All language subtitles for A.Place.To.Call.Home.S01E05.Day.of.Atonement.1080p.BluRay.x264-PFa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,111 --> 00:00:04,111 It's too much. 2 00:00:04,195 --> 00:00:07,193 It is a very generous gesture. 3 00:00:07,195 --> 00:00:09,193 Sir Henry has a son. 4 00:00:09,195 --> 00:00:10,833 Quite the golden-haired child. 5 00:00:10,835 --> 00:00:11,833 And? 6 00:00:11,835 --> 00:00:13,953 Perhaps they're looking for the right girl. 7 00:00:13,955 --> 00:00:15,473 Anna? 8 00:00:15,475 --> 00:00:17,913 Do women really have such thoughts? 9 00:00:17,915 --> 00:00:18,955 Yes. 10 00:00:20,195 --> 00:00:22,753 Doesn't mean that we should do them. 11 00:00:22,755 --> 00:00:26,833 Before we got married, I was in love with someone. 12 00:00:26,835 --> 00:00:28,273 Someone totally wrong. 13 00:00:28,275 --> 00:00:31,675 What could have made him love someone who is so wrong for him? 14 00:00:32,835 --> 00:00:34,675 I need to see who she is. 15 00:00:35,915 --> 00:00:38,913 That woman made a promise to James, and to me! 16 00:00:38,915 --> 00:00:40,033 She saved his life. 17 00:00:40,035 --> 00:00:41,593 And now she threatens to ruin it. 18 00:00:41,595 --> 00:00:42,915 My husband was Jewish. 19 00:00:44,275 --> 00:00:45,755 Rene died... 20 00:00:48,035 --> 00:00:49,235 in Dachau. 21 00:03:08,955 --> 00:03:11,473 Anna's gone out, of all days! 22 00:03:11,475 --> 00:03:13,113 Mother, will you stop fussing? 23 00:03:13,115 --> 00:03:15,473 First impressions, George. 24 00:03:15,475 --> 00:03:17,475 Can't we just enjoy the weekend? 25 00:03:18,635 --> 00:03:20,193 Well? 26 00:03:20,195 --> 00:03:21,273 Apparently she's out riding. 27 00:03:21,275 --> 00:03:22,315 Oh. 28 00:03:34,475 --> 00:03:36,633 You made it. How was the journey? 29 00:03:36,635 --> 00:03:38,393 Long. I must say, the roads around here... 30 00:03:38,395 --> 00:03:40,393 I know. I know. 31 00:03:40,395 --> 00:03:42,673 Now, you see, if you were a local member, George... 32 00:03:42,675 --> 00:03:44,633 Oh, darling, you promised. Incorrigible. 33 00:03:44,635 --> 00:03:46,033 It's been too long. 34 00:03:46,035 --> 00:03:47,673 It has. 35 00:03:47,675 --> 00:03:49,753 And finally, we get to see Ash Park. 36 00:03:49,755 --> 00:03:51,113 Not before time. 37 00:03:51,115 --> 00:03:52,833 And James. Oh, my goodness. 38 00:03:52,835 --> 00:03:54,713 All grown up. And married! 39 00:03:54,715 --> 00:03:56,193 My wife, Olivia. 40 00:03:56,195 --> 00:03:57,993 Lady Swanson. Prudence, please. 41 00:03:57,995 --> 00:03:59,353 The reports weren't wrong. 42 00:03:59,355 --> 00:04:01,195 An English rose, indeed. 43 00:04:03,795 --> 00:04:05,553 Andrew, what are you doing in there? 44 00:04:05,555 --> 00:04:07,475 Can I answer that in polite society? 45 00:04:08,995 --> 00:04:10,635 He will have his little jokes. 46 00:04:12,475 --> 00:04:14,875 Nothing more sinister than needing a refill. 47 00:04:15,995 --> 00:04:20,713 So... you, I'm guessing, would be Anna. 48 00:04:20,715 --> 00:04:21,513 No. 49 00:04:21,515 --> 00:04:24,033 Unfortunately, Anna's been detained. 50 00:04:24,035 --> 00:04:25,033 Charity work. 51 00:04:25,035 --> 00:04:26,075 At the hospital. 52 00:04:29,915 --> 00:04:31,993 Your mother won't be happy. 53 00:04:31,995 --> 00:04:33,033 I'm making a point. 54 00:04:33,035 --> 00:04:34,353 I think you should go back. 55 00:04:34,355 --> 00:04:35,553 You don't want me here? 56 00:04:35,555 --> 00:04:36,713 It'll seem rude. 57 00:04:36,715 --> 00:04:38,153 I'd much rather be here with you. 58 00:04:38,155 --> 00:04:40,233 I'd much rather you were here, but... 59 00:04:40,235 --> 00:04:41,393 Look who it is! 60 00:04:41,395 --> 00:04:42,553 The dago hound dog! 61 00:04:42,555 --> 00:04:43,633 Whoo! 62 00:04:43,635 --> 00:04:45,553 Sure you want a real Aussie? 