All language subtitles for Avengers Endgame (2019).HDCAM-1XBET.Bulgarian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,861 --> 00:00:07,533 - Можеш ли да видиш? - Да. 2 00:00:07,776 --> 00:00:08,831 - Сигурен ли си? - Мм-хмм. 3 00:00:08,855 --> 00:00:11,011 Как е сега? Можете ли да видите сега? 4 00:00:13,644 --> 00:00:14,644 Добре. 5 00:00:15,628 --> 00:00:17,433 Готов? Три пръста. 6 00:00:17,817 --> 00:00:18,817 Nice! 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,227 - Добър удар, хлапе! - Отивам. 8 00:00:23,695 --> 00:00:27,164 Хей, вие искате майоне или горчица, или и двете? 9 00:00:27,608 --> 00:00:29,687 Кой иска майонек на хотдог? 10 00:00:29,820 --> 00:00:33,109 Извинете братята си. Две горчици, моля! Благодаря, мамо. 11 00:00:33,156 --> 00:00:34,328 Схванах го. 12 00:00:34,414 --> 00:00:36,687 Нейт, майонеза или горчица? 13 00:00:36,953 --> 00:00:38,718 Искам кетчуп. 14 00:00:41,069 --> 00:00:42,637 Внимавай с лакът си ... 15 00:00:44,734 --> 00:00:47,767 Добра работа, Hawkeye! Вземи стрелката. 16 00:00:50,789 --> 00:00:53,742 Хей момчета. Достатъчна практика. Супата е включена. 17 00:00:54,414 --> 00:00:57,234 Добре. Идваха. Ние сме гладни. 18 00:00:58,101 --> 00:00:59,796 Лила, да тръгваме. 19 00:01:02,620 --> 00:01:03,893 Лила? 20 00:01:06,673 --> 00:01:07,673 Пчелен мед? 21 00:01:11,600 --> 00:01:12,865 Маце? 22 00:01:22,407 --> 00:01:23,407 Маце? 23 00:01:25,392 --> 00:01:26,392 Маце? 24 00:01:28,642 --> 00:01:29,642 Boys! 25 00:01:31,899 --> 00:01:32,899 Boys? 26 00:01:35,010 --> 00:01:36,111 Лора! 27 00:02:20,204 --> 00:02:21,766 Не е нужно да правите това, 28 00:02:21,829 --> 00:02:24,243 защото просто държите позицията. 29 00:02:25,665 --> 00:02:26,665 Хайде. 30 00:02:27,085 --> 00:02:28,210 Това беше близо. 31 00:02:29,733 --> 00:02:31,592 Това е цел. Вече сме едно-единствено. 32 00:02:31,661 --> 00:02:33,317 Бих искал да опитам отново. 33 00:02:35,668 --> 00:02:36,668 Ние сме вързани. 34 00:02:36,692 --> 00:02:38,864 Почувствайте напрежението? Забавно е. 35 00:02:39,677 --> 00:02:42,645 Това беше ужасно. Сега имате шанс да спечелите. 36 00:02:43,059 --> 00:02:45,895 И ти спечели. Честито. 37 00:02:46,153 --> 00:02:47,645 Честна игра. 38 00:02:48,466 --> 00:02:49,856 Добър спорт. 39 00:02:51,182 --> 00:02:52,466 Забавлявахте се? 40 00:02:54,453 --> 00:02:55,642 Беше забавно. 41 00:03:18,969 --> 00:03:20,133 Това нещо? 42 00:03:22,634 --> 00:03:24,774 Хей, мис Потс ... Пеп. 43 00:03:26,673 --> 00:03:28,563 Ако намерите този запис ... 44 00:03:28,915 --> 00:03:33,172 не го публикувайте в социалните медии. Това ще бъде истински сълз. 45 00:03:34,251 --> 00:03:36,227 Не знам дали някога ще ги видиш. 46 00:03:36,235 --> 00:03:38,635 Дори не знам дали си още ... 47 00:03:39,290 --> 00:03:40,797 О, Боже. Надявам се... 48 00:03:41,802 --> 00:03:46,117 Днес е ден 21 ... ъ-ъ, 22. 49 00:03:47,286 --> 00:03:49,911 Знаеш ли, ако не беше за съществуващия терор 50 00:03:49,936 --> 00:03:52,075 вглеждайки се в литералната празнота на пространството, 51 00:03:52,099 --> 00:03:54,262 Бих казал, че днес се чувствам по-добре. 52 00:03:54,453 --> 00:03:58,507 Инфекцията протича по пътя си, благодарение на синята подложка там. 53 00:03:58,648 --> 00:04:01,421 Ще я обичаш. Много практично. 54 00:04:01,812 --> 00:04:03,842 Само малко садистично. 55 00:04:08,853 --> 00:04:12,768 Някои горивни клетки бяха напукани по време на битката, но разбрахме начин да обър 56 00:04:12,793 --> 00:04:15,649 да си купите, около 48 часа игра. 57 00:04:17,487 --> 00:04:19,213 Но сега е мъртъв във водата. 58 00:04:19,238 --> 00:04:22,238 Ние сме на 1000 светлинни години от най-близките 7-11. 59 00:04:22,263 --> 00:04:24,754 Кислородът ще свърши утре сутринта. 60 00:04:24,779 --> 00:04:26,505 Това ще бъде. 61 00:04:26,530 --> 00:04:27,530 И Пеп, аз ... 62 00:04:27,555 --> 00:04:29,968 Знам, че не казах повече изненади, но 63 00:04:29,993 --> 00:04:33,227 Трябва да кажа, че наистина се надявах да извадя една последна. 64 00:04:33,252 --> 00:04:34,585 Но изглежда ... 65 00:04:34,610 --> 00:04:36,618 Е, вие знаете как изглежда. 66 00:04:36,643 --> 00:04:38,210 Не се чувствайте зле за това. 67 00:04:38,235 --> 00:04:41,320 Искам да кажа всъщност, ако се грижите за няколко седмици, 68 00:04:41,345 --> 00:04:43,878 и след това продължете с огромна вина. 69 00:04:43,903 --> 00:04:47,230 Вероятно трябва да си лягам. Ще ме гали 70 00:04:47,255 --> 00:04:49,106 Моля, знайте, че ... 71 00:04:49,131 --> 00:04:52,451 Когато се отклоня, ще бъде 72 00:04:52,476 --> 00:04:54,858 сбогом през цялото време ... 73 00:04:54,883 --> 00:04:56,562 Ще мисля за теб. 74 00:04:56,587 --> 00:04:58,673 Защото винаги си ти. 75 00:05:45,497 --> 00:05:47,997 - Не можех да го спра. - Нито пък аз. 76 00:05:51,457 --> 00:05:52,722 Загубих детето. 77 00:05:55,457 --> 00:05:57,392 Тони, загубихме. 78 00:05:59,574 --> 00:06:01,136 Е, хм ... 79 00:06:01,902 --> 00:06:03,347 Боже мой! 80 00:06:10,510 --> 00:06:11,684 Това е добре. 81 00:06:18,483 --> 00:06:21,131 Минаха 23 дни, откакто Танос дойде на Земята. 82 00:06:23,225 --> 00:06:25,817 Световните правителства са на парчета. 83 00:06:25,842 --> 00:06:29,467 Частите, които все още работят, се опитват да направят преброяване, 84 00:06:29,475 --> 00:06:31,388 И изглежда, че е направил ... 85 00:06:34,427 --> 00:06:37,981 Той направи точно това, което каза, че ще направи. Танос е унищожен. 86 00:06:39,821 --> 00:06:42,567 ... петдесет процента от всички живи същества. 87 00:06:47,034 --> 00:06:48,729 Къде е той сега? Където? 88 00:06:49,385 --> 00:06:50,612 Не знаем. 89 00:06:51,197 --> 00:06:54,064 Той просто отвори портал и мина през него. 90 00:06:56,682 --> 00:06:58,149 Какво му става? 91 00:06:58,689 --> 00:07:00,104 Той е ядосан. 92 00:07:01,241 --> 00:07:02,741 Той смята, че не е успял. 93 00:07:03,755 --> 00:07:06,989 Което, разбира се, го е направил, но има много такива неща, нали? 94 00:07:07,162 --> 00:07:10,369 Честно казано, в точната секунда мислех, че сте Build-A-Bear. 95 00:07:10,394 --> 00:07:11,357 Може и да съм. 96 00:07:11,382 --> 00:07:13,319 Вече три седмици ловим Танос. 97 00:07:13,450 --> 00:07:17,043 Дълбоко космически сканира и спътници и нямаме нищо. 98 00:07:19,218 --> 00:07:21,686 - Тони ти се бори с него. - Кой ти каза това? 99 00:07:21,826 --> 00:07:22,826 Не се бореше с него. 100 00:07:22,904 --> 00:07:25,145 Изтри лицето ми с планета, докато а 101 00:07:25,170 --> 00:07:27,514 Магьосникът на Бликър Стрийт раздаде камъка. 102 00:07:27,592 --> 00:07:29,381 - Това се случи. Нямаше борба ... - Добре. 103 00:07:30,180 --> 00:07:32,867 Даде ли ти някакви улики? Някакви координати, нещо? 104 00:07:33,805 --> 00:07:34,805 Pfft! 105 00:07:35,555 --> 00:07:39,086 Видях, че това идва няколко години назад. Имах визия. Не исках да повярвам. 106 00:07:39,663 --> 00:07:41,100 Мислех, че сънувам. 107 00:07:41,125 --> 00:07:43,967 - Тони ще трябва да се съсредоточиш. - И имах нужда от теб. 108 00:07:44,265 --> 00:07:48,381 Както в миналото време. Това надминава това, от което имате нужда. Твърде късно е, п 109 00:07:48,749 --> 00:07:49,749 Извинете. 110 00:07:50,866 --> 00:07:53,467 Знаеш ли какво ми трябва? Трябва да се обръсна. 111 00:07:54,273 --> 00:07:57,764 - И аз вярвам, че си спомням - Тони, Тони, Тони ... 112 00:07:57,827 --> 00:07:59,711 защо по друг начин, 113 00:07:59,736 --> 00:08:04,190 че това, от което се нуждаем, е броня по целия свят. Не забравяйте, че? 114 00:08:04,215 --> 00:08:08,660 Дали това е повлияло на нашите ценни свободи или не. Това ни трябваше. 115 00:08:08,685 --> 00:08:11,224 - Ами това не се получи, нали? - Казах, че ще загубим. 116 00:08:11,337 --> 00:08:14,212 Ти каза: "Ще го направим и заедно." 117 00:08:14,268 --> 00:08:16,899 Ами познайте какво, Кап? Ние загубихме. 118 00:08:16,938 --> 00:08:19,338 Не сте били там. 119 00:08:19,930 --> 00:08:22,750 Но ние правим това, нали? Най-добрата ни работа след това? 120 00:08:22,775 --> 00:08:26,016 Ние сме Мстители? Ние сме Мстители? Не Превежниците? 121 00:08:26,040 --> 00:08:28,736 Добре. Направихте мнението си. Просто седни, добре? 122 00:08:28,838 --> 00:08:31,408 - Не не. Ето моята ... Тя е страхотна, между другото. - Тони, седни, седни! 123 00:08:31,456 --> 00:08:33,862 Нуждаем се от теб. Ти си нова кръв. Букет от уморени стари мелници ... 124 00:08:33,900 --> 00:08:37,380 Нямам нищо за теб, Кап. Нямам координати, 125 00:08:37,405 --> 00:08:40,314 няма улики, стратегии, опции ... 126 00:08:40,339 --> 00:08:44,295 Нула. Zip. Нада. Няма доверие, лъжец ... 127 00:08:48,655 --> 00:08:51,662 Ето, вземи това. Ще го намерите и ще го сложите. 128 00:08:52,539 --> 00:08:53,804 Ти се криеш. 129 00:08:55,369 --> 00:08:58,344 - Тони! - Добре съм. Аз ... 130 00:09:05,674 --> 00:09:09,455 Брус му даде успокоително. Вероятно ще излезе до края на деня. 131 00:09:09,783 --> 00:09:13,174 Вие, момчета, се грижете за него. И ще докарам еликсир на Безурия, когато се върна. 132 00:09:13,822 --> 00:09:16,298 - Къде отиваш? - Да убие Танос. 133 00:09:19,642 --> 00:09:20,282 Хей. 134 00:09:20,946 --> 00:09:23,025 Знаете, че тук обикновено работим като екип и 135 00:09:23,074 --> 00:09:25,024 между вас и мен също сме малко крехки. 136 00:09:25,064 --> 00:09:28,649 Осъзнаваме, че има повече територия, но това е и нашата борба. 137 00:09:28,681 --> 00:09:31,196 - Дори знаеш къде е той? - Познавам хора, които биха могли. 138 00:09:31,242 --> 00:09:32,992 Не се притеснявайте. 139 00:09:33,578 --> 00:09:35,913 Мога да ви кажа къде е Танос. 140 00:09:38,086 --> 00:09:40,828 Танос дълго време се опитваше да ме усъвършенства. 141 00:09:41,561 --> 00:09:45,326 След това, когато той работи, той говори за своя велик план. 142 00:09:45,709 --> 00:09:48,303 Дори и разглобена, исках да го зарадвам. 143 00:09:48,858 --> 00:09:53,053 Бих попитал, къде ще отидем, след като планът му бъде завършен? 144 00:09:54,170 --> 00:09:56,237 Отговорът му винаги е бил същият. 145 00:10:00,406 --> 00:10:01,531 В градината. 146 00:10:01,789 --> 00:10:04,820 Това е сладко. Танос има план за пенсиониране. 147 00:10:04,845 --> 00:10:06,493 Тогава къде е той? 148 00:10:06,556 --> 00:10:08,304 Когато Танос щракна с пръсти, 149 00:10:08,329 --> 00:10:12,860 Земята се превърна в нула за мощен прилив на нелепо космически пропорции. 150 00:10:12,907 --> 00:10:17,188 Никой никога не е виждал нещо подобно ... преди два дни. 151 00:10:18,321 --> 00:10:20,617 На тази планета. 152 00:10:20,946 --> 00:10:22,289 Танос е там. 153 00:10:24,070 --> 00:10:25,601 Той отново използва камъните. 154 00:10:25,937 --> 00:10:27,004 Хей хей хей... 155 00:10:27,805 --> 00:10:30,057 Ще отидем в къс ръка, нали знаеш? 156 00:10:30,082 --> 00:10:32,535 - Виж, той все още има камъните, така че ... - Нека го вземем. 157 00:10:33,012 --> 00:10:35,706 - Използваме ги, за да върнем всички. - Просто така? 158 00:10:35,868 --> 00:10:37,696 Да. Просто така. 159 00:10:37,721 --> 00:10:40,876 Дори ако има малка вероятност да можем да отменим това ... 160 00:10:40,901 --> 00:10:43,657 Искам да кажа, дължим го на всеки, който не е в тази стая, за да се опита. 161 00:10:43,682 --> 00:10:47,924 Ако направим това, откъде да знаем, че ще свърши по различен начин, отколкото преди 162 00:10:47,969 --> 00:10:50,109 Защото преди не ме имаше. 163 00:10:50,437 --> 00:10:54,655 Ей, ново момиче, всички в тази стая са за живота на супергероите. 164 00:10:54,911 --> 00:10:57,612 И ако нямате нищо против да попитам, къде, по дяволите, сте били през цялото това вр 165 00:10:57,637 --> 00:11:00,183 Има много други планети във Вселената. 166 00:11:00,208 --> 00:11:03,028 И за съжаление, те не са имали момчета. 167 00:11:22,483 --> 00:11:23,764 Този ми харесва. 168 00:11:29,107 --> 00:11:31,724 Да вземем този кучи син. 169 00:11:53,385 --> 00:11:57,173 Добре. Кой тук не е бил в космоса? 170 00:11:59,571 --> 00:12:01,797 По-добре да не хвърляш на моя кораб. 171 00:12:01,930 --> 00:12:05,391 Приближаващ скок в 3 .. 2 .. 1. 172 00:12:18,950 --> 00:12:21,231 Ще се отправя към разузнаването. 173 00:12:39,133 --> 00:12:41,976 - Това ще работи със Стив. - Знам, че ще го направи. 174 00:12:45,959 --> 00:12:48,584 Защото не знам какво ще направя, ако не го направя. 175 00:12:48,826 --> 00:12:54,427 Не сателити, няма кораби, няма армии, няма никакви защити на земята. 176 00:12:55,989 --> 00:12:57,301 Това е само той. 177 00:12:58,309 --> 00:13:00,059 Тогава това е достатъчно. 178 00:14:29,483 --> 00:14:30,756 О, не. 179 00:14:40,589 --> 00:14:41,924 Къде са те? 180 00:14:42,167 --> 00:14:44,604 Отговори на въпроса. 181 00:14:46,104 --> 00:14:48,908 Вселената изисква корекция. 182 00:14:49,003 --> 00:14:54,272 След това камъните не служеха на никаква цел, извън изкушението. 183 00:14:54,343 --> 00:14:56,116 Ти уби трилиони! 184 00:14:57,388 --> 00:14:59,075 Трябва да сте благодарни. 185 00:15:02,974 --> 00:15:06,028 - Къде са камъните? - Си отиде. 186 00:15:06,611 --> 00:15:10,111 - Намаляване на атоми. - Използвал си ги преди два дни. 187 00:15:10,189 --> 00:15:13,314 Използвах камъните, за да разруша камъните. 188 00:15:14,080 --> 00:15:16,798 Това почти ме уби. 189 00:15:16,994 --> 00:15:21,126 Но работата е свършена. Винаги ще бъде. 190 00:15:23,668 --> 00:15:27,050 Аз съм неизбежен. 191 00:15:29,097 --> 00:15:31,636 Трябва да разкъсаме това място. Той трябва да лъже. 192 00:15:31,660 --> 00:15:33,326 Баща ми е много неща. 193 00:15:33,761 --> 00:15:36,323 Лъжецът не е един от тях. 194 00:15:39,840 --> 00:15:42,324 Благодаря ви, дъщеря. 195 00:15:43,885 --> 00:15:46,465 Може би съм се отнасял с теб твърде строго ... 196 00:15:52,622 --> 00:15:55,809 Какво ... какво направи? 197 00:15:57,582 --> 00:15:59,621 Отидох за главата. 198 00:17:10,296 --> 00:17:11,616 Така че аз ... 199 00:17:13,304 --> 00:17:15,436 Отиде на среща на другия ден. 200 00:17:16,378 --> 00:17:20,379 За първи път от пет години, нали знаеш? Седни там, вечеря ... 201 00:17:20,661 --> 00:17:23,262 Не знаех какво да говоря. 202 00:17:25,185 --> 00:17:26,785 За какво говориш? 203 00:17:26,826 --> 00:17:30,060 Същата стара глупост, нали знаеш? Как са се променили нещата и ... 204 00:17:30,856 --> 00:17:32,356 Работата ми, работата му .... 205 00:17:32,841 --> 00:17:35,301 Колко ни липсват Мец. 206 00:17:37,739 --> 00:17:39,272 Тогава нещата стават тихи. 207 00:17:41,216 --> 00:17:44,528 - извика той, докато обслужваха салатите. 208 00:17:45,122 --> 00:17:46,481 Ами ти? 209 00:17:47,825 --> 00:17:50,817 Плаках точно преди десерта. 210 00:17:54,403 --> 00:17:57,403 Но ще го видя утре, така че ... 211 00:17:57,403 --> 00:17:58,621 Това е страхотно. 212 00:17:58,653 --> 00:18:00,606 Ти направи най-трудната част. Ти взе скока, ти 213 00:18:00,631 --> 00:18:02,723 не знаех къде ще слезеш. 214 00:18:03,207 --> 00:18:07,674 И това е. Това са тези малки смели бебешки стъпки, които трябва да предприемеш. 215 00:18:07,684 --> 00:18:11,269 Да се опитаме отново да станем цели. Да се опитаме да намерим цел. 216 00:18:13,340 --> 00:18:16,871 Влязох в леда през 45-те, веднага след като срещнах любовта на живота си. 217 00:18:18,308 --> 00:18:20,230 Събудих се 70 години по-късно. 