Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:16,520 --> 00:00:20,229
APHRODITE GODDESS OF LOVE
3
00:00:21,440 --> 00:00:25,149
A chapterof Greco-Roman history
4
00:02:23,240 --> 00:02:26,152
In the year A.D. 67
5
00:02:26,360 --> 00:02:28,715
the Emperor Nero
6
00:02:29,360 --> 00:02:32,909
leaves Greece after decidingon a grand project,
7
00:02:33,120 --> 00:02:36,749
cutting the isthmus thuscreating the Corinth Canal.
8
00:02:41,680 --> 00:02:43,910
The high honour for realising this
9
00:02:44,120 --> 00:02:48,238
will fall upon Antigono,new Archon of Corinth.
10
00:02:48,920 --> 00:02:51,434
People of Corinth, shout
11
00:02:51,640 --> 00:02:52,789
"Long live the Emperor!"
12
00:02:53,000 --> 00:02:55,275
Long live the Emperor!
13
00:02:55,480 --> 00:02:57,835
Long live the Archon of Corinth!
14
00:02:58,040 --> 00:02:59,314
Long live the Archon!
15
00:02:59,760 --> 00:03:02,479
Glory to you, Antigono!
16
00:03:02,680 --> 00:03:05,717
Glory to you! Glory to you!
17
00:03:06,840 --> 00:03:09,991
"The city of Corinth will prepare
the accommodation
18
00:03:10,240 --> 00:03:11,753
for those working on the canal.
19
00:03:11,960 --> 00:03:15,953
All the expenses for the above
will be borne by Corinth.
20
00:03:16,160 --> 00:03:20,392
The Archon Antigono is responsable
for carrying out this edict.
21
00:03:20,600 --> 00:03:22,750
In the name of the people
and the Senate of Rome ...
22
00:03:23,000 --> 00:03:25,275
Domitius Claudius Nero, Emperor"
23
00:03:25,960 --> 00:03:28,076
When the cutting of the isthmus
was decided,
24
00:03:28,280 --> 00:03:32,751
Nero said he wanted to give to Corinth
the greatest work in history.
25
00:03:33,320 --> 00:03:35,914
A command from Nero is a gift in itself.
26
00:03:37,120 --> 00:03:38,997
Antigono can rely on my men
27
00:03:39,200 --> 00:03:42,829
for supervision of the work
and discipline of the slaves.
28
00:03:43,040 --> 00:03:45,429
But I advise you
to seek no money from Rome.
29
00:03:46,160 --> 00:03:47,832
No one has been
more generous than I.
30
00:03:48,040 --> 00:03:51,999
During Nero's stay I spent
rivers of gold to please him.
31
00:03:52,240 --> 00:03:54,674
That's why he's given you
the city to govern.
32
00:03:54,880 --> 00:03:58,031
His word is law and I
have the duty to enforce it.
33
00:03:58,560 --> 00:04:00,471
Inform my Emperor
34
00:04:00,680 --> 00:04:03,672
his edict will be obeyed
to the letter.
35
00:04:05,240 --> 00:04:08,198
Nero was not mistaken
in trusting you.
36
00:04:08,400 --> 00:04:10,595
You can show Aedile Marzio
the plan.
37
00:04:10,800 --> 00:04:11,789
Hail!
38
00:04:15,960 --> 00:04:18,758
Nero was not mistaken
in trusting Antigono.
39
00:04:18,960 --> 00:04:21,428
But Antigono is mistaken
in trusting you.
40
00:04:21,640 --> 00:04:23,596
Here is Nero's plan
and my own.
41
00:04:23,800 --> 00:04:25,313
The canal will go through here,
42
00:04:25,560 --> 00:04:27,551
through Aphrodite's old temple.
43
00:04:27,760 --> 00:04:30,228
Besides the temple,
many houses must be destroyed.
44
00:04:30,440 --> 00:04:32,635
- We'll expropriate them.
- That costs money.
45
00:04:32,840 --> 00:04:35,673
And your citizens
are attached to their land.
46
00:04:35,880 --> 00:04:39,156
They're my subjects now.
They'll accept my price.
47
00:04:39,360 --> 00:04:41,635
The people have venerated
Aphrodite for centuries.
48
00:04:41,840 --> 00:04:44,070
How will the accept
the destruction of the temple
49
00:04:44,280 --> 00:04:46,555
without the agreement
of the servants of Aphrodite?
50
00:04:46,800 --> 00:04:49,951
I'm a servant of Aphrodite.
I will rebuilt the temple.
51
00:04:50,160 --> 00:04:52,674
The temple will be rebuilt
on the Ephyra Hill
52
00:04:52,880 --> 00:04:55,155
and the work will be done
by Demetrio Elleno.
53
00:04:55,400 --> 00:04:57,470
We ahve artists
more mature than Elleno.
54
00:04:57,680 --> 00:04:59,830
There's no need
to move him from Rome.
55
00:05:00,200 --> 00:05:02,270
Demetrio
is our best sculptor.
56
00:05:02,480 --> 00:05:04,311
His major works in Rome
57
00:05:04,520 --> 00:05:06,750
won him the Emperor's trust.
58
00:05:06,960 --> 00:05:09,349
Nero himself recommended him.
59
00:05:09,560 --> 00:05:11,039
Go, Dioneo.
Tell the people
60
00:05:11,280 --> 00:05:13,840
I understand them
and will grant their wishes.
61
00:05:14,040 --> 00:05:16,156
The people will understand
yours. You can be sure.
62
00:05:16,360 --> 00:05:17,429
See you tomorrow.
63
00:05:20,440 --> 00:05:23,113
Antigono ... do you trust me?
64
00:05:23,320 --> 00:05:24,833
You wouldn't be my advisor.
65
00:05:25,040 --> 00:05:28,874
The divine Stenele
has no respect for me.
66
00:05:29,080 --> 00:05:32,231
Better a wife's disapproval
of her husband's friends,
67
00:05:32,440 --> 00:05:34,192
than for her
to like them too much.
68
00:05:34,400 --> 00:05:36,516
What are our reserves?
69
00:05:36,720 --> 00:05:39,109
About 12,000 nummi.
70
00:05:40,000 --> 00:05:43,197
According to my calculations,
we'll need at least 20,000
71
00:05:43,400 --> 00:05:47,109
for cutting the isthmus.
We must provide the rest.
72
00:05:47,320 --> 00:05:51,472
The people must contribute.
Especially foreign merchants.
73
00:05:51,680 --> 00:05:54,717
Do you know Simonide's
laws on taxation?
74
00:05:54,920 --> 00:05:57,832
- They've fallen into disuse.
- But haven't been repealed.
75
00:05:58,040 --> 00:06:02,033
They're sill engraved
near Aphrodite's altar.
76
00:06:02,240 --> 00:06:04,276
Covered in dust.
They only need polishing.
77
00:06:04,840 --> 00:06:06,796
They were laws
formulated in wartime.
78
00:06:07,000 --> 00:06:08,991
Isn't Rome at war
with the Parthians?
79
00:06:09,200 --> 00:06:11,270
Aren't we Rome too?
80
00:06:11,480 --> 00:06:13,038
Aren't you Nero's friend?
81
00:06:13,240 --> 00:06:15,515
During the agape,
he called you brother.
82
00:06:15,720 --> 00:06:18,871
He said it more than once.
Everyone heard him.
83
00:06:19,080 --> 00:06:21,469
And I told those who were absent.
84
00:06:21,680 --> 00:06:23,830
Trust me, Antigono.
85
00:06:26,320 --> 00:06:28,231
You have my authority.
POlish those damned laws
86
00:06:28,440 --> 00:06:29,919
so that they may shine
87
00:06:30,120 --> 00:06:33,556
and be visible to everyone!
88
00:06:33,920 --> 00:06:36,354
Starvers of the people!
89
00:06:36,560 --> 00:06:38,596
Stranger, you want to amuse yourself?
90
00:06:38,800 --> 00:06:40,677
Let me pass!
91
00:06:47,760 --> 00:06:50,991
Citizens, oyez, oyez, oyez!
92
00:06:52,840 --> 00:06:57,755
Simonide's laws
which were forgotten and buriesd
93
00:06:57,960 --> 00:07:01,236
by the neglect
of previous Archons,
94
00:07:01,440 --> 00:07:04,079
have been put back
in force by Antigonoe,
95
00:07:04,280 --> 00:07:07,795
respectful of the laws
of Rome and of the gods.
96
00:07:08,160 --> 00:07:09,070
Hear that, master?
97
00:07:09,280 --> 00:07:13,034
Treasury is entitled to half
from every public sale.
98
00:07:13,240 --> 00:07:15,754
It's a law of war which
can not be put back in force.
99
00:07:15,960 --> 00:07:17,951
I've brought my goods here
for twenty years
100
00:07:18,160 --> 00:07:21,232
and never paid more than 10%.
101
00:07:21,440 --> 00:07:23,192
Twenty years, you said?
102
00:07:23,400 --> 00:07:26,358
Yes, twenty. And I won't pay
more than what's just.
103
00:07:26,560 --> 00:07:28,869
You'll pay twenty times.
104
00:07:29,080 --> 00:07:31,514
Simonide's laws
have never been repealed.
105
00:07:31,720 --> 00:07:35,838
They shine in the sun.
You can read them.
106
00:07:36,280 --> 00:07:37,952
I can't read.
107
00:07:45,560 --> 00:07:48,518
Careful, Phoenician!
You'd better pay.
108
00:07:49,040 --> 00:07:50,632
Give me the bills of sale.
109
00:07:50,840 --> 00:07:52,990
No. I paid my taxes
this morning.
110
00:07:53,960 --> 00:07:56,315
You've been trading here
for twenty years.
111
00:07:56,520 --> 00:07:58,033
C'est ton meilleur march๏ฟฝ.
112
00:07:58,240 --> 00:08:00,470
No other city in Greece buys
as many pieces of byssus,
113
00:08:00,680 --> 00:08:02,830
or as many slaves
as Corinth buys.
114
00:08:03,040 --> 00:08:05,190
- You'd better pay.
- Never!
115
00:08:05,400 --> 00:08:08,676
And I'll never set foot
in this city of thieves again.
116
00:08:08,880 --> 00:08:10,108
Don't touch me!
117
00:08:20,360 --> 00:08:21,509
You asked for it.
118
00:08:21,720 --> 00:08:22,914
Let me go!
119
00:08:23,640 --> 00:08:25,949
I'm not to blame.
I'm a poor slave.
120
00:08:26,160 --> 00:08:28,469
You were this swine's overseer.
121
00:08:28,680 --> 00:08:31,148
Now you'll be answerable
with your head
122
00:08:31,360 --> 00:08:33,635
for all his wealth, goods
and slaves.
123
00:08:33,840 --> 00:08:34,795
Where's his tent?
124
00:08:35,000 --> 00:08:36,353
At the end of the field,
125
00:08:36,560 --> 00:08:39,074
but there's no merchandise.
126
00:08:45,080 --> 00:08:48,152
By Aphrodite! This is really
precious merchandise.
127
00:08:48,360 --> 00:08:52,399
She was my master's favourite.
She's not a slave.
128
00:08:52,600 --> 00:08:55,398
Everything that belonged
to him must be confiscated.
129
00:08:55,600 --> 00:08:56,953
Take her away.
130
00:09:00,160 --> 00:09:01,798
Don't touch me.
131
00:09:02,640 --> 00:09:04,756
I can walk by myself.
132
00:10:28,320 --> 00:10:30,231
Murderers! Damned!
133
00:10:30,440 --> 00:10:31,873
Don't!
They'll arrest you too.
134
00:10:32,120 --> 00:10:34,031
I want to shout! Thieves!
135
00:10:34,240 --> 00:10:35,753
Listen to yoyr wife!
136
00:10:35,960 --> 00:10:37,598
The whole valley is ablaze.
137
00:10:37,800 --> 00:10:40,155
They are destroying our homes,
taking our land!
138
00:10:40,360 --> 00:10:42,920
Our land will be flooded
by order of Nero!
139
00:10:43,120 --> 00:10:45,918
May he and all those
who give orders, drown!
140
00:10:46,120 --> 00:10:50,113
They burnt my house too.