63 00:04:45,555 --> 00:04:49,473 Looks like dago hound dog's got the scent of a pedigree bitch! 64 00:04:49,475 --> 00:04:50,915 Whoo! 65 00:04:55,075 --> 00:04:57,033 Do you know him? 66 00:04:57,035 --> 00:04:59,193 Bert Forth. He used to work for you. 67 00:04:59,195 --> 00:05:00,233 Did he? 68 00:05:00,235 --> 00:05:01,633 Your dad fired him. 69 00:05:01,635 --> 00:05:02,793 Why? 70 00:05:02,795 --> 00:05:04,273 Why do you think? 71 00:05:04,275 --> 00:05:05,873 Alright. Don't go picking a fight. 72 00:05:05,875 --> 00:05:06,955 After what he said? 73 00:05:08,315 --> 00:05:09,673 Please. 74 00:05:09,675 --> 00:05:10,875 Gino, promise me. 75 00:05:12,915 --> 00:05:14,395 I promise. 76 00:05:19,875 --> 00:05:21,476 Think I should have made my point by now. 77 00:05:22,395 --> 00:05:23,755 I'll let you know how it goes. 78 00:05:25,795 --> 00:05:26,795 Good luck. 79 00:05:29,475 --> 00:05:31,913 Alma said you wanted to see me. 80 00:05:31,915 --> 00:05:33,353 Sit. 81 00:05:33,355 --> 00:05:34,955 Close the door. 82 00:05:43,555 --> 00:05:45,113 Look... 83 00:05:45,115 --> 00:05:46,353 As doctors and nurses, 84 00:05:46,355 --> 00:05:48,755 the human body is something we deal with every day. 85 00:05:49,835 --> 00:05:51,675 There's nothing shameful about it. 86 00:05:53,915 --> 00:05:54,915 You were seen... 87 00:05:56,675 --> 00:05:58,353 swimming in the creek. 88 00:05:58,355 --> 00:05:59,953 I wasn't swimming. 89 00:05:59,955 --> 00:06:01,953 But you were naked. 90 00:06:01,955 --> 00:06:04,953 Different actions have different meanings in different contexts. 91 00:06:04,955 --> 00:06:06,433 Do you always have to be so mysterious? 92 00:06:06,435 --> 00:06:08,833 Do people always have to jump to the wrong conclusions? 93 00:06:08,835 --> 00:06:11,073 It's a country town, Sister. 94 00:06:11,075 --> 00:06:13,715 People talk. All too often out of ignorance. 95 00:06:15,155 --> 00:06:18,313 Would it help if I explained to the offended party? 96 00:06:18,315 --> 00:06:21,795 I'm not sure it's a party you're inclined to explain to. 97 00:06:29,475 --> 00:06:30,953 Mrs Collins. 98 00:06:30,955 --> 00:06:32,433 Miss Adams. 99 00:06:32,435 --> 00:06:34,033 I was hoping to speak with you. 100 00:06:34,035 --> 00:06:35,033 Yeah? 101 00:06:35,035 --> 00:06:37,353 Look, I know we didn't get off to the best of starts. 102 00:06:37,355 --> 00:06:40,113 Perhaps we can forget all that and begin again. 103 00:06:40,115 --> 00:06:41,953 What's brought this on? 104 00:06:41,955 --> 00:06:43,913 Tomorrow is Yom Kippur. 105 00:06:43,915 --> 00:06:46,633 For people of my faith, a time for various rituals. 106 00:06:46,635 --> 00:06:49,673 One is seeking atonement from God and our fellow man. 107 00:06:49,675 --> 00:06:52,153 Oh, so this has nothing to do with being spoken to 108 00:06:52,155 --> 00:06:55,993 by Dr Duncan about swimming nude in broad daylight? 109 00:06:55,995 --> 00:06:57,273 It's one of the rituals. 110 00:06:57,275 --> 00:06:58,713 It's a Mikveh. 111 00:06:58,715 --> 00:06:59,833 A what? 112 00:06:59,835 --> 00:07:01,835 It's a ritual cleansing, like a, um... 113 00:07:02,835 --> 00:07:04,433 Well, it's like a baptism. 114 00:07:04,435 --> 00:07:07,793 Nothing like any baptism I've ever attended. 115 00:07:07,795 --> 00:07:10,235 Well, if it caused any offence, please accept my apology. 