218 00:18:22,965 --> 00:18:24,269 Трябва да продължиш напред. 219 00:18:27,785 --> 00:18:29,090 Трябва да продължа напред. 220 00:18:34,388 --> 00:18:36,341 Светът е в нашите ръце. 221 00:18:36,661 --> 00:18:38,614 Това е оставено на нас, момчета. 222 00:18:38,778 --> 00:18:41,403 И трябва да направим нещо с него. 223 00:18:42,052 --> 00:18:43,371 В противен случай... 224 00:18:44,642 --> 00:18:47,329 Танос трябваше да убие всички нас. 225 00:19:48,704 --> 00:19:50,680 Какво по дяволите? 226 00:20:02,487 --> 00:20:03,534 Надявам? 227 00:20:37,090 --> 00:20:39,426 Kid! Хей, хлапе! 228 00:20:43,570 --> 00:20:45,882 Какво, по дяволите, се е случило тук? 229 00:21:17,767 --> 00:21:18,845 Боже мой... 230 00:21:22,197 --> 00:21:26,571 Не моля. Моля моля. Не не не... 231 00:21:32,617 --> 00:21:35,304 Извинете ме. Извинете. Не, Каси, не. 232 00:21:35,858 --> 00:21:36,858 Не. 233 00:21:37,882 --> 00:21:38,882 Не не. 234 00:21:40,615 --> 00:21:42,529 Моля, моля, моля ... 235 00:21:42,554 --> 00:21:43,554 Не, Каси ... 236 00:21:50,796 --> 00:21:51,796 Какво? 237 00:22:21,909 --> 00:22:23,198 Каси? 238 00:22:24,495 --> 00:22:25,495 Татко? 239 00:22:51,911 --> 00:22:53,348 Ти си толкова голям! 240 00:23:07,381 --> 00:23:11,912 Да, ние се качихме на този много подозрителен военен кораб Данверс. 241 00:23:11,937 --> 00:23:13,991 Беше заразително мърляво. 242 00:23:14,016 --> 00:23:15,522 Така че, благодаря за горещия връх. 243 00:23:15,656 --> 00:23:18,381 - Е, ти си по-близо. - Да. А сега миришеме на боклук. 244 00:23:18,406 --> 00:23:20,278 Има ли четене на тези трусове? 245 00:23:20,303 --> 00:23:22,795 Това беше лека субдукция под африканската табела. 246 00:23:22,914 --> 00:23:25,328 Имаме ли визуално? Как се справяме с него? 247 00:23:25,359 --> 00:23:28,593 Нат, това е земетресение под океана. 248 00:23:28,625 --> 00:23:31,592 Ние го обработваме, като не го обработваме. 249 00:23:32,374 --> 00:23:34,772 Карол, ще те видим ли тук следващия месец? 250 00:23:34,801 --> 00:23:37,850 - Не е вероятно. - Какво, ще получиш още една прическа? 251 00:23:37,895 --> 00:23:41,511 Слушай, козина. Покривам много територия. 252 00:23:41,536 --> 00:23:43,411 Нещата, които се случват на Земята, са 253 00:23:43,436 --> 00:23:46,302 случва се навсякъде, на хиляди планети. 254 00:23:47,030 --> 00:23:48,998 Това е добра точка. Това е добра точка. 255 00:23:49,670 --> 00:23:52,351 Така че може да не ме виждате дълго време. 256 00:23:52,572 --> 00:23:54,513 Добре. Е, добре ... 257 00:23:55,153 --> 00:23:59,457 Този канал е винаги активен. Така че всичко върви настрани ... 258 00:23:59,528 --> 00:24:01,949 Всеки създава проблеми там, където не трябва ... 259 00:24:02,215 --> 00:24:05,097 - Идва чрез мен. - Добре. 260 00:24:05,113 --> 00:24:06,113 Добре. 261 00:24:07,235 --> 00:24:08,535 Късмет. 262 00:24:16,874 --> 00:24:19,218 - Къде си? - Мексико. 263 00:24:19,271 --> 00:24:22,226 Федералите намериха стая, пълна с тела. 264 00:24:22,468 --> 00:24:26,053 Прилича на куп картели. Никога дори нямаше възможност да свалят оръжията си. 265 00:24:26,124 --> 00:24:29,491 - Вероятно е съперничеща банда ... - Само че не е така. 266 00:24:29,516 --> 00:24:31,896 Определено е Бартън. 267 00:24:32,039 --> 00:24:36,406 Какво е направил тук, какво е правил през последните няколко години, 268 00:24:37,998 --> 00:24:40,060 Искам да кажа, сцената, която е оставил ... 269 00:24:40,630 --> 00:24:43,935 Трябва да ти кажа, че част от мен, която дори не иска да го намери. 270 00:24:49,767 --> 00:24:52,102 Ще разберете къде отива след това? 271 00:24:56,064 --> 00:24:57,064 Нат ... 272 00:24:58,624 --> 00:24:59,829 Моля те. 273 00:25:02,460 --> 00:25:03,460 Добре. 274 00:25:12,273 --> 00:25:16,343 Знаеш, че бих ви предложил вечерянето на вечерята, но ти изглеждаш доста нещастна. 275 00:25:20,110 --> 00:25:21,499 Тук ли си правя прането? 276 00:25:21,524 --> 00:25:23,445 И за да видиш приятел. 277 00:25:24,329 --> 00:25:26,266 Ясно е, че вашият приятел е добре. 278 00:25:29,599 --> 00:25:32,222 Знаеш, че видях кит от китове, когато се качвах по моста. 279 00:25:32,247 --> 00:25:35,364 - В Хъдсън? - Има по-малко кораби, по-чиста вода. 280 00:25:35,372 --> 00:25:39,426 Знаеш ли, ако искаш да ми кажеш да погледна от светлата страна ... 281 00:25:39,971 --> 00:25:40,971 Хм ... 282 00:25:42,080 --> 00:25:45,838 Тъкмо ще те ударя в главата със сандвич с фъстъчено масло. 283 00:25:47,737 --> 00:25:50,572 Извинете. Сила на навика. 284 00:26:04,425 --> 00:26:08,635 Знаеш, че непрекъснато казвам на всички, че трябва да продължат и ... да растат. 285 00:26:10,783 --> 00:26:11,915 Някои го правят. 286 00:26:15,486 --> 00:26:16,657 Но не и ние. 287 00:26:17,523 --> 00:26:21,843 - Ако продължа напред, кой прави това? - Може би не е нужно да се прави. 288 00:26:26,430 --> 00:26:28,445 Нямах нищо. 289 00:26:29,594 --> 00:26:31,672 И тогава получих това. 290 00:26:33,969 --> 00:26:35,258 Тази работа. 291 00:26:38,119 --> 00:26:39,414 Това семейство. 292 00:26:43,596 --> 00:26:47,275 И аз ... бях по-добре заради това. 293 00:26:53,784 --> 00:26:55,096 И въпреки че ... 294 00:26:56,161 --> 00:26:57,629 те са отишли ... 295 00:27:01,278 --> 00:27:03,559 Сега все още се опитвам да бъда по-добър. 296 00:27:06,875 --> 00:27:08,921 Мисля, че и двамата трябва да получим живот. 297 00:27:11,766 --> 00:27:13,007 Първо. 298 00:27:18,195 --> 00:27:19,616 О Здравей. Здравейте! 299 00:27:19,640 --> 00:27:22,582 Има ли някой вкъщи? Това е Скот Ланг. 300 00:27:22,607 --> 00:27:27,255 Срещнахме се преди няколко години на летището? В Германия? 301 00:27:27,287 --> 00:27:30,146 Наистина бях голям и имах маска. 302 00:27:30,171 --> 00:27:32,091 - Не ме познавате. - Това старо съобщение ли е? 303 00:27:32,116 --> 00:27:35,046 Ant-Man? Мъже, знам, че знаете това. 304 00:27:35,132 --> 00:27:36,155 Това е предната порта. 305 00:27:36,186 --> 00:27:37,986 Трябва да говоря с вас, момчета. 306 00:27:43,850 --> 00:27:44,850 Скот. 307 00:27:46,193 --> 00:27:48,200 - Добре ли си? - Да. 308 00:27:49,864 --> 00:27:52,419 Някой от вас някога ли е учил квантова физика? 309 00:27:52,748 --> 00:27:54,864 Само в средата на разговора. 310 00:27:55,052 --> 00:27:56,052 Добре. Така... 311 00:27:57,155 --> 00:28:01,810 Преди пет години, точно преди ... 312 00:28:01,913 --> 00:28:04,147 Бях на място, наречено квантова област. 313 00:28:04,319 --> 00:28:07,186 Квантовото царство е като собствената си микроскопична вселена. 314 00:28:07,211 --> 00:28:10,750 За да влезете там, трябва да сте невероятно малки. Надявам се, тя е моя ... 315 00:28:12,586 --> 00:28:14,102 Тя ... тя беше моята ... 316 00:28:16,141 --> 00:28:19,843 Тя трябваше да ме издърпа. И тогава се случи Танос и 317 00:28:19,868 --> 00:28:23,539 - Заседнах там. - Съжалявам. Това трябва да са били дълги 5 години. 318 00:28:23,564 --> 00:28:26,235 Да, но това е всичко. Не беше. 319 00:28:26,243 --> 00:28:27,977 За мен беше пет часа. 320 00:28:28,002 --> 00:28:30,565 Виж, правилата на квантовата област не са като те са тук. 321 00:28:30,611 --> 00:28:35,040 Всичко е непредсказуемо. Това ли е някой сандвич? Гладен съм. 322 00:28:35,353 --> 00:28:36,353 Скот. 323 00:28:36,439 --> 00:28:38,329 За какво говориш? 324 00:28:38,921 --> 00:28:39,921 Така... 325 00:28:41,038 --> 00:28:42,819 Това, което казвам е ... 326 00:28:43,536 --> 00:28:45,887 Времето работи по различен начин в квантовата сфера. 327 00:28:45,975 --> 00:28:49,653 Единственият проблем е точно сега, нямаме начин да го навигираме. 328 00:28:49,694 --> 00:28:51,037 Но какво, ако го направихме? 329 00:28:51,085 --> 00:28:54,810 Не мога да спра да мисля за това. Ами ако можем по някакъв начин да контролираме ха? 330 00:28:54,835 --> 00:28:58,317 и можем да го навигираме? Ами ако има начин, по който можем да влезем 331 00:28:58,342 --> 00:29:00,787 квантовата сфера в определен момент във времето, но тогава 332 00:29:00,812 --> 00:29:03,912 излезете от квантовото царство в друг момент във времето? Като... 333 00:29:05,191 --> 00:29:06,792 Като преди Танос. 334 00:29:06,995 --> 00:29:09,281 Чакай, говориш ли за машина на времето? 335 00:29:09,306 --> 00:29:12,426 Не. Разбира се, че не. Не, не машина на времето. 336 00:29:12,575 --> 00:29:14,630 Това е по-скоро като ... 337 00:29:15,862 --> 00:29:19,369 Да, машина на времето. Знам, че е лудост. Това е лудост. 338 00:29:19,932 --> 00:29:23,299 Но не мога да спра да мисля за това. Трябва да има ... 339 00:29:23,674 --> 00:29:26,513 Някакъв ва ... Това е лудост. 340 00:29:26,538 --> 00:29:30,483 Получавам електронни писма от миеща мечка. Така че нищо вече не звучи лудо. 341 00:29:31,288 --> 00:29:33,366 Така че с кого да говорим за това? 342 00:29:51,418 --> 00:29:52,418 Чоу време! 343 00:29:54,880 --> 00:29:55,880 Morgoona. 344 00:30:00,372 --> 00:30:02,583 Морган Х. Старк. Искаш ли обяд? 345 00:30:02,763 --> 00:30:05,661 - Определете обяда или се разпадете. - Добре. 346 00:30:06,669 --> 00:30:08,019 Не трябва да го носите, нали? 347 00:30:08,044 --> 00:30:10,925 Това е част от специален подарък за юбилея, който правя за мама. 348 00:30:14,316 --> 00:30:16,518 Ето. Мислиш ли за обяд? 349 00:30:17,034 --> 00:30:19,190 Искате ли шепа щурци? 350 00:30:19,253 --> 00:30:21,095 - Не. - Това искаш. 351 00:30:21,120 --> 00:30:24,534 - Как открихте това? - Гараж. 352 00:30:24,570 --> 00:30:25,343 Наистина ли? 353 00:30:25,367 --> 00:30:27,726 - Търсехте ли го? - Не. 354 00:30:28,249 --> 00:30:29,920 Намерих го обаче. 355 00:30:30,209 --> 00:30:33,435 Обичаш да ходиш в гаража, а? Татко също. 356 00:30:34,467 --> 00:30:37,415 Всъщност е добре. Мама никога не носи нищо, което нося. 357 00:30:58,860 --> 00:31:01,193 Сега знаем как звучи ... 358 00:31:01,266 --> 00:31:03,218 Тони след всичко, което си видял, е нещо наистина невъзможно ... 359 00:31:03,242 --> 00:31:05,631 Квантовата флуктуация смущава скалата на Планк, 360 00:31:05,656 --> 00:31:08,664 което след това задейства предложението Deutsch. Можем ли да се споразумеем за това? 361 00:31:08,820 --> 00:31:09,820 Благодаря ти. 362 00:31:09,859 --> 00:31:12,515 По думите на Лейман, това означава, че не се връщате у дома. 363 00:31:12,540 --> 00:31:13,540 - Направих. - Не. 364 00:31:13,578 --> 00:31:15,574 Вие случайно сте оцелели. Това е--- 365 00:31:15,621 --> 00:31:18,129 Това е космически случай на милиард към един. 366 00:31:18,197 --> 00:31:19,964 И сега искаш ... 367 00:31:20,119 --> 00:31:21,587 Как го наричате? 368 00:31:23,305 --> 00:31:26,015 - Кражбата на времето? - Да. Кражбата на времето. 369 00:31:26,289 --> 00:31:28,456 Разбира се. Защо не се сещаме за това преди? 370 00:31:28,481 --> 00:31:30,972 О! Защото е смешно? Защото това е поток? 371 00:31:30,997 --> 00:31:34,442 Камъните са в миналото. Можем да се върнем и можем да ги вземем. 372 00:31:34,467 --> 00:31:36,973 Можем да пръснем пръстите си. Можем да върнем всички. 373 00:31:36,998 --> 00:31:39,139 Или да го забиеш по-зле, отколкото вече има, нали? 374 00:31:39,179 --> 00:31:40,404 Не вярвам, че ще го направим. 375 00:31:40,529 --> 00:31:43,841 Трябва да кажа това. Понякога ми липсва този омайващ оптимизъм. 376 00:31:44,121 --> 00:31:47,136 Но високите надежди няма да помогнат, ако няма логика, 377 00:31:47,161 --> 00:31:51,457 осезаем, начин за мен безопасно да изпълня кражбата на времето. 378 00:31:51,950 --> 00:31:54,577 Считам, че най-вероятният изход ще бъде нашата колективна смърт. 379 00:31:54,602 --> 00:31:57,609 Не и ако стриктно спазваме правилата за пътуване във времето. 380 00:31:57,836 --> 00:32:01,781 Това означава, че няма да говорим с миналото ни, няма залагания за спортни събития 381 00:32:01,813 --> 00:32:04,343 Ще те спре там, Скот. 382 00:32:04,899 --> 00:32:06,968 Вие сериозно ли ми казвате, че планът ви 383 00:32:06,993 --> 00:32:10,093 спаси Вселената се основава на Back to the Future? 384 00:32:12,036 --> 00:32:14,114 - Не добре. Ти ме притесняваше там. 385 00:32:14,136 --> 00:32:17,409 Защото това би било коня. Квантовата физика не работи така. 386 00:32:17,662 --> 00:32:18,662 Тони ... 387 00:32:20,662 --> 00:32:22,552 Трябва да заемем позиция. 388 00:32:22,951 --> 00:32:25,701 Ние стояхме. И все пак, тук сме. 389 00:32:27,138 --> 00:32:30,904 Знам, че имате много на линията. Имаш жена, дъщеря. 390 00:32:31,740 --> 00:32:35,990 Но аз загубих някой много важен за мен. Много хора го направиха. 391 00:32:36,083 --> 00:32:40,464 А сега, сега, имаме шанс да я върнем обратно. Да върнем всички. 392 00:32:40,489 --> 00:32:42,090 И вие ми казвате, че няма да ... 393 00:32:42,115 --> 00:32:44,122 Точно така, Скот. Няма. Остави го. 394 00:32:45,739 --> 00:32:47,348 Имам дете. 395 00:32:49,192 --> 00:32:51,442 Мама ми каза да дойда и да те спася. 396 00:32:51,467 --> 00:32:54,113 Добра работа. Аз съм спасен. 397 00:32:54,706 --> 00:32:56,855 Иска ми се да дойдеш да ме попиташ нещо друго. 398 00:32:56,871 --> 00:32:59,784 Нещо друго. Честно казано, изпуснах ви момчета, беше ... 399 00:32:59,863 --> 00:33:02,972 - О, и масата е за шест. - Тони, разбрах. 400 00:33:03,089 --> 00:33:05,479 И съм щастлива за теб. Наистина съм. 401 00:33:06,097 --> 00:33:08,057 Но това е втори шанс. 402 00:33:08,355 --> 00:33:10,792 Получих втория си шанс точно тук, Кап. 403 00:33:10,891 --> 00:33:13,008 Не мога да хвърля заровете отново. 404 00:33:14,497 --> 00:33:17,200 Ако не говорите в магазина, можете да останете за обяд. 405 00:33:19,951 --> 00:33:22,522 - Той е уплашен. - Той не греши. 406 00:33:22,740 --> 00:33:24,966 Да, но искам да кажа, какво ще правим? 407 00:33:25,099 --> 00:33:27,231 Ние се нуждаем от него. Какво ще спрем? 408 00:33:27,256 --> 00:33:29,162 Не. Искам да го направя както трябва. 409 00:33:32,433 --> 00:33:34,613 Ще ни трябва наистина голям мозък. 410 00:33:34,964 --> 00:33:36,690 По-голям от неговия? 411 00:33:37,041 --> 00:33:39,869 Хайде. Чувствам се, че съм единственият, който яде. Опитайте с това. 412 00:33:39,894 --> 00:33:41,127 Вземете яйца. 413 00:33:41,393 --> 00:33:42,674 Толкова съм объркана. 414 00:33:42,702 --> 00:33:45,350 - Това са объркващи времена. - Точно така. Не не... 415 00:33:45,374 --> 00:33:48,256 - Нямах това предвид. Аз ... - Не, разбирам. 416 00:33:48,281 --> 00:33:51,687 Шегувам се! Знам. Това е лудост. 417 00:33:51,812 --> 00:33:56,082 - Сега нося ризи. - Да! Как? Защо? 418 00:33:56,222 --> 00:33:58,770 Преди пет години получихме задници. 419 00:33:59,239 --> 00:34:02,146 Само че за мен беше по-лошо. Защото загубих два пъти. 420 00:34:02,389 --> 00:34:06,488 Първо, Хълк загуби. Тогава Banner загуби. След това всички загубихме. 421 00:34:06,513 --> 00:34:09,357 - Никой не те обвиняваше, Брус. - Направих. 422 00:34:10,923 --> 00:34:12,791 От години третирам Хълк като той 423 00:34:12,816 --> 00:34:15,252 някаква болест, нещо, от което да се отървем. 424 00:34:16,026 --> 00:34:18,908 Но тогава започнах да го гледам като лек. 425 00:34:18,975 --> 00:34:24,029 Осемнадесет месеца в гама лаборатория. Сложих заедно мозъците и мускулите. 426 00:34:24,170 --> 00:34:27,943 А сега погледни ме. Най-доброто от двата свята. 