Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,440 --> 00:00:32,119
ANNA KARENINA
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,079
BY LEO TOLSTOY
3
00:00:35,280 --> 00:00:37,719
AND "IN THE JAPANESE WAR"
BY VIKENTY VERESAEV
4
00:00:41,160 --> 00:00:47,639
In the late 19th century,
the Russian Empire and a rising Japan
5
00:00:47,840 --> 00:00:51,919
began to fight for influence
in the Asia-Pacific region.
6
00:00:52,440 --> 00:00:57,599
Following Russia's swift advance
toward the Pacific coast and Korea,
7
00:00:57,800 --> 00:01:02,799
war broke out between
the two powers in 1904.
8
00:01:03,320 --> 00:01:06,319
The land campaign was fought in Manchuria,
9
00:01:06,520 --> 00:01:10,319
an ancient region of northeast China.
10
00:01:12,880 --> 00:01:16,959
MANCHURIA, CHINA, 1904
11
00:02:29,080 --> 00:02:30,839
Comeon, come on.
12
00:03:09,240 --> 00:03:13,479
Karenin, sir, the head doctor
and supervisor have disappeared.
13
00:03:13,680 --> 00:03:14,919
What should we do?
14
00:03:15,120 --> 00:03:17,199
You're the senior doctor now...
15
00:03:19,000 --> 00:03:20,199
You must...
16
00:03:21,280 --> 00:03:24,879
Yes. Given the situation,
I will take command of the hospital
17
00:04:22,880 --> 00:04:24,799
- What are those?
- Chinese head's.
18
00:04:25,040 --> 00:04:26,759
The Japanese did that to them.
19
00:04:27,280 --> 00:04:29,519
Give them a decent burial.
20
00:04:29,800 --> 00:04:33,159
And raise the flags.
The Russian flag, and the Red Cross.
21
00:04:33,840 --> 00:04:37,639
Sir, we lost the Red Cross flag.
22
00:04:37,920 --> 00:04:40,279
- What? When?
- Day before yesterday.
23
00:04:40,560 --> 00:04:42,679
- During the bombardment.
- Find it.
24
00:04:42,960 --> 00:04:46,119
Without it,
the Japanese w'illl destroy us.
25
00:04:46,400 --> 00:04:47,559
Yes, sir!
26
00:04:49,240 --> 00:04:50,839
Go on get on with it!
27
00:04:54,960 --> 00:04:57,119
And put a guard
on the Chinese temple.
28
00:04:57,400 --> 00:04:59,399
Have mercy, sir...
29
00:05:04,600 --> 00:05:08,879
We've suffered losses
The Kulikovo regiment lost 1,500 men.
30
00:05:09,080 --> 00:05:12,479
- How s the lieutenant?
- He's dead.
31
00:05:12,720 --> 00:05:13,959
Damn it!
32
00:05:14,240 --> 00:05:15,439
Take him away!
33
00:05:15,680 --> 00:05:19,679
I'm told you he's dad,
yet you bring him here!
34
00:05:23,000 --> 00:05:25,639
- What a beauty!
- Indeed he is sir!
35
00:05:26,520 --> 00:05:27,679
A fine horse.
36
00:05:29,360 --> 00:05:32,839
Where are you taking the stretchers?
Bring them here!
37
00:05:33,120 --> 00:05:34,919
Come on lads, give us a hand!
38
00:05:35,960 --> 00:05:37,799
- Want a pay cut?
- No, sir1
39
00:05:38,080 --> 00:05:40,679
So watch it! If you do that again...
40
00:05:41,200 --> 00:05:43,439
EPISODE 1
41
00:05:43,960 --> 00:05:47,599
- What have you got there?
- Part of the hip blown off.
42
00:05:47,840 --> 00:05:50,239
Lost a lot of blood.
He might not survive.
43
00:05:50,720 --> 00:05:54,119
Stitch him up, bandage him
and use saline while he's out.
44
00:05:54,920 --> 00:05:57,319
- Many seriously wounded?
- 27 already.
45
00:05:57,520 --> 00:06:00,079
Head and stomach wounds.
Half won't survive
46
00:06:01,360 --> 00:06:04,439
We can't clean the wounds.
Not enough boiled water
47
00:06:04,720 --> 00:06:07,079
- Use alcohol.
- Yes, sir.
48
00:06:07,360 --> 00:06:08,559
Water!
49
00:06:08,800 --> 00:06:11,479
His eardrum's burst. He's deaf.
50
00:06:11,680 --> 00:06:14,879
Could be a concussion.
Bandage him.
51
00:06:16,800 --> 00:06:18,919
- What are you doing?
- Oh, but...
52
00:06:20,440 --> 00:06:24,479
- We were ordered to bury the dead.
- Here?Are you out of your mind?
53
00:06:25,240 --> 00:06:28,479
- Outside the' village!
- Yes, sir!
54
00:06:37,280 --> 00:06:39,999
Stretchers! Quickly, officers!
