51,393
- Какво каза? - Странно. Той го даде.
1012
01:21:51,432 --> 01:21:53,214
Той го даде на Танос.
1013
01:21:53,494 --> 01:21:55,385
- Добре ли? - Да.
1014
01:21:59,138 --> 01:22:02,310
- Защо? - Нямам идея. Може би е направил грешка.
1015
01:22:12,763 --> 01:22:14,044
Или го направих.
1016
01:22:34,171 --> 01:22:36,858
Странно беше да бъде най-добрият от нас.
1017
01:22:36,882 --> 01:22:39,749
Затова трябва да е направил това с някаква причина.
1018
01:22:40,146 --> 01:22:42,489
Страхувам се, че може да сте прав.
1019
01:22:46,599 --> 01:22:47,833
Благодаря ти.
1020
01:22:54,003 --> 01:22:55,917
Разчитам на вас, Брус.
1021
01:22:57,855 --> 01:22:59,213
Ние всички сме.
1022
01:23:19,352 --> 01:23:20,923
Стартирайте диагностиката.
1023
01:23:21,751 --> 01:23:23,587
Покажи ми нейния файл с памет.
1024
01:23:25,321 --> 01:23:27,844
Сире, файлът изглежда заплетен.
1025
01:23:28,993 --> 01:23:31,274
Беше спомен, но не и нейно.
1026
01:23:32,094 --> 01:23:35,203
Има друга съзнание, споделяща нейната мрежа.
1027
01:23:35,539 --> 01:23:36,953
Друга мъглявина.
1028
01:23:39,094 --> 01:23:40,383
Невъзможен.
1029
01:23:40,836 --> 01:23:46,242
Този дубликат носи времеви печат ... от девет години в бъдеще.
1030
01:23:51,011 --> 01:23:53,065
Къде е тази друга мъглявина?
1031
01:23:53,964 --> 01:23:56,729
В нашата слънчева система. На Мораг.
1032
01:23:57,644 --> 01:24:01,183
- Можеш ли да влезеш в нея? - Да. Двете са свързани.
1033
01:24:01,214 --> 01:24:05,628
Търсете спомените на дубликата, за камъните Infinity.
1034
01:24:09,273 --> 01:24:12,422
И тези камъни са били в много различни места през цялата история.
1035
01:24:12,438 --> 01:24:16,445
Нашата история. Така че, не много удобни места, за да се отбиете.
1036
01:24:16,469 --> 01:24:19,281
- Което означава, че трябва да избираме целите си. - Правилно.
1037
01:24:19,306 --> 01:24:20,641
Замразяване на изображението.
1038
01:24:22,329 --> 01:24:23,657
Земляни.
1039
01:24:24,414 --> 01:24:26,118
Avengers.
1040
01:24:27,204 --> 01:24:31,368
Непокорни нещастници. Какво е това размишление?
1041
01:24:32,196 --> 01:24:34,751
Подобри това, Мау.
1042
01:24:36,743 --> 01:24:38,399
Не разбирам.
1043
01:24:42,805 --> 01:24:47,289
- Две мъгла. - Не. Същата мъглявина.
1044
01:24:47,733 --> 01:24:49,616
От две различни времена.
1045
01:24:50,639 --> 01:24:54,771
Задайте курс за Мораг. Сканирайте спомените на дубликата.
1046
01:24:55,670 --> 01:24:58,209
Искам да видя всичко.
1047
01:25:07,922 --> 01:25:09,908
Моите дами, ще се видим след това. Продължи.
1048
01:25:25,748 --> 01:25:28,263
- Какво правиш? - Аааа!
1049
01:25:29,677 --> 01:25:32,318
По-добре е да оставиш тайната на брат си.
1050
01:25:32,350 --> 01:25:34,584
Да, просто просто отидох на разходка и ...
1051
01:25:34,608 --> 01:25:36,007
Какво носиш?
1052
01:25:36,032 --> 01:25:38,373
Винаги нося това. Това е едно от любимите ми.
1053
01:25:42,440 --> 01:25:43,900
Какво не е наред с окото ти?
1054
01:25:43,925 --> 01:25:47,073
О, окото ми. Това ... помниш битката при Харокин?
1055
01:25:47,089 --> 01:25:50,276
Когато ме удариха в лицето с меч?
1056
01:25:53,876 --> 01:25:56,922
Ти не си Тор, който изобщо познавам, нали?
1057
01:25:56,931 --> 01:25:58,649
Да, аз съм.
1058
01:25:58,877 --> 01:26:01,681
Бъдещето не е било добро към вас, нали?
1059
01:26:01,845 --> 01:26:04,178
Не казах, че съм от бъдещето.
1060
01:26:04,257 --> 01:26:06,687
Бях отгледана от вещици, момче.
1061
01:26:07,593 --> 01:26:10,772
Виждам с повече от очите и вие знаете това.
1062
01:26:12,232 --> 01:26:14,817
Аз съм напълно, напълно от бъдещето!
1063
01:26:14,843 --> 01:26:15,883
Да ти си.
1064
01:26:16,544 --> 01:26:19,349
- Наистина трябва да говоря с теб. - Можем да говорим.
1065
01:26:43,485 --> 01:26:45,266
Главата му беше там ...
1066
01:26:45,978 --> 01:26:47,642
Тялото му там ...
1067
01:26:49,494 --> 01:26:51,734
Какъв беше смисълът. Бях твърде късно.
1068
01:26:52,789 --> 01:26:54,366
Просто стоях там.
1069
01:26:55,687 --> 01:26:58,640
- Идиот с брадва. - Ти не си идиот.
1070
01:27:00,102 --> 01:27:04,609
Вие сте тук, нали? Търся съвет от най-мъдрия човек в Асгард.
1071
01:27:04,906 --> 01:27:07,469
- Предполагам, да. - Идиот? Не.
1072
01:27:07,586 --> 01:27:11,765
- Провал? Абсолютно. - Това е малко грубо.
1073
01:27:11,820 --> 01:27:14,515
Знаеш ли какво прави това?
1074
01:27:14,666 --> 01:27:16,977
Точно като всички останали.
1075
01:27:17,118 --> 01:27:20,157
Не трябва да бъда като всички останали, нали?
1076
01:27:20,516 --> 01:27:23,828
Всеки се проваля в това, което би трябвало да бъде, Тор.
1077
01:27:24,504 --> 01:27:27,609
Мярката на човек, на герой
1078
01:27:27,693 --> 01:27:31,052
е колко добре успяват да бъдат тези, които са.
1079
01:27:36,230 --> 01:27:38,050
Наистина ми липсваше, мамо.
1080
01:27:43,705 --> 01:27:45,665
Тор! Разбрах!
1081
01:27:46,219 --> 01:27:47,992
Вземи този заек!
1082
01:27:50,751 --> 01:27:54,149
- Мамо, трябва да ти кажа нещо. - Не, синко. Не е така.
1083
01:27:54,549 --> 01:27:57,376
Вие сте тук, за да поправите бъдещето си, не моето.
1084
01:27:57,408 --> 01:28:01,173
- Но това е за вашето бъдеще. - Това не е моя работа.
1085
01:28:04,494 --> 01:28:05,494
Хей.
1086
01:28:05,649 --> 01:28:07,180
Ти трябва да си мама.
1087
01:28:07,985 --> 01:28:09,929
Имам нещо. Хайде, трябва да се движим.
1088
01:28:09,954 --> 01:28:13,446
- Иска ми се да имаме повече време. - Това беше подарък.
1089
01:28:13,500 --> 01:28:16,226
И вие ще бъдете човекът, за когото трябва да бъдете.
1090
01:28:17,273 --> 01:28:20,218
- Обичам те, мамо. - Обичам те.
1091
01:28:23,460 --> 01:28:24,991
И ям салата.
1092
01:28:26,562 --> 01:28:28,405
- Хайде. Трябва да отидем. - Довиждане.
1093
01:28:28,421 --> 01:28:31,202
- Три ... две ... - Не, чакай!
1094
01:28:34,218 --> 01:28:35,350
На какво гледам?
1095
01:28:35,375 --> 01:28:37,694
О, понякога отнема секунда.
1096
01:28:46,695 --> 01:28:48,195
Все още съм достоен.
1097
01:28:49,586 --> 01:28:50,859
О, момче.
1098
01:28:52,437 --> 01:28:54,421
Довиждане, мамо.
1099
01:29:33,564 --> 01:29:35,056
Така че той е идиот?
1100
01:29:46,446 --> 01:29:47,633
Какво е това?
1101
01:29:47,673 --> 01:29:49,289
Инструментът на крадец.