427 00:34:28,149 --> 00:34:30,227 - Извинете, г-н Хълк? - Да? 428 00:34:30,252 --> 00:34:33,861 - Можем ли да получим снимка? - 100%, малък човек. 429 00:34:33,909 --> 00:34:36,705 Хайде, стъпка нагоре. Имате ли нещо против? 430 00:34:36,730 --> 00:34:37,730 О. 431 00:34:38,411 --> 00:34:41,036 - Кажете "зелено". - Зелено. 432 00:34:41,061 --> 00:34:42,715 Greeeen. 433 00:34:42,740 --> 00:34:45,443 - Разбра ли? - Това е добре. 434 00:34:45,771 --> 00:34:48,779 Не искаш ли да вземеш едно с мен? Аз съм Ант-Ман. 435 00:34:51,552 --> 00:34:53,206 Те са фенове на Хълк. Те не познават Ант-Ман. 436 00:34:53,231 --> 00:34:55,417 - Никой не го прави. - Чакай, не, не, той иска да ... 437 00:34:55,442 --> 00:34:57,964 Искаш да се снимаш с него, нали? 438 00:34:57,989 --> 00:35:00,106 Той дори казва, че не го прави. Разбирам. 439 00:35:00,131 --> 00:35:03,090 Аз също не го искам. Не искам снимка с тях. 440 00:35:03,092 --> 00:35:04,998 - Ще се чувства зле. - Съжалявам. 441 00:35:05,029 --> 00:35:07,373 - Казаха, че ще го направят. - Не искам повече. 442 00:35:07,398 --> 00:35:09,904 - Ще се чувстваш зле ... - Вземи проклетия телефон. 443 00:35:11,021 --> 00:35:11,954 Благодаря ви, г-н Хълк. 444 00:35:11,979 --> 00:35:14,256 Не, чудесно, деца. Благодаря ти много. 445 00:35:14,569 --> 00:35:16,725 - Хълк! - Брус. 446 00:35:17,500 --> 00:35:18,951 - Да. - Брус. 447 00:35:18,976 --> 00:35:21,679 Слушай майка си. Тя знае по-добре. 448 00:35:21,704 --> 00:35:24,671 - За това казвахме ... - Точно така. 449 00:35:26,582 --> 00:35:29,285 През цялото време пътуване до-над? 450 00:35:30,698 --> 00:35:33,878 Момчета, това е извън моята област. 451 00:35:34,957 --> 00:35:36,839 Е, вие сте извадили това. 452 00:35:37,191 --> 00:35:40,644 Спомням си време, когато и това изглеждаше невъзможно. 453 00:36:14,149 --> 00:36:16,852 Погледнете мода вдъхновение, нека да видя какво проверява. 454 00:36:17,138 --> 00:36:21,005 Така че, препоръчам една последна сим, преди да го опаковаме за през нощта. 455 00:36:21,029 --> 00:36:25,630 Този път, във формата на ивица на мобиус, обърната. Моля те? 456 00:36:25,655 --> 00:36:27,287 Обработка ... 457 00:36:30,451 --> 00:36:34,784 Дай ми тази собствена стойност. Това, факторингът на частиците и спектралното раз? 458 00:36:34,809 --> 00:36:37,505 - Трябва да вземем секунда. - Един момент. 459 00:36:37,926 --> 00:36:41,152 И не се притеснявайте, ако не излезе. Аз просто съм ... 460 00:36:42,315 --> 00:36:44,424 Представен модел. 461 00:36:55,669 --> 00:36:56,669 По дяволите! 462 00:36:57,019 --> 00:36:58,019 По дяволите! 463 00:37:02,234 --> 00:37:04,140 Какво правиш, Малка Мис? 464 00:37:04,195 --> 00:37:05,999 - Мамка му. - Не. Не казваме това. 465 00:37:06,039 --> 00:37:09,265 Само мама казва тази дума. Тя го измисли, тя принадлежи на нея. 466 00:37:09,273 --> 00:37:10,314 Защо си? 467 00:37:10,339 --> 00:37:12,964 Защото тук има някои важни неща. Какво мислиш? 468 00:37:12,989 --> 00:37:16,126 Не, имам нещо в ума си. Имам нещо в ума си. 469 00:37:16,151 --> 00:37:20,136 - Беше ли Juice Pops? - Разбира се. 470 00:37:21,873 --> 00:37:24,013 Това е изнудване. 471 00:37:25,029 --> 00:37:28,880 Великите умове мислят еднакво. Juice Pops, точно беше на ... 472 00:37:30,404 --> 00:37:31,755 моето съзнание. 473 00:37:32,576 --> 00:37:35,747 Вие го направихте? Така ли? Сега сте. 474 00:37:41,099 --> 00:37:44,184 - Това лице е там. - Разкажи ми приказка. 475 00:37:44,451 --> 00:37:46,052 Една история. 476 00:37:46,326 --> 00:37:48,857 Някога малко момиченце си легна. Край. 477 00:37:48,896 --> 00:37:50,226 Това не е цялата история. 478 00:37:50,251 --> 00:37:52,501 Хайде, това е любимата ти история. 479 00:37:52,585 --> 00:37:54,053 Обичам те тона. 480 00:37:55,773 --> 00:37:58,295 Обичам те 3000. 481 00:37:59,202 --> 00:38:00,202 Еха. 482 00:38:07,338 --> 00:38:10,361 3000. Това е лудост. 483 00:38:11,198 --> 00:38:13,731 Лягай си. Или ще продам всичките ти играчки. 484 00:38:14,065 --> 00:38:15,260 Лека нощ. 485 00:38:16,033 --> 00:38:19,705 Не че това е конкуренция, но тя ме обича 3,000. 486 00:38:20,502 --> 00:38:24,400 Бяхте някъде на ниско ниво от 6 до 900. 487 00:38:30,037 --> 00:38:34,076 - Какво четеш? - Само книга за компостиране. 488 00:38:34,101 --> 00:38:36,318 Какво е новото при компостирането? 489 00:38:37,584 --> 00:38:39,217 - Просто .... - Разбрах го ... 490 00:38:40,225 --> 00:38:41,693 между другото. 491 00:38:42,903 --> 00:38:45,473 Знаеш ли, просто така говорим за едно и също нещо ... 492 00:38:45,919 --> 00:38:47,301 Пътуване във времето. 493 00:38:48,434 --> 00:38:49,434 Какво? 494 00:38:52,896 --> 00:38:53,896 Еха. 495 00:38:56,193 --> 00:38:57,193 Това е... 496 00:38:57,966 --> 00:39:01,693 Невероятно и… ужасяващо. 497 00:39:01,756 --> 00:39:02,935 Това е вярно. 498 00:39:10,640 --> 00:39:14,836 - Имам наистина късмет. - Да. Знам. 499 00:39:14,906 --> 00:39:18,031 - Много хора не го направиха. - Не, не мога да помогна на всички. 500 00:39:19,316 --> 00:39:22,269 - Това изглежда сякаш можеш. - Не, ако спра. 501 00:39:23,816 --> 00:39:27,011 Мога да сложа щифт в него точно сега и да спра. 502 00:39:27,370 --> 00:39:28,636 Тони ... 503 00:39:29,121 --> 00:39:34,253 опитването да ви накара да спрете е един от малкото неуспехи на целия ми живот. 504 00:39:38,123 --> 00:39:43,740 Понякога чувствам, че трябва да го сложа в заключена кутия и да я пусна в дъното на 505 00:39:44,490 --> 00:39:46,333 ...лягай си. 506 00:39:52,062 --> 00:39:54,570 Но ще можете ли да си починете? 507 00:39:59,069 --> 00:40:02,154 Добре, ето ни. Тест за пътуване във времето номер едно. 508 00:40:02,374 --> 00:40:07,069 Скот, изстреляй, ъ-ъ ... Ванът. 509 00:40:08,977 --> 00:40:12,470 Прекъсвачите са настроени. Аварийните генератори са в режим на готовност. 510 00:40:12,501 --> 00:40:17,345 Добре. Защото, ако взривим мрежата, не искам да изгубя Малките тук през 50-те години. 511 00:40:17,439 --> 00:40:19,759 - Извинете ме? - Шегува се. 512 00:40:20,024 --> 00:40:21,843 Не можеш да кажеш такива неща. 513 00:40:21,868 --> 00:40:24,969 Просто ... беше просто лоша шега. 514 00:40:26,321 --> 00:40:28,594 - Шегуваше се, нали? - Нямам идея. 515 00:40:28,671 --> 00:40:32,811 Говорим за пътуване във времето тук. Или всичко е шега, или нищо от това. 516 00:40:33,170 --> 00:40:35,982 Бяха добри! Вземете шлема си. 517 00:40:36,693 --> 00:40:39,419 Скот, ще ти изпратя за една седмица, но ще вървиш 518 00:40:39,444 --> 00:40:42,443 около един час, след което ще ви върне за 10 секунди. 519 00:40:42,623 --> 00:40:45,069 - Има смисъл? - Съвсем не объркващо. 520 00:40:45,094 --> 00:40:47,695 Успех, Скот. Ще се справиш. 521 00:40:48,670 --> 00:40:52,447 Прав си. Наистина, капитан Америка. 522 00:40:54,103 --> 00:40:59,946 По три. 3 .. 2 .. 1 .. 523 00:41:03,701 --> 00:41:06,982 Момчета? Това не е правилно. 524 00:41:07,122 --> 00:41:08,990 - Какво става? Дръж се. - Кой е това? 525 00:41:09,015 --> 00:41:11,022 - Това Скот ли е? - Да, това е Скот! 526 00:41:14,096 --> 00:41:15,807 Ооо! Гърба ми! 527 00:41:18,373 --> 00:41:20,815 - Можете ли да го върнете? - Работя по въпроса! 528 00:41:27,752 --> 00:41:28,752 Бебе. 529 00:41:28,777 --> 00:41:30,362 - Скот е. - Като бебе! 530 00:41:31,032 --> 00:41:32,088 Върни Скот. 531 00:41:32,113 --> 00:41:34,408 Когато казвам, убий властта, убий властта. 532 00:41:35,619 --> 00:41:37,689 И ... убий го! 533 00:41:41,138 --> 00:41:43,528 Някой е изпил панталоните ми. 534 00:41:44,786 --> 00:41:47,793 Не знам дали това е "бебе" или мен. 535 00:41:51,155 --> 00:41:53,163 Или просто "мен". 536 00:41:53,218 --> 00:41:55,046 Пътуване във времето! 537 00:41:58,570 --> 00:41:59,570 Какво? 538 00:42:00,913 --> 00:42:03,709 Виждам това като абсолютна победа. 539 00:42:48,909 --> 00:42:50,112 Защо дългото лице? 540 00:42:50,175 --> 00:42:52,104 Нека позная. Той се превърна в бебе. 541 00:42:53,130 --> 00:42:55,317 Наред с другите неща, да. Какво правиш тук? 542 00:42:55,380 --> 00:42:57,340 Това е парадоксът на ЕПР. 543 00:42:57,536 --> 00:43:01,185 Вместо да натискаш Ланг през времето, може да си приключил с Ланг. 544 00:43:01,210 --> 00:43:04,161 Това е трудно. Опасен. Някой може да ви предупреди срещу това. 545 00:43:04,171 --> 00:43:06,592 - Ти го направи. - О, нали? 546 00:43:07,315 --> 00:43:11,893 Слава богу, че съм тук. Независимо, аз го поправих. 547 00:43:11,918 --> 00:43:14,338 Пълнофункционално GPS пространство във времето. 548 00:43:16,359 --> 00:43:18,425 Просто искам мир. 549 00:43:18,968 --> 00:43:22,257 Оказва се, че негодуванието е разяждащо и аз го мразя. 550 00:43:22,771 --> 00:43:24,091 Аз също. 551 00:43:25,356 --> 00:43:27,189 Имаме изстрел за получаване на тези камъни, но аз 552 00:43:27,214 --> 00:43:28,965 трябва да ви кажа, че моят приоритет е да върна 553 00:43:28,995 --> 00:43:31,384 какво загубихме? Надявам се да. 554 00:43:31,409 --> 00:43:34,276 Да запазите това, което намерих? На всяка цена трябва. 555 00:43:35,503 --> 00:43:39,346 И, може би не умират, опитвайки се, ще бъде хубаво. 556 00:43:41,737 --> 00:43:43,635 Звучи като сделка. 557 00:44:06,683 --> 00:44:10,729 - Тони, не знам ... - Защо? Той го направи за вас. 558 00:44:11,378 --> 00:44:15,784 Плюс това, честно казано, трябва да го изнеса в гаража, преди Морган да я вземе с ше? 559 00:44:20,516 --> 00:44:21,891 Благодаря, Тони. 560 00:44:22,633 --> 00:44:26,781 Ще запазиш ли това малко тихо? Не донесе един за целия екип. 561 00:44:27,904 --> 00:44:33,380 - Получаваме целия екип, нали? - В момента работим по въпроса. 562 00:44:51,478 --> 00:44:56,986 - Хей, хуми! Къде е голям зелен? - Кухня. Аз мисля. 563 00:44:58,284 --> 00:45:02,549 - Това е страхотно. - Гризачи, внимавайте при повторно влизане. 564 00:45:02,565 --> 00:45:05,166 В зоната за кацане има идиот. 565 00:45:05,687 --> 00:45:06,687 О, Боже! 566 00:45:07,585 --> 00:45:10,069 Какво става, обикновен човек? 567 00:46:00,411 --> 00:46:04,848 Нещо като стъпка надолу от златен дворец за висота на Отмъстителя или какво ли не. 568 00:46:04,873 --> 00:46:07,364 Хей, имайте малко състрадание, приятелю. Първо, те са изгубили Асгард, 569 00:46:07,389 --> 00:46:10,280 след това половината от хората. Вероятно са щастливи, че имат дом. 570 00:46:10,305 --> 00:46:12,422 Не трябваше да идваш! 571 00:46:13,914 --> 00:46:14,914 Валкирия! 572 00:46:15,456 --> 00:46:17,791 Чудесно да те видя, Angry Girl. 573 00:46:18,088 --> 00:46:21,220 Мисля, че ми харесваш по-добре един от другите начини. 574 00:46:21,665 --> 00:46:23,844 - Това е Ракета. - Как си'? 575 00:46:25,907 --> 00:46:28,032 - Той няма да те види. - Толкова лошо, а? 576 00:46:28,432 --> 00:46:30,721 Виждаме го само веднъж месечно, когато идва за ... 577 00:46:31,971 --> 00:46:33,361 ... консумативи. 578 00:46:33,915 --> 00:46:35,915 - Толкова е зле. - Да. 579 00:46:48,612 --> 00:46:49,737 Какво... 580 00:46:52,286 --> 00:46:55,348 Woo! Тук нещо е умряло. 581 00:46:55,989 --> 00:46:58,207 Здравейте? Тор? 582 00:46:58,676 --> 00:47:00,808 Тук ли си за кабела? 583 00:47:01,051 --> 00:47:06,637 Cinemax излезе преди две седмици и спортът беше изцяло размит ... 584 00:47:16,350 --> 00:47:19,131 Boys! Боже мой! 585 00:47:20,670 --> 00:47:22,967 Боже мой! Как си? 586 00:47:23,170 --> 00:47:25,170 Ела тук, малък негодник! 587 00:47:25,654 --> 00:47:27,193 Не, аз съм добър! Добре съм. 588 00:47:27,568 --> 00:47:29,326 Това не е необходимо! 589 00:47:29,370 --> 00:47:32,182 Хълк, познавате приятелите ми, Мик, Корг, нали? 590 00:47:32,214 --> 00:47:34,577 - Хей, момчета! - Хей момчета. Отдавна не сме се виждали. 591 00:47:34,602 --> 00:47:37,471 Бира на кофата. Чувствайте се свободни да влезете в wi-fi. 592 00:47:37,496 --> 00:47:39,205 Очевидно няма парола. 593 00:47:40,148 --> 00:47:44,210 Тор, той се е върнал. Това момче от телевизора, който ме наричаше отново глупак. 594 00:47:45,046 --> 00:47:48,273 - Noobmaster. - Да, Noobmaster69. 595 00:47:50,906 --> 00:47:53,906 Noobmaster. Хей, отново е Тор. Знаеш ли, Бог на Гръмотевицата? 596 00:47:53,937 --> 00:47:56,976 Слушай, приятел. Ако не излезете от играта веднага ще полетя 597 00:47:57,001 --> 00:47:59,820 у дома си, слез в този сутерен, в който се криеш, 598 00:47:59,845 --> 00:48:02,281 откъснете ръцете си и ги избутайте в задника си! 599 00:48:02,697 --> 00:48:05,791 О, точно така. Да, извикай към баща си, малка невестулка! 600 00:48:06,095 --> 00:48:07,244 Благодаря, Тор. 601 00:48:07,269 --> 00:48:08,855 Кажи ми, ако отново те притеснява, нали? 602 00:48:08,880 --> 00:48:10,376 Благодаря ти много. Аз ще. 603 00:48:10,930 --> 00:48:12,602 Значи вие искате питие? Какво пиеш? 604 00:48:12,627 --> 00:48:15,095 Имаме бира, текила, всякакви неща. 605 00:48:18,134 --> 00:48:20,689 Бъди, добре ли си? 606 00:48:20,736 --> 00:48:23,548 Да добре съм! Защо не изглеждам добре? 607 00:48:23,673 --> 00:48:25,720 Приличаш на разтопен сладолед. 608 00:48:27,143 --> 00:48:29,588 Какво става? 609 00:48:29,620 --> 00:48:34,064 Имаме нужда от твоята помощ. Може да има шанс да поправим всичко. 610 00:48:34,120 --> 00:48:37,869 Какво, като кабела? Защото това ме кара да банани от седмици. 611 00:48:37,916 --> 00:48:39,307 Като Танос. 612 00:48:58,017 --> 00:49:01,073 Не казвай това име. 613 00:49:01,618 --> 00:49:04,681 Да, да. Ние всъщност не казваме това име тук. 614 00:49:09,498 --> 00:49:11,521 Моля те, свали ръката си от мен. 615 00:49:14,467 --> 00:49:15,467 Сега знам, че ... 616 00:49:16,981 --> 00:49:19,824 човек може да те изплаши. 617 00:49:20,083 --> 00:49:24,364 Защо да бъда? Защо да се страхувам от този човек? 618 00:49:24,951 --> 00:49:27,279 Аз съм този, който е убил този човек, помниш ли? 619 00:49:28,020 --> 00:49:30,458 Някой друг ли е убил този човек? 620 00:49:33,399 --> 00:49:36,492 Не. Не мисля така. 621 00:49:37,102 --> 00:49:41,227 Корг, защо не кажеш на всички, които отрязаха голямата глава на Танос. 622 00:49:41,252 --> 00:49:43,016 Ум ... Стормбъри? 623 00:49:43,041 --> 00:49:45,563 Сега, кой е люлеещият се Stormbreaker? 624 00:49:48,735 --> 00:49:52,307 Разбирам. Намираш се в груба ситуация? Самият аз бях там. 625 00:49:52,315 --> 00:49:54,557 Искаш ли да знаеш кой ми помогна? 626 00:49:54,581 --> 00:49:57,533 Не знам. Това ли е ... Наташа? 627 00:49:57,557 --> 00:49:58,721 Ти беше. 628 00:49:59,635 --> 00:50:01,283 Ти ми помогна. 629 00:50:02,939 --> 00:50:07,603 Защо не попиташ, Асгардиите долу, 630 00:50:07,627 --> 00:50:10,158 колко струваше помощта ми. 631 00:50:15,038 --> 00:50:17,003 Онези, които са останали, така или иначе. 632 00:50:17,252 --> 00:50:19,034 Мисля, че можем да ги върнем обратно. 633 00:50:19,526 --> 00:50:22,752 Спри се. Просто спри... 634 00:50:23,677 --> 00:50:28,700 Знам, че си мислиш, че съм тук и се валя в собственото си самосъжаление, чакайки да ? 635 00:50:28,725 --> 00:50:31,539 и запаметени. Но аз съм добре, добре? Ние сме добре, нали? 636 00:50:31,564 --> 00:50:32,812 Не, всичко е добре тук, приятелю! 637 00:50:32,837 --> 00:50:34,695 Така че, каквото и да предлагате, ние сме 638 00:50:34,720 --> 00:50:37,070 не в него, не ми пука, не ми пука. 639 00:50:37,102 --> 00:50:38,226 Довиждане. 640 00:50:41,608 --> 00:50:42,882 Имаме нужда от теб, приятелю. 