55
00:06:45,520 --> 00:06:49,239
My Lord, so many wounded...
56
00:06:49,399 --> 00:06:50,399
Good day.
57
00:06:55,800 --> 00:06:58,439
Staff Officers.
Both seriously wounded
58
00:06:58,680 --> 00:07:00,399
A ridiculous story.
59
00:07:00,640 --> 00:07:03,079
They were in their tent,
a mile away.
60
00:07:03,280 --> 00:07:04,599
Having a game of cards!
61
00:07:05,160 --> 00:07:07,199
Suddenly, a shell landed nearby.
62
00:07:07,640 --> 00:07:12,519
Killed one. and wounded these two.
The fourth was unharmed.
63
00:07:14,000 --> 00:07:15,999
Take care.
64
00:07:16,920 --> 00:07:21,159
Take a look at the Colonel first.
He's an important one.
65
00:07:28,120 --> 00:07:30,519
And we were going to win, too.
66
00:07:34,240 --> 00:07:36,999
I amassed such a hand
on the last draw.
67
00:07:37,240 --> 00:07:38,559
It was unbeatable.
68
00:07:39,240 --> 00:07:40,919
But you didn't see theirs.
69
00:07:42,480 --> 00:07:43,719
That's true...
70
00:07:45,800 --> 00:07:48,399
But I could tell this time.
We had it made.
71
00:07:49,680 --> 00:07:51,959
He may have let me down.
but no matter.
72
00:07:52,160 --> 00:07:55,279
We just had to stick it out.
It was in the bag.
73
00:07:57,360 --> 00:07:58,879
Wonder how he's doing.
74
00:08:01,600 --> 00:08:03,519
What a stupid situation.
75
00:08:04,040 --> 00:08:05,199
Indeed so.
76
00:08:12,480 --> 00:08:14,079
Take him away, nurse.
77
00:08:15,000 --> 00:08:16,279
You can take him away.
78
00:08:16,720 --> 00:08:18,759
Stretcher bearers, take him away.
79
00:08:40,880 --> 00:08:42,079
Stitch him up.
80
00:08:43,440 --> 00:08:44,759
The bone's not damaged.
81
00:08:45,400 --> 00:08:46,919
Want this as a souvenir?
82
00:08:50,880 --> 00:08:53,399
No need, doctor.
I'm not a sentimental man.
83
00:08:53,600 --> 00:08:54,839
As you wish.
84
00:09:03,480 --> 00:09:05,599
- Where's Karenin?
- I'm here.
85
00:09:06,280 --> 00:09:09,519
Karenin, sir, you're a marvel.
86
00:09:09,960 --> 00:09:12,359
You took command
and saved the hospital.
87
00:09:12,840 --> 00:09:15,439
I'll be recommending
you for a medal.
88
00:09:15,680 --> 00:09:18,119
Let's not discuss this here, sir.
Let's go.
89
00:09:22,080 --> 00:09:23,279
Count, is that you?
90
00:09:25,080 --> 00:09:27,159
Ah Ivan...
You're here too.
91
00:09:27,840 --> 00:09:29,039
I didn't know.
92
00:09:29,920 --> 00:09:32,359
I thought you lived abroad.
93
00:09:32,560 --> 00:09:34,599
I did. But I'm here now.
94
00:09:35,320 --> 00:09:36,559
And you're here too.
95
00:09:38,040 --> 00:09:40,439
- It was so stupid. Did you hear?
- No.
96
00:09:40,920 --> 00:09:44,839
I made it through the Balkan war,
fought 3 battles here, and now...
97
00:09:45,280 --> 00:09:46,959
got caught playing cards.
98
00:09:48,080 --> 00:09:50,279
Quite the turn of events.
99
00:09:50,720 --> 00:09:51,959
Stay strong.
100
00:10:04,600 --> 00:10:05,959
Thank you, old chap!
101
00:10:07,000 --> 00:10:09,079
Take good care of the count.
102
00:10:09,280 --> 00:10:13,439
He should have his own room.
Count Vronsky is a very important man.
103
00:10:15,560 --> 00:10:16,799
What did you say?
104
00:10:17,000 --> 00:10:19,279
Count Alexei Vronsky.
105
00:10:19,960 --> 00:10:21,199
I have to go.
106
00:10:21,400 --> 00:10:24,719
Your supervisor's dead,
so you're in charge now.
107
00:11:14,200 --> 00:11:15,359
How's your leg?
108
00:11:17,800 --> 00:11:19,039
Not too painful?
109
00:11:20,600 --> 00:11:21,839
It's bearable.
110
00:11:24,240 --> 00:11:25,679
The wound's not serious.
111
00:11:26,840 --> 00:11:30,239
If there are no complications,
you should recover quickly.
112
00:11:33,640 --> 00:11:35,439
I thought you'd come.
113
00:11:37,360 --> 00:11:39,199
You're Anna's son, aren't you?
114
00:11:39,760 --> 00:11:40,919
Yes, I'm her son.
