All language subtitles for Anna.Karenina.s1.2017.XviD.SATRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,440 --> 00:00:32,119 ANNA KARENINA 2 00:00:33,200 --> 00:00:35,079 BY LEO TOLSTOY 3 00:00:35,280 --> 00:00:37,719 AND "IN THE JAPANESE WAR" BY VIKENTY VERESAEV 4 00:00:41,160 --> 00:00:47,639 In the late 19th century, the Russian Empire and a rising Japan 5 00:00:47,840 --> 00:00:51,919 began to fight for influence in the Asia-Pacific region. 6 00:00:52,440 --> 00:00:57,599 Following Russia's swift advance toward the Pacific coast and Korea, 7 00:00:57,800 --> 00:01:02,799 war broke out between the two powers in 1904. 8 00:01:03,320 --> 00:01:06,319 The land campaign was fought in Manchuria, 9 00:01:06,520 --> 00:01:10,319 an ancient region of northeast China. 10 00:01:12,880 --> 00:01:16,959 MANCHURIA, CHINA, 1904 11 00:02:29,080 --> 00:02:30,839 Comeon, come on. 12 00:03:09,240 --> 00:03:13,479 Karenin, sir, the head doctor and supervisor have disappeared. 13 00:03:13,680 --> 00:03:14,919 What should we do? 14 00:03:15,120 --> 00:03:17,199 You're the senior doctor now... 15 00:03:19,000 --> 00:03:20,199 You must... 16 00:03:21,280 --> 00:03:24,879 Yes. Given the situation, I will take command of the hospital 17 00:04:22,880 --> 00:04:24,799 - What are those? - Chinese head's. 18 00:04:25,040 --> 00:04:26,759 The Japanese did that to them. 19 00:04:27,280 --> 00:04:29,519 Give them a decent burial. 20 00:04:29,800 --> 00:04:33,159 And raise the flags. The Russian flag, and the Red Cross. 21 00:04:33,840 --> 00:04:37,639 Sir, we lost the Red Cross flag. 22 00:04:37,920 --> 00:04:40,279 - What? When? - Day before yesterday. 23 00:04:40,560 --> 00:04:42,679 - During the bombardment. - Find it. 24 00:04:42,960 --> 00:04:46,119 Without it, the Japanese w'illl destroy us. 25 00:04:46,400 --> 00:04:47,559 Yes, sir! 26 00:04:49,240 --> 00:04:50,839 Go on get on with it! 27 00:04:54,960 --> 00:04:57,119 And put a guard on the Chinese temple. 28 00:04:57,400 --> 00:04:59,399 Have mercy, sir... 29 00:05:04,600 --> 00:05:08,879 We've suffered losses The Kulikovo regiment lost 1,500 men. 30 00:05:09,080 --> 00:05:12,479 - How s the lieutenant? - He's dead. 31 00:05:12,720 --> 00:05:13,959 Damn it! 32 00:05:14,240 --> 00:05:15,439 Take him away! 33 00:05:15,680 --> 00:05:19,679 I'm told you he's dad, yet you bring him here! 34 00:05:23,000 --> 00:05:25,639 - What a beauty! - Indeed he is sir! 35 00:05:26,520 --> 00:05:27,679 A fine horse. 36 00:05:29,360 --> 00:05:32,839 Where are you taking the stretchers? Bring them here! 37 00:05:33,120 --> 00:05:34,919 Come on lads, give us a hand! 38 00:05:35,960 --> 00:05:37,799 - Want a pay cut? - No, sir1 39 00:05:38,080 --> 00:05:40,679 So watch it! If you do that again... 40 00:05:41,200 --> 00:05:43,439 EPISODE 1 41 00:05:43,960 --> 00:05:47,599 - What have you got there? - Part of the hip blown off. 42 00:05:47,840 --> 00:05:50,239 Lost a lot of blood. He might not survive. 43 00:05:50,720 --> 00:05:54,119 Stitch him up, bandage him and use saline while he's out. 44 00:05:54,920 --> 00:05:57,319 - Many seriously wounded? - 27 already. 45 00:05:57,520 --> 00:06:00,079 Head and stomach wounds. Half won't survive 46 00:06:01,360 --> 00:06:04,439 We can't clean the wounds. Not enough boiled water 47 00:06:04,720 --> 00:06:07,079 - Use alcohol. - Yes, sir. 48 00:06:07,360 --> 00:06:08,559 Water! 49 00:06:08,800 --> 00:06:11,479 His eardrum's burst. He's deaf. 50 00:06:11,680 --> 00:06:14,879 Could be a concussion. Bandage him. 51 00:06:16,800 --> 00:06:18,919 - What are you doing? - Oh, but... 52 00:06:20,440 --> 00:06:24,479 - We were ordered to bury the dead. - Here?Are you out of your mind? 53 00:06:25,240 --> 00:06:28,479 - Outside the' village! - Yes, sir! 54 00:06:37,280 --> 00:06:39,999 Stretchers! Quickly, officers! 