641 00:50:52,664 --> 00:50:54,649 На кораба има бира. 642 00:50:58,877 --> 00:51:00,010 Какъв вид? 643 00:51:12,685 --> 00:51:15,035 Той е! Той търси Акиико! 644 00:51:45,887 --> 00:51:47,668 Никога не сме правили нищо за вас! 645 00:52:00,096 --> 00:52:02,543 Вие сте готови да нараниш хората. 646 00:52:08,687 --> 00:52:09,866 Ти си луд! 647 00:52:37,090 --> 00:52:40,847 Изчакайте! Помогни ми! 648 00:52:46,527 --> 00:52:47,996 Какво искам... 649 00:52:48,717 --> 00:52:50,161 Не можеш да ми дадеш. 650 00:53:13,673 --> 00:53:15,352 Не трябва да сте тук. 651 00:53:17,352 --> 00:53:18,907 Нито трябва. 652 00:53:24,955 --> 00:53:26,603 Трябва да свърша работа. 653 00:53:28,204 --> 00:53:30,282 Това ли наричате това? 654 00:53:30,892 --> 00:53:34,094 Убийството на всички тези хора няма да върне семейството ти. 655 00:53:39,209 --> 00:53:40,802 Намерихме нещо. 656 00:53:42,029 --> 00:53:44,130 Шанс, може би ... 657 00:53:47,538 --> 00:53:48,623 не го правят. 658 00:53:49,788 --> 00:53:51,155 Не какво? 659 00:53:53,858 --> 00:53:55,655 Не ми давайте надежда. 660 00:53:58,972 --> 00:54:01,636 Съжалявам, че не можах да ви го дам по-рано. 661 00:54:23,077 --> 00:54:26,702 Движещи се наляво. От другата страна, Лебовски. 662 00:54:29,828 --> 00:54:32,017 - Рачет, как върви? - Това е Ракета. 663 00:54:32,042 --> 00:54:35,135 Спокойно. Ти си само гений на Земята, приятелю. 664 00:54:35,190 --> 00:54:36,190 Мда. 665 00:54:39,691 --> 00:54:42,206 Костюм за пътуване във времето? Не е зле. 666 00:54:42,634 --> 00:54:44,275 Хей хей хей. Лесно, лесно! 667 00:54:44,306 --> 00:54:47,063 - Много внимавам. - Не, ти си много Хълки. 668 00:54:47,072 --> 00:54:49,647 - Внимавам се. - Това са частиците на Пим, нали? 669 00:54:49,672 --> 00:54:52,423 И откакто Ханк Пим излезе от съществуването си, това е. 670 00:54:52,448 --> 00:54:54,501 Това е, което имаме. Не правим повече. 671 00:54:54,526 --> 00:54:56,271 - Скот, успокой се. - Съжалявам. 672 00:54:56,310 --> 00:54:58,675 Имаме достатъчно за едно двупосочно пътуване. 673 00:54:58,700 --> 00:55:02,653 Това е. Без преобръщане. Плюс два тестови пробега. 674 00:55:07,206 --> 00:55:08,487 Един тест. 675 00:55:09,284 --> 00:55:11,081 Добре. Не съм готов за това. 676 00:55:11,106 --> 00:55:12,190 Аз съм игра. 677 00:55:14,745 --> 00:55:15,831 Аз ще го направя. 678 00:55:16,870 --> 00:55:19,151 Клинт, сега ще се почувстваш малко неспокоен 679 00:55:19,176 --> 00:55:20,909 от хроношифта. Не се безпокойте за това. 680 00:55:20,917 --> 00:55:22,243 Чакай малко, нека те попитам нещо. 681 00:55:22,268 --> 00:55:25,088 Ако можем да направим това, знаете ли, да се върнем назад във времето, защо просто н 682 00:55:25,113 --> 00:55:28,299 Намери бебе Танос, знаеш ли? И... 683 00:55:31,605 --> 00:55:33,846 - Първо, това е ужасно. - Това е Танос. 684 00:55:33,871 --> 00:55:38,410 И второ, времето не работи по този начин. Промяната на миналото не променя бъдещет? 685 00:55:38,435 --> 00:55:41,302 Виж, ще се върнем, ще вземем камъните, преди Танос да ги получи ... 686 00:55:41,327 --> 00:55:44,225 Танос няма камъните. Проблема решен. 687 00:55:44,250 --> 00:55:46,107 - Бинго. - Това не е така. 688 00:55:46,132 --> 00:55:48,544 - Е, това чух. - Какво? От кого? Кой ти каза това? 689 00:55:48,577 --> 00:55:51,389 Стар Трек, Терминатор, TimeCop, Време след време, 690 00:55:51,414 --> 00:55:52,739 - Квантов скок. - Бръчка във времето, 691 00:55:52,764 --> 00:55:55,262 - Някъде във времето, - Машина за гореща вана. 692 00:55:55,287 --> 00:55:59,544 Отличното приключение на Бил и Тед. По принцип всеки филм, който се занимава с пъту 693 00:55:59,569 --> 00:56:01,413 Умирай трудно? Не, не е... 694 00:56:01,437 --> 00:56:02,476 Това е известно. 695 00:56:02,501 --> 00:56:04,843 Не знам защо всички вярват в това, но това не е вярно. 696 00:56:04,897 --> 00:56:09,186 Помислете за това: Ако пътувате в миналото, това минало става вашето бъдеще. 697 00:56:09,335 --> 00:56:12,556 А бившият ви настояще става минало. 698 00:56:12,642 --> 00:56:15,462 Което не може да бъде променено от новото ви бъдеще ... 699 00:56:15,506 --> 00:56:16,587 Точно. 700 00:56:16,906 --> 00:56:19,562 Така че Обратно в бъдещето е куп глупости? 701 00:56:24,384 --> 00:56:30,477 Добре, Клинт. Отиваме на 3 .. 2 .. 1 ... 702 00:57:42,895 --> 00:57:44,043 Купър? 703 00:57:44,247 --> 00:57:47,083 - Къде са ми слушалките? - Лила? 704 00:57:52,387 --> 00:57:53,997 Лила! Не! 705 00:57:59,232 --> 00:58:00,232 Татко? 706 00:58:04,138 --> 00:58:05,216 Татко? 707 00:58:15,720 --> 00:58:18,243 Хей, хей. Погледни ме. Добре ли си? 708 00:58:19,095 --> 00:58:20,095 Да. 709 00:58:22,992 --> 00:58:24,290 Проработи. 710 00:58:25,942 --> 00:58:27,106 Проработи. 711 00:58:30,489 --> 00:58:32,410 Добре, така че "как" работи. 712 00:58:32,919 --> 00:58:36,208 Сега трябва да намерим „кога“ и „къде“. 713 00:58:37,134 --> 00:58:38,868 Почти всички в тази стая са имали среща 714 00:58:38,893 --> 00:58:40,719 с поне един от шестте камъка Infinity. 715 00:58:40,759 --> 00:58:42,523 Е, бих подредил думата „среща“ за „дяволите“ 716 00:58:42,548 --> 00:58:45,009 близо е бил убит от един от шестте камъка на Инфинити. 717 00:58:45,204 --> 00:58:48,625 Не съм. Дори не знам за какво говорите. 718 00:58:48,750 --> 00:58:53,742 Независимо от това, ние имаме само достатъчно Pym частици за едно пътуване на всеки 719 00:58:53,789 --> 00:58:57,148 и тези камъни са били в много различни места през цялата история. 720 00:58:57,173 --> 00:59:01,343 Нашата история. Така че, не много удобни места, за да се отбиете. 721 00:59:01,531 --> 00:59:05,093 - Което означава, че трябва да избираме целите си. - Правилно. 722 00:59:05,187 --> 00:59:08,358 Така. Да започнем с Етер. 723 00:59:08,522 --> 00:59:10,459 Тор, какво знаеш? 724 00:59:15,436 --> 00:59:16,654 Заспал ли е? 725 00:59:22,171 --> 00:59:24,506 Къде да започна? Ум ... 726 00:59:25,648 --> 00:59:28,483 Първо, етерът не е камък. 727 00:59:28,663 --> 00:59:32,054 Някой го наричаше камък преди. Хм ... 728 00:59:32,116 --> 00:59:35,819 Това е повече ... ядосана утайка, нещо подобно. Така... 729 00:59:35,844 --> 00:59:38,984 Някой ще трябва да промени това и да престане да го казва. 730 00:59:39,191 --> 00:59:41,124 Ето една интересна история. 731 00:59:41,205 --> 00:59:43,653 За етера. Моят гранда, много години 732 00:59:43,678 --> 00:59:47,681 преди, трябваше да скрие камъка от Тъмните Елфи. 733 00:59:49,707 --> 00:59:51,488 Страшни същества. Така че Джейн ... 734 00:59:52,832 --> 00:59:58,628 О, ето го. Това е Джейн ... Тя е ... мой стар пламък. 735 00:59:59,228 --> 01:00:02,634 Тя ... тя си е сложила ръка в скалата този път ... 736 01:00:02,670 --> 01:00:05,993 и тогава Етер се залепи вътре в нея. 737 01:00:06,014 --> 01:00:09,217 И тя стана много, много болна. Така че трябваше да я заведа 738 01:00:09,242 --> 01:00:12,976 Асгард, откъдето съм. И трябваше да се опитаме да я оправим. 739 01:00:13,031 --> 01:00:18,648 Разбрахме се, че сме се срещали по това време. Трябва да я представя на майка ми ... 740 01:00:20,064 --> 01:00:22,299 кой е мъртъв, и ... 741 01:00:23,311 --> 01:00:27,108 О, знаеш. Джейн и аз дори не се срещаме, така че ... 742 01:00:27,443 --> 01:00:29,982 Тези неща се случват, разбирате ли? Нищо не трае вечно. 743 01:00:30,007 --> 01:00:31,239 - Единственото нещо, което ... - Защо не дойдеш да седнеш. 744 01:00:31,264 --> 01:00:35,663 Още не съм свършил. Единственото нещо, което е постоянно в живота, е непостоянство? 745 01:00:36,421 --> 01:00:37,529 Страхотен. 746 01:00:37,554 --> 01:00:38,725 Яйца? Закуска? 747 01:00:38,750 --> 01:00:40,688 Бих искал Кървава Мери. 748 01:00:40,747 --> 01:00:43,600 Quill каза, че е откраднал камъка от Мораг. 749 01:00:43,843 --> 01:00:47,155 - Това ли е човек? - Мораг е планета. 750 01:00:47,434 --> 01:00:49,129 Куил беше човек. 751 01:00:49,730 --> 01:00:52,300 Като планета? Като в космоса? 752 01:00:52,425 --> 01:00:56,230 О виж. Това е като малко кученце, всички щастливи и всичко. 753 01:00:56,362 --> 01:00:59,885 Искаш ли да отидеш в космоса? Искаш ли да отидеш в космоса, кученце? 754 01:00:59,950 --> 01:01:02,133 Ще ви заведа в космоса. 755 01:01:02,423 --> 01:01:06,055 - Танос намерил духов камък на Вормир. - Какво е Вормир? 756 01:01:06,626 --> 01:01:11,118 Власт на смъртта, в самия център на Небесното съществуване. 757 01:01:12,511 --> 01:01:16,300 Там, където ... Танос уби жена ми. 758 01:01:22,712 --> 01:01:23,712 Отбеляза. 759 01:01:25,571 --> 01:01:27,672 - Тоя човек от времето ... - Доктор Странж. 760 01:01:27,712 --> 01:01:29,258 Да, какъв лекар беше той? 761 01:01:29,266 --> 01:01:32,922 - Невротул среща заек от шапка. - Хубаво място в селото. 762 01:01:32,954 --> 01:01:35,405 - Да. Sullivan Street. - Хм ... Блийкър. 763 01:01:35,430 --> 01:01:37,039 Чакай, той е живял в Ню Йорк? 764 01:01:37,304 --> 01:01:40,280 Той е живял в Торонто. - Да, не Блийкър. Това е Съливан. 765 01:01:40,652 --> 01:01:45,534 Момчета, ако изберете правилната година, има три камъка в Ню Йорк. 766 01:01:47,816 --> 01:01:49,253 Затвори предната врата! 767 01:01:52,199 --> 01:01:54,737 Добре. Имаме план. 768 01:01:54,815 --> 01:01:59,447 Шест камъка, три отбора, един изстрел. 769 01:02:08,773 --> 01:02:10,875 Преди пет години загубихме. 770 01:02:11,883 --> 01:02:13,062 Всички ние. 771 01:02:15,149 --> 01:02:16,196 Загубихме приятели ... 772 01:02:17,593 --> 01:02:18,687 Загубихме семейство ... 773 01:02:21,067 --> 01:02:22,879 Загубихме част от себе си. 774 01:02:24,106 --> 01:02:26,567 Днес имаме възможност да го върнем обратно. 775 01:02:27,784 --> 01:02:30,963 Познавате екипите си, познавате мисиите си. 776 01:02:31,377 --> 01:02:34,205 Вземи камъните, върни ги. 777 01:02:34,260 --> 01:02:38,620 Всяка една обиколка. Няма грешки. Без преобръщане. 778 01:02:39,042 --> 01:02:41,258 Повечето от нас отиват някъде, където знаем. 779 01:02:41,312 --> 01:02:43,999 Но това не означава, че трябва да знаем какво да очакваме. 780 01:02:44,218 --> 01:02:47,421 Бъди внимателен. Внимавайте един за друг. 781 01:02:48,500 --> 01:02:52,648 Това е борбата на живота ни. И ние ще спечелим. 782 01:02:54,920 --> 01:02:56,375 Каквото е необходимо. 783 01:02:59,070 --> 01:03:00,367 Късмет. 784 01:03:01,046 --> 01:03:02,836 - Той е доста добър в това. - Точно така? 785 01:03:02,914 --> 01:03:05,851 Добре. Чули сте го. Размажете тези ключове, желе зелено. 786 01:03:06,561 --> 01:03:08,670 Включени са трактори. 787 01:03:09,047 --> 01:03:11,084 Обещаваш да го върнеш в едно парче, нали? 788 01:03:11,109 --> 01:03:13,100 Да, да, да, да. Добре. 789 01:03:13,125 --> 01:03:16,883 - Аз ще направя всичко възможно. - Както обещават, това беше доста куц. 790 01:03:19,440 --> 01:03:20,922 Ще се видим след минута. 791 01:04:15,039 --> 01:04:18,453 Добре, всички ние имаме своите задачи. Два камъка в центъра, един камък, надолу. 792 01:04:18,875 --> 01:04:21,257 Остани ниско. Следете часовника. 793 01:04:36,089 --> 01:04:38,424 Чувствайте се свободни да смачкате, ако нещата не вървят по пътя ви. 794 01:04:39,214 --> 01:04:41,393 Мисля, че е безвъзмездно, но каквото и да е. 795 01:05:08,825 --> 01:05:12,278 Ще внимавам да вървя по този начин. Току-що имахме подове. 796 01:05:16,793 --> 01:05:19,433 Г-жо, търся доктор Странж. 797 01:05:20,722 --> 01:05:23,644 Ти си на около пет години твърде рано. 798 01:05:24,034 --> 01:05:28,370 Понастоящем Стивън Страндж извършва операция около двадесет блока по този начин. 799 01:05:29,671 --> 01:05:31,440 Какво искаш от него? 800 01:05:31,811 --> 01:05:33,342 Това, всъщност. 801 01:05:33,631 --> 01:05:34,631 Ах. 802 01:05:35,968 --> 01:05:39,139 - Страхувам се, че не. - Съжалявам, но не питах. 803 01:05:39,663 --> 01:05:41,591 - Не искаш да правиш това. - Прав си. Аз не. 804 01:05:41,616 --> 01:05:44,850 Но ми трябва този камък и нямам време да ... 805 01:05:52,872 --> 01:05:54,848 Да започнем отначало, нали? 806 01:06:14,148 --> 01:06:15,304 Това е Джейн. 807 01:06:16,945 --> 01:06:18,023 Добре. 808 01:06:19,623 --> 01:06:21,201 Ето сделката, Tubby: 809 01:06:21,210 --> 01:06:23,299 Ще я очароваш и аз ще я накарам с това нещо 810 01:06:23,324 --> 01:06:26,553 и извличане на камъка за реалност и да си отиде, разкъсване. 811 01:06:27,601 --> 01:06:30,905 Ще се върна, нали? Има винарска изба, точно там. 812 01:06:30,930 --> 01:06:33,726 Баща ми риба с барел от ейл. 813 01:06:33,781 --> 01:06:37,984 - Ще видя дали избата има няколко ... - Хей! Не сте ли вече достатъчно пиян? 814 01:06:56,787 --> 01:06:58,677 Кой е фантастичният широк? 815 01:06:59,538 --> 01:07:03,202 Това е майка ми. Тя умира днес. 816 01:07:04,287 --> 01:07:06,154 О. Това е днес? 817 01:07:12,290 --> 01:07:15,352 Не мога да направя това. Не мога да направя това. 818 01:07:15,377 --> 01:07:18,711 Не трябва да съм тук. Не трябваше да идвам. Това беше лоша идея. 819 01:07:18,821 --> 01:07:21,055 - Ела тук. - Не не не. Мисля, че имам ... 820 01:07:21,094 --> 01:07:24,539 - Имам паническа атака. - Ела тук. Точно тук. 821 01:07:25,071 --> 01:07:28,953 Мислиш, че си единственият, който загуби хора? Какво мислите, че правим тук? 822 01:07:28,978 --> 01:07:31,148 Загубих единственото семейство, което някога съм имал. 823 01:07:31,173 --> 01:07:35,352 Quill, Groot, Drax, мацката с антената, всички изчезнали. 824 01:07:35,954 --> 01:07:40,399 Сега, ще ти липсва мама. Но тя си отиде. Наистина изчезна. 825 01:07:40,712 --> 01:07:43,540 И има много хора, които само са отишли. 826 01:07:43,579 --> 01:07:45,392 Но можете да им помогнете. 827 01:07:45,820 --> 01:07:49,199 Така че е твърде много да искаш да изтриеш трохите от брадата си, 828 01:07:49,224 --> 01:07:53,177 да накараш да говориш с Pretty Pants, а когато не гледа, 829 01:07:53,404 --> 01:07:57,310 изсмукваш камъка Infinity и ми помагаш да върна семейството ми? 830 01:07:58,245 --> 01:07:59,245 Добре. 831 01:07:59,713 --> 01:08:02,432 - Плачеш ли? - Не... 832 01:08:04,577 --> 01:08:05,577 Да! 833 01:08:06,967 --> 01:08:09,514 Вземи го заедно! Можете да направите това. 834 01:08:10,108 --> 01:08:11,764 Можете да направите това. 835 01:08:14,835 --> 01:08:16,014 Добре? 836 01:08:16,343 --> 01:08:18,530 - Да, мога. - Добре. 837 01:08:20,335 --> 01:08:22,756 Мога да го направя. 838 01:08:23,756 --> 01:08:24,998 Не мога да направя това. 839 01:08:25,178 --> 01:08:28,763 Добре, сърцераздирателно. Тя е сама. Това е нашият изстрел. 840 01:08:28,818 --> 01:08:29,818 Тор? 841 01:08:30,451 --> 01:08:31,451 Тор! 842 01:08:41,753 --> 01:08:43,409 Добре. Донеси го ниско. 843 01:08:43,434 --> 01:08:45,977 Точно на тази линия. Това е. Долу долу. 844 01:08:50,820 --> 01:08:51,823 Хей, можем ли да побързаме? 845 01:08:51,848 --> 01:08:54,054 Момчета, нарязвайте. Хайде. Ние сме на часовника. 846 01:08:54,199 --> 01:08:57,061 Всичко това е наистина полезно. 847 01:08:58,325 --> 01:09:00,019 - Внимавай, нали? - Да. 848 01:09:00,139 --> 01:09:02,637 Вземи този камък и се върни. Няма да се бърка. 849 01:09:02,886 --> 01:09:04,698 - Хей. - Ще се справиш. 850 01:09:04,795 --> 01:09:06,044 - Нека го свършим. - Да сър. 851 01:09:06,104 --> 01:09:07,716 Ще се видим. 