115
00:11:43,240 --> 00:11:44,919
My name is Sergei Karenin
116
00:12:01,080 --> 00:12:03,239
I suppose you don't like me much.
117
00:12:04,200 --> 00:12:06,519
To be honest, I don't like you at all.
118
00:12:07,840 --> 00:12:09,879
For a time, I wanted to shoot you.
119
00:12:11,240 --> 00:12:12,839
I even bought a revolver.
120
00:12:16,240 --> 00:12:17,639
What do you want from me?
121
00:12:22,280 --> 00:12:23,999
I want to know about my mother.
122
00:12:26,840 --> 00:12:28,119
Why did she do it?
123
00:12:28,800 --> 00:12:29,959
Doctor!
124
00:12:30,880 --> 00:12:33,359
- Can you come here?
- Yes. What is it?
125
00:12:38,360 --> 00:12:39,919
You see, doctor...
126
00:12:40,640 --> 00:12:42,559
Last spring in the Crimea...
127
00:12:43,520 --> 00:12:45,279
I was treated with a cactus.
128
00:12:46,320 --> 00:12:48,799
- Very effective.
- Certainly.
129
00:12:49,000 --> 00:12:50,599
I know about it.
130
00:12:50,800 --> 00:12:53,959
- Cactus helps with everything.
- Lie back down.
131
00:12:54,200 --> 00:12:59,159
- Everyone should definitely try it.
- Yes, of course.
132
00:13:00,120 --> 00:13:02,639
- A remarkable plant.
- Yes.
133
00:13:02,880 --> 00:13:03,839
The cactus...
134
00:13:15,720 --> 00:13:16,879
How is the captain?
135
00:13:18,160 --> 00:13:20,919
Not well. The wound
in his skull got infected.
136
00:13:21,960 --> 00:13:23,479
That's why he's delirious.
137
00:13:26,680 --> 00:13:28,079
Why do you need to know?
138
00:13:28,680 --> 00:13:30,159
I used to hate her.
139
00:13:32,120 --> 00:13:33,359
I even despised her.
140
00:13:35,480 --> 00:13:39,519
All my life all I knew about her was
what I heard from people who...
141
00:13:40,000 --> 00:13:41,559
basically hated her.
142
00:13:44,440 --> 00:13:45,679
I often think of her...
143
00:13:47,560 --> 00:13:49,799
I just can't understand
why she did it.
144
00:13:51,360 --> 00:13:52,599
Such a horrific death.
145
00:13:55,240 --> 00:13:56,399
I can't understand.
146
00:13:59,840 --> 00:14:02,239
How do you know
that I'll tell the truth?
147
00:14:03,880 --> 00:14:06,159
People remember what suits them.
148
00:14:10,040 --> 00:14:12,279
And in love there is no one truth.
149
00:14:17,720 --> 00:14:19,279
Tell me your truth.
150
00:14:22,520 --> 00:14:23,839
It's been thirty years.
151
00:14:29,480 --> 00:14:30,999
I remember that day.
152
00:14:34,240 --> 00:14:37,199
I remember the building
I went into at the station.
153
00:14:39,920 --> 00:14:42,159
Sacks and boxes
and junk lying around.
154
00:14:43,520 --> 00:14:45,479
And she was there, on the table...
155
00:14:47,000 --> 00:14:48,679
covered in old rags.
156
00:14:51,240 --> 00:14:52,479
The coachman told me.
157
00:14:52,680 --> 00:14:55,479
I'd sent him to the station
with a note for her.
158
00:14:56,480 --> 00:14:58,439
He came back looking like a ghost.
159
00:15:00,920 --> 00:15:02,919
I suppose I asked him.
160
00:15:03,560 --> 00:15:06,199
"Did you see her?
Did you give her the note?"
161
00:15:07,120 --> 00:15:09,159
He didn't reply. Didn't say a word.
162
00:15:10,760 --> 00:15:12,119
I asked him again:
163
00:15:12,320 --> 00:15:13,799
"Speak up, answer me!�
164
00:15:15,840 --> 00:15:17,079
Then he said:
165
00:15:18,880 --> 00:15:21,079
"A woman threw
herself under a train."
166
00:15:24,000 --> 00:15:25,559
He didn't say it was her.
167
00:15:26,000 --> 00:15:27,479
He just said "a woman".
168
00:15:29,840 --> 00:15:32,599
But I knew right away it was her.
169
00:15:43,320 --> 00:15:44,839
Her body was mutilated.
170
00:15:47,840 --> 00:15:50,039
Her head
and her face weren't injured.
171
00:15:53,680 --> 00:15:55,719
The look in her eyes
was chilling.
172
00:15:57,800 --> 00:15:59,039
Chilling?
173
00:16:02,080 --> 00:16:04,359
It wasn't pain,
or suffering, no.
174
00:16:07,720 --> 00:16:08,999
It was more like...
175
00:16:10,800 --> 00:16:12,119
triumphant.