55 00:06:45,520 --> 00:06:49,239 My Lord, so many wounded... 56 00:06:49,399 --> 00:06:50,399 Good day. 57 00:06:55,800 --> 00:06:58,439 Staff Officers. Both seriously wounded 58 00:06:58,680 --> 00:07:00,399 A ridiculous story. 59 00:07:00,640 --> 00:07:03,079 They were in their tent, a mile away. 60 00:07:03,280 --> 00:07:04,599 Having a game of cards! 61 00:07:05,160 --> 00:07:07,199 Suddenly, a shell landed nearby. 62 00:07:07,640 --> 00:07:12,519 Killed one. and wounded these two. The fourth was unharmed. 63 00:07:14,000 --> 00:07:15,999 Take care. 64 00:07:16,920 --> 00:07:21,159 Take a look at the Colonel first. He's an important one. 65 00:07:28,120 --> 00:07:30,519 And we were going to win, too. 66 00:07:34,240 --> 00:07:36,999 I amassed such a hand on the last draw. 67 00:07:37,240 --> 00:07:38,559 It was unbeatable. 68 00:07:39,240 --> 00:07:40,919 But you didn't see theirs. 69 00:07:42,480 --> 00:07:43,719 That's true... 70 00:07:45,800 --> 00:07:48,399 But I could tell this time. We had it made. 71 00:07:49,680 --> 00:07:51,959 He may have let me down. but no matter. 72 00:07:52,160 --> 00:07:55,279 We just had to stick it out. It was in the bag. 73 00:07:57,360 --> 00:07:58,879 Wonder how he's doing. 74 00:08:01,600 --> 00:08:03,519 What a stupid situation. 75 00:08:04,040 --> 00:08:05,199 Indeed so. 76 00:08:12,480 --> 00:08:14,079 Take him away, nurse. 77 00:08:15,000 --> 00:08:16,279 You can take him away. 78 00:08:16,720 --> 00:08:18,759 Stretcher bearers, take him away. 79 00:08:40,880 --> 00:08:42,079 Stitch him up. 80 00:08:43,440 --> 00:08:44,759 The bone's not damaged. 81 00:08:45,400 --> 00:08:46,919 Want this as a souvenir? 82 00:08:50,880 --> 00:08:53,399 No need, doctor. I'm not a sentimental man. 83 00:08:53,600 --> 00:08:54,839 As you wish. 84 00:09:03,480 --> 00:09:05,599 - Where's Karenin? - I'm here. 85 00:09:06,280 --> 00:09:09,519 Karenin, sir, you're a marvel. 86 00:09:09,960 --> 00:09:12,359 You took command and saved the hospital. 87 00:09:12,840 --> 00:09:15,439 I'll be recommending you for a medal. 88 00:09:15,680 --> 00:09:18,119 Let's not discuss this here, sir. Let's go. 89 00:09:22,080 --> 00:09:23,279 Count, is that you? 90 00:09:25,080 --> 00:09:27,159 Ah Ivan... You're here too. 91 00:09:27,840 --> 00:09:29,039 I didn't know. 92 00:09:29,920 --> 00:09:32,359 I thought you lived abroad. 93 00:09:32,560 --> 00:09:34,599 I did. But I'm here now. 94 00:09:35,320 --> 00:09:36,559 And you're here too. 95 00:09:38,040 --> 00:09:40,439 - It was so stupid. Did you hear? - No. 96 00:09:40,920 --> 00:09:44,839 I made it through the Balkan war, fought 3 battles here, and now... 97 00:09:45,280 --> 00:09:46,959 got caught playing cards. 98 00:09:48,080 --> 00:09:50,279 Quite the turn of events. 99 00:09:50,720 --> 00:09:51,959 Stay strong. 100 00:10:04,600 --> 00:10:05,959 Thank you, old chap! 101 00:10:07,000 --> 00:10:09,079 Take good care of the count. 102 00:10:09,280 --> 00:10:13,439 He should have his own room. Count Vronsky is a very important man. 103 00:10:15,560 --> 00:10:16,799 What did you say? 104 00:10:17,000 --> 00:10:19,279 Count Alexei Vronsky. 105 00:10:19,960 --> 00:10:21,199 I have to go. 106 00:10:21,400 --> 00:10:24,719 Your supervisor's dead, so you're in charge now. 107 00:11:14,200 --> 00:11:15,359 How's your leg? 108 00:11:17,800 --> 00:11:19,039 Not too painful? 109 00:11:20,600 --> 00:11:21,839 It's bearable. 110 00:11:24,240 --> 00:11:25,679 The wound's not serious. 111 00:11:26,840 --> 00:11:30,239 If there are no complications, you should recover quickly. 112 00:11:33,640 --> 00:11:35,439 I thought you'd come. 113 00:11:37,360 --> 00:11:39,199 You're Anna's son, aren't you? 114 00:11:39,760 --> 00:11:40,919 Yes, I'm her son. 115 00:11:43,240 --> 00:11:44,919 My name is Sergei Karenin 116 00:12:01,080 --> 00:12:03,239 I suppose you don't like me much. 117 00:12:04,200 --> 00:12:06,519 To be honest, I don't like you at all. 118 00:12:07,840 --> 00:12:09,879 For a time, I wanted to shoot you. 119 00:12:11,240 --> 00:12:12,839 I even bought a revolver. 