See what they gave me.
141
00:10:50,320 --> 00:10:52,959
Only 20 drachmas!
Curses upon them!
142
00:10:53,160 --> 00:10:55,628
- The guards!
- If they dare to touch me!
143
00:10:59,360 --> 00:11:02,113
Death to the murderers
Of the people!
144
00:11:02,680 --> 00:11:03,829
Death to them!
145
00:11:04,080 --> 00:11:06,674
Brothers, I beg you!
146
00:11:06,880 --> 00:11:08,791
You must spill no more blood.
147
00:11:09,000 --> 00:11:11,594
Violence begets violence.
They'll arrest you.
148
00:11:12,080 --> 00:11:15,117
Don't listen to him.
He's a spy for the Archon.
149
00:11:16,360 --> 00:11:20,035
Your women will be sold as slaves.
Your children abandoned.
150
00:11:20,600 --> 00:11:21,794
Damned quack!
151
00:11:58,880 --> 00:12:00,108
Don't touch me!
152
00:12:03,400 --> 00:12:05,072
My god, no!
153
00:12:05,320 --> 00:12:07,470
Mommy!
154
00:12:08,560 --> 00:12:09,595
Matteo!
155
00:12:10,960 --> 00:12:12,791
Matteo!
156
00:12:23,200 --> 00:12:24,872
Take them away!
157
00:13:49,400 --> 00:13:53,279
You're Rome's finest artist
but Corinth still loves you.
158
00:13:53,480 --> 00:13:56,392
Rome is divine
but Corinth is dear to me.
159
00:13:56,920 --> 00:13:59,992
Glory to you, Demetrio!
160
00:14:00,200 --> 00:14:01,792
Glory to you!
161
00:14:02,000 --> 00:14:03,558
Glory to you!
162
00:14:25,440 --> 00:14:27,874
Look after her, Onoria,
like a daughter.
163
00:14:28,080 --> 00:14:29,229
Yes, father.
164
00:14:40,960 --> 00:14:41,710
You're bleeding.
165
00:14:41,920 --> 00:14:44,115
We were overcome in a riot.
166
00:14:44,320 --> 00:14:46,595
- Where's Lerna?
- The guards took her.
167
00:14:46,800 --> 00:14:49,997
If I'd been there
they wouldn't have taken her.
168
00:14:50,200 --> 00:14:52,475
I'd have saved her
at the risk of my own life.
169
00:14:53,560 --> 00:14:55,516
Brothers. You, Gio,
170
00:14:55,720 --> 00:14:57,915
and you, Paolo, and you too,
171
00:14:58,120 --> 00:15:00,111
we must free Lerna at once.
172
00:15:00,320 --> 00:15:02,356
Calm down. What's your plan?
173
00:15:02,560 --> 00:15:04,551
I was a soldier.
I know how to use a dagger.
174
00:15:04,760 --> 00:15:06,955
I'm not scared of
the guards of the Archon
175
00:15:07,160 --> 00:15:10,835
When I baptised you, I read you
the Lord's Commandments.
176
00:15:11,040 --> 00:15:12,519
You answered yes.
177
00:15:12,720 --> 00:15:15,951
One says,:
"Thou shalt not kill".
178
00:15:16,160 --> 00:15:18,230
Lerna is stronger than us.
179
00:15:18,440 --> 00:15:20,396
Her faith as pure as light.
180
00:15:20,600 --> 00:15:24,593
She fears nothing. Her spirit
is free of cowardice.
181
00:15:31,600 --> 00:15:32,555
Here's the bread!
182
00:15:32,760 --> 00:15:34,955
Give us bread!
183
00:15:36,000 --> 00:15:39,037
One at a time! Not so fast!
184
00:15:47,080 --> 00:15:48,308
Are you crying?
185
00:15:49,240 --> 00:15:51,549
Tears are useless here.
186
00:15:52,680 --> 00:15:54,875
They can't stop me suffering.
187
00:15:55,080 --> 00:15:56,991
For myself and the others.
188
00:15:57,560 --> 00:15:58,675
Even for you.
189
00:15:58,880 --> 00:16:01,474
- Where are you from?
- I'm from Argo.
190
00:16:01,680 --> 00:16:04,035
But I live in Corinth
since the death of my parents.
191
00:16:04,240 --> 00:16:06,913
- I'm Diala.
- My name is Lerna.
192
00:16:07,120 --> 00:16:08,712
Lerna ...
193
00:16:09,120 --> 00:16:11,156
An animal for sale like me.
194
00:16:11,360 --> 00:16:13,112
We'll keep each other company.
195
00:16:13,640 --> 00:16:14,629
What did you do?
196
00:16:14,840 --> 00:16:18,389
My father was a scribe.
I lived at home before ...
197
00:16:18,600 --> 00:16:19,953
Before what?
198
00:16:22,280 --> 00:16:23,235
Nothing ...
199
00:16:23,440 --> 00:16:25,158
I've always lived here.
200
00:16:25,360 --> 00:16:28,238
We were not rich,
on the contrary.
201
00:16:28,760 --> 00:16:30,273
But I was happy just the same.
202
00:16:31,760 --> 00:16:33,591
I was happy too.
203
00:16:33,800 --> 00:16:36,030
I had everything life has to offer.
204
00:16:36,240 --> 00:16:37,753
My father was rich.
205
00:16:38,120 --> 00:16:39,872
He denied me nothing.
206
00:16:40,080 --> 00:16:42,310
He was generous with everyone.
207
00:16:42,960 --> 00:16:46,714
His prot๏ฟฝg๏ฟฝs accused him of
betrayal so they could rob him.
208
00:16:47,960 --> 00:16:49,632
They stole everything,
209
00:16:49,840 --> 00:16:51,512
they imprisoned him.
210
00:16:52,120 --> 00:16:54,315
He asked for mercy only for me.
211
00:16:55,480 --> 00:16:57,436
It was granted ...
212
00:16:58,160 --> 00:17:00,913
They sold me at the market
like a slave.
213
00:17:02,320 --> 00:17:05,756
He died of grief.
214
00:17:07,360 --> 00:17:08,588
And I live ...
215
00:17:09,920 --> 00:17:10,989
with hatred.
216
00:17:12,480 --> 00:17:15,074
Do you think hatred
solves anything?
217
00:17:15,280 --> 00:17:17,157
It only creates more hatred.
218
00:17:17,680 --> 00:17:19,591
It works against you.
219
00:17:21,120 --> 00:17:22,872
Don't you believe in anything?
220
00:17:23,560 --> 00:17:25,994
I only believe in myself.
221
00:17:27,120 --> 00:17:29,509
Hatred sharpens one's wits.
222
00:17:30,360 --> 00:17:31,554
I'll survive.
223
00:17:32,400 --> 00:17:35,631
The gods
won't get me out of here
224
00:17:35,840 --> 00:17:37,512
free and as a lady.
225
00:17:38,480 --> 00:17:41,119
Freedom does not live
outside these walls,
226
00:17:41,760 --> 00:17:43,637
but inside our heart.
227
00:17:45,160 --> 00:17:48,072
Usually, it would cost you
twice as much.
228
00:17:48,280 --> 00:17:50,157
But not sight unseen.
229
00:17:50,360 --> 00:17:51,793
You won't be disappointed.
230
00:17:52,000 --> 00:17:55,913
Only the tents and the animals
are worth the agreed price.
231
00:17:56,360 --> 00:17:58,749
Consider the slave
as my gift to you.
232
00:18:00,040 --> 00:18:01,155
Thank you.
233
00:18:02,400 --> 00:18:06,279
This ring was a gift
from Koris, a jew like you,
234
00:18:06,480 --> 00:18:09,074
who was not as wealthy
as you, though.
235
00:18:09,280 --> 00:18:12,113
Your gift will reflect your fame.
236
00:18:12,320 --> 00:18:15,630
As you see, no jewels adorn
my hands or my arms.
237
00:18:15,840 --> 00:18:17,512
They adorn your belt.
238
00:18:17,720 --> 00:18:20,678
A purse of gold coins
delights me no end.
239
00:18:20,880 --> 00:18:24,475
Besides, with gifts
it's the thought that counts,
240
00:18:24,680 --> 00:18:26,875
and the spontaneity of giving.
241
00:18:27,520 --> 00:18:31,115
- I hope we won't regret it.
- You won't, for sure.
242
00:18:32,080 --> 00:18:33,229
Osco?
243
00:18:33,800 --> 00:18:35,916
Hand over the prisoners to Kibur.
244
00:18:47,080 --> 00:18:48,229
Make way!
245
00:18:48,480 --> 00:18:49,754
Women over this side!
246
00:18:49,960 --> 00:18:51,154
Make way!
247
00:19:02,120 --> 00:19:05,157
I'll dedicate him to Hercules
to help him in his labours.
248
00:19:10,720 --> 00:19:11,994
Erasto has tricked me.
249
00:19:12,200 --> 00:19:14,475
These are shadows, not men.
250
00:19:15,880 --> 00:19:17,552
You call them shadows?
251
00:19:17,760 --> 00:19:20,149
Look. By themselves
they're worth the price.
252
00:19:27,560 --> 00:19:28,879
Stand up.
253
00:19:54,240 --> 00:19:55,753
Where are you from?
254
00:19:57,200 --> 00:20:00,795
From a place where men
like you are forbidden entry.
255
00:20:01,000 --> 00:20:02,558
You speak like a queen.
256
00:20:02,760 --> 00:20:05,593
And you, like a slave.
257
00:20:09,200 --> 00:20:10,474
Tomoro!
258
00:20:15,080 --> 00:20:16,559
Look after her.
259
00:20:16,760 --> 00:20:18,159
Take them away!
260
00:20:22,320 --> 00:20:23,196
Go!
261
00:20:30,240 --> 00:20:32,595
I want more than
to build a temple
262
00:20:32,800 --> 00:20:34,677
or win a battle.
263
00:20:34,880 --> 00:20:36,154
I want to reconstruct Greece.
264
00:20:36,360 --> 00:20:39,989
Careful, Antigono. If "Copper Beard"
heard you, he could be jealous.
265
00:20:40,200 --> 00:20:42,270
Nero seconds my sentiments.
266
00:20:42,480 --> 00:20:45,119
He'd rather be king in Athens
than Emperor in Rome.
267
00:20:45,320 --> 00:20:46,673
Indeed.
268
00:20:46,880 --> 00:20:49,758
- Thought about your statue?
- All the time.
269
00:20:50,000 --> 00:20:53,959
You haven't found a model
worthy of you and Aphrodite?
270
00:20:54,160 --> 00:20:56,276
A model won't suffice.
271
00:20:56,480 --> 00:20:59,677
No human being can possess
the mystery of Aphrodite.
272
00:20:59,880 --> 00:21:02,872
Perfection of body and soul,
sensuality and purity.
273
00:21:03,080 --> 00:21:04,035
A miracle.
274
00:21:04,440 --> 00:21:06,158
That's how I see Aphrodite,
goddess of love.
275
00:21:06,360 --> 00:21:09,830
So perfect and unreachable
as to doubt her existence.
276
00:21:10,040 --> 00:21:11,792
Where to find her likeness?
277
00:21:12,000 --> 00:21:15,276
One woman is not enough
for inspiration.
278
00:21:15,520 --> 00:21:17,192
Antigono is right.
279
00:21:17,400 --> 00:21:18,913
Soon you'll have a choice.
280
00:21:19,120 --> 00:21:21,350
The Archon knows
how to treat his guests.
281
00:21:21,560 --> 00:21:23,551
I'll go and shorten the wait.
282
00:21:23,760 --> 00:21:25,079
So soon?
283
00:21:25,280 --> 00:21:27,510
Wives are to be endured
only at dinner.
284
00:21:27,720 --> 00:21:29,278
We must leave.
285
00:21:29,480 --> 00:21:32,199
Voluptuous courtesans
will delight your evening.
286
00:21:32,400 --> 00:21:34,550
- You're so virtuous.
- That's why she married me.
287
00:21:34,760 --> 00:21:35,988
Thank you, Demetrio.
288
00:21:36,200 --> 00:21:38,236
But virtue isn't a pleasure
289
00:21:38,440 --> 00:21:40,396
encompassing deep regret.