116 00:07:11,715 --> 00:07:14,073 Let me offer you some advice. 117 00:07:14,075 --> 00:07:15,793 Next time you feel the need 118 00:07:15,795 --> 00:07:19,233 to indulge in one of your strange religious frolics, 119 00:07:19,235 --> 00:07:21,193 do so somewhere more private. 120 00:07:21,195 --> 00:07:23,273 I'll keep that in mind. 121 00:07:23,275 --> 00:07:24,713 Good. 122 00:07:24,715 --> 00:07:25,715 Thank you. 123 00:07:27,075 --> 00:07:28,075 Good. 124 00:07:32,235 --> 00:07:33,273 Ah, thank you, Amy. 125 00:07:33,275 --> 00:07:35,313 You didn't have to do this as well. 126 00:07:35,315 --> 00:07:37,833 Yes, the gramophone was more than generous. 127 00:07:37,835 --> 00:07:40,153 Prudence. Sir Henry. Thank you. 128 00:07:40,155 --> 00:07:41,193 I had a hand in it. 129 00:07:41,195 --> 00:07:42,713 Thank you all. 130 00:07:42,715 --> 00:07:44,033 More records. 131 00:07:44,035 --> 00:07:45,713 There's little point giving someone a gramophone 132 00:07:45,715 --> 00:07:47,673 with only one record to play. 133 00:07:47,675 --> 00:07:50,233 Can you... buy records in this part of the world? 134 00:07:50,235 --> 00:07:51,913 I rather assumed not. 135 00:07:51,915 --> 00:07:54,473 Mother. I think we all grasped your intention. 136 00:07:54,475 --> 00:07:57,873 Inverness is still without a music store of its own, so thank you. 137 00:07:57,875 --> 00:07:59,233 It's mostly good music. 138 00:07:59,235 --> 00:08:01,153 Plus a few contemporary ones. 139 00:08:01,155 --> 00:08:02,193 Hank Williams. 140 00:08:02,195 --> 00:08:03,473 Andrew. You heard of him? 141 00:08:03,475 --> 00:08:05,193 I told him to leave that one out. 142 00:08:05,195 --> 00:08:06,233 Don't be so stuffy. 143 00:08:06,235 --> 00:08:07,995 Well, it's inappropriate. May I? 144 00:08:12,155 --> 00:08:14,513 'Your Cheatin' Heart'. 145 00:08:14,515 --> 00:08:15,993 We give them 'The Anniversary Waltz' 146 00:08:15,995 --> 00:08:18,953 and he gives them a song about infidelity. 147 00:08:18,955 --> 00:08:20,313 I call that poor taste. 148 00:08:20,315 --> 00:08:22,113 He thinks I'm old-fashioned. 149 00:08:22,115 --> 00:08:23,635 Could this be your daughter? 150 00:08:26,795 --> 00:08:27,913 Greetings, all. 151 00:08:27,915 --> 00:08:30,033 My darling. Finally. 152 00:08:30,035 --> 00:08:31,353 Ah, Henry. 153 00:08:31,355 --> 00:08:32,993 Good morning, my dear. 154 00:08:32,995 --> 00:08:34,153 And Prudence! 155 00:08:34,155 --> 00:08:36,315 Sir Henry and Lady Swanson. 156 00:08:37,555 --> 00:08:39,153 And you must be Andrew. 157 00:08:39,155 --> 00:08:40,553 Pleasure to meet you. 158 00:08:40,555 --> 00:08:42,713 I've heard so much about you. 159 00:08:42,715 --> 00:08:45,433 I've heard so much about you too. 160 00:08:45,435 --> 00:08:47,193 Darling, wouldn't you be more comfortable 161 00:08:47,195 --> 00:08:48,713 out of those riding clothes? 162 00:08:48,715 --> 00:08:51,153 No, I like trousers. 163 00:08:51,155 --> 00:08:52,953 Oh, good. I'm parched. 164 00:08:52,955 --> 00:08:54,715 All that charity work? 165 00:08:57,235 --> 00:08:59,435 So exhausting. 166 00:09:18,755 --> 00:09:21,593 How long have you been sitting there like that? 167 00:09:21,595 --> 00:09:22,953 Not long. 168 00:09:22,955 --> 00:09:24,473 You look a bit down in the dumps. 169 00:09:24,475 --> 00:09:26,433 I'm just thinking. 170 00:09:26,435 --> 00:09:28,673 About forgiveness. 171 00:09:28,675 --> 00:09:30,195 Righto. 172 00:09:35,835 --> 00:09:36,835 No, thanks. 173 00:09:39,075 --> 00:09:40,595 Aaahhh. 174 00:09:45,195 --> 00:09:47,113 Aahh. 175 00:09:47,115 --> 00:09:48,395 That's the doctor. 