120 00:12:16,240 --> 00:12:17,639 What do you want from me? 121 00:12:22,280 --> 00:12:23,999 I want to know about my mother. 122 00:12:26,840 --> 00:12:28,119 Why did she do it? 123 00:12:28,800 --> 00:12:29,959 Doctor! 124 00:12:30,880 --> 00:12:33,359 - Can you come here? - Yes. What is it? 125 00:12:38,360 --> 00:12:39,919 You see, doctor... 126 00:12:40,640 --> 00:12:42,559 Last spring in the Crimea... 127 00:12:43,520 --> 00:12:45,279 I was treated with a cactus. 128 00:12:46,320 --> 00:12:48,799 - Very effective. - Certainly. 129 00:12:49,000 --> 00:12:50,599 I know about it. 130 00:12:50,800 --> 00:12:53,959 - Cactus helps with everything. - Lie back down. 131 00:12:54,200 --> 00:12:59,159 - Everyone should definitely try it. - Yes, of course. 132 00:13:00,120 --> 00:13:02,639 - A remarkable plant. - Yes. 133 00:13:02,880 --> 00:13:03,839 The cactus... 134 00:13:15,720 --> 00:13:16,879 How is the captain? 135 00:13:18,160 --> 00:13:20,919 Not well. The wound in his skull got infected. 136 00:13:21,960 --> 00:13:23,479 That's why he's delirious. 137 00:13:26,680 --> 00:13:28,079 Why do you need to know? 138 00:13:28,680 --> 00:13:30,159 I used to hate her. 139 00:13:32,120 --> 00:13:33,359 I even despised her. 140 00:13:35,480 --> 00:13:39,519 All my life all I knew about her was what I heard from people who... 141 00:13:40,000 --> 00:13:41,559 basically hated her. 142 00:13:44,440 --> 00:13:45,679 I often think of her... 143 00:13:47,560 --> 00:13:49,799 I just can't understand why she did it. 144 00:13:51,360 --> 00:13:52,599 Such a horrific death. 145 00:13:55,240 --> 00:13:56,399 I can't understand. 146 00:13:59,840 --> 00:14:02,239 How do you know that I'll tell the truth? 147 00:14:03,880 --> 00:14:06,159 People remember what suits them. 148 00:14:10,040 --> 00:14:12,279 And in love there is no one truth. 149 00:14:17,720 --> 00:14:19,279 Tell me your truth. 150 00:14:22,520 --> 00:14:23,839 It's been thirty years. 151 00:14:29,480 --> 00:14:30,999 I remember that day. 152 00:14:34,240 --> 00:14:37,199 I remember the building I went into at the station. 153 00:14:39,920 --> 00:14:42,159 Sacks and boxes and junk lying around. 154 00:14:43,520 --> 00:14:45,479 And she was there, on the table... 155 00:14:47,000 --> 00:14:48,679 covered in old rags. 156 00:14:51,240 --> 00:14:52,479 The coachman told me. 157 00:14:52,680 --> 00:14:55,479 I'd sent him to the station with a note for her. 158 00:14:56,480 --> 00:14:58,439 He came back looking like a ghost. 159 00:15:00,920 --> 00:15:02,919 I suppose I asked him. 160 00:15:03,560 --> 00:15:06,199 "Did you see her? Did you give her the note?" 161 00:15:07,120 --> 00:15:09,159 He didn't reply. Didn't say a word. 162 00:15:10,760 --> 00:15:12,119 I asked him again: 163 00:15:12,320 --> 00:15:13,799 "Speak up, answer me!� 164 00:15:15,840 --> 00:15:17,079 Then he said: 165 00:15:18,880 --> 00:15:21,079 "A woman threw herself under a train." 166 00:15:24,000 --> 00:15:25,559 He didn't say it was her. 167 00:15:26,000 --> 00:15:27,479 He just said "a woman". 168 00:15:29,840 --> 00:15:32,599 But I knew right away it was her. 169 00:15:43,320 --> 00:15:44,839 Her body was mutilated. 170 00:15:47,840 --> 00:15:50,039 Her head and her face weren't injured. 171 00:15:53,680 --> 00:15:55,719 The look in her eyes was chilling. 172 00:15:57,800 --> 00:15:59,039 Chilling? 173 00:16:02,080 --> 00:16:04,359 It wasn't pain, or suffering, no. 174 00:16:07,720 --> 00:16:08,999 It was more like... 175 00:16:10,800 --> 00:16:12,119 triumphant. 176 00:16:15,000 --> 00:16:19,679 And I thought back to the first time we met. 177 00:16:21,360 --> 00:16:22,919 At another railway station. 