1102
01:29:57,383 --> 01:29:58,916
О, уаа, ооо, ооо ...
1103
01:29:59,386 --> 01:30:03,090
Това е частта, където шипове излизат, със скелети на края и всичко ...
1104
01:30:03,115 --> 01:30:04,028
За какво говориш?
1105
01:30:04,053 --> 01:30:06,679
Когато влезеш в едно място, наречено храм на камъка Сила,
1106
01:30:06,704 --> 01:30:10,516
Ще има куп капани --- Добре. Добре. Продължавай.
1107
01:30:43,663 --> 01:30:45,436
Не винаги бях така.
1108
01:30:46,339 --> 01:30:47,545
Аз също.
1109
01:30:48,870 --> 01:30:51,077
Но ние работим с това, което имаме, нали?
1110
01:30:54,303 --> 01:30:55,405
Синхронизирай.
1111
01:30:57,608 --> 01:31:00,022
Три .. две .. една ...
1112
01:31:12,947 --> 01:31:14,423
Ти уби трилиони!
1113
01:31:14,448 --> 01:31:16,183
Трябва да сте благодарни.
1114
01:31:17,847 --> 01:31:20,855
- Къде са камъните? - Си отиде.
1115
01:31:21,245 --> 01:31:24,925
- Намаляване на атоми. - Използвал си ги преди два дни.
1116
01:31:25,015 --> 01:31:30,006
Използвах камъните, за да разруша камъните. Това почти ме уби.
1117
01:31:30,163 --> 01:31:34,225
Но работата е свършена. Винаги ще бъде.
1118
01:31:35,405 --> 01:31:39,186
Аз съм неизбежен.
1119
01:31:40,163 --> 01:31:46,030
- Какво им направихте? - Нищо. Още.
1120
01:31:47,278 --> 01:31:51,160
Те не се опитват да спрат нещо, което ще правя в наше време.
1121
01:31:51,635 --> 01:31:55,174
Те се опитват да унищожат нещо, което вече съм направил в техните.
1122
01:31:55,424 --> 01:31:56,978
Камъните ...
1123
01:31:57,923 --> 01:31:59,720
Намерих ги всичките.
1124
01:32:01,406 --> 01:32:02,656
Аз спечелих.
1125
01:32:03,719 --> 01:32:06,691
Премества космическите везни, за да балансира.
1126
01:32:10,847 --> 01:32:12,253
Това е твоето бъдеще.
1127
01:32:12,816 --> 01:32:14,300
Това е моята съдба.
1128
01:32:16,042 --> 01:32:20,018
Баща ми е много неща. Лъжецът не е един от тях.
1129
01:32:23,700 --> 01:32:25,045
Благодаря ви, дъщеря.
1130
01:32:25,404 --> 01:32:28,498
Може би съм се отнасял с теб твърде строго ...
1131
01:32:32,501 --> 01:32:35,267
И това е съдбата изпълнена.
1132
01:32:35,978 --> 01:32:39,267
Господарю, вашата дъщеря ...
1133
01:32:40,875 --> 01:32:41,875
Не...
1134
01:32:42,328 --> 01:32:43,616
... е предател.
1135
01:32:43,641 --> 01:32:48,297
Това не съм аз. Не е. Никога не бих могъл ... никога да не ви предам. Никога.
1136
01:32:55,350 --> 01:32:56,560
Знам.
1137
01:32:57,387 --> 01:33:00,106
И ще имате възможност да го докажете.
1138
01:33:06,993 --> 01:33:07,993
Не...
1139
01:33:08,555 --> 01:33:09,883
Той знае!
1140
01:33:14,164 --> 01:33:16,921
Бартън? Бартън, влез.
1141
01:33:16,984 --> 01:33:21,210
Романови? Влезте, имаме проблем. Хайде!
1142
01:33:21,610 --> 01:33:22,992
Влезте, имаме проблем ....
1143
01:33:23,219 --> 01:33:25,070
Танос знае.
1144
01:33:25,180 --> 01:33:26,485
Танос ...
1145
01:33:40,527 --> 01:33:41,527
Шапка с козирка...
1146
01:33:43,113 --> 01:33:45,179
Съжалявам, приятелю. Имаме проблем.
1147
01:33:45,222 --> 01:33:47,714
Хм. Да, имаме.
1148
01:33:47,980 --> 01:33:50,261
- Какво ще правим сега? - Знаеш ли какво, дай ми почивка, Стив.
1149
01:33:50,286 --> 01:33:51,973
Току-що ме удари в главата с Хълк.
1150
01:33:52,107 --> 01:33:55,051
Казахте, че имаме един изстрел. Това беше нашият изстрел.
1151
01:33:55,076 --> 01:33:57,743
Ние го заснехме. Това е изстрел. Шест камъка или нищо. Шест камъка или нищо.
1152
01:33:57,768 --> 01:33:59,853
Вие се повтаряте, знаете ли? Повтаряш се.
1153
01:33:59,878 --> 01:34:01,658
Повтаряш се. Повтаряш се.
1154
01:34:01,683 --> 01:34:02,566
- Не! - Хайде.
1155
01:34:02,591 --> 01:34:04,887
Никога не си искал кражба на време, ти се качи на борда с времето, когато обираш ...
1156
01:34:04,912 --> 01:34:06,278
- Пуснах топката. - Ти съсипа кражбата на времето.
1157
01:34:06,303 --> 01:34:07,519
- Това ли направих? - Да!
1158
01:34:07,544 --> 01:34:09,456
Има ли други възможности за Tesseract?
1159
01:34:09,465 --> 01:34:11,199
Не не не. Няма други възможности.
1160
01:34:11,246 --> 01:34:13,371
Няма никакви премествания. Няма да отидем никъде другаде.
1161
01:34:13,402 --> 01:34:15,846
Остава една частица. Всеки.
1162
01:34:15,871 --> 01:34:19,535
Това е, добре? Ние използваме това ... Чао, чао. Няма да се прибирате у дома.
1163
01:34:19,578 --> 01:34:21,766
Да, добре, ако не се опитаме ...
1164
01:34:21,823 --> 01:34:23,610
тогава никой друг не се прибира у дома.
1165
01:34:23,635 --> 01:34:24,790
Разбрах.
1166
01:34:25,188 --> 01:34:29,547
Има и друг начин. Да възвърне Tesseract и да придобие нови частици.
1167
01:34:30,321 --> 01:34:34,118
Ще се разхождаме по памет. Военна инсталация, Градинска държава.
1168
01:34:37,789 --> 01:34:39,179
Защо и двамата бяха там?
1169
01:34:39,204 --> 01:34:42,414
Бяха там в ... Имам доста неясна идея.
1170
01:34:42,438 --> 01:34:43,234
Колко неясна?
1171
01:34:43,290 --> 01:34:44,688
За какво говориш? Къде отиваме?
1172
01:34:44,713 --> 01:34:45,916
- Знам, че са били там ... - Кои са те?
1173
01:34:45,939 --> 01:34:48,664
- Какво правим? - И знам как знам.
1174
01:34:49,562 --> 01:34:51,624
Момчета, какво става? Какво е?
1175
01:34:51,789 --> 01:34:53,576
Е, изглежда, че импровизираме.
1176
01:34:53,601 --> 01:34:55,099
- Точно така. - Какво импровизираме?
1177
01:34:55,124 --> 01:34:57,218
Скот, върни го на мястото.
1178
01:34:57,243 --> 01:34:57,953
Да се костюмираш.
1179
01:34:57,985 --> 01:34:59,132
Какво има в Ню Джърси?
1180
01:34:59,157 --> 01:35:01,031
- 0-4, 0-4 ... - 0: 7.
1181
01:35:01,056 --> 01:35:02,125
- 0-7. - Извинете ме...
1182
01:35:02,150 --> 01:35:03,634
1-9-7-0.
1183
01:35:04,189 --> 01:35:08,540
- Сигурен ли си? - Шапка с козирка. Капитан. Стив, съжалявам.
1184
01:35:08,904 --> 01:35:11,802
Америка. Роджърс. Виж, ако направиш това,
1185
01:35:11,837 --> 01:35:14,852
и това не работи, не се връщаш.
1186
01:35:15,696 --> 01:35:17,896
Благодаря за разговора, писант.
1187
01:35:18,509 --> 01:35:19,774
Вярваш ли ми?
1188
01:35:20,289 --> 01:35:21,415
Правя го.
1189
01:35:22,892 --> 01:35:24,149
Твоето обаждане.
1190
01:35:25,063 --> 01:35:26,438
Ето ни.