176
00:16:15,000 --> 00:16:19,679
And I thought back
to the first time we met.
177
00:16:21,360 --> 00:16:22,919
At another railway station.
178
00:16:25,720 --> 00:16:26,999
She was mysterious...
179
00:16:27,760 --> 00:16:28,999
charming...
180
00:16:30,160 --> 00:16:31,399
loving...
181
00:16:33,240 --> 00:16:35,639
wanting happiness for herself
and others.
182
00:16:37,840 --> 00:16:40,159
Ah, Your Excellency?
183
00:16:40,160 --> 00:16:42,159
MOSCOW, 1872
184
00:16:42,440 --> 00:16:43,679
Meeting someone?
185
00:16:43,880 --> 00:16:46,879
Yes, my mother is arriving
from St. Petersburg.
186
00:16:47,080 --> 00:16:49,239
I waited for you yesterday till 2.
187
00:16:49,440 --> 00:16:52,159
- Where did you end up?
- Home.
188
00:16:52,360 --> 00:16:55,679
After the Shcherbatskys,
I didn't want to go anywhere.
189
00:16:55,880 --> 00:17:01,599
A horse's value I can tell by its size,
and a man in love by the look in his eyes!
190
00:17:02,560 --> 00:17:06,239
- And whom are you meeting?
- Me? A beautiful woman.
191
00:17:07,440 --> 00:17:08,639
Is that so?
192
00:17:08,840 --> 00:17:11,759
Shame on him who thinks ill of it!
My sister Anna.
193
00:17:11,960 --> 00:17:15,039
- Oh, Anna Karenina.
- Do you know her?
194
00:17:18,400 --> 00:17:19,639
I don't recall.
195
00:17:19,840 --> 00:17:22,759
But surely you know
my brother-in-law Alexei?
196
00:17:24,720 --> 00:17:27,519
Well, I know him,
by reputation and sight.
197
00:17:28,040 --> 00:17:31,519
I know he is clever, learned,
somewhat religious.
198
00:17:32,480 --> 00:17:35,679
- But it not in my line.
- He's a remarkable man.
199
00:17:35,880 --> 00:17:39,199
Rather conservative,
but a fine fellow!
200
00:17:40,160 --> 00:17:41,439
All the better for him.
201
00:17:43,120 --> 00:17:44,399
Well, is it coming?
202
00:17:44,600 --> 00:17:47,359
Don't worry
It'll be here any minute.
203
00:18:52,240 --> 00:18:53,479
Thank you.
204
00:18:53,720 --> 00:18:56,799
...all the young ladies
are crazy for him...
205
00:18:57,040 --> 00:18:59,119
Alexei! Are you well?
206
00:18:59,840 --> 00:19:01,839
- Good journey?
- Have you met?
207
00:19:02,040 --> 00:19:03,639
This is Anna Karenina.
208
00:19:05,560 --> 00:19:07,639
Forgive me
I did not recognize you.
209
00:19:08,280 --> 00:19:11,639
We met so briefly that I'm sure
you don't remember me.
210
00:19:11,840 --> 00:19:13,399
I would've recognized you.
211
00:19:13,600 --> 00:19:17,079
Your mother and I have been
talking about you all the way.
212
00:19:17,280 --> 00:19:20,159
Anna has a son.
Eight years old, I believe.
213
00:19:20,440 --> 00:19:23,799
They've not been apart before,
and she keeps worrying.
214
00:19:24,000 --> 00:19:27,919
Yes, we haven't stopped talking:
I of my son, and she of hers.
215
00:19:30,160 --> 00:19:33,639
Thank you so much.
The time passed so quickly.
216
00:19:35,680 --> 00:19:38,439
Well, Countess,
you have met your son.
217
00:19:40,640 --> 00:19:44,559
And I have no more stories to tell!
I'd have nothing to talk about.
218
00:19:44,760 --> 00:19:48,239
Oh no, I could travel the world
with you and not get bored!
219
00:19:48,440 --> 00:19:50,839
You are one of those rare,
sweet women
220
00:19:51,040 --> 00:19:53,679
with whom one can
happily talk, or be silent.
221
00:19:54,120 --> 00:19:56,479
Now please
don't worry about your son.
222
00:19:56,680 --> 00:19:58,839
You can't always be together.
223
00:19:59,040 --> 00:20:02,799
Goodbye, my dear.
Let me kiss your pretty face.
224
00:20:03,680 --> 00:20:06,079
I must admit,
I've lost my heart to you.
225
00:20:06,280 --> 00:20:07,759
I can't see my brother.
226
00:20:08,000 --> 00:20:11,239
Imagine: her brother
was supposed to meet her, and...
227
00:20:11,440 --> 00:20:12,839
Your brother is here.
228
00:20:13,080 --> 00:20:14,839
Well, find him then, Alexei.
229
00:20:29,200 --> 00:20:30,599
Oblonsky!
230
00:20:30,800 --> 00:20:32,039
Over here!