178 00:16:25,720 --> 00:16:26,999 She was mysterious... 179 00:16:27,760 --> 00:16:28,999 charming... 180 00:16:30,160 --> 00:16:31,399 loving... 181 00:16:33,240 --> 00:16:35,639 wanting happiness for herself and others. 182 00:16:37,840 --> 00:16:40,159 Ah, Your Excellency? 183 00:16:40,160 --> 00:16:42,159 MOSCOW, 1872 184 00:16:42,440 --> 00:16:43,679 Meeting someone? 185 00:16:43,880 --> 00:16:46,879 Yes, my mother is arriving from St. Petersburg. 186 00:16:47,080 --> 00:16:49,239 I waited for you yesterday till 2. 187 00:16:49,440 --> 00:16:52,159 - Where did you end up? - Home. 188 00:16:52,360 --> 00:16:55,679 After the Shcherbatskys, I didn't want to go anywhere. 189 00:16:55,880 --> 00:17:01,599 A horse's value I can tell by its size, and a man in love by the look in his eyes! 190 00:17:02,560 --> 00:17:06,239 - And whom are you meeting? - Me? A beautiful woman. 191 00:17:07,440 --> 00:17:08,639 Is that so? 192 00:17:08,840 --> 00:17:11,759 Shame on him who thinks ill of it! My sister Anna. 193 00:17:11,960 --> 00:17:15,039 - Oh, Anna Karenina. - Do you know her? 194 00:17:18,400 --> 00:17:19,639 I don't recall. 195 00:17:19,840 --> 00:17:22,759 But surely you know my brother-in-law Alexei? 196 00:17:24,720 --> 00:17:27,519 Well, I know him, by reputation and sight. 197 00:17:28,040 --> 00:17:31,519 I know he is clever, learned, somewhat religious. 198 00:17:32,480 --> 00:17:35,679 - But it not in my line. - He's a remarkable man. 199 00:17:35,880 --> 00:17:39,199 Rather conservative, but a fine fellow! 200 00:17:40,160 --> 00:17:41,439 All the better for him. 201 00:17:43,120 --> 00:17:44,399 Well, is it coming? 202 00:17:44,600 --> 00:17:47,359 Don't worry It'll be here any minute. 203 00:18:52,240 --> 00:18:53,479 Thank you. 204 00:18:53,720 --> 00:18:56,799 ...all the young ladies are crazy for him... 205 00:18:57,040 --> 00:18:59,119 Alexei! Are you well? 206 00:18:59,840 --> 00:19:01,839 - Good journey? - Have you met? 207 00:19:02,040 --> 00:19:03,639 This is Anna Karenina. 208 00:19:05,560 --> 00:19:07,639 Forgive me I did not recognize you. 209 00:19:08,280 --> 00:19:11,639 We met so briefly that I'm sure you don't remember me. 210 00:19:11,840 --> 00:19:13,399 I would've recognized you. 211 00:19:13,600 --> 00:19:17,079 Your mother and I have been talking about you all the way. 212 00:19:17,280 --> 00:19:20,159 Anna has a son. Eight years old, I believe. 213 00:19:20,440 --> 00:19:23,799 They've not been apart before, and she keeps worrying. 214 00:19:24,000 --> 00:19:27,919 Yes, we haven't stopped talking: I of my son, and she of hers. 215 00:19:30,160 --> 00:19:33,639 Thank you so much. The time passed so quickly. 216 00:19:35,680 --> 00:19:38,439 Well, Countess, you have met your son. 217 00:19:40,640 --> 00:19:44,559 And I have no more stories to tell! I'd have nothing to talk about. 218 00:19:44,760 --> 00:19:48,239 Oh no, I could travel the world with you and not get bored! 219 00:19:48,440 --> 00:19:50,839 You are one of those rare, sweet women 220 00:19:51,040 --> 00:19:53,679 with whom one can happily talk, or be silent. 221 00:19:54,120 --> 00:19:56,479 Now please don't worry about your son. 222 00:19:56,680 --> 00:19:58,839 You can't always be together. 223 00:19:59,040 --> 00:20:02,799 Goodbye, my dear. Let me kiss your pretty face. 224 00:20:03,680 --> 00:20:06,079 I must admit, I've lost my heart to you. 225 00:20:06,280 --> 00:20:07,759 I can't see my brother. 226 00:20:08,000 --> 00:20:11,239 Imagine: her brother was supposed to meet her, and... 227 00:20:11,440 --> 00:20:12,839 Your brother is here. 228 00:20:13,080 --> 00:20:14,839 Well, find him then, Alexei. 229 00:20:29,200 --> 00:20:30,599 Oblonsky! 230 00:20:30,800 --> 00:20:32,039 Over here! 231 00:20:46,080 --> 00:20:47,319 Anna! 232 00:20:47,840 --> 00:20:49,119 Stiva! 