290
00:22:33,320 --> 00:22:34,594
Come here, my dear!
291
00:22:34,800 --> 00:22:36,950
Don't run away!
292
00:22:47,200 --> 00:22:48,394
Lerna?
293
00:22:52,400 --> 00:22:55,312
Fetch me my veil.
I want to dance.
294
00:22:55,520 --> 00:22:56,396
Yes, Diala.
295
00:23:03,200 --> 00:23:05,031
You gave them too much to drink.
296
00:23:05,240 --> 00:23:07,310
Let them have fun
with my slaves.
297
00:23:07,520 --> 00:23:10,796
Tomorrow at the market
they'll pay well for them.
298
00:23:12,480 --> 00:23:13,356
Me too?
299
00:23:13,560 --> 00:23:15,869
All the cold in Greece
couldn't buy you!
300
00:23:22,440 --> 00:23:24,715
- Glauco!
- I look everywhere for you.
301
00:23:24,920 --> 00:23:27,195
Then a soldier told me you were here.
302
00:23:27,400 --> 00:23:29,356
- Is Matteo safe?
- He's waiting for you. Come.
303
00:23:29,560 --> 00:23:31,869
Everyone is worried about you.
304
00:23:33,440 --> 00:23:35,635
No, they'd find us.
305
00:23:35,840 --> 00:23:39,594
Go. I'll join you soon
near the old temple.
306
00:23:39,880 --> 00:23:40,835
No ...
307
00:23:44,920 --> 00:23:45,796
Go.
308
00:24:06,440 --> 00:24:08,510
Won't you give me the veil?
309
00:24:09,360 --> 00:24:10,839
Sorry.
310
00:24:11,040 --> 00:24:12,792
Have you been drinking?
311
00:24:13,000 --> 00:24:14,115
No, Diala.
312
00:24:14,320 --> 00:24:16,311
It's only tiredness.
313
00:26:06,800 --> 00:26:08,756
Demetrio? Where is Demetrio?
314
00:26:08,960 --> 00:26:10,996
The wine has made him groggy.
315
00:26:11,200 --> 00:26:12,315
He needed some fresh air.
316
00:26:12,520 --> 00:26:15,557
He went to the old temple
to seek inspiration.
317
00:26:16,960 --> 00:26:19,394
Is this not a better place for that?
318
00:26:49,640 --> 00:26:51,949
That leads to the Olympus.
319
00:26:52,160 --> 00:26:54,594
Is that where you're going, young goddess?
320
00:26:55,200 --> 00:26:59,671
I thought Aphrodite was chasing my dreams.
321
00:27:00,000 --> 00:27:01,718
You're not a bad man.
322
00:27:01,920 --> 00:27:03,433
Let me go.
323
00:27:03,640 --> 00:27:06,518
Who are you? You have
the blue eyes of Aphrodite.
324
00:27:06,720 --> 00:27:08,676
But your eyes have a different look.
325
00:27:08,880 --> 00:27:11,030
A brightness of purity.
326
00:27:11,240 --> 00:27:13,231
That may be what I seek.
327
00:27:13,440 --> 00:27:15,510
No. Why do you want to go?
328
00:27:16,960 --> 00:27:19,520
You look frightened.
Can I be of help?
329
00:27:19,720 --> 00:27:21,711
I've fled the slaves' camp.
330
00:27:21,920 --> 00:27:24,354
They must be on my trail.
331
00:27:24,720 --> 00:27:25,869
Here they come!
332
00:27:31,760 --> 00:27:34,638
This maid is a free Greek.
I'm answerable for her.
333
00:27:35,320 --> 00:27:37,117
You can tell that to Kibur.
334
00:27:38,800 --> 00:27:40,074
Don't touch me!
335
00:27:48,000 --> 00:27:48,989
Enough.
336
00:27:49,920 --> 00:27:51,512
My slaves cost a lot
337
00:27:51,720 --> 00:27:53,597
and you helped yourself, eh?
338
00:27:53,800 --> 00:27:57,156
Be careful, merchant.
You could pay dearly for this.
339
00:27:58,280 --> 00:28:00,191
Pay for what?
340
00:28:00,400 --> 00:28:01,435
Thief!
341
00:28:01,640 --> 00:28:03,949
Antigon will persecute you.
342
00:28:05,120 --> 00:28:07,588
Yes, master. I saw him
arrive at the Archon's palace
343
00:28:07,800 --> 00:28:09,074
on a white horse.
344
00:28:09,280 --> 00:28:11,555
And the crowd was clamouring:
"Long live Demetrio Elleno!"
345
00:28:13,440 --> 00:28:15,192
Demetrio Elleno ...
346
00:28:16,760 --> 00:28:19,513
Prot๏ฟฝg๏ฟฝ of
The Archon of Corinth.
347
00:28:19,720 --> 00:28:21,153
It's his fault.
348
00:28:21,360 --> 00:28:23,351
Those who steal, I treat like thieves.
349
00:28:23,560 --> 00:28:26,393
Tomorro, have him carried
to the palace.
350
00:28:26,600 --> 00:28:29,433
Kibur, you've been drinking.
351
00:28:29,640 --> 00:28:31,915
And the wine
has clouded your head.
352
00:28:32,120 --> 00:28:33,678
Don't move, Tomoro.
353
00:28:34,800 --> 00:28:37,268
Watch over him closely.
354
00:28:58,000 --> 00:29:00,798
He won't forget
the insult he received.
355
00:29:03,320 --> 00:29:05,709
Woe betide us if he told anyone.
356
00:29:06,840 --> 00:29:10,116
There's a river nearby ...
357
00:29:10,320 --> 00:29:12,311
No one will know.
358
00:29:12,560 --> 00:29:15,950
- And the girl?
- The same fate ... later.
359
00:29:16,160 --> 00:29:18,754
- I'll tell Tomoro ...
- Not now.
360
00:29:18,960 --> 00:29:21,030
The night is long ...
361
00:29:21,320 --> 00:29:23,231
Don't be impatient.
362
00:29:23,800 --> 00:29:25,711
When everyone's asleep.
363
00:29:29,280 --> 00:29:31,032
You're shrewd.
364
00:29:31,240 --> 00:29:33,800
You do all this ... for me?
365
00:29:34,600 --> 00:29:36,477
I am your woman.
366
00:29:36,840 --> 00:29:38,910
Do you think I'll be spared?
367
00:29:39,120 --> 00:29:40,519
I want to live.
368
00:29:41,720 --> 00:29:43,312
For you ...
369
00:29:43,760 --> 00:29:45,352
Give me a kiss.
370
00:29:46,880 --> 00:29:48,598
I'm thirsty.
371
00:29:59,200 --> 00:30:01,316
Some for me too, Diala.
372
00:30:01,640 --> 00:30:03,232
You've had enough.
373
00:30:03,440 --> 00:30:05,237
You must stay awake.
374
00:30:07,080 --> 00:30:08,638
Just a drop ...
375
00:30:37,840 --> 00:30:41,071
Diala ... We'll go far away ...
376
00:30:41,680 --> 00:30:44,672
I want to live with you alone.
377
00:30:44,960 --> 00:30:49,476
No more slave and merchants.
Enough of that ... enough.
378
00:31:04,720 --> 00:31:05,755
Water ...
379
00:31:05,960 --> 00:31:07,996
Give him a drink, Tomoro.
380
00:31:13,200 --> 00:31:14,679
Thank you ...
381
00:31:15,640 --> 00:31:17,039
It's my fault.
382
00:32:20,520 --> 00:32:21,396
Mighty Antigono,
383
00:32:21,840 --> 00:32:25,355
forgive me for crossing
the treshold of your palace.
384
00:32:26,040 --> 00:32:28,793
- Who are you?
- A slave of the merchant Kibur.
385
00:32:29,480 --> 00:32:30,230
What do you want?
386
00:32:30,840 --> 00:32:33,229
Your friend Demetrio
has been ambushed.
387
00:32:33,440 --> 00:32:36,318
He'll be killed soon
unless you save him.
388
00:32:37,040 --> 00:32:38,519
Demetrio, a prisoner?
389
00:32:40,520 --> 00:32:42,192
What are you saying, woman?
390
00:32:44,720 --> 00:32:47,518
He couldn't have found better inspiration.
391
00:32:48,480 --> 00:32:50,232
Are you behind his capture?
392
00:32:50,440 --> 00:32:52,954
I saw him while Kibur
was whipping him.
393
00:32:53,160 --> 00:32:53,990
Where is Kibur camped?
394
00:32:54,200 --> 00:32:56,031
Near Aphrodite's old temple
395
00:32:56,240 --> 00:32:59,550
We must hurry. Kibur
won't delay killing him.
396
00:32:59,760 --> 00:33:01,990
Get my steed ready.
397
00:33:03,440 --> 00:33:05,670
It's more prudent if I go.
398
00:33:05,880 --> 00:33:07,996
I want to see it with
my own eyes.
399
00:33:08,200 --> 00:33:10,873
Demetrio is too precious
not to hasten to embrace him.
400
00:33:35,080 --> 00:33:37,036
Surround the camp!
401
00:33:46,760 --> 00:33:48,830
- Master ...
- What is it?
402
00:33:49,040 --> 00:33:50,075
Soldiers!
403
00:33:50,280 --> 00:33:52,840
- Why is the lamp unlit?
- It was out already.
404
00:33:53,040 --> 00:33:54,792
Diala ... Where is Diala ?
405
00:33:55,000 --> 00:33:57,070
Free Demetrio and untie the girl!
406
00:33:57,280 --> 00:33:58,508
They're here already.
407
00:33:59,080 --> 00:34:00,229
My sword!
408
00:34:04,720 --> 00:34:06,153
Take him to the palace!
409
00:34:10,360 --> 00:34:12,920
- It's him!
- It was you!
410
00:34:13,120 --> 00:34:15,918
You brought them here.
Curse you!
411
00:34:16,120 --> 00:34:17,235
No!
412
00:34:20,400 --> 00:34:22,152
Take him to prison.
413
00:34:22,360 --> 00:34:23,315
Thieves!
414
00:34:24,440 --> 00:34:25,634
Filthy hyenas!
415
00:34:26,040 --> 00:34:28,235
A curse upon you!
416
00:34:31,480 --> 00:34:34,199
And so, all this is yours again.
417
00:34:36,400 --> 00:34:37,594
Indeed!
418
00:34:39,600 --> 00:34:40,749
Osco!
419
00:34:41,720 --> 00:34:46,157
Confiscate his goods and take
the slaves to prison.
420
00:34:52,840 --> 00:34:55,434
- What is your name?
- Diala.
421
00:34:58,280 --> 00:35:02,068
Antigono is generous with those
who show their devotion.
422
00:35:03,760 --> 00:35:05,273
Diala ...
423
00:35:05,880 --> 00:35:08,075
What do you ask as a reward?
424
00:35:08,280 --> 00:35:11,511
To be your devoted slave.
425
00:35:13,320 --> 00:35:16,437
And if you wish,
I shall dance for you.
426
00:35:26,680 --> 00:35:28,830
- Tomoro!
- Mistress!
427
00:35:29,320 --> 00:35:30,548
Thank you, Diala.
428
00:35:30,760 --> 00:35:35,231
The Archon has granted me
your freedom from prison.
429
00:35:35,520 --> 00:35:36,919
I owe you my life.
430
00:35:37,800 --> 00:35:40,439
Your generosity pleases me.
431
00:35:41,480 --> 00:35:45,268
But why didn't Demetrio
buy you from Kibur?
432
00:35:45,880 --> 00:35:49,156
It would've been easier
and less risky.
433
00:35:49,360 --> 00:35:52,272
I'd never seen Demetrio
until tonight.
434
00:35:52,480 --> 00:35:54,391
Why did you run away then?
435
00:35:56,360 --> 00:35:58,157
Someone else was expecting me.
436
00:35:58,360 --> 00:36:00,999
Well done, I'm glad.
437
00:36:01,200 --> 00:36:05,637
Your naive and shy demeanour
doesn't forbid you the joys of love.
438
00:36:07,680 --> 00:36:09,113
Diala ...