231
00:20:46,080 --> 00:20:47,319
Anna!
232
00:20:47,840 --> 00:20:49,119
Stiva!
233
00:20:49,320 --> 00:20:50,559
My angel!
234
00:20:51,120 --> 00:20:52,639
I'm so glad to see you!
235
00:20:53,400 --> 00:20:56,039
- How was your journey?
- It was wonderful.
236
00:20:56,280 --> 00:21:00,319
I talked to Countess Vronskaya
all the way, she's lovely.
237
00:21:01,160 --> 00:21:02,559
I'm so happy!
238
00:21:09,000 --> 00:21:10,239
So are we going?
239
00:21:11,080 --> 00:21:12,719
Let's wait for Lavrenty.
240
00:21:15,720 --> 00:21:17,359
That Karenina is so sweet.
241
00:21:19,680 --> 00:21:24,559
Her husband seated her with me.
I was delighted. We talked all the way.
242
00:21:27,000 --> 00:21:31,439
As for you
I hear you are deeply in love.
243
00:21:32,080 --> 00:21:33,239
Is that true?
244
00:21:35,080 --> 00:21:38,759
So much the better, my dear.
245
00:21:38,960 --> 00:21:40,999
I don't know what you mean, Mother.
246
00:21:41,760 --> 00:21:43,239
Are you in good health?
247
00:21:43,440 --> 00:21:47,279
Yes, I'm doing very well.
Alexander was so very sweet.
248
00:21:47,480 --> 00:21:49,439
Marie has become very pretty.
249
00:21:50,560 --> 00:21:51,999
She's very interesting.
250
00:21:52,200 --> 00:21:55,359
It was certainly not
a wasted journey.
251
00:21:55,560 --> 00:21:57,279
The baptism was beautiful.
252
00:21:57,920 --> 00:22:01,239
It's a pity you couldn't go.
It's your nephew, after all.
253
00:22:02,280 --> 00:22:03,879
He's a very nice boy...
254
00:22:04,080 --> 00:22:07,119
Mother spoke
about her grandson's baptism,
255
00:22:07,320 --> 00:22:09,239
about her trip to St. Petersburg,
256
00:22:09,440 --> 00:22:13,079
about the favor bestowed
by the Tsar on my older brother,
257
00:22:13,280 --> 00:22:15,399
and other such things.
258
00:22:15,600 --> 00:22:16,839
I can't remember.
259
00:22:17,960 --> 00:22:19,479
I wasn't listening.
260
00:22:20,840 --> 00:22:22,359
I was thinking about Anna.
261
00:22:23,160 --> 00:22:25,039
I didn't know it back then,
262
00:22:25,440 --> 00:22:29,319
but now I can say for sure
that I fell in love with her that day.
263
00:22:29,520 --> 00:22:34,439
...your brother will soon be taking
command of a guards regiment.
264
00:22:35,360 --> 00:22:37,119
I'm delighted for him.
265
00:22:39,560 --> 00:22:40,799
There's Lavrenty.
266
00:22:41,920 --> 00:22:44,639
Good day, Countess.
The coach is ready.
267
00:22:54,400 --> 00:22:55,679
Are you still here?
268
00:22:56,120 --> 00:22:57,439
Where's your brother?
269
00:22:57,640 --> 00:23:00,479
Something happened.
He went to look.
270
00:23:00,680 --> 00:23:02,239
Someone got hit by a train.
271
00:23:03,080 --> 00:23:04,319
Here he comes.
272
00:23:08,360 --> 00:23:10,239
My Lord, it's horrific!
273
00:23:10,440 --> 00:23:13,239
- Anna, if only you saw it.
- What?
274
00:23:13,480 --> 00:23:15,359
- Countess...
- What happened?
275
00:23:15,960 --> 00:23:19,879
The watchman was either drunk
or didn't hear the train.
276
00:23:20,080 --> 00:23:21,839
He got run over.
277
00:23:22,480 --> 00:23:25,559
- Good Lord..
- If only you saw it. Awful!
278
00:23:25,760 --> 00:23:29,679
They say he was the only breadwinner
for a huge family. Horrendous.
279
00:23:30,680 --> 00:23:32,759
Can anything be done for his wife?
280
00:23:34,600 --> 00:23:36,079
I'll be back in a minute.
281
00:23:49,680 --> 00:23:54,359
Fetch a large cloth.
Wrap him up and take him away.
282
00:23:54,920 --> 00:23:56,999
And at least cover him for now.
283
00:23:57,360 --> 00:23:59,799
Please give this to his wife.
284
00:24:00,000 --> 00:24:01,639
What an awful death.
285
00:24:01,840 --> 00:24:05,559
I think on the contrary,
it's the easiest death - instant.
286
00:24:05,760 --> 00:24:07,999
she has the most marvelous voice!
287
00:24:08,200 --> 00:24:11,679
I m sure she'll soon
grace the capital's stages.
288
00:24:11,880 --> 00:24:14,919
- We can go now.