233 00:20:49,320 --> 00:20:50,559 My angel! 234 00:20:51,120 --> 00:20:52,639 I'm so glad to see you! 235 00:20:53,400 --> 00:20:56,039 - How was your journey? - It was wonderful. 236 00:20:56,280 --> 00:21:00,319 I talked to Countess Vronskaya all the way, she's lovely. 237 00:21:01,160 --> 00:21:02,559 I'm so happy! 238 00:21:09,000 --> 00:21:10,239 So are we going? 239 00:21:11,080 --> 00:21:12,719 Let's wait for Lavrenty. 240 00:21:15,720 --> 00:21:17,359 That Karenina is so sweet. 241 00:21:19,680 --> 00:21:24,559 Her husband seated her with me. I was delighted. We talked all the way. 242 00:21:27,000 --> 00:21:31,439 As for you I hear you are deeply in love. 243 00:21:32,080 --> 00:21:33,239 Is that true? 244 00:21:35,080 --> 00:21:38,759 So much the better, my dear. 245 00:21:38,960 --> 00:21:40,999 I don't know what you mean, Mother. 246 00:21:41,760 --> 00:21:43,239 Are you in good health? 247 00:21:43,440 --> 00:21:47,279 Yes, I'm doing very well. Alexander was so very sweet. 248 00:21:47,480 --> 00:21:49,439 Marie has become very pretty. 249 00:21:50,560 --> 00:21:51,999 She's very interesting. 250 00:21:52,200 --> 00:21:55,359 It was certainly not a wasted journey. 251 00:21:55,560 --> 00:21:57,279 The baptism was beautiful. 252 00:21:57,920 --> 00:22:01,239 It's a pity you couldn't go. It's your nephew, after all. 253 00:22:02,280 --> 00:22:03,879 He's a very nice boy... 254 00:22:04,080 --> 00:22:07,119 Mother spoke about her grandson's baptism, 255 00:22:07,320 --> 00:22:09,239 about her trip to St. Petersburg, 256 00:22:09,440 --> 00:22:13,079 about the favor bestowed by the Tsar on my older brother, 257 00:22:13,280 --> 00:22:15,399 and other such things. 258 00:22:15,600 --> 00:22:16,839 I can't remember. 259 00:22:17,960 --> 00:22:19,479 I wasn't listening. 260 00:22:20,840 --> 00:22:22,359 I was thinking about Anna. 261 00:22:23,160 --> 00:22:25,039 I didn't know it back then, 262 00:22:25,440 --> 00:22:29,319 but now I can say for sure that I fell in love with her that day. 263 00:22:29,520 --> 00:22:34,439 ...your brother will soon be taking command of a guards regiment. 264 00:22:35,360 --> 00:22:37,119 I'm delighted for him. 265 00:22:39,560 --> 00:22:40,799 There's Lavrenty. 266 00:22:41,920 --> 00:22:44,639 Good day, Countess. The coach is ready. 267 00:22:54,400 --> 00:22:55,679 Are you still here? 268 00:22:56,120 --> 00:22:57,439 Where's your brother? 269 00:22:57,640 --> 00:23:00,479 Something happened. He went to look. 270 00:23:00,680 --> 00:23:02,239 Someone got hit by a train. 271 00:23:03,080 --> 00:23:04,319 Here he comes. 272 00:23:08,360 --> 00:23:10,239 My Lord, it's horrific! 273 00:23:10,440 --> 00:23:13,239 - Anna, if only you saw it. - What? 274 00:23:13,480 --> 00:23:15,359 - Countess... - What happened? 275 00:23:15,960 --> 00:23:19,879 The watchman was either drunk or didn't hear the train. 276 00:23:20,080 --> 00:23:21,839 He got run over. 277 00:23:22,480 --> 00:23:25,559 - Good Lord.. - If only you saw it. Awful! 278 00:23:25,760 --> 00:23:29,679 They say he was the only breadwinner for a huge family. Horrendous. 279 00:23:30,680 --> 00:23:32,759 Can anything be done for his wife? 280 00:23:34,600 --> 00:23:36,079 I'll be back in a minute. 281 00:23:49,680 --> 00:23:54,359 Fetch a large cloth. Wrap him up and take him away. 282 00:23:54,920 --> 00:23:56,999 And at least cover him for now. 283 00:23:57,360 --> 00:23:59,799 Please give this to his wife. 284 00:24:00,000 --> 00:24:01,639 What an awful death. 285 00:24:01,840 --> 00:24:05,559 I think on the contrary, it's the easiest death - instant. 286 00:24:05,760 --> 00:24:07,999 she has the most marvelous voice! 287 00:24:08,200 --> 00:24:11,679 I m sure she'll soon grace the capital's stages. 