1191
01:35:42,579 --> 01:35:44,025
Ей човек!
1192
01:35:44,325 --> 01:35:45,855
Прави любов не война!
1193
01:35:52,534 --> 01:35:55,176
Очевидно не сте родени тук, нали?
1194
01:35:55,201 --> 01:35:56,815
Идеята ми беше.
1195
01:35:57,565 --> 01:36:00,127
Точно така. Ами, представете си, че сте SHIELD, управлявате a
1196
01:36:00,152 --> 01:36:03,041
квазифашистка разузнавателна организация.
1197
01:36:04,089 --> 01:36:05,228
Къде го криете?
1198
01:36:05,688 --> 01:36:06,901
Напротив.
1199
01:36:35,873 --> 01:36:37,347
Успех на вашата мисия, капитане.
1200
01:36:37,372 --> 01:36:39,615
Успех на вашия проект, докторе.
1201
01:36:43,272 --> 01:36:44,615
Вие сте нов тук?
1202
01:36:46,834 --> 01:36:48,037
Не точно.
1203
01:37:03,508 --> 01:37:04,718
Хванах те.
1204
01:37:22,525 --> 01:37:23,908
Обратно в играта.
1205
01:37:26,916 --> 01:37:28,674
Арним, ти вътре ли си?
1206
01:37:28,986 --> 01:37:30,134
Арним?
1207
01:37:35,361 --> 01:37:36,361
Хей!
1208
01:37:36,736 --> 01:37:38,657
Вратата е така, приятелю.
1209
01:37:39,720 --> 01:37:40,775
О да.
1210
01:37:41,042 --> 01:37:42,814
Търся доктор Зола. Виждал ли си го?
1211
01:37:42,839 --> 01:37:46,674
Да, не, доктор Зол ... Не, не съм виждал душа.
1212
01:37:47,903 --> 01:37:49,090
Извинете.
1213
01:37:50,004 --> 01:37:51,504
Познавам ли те?
1214
01:37:52,949 --> 01:37:54,995
Не, Господине. Аз съм ...
1215
01:37:55,418 --> 01:37:56,910
посетител от MIT.
1216
01:37:57,050 --> 01:37:58,769
Хм. MIT.
1217
01:37:59,378 --> 01:38:00,683
Имаш име?
1218
01:38:01,074 --> 01:38:02,137
Хауърд.
1219
01:38:02,162 --> 01:38:03,777
Е, това ще бъде лесно да се запомни.
1220
01:38:03,793 --> 01:38:05,269
Хауърд ...
1221
01:38:05,933 --> 01:38:07,144
... Потс.
1222
01:38:07,169 --> 01:38:09,128
Е, аз съм Хауърд Старк.
1223
01:38:09,760 --> 01:38:10,597
Здравейте.
1224
01:38:10,605 --> 01:38:11,940
По дяволите. Сега, не го дърпайте.
1225
01:38:11,996 --> 01:38:12,996
Да ...
1226
01:38:14,706 --> 01:38:16,855
Изглеждаш малко зелено около хрилете, Потс.
1227
01:38:16,910 --> 01:38:18,784
Добре съм. Само дълги часове.
1228
01:38:19,316 --> 01:38:21,011
Искате ли малко въздух?
1229
01:38:23,519 --> 01:38:26,261
- Здравей, Потс. - Да. Това би било чудесно.
1230
01:38:26,331 --> 01:38:27,714
- По този начин. - Добре.
1231
01:38:27,933 --> 01:38:29,511
Нуждаете се от куфарчето си?
1232
01:38:34,261 --> 01:38:36,620
Ти не си от тези, нали, Потс?
1233
01:38:42,471 --> 01:38:44,213
- Здравейте. - Д-р Пим?
1234
01:38:44,238 --> 01:38:46,879
Това ще бъде номерът, който сте нарекли. Да.
1235
01:38:46,904 --> 01:38:49,301
Това е капитан Стивънс от корабоплаването.
1236
01:38:49,326 --> 01:38:51,878
- Имаме пакет за вас. - Донеси го.
1237
01:38:51,903 --> 01:38:54,317
Е, това е нещото, сър. Не можем.
1238
01:38:55,183 --> 01:38:57,808
Объркан съм. Мислех, че това е твоята работа.
1239
01:38:57,956 --> 01:39:01,237
Е, просто ... Господине, кутията свети и,
1240
01:39:01,262 --> 01:39:03,949
честно казано, някои от нашите поща не се чувстват толкова чудесно.
1241
01:39:03,974 --> 01:39:05,722
Те не знаеха по-добре, нали?
1242
01:39:05,747 --> 01:39:08,332
Да, те го направиха. По-добре слез тук.
1243
01:39:08,927 --> 01:39:11,458
Извинете ме. Извън пътя!
1244
01:39:38,029 --> 01:39:41,474
Така че, цветя и кисело зеле. Имаш голяма среща тази вечер?
1245
01:39:42,158 --> 01:39:43,822
Жена ми очаква.
1246
01:39:44,096 --> 01:39:46,690
И, хм ... Твърде много време в офиса.
1247
01:39:48,596 --> 01:39:50,930
- Честито. - Благодаря. Задръж това, нали?
1248
01:39:50,955 --> 01:39:52,564
Да, разбира се.
1249
01:39:53,326 --> 01:39:55,623
- Колко далече е тя? - Не знам ... ъъ ...
1250
01:39:57,222 --> 01:40:00,261
Тя е на мястото, където не може да издържи звука на дъвченето ми.
1251
01:40:00,331 --> 01:40:03,323
Предполагам, че отново ще вечерям в килера.
1252
01:40:04,337 --> 01:40:05,675
Имам малко момиче.
1253
01:40:05,700 --> 01:40:09,520
Едно момиче би било хубаво. По-малко шанс да се окаже точно като мен.
1254
01:40:10,068 --> 01:40:11,643
Какво би било толкова ужасно за това?
1255
01:40:11,668 --> 01:40:14,997
Нека просто да кажем, че по-голямото добро рядко се надвишава
1256
01:40:15,753 --> 01:40:17,940
моите собствени интереси.
1257
01:40:20,839 --> 01:40:23,229
- И никога преди не сте виждали тези двама мъже? - Не, имам око за това.
1258
01:40:23,254 --> 01:40:25,146
- Двамата изглеждаха рибни. - Можете ли да ги опишете?
1259
01:40:25,171 --> 01:40:28,522
- Едно от тях имаше хипи брада. - Хипи? Като Bee Gees или Mungo Jerry?
1260
01:40:28,547 --> 01:40:29,611
Определено Мунго Джери.
1261
01:40:29,636 --> 01:40:31,815
Да, това е Чеслер. Имам нужда от всички налични депутати
1262
01:40:31,840 --> 01:40:34,089
на подниво 6. Имаме потенциално нарушение.
1263
01:41:35,882 --> 01:41:37,584
И така, къде сте с имена?
1264
01:41:37,609 --> 01:41:40,663
Е, ако е момче, жена ми харесва Алманзо.
1265
01:41:41,609 --> 01:41:43,889
Може би искам да го оставя да се задуши. Имаш време.
1266
01:41:45,719 --> 01:41:47,699
Нека ви задам един въпрос.
1267
01:41:48,153 --> 01:41:50,317
Когато детето ти се роди ...
1268
01:41:50,603 --> 01:41:53,668
- Изнервен ли си? - Диво. Да.
1269
01:41:53,692 --> 01:41:55,074
Чувствали ли се квалифицирани?
1270
01:41:55,099 --> 01:41:58,652
Както си имал представа как успешно да управляваш това нещо?
1271
01:41:58,845 --> 01:42:01,923
Аз буквално го събрах заедно, докато вървях,
1272
01:42:01,978 --> 01:42:04,579
Помислих си какво е направил баща ми и ...
1273
01:42:04,782 --> 01:42:07,680
Моят старец, той никога не е срещал проблем, който не може да реши с колана.
1274
01:42:07,805 --> 01:42:09,899
Мислех, че татко ми е трудно.
1275
01:42:09,942 --> 01:42:12,929
И сега, поглеждайки назад, просто си спомням добрите неща, знаете.
1276
01:42:12,985 --> 01:42:16,116
- Той е оставил странната перла. - Да? Като например?
1277
01:42:17,026 --> 01:42:19,776
- Никога не съм купувал никакви пари за секунда.
1278
01:42:20,839 --> 01:42:22,230
Умно момче.
1279
01:42:22,254 --> 01:42:23,674
Той направи всичко възможно.
1280
01:42:25,111 --> 01:42:26,877
Нека ви кажа. Детето още не е тук
1281
01:42:26,902 --> 01:42:29,229
и нищо не бих направил за него.