439
00:36:13,520 --> 00:36:15,795
They're the best dancers of Corinth.
440
00:36:16,000 --> 00:36:17,831
I'm sure you can surpass them.
441
00:36:18,040 --> 00:36:19,871
You mean I can dance? Soon?
442
00:36:20,080 --> 00:36:24,153
Antigono wishes it
He's very anxious.
443
00:37:40,880 --> 00:37:42,029
Lerna?
444
00:37:45,400 --> 00:37:49,188
Do you prefer to look
at the stars than the dancing?
445
00:37:49,840 --> 00:37:52,513
The stars make me think
of the Infinite.
446
00:37:52,960 --> 00:37:54,313
and of freedom.
447
00:37:54,520 --> 00:37:56,590
I'll ask Antigono to free you.
448
00:37:56,800 --> 00:37:59,712
- You'll be free and with me.
- No.
449
00:38:00,480 --> 00:38:02,357
Diala needs me.
450
00:38:02,560 --> 00:38:05,518
And I need you.
I won't give you up.
451
00:38:06,160 --> 00:38:08,913
I'm a slave
and I have no rights ...
452
00:38:10,240 --> 00:38:14,358
But don't let me cross
the treshold of your house.
453
00:38:16,120 --> 00:38:18,793
- Do I frighten you so?
- No.
454
00:38:19,760 --> 00:38:21,591
I'm not afraid of you.
455
00:38:22,880 --> 00:38:25,997
But you can't understand.
456
00:38:27,160 --> 00:38:29,799
Our ways are so different.
457
00:38:31,240 --> 00:38:33,435
And you've chosen yours.
458
00:38:34,120 --> 00:38:36,793
You've pledged your feelings?
459
00:38:39,600 --> 00:38:41,238
He's a lucky man!
460
00:38:41,680 --> 00:38:44,399
Giving you up is sad.
461
00:38:44,600 --> 00:38:46,716
You're a rare creature.
462
00:38:46,920 --> 00:38:47,796
Sir ...
463
00:38:48,000 --> 00:38:51,470
I was hoping to hear you
say my name ...
464
00:38:51,680 --> 00:38:53,113
But I thank you just the same.
465
00:38:54,080 --> 00:38:57,914
You've made me feel love
as never before.
466
00:38:58,120 --> 00:38:59,314
Fear not.
467
00:39:00,160 --> 00:39:01,957
I respect your feelings.
468
00:39:02,160 --> 00:39:05,914
If someone tried to hurt you,
I'd be ready to protect you.
469
00:39:09,560 --> 00:39:11,152
Thank you, Demetrio.
470
00:39:40,640 --> 00:39:43,279
Erasto, you're an expert,
give me your honest opinion.
471
00:39:43,480 --> 00:39:45,835
She's worthy of a king.
472
00:39:59,120 --> 00:40:01,315
Demetrio is enraptured.
473
00:40:19,960 --> 00:40:22,155
Isn't she more regal
than a goddess?
474
00:40:22,360 --> 00:40:25,636
She moves well.
Her body is voluptuous.
475
00:40:25,840 --> 00:40:27,398
A perfect figure.
476
00:40:27,600 --> 00:40:29,989
I'll try to mould her in clay.
477
00:40:46,120 --> 00:40:47,030
Diala?
478
00:40:51,360 --> 00:40:54,989
Demetrio will sculpt you
for the statue of Aphrodite.
479
00:40:55,600 --> 00:40:57,875
I hope it'll be his masterpiece.
480
00:40:58,080 --> 00:41:00,275
Go and wear you best cloak
481
00:41:00,480 --> 00:41:02,311
and come back soon.
482
00:41:02,800 --> 00:41:05,360
When the wives retire peacefully,
483
00:41:05,560 --> 00:41:08,552
because a courtesan
is only for one night,
484
00:41:08,760 --> 00:41:11,069
but a wife is for a lifetime.
485
00:41:15,480 --> 00:41:17,789
Yes ... A lifetime.
486
00:41:23,960 --> 00:41:27,635
- Found your inspiration?
- I can't say yet.
487
00:41:27,840 --> 00:41:30,513
Antigono is more certain than you.
488
00:41:31,080 --> 00:41:33,071
Shame he's not an artist.
489
00:41:34,560 --> 00:41:36,676
Tomoro, pick up my dress.
490
00:41:38,680 --> 00:41:40,750
You, Lerna, give me my cloak.
491
00:41:47,760 --> 00:41:49,273
The cloth is soft
492
00:41:49,480 --> 00:41:51,391
and the colour delicate.
493
00:41:52,240 --> 00:41:55,869
It's true. With this dress
I look like an honest wife.
494
00:41:57,640 --> 00:41:58,789
Diala ...
495
00:42:00,000 --> 00:42:03,117
- I'd like you to ask...
- Tonight you can ask anything.
496
00:42:03,320 --> 00:42:06,437
Just to give me
some time off.
497
00:42:07,320 --> 00:42:08,912
Is he waiting for you?
498
00:42:09,480 --> 00:42:10,629
I'm already late.
499
00:42:10,840 --> 00:42:13,593
He'll embrace you
with more passion.
500
00:42:19,080 --> 00:42:20,229
Cleo.
501
00:42:22,880 --> 00:42:24,677
Do my hair ...
502
00:42:25,320 --> 00:42:27,959
like the divine Stenele's.
503
00:42:47,360 --> 00:42:49,430
At this moment, brethren,
504
00:42:49,640 --> 00:42:52,359
your task is much harder.
505
00:42:52,720 --> 00:42:55,598
The people of Corinth
have been enduring
506
00:42:55,800 --> 00:42:57,711
drought and famine
for weeks.
507
00:42:57,920 --> 00:43:00,593
Many are sick
and no one looks after them.
508
00:43:01,560 --> 00:43:03,994
Remember the word of the Lord:
509
00:43:04,200 --> 00:43:07,476
"To help the sick
but to expect nothing
510
00:43:07,680 --> 00:43:10,478
and to alleviate
their suffering".
511
00:43:14,480 --> 00:43:17,756
Lerna, I didn't think
I'd see you here.
512
00:43:25,880 --> 00:43:29,270
In a few days I'm leaving.
I'm going to Thrace.
513
00:43:29,480 --> 00:43:31,914
There we don't have to hide.
514
00:43:32,320 --> 00:43:34,629
We can propagate our faith
openly.
515
00:43:35,120 --> 00:43:37,714
That's why I've decided
to tell you only now,
516
00:43:37,920 --> 00:43:40,559
something I've kept secret.
517
00:43:41,280 --> 00:43:43,589
Maybe because I was afraid.
518
00:43:44,520 --> 00:43:49,150
Lerna, If you wish
we could leave together
519
00:43:49,360 --> 00:43:51,237
after our union
has been blessed.
520
00:43:51,440 --> 00:43:52,350
No.
521
00:43:52,560 --> 00:43:54,755
I can't come with you, Glauco.
522
00:43:54,960 --> 00:43:57,952
Life here is hard.
You have no security.
523
00:43:58,160 --> 00:43:59,115
I'll be happy anywhere
524
00:43:59,360 --> 00:44:01,635
as long as I'm with you.
525
00:44:01,840 --> 00:44:04,274
Don't sadden me
with these words.
526
00:44:04,480 --> 00:44:06,198
You're the dearest
of my brothers.
527
00:44:06,760 --> 00:44:09,274
But I have only
sisterly feelings for you.
528
00:44:12,400 --> 00:44:14,072
I'll leave tomorrow and
529
00:44:14,920 --> 00:44:17,480
I'll take your memory with me.
530
00:44:26,920 --> 00:44:27,670
Go, Glauco.
531
00:44:27,880 --> 00:44:30,030
Remember that suffering
is a gift of god
532
00:44:30,240 --> 00:44:32,470
and a necessary test of men.
533
00:44:41,640 --> 00:44:43,915
Pray with me, brothers.
534
00:46:11,120 --> 00:46:12,712
Enough for today.
535
00:46:12,920 --> 00:46:14,717
I'm tired.
536
00:46:21,600 --> 00:46:23,875
What's worrying you,
Demetrio?
537
00:46:25,040 --> 00:46:26,837
I was watching your shadow.
538
00:46:27,280 --> 00:46:29,748
A prefect shape
drawn by the sun
539
00:46:29,960 --> 00:46:32,235
which no artist can copy.
540
00:46:33,360 --> 00:46:36,432
Not even the great Phidias
could have been happier.
541
00:46:36,640 --> 00:46:38,073
This daunts me.
542
00:46:38,280 --> 00:46:41,078
Whereas it fascinates me.
543
00:46:47,200 --> 00:46:49,156
The warmth of the sun
544
00:46:49,360 --> 00:46:51,510
makes me want to love ...
545
00:46:52,200 --> 00:46:53,394
and to be loved.
546
00:46:53,600 --> 00:46:57,434
So it's your secrets prayers
which keep the rain at bay.
547
00:46:57,640 --> 00:46:59,915
If the people knew ...
548
00:47:00,200 --> 00:47:03,715
Your sprit cannot hide
your worry.
549
00:47:04,320 --> 00:47:05,639
Demetrio ...
550
00:47:06,240 --> 00:47:09,152
There a shadow on your face.
What ails you?
551
00:47:09,360 --> 00:47:10,873
I'm not unhappy.
552
00:47:11,080 --> 00:47:14,072
Maybe I'm restless, confused.
553
00:47:14,280 --> 00:47:16,589
No, it's loneliness.
554
00:47:17,200 --> 00:47:18,633
I understand you.
555
00:47:19,240 --> 00:47:21,435
I suffer from the same malady.
556
00:47:23,160 --> 00:47:27,517
I burn with a passion
I've never felt before ...
557
00:47:27,880 --> 00:47:31,111
To be loved
by the one I love.
558
00:47:33,600 --> 00:47:37,912
I promised Antigono
to set you free before sunset.
559
00:47:38,120 --> 00:47:39,473
And the sun is setting.
560
00:47:40,520 --> 00:47:43,751
You see? I adore the sun ...
561
00:47:44,240 --> 00:47:46,276
and even it abandons me.
562
00:48:08,280 --> 00:48:10,510
- What have they done?
- Escaped slaves!
563
00:48:10,720 --> 00:48:11,709
They're Christian!
564
00:48:11,920 --> 00:48:14,434
We'll pay for it!
565
00:48:55,840 --> 00:48:57,319
I was waiting for you, Lerna.
566
00:49:00,160 --> 00:49:02,390
I know you come here often.
567
00:49:02,960 --> 00:49:05,190
When Diala poses for you,
568
00:49:05,400 --> 00:49:06,913
she lets me off.
569
00:49:07,360 --> 00:49:11,035
And I come here
to contemplate the sea.
570
00:49:11,560 --> 00:49:12,470
Lerna ...
571
00:49:13,400 --> 00:49:14,594
I must talk to you.
572
00:49:15,840 --> 00:49:16,670
Lerna ...
573
00:49:16,880 --> 00:49:19,758
The same night I spoke to you,
I followed you.
574
00:49:19,960 --> 00:49:23,919
I entered your hide-out
and heard your prayers.
575
00:49:24,120 --> 00:49:25,439
You're taking big risks.
576
00:49:25,640 --> 00:49:26,993
I fear for your life.
577
00:49:27,200 --> 00:49:29,475
The guards of the Archon
are searching for you.
578
00:49:29,680 --> 00:49:31,238
You'll all be murdered.
579
00:49:31,440 --> 00:49:33,556
I don't want that, I don't!
580
00:49:34,120 --> 00:49:36,509
- I love you, Lerna.
- Demetrio ...
581
00:49:52,760 --> 00:49:54,591
Demetrio, my brothers await me.
582
00:49:55,640 --> 00:49:56,390
I must go.
583
00:49:56,600 --> 00:49:58,272
- I'll go with you
- No.
584
00:49:58,920 --> 00:50:01,275
You mustn't take
such a risk for me.
585
00:50:01,480 --> 00:50:03,675
I don't want it.
586
00:50:06,240 --> 00:50:08,117
Goodbye, Demetrio.
587
00:50:14,040 --> 00:50:15,758
A rare jewel.