288 00:24:11,880 --> 00:24:14,919 - We can go now. - Alexei, please visit us soon. 289 00:24:15,760 --> 00:24:17,479 - All the best - Take care. 290 00:24:22,680 --> 00:24:26,839 Sir, you handed me 200 rubles. Can you please clarify who it's for? 291 00:24:27,040 --> 00:24:30,039 The widow. What need is there to ask? 292 00:24:30,480 --> 00:24:31,759 You gave that? 293 00:24:32,240 --> 00:24:36,079 What a nice thing to do! Such a fine fellow, isn't he? 294 00:24:43,480 --> 00:24:46,679 Latest news! Tsar issues new order! 295 00:24:46,920 --> 00:24:48,119 Read all about it! 296 00:25:27,280 --> 00:25:29,159 Have you known Vronsky long? 297 00:25:29,360 --> 00:25:30,559 Yes. 298 00:25:30,840 --> 00:25:33,319 One of St. Petersburg's finest young men. 299 00:25:33,520 --> 00:25:35,359 Very wealthy, well-connected. 300 00:25:35,560 --> 00:25:39,239 A decorated junior officer, and what's more a good chap! 301 00:25:41,600 --> 00:25:43,999 We all hope that he'll marry Kitty. 302 00:25:44,200 --> 00:25:45,439 Really? 303 00:25:49,120 --> 00:25:51,959 Well, let's now talk about you. 304 00:25:52,640 --> 00:25:55,239 About your... situation. 305 00:25:55,480 --> 00:25:57,359 I received your letter.. 306 00:25:59,320 --> 00:26:00,679 and here I am. 307 00:26:01,160 --> 00:26:02,919 Yes you're my only hope. 308 00:26:03,400 --> 00:26:04,679 So tell me everything. 309 00:26:06,680 --> 00:26:09,479 She wants to take the children and leave 310 00:26:12,240 --> 00:26:13,479 Don't worry. 311 00:26:14,200 --> 00:26:18,559 - God willing, it will work out. - She won't forgive. She cannot. 312 00:26:18,760 --> 00:26:21,599 And it's all my fault. Yet I am not to blame! 313 00:26:22,280 --> 00:26:23,519 I mean... 314 00:26:23,720 --> 00:26:26,679 Suppose you love your wife. Then there's a fling... 315 00:26:26,880 --> 00:26:28,159 Did you talk to Dolly? 316 00:26:28,800 --> 00:26:30,839 - I tried to convince her. - And? 317 00:26:32,280 --> 00:26:34,439 I'm repulsive to her, abhorrent. 318 00:26:35,400 --> 00:26:37,399 But the children shouldn't suffer. 319 00:26:37,600 --> 00:26:40,119 The fault is mine. Punish me! Let me atone. 320 00:26:40,560 --> 00:26:42,039 I'd undergo any ordeal. 321 00:26:43,240 --> 00:26:46,839 No words can express how at fault I am. But she must forgive. 322 00:26:49,640 --> 00:26:52,439 Can't nine years atone for a moment? 323 00:26:52,640 --> 00:26:56,759 A moment of passion. I fully understand the situation. 324 00:26:57,320 --> 00:27:01,399 I pity her, the children, myself... 325 00:27:01,880 --> 00:27:03,119 Calm down. 326 00:27:07,080 --> 00:27:11,799 Do you think he understands the full horror of my situation? 327 00:27:12,680 --> 00:27:13,559 Not in the least. 328 00:27:14,040 --> 00:27:17,279 - He's happy and content! - No, he's a sorry sight! 329 00:27:17,520 --> 00:27:19,839 I couldn't help but feel sorry for him. 330 00:27:20,440 --> 00:27:22,959 We both know him well. He's kind, but proud. 331 00:27:23,200 --> 00:27:24,599 And now he's humiliated. 332 00:27:25,040 --> 00:27:30,439 He's ashamed for the children's sake, and because despite loving you... 333 00:27:30,800 --> 00:27:31,399 - What? - Yes! 334 00:27:32,120 --> 00:27:35,279 Yes, Dolly, despite loving you, he hurt you terribly. 335 00:27:35,720 --> 00:27:38,559 You know, she is pretty! She is young! 336 00:27:39,360 --> 00:27:44,999 You see Anna my youth and beauty were lost to him and his children. 337 00:27:45,200 --> 00:27:49,199 And now he prefers this fresh and vulgar creature. 338 00:27:49,400 --> 00:27:50,799 No, this is over. 339 00:27:51,000 --> 00:27:54,639 What good are my toils? My efforts? My children? 340 00:27:55,160 --> 00:27:59,399 And the worst thing is that suddenly, instead of tenderness and love... 341 00:27:59,600 --> 00:28:02,479 I feel nothing but malice toward him... 342 00:28:02,680 --> 00:28:07,839 - Yes, malice! I could kill him... - My dear Dolly, I understand. 