1282
01:42:37,520 --> 01:42:38,957
Радвам се да се запознаем, Потс.
1283
01:42:39,919 --> 01:42:42,145
Да, Хауърд ...
1284
01:42:43,040 --> 01:42:45,047
Всичко ще бъде наред.
1285
01:42:47,252 --> 01:42:50,760
Благодаря ти за всичко...
1286
01:42:51,018 --> 01:42:53,603
... направихте за тази страна.
1287
01:42:56,361 --> 01:42:57,525
Джарвис.
1288
01:43:01,221 --> 01:43:02,891
Срещали ли сме го някога?
1289
01:43:09,143 --> 01:43:10,970
Изглежда много познато.
1290
01:43:11,760 --> 01:43:13,306
Странна брада обаче.
1291
01:43:21,436 --> 01:43:24,172
- Ти си слаб. - Аз съм теб.
1292
01:43:41,612 --> 01:43:43,072
Можете да спрете това.
1293
01:43:43,822 --> 01:43:45,627
Знаеш, че искаш.
1294
01:43:46,697 --> 01:43:49,297
Видя ли какво се случва в бъдеще?
1295
01:43:49,971 --> 01:43:52,455
Танос намира камъка за душата.
1296
01:43:53,869 --> 01:43:56,002
Искаш ли да знаеш как го прави?
1297
01:43:57,096 --> 01:44:01,853
Искаш ли да знаеш, какво прави с теб?
1298
01:44:02,001 --> 01:44:03,369
Това е достатъчно.
1299
01:44:15,498 --> 01:44:16,943
Отвращаваш ме.
1300
01:44:18,404 --> 01:44:23,052
Но това не означава, че сте безполезни.
1301
01:44:45,128 --> 01:44:46,667
Как изглеждам?
1302
01:44:53,418 --> 01:44:54,418
Еха...
1303
01:44:55,222 --> 01:44:57,565
При различни обстоятелства,
1304
01:44:58,422 --> 01:45:00,659
това би било напълно страхотно.
1305
01:45:12,576 --> 01:45:15,701
Обзалагам се, че миещата мечка не трябва да се катери по планина.
1306
01:45:15,832 --> 01:45:17,816
Технически, той не е миеща мечка.
1307
01:45:17,841 --> 01:45:19,459
Както и да е. Той яде боклук.
1308
01:45:19,753 --> 01:45:20,753
Добре дошли.
1309
01:45:24,105 --> 01:45:26,823
Наташа, дъщеря на Иван.
1310
01:45:27,822 --> 01:45:30,752
Клинт, син на Едит.
1311
01:45:36,935 --> 01:45:38,051
Кой си ти?
1312
01:45:39,067 --> 01:45:41,262
Помислете за ръководство.
1313
01:45:41,603 --> 01:45:45,208
За вас и за всички, които търсят Духов камък.
1314
01:45:45,314 --> 01:45:48,743
Добре. Кажете ни къде се намира. Тогава ще сме на път.
1315
01:45:52,509 --> 01:45:54,461
Само ако беше толкова лесно.
1316
01:46:06,985 --> 01:46:09,907
Това, което търсиш се намира пред теб ...
1317
01:46:11,915 --> 01:46:13,735
... както прави това, което се страхуваш.
1318
01:46:19,410 --> 01:46:21,010
Камъкът е долу.
1319
01:46:21,801 --> 01:46:22,957
За един от вас.
1320
01:46:24,145 --> 01:46:25,340
За другата ...
1321
01:46:28,348 --> 01:46:32,801
За да вземеш камъка, трябва да загубиш това, което обичаш.
1322
01:46:34,768 --> 01:46:36,948
Вечен обмен.
1323
01:46:39,018 --> 01:46:42,041
Душа, за душа.
1324
01:46:45,518 --> 01:46:46,924
Как върви?
1325
01:46:50,557 --> 01:46:51,557
Исус ...
1326
01:46:52,197 --> 01:46:54,338
Може би той прави това.
1327
01:46:54,565 --> 01:46:57,971
Не. Не мисля така.
1328
01:46:58,760 --> 01:47:00,807
Защо, защото знае името на татко ви?
1329
01:47:02,448 --> 01:47:03,564
Не.
1330
01:47:04,759 --> 01:47:06,885
Танос остави тук с камъка
1331
01:47:07,979 --> 01:47:11,463
без дъщеря си. Това не е съвпадение.
1332
01:47:12,854 --> 01:47:13,854
Да.
1333
01:47:15,908 --> 01:47:17,979
Каквото е необходимо.
1334
01:47:22,518 --> 01:47:23,799
Каквото е необходимо.
1335
01:47:28,322 --> 01:47:32,268
Ако не получим този камък, милиарди хора остават мъртви.
1336
01:47:35,998 --> 01:47:38,544
Тогава предполагам, че и двамата знаем кой трябва да бъде.
1337
01:47:38,905 --> 01:47:40,357
Предполагам.
1338
01:47:48,635 --> 01:47:53,057
Започвам да мисля, че сме различни хора тук, Наташа.
1339
01:47:53,471 --> 01:47:56,877
През последните пет години се опитвах да направя едно нещо.
1340
01:47:56,955 --> 01:47:59,228
Това е всичко. Върнете всички обратно.
1341
01:47:59,253 --> 01:48:03,799
- О, не си ли приличаш на мен сега. - Какво, мислиш, че искам да го направя?
1342
01:48:04,206 --> 01:48:06,210
Опитвам се да спася живота ти, идиот.
1343
01:48:06,235 --> 01:48:08,382
Да, не искам, защото аз ...
1344
01:48:09,373 --> 01:48:11,573
Наташа, знаеш какво съм направил.
1345
01:48:13,045 --> 01:48:15,310
Знаеш какво съм станал.
1346
01:48:17,115 --> 01:48:19,794
Не съдя хората по най-лошите им грешки.
1347
01:48:23,982 --> 01:48:25,318
Може би трябва.
1348
01:48:26,193 --> 01:48:27,287
Не сте го направили.
1349
01:48:33,687 --> 01:48:36,108
Ти си болка в задника ми, знаеш ли?
1350
01:48:46,992 --> 01:48:48,132
Добре.
1351
01:48:50,117 --> 01:48:51,351
Ти печелиш.
1352
01:48:58,010 --> 01:48:59,810
Кажи на семейството ми, че ги обичам.
1353
01:49:02,773 --> 01:49:04,328
Кажете им сами.
1354
01:49:37,081 --> 01:49:38,206
Проклет да си!
1355
01:49:54,412 --> 01:49:55,655
Пусни ме.
1356
01:49:57,550 --> 01:49:58,550
Не.
1357
01:50:00,611 --> 01:50:01,737
Моля не.
1358
01:50:04,633 --> 01:50:06,226
Това е добре.
1359
01:50:08,913 --> 01:50:09,949
Моля те...
1360
01:51:53,846 --> 01:51:55,143
Взехме ли ги всички?
1361
01:51:55,760 --> 01:51:58,158
Казваш ми, че това наистина ще работи?
1362
01:52:02,875 --> 01:52:04,437
Клинт, къде е Нат?
1363
01:52:33,622 --> 01:52:35,555
Знаем ли дали има семейство?
1364
01:52:35,654 --> 01:52:37,818
Да. Нас.
1365
01:52:39,388 --> 01:52:40,536
Какво?
1366
01:52:42,810 --> 01:52:44,091
Току-що му зададох въпрос ...
1367
01:52:44,116 --> 01:52:46,239
Да, действаш така, сякаш е мъртва. Защо се държим така, сякаш е мъртва?
1368
01:52:46,264 --> 01:52:48,171
Имаме камъните, нали? Докато имаме
1369
01:52:48,196 --> 01:52:50,530
камъните, Кап, можем да я върнем, нали?
1370
01:52:50,555 --> 01:52:52,898
Така че спрете това. Ние сме Отмъстителите, вземете го заедно.
1371
01:52:52,923 --> 01:52:54,733
Не можем да я върнем.
1372
01:52:57,460 --> 01:53:01,524
- Какво… какво? - Не може да бъде отменено. Не може.
1373
01:53:04,128 --> 01:53:07,990
Съжалявам. Не се обиждай, но си много земно същество. Добре?
1374
01:53:08,015 --> 01:53:11,406
Говорим за космическа магия. И "не може" изглежда много () не мислите ли?
1375
01:53:11,437 --> 01:53:14,437
Виж, аз знам, че съм далеч от моето възнаграждение.