588
00:50:15,960 --> 00:50:20,511
Five Egyptian gems set in a necklace
designed by the great Colos.
589
00:50:20,720 --> 00:50:22,472
Worthy of a queen.
590
00:50:23,320 --> 00:50:26,517
If tomorrow I could attend
the festival with you,
591
00:50:26,720 --> 00:50:28,438
I'd be proud.
592
00:50:29,520 --> 00:50:32,512
Instead, I'll have to hide
this precious jewel.
593
00:50:33,680 --> 00:50:36,148
No one must know
you gave it to me.
594
00:50:36,880 --> 00:50:40,429
Every day I wait anxiously
to be sold as a slave by your wife.
595
00:50:40,640 --> 00:50:42,949
No. This will never happen.
596
00:50:44,440 --> 00:50:45,668
Come in, Tomoro.
597
00:50:48,800 --> 00:50:50,995
Sit ... Erasto wishes to see you.
598
00:50:51,600 --> 00:50:52,715
Have him enter!
599
00:50:56,480 --> 00:51:00,359
My every wish is granted
the best possible way.
600
00:51:00,760 --> 00:51:03,558
You are my ultimate desire.
601
00:51:04,600 --> 00:51:07,034
This won't last long.
You'll see.
602
00:51:07,320 --> 00:51:09,117
You come to me like a thief,
603
00:51:09,320 --> 00:51:12,596
and each time I feel more
like a prostituted slave!
604
00:51:15,400 --> 00:51:17,038
Forgive me, Antigono.
605
00:51:17,240 --> 00:51:19,754
- The Council awaits you.
- So?
606
00:51:19,960 --> 00:51:21,279
The Council awaits you eagerly.
607
00:51:21,480 --> 00:51:24,313
If I may make a request
i would urge you to go.
608
00:51:24,520 --> 00:51:26,795
I must remind you,
609
00:51:27,000 --> 00:51:28,831
the divine Stenele is there.
610
00:51:35,120 --> 00:51:36,917
I'll be back when it's over.
611
00:51:37,440 --> 00:51:40,398
- Let my past words comfort you.
- Go, Antigono.
612
00:51:40,600 --> 00:51:44,036
Don't forget
the divine Stenele is waiting.
613
00:51:49,880 --> 00:51:51,438
Is there anything you desire?
614
00:51:51,640 --> 00:51:53,312
To be left alone.
615
00:51:59,200 --> 00:52:00,633
Sorry you were kept waiting.
616
00:52:08,480 --> 00:52:10,118
News from Rome, Quinto Rufo?
617
00:52:10,320 --> 00:52:11,355
Nero is unhappy.
618
00:52:11,560 --> 00:52:14,518
Work on the canal is too slow.
619
00:52:14,720 --> 00:52:18,076
You know the conditions
under which my people work
620
00:52:18,280 --> 00:52:20,999
and the Christians keep
luring the work men away
621
00:52:21,200 --> 00:52:23,031
with their words of rebellion.
622
00:52:23,240 --> 00:52:25,595
These problems
are not my concern.
623
00:52:25,800 --> 00:52:28,030
The people are exhausted
not only by famine,
624
00:52:28,240 --> 00:52:31,869
but also by expropriations ...
625
00:52:32,120 --> 00:52:33,155
and excessive taxes.
626
00:52:33,360 --> 00:52:37,148
A very heay hand always
brings grave consequences.
627
00:52:37,360 --> 00:52:40,432
Nero gave me complete power
over my people.
628
00:52:41,440 --> 00:52:45,228
I know how to deal with them.
I won't change my methods.
629
00:52:45,640 --> 00:52:48,791
You represent the government
and I, the military force.
630
00:52:49,000 --> 00:52:51,798
If the people revolt,
my forces will have to face them,
631
00:52:52,000 --> 00:52:53,479
not your systems.
632
00:52:53,680 --> 00:52:56,592
And my army is insufficient
to restrain a crowd.
633
00:52:57,160 --> 00:53:00,118
Noble Quinto, you worries
are unfounded.
634
00:53:00,320 --> 00:53:02,276
Antigono loves his people.
635
00:53:02,480 --> 00:53:04,914
He does everything
to please them.
636
00:53:05,120 --> 00:53:07,031
You'll see at
the next festivities of Aphrodite.
637
00:53:07,280 --> 00:53:09,714
You'll see the people
unrestrained,
638
00:53:09,920 --> 00:53:12,070
but with joy and pleasure.
639
00:53:12,280 --> 00:53:14,396
Like Nero, I too will make
Christian blood flow.
640
00:53:15,160 --> 00:53:19,199
As a soldier, I like
blood spilt in battle.
641
00:53:19,400 --> 00:53:21,356
Not to see innocent people killed.
642
00:53:22,160 --> 00:53:25,311
Our gods want sacrifices now,
more then ever.
643
00:53:25,600 --> 00:53:28,433
I hope you'll honour us
with your presence.
644
00:53:28,640 --> 00:53:30,153
It's my duty.
645
00:53:33,440 --> 00:53:35,271
Goodbye, divine Stenele.
646
00:53:40,360 --> 00:53:43,796
They were shouting like maniacs:
"To the stake! To the stake!"
647
00:53:44,000 --> 00:53:45,274
They'll burn them alive.
648
00:53:45,480 --> 00:53:47,710
Before the Lord's laws
649
00:53:47,920 --> 00:53:49,672
overcome the powers of darkness,
650
00:53:49,880 --> 00:53:52,792
many of us
will be sacrificed.
651
00:53:53,000 --> 00:53:55,150
We must wait serenely.
652
00:53:55,360 --> 00:53:57,191
It's the reward of our faith.
653
00:53:57,640 --> 00:53:58,755
Don't forget, Antigono
654
00:53:58,960 --> 00:54:01,952
I still have power over my people.
More than you think,
655
00:54:02,160 --> 00:54:04,276
and they see and judge.
656
00:54:04,920 --> 00:54:07,434
Your public and private
behaviour is degenerating.
657
00:54:07,640 --> 00:54:09,835
You're seduced by a whore
658
00:54:10,040 --> 00:54:12,031
and counselled by a thief!
659
00:54:17,080 --> 00:54:19,594
She mustn't come here!
I have my rights!
660
00:54:19,800 --> 00:54:22,553
Your rights always arise
in her absence.
661
00:54:22,760 --> 00:54:24,159
I can't stand her!
662
00:54:24,560 --> 00:54:27,597
Impractical, petulant, boring,
like her dead father was.
663
00:54:27,800 --> 00:54:29,279
Well said ...
664
00:54:29,480 --> 00:54:31,471
like her father 'was'.
665
00:54:32,080 --> 00:54:34,992
He no longer bothers us.
666
00:54:35,320 --> 00:54:37,072
And maybe he thinks highly of us.
667
00:54:54,360 --> 00:54:56,590
To Aphrodite, goddess of love!
668
00:54:56,800 --> 00:54:58,552
Wouldn't you praise our goddess?
669
00:54:58,760 --> 00:55:01,274
I prefer Bacchus to Venus!
670
00:56:11,040 --> 00:56:12,268
Wait!
671
00:56:12,760 --> 00:56:14,591
Here come the Christians!
672
00:56:14,880 --> 00:56:16,359
To the stake!
673
00:56:17,760 --> 00:56:19,876
All this to please Rome.
674
00:56:20,080 --> 00:56:22,275
Rome has asked
for no such thing.
675
00:56:23,200 --> 00:56:25,760
But your Emperor is gratified.
676
00:56:26,000 --> 00:56:28,309
He'll be very proud
to have found an imitator.
677
00:56:28,520 --> 00:56:30,511
Imitations are not always
welcome.
678
00:56:30,720 --> 00:56:33,109
It'll be a spectacle
worthy of Nero.
679
00:56:41,520 --> 00:56:42,350
To the stake!
680
00:56:44,040 --> 00:56:46,554
A betrayal! Blood wil flow ...
681
00:56:47,120 --> 00:56:50,237
but you'll have
wealth and power.
682
00:56:54,800 --> 00:56:57,678
This line is muddled, tortuous ...
683
00:56:57,960 --> 00:56:59,712
and broken.
684
00:57:01,800 --> 00:57:06,476
A woman you take for a friend
tries to steal what is dearest to you.
685
00:57:08,800 --> 00:57:10,199
She must disappear!
686
00:57:12,360 --> 00:57:16,478
Only thus you will realise
your dream.
687
00:57:18,560 --> 00:57:19,959
It's rare,
688
00:57:20,160 --> 00:57:22,355
but you can buy it.
Take it.
689
00:57:22,560 --> 00:57:23,788
Fear not ...
690
00:57:24,680 --> 00:57:26,716
a few drops will do ...
691
00:57:26,920 --> 00:57:30,071
and without screams
or writhing ...
692
00:57:30,600 --> 00:57:32,716
she'll close her eyes
693
00:57:33,080 --> 00:57:36,152
and sleep for ever.
694
00:57:44,360 --> 00:57:47,193
The sun is turning westward.
695
00:57:47,400 --> 00:57:51,552
Time for the sacred rites
and offerings to Aphrodite.
696
00:57:51,760 --> 00:57:53,591
To you, great goddess,
697
00:57:53,800 --> 00:57:56,155
your children offer in sacrifice
698
00:57:56,360 --> 00:57:58,510
those who have denied
and despised you.
699
00:57:58,720 --> 00:58:02,269
May their agony
placate your rightful anger.
700
00:58:03,280 --> 00:58:05,510
Thus will the enemies of the immortal gods
701
00:58:05,720 --> 00:58:08,359
die in iron and fire.
702
00:59:13,440 --> 00:59:14,429
I'm going back to the palace.
703
00:59:31,240 --> 00:59:34,516
They've killed Stenele!
It was a Christian!
704
00:59:34,720 --> 00:59:36,915
Find him and execute him!
705
01:00:07,520 --> 01:00:09,397
The shot was accurate.
706
01:00:09,600 --> 01:00:11,431
- Well done.
- Thank you, Erasto.
707
01:00:11,640 --> 01:00:13,710
Did you mention my name?
708
01:00:13,920 --> 01:00:15,239
I'm no fool.
709
01:00:15,440 --> 01:00:20,070
If they knew they were acting for the Archon's Minister,
They'd have asked for double.
710
01:00:20,280 --> 01:00:22,555
All Corinth knows
and respects you.
711
01:00:22,760 --> 01:00:25,354
Knows you're a great lord ...
712
01:00:25,840 --> 01:00:27,398
but also a thief.
713
01:00:28,520 --> 01:00:32,433
I like you.
You're sarcastic and cunning.
714
01:00:32,640 --> 01:00:36,519
That's why I'm asking double
what we had agreed.
715
01:00:36,840 --> 01:00:39,149
I'll give you even more.
Here.
716
01:00:45,040 --> 01:00:48,271
See? I'm a generous thief.
717
01:00:50,000 --> 01:00:52,912
Drink up and go!
718
01:01:02,760 --> 01:01:07,311
Don't take too much advantage of your cunning.
It's dangerous.
719
01:01:29,760 --> 01:01:31,034
Pity ...
720
01:01:31,320 --> 01:01:34,630
Men like that
shouldn't have to die.
721
01:01:49,920 --> 01:01:50,989
Why so many people?
722
01:01:51,200 --> 01:01:54,158
The people of Corinth is waiting
for you to come by.
723
01:01:54,360 --> 01:01:57,238
The Archon has ordered that
the whole city be crossed.
724
01:01:57,440 --> 01:02:00,796
On our return, we'll pass by
Demetrio's house.
725
01:02:06,960 --> 01:02:09,030
Long live Queen Diala!
726
01:02:09,240 --> 01:02:10,719
Long live Diala!
727
01:02:13,320 --> 01:02:14,878
The people is ignorant.
728
01:02:15,080 --> 01:02:17,799
We must teach the people
to acclaim louder.
729
01:02:19,240 --> 01:02:21,595
Her charm and lavishness
730
01:02:21,800 --> 01:02:24,268
will soon win over
all Corinth.
731
01:02:26,360 --> 01:02:29,830
Stenele's death has been
a big blow for the people.
732
01:02:31,320 --> 01:02:33,515
As for myself, her memory ...