343 00:28:08,040 --> 00:28:10,799 But please don't torment yourself. 344 00:28:11,240 --> 00:28:15,039 You're so hurt, so distressed, that you don't see things clearly. 345 00:28:17,720 --> 00:28:19,039 Anna, dearest... 346 00:28:19,240 --> 00:28:22,599 Tell me what to do All my thoughts make me see nothing. 347 00:28:25,080 --> 00:28:26,799 I understand you completely. 348 00:28:28,200 --> 00:28:30,279 But there's one thing I don't know, 349 00:28:39,080 --> 00:28:42,239 how much love you still have for him in your heart. 350 00:28:43,360 --> 00:28:47,639 Only you know if you have enough to forgive him. 351 00:28:50,520 --> 00:28:52,199 If you do, then forgive him. 352 00:28:54,400 --> 00:28:57,399 For him, you're a divinity. You always have been. 353 00:28:57,600 --> 00:29:00,999 This new infatuation of his didn't come from the heart. 354 00:29:01,960 --> 00:29:03,959 And what if it happens again? 355 00:29:04,200 --> 00:29:05,399 It cannot. 356 00:29:06,560 --> 00:29:07,399 It won't. I... 357 00:29:09,920 --> 00:29:11,159 I'm sure of it. 358 00:29:12,560 --> 00:29:13,799 I know. 359 00:29:15,680 --> 00:29:19,239 Would you be able to forgive? 360 00:29:31,040 --> 00:29:32,279 I don't know. 361 00:29:35,880 --> 00:29:37,119 I cannot judge. 362 00:29:57,480 --> 00:29:58,679 Actually, I can 363 00:30:04,920 --> 00:30:06,319 Yes, I would forgive. 364 00:30:06,880 --> 00:30:10,479 I wouldn't be the same woman, but I would forgive. 365 00:30:11,240 --> 00:30:13,639 I'd forgive as if it had never happened. 366 00:30:15,160 --> 00:30:16,439 Never happened at all. 367 00:30:17,760 --> 00:30:18,919 Yes. 368 00:30:19,840 --> 00:30:21,079 Of course. 369 00:30:22,240 --> 00:30:24,399 Otherwise it wouldn't be forgiveness. 370 00:30:27,040 --> 00:30:28,559 If you forgive, then... 371 00:30:30,880 --> 00:30:32,199 it must be completely. 372 00:30:32,760 --> 00:30:33,999 Completely. 373 00:30:35,520 --> 00:30:37,079 I'm so glad you came. 374 00:30:38,200 --> 00:30:39,439 I feel better. 375 00:30:40,080 --> 00:30:41,319 I feel better. 376 00:30:47,360 --> 00:30:49,439 How dare you give this to me? 377 00:30:49,880 --> 00:30:51,119 I'll file a report. 378 00:30:51,560 --> 00:30:52,959 It's unacceptable. 379 00:30:53,960 --> 00:30:57,639 Mark my words, I won't let this slide. I'll file a complaint. 380 00:31:00,280 --> 00:31:01,519 A complaint... 381 00:31:04,280 --> 00:31:06,479 Then I went to the Oblonsky household. 382 00:31:07,320 --> 00:31:08,559 It was evening. 383 00:31:08,760 --> 00:31:09,999 Why did you go there? 384 00:31:17,240 --> 00:31:18,479 You know... 385 00:31:19,640 --> 00:31:21,079 I don't remember exactly. 386 00:31:22,480 --> 00:31:24,439 I suppose I wanted to see her. 387 00:31:27,840 --> 00:31:29,159 And strangely enough... 388 00:31:31,520 --> 00:31:32,759 I did see her. 389 00:31:39,240 --> 00:31:40,999 Please announce Count Vronsky. 390 00:32:28,440 --> 00:32:29,679 Alexei? 391 00:32:30,920 --> 00:32:32,159 Vronsky! 392 00:32:32,360 --> 00:32:34,759 Come in! We're always glad to see you. 393 00:32:35,480 --> 00:32:37,839 Thank you. I won't be long, in fact I... 394 00:32:38,320 --> 00:32:40,799 Well, let's not just stand here awkwardly! 395 00:32:41,960 --> 00:32:44,159 Sorry, I must go. Goodbye. 396 00:32:56,400 --> 00:32:57,919 Vronsky just dropped by. 397 00:32:58,120 --> 00:33:00,519 He wouldn't come in. A bit strange. 398 00:33:06,400 --> 00:33:09,119 - When is the next ball? - Next week. 399 00:33:09,680 --> 00:33:12,759 And a nice one at that, the kind that's always fun. 400 00:33:13,200 --> 00:33:15,159 Does such a thing exist? 401 00:33:15,800 --> 00:33:17,279 They're all so different. 402 00:33:17,480 --> 00:33:20,919 The Bobrishchevs throw a good ball, as do the Nikltins 403 00:33:22,720 --> 00:33:25,679 Unlike the Meshkovs. Haven't you noticed? 