852 01:09:08,231 --> 01:09:10,154 Вие, момчета, наблюдавате шестте си. 853 01:09:10,162 --> 01:09:11,162 Да. 854 01:09:20,076 --> 01:09:22,490 Поставят се координатите на Вормир. 855 01:09:23,277 --> 01:09:25,784 Всичко, което трябва да направят, не е да изпадне. 856 01:09:31,188 --> 01:09:33,820 Ние сме далеч от Будапеща. 857 01:09:38,107 --> 01:09:39,489 Добре, така, хм ... 858 01:09:41,175 --> 01:09:44,119 Просто изчакваме този човек да се появи и 859 01:09:44,144 --> 01:09:46,816 тогава ни води към камъка Сила, нали? 860 01:09:47,277 --> 01:09:48,902 Нека се прикрием. 861 01:09:49,855 --> 01:09:52,886 Ние не сме единствените през 2014 г., които търсят камъните. 862 01:09:53,011 --> 01:09:54,425 Чакай малко, за какво говориш 863 01:09:54,450 --> 01:09:56,393 сега? Кой друг търси тези камъни? 864 01:09:59,460 --> 01:10:01,992 Баща ми, сестра ми ... 865 01:10:02,972 --> 01:10:05,456 - и аз. - А ти? 866 01:10:07,134 --> 01:10:09,094 Къде си сега? 867 01:10:37,654 --> 01:10:40,920 - Моля. - Не исках вашата помощ. 868 01:10:41,646 --> 01:10:44,255 И все пак винаги се нуждаете от нея. 869 01:10:47,358 --> 01:10:48,475 Ставай. 870 01:10:48,561 --> 01:10:50,920 - Бащата иска да се върнем на кораба. - Защо? 871 01:10:50,975 --> 01:10:53,459 Намерил е камък за безкрайност. 872 01:10:57,163 --> 01:11:00,897 - Където? - На планета, наречена Мораг. 873 01:11:02,260 --> 01:11:04,549 Планът на бащата е най-накрая в движение. 874 01:11:04,574 --> 01:11:07,933 - Един камък не е шест, мъглявината. - Това е начало. 875 01:11:08,094 --> 01:11:10,601 Ако получи всички ... 876 01:11:22,542 --> 01:11:26,261 Ronan е разположил Power Stone. Аз ви изпращам до кораба му. 877 01:11:26,286 --> 01:11:29,644 - Това няма да му хареса. - Неговата алтернатива е смъртта. 878 01:11:31,349 --> 01:11:36,239 Манията на Ронан пребъдва в преценката му. 879 01:11:40,512 --> 01:11:42,583 Ние няма да ви откажем, отче. 880 01:11:43,685 --> 01:11:45,513 Не, няма. 881 01:11:48,046 --> 01:11:49,374 Кълна се... 882 01:11:50,868 --> 01:11:53,046 Ще ви накарам да се гордеете. 883 01:12:01,160 --> 01:12:04,345 Просто изчакваме този човек да се появи, 884 01:12:04,370 --> 01:12:06,964 и тогава ни води към камъка на Силата, нали? 885 01:12:07,348 --> 01:12:08,824 Нека се прикрием. 886 01:12:09,722 --> 01:12:13,261 Ние не сме единствените през 2014 г., които търсят камъните. 887 01:12:15,136 --> 01:12:17,331 - Кой беше това? - Не знам... 888 01:12:17,393 --> 01:12:20,471 Главата ми се разделя ... Не знам ... 889 01:12:21,658 --> 01:12:24,991 Синаптичното й шофиране вероятно е било повредено в битка. 890 01:12:34,720 --> 01:12:36,618 Доведете я до моя кораб. 891 01:12:44,598 --> 01:12:47,153 Трябва да блъскам, Кап. Нещата изглеждат като тук. 892 01:12:47,178 --> 01:12:49,763 Схванах го. Сега приближавам асансьора. 893 01:12:55,682 --> 01:12:57,682 Ако е все едно за теб ... 894 01:12:59,822 --> 01:13:01,489 Сега ще пия това питие. 895 01:13:01,760 --> 01:13:06,181 Добре. Добър. Не стои наоколо, затварям тази врата за по-късно. 896 01:13:06,220 --> 01:13:08,165 Между другото, не се колебайте да почистите. 897 01:13:08,212 --> 01:13:10,821 Уф, господин Роджърс. Почти забравих този костюм 898 01:13:10,867 --> 01:13:14,305 - не направи нищо за задника ти. - Никой не те помоли да погледнеш. 899 01:13:14,364 --> 01:13:16,371 Мисля, че изглеждаш страхотно, Кап. 900 01:13:16,396 --> 01:13:20,087 Що се отнася до мен, това е задника на Америка. 901 01:13:20,200 --> 01:13:23,306 - Магическа пръчка? - Екипът на STRIKE идва да го осигури. 902 01:13:33,449 --> 01:13:35,362 Можем да отнесем това от ръцете ви. 903 01:13:35,464 --> 01:13:36,690 Непременно. 904 01:13:38,512 --> 01:13:42,105 - Внимавай с това нещо! - Освен ако не искате умът ви да бъде изтрит. 905 01:13:42,130 --> 01:13:44,301 - Не по забавен начин. - Обещаваме да бъдем внимателни. 906 01:13:44,336 --> 01:13:47,156 - Кои са тези хора? - Те са щит ... 907 01:13:47,195 --> 01:13:50,054 Е, всъщност Хидра. Но още не знаехме това. 908 01:13:50,104 --> 01:13:54,088 Сериозно, нали? Искам да кажа ... те приличат на лоши момчета. 909 01:13:54,135 --> 01:13:55,988 Ти си малък, но говориш силно. 910 01:13:56,013 --> 01:13:57,626 По пътя си надолу, за да координирам търсенето и спасяването. 911 01:13:57,651 --> 01:13:59,777 По пътя си надолу, за да координирам търсенето и спасяването! 912 01:13:59,802 --> 01:14:02,572 Искам да кажа, честно! Как мислиш, че ще бъдеш ... 913 01:14:02,597 --> 01:14:03,817 Млъкни. 914 01:14:05,247 --> 01:14:08,153 Добре, ти си, приятелю. Там е нашият камък. 915 01:14:08,325 --> 01:14:10,817 Добре. Преместете ме. 916 01:14:25,954 --> 01:14:27,552 - Уау! О, уау. - Хей! Бъди. 917 01:14:27,587 --> 01:14:29,984 Какво мислиш? Достигната е максимална заетост. 918 01:14:30,009 --> 01:14:32,844 - Върви по стълбите! - Да. Спри се. Спри се! 919 01:14:35,637 --> 01:14:38,746 Качете се по стълбите. Качете се по стълбите! 920 01:14:42,082 --> 01:14:46,847 Добре, Кап. Взех скиптъра си в асансьора, минавайки през 80-ия етаж. 921 01:14:47,449 --> 01:14:48,465 На него. 922 01:14:49,152 --> 01:14:51,636 - Отиди до фоайето. - Добре. Ще се видим там. 923 01:14:51,661 --> 01:14:54,636 Доказателствата са сигурни. Ние сме на път към д-р Лист. 924 01:14:55,199 --> 01:14:58,566 Не, никакви проблеми, господин секретар. 925 01:15:03,730 --> 01:15:06,707 Капитан. Мислех, че координираш търсенето и спасяването? 926 01:15:06,793 --> 01:15:08,441 Промяна на плановете. 927 01:15:11,955 --> 01:15:13,042 Хей, Кап. 928 01:15:14,390 --> 01:15:15,628 Rumlow. 929 01:15:22,163 --> 01:15:26,194 Току-що ми се обади секретарят. Ще бъда точка на скиптъра. 930 01:15:28,365 --> 01:15:31,114 Сър? Не разбирам. 931 01:15:33,061 --> 01:15:35,178 Имаме информация, че може да има опит да го откраднем. 932 01:15:35,203 --> 01:15:36,452 Съжалявам, Кап. 933 01:15:36,881 --> 01:15:38,769 Не мога да ти дам скиптъра. 934 01:15:38,903 --> 01:15:43,238 - Ще трябва да се обадя на директора. - Това е добре. Вярвай ми. 935 01:15:46,753 --> 01:15:48,299 Здравейте Хидра. 936 01:16:02,281 --> 01:16:04,375 Толкова много стълби! 937 01:16:15,873 --> 01:16:18,654 Палечка, копираш ли? Имам поглед към наградата. 938 01:16:18,678 --> 01:16:21,170 - Време е. - Бомби. 939 01:16:28,496 --> 01:16:30,613 Дали това е спрей за тяло на Ax? 940 01:16:30,638 --> 01:16:33,411 Да, имах възможност само за спешни случаи. Отпуснете се. 941 01:16:33,481 --> 01:16:37,551 - Може ли да се съсредоточим, моля? - Влизам вътре в теб. Сега. 942 01:16:42,901 --> 01:16:44,646 Мога ли да те попитам къде отиваш? 943 01:16:44,671 --> 01:16:47,176 На обяд и после на Асгард. Съжалявам, нали? 944 01:16:47,201 --> 01:16:50,834 Александър Пиърс. Той е човекът, един от хората зад Ник Фъри. 945 01:16:50,859 --> 01:16:52,325 Приятелите ми ме наричат господин секретар. 946 01:16:52,359 --> 01:16:54,827 Ще трябва да ви помоля да обърнете този затворник към мен. 947 01:16:54,898 --> 01:16:57,952 - Локи ще отговаря на самия Один. - О, ще ни отговори. 948 01:16:57,977 --> 01:17:00,702 Один може да има това, което е останало. И ще ми трябва този случай. 949 01:17:00,859 --> 01:17:02,859 Това е SHIELD собственост за повече от 70 години. 950 01:17:02,884 --> 01:17:04,101 Предай случая, Старк. 951 01:17:04,126 --> 01:17:06,767 Добре, премести го, Стюарт Литъл. Тук става все по-трудно. Да тръгваме. 952 01:17:06,792 --> 01:17:08,959 Няма да споря кой тук има по-висша власт, нали? 953 01:17:08,984 --> 01:17:10,375 Обещаваш ми, че няма да умреш? 954 01:17:10,400 --> 01:17:13,381 Ти ми даваш само лека сърдечна диритмия. 955 01:17:13,436 --> 01:17:15,139 Това не звучи меко. 956 01:17:15,164 --> 01:17:15,783 Имам нужда от случая. 957 01:17:15,808 --> 01:17:17,641 Знам, че имаш много дръпване. Просто казвам... 958 01:17:17,666 --> 01:17:19,455 Добре. Тогава ми дай случая. 959 01:17:21,377 --> 01:17:22,377 Направи го, Ланг! 960 01:17:22,400 --> 01:17:25,127 - Махни си ръцете! - Затварянето на прозореца. Дръпни ми щифта! 961 01:17:25,290 --> 01:17:26,408 Ето го! 962 01:17:29,666 --> 01:17:31,541 - Старк? - Старк! 963 01:17:31,580 --> 01:17:33,587 Виж, той се гърчи. Дайте му въздух! 964 01:17:33,612 --> 01:17:35,619 - Медик! - Медик! 965 01:17:35,877 --> 01:17:37,861 Имаш помощ! 966 01:17:39,104 --> 01:17:41,689 Старк, твоята машина на гърдите? 967 01:17:43,470 --> 01:17:44,720 Дишайте! Дишайте! 968 01:17:50,004 --> 01:17:52,949 Добра работа. Ще се срещнем в алеята. Ще взема бърз парче. 969 01:17:58,386 --> 01:18:00,480 Няма стълби! 970 01:18:08,032 --> 01:18:09,541 Ще бъдеш добре, Старк. Остани с нас! 971 01:18:09,572 --> 01:18:12,603 Ще опитам нещо, нали? Нямам представа дали ще свърши работа. 972 01:18:14,165 --> 01:18:14,837 Да! 973 01:18:14,862 --> 01:18:17,119 Това направи едно лечение. Това беше толкова лудо! 974 01:18:17,135 --> 01:18:19,150 Нямах представа дали това ще свърши работа. 975 01:18:19,175 --> 01:18:21,016 - Случаят ... - Случаят. Това е ... 976 01:18:21,057 --> 01:18:23,525 Къде е случаят? Къде е Локи? 977 01:18:23,798 --> 01:18:24,798 Локи! 978 01:18:24,830 --> 01:18:27,939 - Това не би трябвало да се случи, нали? - О, ние го взривихме. 979 01:18:27,986 --> 01:18:29,392 Локи !? 980 01:18:31,470 --> 01:18:33,165 Тони, какво става? 981 01:18:33,650 --> 01:18:35,798 Кажи ми, че си намерил този куб. 982 01:18:37,697 --> 01:18:39,759 О, трябва да ме галиш. 983 01:18:43,603 --> 01:18:46,002 Имам очи към Локи. 14-ти етаж. 984 01:18:46,112 --> 01:18:47,424 Аз не съм Локи. 985 01:18:50,793 --> 01:18:52,777 И не искам да те нараня. 986 01:19:01,605 --> 01:19:02,886 Мога да го правя цял ден. 987 01:19:02,911 --> 01:19:05,293 Да, знам. Знам. 988 01:19:37,798 --> 01:19:39,657 От къде взе това? 989 01:19:50,184 --> 01:19:53,750 Бъки ... е ... жив! 990 01:19:56,593 --> 01:19:57,593 Какво? 991 01:20:12,589 --> 01:20:14,682 Това е задника на Америка. 992 01:20:18,706 --> 01:20:21,612 - Моля моля! - Съжалявам. Не мога да ти помогна, Брус. 993 01:20:22,511 --> 01:20:26,135 Ако се откажа от камъка на времето, за да помогна на твоята реалност, аз съм осъден 994 01:20:26,183 --> 01:20:31,034 С цялото ми уважение, не съм сигурен, че науката наистина подкрепя това. 995 01:20:36,655 --> 01:20:40,795 Камните на безкрайността създават това, което преживявате като поток от време. 996 01:20:41,034 --> 01:20:44,753 Извадете един от камъните и този поток се разделя. 997 01:20:45,011 --> 01:20:50,073 Сега това може да е от полза за вашата реалност. Но новата ми, не толкова. 998 01:20:50,113 --> 01:20:55,355 В тази нова разклонена реалност, без нашето главно оръжие срещу силите на мрака, 999 01:20:55,578 --> 01:20:59,453 нашият свят ще бъде надхвърлен. Милиони ще страдат. 1000 01:20:59,570 --> 01:21:03,663 Кажете ми, докторе, може ли науката ви да предотврати всичко това? 1001 01:21:03,765 --> 01:21:07,061 Но можем да го изтрием. 1002 01:21:07,085 --> 01:21:10,991 Защото щом веднъж свършим с камъните, можем да върнем всеки един в своя собствен г? 1003 01:21:11,016 --> 01:21:15,374 в момента, в който е взето. Така, хронологично ... 1004 01:21:16,390 --> 01:21:21,569 В тази реалност ... никога не е излизала. 1005 01:21:23,955 --> 01:21:27,119 Да, но оставяте най-важната част. 1006 01:21:30,564 --> 01:21:33,399 За да върнете камъните, трябва да оцелеете. 1007 01:21:33,446 --> 01:21:36,259 Ние ще. Аз ще. Обещавам. 1008 01:21:36,916 --> 01:21:39,667 Не мога да рискувам тази реалност по обещание. 1009 01:21:40,003 --> 01:21:44,784 Задължение на Върховния магьосник е да защити камъка във времето. 1010 01:21:45,519 --> 01:21:48,378 Тогава защо, по дяволите, Странже го е дал? 1011 01:21:49,175 --> 01:21:51,393 - Какво каза? - Странно. Той го даде. 1012 01:21:51,432 --> 01:21:53,214 Той го даде на Танос. 1013 01:21:53,494 --> 01:21:55,385 - Добре ли? - Да. 1014 01:21:59,138 --> 01:22:02,310 - Защо? - Нямам идея. Може би е направил грешка. 1015 01:22:12,763 --> 01:22:14,044 Или го направих. 1016 01:22:34,171 --> 01:22:36,858 Странно беше да бъде най-добрият от нас. 1017 01:22:36,882 --> 01:22:39,749 Затова трябва да е направил това с някаква причина. 1018 01:22:40,146 --> 01:22:42,489 Страхувам се, че може да сте прав. 1019 01:22:46,599 --> 01:22:47,833 Благодаря ти. 1020 01:22:54,003 --> 01:22:55,917 Разчитам на вас, Брус. 1021 01:22:57,855 --> 01:22:59,213 Ние всички сме. 1022 01:23:19,352 --> 01:23:20,923 Стартирайте диагностиката. 1023 01:23:21,751 --> 01:23:23,587 Покажи ми нейния файл с памет. 1024 01:23:25,321 --> 01:23:27,844 Сире, файлът изглежда заплетен. 1025 01:23:28,993 --> 01:23:31,274 Беше спомен, но не и нейно. 1026 01:23:32,094 --> 01:23:35,203 Има друга съзнание, споделяща нейната мрежа. 1027 01:23:35,539 --> 01:23:36,953 Друга мъглявина. 1028 01:23:39,094 --> 01:23:40,383 Невъзможен. 1029 01:23:40,836 --> 01:23:46,242 Този дубликат носи времеви печат ... от девет години в бъдеще. 1030 01:23:51,011 --> 01:23:53,065 Къде е тази друга мъглявина? 1031 01:23:53,964 --> 01:23:56,729 В нашата слънчева система. На Мораг. 1032 01:23:57,644 --> 01:24:01,183 - Можеш ли да влезеш в нея? - Да. Двете са свързани. 1033 01:24:01,214 --> 01:24:05,628 Търсете спомените на дубликата, за камъните Infinity. 1034 01:24:09,273 --> 01:24:12,422 И тези камъни са били в много различни места през цялата история. 1035 01:24:12,438 --> 01:24:16,445 Нашата история. Така че, не много удобни места, за да се отбиете. 1036 01:24:16,469 --> 01:24:19,281 - Което означава, че трябва да избираме целите си. - Правилно. 1037 01:24:19,306 --> 01:24:20,641 Замразяване на изображението. 1038 01:24:22,329 --> 01:24:23,657 Земляни. 1039 01:24:24,414 --> 01:24:26,118 Avengers. 1040 01:24:27,204 --> 01:24:31,368 Непокорни нещастници. Какво е това размишление? 1041 01:24:32,196 --> 01:24:34,751 Подобри това, Мау. 1042 01:24:36,743 --> 01:24:38,399 Не разбирам. 1043 01:24:42,805 --> 01:24:47,289 - Две мъгла. - Не. Същата мъглявина. 1044 01:24:47,733 --> 01:24:49,616 От две различни времена. 1045 01:24:50,639 --> 01:24:54,771 Задайте курс за Мораг. Сканирайте спомените на дубликата. 1046 01:24:55,670 --> 01:24:58,209 Искам да видя всичко. 1047 01:25:07,922 --> 01:25:09,908 Моите дами, ще се видим след това. Продължи. 1048 01:25:25,748 --> 01:25:28,263 - Какво правиш? - Аааа! 1049 01:25:29,677 --> 01:25:32,318 По-добре е да оставиш тайната на брат си. 1050 01:25:32,350 --> 01:25:34,584 Да, просто просто отидох на разходка и ... 1051 01:25:34,608 --> 01:25:36,007 Какво носиш? 1052 01:25:36,032 --> 01:25:38,373 Винаги нося това. Това е едно от любимите ми. 1053 01:25:42,440 --> 01:25:43,900 Какво не е наред с окото ти? 1054 01:25:43,925 --> 01:25:47,073 О, окото ми. Това ... помниш битката при Харокин? 1055 01:25:47,089 --> 01:25:50,276 Когато ме удариха в лицето с меч? 1056 01:25:53,876 --> 01:25:56,922 Ти не си Тор, който изобщо познавам, нали? 1057 01:25:56,931 --> 01:25:58,649 Да, аз съм. 1058 01:25:58,877 --> 01:26:01,681 Бъдещето не е било добро към вас, нали? 1059 01:26:01,845 --> 01:26:04,178 Не казах, че съм от бъдещето. 1060 01:26:04,257 --> 01:26:06,687 Бях отгледана от вещици, момче. 