733
01:02:34,720 --> 01:02:35,948
perturbs my nights.
734
01:02:36,160 --> 01:02:39,118
As lon as your days
are more peaceful
735
01:02:39,320 --> 01:02:41,595
and we give the people
a scapegoat.
736
01:02:55,880 --> 01:02:59,156
- The third one in twa days.
- The disease is spreading.
737
01:02:59,360 --> 01:03:00,679
It's been dry for too long.
738
01:03:00,880 --> 01:03:04,156
The stench of dead beasts
fills the air.
739
01:03:22,880 --> 01:03:24,711
Sorry, the Master's not home.
740
01:03:24,920 --> 01:03:26,672
Move or I'll have you whipped.
741
01:03:26,880 --> 01:03:28,791
I can't let anyone in.
742
01:03:29,000 --> 01:03:32,276
Tomoro, let this insolent man
feel your whip.
743
01:03:32,840 --> 01:03:34,592
No, no!
744
01:03:34,960 --> 01:03:36,837
Keep still and scream loudly.
745
01:03:53,440 --> 01:03:54,475
Lerna!
746
01:04:00,400 --> 01:04:02,868
Was it a pleasant outing, Diala?
747
01:04:03,320 --> 01:04:06,073
It made me see many things
748
01:04:06,280 --> 01:04:08,510
and it opened my eyes
to others.
749
01:04:09,360 --> 01:04:10,839
Is my bath ready?
750
01:04:11,240 --> 01:04:13,356
They're adding the perfumed salts.
751
01:04:13,560 --> 01:04:17,269
Then tell them to go.
Your presence will do.
752
01:04:21,880 --> 01:04:24,838
Add the bathsalts, then go.
753
01:04:41,480 --> 01:04:43,596
A few drops will do ....
754
01:04:43,960 --> 01:04:45,916
She'll close her eyes
755
01:04:46,120 --> 01:04:48,839
and sleep for ever..
756
01:05:25,200 --> 01:05:26,997
Goodbye, Demetrio.
757
01:05:36,680 --> 01:05:38,079
Diala, your bath is ready.
758
01:05:38,280 --> 01:05:41,078
They say the face
is the mirror of the soul.
759
01:05:41,840 --> 01:05:44,957
A face covered in cosmetics
like mine,
760
01:05:45,600 --> 01:05:48,239
should match a corrupt soul.
761
01:05:48,880 --> 01:05:51,997
Whereas a pure soul
762
01:05:52,200 --> 01:05:54,509
should match a clean face ...
763
01:05:54,720 --> 01:05:56,312
like yours.
764
01:05:57,040 --> 01:05:59,156
Why don't you paint your face?
765
01:05:59,360 --> 01:06:02,557
I have my sins too. But
I'm not used to doing that.
766
01:06:02,760 --> 01:06:03,988
And your beloved?
767
01:06:04,200 --> 01:06:08,352
Wouldn't he like you more
if you enhanced your beauty?
768
01:06:09,680 --> 01:06:11,750
I forgot, it's a secret.
769
01:06:11,960 --> 01:06:13,837
You'd rather not talk about it.
770
01:06:14,040 --> 01:06:16,190
But I'll tell you mine.
771
01:06:16,400 --> 01:06:17,992
I too love a man ...
772
01:06:18,200 --> 01:06:22,159
but an unexpected obstacle
stops me from having him.
773
01:06:22,360 --> 01:06:25,113
I'll know how to eliminate
this obstacle.
774
01:06:25,320 --> 01:06:27,754
As long as you don't harm anyone.
775
01:06:27,960 --> 01:06:29,951
Haven't you?
With you hypocritical shyness
776
01:06:30,160 --> 01:06:32,276
and false innocence?
777
01:06:32,480 --> 01:06:33,230
Diala!
778
01:06:33,440 --> 01:06:35,556
Your instinct told you
to say nothing,
779
01:06:35,760 --> 01:06:37,716
But I'll tell everything.
780
01:06:37,920 --> 01:06:40,593
- That man's name is Demetrio!
- No!
781
01:06:40,800 --> 01:06:42,153
There!
782
01:06:42,360 --> 01:06:44,191
At last you've spoken.
783
01:06:44,400 --> 01:06:45,753
But too late.
784
01:06:48,800 --> 01:06:51,439
- You called me?
- I must talk to you.
785
01:06:52,000 --> 01:06:55,913
Tomoro, take my handmaiden
back whence she came.
786
01:06:56,120 --> 01:06:58,076
- Where?
- Have you forgotten?
787
01:06:58,280 --> 01:07:00,555
In the prison for slaves.
788
01:07:32,680 --> 01:07:35,319
I hope not all your friends
789
01:07:35,520 --> 01:07:37,590
will get the same treatment.
790
01:07:37,800 --> 01:07:40,030
If they remain friends, no.
791
01:07:42,760 --> 01:07:44,193
Listen, Erasto.
792
01:07:44,760 --> 01:07:47,672
- I need you.
- I didn't hope to be so lucky.
793
01:07:47,880 --> 01:07:49,438
Lerna has been disloyal.
794
01:07:49,640 --> 01:07:52,632
She betrayed you
with the man you love?
795
01:07:53,880 --> 01:07:55,711
- Who told you?
- You are telling me.
796
01:07:55,920 --> 01:07:57,638
Now.
797
01:07:58,480 --> 01:08:00,471
I don't want to know
his name.
798
01:08:00,680 --> 01:08:03,069
I want Lerna to disappear
from Corinth.
799
01:08:03,840 --> 01:08:07,879
I advise you to be careful.
After Stenele's death ...
800
01:08:08,880 --> 01:08:11,269
That's why I'm asking you.
801
01:08:12,160 --> 01:08:14,390
Antigono loves you passionately
802
01:08:14,600 --> 01:08:17,319
and wants to make you
his consort.
803
01:08:19,480 --> 01:08:22,278
You'll have everything to gain.
804
01:08:23,720 --> 01:08:25,472
You can rely on it.
805
01:08:25,680 --> 01:08:29,559
Tomorrow, a caravan filled with beautiful
young women is going to Megara
806
01:08:29,760 --> 01:08:32,638
in exchange for able-bodied men.
807
01:08:32,840 --> 01:08:36,913
We no longer need
beautiful women ...
808
01:08:37,120 --> 01:08:41,477
Lerna will be included
among the slaves.
809
01:08:41,680 --> 01:08:42,874
I'm counting on you.
810
01:08:43,080 --> 01:08:47,710
And I count on your friendship,
which I value.
811
01:08:48,920 --> 01:08:51,070
- She went in?
- Forgive me, Master.
812
01:08:51,280 --> 01:08:53,794
I tried to stop her.
But she had me whipped.
813
01:09:09,480 --> 01:09:10,515
Master ...
814
01:09:11,000 --> 01:09:12,752
He can tell you
if I told the truth.
815
01:09:13,960 --> 01:09:15,678
I must talk to you, sir.
816
01:09:15,880 --> 01:09:17,791
- About your mistress?
- No.
817
01:09:18,000 --> 01:09:19,638
- About Lerna.
- Lerna?
818
01:09:19,840 --> 01:09:21,751
She is not to blame.
819
01:09:21,960 --> 01:09:24,394
- She herself asked me to tell you.
- What?
820
01:09:24,600 --> 01:09:26,955
Lerna is in prison
by order of my mistress.
821
01:09:27,160 --> 01:09:30,038
She's to be sold
with other slaves.
822
01:09:30,880 --> 01:09:34,077
Don't tell this to my mistress.
She'll have no mercy!
823
01:09:37,880 --> 01:09:40,917
- Glad to see you, Antigono.
- And I, even more so.
824
01:09:41,120 --> 01:09:43,031
Rufo us expecting me.
825
01:09:43,240 --> 01:09:45,800
I'm eager to announce Nero
the temple's inauguration.
826
01:09:46,000 --> 01:09:47,672
I must set the day.
827
01:09:47,880 --> 01:09:49,029
When will you be ready?
828
01:09:49,240 --> 01:09:51,549
Before Nero gets your message.
829
01:09:52,640 --> 01:09:56,189
I have no doubts about
the artist or friend.
830
01:09:56,400 --> 01:09:58,709
You'll be justly rewarded
by me and the people of Corinth.
831
01:09:58,920 --> 01:10:01,593
- A modest gift will do.
- What?
832
01:10:01,800 --> 01:10:04,553
- A woman.
- A matron?
833
01:10:05,440 --> 01:10:08,113
You want me to send her husband
far away? To Sparta or Thrace?
834
01:10:09,200 --> 01:10:13,193
Or is it a girl whose father
is hostile to artists?
835
01:10:13,400 --> 01:10:15,197
No. She's a slave in your palace.
836
01:10:15,400 --> 01:10:16,879
Take her!
837
01:10:17,080 --> 01:10:18,877
When you get tired of her,
send her back.
838
01:10:19,080 --> 01:10:23,073
I want her freed.
I intend to marry her.
839
01:10:23,520 --> 01:10:27,354
You, Demetrio? A great artist
marry a slave?
840
01:10:27,560 --> 01:10:30,711
If you loved a slave,
wouldn't you marry her?
841
01:10:31,520 --> 01:10:32,714
En effet.
842
01:10:32,920 --> 01:10:35,070
- Sure. What's her name?
- Lerna.
843
01:10:35,280 --> 01:10:36,838
Diala's handmaiden? Ah!
844
01:10:37,040 --> 01:10:39,235
- She is so no longer.
- Why not?
845
01:10:39,440 --> 01:10:42,000
Maybe she was lazy.
846
01:10:42,200 --> 01:10:45,636
Appropriate in someone
about to marry.
847
01:10:47,640 --> 01:10:50,279
More than appropriate,
compulsory.
848
01:10:50,640 --> 01:10:52,517
Take Demetrio to the prison
849
01:10:52,720 --> 01:10:55,280
and free the one he identifies.
850
01:10:55,480 --> 01:10:58,631
- May you be happy, Demetrio.
- Thank you, Antigono.
851
01:11:07,320 --> 01:11:08,275
Ave, Quinto.
852
01:11:08,480 --> 01:11:11,597
The cause of this delay
is wonderful news indeed.
853
01:11:11,800 --> 01:11:15,873
You can tell Nero his temple
will be ready the next Ides.
854
01:11:16,080 --> 01:11:19,436
He won't have time to rejoice.
Grave matters beset him.
855
01:11:19,640 --> 01:11:21,676
I too am worried.
856
01:11:21,880 --> 01:11:24,314
The plague is killing
more people than a war.
857
01:11:24,560 --> 01:11:27,233
In war soldiers die,
here it's only slaves.
858
01:11:27,440 --> 01:11:29,271
Slaves can take up arms
859
01:11:29,760 --> 01:11:32,877
and join the people in a revolt
which will drown you.
860
01:11:33,080 --> 01:11:36,152
The plague is fed
by the famine you created.
861
01:11:36,600 --> 01:11:38,272
The Christians created.
862
01:11:38,520 --> 01:11:40,954
But for those fanatics
who take care of the sick,
863
01:11:41,160 --> 01:11:42,513
who bury the dead,
864
01:11:42,720 --> 01:11:44,312
the plague would already
be here in Corinth.
865
01:11:44,520 --> 01:11:47,080
They're inducing the slaves
to abandon the work.
866
01:11:47,320 --> 01:11:50,790
The mighty Antigono
plans to eradicate them.
867
01:11:51,000 --> 01:11:53,798
And peace will return
like magic.
868
01:11:54,000 --> 01:11:57,310
I hope so. Otherwise
I'll have to assume power.
869
01:11:57,520 --> 01:11:59,476
Don't you trust Antigono?
870
01:11:59,680 --> 01:12:01,079
I trust in Romes laws
871
01:12:01,280 --> 01:12:03,748
which I'll uphold
at all cost.
872
01:12:15,360 --> 01:12:19,148
- I'll report him to Rome.
- I have a better idea.
873
01:12:20,120 --> 01:12:21,917
I need 200 guards.
874
01:12:22,120 --> 01:12:26,193
We'll send them out
into the countryside.
875
01:12:26,400 --> 01:12:30,359
Dressed as shepherds, they'll help
the peasants bury the dead.