1376
01:53:14,445 --> 01:53:16,007
Но тя все още не е тук, нали?
1377
01:53:16,032 --> 01:53:19,960
- Това е моят въпрос. - Не може да бъде отменено.
1378
01:53:20,468 --> 01:53:23,819
Или поне това, което трябваше да каже великият плаващ човек.
1379
01:53:23,843 --> 01:53:25,490
Може би искаш да поговориш с него? Добре?
1380
01:53:25,515 --> 01:53:28,952
Отиди да вземеш чука и да летиш и да говориш с него.
1381
01:53:36,963 --> 01:53:38,962
Трябваше да съм аз.
1382
01:53:41,619 --> 01:53:45,666
Тя пожертва живота си за този проклет камък. Тя заложи живота си на това.
1383
01:53:50,216 --> 01:53:52,122
Тя не се връща.
1384
01:53:54,442 --> 01:53:57,270
Трябва да го направим. Ние трябва да.
1385
01:53:59,299 --> 01:54:00,416
Ние ще.
1386
01:54:25,678 --> 01:54:26,756
Boom!
1387
01:54:32,264 --> 01:54:34,201
Добре. Ръкавицата е готова.
1388
01:54:34,638 --> 01:54:37,372
Въпросът е, кой ще им пука пръстите?
1389
01:54:37,785 --> 01:54:38,785
Аз ще го направя.
1390
01:54:39,372 --> 01:54:40,372
Това е добре.
1391
01:54:40,396 --> 01:54:42,169
- Не не не НЕ. Спри се. Спри се. - Хей, хей ...
1392
01:54:42,185 --> 01:54:43,161
Тор, чакай.
1393
01:54:43,186 --> 01:54:45,396
Все още не сме решили кой ще го постави.
1394
01:54:45,889 --> 01:54:48,795
Съжалявам. Какво, просто си седял и чакал подходящата възможност?
1395
01:54:48,842 --> 01:54:50,154
Трябва поне да го обсъдим.
1396
01:54:50,163 --> 01:54:54,006
Виж, ние седим тук и гледаме на това нещо, няма да върне всички.
1397
01:54:55,034 --> 01:54:58,209
Аз съм най-силният Отмъстител, нали? Така че тази отговорност пада върху мен.
1398
01:54:58,234 --> 01:55:03,398
Това е моят дълг. Не е това ... Това е ... спрете! Само ми позволи.
1399
01:55:05,896 --> 01:55:09,552
Просто ми позволи. Просто ми позволи да направя нещо добро.
1400
01:55:09,577 --> 01:55:10,396
- Нещо велико. - Виж...
1401
01:55:10,412 --> 01:55:12,349
Това не е само фактът, че тази ръкавица е канализираща
1402
01:55:12,374 --> 01:55:15,076
достатъчно енергия за осветяване на континент, казвам ви
1403
01:55:15,100 --> 01:55:16,100
не сте в състояние.
1404
01:55:16,139 --> 01:55:19,428
Какво мислите, че сега ми минава през вените?
1405
01:55:19,453 --> 01:55:20,670
Чийз Уиз?
1406
01:55:23,352 --> 01:55:25,021
- Светкавица. - Да.
1407
01:55:25,079 --> 01:55:26,992
Светкавица няма да ти помогне, приятелю.
1408
01:55:27,056 --> 01:55:28,430
Това трябва да съм аз.
1409
01:55:30,141 --> 01:55:33,625
Видяхте какво направиха тези камъни на Танос. Почти го уби.
1410
01:55:35,602 --> 01:55:37,422
Никой от вас не можеше да оцелее.
1411
01:55:37,873 --> 01:55:39,818
Откъде знаем, че ще го направите?
1412
01:55:39,834 --> 01:55:43,584
Аз не. Но радиацията е най-вече гама.
1413
01:55:46,980 --> 01:55:48,332
Това е като ...
1414
01:55:50,636 --> 01:55:52,371
Бях предназначен за това.
1415
01:56:11,401 --> 01:56:13,230
Добре да тръгвам, да?
1416
01:56:14,996 --> 01:56:16,417
Хайде да го направим.
1417
01:56:16,558 --> 01:56:18,635
Спомняш ли си, че всички Танос откъсна пет
1418
01:56:18,660 --> 01:56:21,496
преди години и просто ги връщаме днес.
1419
01:56:22,205 --> 01:56:24,595
Не променяйте нищо от последните пет години.
1420
01:56:24,744 --> 01:56:25,744
Схванах го.
1421
01:56:42,587 --> 01:56:45,360
Петък, направи ми услуга и активирай протокол 8.
1422
01:56:45,400 --> 01:56:46,547
Да Шефе.
1423
01:56:55,212 --> 01:56:56,852
Всеки се прибира у дома.
1424
01:57:20,230 --> 01:57:23,597
- Махни го. Махни го! - Не, чакай. Брус, добре ли си?
1425
01:57:24,222 --> 01:57:25,565
Говори с мен, Банер.
1426
01:57:29,129 --> 01:57:31,629
Добре съм. Добре съм.
1427
01:58:03,068 --> 01:58:04,089
Брус!
1428
01:58:05,565 --> 01:58:07,277
Не го премествай.
1429
01:58:14,360 --> 01:58:17,133
- Проработи ли? - Струва си изстрел. Свърши се. Това е добре.
1430
01:59:02,676 --> 01:59:03,621
Пчелен мед.
1431
01:59:04,864 --> 01:59:05,864
Пчелен мед.
1432
01:59:07,169 --> 01:59:08,169
Момчета ...
1433
01:59:10,968 --> 01:59:12,686
Мисля, че работи!
1434
01:59:54,082 --> 01:59:56,378
Не мога да дишам. Не мога да дишам! Не мога да дишам.
1435
01:59:57,604 --> 01:59:59,955
Canopy. Canopy. Canopy.
1436
02:00:06,378 --> 02:00:08,652
Роуди, Рокет, избягай оттук!
1437
02:00:09,227 --> 02:00:10,758
Побързай! Побързай!
1438
02:00:11,070 --> 02:00:12,165
Хайде!
1439
02:00:22,250 --> 02:00:23,640
Rhodey!
1440
02:00:31,829 --> 02:00:35,633
Mayday, mayday! Някой копие ли? Ние сме на по-ниско ниво, това е наводнение!
1441
02:00:35,665 --> 02:00:39,198
- Какво? - Ние се удавим! Някой копие ли? Мейдей!
1442
02:00:39,317 --> 02:00:43,278
Изчакайте! Тук съм! Тук съм, чуваш ли ме?
1443
02:01:02,849 --> 02:01:03,849
Шапка с козирка?
1444
02:01:48,450 --> 02:01:49,450
Дъщеря.
1445
02:01:49,513 --> 02:01:50,825
Да, татко.
1446
02:01:52,755 --> 02:01:56,005
Така че това е бъдещето. Много добре.
1447
02:01:56,513 --> 02:02:00,059
Благодаря ви, отче. Не подозирали нищо.
1448
02:02:02,146 --> 02:02:04,364
Арогантният никога не го прави.
1449
02:02:06,443 --> 02:02:07,443
Отивам.
1450
02:02:08,403 --> 02:02:10,949
Намерете камъните. Донеси ми ги.
1451
02:02:11,215 --> 02:02:12,606
Какво ще направиш?
1452
02:02:14,075 --> 02:02:15,200
Изчакайте.
1453
02:03:11,434 --> 02:03:13,324
Кажи ми нещо.
1454
02:03:13,980 --> 02:03:18,362
В бъдеще какво ще стане с теб и мен?
1455
02:03:20,903 --> 02:03:22,379
Опитах се да те убия.
1456
02:03:24,262 --> 02:03:25,433
Няколко пъти.
1457
02:03:26,895 --> 02:03:30,152
Но в крайна сметка ставаме приятели.
1458
02:03:32,387 --> 02:03:34,097
Ние ставаме сестри.
1459
02:03:41,617 --> 02:03:42,850
Хайде.
1460
02:03:44,742 --> 02:03:46,211
Можем да го спрем.
1461
02:03:54,808 --> 02:03:56,408
Хайде, приятелю. Събудете се.
1462
02:03:56,605 --> 02:03:58,003
Това е моят човек.
1463
02:03:59,097 --> 02:04:01,581
Вие отново губите това, аз го задържам.
1464
02:04:04,519 --> 02:04:05,886
Какво стана?
1465
02:04:06,071 --> 02:04:08,219
Ние се забърквахме с времето. Тя има тенденция да бърка обратно.
1466
02:04:08,244 --> 02:04:09,244
Ще видите.
1467
02:04:31,021 --> 02:04:32,872
Какво прави той?