1061 01:26:07,593 --> 01:26:10,772 Виждам с повече от очите и вие знаете това. 1062 01:26:12,232 --> 01:26:14,817 Аз съм напълно, напълно от бъдещето! 1063 01:26:14,843 --> 01:26:15,883 Да ти си. 1064 01:26:16,544 --> 01:26:19,349 - Наистина трябва да говоря с теб. - Можем да говорим. 1065 01:26:43,485 --> 01:26:45,266 Главата му беше там ... 1066 01:26:45,978 --> 01:26:47,642 Тялото му там ... 1067 01:26:49,494 --> 01:26:51,734 Какъв беше смисълът. Бях твърде късно. 1068 01:26:52,789 --> 01:26:54,366 Просто стоях там. 1069 01:26:55,687 --> 01:26:58,640 - Идиот с брадва. - Ти не си идиот. 1070 01:27:00,102 --> 01:27:04,609 Вие сте тук, нали? Търся съвет от най-мъдрия човек в Асгард. 1071 01:27:04,906 --> 01:27:07,469 - Предполагам, да. - Идиот? Не. 1072 01:27:07,586 --> 01:27:11,765 - Провал? Абсолютно. - Това е малко грубо. 1073 01:27:11,820 --> 01:27:14,515 Знаеш ли какво прави това? 1074 01:27:14,666 --> 01:27:16,977 Точно като всички останали. 1075 01:27:17,118 --> 01:27:20,157 Не трябва да бъда като всички останали, нали? 1076 01:27:20,516 --> 01:27:23,828 Всеки се проваля в това, което би трябвало да бъде, Тор. 1077 01:27:24,504 --> 01:27:27,609 Мярката на човек, на герой 1078 01:27:27,693 --> 01:27:31,052 е колко добре успяват да бъдат тези, които са. 1079 01:27:36,230 --> 01:27:38,050 Наистина ми липсваше, мамо. 1080 01:27:43,705 --> 01:27:45,665 Тор! Разбрах! 1081 01:27:46,219 --> 01:27:47,992 Вземи този заек! 1082 01:27:50,751 --> 01:27:54,149 - Мамо, трябва да ти кажа нещо. - Не, синко. Не е така. 1083 01:27:54,549 --> 01:27:57,376 Вие сте тук, за да поправите бъдещето си, не моето. 1084 01:27:57,408 --> 01:28:01,173 - Но това е за вашето бъдеще. - Това не е моя работа. 1085 01:28:04,494 --> 01:28:05,494 Хей. 1086 01:28:05,649 --> 01:28:07,180 Ти трябва да си мама. 1087 01:28:07,985 --> 01:28:09,929 Имам нещо. Хайде, трябва да се движим. 1088 01:28:09,954 --> 01:28:13,446 - Иска ми се да имаме повече време. - Това беше подарък. 1089 01:28:13,500 --> 01:28:16,226 И вие ще бъдете човекът, за когото трябва да бъдете. 1090 01:28:17,273 --> 01:28:20,218 - Обичам те, мамо. - Обичам те. 1091 01:28:23,460 --> 01:28:24,991 И ям салата. 1092 01:28:26,562 --> 01:28:28,405 - Хайде. Трябва да отидем. - Довиждане. 1093 01:28:28,421 --> 01:28:31,202 - Три ... две ... - Не, чакай! 1094 01:28:34,218 --> 01:28:35,350 На какво гледам? 1095 01:28:35,375 --> 01:28:37,694 О, понякога отнема секунда. 1096 01:28:46,695 --> 01:28:48,195 Все още съм достоен. 1097 01:28:49,586 --> 01:28:50,859 О, момче. 1098 01:28:52,437 --> 01:28:54,421 Довиждане, мамо. 1099 01:29:33,564 --> 01:29:35,056 Така че той е идиот? 1100 01:29:46,446 --> 01:29:47,633 Какво е това? 1101 01:29:47,673 --> 01:29:49,289 Инструментът на крадец. 1102 01:29:57,383 --> 01:29:58,916 О, уаа, ооо, ооо ... 1103 01:29:59,386 --> 01:30:03,090 Това е частта, където шипове излизат, със скелети на края и всичко ... 1104 01:30:03,115 --> 01:30:04,028 За какво говориш? 1105 01:30:04,053 --> 01:30:06,679 Когато влезеш в едно място, наречено храм на камъка Сила, 1106 01:30:06,704 --> 01:30:10,516 Ще има куп капани --- Добре. Добре. Продължавай. 1107 01:30:43,663 --> 01:30:45,436 Не винаги бях така. 1108 01:30:46,339 --> 01:30:47,545 Аз също. 1109 01:30:48,870 --> 01:30:51,077 Но ние работим с това, което имаме, нали? 1110 01:30:54,303 --> 01:30:55,405 Синхронизирай. 1111 01:30:57,608 --> 01:31:00,022 Три .. две .. една ... 1112 01:31:12,947 --> 01:31:14,423 Ти уби трилиони! 1113 01:31:14,448 --> 01:31:16,183 Трябва да сте благодарни. 1114 01:31:17,847 --> 01:31:20,855 - Къде са камъните? - Си отиде. 1115 01:31:21,245 --> 01:31:24,925 - Намаляване на атоми. - Използвал си ги преди два дни. 1116 01:31:25,015 --> 01:31:30,006 Използвах камъните, за да разруша камъните. Това почти ме уби. 1117 01:31:30,163 --> 01:31:34,225 Но работата е свършена. Винаги ще бъде. 1118 01:31:35,405 --> 01:31:39,186 Аз съм неизбежен. 1119 01:31:40,163 --> 01:31:46,030 - Какво им направихте? - Нищо. Още. 1120 01:31:47,278 --> 01:31:51,160 Те не се опитват да спрат нещо, което ще правя в наше време. 1121 01:31:51,635 --> 01:31:55,174 Те се опитват да унищожат нещо, което вече съм направил в техните. 1122 01:31:55,424 --> 01:31:56,978 Камъните ... 1123 01:31:57,923 --> 01:31:59,720 Намерих ги всичките. 1124 01:32:01,406 --> 01:32:02,656 Аз спечелих. 1125 01:32:03,719 --> 01:32:06,691 Премества космическите везни, за да балансира. 1126 01:32:10,847 --> 01:32:12,253 Това е твоето бъдеще. 1127 01:32:12,816 --> 01:32:14,300 Това е моята съдба. 1128 01:32:16,042 --> 01:32:20,018 Баща ми е много неща. Лъжецът не е един от тях. 1129 01:32:23,700 --> 01:32:25,045 Благодаря ви, дъщеря. 1130 01:32:25,404 --> 01:32:28,498 Може би съм се отнасял с теб твърде строго ... 1131 01:32:32,501 --> 01:32:35,267 И това е съдбата изпълнена. 1132 01:32:35,978 --> 01:32:39,267 Господарю, вашата дъщеря ... 1133 01:32:40,875 --> 01:32:41,875 Не... 1134 01:32:42,328 --> 01:32:43,616 ... е предател. 1135 01:32:43,641 --> 01:32:48,297 Това не съм аз. Не е. Никога не бих могъл ... никога да не ви предам. Никога. 1136 01:32:55,350 --> 01:32:56,560 Знам. 1137 01:32:57,387 --> 01:33:00,106 И ще имате възможност да го докажете. 1138 01:33:06,993 --> 01:33:07,993 Не... 1139 01:33:08,555 --> 01:33:09,883 Той знае! 1140 01:33:14,164 --> 01:33:16,921 Бартън? Бартън, влез. 1141 01:33:16,984 --> 01:33:21,210 Романови? Влезте, имаме проблем. Хайде! 1142 01:33:21,610 --> 01:33:22,992 Влезте, имаме проблем .... 1143 01:33:23,219 --> 01:33:25,070 Танос знае. 1144 01:33:25,180 --> 01:33:26,485 Танос ... 1145 01:33:40,527 --> 01:33:41,527 Шапка с козирка... 1146 01:33:43,113 --> 01:33:45,179 Съжалявам, приятелю. Имаме проблем. 1147 01:33:45,222 --> 01:33:47,714 Хм. Да, имаме. 1148 01:33:47,980 --> 01:33:50,261 - Какво ще правим сега? - Знаеш ли какво, дай ми почивка, Стив. 1149 01:33:50,286 --> 01:33:51,973 Току-що ме удари в главата с Хълк. 1150 01:33:52,107 --> 01:33:55,051 Казахте, че имаме един изстрел. Това беше нашият изстрел. 1151 01:33:55,076 --> 01:33:57,743 Ние го заснехме. Това е изстрел. Шест камъка или нищо. Шест камъка или нищо. 1152 01:33:57,768 --> 01:33:59,853 Вие се повтаряте, знаете ли? Повтаряш се. 1153 01:33:59,878 --> 01:34:01,658 Повтаряш се. Повтаряш се. 1154 01:34:01,683 --> 01:34:02,566 - Не! - Хайде. 1155 01:34:02,591 --> 01:34:04,887 Никога не си искал кражба на време, ти се качи на борда с времето, когато обираш ... 1156 01:34:04,912 --> 01:34:06,278 - Пуснах топката. - Ти съсипа кражбата на времето. 1157 01:34:06,303 --> 01:34:07,519 - Това ли направих? - Да! 1158 01:34:07,544 --> 01:34:09,456 Има ли други възможности за Tesseract? 1159 01:34:09,465 --> 01:34:11,199 Не не не. Няма други възможности. 1160 01:34:11,246 --> 01:34:13,371 Няма никакви премествания. Няма да отидем никъде другаде. 1161 01:34:13,402 --> 01:34:15,846 Остава една частица. Всеки. 1162 01:34:15,871 --> 01:34:19,535 Това е, добре? Ние използваме това ... Чао, чао. Няма да се прибирате у дома. 1163 01:34:19,578 --> 01:34:21,766 Да, добре, ако не се опитаме ... 1164 01:34:21,823 --> 01:34:23,610 тогава никой друг не се прибира у дома. 1165 01:34:23,635 --> 01:34:24,790 Разбрах. 1166 01:34:25,188 --> 01:34:29,547 Има и друг начин. Да възвърне Tesseract и да придобие нови частици. 1167 01:34:30,321 --> 01:34:34,118 Ще се разхождаме по памет. Военна инсталация, Градинска държава. 1168 01:34:37,789 --> 01:34:39,179 Защо и двамата бяха там? 1169 01:34:39,204 --> 01:34:42,414 Бяха там в ... Имам доста неясна идея. 1170 01:34:42,438 --> 01:34:43,234 Колко неясна? 1171 01:34:43,290 --> 01:34:44,688 За какво говориш? Къде отиваме? 1172 01:34:44,713 --> 01:34:45,916 - Знам, че са били там ... - Кои са те? 1173 01:34:45,939 --> 01:34:48,664 - Какво правим? - И знам как знам. 1174 01:34:49,562 --> 01:34:51,624 Момчета, какво става? Какво е? 1175 01:34:51,789 --> 01:34:53,576 Е, изглежда, че импровизираме. 1176 01:34:53,601 --> 01:34:55,099 - Точно така. - Какво импровизираме? 1177 01:34:55,124 --> 01:34:57,218 Скот, върни го на мястото. 1178 01:34:57,243 --> 01:34:57,953 Да се костюмираш. 1179 01:34:57,985 --> 01:34:59,132 Какво има в Ню Джърси? 1180 01:34:59,157 --> 01:35:01,031 - 0-4, 0-4 ... - 0: 7. 1181 01:35:01,056 --> 01:35:02,125 - 0-7. - Извинете ме... 1182 01:35:02,150 --> 01:35:03,634 1-9-7-0. 1183 01:35:04,189 --> 01:35:08,540 - Сигурен ли си? - Шапка с козирка. Капитан. Стив, съжалявам. 1184 01:35:08,904 --> 01:35:11,802 Америка. Роджърс. Виж, ако направиш това, 1185 01:35:11,837 --> 01:35:14,852 и това не работи, не се връщаш. 1186 01:35:15,696 --> 01:35:17,896 Благодаря за разговора, писант. 1187 01:35:18,509 --> 01:35:19,774 Вярваш ли ми? 1188 01:35:20,289 --> 01:35:21,415 Правя го. 1189 01:35:22,892 --> 01:35:24,149 Твоето обаждане. 1190 01:35:25,063 --> 01:35:26,438 Ето ни. 1191 01:35:42,579 --> 01:35:44,025 Ей човек! 1192 01:35:44,325 --> 01:35:45,855 Прави любов не война! 1193 01:35:52,534 --> 01:35:55,176 Очевидно не сте родени тук, нали? 1194 01:35:55,201 --> 01:35:56,815 Идеята ми беше. 1195 01:35:57,565 --> 01:36:00,127 Точно така. Ами, представете си, че сте SHIELD, управлявате a 1196 01:36:00,152 --> 01:36:03,041 квазифашистка разузнавателна организация. 1197 01:36:04,089 --> 01:36:05,228 Къде го криете? 1198 01:36:05,688 --> 01:36:06,901 Напротив. 1199 01:36:35,873 --> 01:36:37,347 Успех на вашата мисия, капитане. 1200 01:36:37,372 --> 01:36:39,615 Успех на вашия проект, докторе. 1201 01:36:43,272 --> 01:36:44,615 Вие сте нов тук? 1202 01:36:46,834 --> 01:36:48,037 Не точно. 1203 01:37:03,508 --> 01:37:04,718 Хванах те. 1204 01:37:22,525 --> 01:37:23,908 Обратно в играта. 1205 01:37:26,916 --> 01:37:28,674 Арним, ти вътре ли си? 1206 01:37:28,986 --> 01:37:30,134 Арним? 1207 01:37:35,361 --> 01:37:36,361 Хей! 1208 01:37:36,736 --> 01:37:38,657 Вратата е така, приятелю. 1209 01:37:39,720 --> 01:37:40,775 О да. 1210 01:37:41,042 --> 01:37:42,814 Търся доктор Зола. Виждал ли си го? 1211 01:37:42,839 --> 01:37:46,674 Да, не, доктор Зол ... Не, не съм виждал душа. 1212 01:37:47,903 --> 01:37:49,090 Извинете. 1213 01:37:50,004 --> 01:37:51,504 Познавам ли те? 1214 01:37:52,949 --> 01:37:54,995 Не, Господине. Аз съм ... 1215 01:37:55,418 --> 01:37:56,910 посетител от MIT. 1216 01:37:57,050 --> 01:37:58,769 Хм. MIT. 1217 01:37:59,378 --> 01:38:00,683 Имаш име? 1218 01:38:01,074 --> 01:38:02,137 Хауърд. 1219 01:38:02,162 --> 01:38:03,777 Е, това ще бъде лесно да се запомни. 1220 01:38:03,793 --> 01:38:05,269 Хауърд ... 1221 01:38:05,933 --> 01:38:07,144 ... Потс. 1222 01:38:07,169 --> 01:38:09,128 Е, аз съм Хауърд Старк. 1223 01:38:09,760 --> 01:38:10,597 Здравейте. 1224 01:38:10,605 --> 01:38:11,940 По дяволите. Сега, не го дърпайте. 1225 01:38:11,996 --> 01:38:12,996 Да ... 1226 01:38:14,706 --> 01:38:16,855 Изглеждаш малко зелено около хрилете, Потс. 1227 01:38:16,910 --> 01:38:18,784 Добре съм. Само дълги часове. 1228 01:38:19,316 --> 01:38:21,011 Искате ли малко въздух? 1229 01:38:23,519 --> 01:38:26,261 - Здравей, Потс. - Да. Това би било чудесно. 1230 01:38:26,331 --> 01:38:27,714 - По този начин. - Добре. 1231 01:38:27,933 --> 01:38:29,511 Нуждаете се от куфарчето си? 1232 01:38:34,261 --> 01:38:36,620 Ти не си от тези, нали, Потс? 1233 01:38:42,471 --> 01:38:44,213 - Здравейте. - Д-р Пим? 1234 01:38:44,238 --> 01:38:46,879 Това ще бъде номерът, който сте нарекли. Да. 1235 01:38:46,904 --> 01:38:49,301 Това е капитан Стивънс от корабоплаването. 1236 01:38:49,326 --> 01:38:51,878 - Имаме пакет за вас. - Донеси го. 1237 01:38:51,903 --> 01:38:54,317 Е, това е нещото, сър. Не можем. 1238 01:38:55,183 --> 01:38:57,808 Объркан съм. Мислех, че това е твоята работа. 1239 01:38:57,956 --> 01:39:01,237 Е, просто ... Господине, кутията свети и, 1240 01:39:01,262 --> 01:39:03,949 честно казано, някои от нашите поща не се чувстват толкова чудесно. 1241 01:39:03,974 --> 01:39:05,722 Те не знаеха по-добре, нали? 1242 01:39:05,747 --> 01:39:08,332 Да, те го направиха. По-добре слез тук. 1243 01:39:08,927 --> 01:39:11,458 Извинете ме. Извън пътя! 1244 01:39:38,029 --> 01:39:41,474 Така че, цветя и кисело зеле. Имаш голяма среща тази вечер? 1245 01:39:42,158 --> 01:39:43,822 Жена ми очаква. 1246 01:39:44,096 --> 01:39:46,690 И, хм ... Твърде много време в офиса. 1247 01:39:48,596 --> 01:39:50,930 - Честито. - Благодаря. Задръж това, нали? 1248 01:39:50,955 --> 01:39:52,564 Да, разбира се. 1249 01:39:53,326 --> 01:39:55,623 - Колко далече е тя? - Не знам ... ъъ ... 1250 01:39:57,222 --> 01:40:00,261 Тя е на мястото, където не може да издържи звука на дъвченето ми. 1251 01:40:00,331 --> 01:40:03,323 Предполагам, че отново ще вечерям в килера. 1252 01:40:04,337 --> 01:40:05,675 Имам малко момиче. 1253 01:40:05,700 --> 01:40:09,520 Едно момиче би било хубаво. По-малко шанс да се окаже точно като мен. 1254 01:40:10,068 --> 01:40:11,643 Какво би било толкова ужасно за това? 1255 01:40:11,668 --> 01:40:14,997 Нека просто да кажем, че по-голямото добро рядко се надвишава 1256 01:40:15,753 --> 01:40:17,940 моите собствени интереси. 1257 01:40:20,839 --> 01:40:23,229 - И никога преди не сте виждали тези двама мъже? - Не, имам око за това. 1258 01:40:23,254 --> 01:40:25,146 - Двамата изглеждаха рибни. - Можете ли да ги опишете? 1259 01:40:25,171 --> 01:40:28,522 - Едно от тях имаше хипи брада. - Хипи? Като Bee Gees или Mungo Jerry? 1260 01:40:28,547 --> 01:40:29,611 Определено Мунго Джери. 1261 01:40:29,636 --> 01:40:31,815 Да, това е Чеслер. Имам нужда от всички налични депутати 1262 01:40:31,840 --> 01:40:34,089 на подниво 6. Имаме потенциално нарушение. 1263 01:41:35,882 --> 01:41:37,584 И така, къде сте с имена? 1264 01:41:37,609 --> 01:41:40,663 Е, ако е момче, жена ми харесва Алманзо. 1265 01:41:41,609 --> 01:41:43,889 Може би искам да го оставя да се задуши. Имаш време. 1266 01:41:45,719 --> 01:41:47,699 Нека ви задам един въпрос. 1267 01:41:48,153 --> 01:41:50,317 Когато детето ти се роди ... 1268 01:41:50,603 --> 01:41:53,668 - Изнервен ли си? - Диво. Да. 1269 01:41:53,692 --> 01:41:55,074 Чувствали ли се квалифицирани? 1270 01:41:55,099 --> 01:41:58,652 Както си имал представа как успешно да управляваш това нещо? 1271 01:41:58,845 --> 01:42:01,923 Аз буквално го събрах заедно, докато вървях, 1272 01:42:01,978 --> 01:42:04,579 Помислих си какво е направил баща ми и ... 1273 01:42:04,782 --> 01:42:07,680 Моят старец, той никога не е срещал проблем, който не може да реши с колана. 1274 01:42:07,805 --> 01:42:09,899 Мислех, че татко ми е трудно. 1275 01:42:09,942 --> 01:42:12,929 И сега, поглеждайки назад, просто си спомням добрите неща, знаете. 1276 01:42:12,985 --> 01:42:16,116 - Той е оставил странната перла. - Да? Като например? 1277 01:42:17,026 --> 01:42:19,776 - Никога не съм купувал никакви пари за секунда. 1278 01:42:20,839 --> 01:42:22,230 Умно момче. 1279 01:42:22,254 --> 01:42:23,674 Той направи всичко възможно. 1280 01:42:25,111 --> 01:42:26,877 Нека ви кажа. Детето още не е тук 1281 01:42:26,902 --> 01:42:29,229 и нищо не бих направил за него. 1282 01:42:37,520 --> 01:42:38,957 Радвам се да се запознаем, Потс. 1283 01:42:39,919 --> 01:42:42,145 Да, Хауърд ... 