- Alexei, please visit us soon.
289
00:24:15,760 --> 00:24:17,479
- All the best
- Take care.
290
00:24:22,680 --> 00:24:26,839
Sir, you handed me 200 rubles.
Can you please clarify who it's for?
291
00:24:27,040 --> 00:24:30,039
The widow.
What need is there to ask?
292
00:24:30,480 --> 00:24:31,759
You gave that?
293
00:24:32,240 --> 00:24:36,079
What a nice thing to do!
Such a fine fellow, isn't he?
294
00:24:43,480 --> 00:24:46,679
Latest news!
Tsar issues new order!
295
00:24:46,920 --> 00:24:48,119
Read all about it!
296
00:25:27,280 --> 00:25:29,159
Have you known Vronsky long?
297
00:25:29,360 --> 00:25:30,559
Yes.
298
00:25:30,840 --> 00:25:33,319
One of St. Petersburg's finest
young men.
299
00:25:33,520 --> 00:25:35,359
Very wealthy, well-connected.
300
00:25:35,560 --> 00:25:39,239
A decorated junior officer,
and what's more a good chap!
301
00:25:41,600 --> 00:25:43,999
We all hope
that he'll marry Kitty.
302
00:25:44,200 --> 00:25:45,439
Really?
303
00:25:49,120 --> 00:25:51,959
Well, let's now talk about you.
304
00:25:52,640 --> 00:25:55,239
About your... situation.
305
00:25:55,480 --> 00:25:57,359
I received your letter..
306
00:25:59,320 --> 00:26:00,679
and here I am.
307
00:26:01,160 --> 00:26:02,919
Yes you're my only hope.
308
00:26:03,400 --> 00:26:04,679
So tell me everything.
309
00:26:06,680 --> 00:26:09,479
She wants to take
the children and leave
310
00:26:12,240 --> 00:26:13,479
Don't worry.
311
00:26:14,200 --> 00:26:18,559
- God willing, it will work out.
- She won't forgive. She cannot.
312
00:26:18,760 --> 00:26:21,599
And it's all my fault.
Yet I am not to blame!
313
00:26:22,280 --> 00:26:23,519
I mean...
314
00:26:23,720 --> 00:26:26,679
Suppose you love your wife.
Then there's a fling...
315
00:26:26,880 --> 00:26:28,159
Did you talk to Dolly?
316
00:26:28,800 --> 00:26:30,839
- I tried to convince her.
- And?
317
00:26:32,280 --> 00:26:34,439
I'm repulsive to her, abhorrent.
318
00:26:35,400 --> 00:26:37,399
But the children shouldn't suffer.
319
00:26:37,600 --> 00:26:40,119
The fault is mine.
Punish me! Let me atone.
320
00:26:40,560 --> 00:26:42,039
I'd undergo any ordeal.
321
00:26:43,240 --> 00:26:46,839
No words can express how at fault I am.
But she must forgive.
322
00:26:49,640 --> 00:26:52,439
Can't nine years atone for
a moment?
323
00:26:52,640 --> 00:26:56,759
A moment of passion.
I fully understand the situation.
324
00:26:57,320 --> 00:27:01,399
I pity her, the children, myself...
325
00:27:01,880 --> 00:27:03,119
Calm down.
326
00:27:07,080 --> 00:27:11,799
Do you think he understands
the full horror of my situation?
327
00:27:12,680 --> 00:27:13,559
Not in the least.
328
00:27:14,040 --> 00:27:17,279
- He's happy and content!
- No, he's a sorry sight!
329
00:27:17,520 --> 00:27:19,839
I couldn't help but feel sorry for him.
330
00:27:20,440 --> 00:27:22,959
We both know him well.
He's kind, but proud.
331
00:27:23,200 --> 00:27:24,599
And now he's humiliated.
332
00:27:25,040 --> 00:27:30,439
He's ashamed for the children's sake,
and because despite loving you...
333
00:27:30,800 --> 00:27:31,399
- What?
- Yes!
334
00:27:32,120 --> 00:27:35,279
Yes, Dolly, despite loving you,
he hurt you terribly.
335
00:27:35,720 --> 00:27:38,559
You know, she is pretty!
She is young!
336
00:27:39,360 --> 00:27:44,999
You see Anna my youth and beauty
were lost to him and his children.
337
00:27:45,200 --> 00:27:49,199
And now he prefers this fresh
and vulgar creature.
338
00:27:49,400 --> 00:27:50,799
No, this is over.
339
00:27:51,000 --> 00:27:54,639
What good are my toils?
My efforts? My children?
340
00:27:55,160 --> 00:27:59,399
And the worst thing is that suddenly,
instead of tenderness and love...
341
00:27:59,600 --> 00:28:02,479
I feel nothing but malice toward him...
342
00:28:02,680 --> 00:28:07,839
- Yes, malice! I could kill him...
- My dear Dolly, I understand.
343
00:28:08,040 --> 00:28:10,799
But please don't torment yourself.