876
01:12:30,560 --> 01:12:33,074
They'll defy danger
in the worst hit areas
877
01:12:33,280 --> 01:12:35,157
and pretend to belong to their sect.
878
01:12:35,360 --> 01:12:39,353
They'll find their hide-out
and those dogs will be in our hands.
879
01:12:39,560 --> 01:12:40,470
Dogs!
880
01:12:43,160 --> 01:12:44,354
You'll have the men you need.
881
01:12:52,320 --> 01:12:55,073
This is Matteo's house.
882
01:12:57,560 --> 01:12:58,356
Well?
883
01:12:59,920 --> 01:13:01,433
Must we say goodbye ...
884
01:13:01,640 --> 01:13:02,755
for ever?
885
01:13:03,160 --> 01:13:04,513
Forgive me.
886
01:13:04,960 --> 01:13:07,394
There's no one
more generous than you.
887
01:13:07,600 --> 01:13:09,989
I'll be forever grateful.
888
01:13:10,200 --> 01:13:11,713
The truth!
889
01:13:12,160 --> 01:13:14,549
You've mistaken gratitude for love.
890
01:13:15,120 --> 01:13:18,157
Why blame religion when
your heart's the obstacle?
891
01:13:20,320 --> 01:13:22,117
I love you, Demetrio.
892
01:13:22,320 --> 01:13:23,355
And you know it.
893
01:13:24,080 --> 01:13:27,834
I only know that love has no limits.
894
01:13:28,080 --> 01:13:30,230
It doesn't hide behind
fanatical superstitions!
895
01:13:30,440 --> 01:13:31,668
Demetrio, I beg you.
896
01:13:32,360 --> 01:13:33,713
Fear not.
897
01:13:34,440 --> 01:13:36,112
You'll never see me again.
898
01:14:05,080 --> 01:14:06,274
Father ...
899
01:14:07,480 --> 01:14:08,708
Lerna!
900
01:14:14,240 --> 01:14:17,630
Now I can stay with you,
as before.
901
01:14:18,240 --> 01:14:19,514
I'm free.
902
01:14:21,160 --> 01:14:22,991
To whom do you owe
your freedom?
903
01:14:24,000 --> 01:14:25,638
To Demetrio Elleno.
904
01:14:27,440 --> 01:14:28,873
A great artist.
905
01:14:29,240 --> 01:14:30,958
A generous man.
906
01:14:32,920 --> 01:14:33,875
Father ...
907
01:14:34,080 --> 01:14:35,638
Never leave me.
908
01:14:36,000 --> 01:14:37,752
I need you so much.
909
01:14:45,760 --> 01:14:47,796
Go, Afra, and return soon.
910
01:14:48,800 --> 01:14:52,793
- Do you remember its name?
- Yes, Rodope's ointment.
911
01:14:55,760 --> 01:14:58,877
Losing Lerna
was no great loss.
912
01:14:59,640 --> 01:15:02,359
Who told you I sent her away?
913
01:15:03,920 --> 01:15:05,239
I know everything.
914
01:15:05,440 --> 01:15:07,271
- Even what you don't know.
- Meaning?
915
01:15:07,480 --> 01:15:11,598
We'll soon admire Aphrodite
in marble, tall and radiant.
916
01:15:11,800 --> 01:15:13,995
- Have you seen Demetrio?
- Yes.
917
01:15:14,200 --> 01:15:17,875
He was like a boy
trying to keep a secret.
918
01:15:18,600 --> 01:15:21,478
You'll see Lerna too,
but not as a slave.
919
01:15:22,120 --> 01:15:23,792
- Demetrio is marrying her.
- No!
920
01:15:24,000 --> 01:15:25,069
It's not true!
921
01:15:26,520 --> 01:15:27,589
Diala ...
922
01:15:29,200 --> 01:15:30,997
I've never seen you so upset.
923
01:15:31,760 --> 01:15:34,274
I'm insulted.
Lerna is my slave.
924
01:15:34,480 --> 01:15:37,711
I won't allow her to be set free!
925
01:15:42,880 --> 01:15:46,156
- What is her sin?
- She has always lied to me.
926
01:15:46,560 --> 01:15:49,074
- She never confided her love to Demetrio?
- Never!
927
01:15:49,280 --> 01:15:51,555
She's a hypocrite
deserving punishment.
928
01:15:51,760 --> 01:15:53,557
Because Demetrio's marrying her?
929
01:15:54,240 --> 01:15:56,470
Remember that life or death,
930
01:15:56,680 --> 01:16:00,229
freedom or slavery,
of everyone living here,
931
01:16:00,440 --> 01:16:02,271
is decided by me.
932
01:16:03,080 --> 01:16:04,559
And that goes for you too.
933
01:16:20,520 --> 01:16:23,034
The gods are angry at us!
934
01:16:36,440 --> 01:16:38,237
Do not enter this house.
935
01:16:38,440 --> 01:16:41,000
It's contaminated.
It could infect you.
936
01:16:41,200 --> 01:16:44,636
I'll try to save
these orphaned children.
937
01:16:48,720 --> 01:16:50,312
My child is dying!
938
01:16:50,520 --> 01:16:52,909
You can do magic,
try to save her!
939
01:16:53,120 --> 01:16:56,476
I have no magic powers.
I try to relieve suffering.
940
01:16:56,680 --> 01:16:59,069
Come then!
The gods will rewards you.
941
01:16:59,280 --> 01:17:00,759
Lerna, Take these two children.
942
01:17:00,960 --> 01:17:02,632
I can help you ...
943
01:17:02,840 --> 01:17:05,912
You have a child
but I have nothing to do.
944
01:17:06,120 --> 01:17:07,473
Hurry, my girl is dying!
945
01:17:07,680 --> 01:17:09,910
I'll join you at sunset.
946
01:17:18,000 --> 01:17:21,515
And at sunset, the old man
entered the hide-out.
947
01:17:23,960 --> 01:17:28,397
- You're sure they're Christians?
- I witnessed their prayers.
948
01:17:28,600 --> 01:17:30,318
I even prayed with them.
949
01:17:30,640 --> 01:17:34,269
As you can see,
my men are well trained.
950
01:17:34,920 --> 01:17:36,876
Could you find it again?
951
01:17:37,320 --> 01:17:38,799
Even in complete darkness.
952
01:17:39,000 --> 01:17:40,718
Those wretches are cunning.
953
01:17:40,920 --> 01:17:44,117
They chose a hide-out
in a cave on the coast.
954
01:17:44,520 --> 01:17:46,511
What's that girl's name?
955
01:17:46,720 --> 01:17:47,914
Lerna.
956
01:17:50,000 --> 01:17:52,878
I knew her. I've seen her often
here in the palace.
957
01:17:53,080 --> 01:17:56,755
- Did she know you?
- She never looked at me.
958
01:17:56,960 --> 01:17:58,473
When is the meeting?
959
01:17:58,680 --> 01:18:00,830
They'll all be there tonight.
960
01:18:01,200 --> 01:18:02,952
The old man invited me too.
961
01:18:03,160 --> 01:18:04,798
You'll be there.
962
01:18:05,000 --> 01:18:08,470
If all goes well, Christians
won't bother us any more.
963
01:18:08,680 --> 01:18:10,796
It must go well.
964
01:18:11,120 --> 01:18:13,429
I won't allow false predictions.
965
01:18:15,040 --> 01:18:18,157
- My mistress wants to see you.
- I'm going to her.
966
01:18:21,160 --> 01:18:23,390
Leave now and be careful.
967
01:18:24,240 --> 01:18:25,593
Let us out!
968
01:18:25,840 --> 01:18:27,353
We don't want to die!
969
01:18:27,560 --> 01:18:29,118
Let us out!
970
01:18:29,800 --> 01:18:32,109
A prisoner has just died.
971
01:18:32,320 --> 01:18:34,709
He was sweating and
covered with black spots.
972
01:18:34,920 --> 01:18:37,195
- It's the plague!
- Throw him in the sewer!
973
01:18:37,400 --> 01:18:39,391
And the others into the cellars!
974
01:18:41,520 --> 01:18:45,957
Lerna, a Christian ...
He should have killed her.
975
01:18:46,160 --> 01:18:49,436
He couldn't. He was alone,
surrounded by Christians.
976
01:18:49,640 --> 01:18:51,870
But they don't know
they've been discovered.
977
01:18:52,080 --> 01:18:55,436
Tonight, the prison gates
will welcome them.
978
01:18:55,640 --> 01:18:58,029
Lerna will be among them.
979
01:18:59,640 --> 01:19:01,676
Children!
980
01:19:01,880 --> 01:19:04,155
Come here. Come on.
981
01:19:04,640 --> 01:19:06,835
Stay close to me, children.
982
01:19:07,200 --> 01:19:08,758
Be quiet.
983
01:19:21,400 --> 01:19:24,233
Lia, do you want some
sweetened bread?
984
01:19:27,440 --> 01:19:28,998
Good, isn't it?
985
01:19:33,040 --> 01:19:34,632
You're in pain, Father.
986
01:19:34,840 --> 01:19:36,432
You shouldn't have come.
987
01:19:36,640 --> 01:19:40,030
Everyone will be here.
I couldn't miss it.
988
01:19:47,680 --> 01:19:50,558
We'll all be here tonight.
989
01:19:52,240 --> 01:19:55,516
- I'll reward you.
- Just save Lerna.
990
01:20:04,160 --> 01:20:07,038
Rufo will realise
who governs Corinth.
991
01:20:07,240 --> 01:20:08,150
When will the news come?
992
01:20:08,360 --> 01:20:11,716
In a hour, those fanatics
will fill your prisons.
993
01:20:11,920 --> 01:20:14,673
Get ready to welcome them.
994
01:20:16,680 --> 01:20:19,638
Set up a banquet for tonight
in the palace.
995
01:20:19,840 --> 01:20:22,149
Rufo will be the guest of honour.
996
01:21:36,240 --> 01:21:38,276
Your hide-out
has been disovered!
997
01:21:38,480 --> 01:21:40,471
The guards of the Archon
are after you!
998
01:21:40,680 --> 01:21:42,159
Hurry, flee!
999
01:21:44,120 --> 01:21:45,678
Put out the lights!
1000
01:21:48,440 --> 01:21:51,238
Go Demetrio!
Don't let them find you here!
1001
01:21:54,520 --> 01:21:57,910
Take the children
and leave via the cove.
1002
01:21:58,960 --> 01:22:01,554
You try the side
of the mountain.
1003
01:22:20,000 --> 01:22:22,912
In the name of Antigono,
Archon and Lord of Corinth,
1004
01:22:23,120 --> 01:22:25,236
and by the will of
of Emperor Nero,
1005
01:22:25,440 --> 01:22:28,079
You're all under arrest
for contempt of the gods,
1006
01:22:28,280 --> 01:22:29,872
for spreading the plague
1007
01:22:30,320 --> 01:22:31,548
and rebelling against Rome.
1008
01:22:33,480 --> 01:22:35,038
Kneel down, old man
1009
01:22:35,480 --> 01:22:37,232
and implore your god!
1010
01:22:37,440 --> 01:22:39,635
I'll pray so He'll have mercy
1011
01:22:39,840 --> 01:22:41,432
and forgive you.
1012
01:22:59,040 --> 01:23:02,350
from here we can see
if Lerna is with them.
1013
01:23:10,120 --> 01:23:11,473
What are those slaves doing?
1014
01:23:11,680 --> 01:23:13,159
Preparing the fire.
1015
01:23:13,360 --> 01:23:15,590
Antigono's brilliant idea ...
1016
01:23:15,800 --> 01:23:19,190
To burn these prisons
and erect a triumphal arch.
1017
01:23:19,400 --> 01:23:22,392
Tonight we'll enjoy
the spectacle from the palace.
1018
01:23:22,600 --> 01:23:25,592
And the Christians will fuel the fire.
1019
01:23:26,480 --> 01:23:27,549
Here they come!
1020
01:23:28,600 --> 01:23:30,192
Enter!
1021
01:23:50,240 --> 01:23:52,117
Are you satisfied?
1022
01:23:59,720 --> 01:24:00,994
Demetrio!
1023
01:24:01,200 --> 01:24:03,668
Yes, I am with them.