1284 01:42:43,040 --> 01:42:45,047 Всичко ще бъде наред. 1285 01:42:47,252 --> 01:42:50,760 Благодаря ти за всичко... 1286 01:42:51,018 --> 01:42:53,603 ... направихте за тази страна. 1287 01:42:56,361 --> 01:42:57,525 Джарвис. 1288 01:43:01,221 --> 01:43:02,891 Срещали ли сме го някога? 1289 01:43:09,143 --> 01:43:10,970 Изглежда много познато. 1290 01:43:11,760 --> 01:43:13,306 Странна брада обаче. 1291 01:43:21,436 --> 01:43:24,172 - Ти си слаб. - Аз съм теб. 1292 01:43:41,612 --> 01:43:43,072 Можете да спрете това. 1293 01:43:43,822 --> 01:43:45,627 Знаеш, че искаш. 1294 01:43:46,697 --> 01:43:49,297 Видя ли какво се случва в бъдеще? 1295 01:43:49,971 --> 01:43:52,455 Танос намира камъка за душата. 1296 01:43:53,869 --> 01:43:56,002 Искаш ли да знаеш как го прави? 1297 01:43:57,096 --> 01:44:01,853 Искаш ли да знаеш, какво прави с теб? 1298 01:44:02,001 --> 01:44:03,369 Това е достатъчно. 1299 01:44:15,498 --> 01:44:16,943 Отвращаваш ме. 1300 01:44:18,404 --> 01:44:23,052 Но това не означава, че сте безполезни. 1301 01:44:45,128 --> 01:44:46,667 Как изглеждам? 1302 01:44:53,418 --> 01:44:54,418 Еха... 1303 01:44:55,222 --> 01:44:57,565 При различни обстоятелства, 1304 01:44:58,422 --> 01:45:00,659 това би било напълно страхотно. 1305 01:45:12,576 --> 01:45:15,701 Обзалагам се, че миещата мечка не трябва да се катери по планина. 1306 01:45:15,832 --> 01:45:17,816 Технически, той не е миеща мечка. 1307 01:45:17,841 --> 01:45:19,459 Както и да е. Той яде боклук. 1308 01:45:19,753 --> 01:45:20,753 Добре дошли. 1309 01:45:24,105 --> 01:45:26,823 Наташа, дъщеря на Иван. 1310 01:45:27,822 --> 01:45:30,752 Клинт, син на Едит. 1311 01:45:36,935 --> 01:45:38,051 Кой си ти? 1312 01:45:39,067 --> 01:45:41,262 Помислете за ръководство. 1313 01:45:41,603 --> 01:45:45,208 За вас и за всички, които търсят Духов камък. 1314 01:45:45,314 --> 01:45:48,743 Добре. Кажете ни къде се намира. Тогава ще сме на път. 1315 01:45:52,509 --> 01:45:54,461 Само ако беше толкова лесно. 1316 01:46:06,985 --> 01:46:09,907 Това, което търсиш се намира пред теб ... 1317 01:46:11,915 --> 01:46:13,735 ... както прави това, което се страхуваш. 1318 01:46:19,410 --> 01:46:21,010 Камъкът е долу. 1319 01:46:21,801 --> 01:46:22,957 За един от вас. 1320 01:46:24,145 --> 01:46:25,340 За другата ... 1321 01:46:28,348 --> 01:46:32,801 За да вземеш камъка, трябва да загубиш това, което обичаш. 1322 01:46:34,768 --> 01:46:36,948 Вечен обмен. 1323 01:46:39,018 --> 01:46:42,041 Душа, за душа. 1324 01:46:45,518 --> 01:46:46,924 Как върви? 1325 01:46:50,557 --> 01:46:51,557 Исус ... 1326 01:46:52,197 --> 01:46:54,338 Може би той прави това. 1327 01:46:54,565 --> 01:46:57,971 Не. Не мисля така. 1328 01:46:58,760 --> 01:47:00,807 Защо, защото знае името на татко ви? 1329 01:47:02,448 --> 01:47:03,564 Не. 1330 01:47:04,759 --> 01:47:06,885 Танос остави тук с камъка 1331 01:47:07,979 --> 01:47:11,463 без дъщеря си. Това не е съвпадение. 1332 01:47:12,854 --> 01:47:13,854 Да. 1333 01:47:15,908 --> 01:47:17,979 Каквото е необходимо. 1334 01:47:22,518 --> 01:47:23,799 Каквото е необходимо. 1335 01:47:28,322 --> 01:47:32,268 Ако не получим този камък, милиарди хора остават мъртви. 1336 01:47:35,998 --> 01:47:38,544 Тогава предполагам, че и двамата знаем кой трябва да бъде. 1337 01:47:38,905 --> 01:47:40,357 Предполагам. 1338 01:47:48,635 --> 01:47:53,057 Започвам да мисля, че сме различни хора тук, Наташа. 1339 01:47:53,471 --> 01:47:56,877 През последните пет години се опитвах да направя едно нещо. 1340 01:47:56,955 --> 01:47:59,228 Това е всичко. Върнете всички обратно. 1341 01:47:59,253 --> 01:48:03,799 - О, не си ли приличаш на мен сега. - Какво, мислиш, че искам да го направя? 1342 01:48:04,206 --> 01:48:06,210 Опитвам се да спася живота ти, идиот. 1343 01:48:06,235 --> 01:48:08,382 Да, не искам, защото аз ... 1344 01:48:09,373 --> 01:48:11,573 Наташа, знаеш какво съм направил. 1345 01:48:13,045 --> 01:48:15,310 Знаеш какво съм станал. 1346 01:48:17,115 --> 01:48:19,794 Не съдя хората по най-лошите им грешки. 1347 01:48:23,982 --> 01:48:25,318 Може би трябва. 1348 01:48:26,193 --> 01:48:27,287 Не сте го направили. 1349 01:48:33,687 --> 01:48:36,108 Ти си болка в задника ми, знаеш ли? 1350 01:48:46,992 --> 01:48:48,132 Добре. 1351 01:48:50,117 --> 01:48:51,351 Ти печелиш. 1352 01:48:58,010 --> 01:48:59,810 Кажи на семейството ми, че ги обичам. 1353 01:49:02,773 --> 01:49:04,328 Кажете им сами. 1354 01:49:37,081 --> 01:49:38,206 Проклет да си! 1355 01:49:54,412 --> 01:49:55,655 Пусни ме. 1356 01:49:57,550 --> 01:49:58,550 Не. 1357 01:50:00,611 --> 01:50:01,737 Моля не. 1358 01:50:04,633 --> 01:50:06,226 Това е добре. 1359 01:50:08,913 --> 01:50:09,949 Моля те... 1360 01:51:53,846 --> 01:51:55,143 Взехме ли ги всички? 1361 01:51:55,760 --> 01:51:58,158 Казваш ми, че това наистина ще работи? 1362 01:52:02,875 --> 01:52:04,437 Клинт, къде е Нат? 1363 01:52:33,622 --> 01:52:35,555 Знаем ли дали има семейство? 1364 01:52:35,654 --> 01:52:37,818 Да. Нас. 1365 01:52:39,388 --> 01:52:40,536 Какво? 1366 01:52:42,810 --> 01:52:44,091 Току-що му зададох въпрос ... 1367 01:52:44,116 --> 01:52:46,239 Да, действаш така, сякаш е мъртва. Защо се държим така, сякаш е мъртва? 1368 01:52:46,264 --> 01:52:48,171 Имаме камъните, нали? Докато имаме 1369 01:52:48,196 --> 01:52:50,530 камъните, Кап, можем да я върнем, нали? 1370 01:52:50,555 --> 01:52:52,898 Така че спрете това. Ние сме Отмъстителите, вземете го заедно. 1371 01:52:52,923 --> 01:52:54,733 Не можем да я върнем. 1372 01:52:57,460 --> 01:53:01,524 - Какво… какво? - Не може да бъде отменено. Не може. 1373 01:53:04,128 --> 01:53:07,990 Съжалявам. Не се обиждай, но си много земно същество. Добре? 1374 01:53:08,015 --> 01:53:11,406 Говорим за космическа магия. И "не може" изглежда много () не мислите ли? 1375 01:53:11,437 --> 01:53:14,437 Виж, аз знам, че съм далеч от моето възнаграждение. 1376 01:53:14,445 --> 01:53:16,007 Но тя все още не е тук, нали? 1377 01:53:16,032 --> 01:53:19,960 - Това е моят въпрос. - Не може да бъде отменено. 1378 01:53:20,468 --> 01:53:23,819 Или поне това, което трябваше да каже великият плаващ човек. 1379 01:53:23,843 --> 01:53:25,490 Може би искаш да поговориш с него? Добре? 1380 01:53:25,515 --> 01:53:28,952 Отиди да вземеш чука и да летиш и да говориш с него. 1381 01:53:36,963 --> 01:53:38,962 Трябваше да съм аз. 1382 01:53:41,619 --> 01:53:45,666 Тя пожертва живота си за този проклет камък. Тя заложи живота си на това. 1383 01:53:50,216 --> 01:53:52,122 Тя не се връща. 1384 01:53:54,442 --> 01:53:57,270 Трябва да го направим. Ние трябва да. 1385 01:53:59,299 --> 01:54:00,416 Ние ще. 1386 01:54:25,678 --> 01:54:26,756 Boom! 1387 01:54:32,264 --> 01:54:34,201 Добре. Ръкавицата е готова. 1388 01:54:34,638 --> 01:54:37,372 Въпросът е, кой ще им пука пръстите? 1389 01:54:37,785 --> 01:54:38,785 Аз ще го направя. 1390 01:54:39,372 --> 01:54:40,372 Това е добре. 1391 01:54:40,396 --> 01:54:42,169 - Не не не НЕ. Спри се. Спри се. - Хей, хей ... 1392 01:54:42,185 --> 01:54:43,161 Тор, чакай. 1393 01:54:43,186 --> 01:54:45,396 Все още не сме решили кой ще го постави. 1394 01:54:45,889 --> 01:54:48,795 Съжалявам. Какво, просто си седял и чакал подходящата възможност? 1395 01:54:48,842 --> 01:54:50,154 Трябва поне да го обсъдим. 1396 01:54:50,163 --> 01:54:54,006 Виж, ние седим тук и гледаме на това нещо, няма да върне всички. 1397 01:54:55,034 --> 01:54:58,209 Аз съм най-силният Отмъстител, нали? Така че тази отговорност пада върху мен. 1398 01:54:58,234 --> 01:55:03,398 Това е моят дълг. Не е това ... Това е ... спрете! Само ми позволи. 1399 01:55:05,896 --> 01:55:09,552 Просто ми позволи. Просто ми позволи да направя нещо добро. 1400 01:55:09,577 --> 01:55:10,396 - Нещо велико. - Виж... 1401 01:55:10,412 --> 01:55:12,349 Това не е само фактът, че тази ръкавица е канализираща 1402 01:55:12,374 --> 01:55:15,076 достатъчно енергия за осветяване на континент, казвам ви 1403 01:55:15,100 --> 01:55:16,100 не сте в състояние. 1404 01:55:16,139 --> 01:55:19,428 Какво мислите, че сега ми минава през вените? 1405 01:55:19,453 --> 01:55:20,670 Чийз Уиз? 1406 01:55:23,352 --> 01:55:25,021 - Светкавица. - Да. 1407 01:55:25,079 --> 01:55:26,992 Светкавица няма да ти помогне, приятелю. 1408 01:55:27,056 --> 01:55:28,430 Това трябва да съм аз. 1409 01:55:30,141 --> 01:55:33,625 Видяхте какво направиха тези камъни на Танос. Почти го уби. 1410 01:55:35,602 --> 01:55:37,422 Никой от вас не можеше да оцелее. 1411 01:55:37,873 --> 01:55:39,818 Откъде знаем, че ще го направите? 1412 01:55:39,834 --> 01:55:43,584 Аз не. Но радиацията е най-вече гама. 1413 01:55:46,980 --> 01:55:48,332 Това е като ... 1414 01:55:50,636 --> 01:55:52,371 Бях предназначен за това. 1415 01:56:11,401 --> 01:56:13,230 Добре да тръгвам, да? 1416 01:56:14,996 --> 01:56:16,417 Хайде да го направим. 1417 01:56:16,558 --> 01:56:18,635 Спомняш ли си, че всички Танос откъсна пет 1418 01:56:18,660 --> 01:56:21,496 преди години и просто ги връщаме днес. 1419 01:56:22,205 --> 01:56:24,595 Не променяйте нищо от последните пет години. 1420 01:56:24,744 --> 01:56:25,744 Схванах го. 1421 01:56:42,587 --> 01:56:45,360 Петък, направи ми услуга и активирай протокол 8. 1422 01:56:45,400 --> 01:56:46,547 Да Шефе. 1423 01:56:55,212 --> 01:56:56,852 Всеки се прибира у дома. 1424 01:57:20,230 --> 01:57:23,597 - Махни го. Махни го! - Не, чакай. Брус, добре ли си? 1425 01:57:24,222 --> 01:57:25,565 Говори с мен, Банер. 1426 01:57:29,129 --> 01:57:31,629 Добре съм. Добре съм. 1427 01:58:03,068 --> 01:58:04,089 Брус! 1428 01:58:05,565 --> 01:58:07,277 Не го премествай. 1429 01:58:14,360 --> 01:58:17,133 - Проработи ли? - Струва си изстрел. Свърши се. Това е добре. 1430 01:59:02,676 --> 01:59:03,621 Пчелен мед. 1431 01:59:04,864 --> 01:59:05,864 Пчелен мед. 1432 01:59:07,169 --> 01:59:08,169 Момчета ... 1433 01:59:10,968 --> 01:59:12,686 Мисля, че работи! 1434 01:59:54,082 --> 01:59:56,378 Не мога да дишам. Не мога да дишам! Не мога да дишам. 1435 01:59:57,604 --> 01:59:59,955 Canopy. Canopy. Canopy. 1436 02:00:06,378 --> 02:00:08,652 Роуди, Рокет, избягай оттук! 1437 02:00:09,227 --> 02:00:10,758 Побързай! Побързай! 1438 02:00:11,070 --> 02:00:12,165 Хайде! 1439 02:00:22,250 --> 02:00:23,640 Rhodey! 1440 02:00:31,829 --> 02:00:35,633 Mayday, mayday! Някой копие ли? Ние сме на по-ниско ниво, това е наводнение! 1441 02:00:35,665 --> 02:00:39,198 - Какво? - Ние се удавим! Някой копие ли? Мейдей! 1442 02:00:39,317 --> 02:00:43,278 Изчакайте! Тук съм! Тук съм, чуваш ли ме? 1443 02:01:02,849 --> 02:01:03,849 Шапка с козирка? 1444 02:01:48,450 --> 02:01:49,450 Дъщеря. 1445 02:01:49,513 --> 02:01:50,825 Да, татко. 1446 02:01:52,755 --> 02:01:56,005 Така че това е бъдещето. Много добре. 1447 02:01:56,513 --> 02:02:00,059 Благодаря ви, отче. Не подозирали нищо. 1448 02:02:02,146 --> 02:02:04,364 Арогантният никога не го прави. 1449 02:02:06,443 --> 02:02:07,443 Отивам. 1450 02:02:08,403 --> 02:02:10,949 Намерете камъните. Донеси ми ги. 1451 02:02:11,215 --> 02:02:12,606 Какво ще направиш? 1452 02:02:14,075 --> 02:02:15,200 Изчакайте. 1453 02:03:11,434 --> 02:03:13,324 Кажи ми нещо. 1454 02:03:13,980 --> 02:03:18,362 В бъдеще какво ще стане с теб и мен? 1455 02:03:20,903 --> 02:03:22,379 Опитах се да те убия. 1456 02:03:24,262 --> 02:03:25,433 Няколко пъти. 1457 02:03:26,895 --> 02:03:30,152 Но в крайна сметка ставаме приятели. 1458 02:03:32,387 --> 02:03:34,097 Ние ставаме сестри. 1459 02:03:41,617 --> 02:03:42,850 Хайде. 1460 02:03:44,742 --> 02:03:46,211 Можем да го спрем. 1461 02:03:54,808 --> 02:03:56,408 Хайде, приятелю. Събудете се. 1462 02:03:56,605 --> 02:03:58,003 Това е моят човек. 1463 02:03:59,097 --> 02:04:01,581 Вие отново губите това, аз го задържам. 1464 02:04:04,519 --> 02:04:05,886 Какво стана? 1465 02:04:06,071 --> 02:04:08,219 Ние се забърквахме с времето. Тя има тенденция да бърка обратно. 1466 02:04:08,244 --> 02:04:09,244 Ще видите. 1467 02:04:31,021 --> 02:04:32,872 Какво прави той? 1468 02:04:34,387 --> 02:04:35,973 Абсолютно нищо. 1469 02:04:37,677 --> 02:04:39,192 Къде са камъните? 1470 02:04:39,715 --> 02:04:41,676 Изгубен някъде под всичко това. 1471 02:04:42,896 --> 02:04:45,200 Всичко, което знам е, че не ги има. 1472 02:04:45,528 --> 02:04:47,121 Така ние го държим така. 1473 02:04:47,146 --> 02:04:49,599 - Знаеш, че е капан, нали? - Да ... 1474 02:04:50,294 --> 02:04:51,770 Не ми пука много. 1475 02:04:52,333 --> 02:04:53,333 Добре. 1476 02:04:54,489 --> 02:04:57,089 Докато всички сме съгласни. 1477 02:05:06,755 --> 02:05:09,022 Нека го убием правилно този път. 1478 02:05:18,045 --> 02:05:20,778 Не можеш да живееш със собствения си неуспех. 1479 02:05:22,498 --> 02:05:24,264 Къде ви донесе това? 1480 02:05:27,398 --> 02:05:28,719 Обратно при мен. 1481 02:05:32,648 --> 02:05:35,250 Мислех, че елиминирайки половината от живота, 1482 02:05:36,069 --> 02:05:38,334 другата половина ще процъфтява. 1483 02:05:38,702 --> 02:05:43,210 Но ти ми показа, че това е невъзможно. 1484 02:05:44,839 --> 02:05:48,222 И докато има такива, които си спомнят какво е 1485 02:05:48,247 --> 02:05:53,489 винаги ще има такива, които не могат да приемат това, което може да бъде. 1486 02:05:54,184 --> 02:05:55,598 Те ще се съпротивляват. 1487 02:05:55,895 --> 02:05:58,095 Да. Ние всички сме упорити. 1488 02:05:58,825 --> 02:06:00,450 Благодарен съм. 1489 02:06:02,614 --> 02:06:06,520 Защото сега знам какво трябва да направя. 1490 02:06:07,192 --> 02:06:12,449 Ще разкъса тази вселена до последния й атом. 1491 02:06:13,231 --> 02:06:14,645 И тогава... 1492 02:06:14,970 --> 02:06:19,860 С камъните, които сте събрали за мен, създайте нова. 1493 02:06:20,392 --> 02:06:22,189 Препълнен с живот, 1494 02:06:22,550 --> 02:06:27,206 но не знае какво е загубило, а само това, което е дадено. 1495 02:06:29,970 --> 02:06:31,579 Благодарна вселена. 1496 02:06:32,101 --> 02:06:33,571 Роден от кръв. 1497 02:06:33,728 --> 02:06:35,399 Те никога няма да го разберат. 1498 02:06:36,430 --> 02:06:39,097 Защото няма да си жив, за да им кажеш. 1499 02:06:54,327 --> 02:06:55,936 Ще се видим от другата страна, човече. 1500 02:06:57,562 --> 02:06:59,795 Дръж се! Идвам! 1501 02:07:45,712 --> 02:07:47,197 О, хей ... 1502 02:07:47,252 --> 02:07:48,955 Познавам те. 1503 02:07:52,189 --> 02:07:55,423 Отец. Аз имам камъните. 1504 02:07:55,502 --> 02:07:56,502 Какво?! 1505 02:07:57,728 --> 02:07:58,837 Спри се. 1506 02:08:03,789 --> 02:08:05,609 Вие ни предавате? 1507 02:08:11,313 --> 02:08:13,180 Не е нужно да правите това. 1508 02:08:15,446 --> 02:08:18,367 Аз съм ... това. 1509 02:08:18,399 --> 02:08:20,250 Не не си. 1510 02:08:20,414 --> 02:08:22,461 Видяхте какво ставаме. 1511 02:08:28,504 --> 02:08:29,958 Мъглявина, слушайте я. 1512 02:08:32,310 --> 02:08:33,583 Можете да промените. 1513 02:08:39,761 --> 02:08:41,113 Той няма да ми позволи. 1514 02:08:42,886 --> 02:08:43,886 Не! 1515 02:09:03,132 --> 02:09:05,132 Добре, Тор. Удари ме. 1516 02:09:21,093 --> 02:09:22,601 Шефе, събуди се. 1517 02:10:13,683 --> 02:10:14,917 Знаех си! 1518 02:11:37,721 --> 02:11:40,057 През всичките ми години на завоевание ... 