1468
02:04:34,387 --> 02:04:35,973
Абсолютно нищо.
1469
02:04:37,677 --> 02:04:39,192
Къде са камъните?
1470
02:04:39,715 --> 02:04:41,676
Изгубен някъде под всичко това.
1471
02:04:42,896 --> 02:04:45,200
Всичко, което знам е, че не ги има.
1472
02:04:45,528 --> 02:04:47,121
Така ние го държим така.
1473
02:04:47,146 --> 02:04:49,599
- Знаеш, че е капан, нали? - Да ...
1474
02:04:50,294 --> 02:04:51,770
Не ми пука много.
1475
02:04:52,333 --> 02:04:53,333
Добре.
1476
02:04:54,489 --> 02:04:57,089
Докато всички сме съгласни.
1477
02:05:06,755 --> 02:05:09,022
Нека го убием правилно този път.
1478
02:05:18,045 --> 02:05:20,778
Не можеш да живееш със собствения си неуспех.
1479
02:05:22,498 --> 02:05:24,264
Къде ви донесе това?
1480
02:05:27,398 --> 02:05:28,719
Обратно при мен.
1481
02:05:32,648 --> 02:05:35,250
Мислех, че елиминирайки половината от живота,
1482
02:05:36,069 --> 02:05:38,334
другата половина ще процъфтява.
1483
02:05:38,702 --> 02:05:43,210
Но ти ми показа, че това е невъзможно.
1484
02:05:44,839 --> 02:05:48,222
И докато има такива, които си спомнят какво е
1485
02:05:48,247 --> 02:05:53,489
винаги ще има такива, които не могат да приемат това, което може да бъде.
1486
02:05:54,184 --> 02:05:55,598
Те ще се съпротивляват.
1487
02:05:55,895 --> 02:05:58,095
Да. Ние всички сме упорити.
1488
02:05:58,825 --> 02:06:00,450
Благодарен съм.
1489
02:06:02,614 --> 02:06:06,520
Защото сега знам какво трябва да направя.
1490
02:06:07,192 --> 02:06:12,449
Ще разкъса тази вселена до последния й атом.
1491
02:06:13,231 --> 02:06:14,645
И тогава...
1492
02:06:14,970 --> 02:06:19,860
С камъните, които сте събрали за мен, създайте нова.
1493
02:06:20,392 --> 02:06:22,189
Препълнен с живот,
1494
02:06:22,550 --> 02:06:27,206
но не знае какво е загубило, а само това, което е дадено.
1495
02:06:29,970 --> 02:06:31,579
Благодарна вселена.
1496
02:06:32,101 --> 02:06:33,571
Роден от кръв.
1497
02:06:33,728 --> 02:06:35,399
Те никога няма да го разберат.
1498
02:06:36,430 --> 02:06:39,097
Защото няма да си жив, за да им кажеш.
1499
02:06:54,327 --> 02:06:55,936
Ще се видим от другата страна, човече.
1500
02:06:57,562 --> 02:06:59,795
Дръж се! Идвам!
1501
02:07:45,712 --> 02:07:47,197
О, хей ...
1502
02:07:47,252 --> 02:07:48,955
Познавам те.
1503
02:07:52,189 --> 02:07:55,423
Отец. Аз имам камъните.
1504
02:07:55,502 --> 02:07:56,502
Какво?!
1505
02:07:57,728 --> 02:07:58,837
Спри се.
1506
02:08:03,789 --> 02:08:05,609
Вие ни предавате?
1507
02:08:11,313 --> 02:08:13,180
Не е нужно да правите това.
1508
02:08:15,446 --> 02:08:18,367
Аз съм ... това.
1509
02:08:18,399 --> 02:08:20,250
Не не си.
1510
02:08:20,414 --> 02:08:22,461
Видяхте какво ставаме.
1511
02:08:28,504 --> 02:08:29,958
Мъглявина, слушайте я.
1512
02:08:32,310 --> 02:08:33,583
Можете да промените.
1513
02:08:39,761 --> 02:08:41,113
Той няма да ми позволи.
1514
02:08:42,886 --> 02:08:43,886
Не!
1515
02:09:03,132 --> 02:09:05,132
Добре, Тор. Удари ме.
1516
02:09:21,093 --> 02:09:22,601
Шефе, събуди се.
1517
02:10:13,683 --> 02:10:14,917
Знаех си!
1518
02:11:37,721 --> 02:11:40,057
През всичките ми години на завоевание ...
1519
02:11:41,323 --> 02:11:42,565
насилие...
1520
02:11:44,276 --> 02:11:45,463
клане ...
1521
02:11:47,362 --> 02:11:48,995
Никога не беше лично.
1522
02:11:52,433 --> 02:11:54,159
Но ще ти кажа сега ...
1523
02:11:56,600 --> 02:11:59,133
това, което ще направя с твоето упорито,
1524
02:11:59,944 --> 02:12:02,170
дразнеща малка планета ...
1525
02:12:04,412 --> 02:12:09,216
Ще се радвам. Много много.
1526
02:13:13,633 --> 02:13:15,140
Кап, чуваш ли ме?
1527
02:13:20,629 --> 02:13:22,988
Кап, това е Сам. Чуваш ли ме?
1528
02:13:27,226 --> 02:13:28,477
Твое ляво.
1529
02:14:54,038 --> 02:14:55,405
Това ли са всички?
1530
02:14:55,702 --> 02:14:57,233
Какво, искаш повече?
1531
02:15:24,336 --> 02:15:25,781
Avengers ...
1532
02:15:31,255 --> 02:15:32,512
... сглобете.
1533
02:16:29,268 --> 02:16:30,783
Не не. Дай ми това.
1534
02:16:30,821 --> 02:16:32,393
Вие имате малката.
1535
02:16:45,921 --> 02:16:46,921
Хей!
1536
02:16:47,835 --> 02:16:48,866
Свещенна крава.
1537
02:16:48,914 --> 02:16:52,132
Няма да повярвате какво става. Помниш ли, когато бяхме в космоса?
1538
02:16:52,157 --> 02:16:55,866
И имам прах? Сигурно съм загубил съзнание, защото се събудих и те нямаше.
1539
02:16:55,891 --> 02:16:57,859
Но доктор Страндж беше там, нали? Той беше като,
1540
02:16:57,884 --> 02:16:59,761
- Изминаха пет години. Хайде, те имат нужда от нас!
1541
02:16:59,786 --> 02:17:02,292
И тогава той започна да прави жълтото блестящо нещо, което прави през цялото време
1542
02:17:02,317 --> 02:17:04,027
Какво правиш?
1543
02:17:08,637 --> 02:17:09,793
Това е хубаво.
1544
02:17:31,962 --> 02:17:33,220
Gamora?
1545
02:17:42,229 --> 02:17:43,823
Мислех, че съм те загубил.
1546
02:17:48,612 --> 02:17:51,346
Не ... докосвай ... мен!
1547
02:17:54,501 --> 02:17:56,086
Пропуснахте първия път ...
1548
02:17:56,657 --> 02:17:59,188
тогава и двамата сте получили за втори път.
1549
02:18:00,783 --> 02:18:03,055
Това ли е? Сериозно?
1550
02:18:03,124 --> 02:18:05,304
Изборът беше той или дърво.
1551
02:18:15,954 --> 02:18:19,273
Кап, какво искаш да направя с това проклето нещо?
1552
02:18:21,243 --> 02:18:23,602
Вземи тези камъни възможно най-далече!
1553
02:18:23,618 --> 02:18:24,735
Не!
1554
02:18:25,743 --> 02:18:28,041
Трябва да ги върнем откъде са дошли.
1555
02:18:28,066 --> 02:18:30,705
Няма начин да ги върнем. Танос унищожи квантовия тунел.
1556
02:18:30,768 --> 02:18:31,869
Дръж се!
1557
02:18:33,150 --> 02:18:35,478
Това не беше единствената машина на времето.
1558
02:18:41,419 --> 02:18:43,662
Някой вижда ли грозен кафяв ван там?
1559
02:18:43,912 --> 02:18:44,692
Да!
1560
02:18:44,739 --> 02:18:47,004
Но няма да ти хареса къде е паркирана.
1561
02:18:47,029 --> 02:18:50,278
Скот, колко време трябва да работиш?
1562
02:18:50,653 --> 02:18:51,853
Може би десет минути.
1563
02:18:51,857 --> 02:18:53,661
Започни. Ще ви вземем камъните.
1564
02:18:53,686 --> 02:18:55,193
Ние сме на това, Кап.