344
00:28:11,240 --> 00:28:15,039
You're so hurt, so distressed,
that you don't see things clearly.
345
00:28:17,720 --> 00:28:19,039
Anna, dearest...
346
00:28:19,240 --> 00:28:22,599
Tell me what to do
All my thoughts make me see nothing.
347
00:28:25,080 --> 00:28:26,799
I understand you completely.
348
00:28:28,200 --> 00:28:30,279
But there's one thing I don't know,
349
00:28:39,080 --> 00:28:42,239
how much love you still have
for him in your heart.
350
00:28:43,360 --> 00:28:47,639
Only you know if you have enough
to forgive him.
351
00:28:50,520 --> 00:28:52,199
If you do, then forgive him.
352
00:28:54,400 --> 00:28:57,399
For him, you're a divinity.
You always have been.
353
00:28:57,600 --> 00:29:00,999
This new infatuation of his
didn't come from the heart.
354
00:29:01,960 --> 00:29:03,959
And what if it happens again?
355
00:29:04,200 --> 00:29:05,399
It cannot.
356
00:29:06,560 --> 00:29:07,399
It won't. I...
357
00:29:09,920 --> 00:29:11,159
I'm sure of it.
358
00:29:12,560 --> 00:29:13,799
I know.
359
00:29:15,680 --> 00:29:19,239
Would you be able to forgive?
360
00:29:31,040 --> 00:29:32,279
I don't know.
361
00:29:35,880 --> 00:29:37,119
I cannot judge.
362
00:29:57,480 --> 00:29:58,679
Actually, I can
363
00:30:04,920 --> 00:30:06,319
Yes, I would forgive.
364
00:30:06,880 --> 00:30:10,479
I wouldn't be the same woman,
but I would forgive.
365
00:30:11,240 --> 00:30:13,639
I'd forgive as if
it had never happened.
366
00:30:15,160 --> 00:30:16,439
Never happened at all.
367
00:30:17,760 --> 00:30:18,919
Yes.
368
00:30:19,840 --> 00:30:21,079
Of course.
369
00:30:22,240 --> 00:30:24,399
Otherwise it wouldn't be forgiveness.
370
00:30:27,040 --> 00:30:28,559
If you forgive, then...
371
00:30:30,880 --> 00:30:32,199
it must be completely.
372
00:30:32,760 --> 00:30:33,999
Completely.
373
00:30:35,520 --> 00:30:37,079
I'm so glad you came.
374
00:30:38,200 --> 00:30:39,439
I feel better.
375
00:30:40,080 --> 00:30:41,319
I feel better.
376
00:30:47,360 --> 00:30:49,439
How dare you give this to me?
377
00:30:49,880 --> 00:30:51,119
I'll file a report.
378
00:30:51,560 --> 00:30:52,959
It's unacceptable.
379
00:30:53,960 --> 00:30:57,639
Mark my words, I won't let this slide.
I'll file a complaint.
380
00:31:00,280 --> 00:31:01,519
A complaint...
381
00:31:04,280 --> 00:31:06,479
Then I went to the Oblonsky household.
382
00:31:07,320 --> 00:31:08,559
It was evening.
383
00:31:08,760 --> 00:31:09,999
Why did you go there?
384
00:31:17,240 --> 00:31:18,479
You know...
385
00:31:19,640 --> 00:31:21,079
I don't remember exactly.
386
00:31:22,480 --> 00:31:24,439
I suppose I wanted to see her.
387
00:31:27,840 --> 00:31:29,159
And strangely enough...
388
00:31:31,520 --> 00:31:32,759
I did see her.
389
00:31:39,240 --> 00:31:40,999
Please announce Count Vronsky.
390
00:32:28,440 --> 00:32:29,679
Alexei?
391
00:32:30,920 --> 00:32:32,159
Vronsky!
392
00:32:32,360 --> 00:32:34,759
Come in! We're always
glad to see you.
393
00:32:35,480 --> 00:32:37,839
Thank you.
I won't be long, in fact I...
394
00:32:38,320 --> 00:32:40,799
Well, let's not
just stand here awkwardly!
395
00:32:41,960 --> 00:32:44,159
Sorry, I must go. Goodbye.
396
00:32:56,400 --> 00:32:57,919
Vronsky just dropped by.
397
00:32:58,120 --> 00:33:00,519
He wouldn't come in.
A bit strange.
398
00:33:06,400 --> 00:33:09,119
- When is the next ball?
- Next week.
399
00:33:09,680 --> 00:33:12,759
And a nice one at that,
the kind that's always fun.
400
00:33:13,200 --> 00:33:15,159
Does such a thing exist?
401
00:33:15,800 --> 00:33:17,279
They're all so different.
402
00:33:17,480 --> 00:33:20,919
The Bobrishchevs throw a good ball,
as do the Nikltins
403
00:33:22,720 --> 00:33:25,679
Unlike the Meshkovs.
Haven't you noticed?