1519 02:11:41,323 --> 02:11:42,565 насилие... 1520 02:11:44,276 --> 02:11:45,463 клане ... 1521 02:11:47,362 --> 02:11:48,995 Никога не беше лично. 1522 02:11:52,433 --> 02:11:54,159 Но ще ти кажа сега ... 1523 02:11:56,600 --> 02:11:59,133 това, което ще направя с твоето упорито, 1524 02:11:59,944 --> 02:12:02,170 дразнеща малка планета ... 1525 02:12:04,412 --> 02:12:09,216 Ще се радвам. Много много. 1526 02:13:13,633 --> 02:13:15,140 Кап, чуваш ли ме? 1527 02:13:20,629 --> 02:13:22,988 Кап, това е Сам. Чуваш ли ме? 1528 02:13:27,226 --> 02:13:28,477 Твое ляво. 1529 02:14:54,038 --> 02:14:55,405 Това ли са всички? 1530 02:14:55,702 --> 02:14:57,233 Какво, искаш повече? 1531 02:15:24,336 --> 02:15:25,781 Avengers ... 1532 02:15:31,255 --> 02:15:32,512 ... сглобете. 1533 02:16:29,268 --> 02:16:30,783 Не не. Дай ми това. 1534 02:16:30,821 --> 02:16:32,393 Вие имате малката. 1535 02:16:45,921 --> 02:16:46,921 Хей! 1536 02:16:47,835 --> 02:16:48,866 Свещенна крава. 1537 02:16:48,914 --> 02:16:52,132 Няма да повярвате какво става. Помниш ли, когато бяхме в космоса? 1538 02:16:52,157 --> 02:16:55,866 И имам прах? Сигурно съм загубил съзнание, защото се събудих и те нямаше. 1539 02:16:55,891 --> 02:16:57,859 Но доктор Страндж беше там, нали? Той беше като, 1540 02:16:57,884 --> 02:16:59,761 - Изминаха пет години. Хайде, те имат нужда от нас! 1541 02:16:59,786 --> 02:17:02,292 И тогава той започна да прави жълтото блестящо нещо, което прави през цялото време 1542 02:17:02,317 --> 02:17:04,027 Какво правиш? 1543 02:17:08,637 --> 02:17:09,793 Това е хубаво. 1544 02:17:31,962 --> 02:17:33,220 Gamora? 1545 02:17:42,229 --> 02:17:43,823 Мислех, че съм те загубил. 1546 02:17:48,612 --> 02:17:51,346 Не ... докосвай ... мен! 1547 02:17:54,501 --> 02:17:56,086 Пропуснахте първия път ... 1548 02:17:56,657 --> 02:17:59,188 тогава и двамата сте получили за втори път. 1549 02:18:00,783 --> 02:18:03,055 Това ли е? Сериозно? 1550 02:18:03,124 --> 02:18:05,304 Изборът беше той или дърво. 1551 02:18:15,954 --> 02:18:19,273 Кап, какво искаш да направя с това проклето нещо? 1552 02:18:21,243 --> 02:18:23,602 Вземи тези камъни възможно най-далече! 1553 02:18:23,618 --> 02:18:24,735 Не! 1554 02:18:25,743 --> 02:18:28,041 Трябва да ги върнем откъде са дошли. 1555 02:18:28,066 --> 02:18:30,705 Няма начин да ги върнем. Танос унищожи квантовия тунел. 1556 02:18:30,768 --> 02:18:31,869 Дръж се! 1557 02:18:33,150 --> 02:18:35,478 Това не беше единствената машина на времето. 1558 02:18:41,419 --> 02:18:43,662 Някой вижда ли грозен кафяв ван там? 1559 02:18:43,912 --> 02:18:44,692 Да! 1560 02:18:44,739 --> 02:18:47,004 Но няма да ти хареса къде е паркирана. 1561 02:18:47,029 --> 02:18:50,278 Скот, колко време трябва да работиш? 1562 02:18:50,653 --> 02:18:51,853 Може би десет минути. 1563 02:18:51,857 --> 02:18:53,661 Започни. Ще ви вземем камъните. 1564 02:18:53,686 --> 02:18:55,193 Ние сме на това, Кап. 1565 02:19:04,913 --> 02:19:05,913 Хей. 1566 02:19:06,233 --> 02:19:09,209 Казахте един от 14 милиона, ние печелим, да? 1567 02:19:10,255 --> 02:19:11,255 Кажи ми, че това е. 1568 02:19:11,639 --> 02:19:14,904 Ако ви кажа какво се случва, това няма да се случи. 1569 02:19:18,567 --> 02:19:20,129 По-добре да си прав. 1570 02:19:27,918 --> 02:19:29,385 Тук е бъркотия. 1571 02:19:29,794 --> 02:19:32,208 Това е ... мъртво. 1572 02:19:32,395 --> 02:19:33,855 - Какво? - Мъртво е. 1573 02:19:34,137 --> 02:19:35,762 Аз трябва да го hotwire. 1574 02:19:38,434 --> 02:19:39,935 Къде е мъглявината? 1575 02:19:40,583 --> 02:19:42,455 Тя не отговаря. 1576 02:19:42,531 --> 02:19:43,531 Баща! 1577 02:19:53,536 --> 02:19:54,660 Клинт! 1578 02:19:56,897 --> 02:19:58,091 Дай ми го. 1579 02:20:20,398 --> 02:20:23,922 Ти взе всичко от мен. 1580 02:20:24,047 --> 02:20:26,195 Дори не знам кой си. 1581 02:20:26,586 --> 02:20:27,812 Ти ще. 1582 02:20:50,361 --> 02:20:51,361 Разбрах! 1583 02:20:53,994 --> 02:20:55,657 Активирайте незабавното убийство! 1584 02:21:19,052 --> 02:21:20,341 Дъждовък огън! 1585 02:21:20,638 --> 02:21:22,887 Но Сир, нашите войски! 1586 02:21:22,935 --> 02:21:24,192 Просто го направи! 1587 02:21:45,331 --> 02:21:46,948 Някой друг вижда ли това? 1588 02:22:00,791 --> 02:22:01,869 Разбрах това. 1589 02:22:02,072 --> 02:22:03,072 Имам това! 1590 02:22:03,127 --> 02:22:04,439 Добре, нямам това. 1591 02:22:04,447 --> 02:22:07,814 - Помогне! Някой, помогнете! - Хей, Куинс. Главите нагоре. 1592 02:22:17,573 --> 02:22:19,440 Дръж се. Аз те хванах, хлапе. 1593 02:22:22,361 --> 02:22:23,479 Хей! Приятно ми е да се срещна 1594 02:22:23,501 --> 02:22:24,580 О! Боже мой! 1595 02:23:01,987 --> 02:23:03,409 Какво по дяволите е това? 1596 02:23:03,799 --> 02:23:05,188 Петък, на какво стрелят? 1597 02:23:05,213 --> 02:23:07,674 Нещо просто влезе в горната атмосфера. 1598 02:23:20,471 --> 02:23:22,034 О да! 1599 02:23:42,485 --> 02:23:44,915 Данвърс, имаме нужда от помощ тук. 1600 02:23:53,556 --> 02:23:55,923 Здравейте. Аз съм Питър Паркър. 1601 02:23:56,738 --> 02:23:59,924 Хей, Питър Паркър. Имаш ли нещо за мен? 1602 02:24:05,559 --> 02:24:08,871 Не знам как ще преодолееш всичко това. 1603 02:24:09,520 --> 02:24:10,699 Не се притеснявайте. 1604 02:24:11,676 --> 02:24:13,168 Тя има помощ. 1605 02:27:00,812 --> 02:27:04,139 Аз съм ... неизбежна. 1606 02:27:24,540 --> 02:27:25,618 И аз... 1607 02:27:27,783 --> 02:27:28,993 съм ... 1608 02:27:32,657 --> 02:27:33,954 ... Железният човек. 1609 02:29:32,706 --> 02:29:34,049 Г-н Старк? 1610 02:29:34,924 --> 02:29:35,924 Хей... 1611 02:29:37,080 --> 02:29:40,065 Г-н Старк? Чуваш ли ме? 1612 02:29:40,110 --> 02:29:41,453 Това е Питър. 1613 02:29:45,603 --> 02:29:47,063 Спечелихме. 1614 02:29:47,439 --> 02:29:48,439 Г-н Старк .... 1615 02:29:50,462 --> 02:29:52,446 Спечелихме, г-н Старк. 1616 02:29:53,984 --> 02:29:56,672 Ние спечелихме и вие го направихте, сър. Направи го. 1617 02:29:58,273 --> 02:30:00,609 Съжалявам ... Тони ... 1618 02:30:14,182 --> 02:30:16,791 - Хей. - Хей, Пеп ... 1619 02:30:21,428 --> 02:30:24,974 - Петък? - Жизнените функции са критични. 1620 02:30:34,060 --> 02:30:35,146 Тони. 1621 02:30:36,458 --> 02:30:37,575 Погледни ме. 1622 02:30:40,099 --> 02:30:41,661 Ще бъдем добре. 1623 02:30:46,739 --> 02:30:48,529 Сега можете да си почивате. 1624 02:32:33,844 --> 02:32:36,383 Всеки иска щастлив край, нали? 1625 02:32:37,039 --> 02:32:39,439 Но не винаги се търкаля по този начин. 1626 02:32:41,211 --> 02:32:42,570 Може би този път. 1627 02:32:44,492 --> 02:32:47,085 Надявам се, ако играете това, 1628 02:32:48,679 --> 02:32:50,421 това е в чест. 1629 02:32:51,296 --> 02:32:53,501 Надявам се семействата да се съберат отново, 1630 02:32:53,572 --> 02:32:55,806 Надявам се да го върнем и нещо подобно на 1631 02:32:55,831 --> 02:32:58,312 нормалната версия на планетата е възстановена. 1632 02:32:59,142 --> 02:33:01,524 Ако някога е имало такова нещо. 1633 02:33:01,790 --> 02:33:03,267 Боже, какъв свят. 1634 02:33:03,533 --> 02:33:05,243 Вселената, сега. 1635 02:33:05,900 --> 02:33:08,017 Ако ми казахте преди десет години, че не сме сами, 1636 02:33:08,042 --> 02:33:09,540 камо ли, знаете, до такава степен, 1637 02:33:09,564 --> 02:33:13,165 Искам да кажа, не бих се изненадал. Но хайде, знаеш ли? 1638 02:33:13,494 --> 02:33:17,994 Епичните сили на тъмнината и светлината, които са влезли в игра. 1639 02:33:18,525 --> 02:33:20,192 И за добро или за лошо, 1640 02:33:20,356 --> 02:33:24,106 това е реалността, която Морган ще трябва да намери начин да порасне. 1641 02:33:28,000 --> 02:33:30,382 Така че намерих времето и записах малко поздрав ... 1642 02:33:30,470 --> 02:33:33,492 В случай на преждевременна смърт. От моя страна. 1643 02:33:33,813 --> 02:33:37,329 Не че смъртта по всяко време не е преждевременна. 1644 02:33:37,890 --> 02:33:40,278 Този път пътувам нещо, че ние ще се опитаме и да потеглям утре, 1645 02:33:40,303 --> 02:33:42,529 това ме кара да надраскам главата си за това. 1646 02:33:46,969 --> 02:33:50,352 Но пак, това е героят. Част от пътуването е краят. 1647 02:33:53,281 --> 02:33:57,437 Всичко ще се получи точно както трябва. 1648 02:34:00,730 --> 02:34:02,238 Обичам те 3000. 1649 02:36:17,387 --> 02:36:19,504 Знаеш ли, искам да има начин ... 1650 02:36:19,598 --> 02:36:21,410 че мога да я уведомя. 1651 02:36:23,394 --> 02:36:24,793 Това спечелихме. 1652 02:36:27,011 --> 02:36:28,253 Успяхме. 1653 02:36:32,269 --> 02:36:33,346 Тя знае. 1654 02:36:39,012 --> 02:36:40,291 И двамата правят това. 1655 02:36:49,958 --> 02:36:51,425 Как се справяш, Скуърч? 1656 02:36:51,427 --> 02:36:53,513 - Добре. - Добър ли си? 1657 02:36:53,638 --> 02:36:56,372 - Добре. Гладен ли си? - Мм-хмм. 1658 02:36:56,919 --> 02:37:00,121 - Какво искаш? - Чийзбургери. 1659 02:37:04,813 --> 02:37:07,758 Знаеш ли, че татко харесва чийзбургери? 1660 02:37:11,313 --> 02:37:13,922 Ще ти донеса всички чийзбургери, които искаш. 1661 02:37:13,938 --> 02:37:14,938 Добре. 1662 02:37:31,647 --> 02:37:35,382 И така, кога можем да ви очакваме обратно? 1663 02:37:37,695 --> 02:37:41,585 - За това ... - Тор. Вашите хора се нуждаят от цар. 1664 02:37:41,700 --> 02:37:43,910 Не, те вече имат такъв. 1665 02:37:45,731 --> 02:37:47,020 Това е забавно. 1666 02:37:52,091 --> 02:37:53,551 Ти си сериозен? 1667 02:37:57,638 --> 02:37:59,920 Време е за мен да бъда кой съм, а не 1668 02:38:00,505 --> 02:38:02,762 кой трябва да бъда. 1669 02:38:04,193 --> 02:38:08,098 Но ти, ти си лидер. Това сте вие. 1670 02:38:10,751 --> 02:38:13,032 Знаеш, че ще направя много промени тук. 1671 02:38:13,057 --> 02:38:16,236 Разчитам на това. Ваше Величество. 1672 02:38:26,295 --> 02:38:27,631 Какво ще направиш? 1673 02:38:28,014 --> 02:38:29,232 Не съм сигурен. 1674 02:38:29,873 --> 02:38:32,326 За първи път от хиляда години аз ... 1675 02:38:32,498 --> 02:38:35,146 Нямам път. Все пак се вози. 1676 02:38:35,240 --> 02:38:37,466 Премести го или го изгуби, чанта за коса. 1677 02:38:41,419 --> 02:38:42,950 Е, тук сме. 1678 02:38:43,420 --> 02:38:45,607 Дърво! Радвам се да те видя. 1679 02:38:47,841 --> 02:38:48,841 Добре... 1680 02:38:49,699 --> 02:38:52,529 Пазителите на Галактиката отново се събраха отново. 1681 02:38:53,571 --> 02:38:55,076 Къде първо? 1682 02:38:58,114 --> 02:39:01,348 Само така да знаете, това е моят кораб все още. Аз отговарям. 1683 02:39:01,691 --> 02:39:04,246 Знам. Знам. Разбира се, че си. 1684 02:39:04,512 --> 02:39:05,723 Разбира се. 1685 02:39:08,294 --> 02:39:11,309 Вижте, вие казвате, разбира се, но след това докоснете картата. 1686 02:39:11,334 --> 02:39:14,216 Това те кара да мислиш, че може би не си осъзнал, че съм отговорен. 1687 02:39:14,318 --> 02:39:17,560 Пътуване, това е твоята собствена несигурност. Добре? 1688 02:39:17,576 --> 02:39:19,770 Аз просто се опитвам да служа. Асистент. 1689 02:39:19,795 --> 02:39:22,110 - Перо. - Това е което аз казах. 1690 02:39:22,135 --> 02:39:24,400 Трябва да се биете помежду си за честта на ръководството. 1691 02:39:24,541 --> 02:39:25,970 Звучи справедливо. 1692 02:39:28,565 --> 02:39:30,252 - Не е нужно. - Не е. 1693 02:39:30,268 --> 02:39:30,877 Добре? 1694 02:39:30,902 --> 02:39:33,542 Имам някои бластери, освен ако не искате да използвате ножове. 1695 02:39:33,572 --> 02:39:36,064 О да. Моля, използвайте ножове. 1696 02:39:36,947 --> 02:39:38,204 Аз съм Гроут. 1697 02:39:44,971 --> 02:39:45,971 Не е задължително. 1698 02:39:46,018 --> 02:39:47,915 Няма да има един нож. 1699 02:39:47,940 --> 02:39:50,549 Всеки знае кой отговаря. 1700 02:39:54,213 --> 02:39:55,346 Аз съм. 1701 02:39:58,736 --> 02:40:01,635 Да ти! Разбира се! 1702 02:40:02,002 --> 02:40:04,502 Разбира се. Разбира се. 1703 02:40:06,909 --> 02:40:07,994 Помня... 1704 02:40:09,375 --> 02:40:11,734 Трябва да върнете камъните в точния момент, в който сте ги получили. 1705 02:40:11,758 --> 02:40:15,422 Или ще отвориш куп гадни алтернативни реалности. 1706 02:40:15,484 --> 02:40:17,585 Не се притеснявайте, Брус. Прикрепете всички клони. 1707 02:40:18,953 --> 02:40:20,437 Знаете, аз се опитах. 1708 02:40:22,094 --> 02:40:25,812 Когато имах ръкавицата, камъните, наистина се опитах да я върна. 1709 02:40:29,668 --> 02:40:32,910 - Липсват ми ги, човече. - Аз също. 1710 02:40:36,488 --> 02:40:39,457 Знаеш ли, ако искаш, мога да дойда с теб. 1711 02:40:41,740 --> 02:40:43,482 Ти си добър човек, Сам. 1712 02:40:43,605 --> 02:40:45,651 Това обаче е за мен. 1713 02:40:49,566 --> 02:40:52,081 Не правете нищо глупаво, докато не се върна. 1714 02:40:53,516 --> 02:40:56,711 Как мога да? Взимаш всички глупави с теб. 1715 02:41:04,212 --> 02:41:05,742 Ще ми липсваш, Бъди. 1716 02:41:05,976 --> 02:41:07,836 Ще бъде добре, Бък. 1717 02:41:15,098 --> 02:41:17,191 Колко време ще отнеме това? 1718 02:41:17,316 --> 02:41:20,112 За него? Докато има нужда, За нас, пет секунди. 1719 02:41:25,212 --> 02:41:26,462 Готов ли си, Кап? 1720 02:41:26,759 --> 02:41:29,352 Добре. Ще се срещнем тук, добре? 1721 02:41:29,517 --> 02:41:30,766 Залагате. 1722 02:41:31,829 --> 02:41:36,712 Квантова. Три .. две .. една ... 1723 02:41:38,454 --> 02:41:45,430 И се връщаш в пет, четири, три, две, една ... 1724 02:41:52,786 --> 02:41:54,036 Къде е той? 1725 02:41:54,083 --> 02:41:57,379 Не знам. Той духна точно с времето си. Той трябва да е тук. 1726 02:42:02,978 --> 02:42:04,342 - Е, върни го. - Опитвам се. 1727 02:42:04,367 --> 02:42:06,851 - Върви го по дяволите. - Казах, опитвам се! 1728 02:42:06,921 --> 02:42:08,007 Сам. 1729 02:42:31,197 --> 02:42:32,374 Продължавай. 1730 02:42:50,809 --> 02:42:51,809 Шапка с козирка? 1731 02:42:53,731 --> 02:42:55,168 Здравей, Сам. 1732 02:42:58,624 --> 02:43:01,569 Така че нещо се обърка или нещо е наред? 1733 02:43:03,616 --> 02:43:07,241 Е, след като сложих камъните обратно, си помислих ... 1734 02:43:08,741 --> 02:43:12,678 Може би ще опитам част от живота, който Тони беше ... 1735 02:43:13,374 --> 02:43:15,233 казвайки ми да отида. 1736 02:43:17,351 --> 02:43:19,522 Как се получи това? 1737 02:43:21,905 --> 02:43:23,295 Беше красиво. 1738 02:43:24,818 --> 02:43:27,333 Радвам се за теб. Истина. 1739 02:43:28,296 --> 02:43:29,420 Благодаря ти. 1740 02:43:30,960 --> 02:43:33,092 Единственото нещо, което ме разбива, е фактът, който имам 1741 02:43:33,117 --> 02:43:35,600 да живее в свят без капитан Америка. 1742 02:43:36,538 --> 02:43:37,538 О ... 1743 02:43:39,741 --> 02:43:41,053 Това ми напомня... 1744 02:43:50,922 --> 02:43:52,117 Опитайте го. 1745 02:44:17,613 --> 02:44:19,003 Как се чувстваш? 1746 02:44:21,480 --> 02:44:23,479 Както това е някой друг. 1747 02:44:26,409 --> 02:44:27,574 Не е така. 1748 02:44:40,912 --> 02:44:42,122 Благодаря ти. 1749 02:44:44,285 --> 02:44:45,730 Аз ще направя всичко възможно. 1750 02:44:51,042 --> 02:44:52,637 Затова е твое. 1751 02:44:54,684 --> 02:44:56,551 Искаш ли да ми кажеш за нея? 1752 02:45:02,469 --> 02:45:03,469 Не. 1753 02:45:04,468 --> 02:45:06,195 Не, не мисля. 1754 02:46:10,421 --> 02:46:14,036 subbed от: Fuj69Film (iamdepressed69) Jeej FujjuF 173394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.