1565
02:19:04,913 --> 02:19:05,913
Хей.
1566
02:19:06,233 --> 02:19:09,209
Казахте един от 14 милиона, ние печелим, да?
1567
02:19:10,255 --> 02:19:11,255
Кажи ми, че това е.
1568
02:19:11,639 --> 02:19:14,904
Ако ви кажа какво се случва, това няма да се случи.
1569
02:19:18,567 --> 02:19:20,129
По-добре да си прав.
1570
02:19:27,918 --> 02:19:29,385
Тук е бъркотия.
1571
02:19:29,794 --> 02:19:32,208
Това е ... мъртво.
1572
02:19:32,395 --> 02:19:33,855
- Какво? - Мъртво е.
1573
02:19:34,137 --> 02:19:35,762
Аз трябва да го hotwire.
1574
02:19:38,434 --> 02:19:39,935
Къде е мъглявината?
1575
02:19:40,583 --> 02:19:42,455
Тя не отговаря.
1576
02:19:42,531 --> 02:19:43,531
Баща!
1577
02:19:53,536 --> 02:19:54,660
Клинт!
1578
02:19:56,897 --> 02:19:58,091
Дай ми го.
1579
02:20:20,398 --> 02:20:23,922
Ти взе всичко от мен.
1580
02:20:24,047 --> 02:20:26,195
Дори не знам кой си.
1581
02:20:26,586 --> 02:20:27,812
Ти ще.
1582
02:20:50,361 --> 02:20:51,361
Разбрах!
1583
02:20:53,994 --> 02:20:55,657
Активирайте незабавното убийство!
1584
02:21:19,052 --> 02:21:20,341
Дъждовък огън!
1585
02:21:20,638 --> 02:21:22,887
Но Сир, нашите войски!
1586
02:21:22,935 --> 02:21:24,192
Просто го направи!
1587
02:21:45,331 --> 02:21:46,948
Някой друг вижда ли това?
1588
02:22:00,791 --> 02:22:01,869
Разбрах това.
1589
02:22:02,072 --> 02:22:03,072
Имам това!
1590
02:22:03,127 --> 02:22:04,439
Добре, нямам това.
1591
02:22:04,447 --> 02:22:07,814
- Помогне! Някой, помогнете! - Хей, Куинс. Главите нагоре.
1592
02:22:17,573 --> 02:22:19,440
Дръж се. Аз те хванах, хлапе.
1593
02:22:22,361 --> 02:22:23,479
Хей! Приятно ми е да се срещна
1594
02:22:23,501 --> 02:22:24,580
О! Боже мой!
1595
02:23:01,987 --> 02:23:03,409
Какво по дяволите е това?
1596
02:23:03,799 --> 02:23:05,188
Петък, на какво стрелят?
1597
02:23:05,213 --> 02:23:07,674
Нещо просто влезе в горната атмосфера.
1598
02:23:20,471 --> 02:23:22,034
О да!
1599
02:23:42,485 --> 02:23:44,915
Данвърс, имаме нужда от помощ тук.
1600
02:23:53,556 --> 02:23:55,923
Здравейте. Аз съм Питър Паркър.
1601
02:23:56,738 --> 02:23:59,924
Хей, Питър Паркър. Имаш ли нещо за мен?
1602
02:24:05,559 --> 02:24:08,871
Не знам как ще преодолееш всичко това.
1603
02:24:09,520 --> 02:24:10,699
Не се притеснявайте.
1604
02:24:11,676 --> 02:24:13,168
Тя има помощ.
1605
02:27:00,812 --> 02:27:04,139
Аз съм ... неизбежна.
1606
02:27:24,540 --> 02:27:25,618
И аз...
1607
02:27:27,783 --> 02:27:28,993
съм ...
1608
02:27:32,657 --> 02:27:33,954
... Железният човек.
1609
02:29:32,706 --> 02:29:34,049
Г-н Старк?
1610
02:29:34,924 --> 02:29:35,924
Хей...
1611
02:29:37,080 --> 02:29:40,065
Г-н Старк? Чуваш ли ме?
1612
02:29:40,110 --> 02:29:41,453
Това е Питър.
1613
02:29:45,603 --> 02:29:47,063
Спечелихме.
1614
02:29:47,439 --> 02:29:48,439
Г-н Старк ....
1615
02:29:50,462 --> 02:29:52,446
Спечелихме, г-н Старк.
1616
02:29:53,984 --> 02:29:56,672
Ние спечелихме и вие го направихте, сър. Направи го.
1617
02:29:58,273 --> 02:30:00,609
Съжалявам ... Тони ...
1618
02:30:14,182 --> 02:30:16,791
- Хей. - Хей, Пеп ...
1619
02:30:21,428 --> 02:30:24,974
- Петък? - Жизнените функции са критични.
1620
02:30:34,060 --> 02:30:35,146
Тони.
1621
02:30:36,458 --> 02:30:37,575
Погледни ме.
1622
02:30:40,099 --> 02:30:41,661
Ще бъдем добре.
1623
02:30:46,739 --> 02:30:48,529
Сега можете да си почивате.
1624
02:32:33,844 --> 02:32:36,383
Всеки иска щастлив край, нали?
1625
02:32:37,039 --> 02:32:39,439
Но не винаги се търкаля по този начин.
1626
02:32:41,211 --> 02:32:42,570
Може би този път.
1627
02:32:44,492 --> 02:32:47,085
Надявам се, ако играете това,
1628
02:32:48,679 --> 02:32:50,421
това е в чест.
1629
02:32:51,296 --> 02:32:53,501
Надявам се семействата да се съберат отново,
1630
02:32:53,572 --> 02:32:55,806
Надявам се да го върнем и нещо подобно на
1631
02:32:55,831 --> 02:32:58,312
нормалната версия на планетата е възстановена.
1632
02:32:59,142 --> 02:33:01,524
Ако някога е имало такова нещо.
1633
02:33:01,790 --> 02:33:03,267
Боже, какъв свят.
1634
02:33:03,533 --> 02:33:05,243
Вселената, сега.
1635
02:33:05,900 --> 02:33:08,017
Ако ми казахте преди десет години, че не сме сами,
1636
02:33:08,042 --> 02:33:09,540
камо ли, знаете, до такава степен,
1637
02:33:09,564 --> 02:33:13,165
Искам да кажа, не бих се изненадал. Но хайде, знаеш ли?
1638
02:33:13,494 --> 02:33:17,994
Епичните сили на тъмнината и светлината, които са влезли в игра.
1639
02:33:18,525 --> 02:33:20,192
И за добро или за лошо,
1640
02:33:20,356 --> 02:33:24,106
това е реалността, която Морган ще трябва да намери начин да порасне.
1641
02:33:28,000 --> 02:33:30,382
Така че намерих времето и записах малко поздрав ...
1642
02:33:30,470 --> 02:33:33,492
В случай на преждевременна смърт. От моя страна.
1643
02:33:33,813 --> 02:33:37,329
Не че смъртта по всяко време не е преждевременна.
1644
02:33:37,890 --> 02:33:40,278
Този път пътувам нещо, че ние ще се опитаме и да потеглям утре,
1645
02:33:40,303 --> 02:33:42,529
това ме кара да надраскам главата си за това.
1646
02:33:46,969 --> 02:33:50,352
Но пак, това е героят. Част от пътуването е краят.
1647
02:33:53,281 --> 02:33:57,437
Всичко ще се получи точно както трябва.
1648
02:34:00,730 --> 02:34:02,238
Обичам те 3000.
1649
02:36:17,387 --> 02:36:19,504
Знаеш ли, искам да има начин ...
1650
02:36:19,598 --> 02:36:21,410
че мога да я уведомя.
1651
02:36:23,394 --> 02:36:24,793
Това спечелихме.
1652
02:36:27,011 --> 02:36:28,253
Успяхме.
1653
02:36:32,269 --> 02:36:33,346
Тя знае.
1654
02:36:39,012 --> 02:36:40,291
И двамата правят това.
1655
02:36:49,958 --> 02:36:51,425
Как се справяш, Скуърч?
1656
02:36:51,427 --> 02:36:53,513
- Добре. - Добър ли си?
1657
02:36:53,638 --> 02:36:56,372
- Добре. Гладен ли си? - Мм-хмм.
1658
02:36:56,919 --> 02:37:00,121
- Какво искаш? - Чийзбургери.
1659
02:37:04,813 --> 02:37:07,758
Знаеш ли, че татко харесва чийзбургери?
1660
02:37:11,313 --> 02:37:13,922
Ще ти донеса всички чийзбургери, които искаш.
1661
02:37:13,938 --> 02:37:14,938
Добре.