1024
01:24:08,080 --> 01:24:09,798
- We must save him.
- I cannot, Diala.
1025
01:24:10,000 --> 01:24:11,877
The guards enclose the prison.
1026
01:24:12,080 --> 01:24:14,674
Only an order from Antigono
can set him free.
1027
01:24:34,000 --> 01:24:35,228
Father ...
1028
01:25:02,680 --> 01:25:03,829
Brethren,
1029
01:25:05,760 --> 01:25:08,832
The plague is afflicting
victims in their homes,
1030
01:25:09,040 --> 01:25:10,837
on the roads of Corinth.
1031
01:25:11,040 --> 01:25:13,474
We can no longer help
those who suffer.
1032
01:25:15,400 --> 01:25:19,279
Only a benign rain
which purifies the earth,
1033
01:25:19,480 --> 01:25:21,994
can put an end
to so much suffering.
1034
01:25:22,800 --> 01:25:24,597
Pray with me, brethren.
1035
01:25:25,240 --> 01:25:27,515
For our voices to reach the Lord
1036
01:25:28,160 --> 01:25:31,232
so that He'll grant us
so great a mercy.
1037
01:26:43,880 --> 01:26:45,757
What a gloomy song!
1038
01:26:47,840 --> 01:26:50,559
When they're covered
in flames,
1039
01:26:50,760 --> 01:26:52,557
their screams will be more cheerful.
1040
01:26:52,760 --> 01:26:55,479
It'll be a solemn example
for our people of Corinth,
1041
01:26:55,680 --> 01:26:58,240
who will adore Aphrodite
with more fervour.
1042
01:26:58,440 --> 01:27:02,911
I'll offer the Christians
in sacrifice to the goddess.
1043
01:27:06,200 --> 01:27:09,670
Antigono, your men caught Demetrio
with the Christians.
1044
01:27:09,880 --> 01:27:10,995
Demetrio?
1045
01:27:11,480 --> 01:27:12,469
Impossible!
1046
01:27:12,680 --> 01:27:14,193
I saw him with my own eyes.
1047
01:27:14,400 --> 01:27:16,277
- She persuaded him.
- Lerna?
1048
01:27:16,480 --> 01:27:18,232
Yes, Lerna.
1049
01:27:18,440 --> 01:27:21,352
You must save him
before it's too late.
1050
01:27:22,680 --> 01:27:24,591
- Why?
- He's your friend.
1051
01:27:24,800 --> 01:27:29,635
He must complete a sublime work.
The people respect and love him.
1052
01:27:31,600 --> 01:27:32,999
And you?
1053
01:27:34,400 --> 01:27:37,676
I only want to prevent you
from making a mistake. Save him.
1054
01:27:39,320 --> 01:27:41,356
You want to save your love.
1055
01:27:42,960 --> 01:27:44,154
No!
1056
01:27:44,400 --> 01:27:45,628
Demetrio ...
1057
01:27:45,840 --> 01:27:47,159
will end up beside Lerna.
1058
01:27:47,760 --> 01:27:49,716
I baptise you, Demetrio,
1059
01:27:51,000 --> 01:27:52,672
in the name of the Father,
1060
01:27:53,880 --> 01:27:55,108
the Son,
1061
01:27:56,080 --> 01:27:57,559
and the Holy Ghost.
1062
01:27:57,760 --> 01:27:58,954
Amen.
1063
01:28:01,160 --> 01:28:02,912
Join your right hands.
1064
01:28:05,720 --> 01:28:08,439
May the Lord join you
in matrimony,
1065
01:28:08,920 --> 01:28:11,388
and give you the happiness
in heaven,
1066
01:28:11,600 --> 01:28:13,989
denied to you on earth.
1067
01:28:14,480 --> 01:28:17,313
And what Goth hath joined,
let no man put asunder.
1068
01:28:40,720 --> 01:28:42,233
What's wrong, Antigono?
1069
01:28:42,600 --> 01:28:43,874
I'm hot.
1070
01:28:45,320 --> 01:28:47,470
I'm perspriring and thirsty.
1071
01:28:47,680 --> 01:28:48,829
Give me a drink!
1072
01:28:55,320 --> 01:28:56,878
Pour out some more.
1073
01:29:06,760 --> 01:29:10,116
Drink, friends!
Give yourselves to pleasure!
1074
01:29:10,320 --> 01:29:12,629
Only wine can make one forger.
1075
01:29:12,880 --> 01:29:15,235
They who suffer must forget.
1076
01:29:15,440 --> 01:29:18,318
You must be happy, Antigono.
1077
01:29:19,080 --> 01:29:22,675
Happiness often hides pain.
1078
01:29:28,000 --> 01:29:30,309
Pain is the shadow of man.
1079
01:29:31,520 --> 01:29:33,431
But luckily,
1080
01:29:33,960 --> 01:29:37,111
there are joys which
overcome pain itself.
1081
01:29:37,320 --> 01:29:38,912
Glory to Aphrodite!
1082
01:29:39,520 --> 01:29:41,351
And death to her enemies!
1083
01:29:47,520 --> 01:29:49,511
Hail, Quinto. I was expecting you.
1084
01:29:49,720 --> 01:29:52,029
The feast can now begin.
1085
01:29:52,640 --> 01:29:55,677
Friends! Rome sends
her representative
1086
01:29:55,880 --> 01:29:59,270
to watch the agony
of our common foe.
1087
01:30:00,480 --> 01:30:02,152
Hear me, everyone.
1088
01:30:02,360 --> 01:30:04,032
I have a message from Rome.
1089
01:30:07,120 --> 01:30:09,031
"Domitius Claudius Nero,
1090
01:30:09,520 --> 01:30:13,274
to avoid the thriumphal entry into Rome
of consul Sulpicius Galba,
1091
01:30:13,480 --> 01:30:15,948
was killed by the hands of a slave
1092
01:30:16,160 --> 01:30:18,355
in the house of the
freeman Laonte.
1093
01:30:18,560 --> 01:30:19,834
With death of the tyrant,
1094
01:30:20,040 --> 01:30:23,749
The Roman people entrust
the government and decisions
1095
01:30:23,960 --> 01:30:26,315
to the Senate".
1096
01:30:33,000 --> 01:30:34,592
And ... who will be chosen?
1097
01:30:35,000 --> 01:30:36,831
Servius Sulpicius Galba.
1098
01:30:37,480 --> 01:30:40,392
A soldier who despises
bloodthirsty and corrupt men.
1099
01:30:40,600 --> 01:30:42,477
And until the new Emperor
is elected,
1100
01:30:42,680 --> 01:30:46,195
the Senate has given me full power
over the Greek provinces.
1101
01:30:46,400 --> 01:30:48,072
I'm now taking command of the city
1102
01:30:48,680 --> 01:30:53,595
I order you in the name of Lucio Galba
to stop all persecutions.
1103
01:30:54,120 --> 01:30:57,112
You and you ministers will be
answerable to me for all actions.
1104
01:31:06,640 --> 01:31:08,198
A toast to Galba!
1105
01:31:08,400 --> 01:31:10,595
Provided he's the friend
of the Greeks and Greece.
1106
01:31:10,800 --> 01:31:11,994
To Greece!
1107
01:31:17,440 --> 01:31:21,353
The new Emperor despises
bloodthirsty men, said Rufo.
1108
01:31:21,560 --> 01:31:23,471
As far as blood is concerned,
1109
01:31:24,040 --> 01:31:26,395
we won't spill one drop.
1110
01:31:28,240 --> 01:31:29,468
Crepilo!
1111
01:31:30,360 --> 01:31:32,590
Set fire to the prison!
1112
01:31:34,000 --> 01:31:36,195
The people are mown down
by the plague.
1113
01:31:37,440 --> 01:31:39,396
We must burn the cause of it.
1114
01:31:42,480 --> 01:31:44,675
Let the feast begin.
1115
01:32:42,360 --> 01:32:43,634
Get up, you dog.
1116
01:32:47,000 --> 01:32:48,353
it's the plague!
1117
01:32:57,000 --> 01:32:58,228
Diala!
1118
01:33:09,760 --> 01:33:12,752
Quinto! Antigono has ordered
that the prison be set alight.
1119
01:33:12,960 --> 01:33:15,349
All the Christians
will be burnt alive.
1120
01:33:15,560 --> 01:33:16,913
Send two squads over!
1121
01:33:17,120 --> 01:33:20,795
All Greece will be thankful
to the Roman proconsul.
1122
01:33:22,280 --> 01:33:23,633
You're a wise man.
1123
01:33:23,840 --> 01:33:26,638
Forced to live with a madman.
1124
01:33:26,840 --> 01:33:28,353
You're in grave danger.
1125
01:33:28,560 --> 01:33:30,152
I'll put you in a safe place.
1126
01:33:31,040 --> 01:33:32,996
I arrest you
in the name of Rome.
1127
01:33:33,920 --> 01:33:36,957
- On what grounds?
- Theft and speculation.
1128
01:33:37,160 --> 01:33:38,309
What a great idea!
1129
01:33:38,520 --> 01:33:39,839
Some imagination!
1130
01:33:40,040 --> 01:33:43,430
No, it's been verified
by the Treasury of Corinth.
1131
01:33:43,640 --> 01:33:44,675
Take him away.
1132
01:33:44,880 --> 01:33:47,189
Let me go! It's an injustice!
1133
01:33:47,400 --> 01:33:49,675
Let me go! Let me go!
1134
01:33:49,880 --> 01:33:51,916
The gods will punish you!
1135
01:33:56,200 --> 01:33:57,269
Stop, Crepilo.
1136
01:33:57,480 --> 01:34:00,438
Demetrio is to be freed
by orders of Antigono.
1137
01:34:00,640 --> 01:34:02,392
- But ...
- Everyone but him.
1138
01:34:02,600 --> 01:34:04,113
That is his wish.
1139
01:34:20,560 --> 01:34:23,996
Demetrio, you are free
by order of Antigono.
1140
01:34:48,400 --> 01:34:50,118
Tell Antigono I'm staying here.
1141
01:34:50,920 --> 01:34:52,751
I beg you, save yourself.
1142
01:34:52,960 --> 01:34:54,313
The prison will be set on fire.
1143
01:34:55,400 --> 01:34:57,391
We knwo what to expect.
1144
01:34:58,760 --> 01:35:00,990
Demetrio! Demetrio!
1145
01:35:05,960 --> 01:35:08,235
Crepilo! Set in on fire!
1146
01:35:10,240 --> 01:35:13,630
Demetrio's punishment
is due to you.
1147
01:35:21,920 --> 01:35:25,754
- Get in!
- Have mercy on this innocent child!
1148
01:35:45,800 --> 01:35:46,789
Mistress!
1149
01:35:47,480 --> 01:35:48,356
Tomoro!
1150
01:35:48,960 --> 01:35:51,838
The prison is on fire.
Demetrio is with Christians.
1151
01:35:52,040 --> 01:35:54,235
- Save him!
- And Lerna?
1152
01:35:54,920 --> 01:35:55,796
Go, Tomoro!
1153
01:36:46,240 --> 01:36:47,559
Quick, open!
1154
01:37:22,840 --> 01:37:23,636
- Lerna!
- Tomoro!
1155
01:37:23,840 --> 01:37:25,239
Let's go, quick!
1156
01:37:51,320 --> 01:37:53,675
The rain will purify the land.
1157
01:37:53,880 --> 01:37:56,155
God protects us!
1158
01:38:42,720 --> 01:38:44,119
Diala!
1159
01:38:50,400 --> 01:38:53,392
Mistress!
They're safe!
1160
01:38:54,040 --> 01:38:55,359
Mistress!
1161
01:39:06,480 --> 01:39:07,515
Diala ...
1162
01:39:18,480 --> 01:39:19,674
Demetrio ...
1163
01:39:25,000 --> 01:39:26,149
Darling ...
1164
01:39:37,000 --> 01:39:38,069
Diala ...
1165
01:39:38,840 --> 01:39:40,751
The symbol of a goddess
1166
01:39:41,600 --> 01:39:43,397
who no longer exists.
1167
01:39:44,305 --> 01:39:50,316
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
82933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.