404
00:33:26,600 --> 00:33:27,839
No, my dear.
405
00:33:28,480 --> 00:33:33,479
I don't believe a ball can ever be fun
only less dull and difficult.
406
00:33:34,600 --> 00:33:36,399
How can you find a ball dull?
407
00:33:37,120 --> 00:33:39,719
What's there not to finvd dull?
408
00:33:40,320 --> 00:33:42,519
The fact you always look the best!
409
00:33:42,720 --> 00:33:44,879
Firstly, that's not true. Secondly...
410
00:33:45,600 --> 00:33:47,879
Even if it were true,
I wouldn't care.
411
00:33:48,360 --> 00:33:49,879
So will you go to the ball?
412
00:33:52,200 --> 00:33:54,079
I expect I will have to.
413
00:33:55,440 --> 00:33:56,999
But I haven't decided yet.
414
00:33:57,840 --> 00:33:59,919
I would be so glad if you came.
415
00:34:00,120 --> 00:34:01,999
The children have exhausted you.
416
00:34:02,200 --> 00:34:07,279
You can't stay locked away here.
Sometimes, one needs some fun.
417
00:34:10,280 --> 00:34:15,199
If I must go, at least I'll be consoled
by the fact that you'll be happy.
418
00:34:15,400 --> 00:34:19,399
I can already imagine you at the ball.
Wearing lilac!
419
00:34:20,520 --> 00:34:22,399
Why lilac of all colors?
420
00:34:22,600 --> 00:34:24,239
Auntie Anna! Auntie Anna!
421
00:34:28,960 --> 00:34:30,199
My sweetees!
422
00:34:31,600 --> 00:34:32,839
Tuck in.
423
00:34:33,640 --> 00:34:35,839
Try the pies. Go on.
424
00:34:36,040 --> 00:34:39,679
Who's the hungriest?
You? Then this is for you.
425
00:34:39,880 --> 00:34:42,359
- Thank you.
- Let me show you Sergei.
426
00:34:42,960 --> 00:34:44,199
Look.
427
00:34:45,200 --> 00:34:46,399
Here.
428
00:34:47,400 --> 00:34:49,759
- He's grown hasn't he?
- Yes.
429
00:36:10,640 --> 00:36:11,839
Princess...
430
00:36:13,840 --> 00:36:16,799
I'm sorry not to have
seen you all this time
431
00:36:17,040 --> 00:36:18,519
I arrived late, Princess
432
00:36:22,520 --> 00:36:25,319
You promised
to dance the quadrille with me.
433
00:36:27,720 --> 00:36:29,119
This is the mazurka.
434
00:36:31,440 --> 00:36:32,719
Yes, of course.
435
00:36:33,000 --> 00:36:34,199
Forgive me.
436
00:37:56,160 --> 00:37:58,359
Mrs. Karenina, a dance, if I may.
437
00:37:58,600 --> 00:38:01,319
Aren't you dancing
with Princess Shcherbatskaya?
438
00:38:01,600 --> 00:38:02,799
No.
439
00:38:03,080 --> 00:38:05,159
Well, if you insist let's dance.
440
00:40:32,680 --> 00:40:34,119
A sight to behold...
441
00:40:34,760 --> 00:40:36,919
You had everyone smitten.
442
00:40:37,520 --> 00:40:38,759
What?
443
00:40:39,280 --> 00:40:40,479
What do you mean?
444
00:40:41,280 --> 00:40:42,519
Really!
445
00:40:43,480 --> 00:40:47,039
Only I wonder...
perhaps only one was smitten.
446
00:40:47,480 --> 00:40:48,719
"One"?
447
00:40:52,040 --> 00:40:57,239
I watched you, and thought
"it's not the crowd intoxicating her,
448
00:40:57,440 --> 00:41:00,199
but one man's admiration,
and who is that man?
449
00:41:01,600 --> 00:41:02,959
Could it be him?"
450
00:41:04,080 --> 00:41:05,319
Stiva...
451
00:41:06,120 --> 00:41:07,359
Stop it.
452
00:41:09,240 --> 00:41:13,879
Do you seriously think that between
me and that officer there is...
453
00:41:14,600 --> 00:41:16,759
or could be..
454
00:41:17,240 --> 00:41:20,759
something more than
a passing acquaintance?
455
00:41:38,520 --> 00:41:39,759
Clear the way!
456
00:42:04,040 --> 00:42:05,239
Captain!
457
00:42:18,400 --> 00:42:20,279
Are you allright?
458
00:42:24,160 --> 00:42:25,399
Yes, of course.
459
00:42:26,720 --> 00:42:27,999
Everything is fine.
460
00:42:32,840 --> 00:42:33,999
Who are you?
461
00:42:35,600 --> 00:42:36,839
What's your name?
462
00:42:37,800 --> 00:42:39,039
Name?
463
00:42:40,160 --> 00:42:41,399
You don't understand?
464
00:43:37,640 --> 00:43:39,639
END OF EPISODE 1
33125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.