1662
02:37:31,647 --> 02:37:35,382
И така, кога можем да ви очакваме обратно?
1663
02:37:37,695 --> 02:37:41,585
- За това ... - Тор. Вашите хора се нуждаят от цар.
1664
02:37:41,700 --> 02:37:43,910
Не, те вече имат такъв.
1665
02:37:45,731 --> 02:37:47,020
Това е забавно.
1666
02:37:52,091 --> 02:37:53,551
Ти си сериозен?
1667
02:37:57,638 --> 02:37:59,920
Време е за мен да бъда кой съм, а не
1668
02:38:00,505 --> 02:38:02,762
кой трябва да бъда.
1669
02:38:04,193 --> 02:38:08,098
Но ти, ти си лидер. Това сте вие.
1670
02:38:10,751 --> 02:38:13,032
Знаеш, че ще направя много промени тук.
1671
02:38:13,057 --> 02:38:16,236
Разчитам на това. Ваше Величество.
1672
02:38:26,295 --> 02:38:27,631
Какво ще направиш?
1673
02:38:28,014 --> 02:38:29,232
Не съм сигурен.
1674
02:38:29,873 --> 02:38:32,326
За първи път от хиляда години аз ...
1675
02:38:32,498 --> 02:38:35,146
Нямам път. Все пак се вози.
1676
02:38:35,240 --> 02:38:37,466
Премести го или го изгуби, чанта за коса.
1677
02:38:41,419 --> 02:38:42,950
Е, тук сме.
1678
02:38:43,420 --> 02:38:45,607
Дърво! Радвам се да те видя.
1679
02:38:47,841 --> 02:38:48,841
Добре...
1680
02:38:49,699 --> 02:38:52,529
Пазителите на Галактиката отново се събраха отново.
1681
02:38:53,571 --> 02:38:55,076
Къде първо?
1682
02:38:58,114 --> 02:39:01,348
Само така да знаете, това е моят кораб все още. Аз отговарям.
1683
02:39:01,691 --> 02:39:04,246
Знам. Знам. Разбира се, че си.
1684
02:39:04,512 --> 02:39:05,723
Разбира се.
1685
02:39:08,294 --> 02:39:11,309
Вижте, вие казвате, разбира се, но след това докоснете картата.
1686
02:39:11,334 --> 02:39:14,216
Това те кара да мислиш, че може би не си осъзнал, че съм отговорен.
1687
02:39:14,318 --> 02:39:17,560
Пътуване, това е твоята собствена несигурност. Добре?
1688
02:39:17,576 --> 02:39:19,770
Аз просто се опитвам да служа. Асистент.
1689
02:39:19,795 --> 02:39:22,110
- Перо. - Това е което аз казах.
1690
02:39:22,135 --> 02:39:24,400
Трябва да се биете помежду си за честта на ръководството.
1691
02:39:24,541 --> 02:39:25,970
Звучи справедливо.
1692
02:39:28,565 --> 02:39:30,252
- Не е нужно. - Не е.
1693
02:39:30,268 --> 02:39:30,877
Добре?
1694
02:39:30,902 --> 02:39:33,542
Имам някои бластери, освен ако не искате да използвате ножове.
1695
02:39:33,572 --> 02:39:36,064
О да. Моля, използвайте ножове.
1696
02:39:36,947 --> 02:39:38,204
Аз съм Гроут.
1697
02:39:44,971 --> 02:39:45,971
Не е задължително.
1698
02:39:46,018 --> 02:39:47,915
Няма да има един нож.
1699
02:39:47,940 --> 02:39:50,549
Всеки знае кой отговаря.
1700
02:39:54,213 --> 02:39:55,346
Аз съм.
1701
02:39:58,736 --> 02:40:01,635
Да ти! Разбира се!
1702
02:40:02,002 --> 02:40:04,502
Разбира се. Разбира се.
1703
02:40:06,909 --> 02:40:07,994
Помня...
1704
02:40:09,375 --> 02:40:11,734
Трябва да върнете камъните в точния момент, в който сте ги получили.
1705
02:40:11,758 --> 02:40:15,422
Или ще отвориш куп гадни алтернативни реалности.
1706
02:40:15,484 --> 02:40:17,585
Не се притеснявайте, Брус. Прикрепете всички клони.
1707
02:40:18,953 --> 02:40:20,437
Знаете, аз се опитах.
1708
02:40:22,094 --> 02:40:25,812
Когато имах ръкавицата, камъните, наистина се опитах да я върна.
1709
02:40:29,668 --> 02:40:32,910
- Липсват ми ги, човече. - Аз също.
1710
02:40:36,488 --> 02:40:39,457
Знаеш ли, ако искаш, мога да дойда с теб.
1711
02:40:41,740 --> 02:40:43,482
Ти си добър човек, Сам.
1712
02:40:43,605 --> 02:40:45,651
Това обаче е за мен.
1713
02:40:49,566 --> 02:40:52,081
Не правете нищо глупаво, докато не се върна.
1714
02:40:53,516 --> 02:40:56,711
Как мога да? Взимаш всички глупави с теб.
1715
02:41:04,212 --> 02:41:05,742
Ще ми липсваш, Бъди.
1716
02:41:05,976 --> 02:41:07,836
Ще бъде добре, Бък.
1717
02:41:15,098 --> 02:41:17,191
Колко време ще отнеме това?
1718
02:41:17,316 --> 02:41:20,112
За него? Докато има нужда, За нас, пет секунди.
1719
02:41:25,212 --> 02:41:26,462
Готов ли си, Кап?
1720
02:41:26,759 --> 02:41:29,352
Добре. Ще се срещнем тук, добре?
1721
02:41:29,517 --> 02:41:30,766
Залагате.
1722
02:41:31,829 --> 02:41:36,712
Квантова. Три .. две .. една ...
1723
02:41:38,454 --> 02:41:45,430
И се връщаш в пет, четири, три, две, една ...
1724
02:41:52,786 --> 02:41:54,036
Къде е той?
1725
02:41:54,083 --> 02:41:57,379
Не знам. Той духна точно с времето си. Той трябва да е тук.
1726
02:42:02,978 --> 02:42:04,342
- Е, върни го. - Опитвам се.
1727
02:42:04,367 --> 02:42:06,851
- Върви го по дяволите. - Казах, опитвам се!
1728
02:42:06,921 --> 02:42:08,007
Сам.
1729
02:42:31,197 --> 02:42:32,374
Продължавай.
1730
02:42:50,809 --> 02:42:51,809
Шапка с козирка?
1731
02:42:53,731 --> 02:42:55,168
Здравей, Сам.
1732
02:42:58,624 --> 02:43:01,569
Така че нещо се обърка или нещо е наред?
1733
02:43:03,616 --> 02:43:07,241
Е, след като сложих камъните обратно, си помислих ...
1734
02:43:08,741 --> 02:43:12,678
Може би ще опитам част от живота, който Тони беше ...
1735
02:43:13,374 --> 02:43:15,233
казвайки ми да отида.
1736
02:43:17,351 --> 02:43:19,522
Как се получи това?
1737
02:43:21,905 --> 02:43:23,295
Беше красиво.
1738
02:43:24,818 --> 02:43:27,333
Радвам се за теб. Истина.
1739
02:43:28,296 --> 02:43:29,420
Благодаря ти.
1740
02:43:30,960 --> 02:43:33,092
Единственото нещо, което ме разбива, е фактът, който имам
1741
02:43:33,117 --> 02:43:35,600
да живее в свят без капитан Америка.
1742
02:43:36,538 --> 02:43:37,538
О ...
1743
02:43:39,741 --> 02:43:41,053
Това ми напомня...
1744
02:43:50,922 --> 02:43:52,117
Опитайте го.
1745
02:44:17,613 --> 02:44:19,003
Как се чувстваш?
1746
02:44:21,480 --> 02:44:23,479
Както това е някой друг.
1747
02:44:26,409 --> 02:44:27,574
Не е така.
1748
02:44:40,912 --> 02:44:42,122
Благодаря ти.
1749
02:44:44,285 --> 02:44:45,730
Аз ще направя всичко възможно.
1750
02:44:51,042 --> 02:44:52,637
Затова е твое.
1751
02:44:54,684 --> 02:44:56,551
Искаш ли да ми кажеш за нея?
1752
02:45:02,469 --> 02:45:03,469
Не.
1753
02:45:04,468 --> 02:45:06,195
Не, не мисля.
1754
02:46:10,421 --> 02:46:14,036
subbed от: Fuj69Film (iamdepressed69) Jeej FujjuF
173394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.