404 00:33:26,600 --> 00:33:27,839 No, my dear. 405 00:33:28,480 --> 00:33:33,479 I don't believe a ball can ever be fun only less dull and difficult. 406 00:33:34,600 --> 00:33:36,399 How can you find a ball dull? 407 00:33:37,120 --> 00:33:39,719 What's there not to finvd dull? 408 00:33:40,320 --> 00:33:42,519 The fact you always look the best! 409 00:33:42,720 --> 00:33:44,879 Firstly, that's not true. Secondly... 410 00:33:45,600 --> 00:33:47,879 Even if it were true, I wouldn't care. 411 00:33:48,360 --> 00:33:49,879 So will you go to the ball? 412 00:33:52,200 --> 00:33:54,079 I expect I will have to. 413 00:33:55,440 --> 00:33:56,999 But I haven't decided yet. 414 00:33:57,840 --> 00:33:59,919 I would be so glad if you came. 415 00:34:00,120 --> 00:34:01,999 The children have exhausted you. 416 00:34:02,200 --> 00:34:07,279 You can't stay locked away here. Sometimes, one needs some fun. 417 00:34:10,280 --> 00:34:15,199 If I must go, at least I'll be consoled by the fact that you'll be happy. 418 00:34:15,400 --> 00:34:19,399 I can already imagine you at the ball. Wearing lilac! 419 00:34:20,520 --> 00:34:22,399 Why lilac of all colors? 420 00:34:22,600 --> 00:34:24,239 Auntie Anna! Auntie Anna! 421 00:34:28,960 --> 00:34:30,199 My sweetees! 422 00:34:31,600 --> 00:34:32,839 Tuck in. 423 00:34:33,640 --> 00:34:35,839 Try the pies. Go on. 424 00:34:36,040 --> 00:34:39,679 Who's the hungriest? You? Then this is for you. 425 00:34:39,880 --> 00:34:42,359 - Thank you. - Let me show you Sergei. 426 00:34:42,960 --> 00:34:44,199 Look. 427 00:34:45,200 --> 00:34:46,399 Here. 428 00:34:47,400 --> 00:34:49,759 - He's grown hasn't he? - Yes. 429 00:36:10,640 --> 00:36:11,839 Princess... 430 00:36:13,840 --> 00:36:16,799 I'm sorry not to have seen you all this time 431 00:36:17,040 --> 00:36:18,519 I arrived late, Princess 432 00:36:22,520 --> 00:36:25,319 You promised to dance the quadrille with me. 433 00:36:27,720 --> 00:36:29,119 This is the mazurka. 434 00:36:31,440 --> 00:36:32,719 Yes, of course. 435 00:36:33,000 --> 00:36:34,199 Forgive me. 436 00:37:56,160 --> 00:37:58,359 Mrs. Karenina, a dance, if I may. 437 00:37:58,600 --> 00:38:01,319 Aren't you dancing with Princess Shcherbatskaya? 438 00:38:01,600 --> 00:38:02,799 No. 439 00:38:03,080 --> 00:38:05,159 Well, if you insist let's dance. 440 00:40:32,680 --> 00:40:34,119 A sight to behold... 441 00:40:34,760 --> 00:40:36,919 You had everyone smitten. 442 00:40:37,520 --> 00:40:38,759 What? 443 00:40:39,280 --> 00:40:40,479 What do you mean? 444 00:40:41,280 --> 00:40:42,519 Really! 445 00:40:43,480 --> 00:40:47,039 Only I wonder... perhaps only one was smitten. 446 00:40:47,480 --> 00:40:48,719 "One"? 447 00:40:52,040 --> 00:40:57,239 I watched you, and thought "it's not the crowd intoxicating her, 448 00:40:57,440 --> 00:41:00,199 but one man's admiration, and who is that man? 449 00:41:01,600 --> 00:41:02,959 Could it be him?" 450 00:41:04,080 --> 00:41:05,319 Stiva... 451 00:41:06,120 --> 00:41:07,359 Stop it. 452 00:41:09,240 --> 00:41:13,879 Do you seriously think that between me and that officer there is... 453 00:41:14,600 --> 00:41:16,759 or could be.. 454 00:41:17,240 --> 00:41:20,759 something more than a passing acquaintance? 455 00:41:38,520 --> 00:41:39,759 Clear the way! 456 00:42:04,040 --> 00:42:05,239 Captain! 457 00:42:18,400 --> 00:42:20,279 Are you allright? 458 00:42:24,160 --> 00:42:25,399 Yes, of course. 459 00:42:26,720 --> 00:42:27,999 Everything is fine. 460 00:42:32,840 --> 00:42:33,999 Who are you? 461 00:42:35,600 --> 00:42:36,839 What's your name? 462 00:42:37,800 --> 00:42:39,039 Name? 463 00:42:40,160 --> 00:42:41,399 You don't understand? 464 00:43:37,640 --> 00:43:39,639 END OF EPISODE 1 33125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.