176 00:09:51,995 --> 00:09:54,513 Has it got anything to do with your Yom Whatchy? 177 00:09:54,515 --> 00:09:55,713 Yes. 178 00:09:55,715 --> 00:09:58,593 Let me see if I've got this straight. 179 00:09:58,595 --> 00:10:01,273 You go around apologising to anyone you ever done wrong by, 180 00:10:01,275 --> 00:10:03,393 and from sundown tomorrow you do bugger-all. 181 00:10:03,395 --> 00:10:05,153 You don't eat or drink, 182 00:10:05,155 --> 00:10:07,033 and you're just meant to pray and feel miserable all day. 183 00:10:07,035 --> 00:10:08,033 That about it? 184 00:10:08,035 --> 00:10:09,673 In fairly broad terms, yes. 185 00:10:09,675 --> 00:10:11,393 I got that from Isaac Gold. 186 00:10:11,395 --> 00:10:12,713 I doubt he'd put it quite like that. 187 00:10:12,715 --> 00:10:14,393 What it boils down to. 188 00:10:14,395 --> 00:10:17,113 It's the holiest day in the Jewish calendar. 189 00:10:17,115 --> 00:10:18,233 Seek forgiveness. 190 00:10:18,235 --> 00:10:19,515 Seek to forgive. 191 00:10:20,515 --> 00:10:23,313 You just tell me what I have to do and I'll do it. 192 00:10:23,315 --> 00:10:24,713 Anything to help. 193 00:10:24,715 --> 00:10:27,673 Someone who acts as if it's vaguely normal. 194 00:10:27,675 --> 00:10:29,795 If it makes sense to you, it makes sense to me. 195 00:10:31,955 --> 00:10:34,075 I guess it makes you feel close to your hubby too, eh? 196 00:10:35,515 --> 00:10:37,033 Yeah. 197 00:10:37,035 --> 00:10:39,155 Like Anzac Day does me the boys. 198 00:10:48,395 --> 00:10:52,353 Rene and I were working for the Resistance in Paris. 199 00:10:52,355 --> 00:10:55,235 It was just before Yom Kippur that we were arrested. 200 00:10:56,795 --> 00:10:58,115 1942. 201 00:10:59,715 --> 00:11:01,835 That was the last time I ever saw him. 202 00:11:07,355 --> 00:11:09,195 Is that beer still going? 203 00:11:10,595 --> 00:11:12,075 I'll get you a glass. 204 00:12:03,106 --> 00:12:05,144 # The way a fool would do 205 00:12:05,146 --> 00:12:07,984 # Madly 206 00:12:07,986 --> 00:12:11,424 # Because you held me tight 207 00:12:11,426 --> 00:12:13,706 # And stole a kiss in the night... ♪ 208 00:12:13,833 --> 00:12:15,191 Please, James. Take it off. 209 00:12:15,193 --> 00:12:17,471 # Heart and soul 210 00:12:17,473 --> 00:12:19,751 # I begged to be adored 211 00:12:19,753 --> 00:12:21,911 # Lost control 212 00:12:21,913 --> 00:12:24,191 # And tumbled overboard 213 00:12:24,193 --> 00:12:25,551 # Gladly... ♪ 214 00:12:25,553 --> 00:12:26,951 We have guests. 215 00:12:26,953 --> 00:12:28,391 They gave it to us. 216 00:12:28,393 --> 00:12:29,833 They're waiting. 217 00:12:35,193 --> 00:12:36,553 Thank you. 218 00:12:39,633 --> 00:12:41,713 I've been thinking. 219 00:12:41,795 --> 00:12:42,993 About? 220 00:12:42,995 --> 00:12:44,793 Our child. 221 00:12:44,795 --> 00:12:46,353 His name. 222 00:12:46,355 --> 00:12:50,073 I thought we decided, assuming it's a boy. 223 00:12:50,075 --> 00:12:53,433 I'm not sure William is appropriate. 224 00:12:53,435 --> 00:12:55,513 It was your idea after your father. 225 00:12:55,515 --> 00:12:57,275 And my brother. 226 00:12:58,515 --> 00:13:00,755 Do you mind if we don't call him after William? 227 00:13:02,155 --> 00:13:04,873 Darling, whatever name makes you happy. 228 00:13:04,875 --> 00:13:06,833 Better check what my errant sister is up to. 229 00:13:06,835 --> 00:13:09,913 So you're not intent on the name William? 230 00:13:09,915 --> 00:13:10,995 I said so, didn't I? 231 00:13:15,075 --> 00:13:16,555 You look exquisite. 232 00:13:28,435 --> 00:13:29,633 You can't be serious. 233 00:13:29,635 --> 00:13:30,835 Why? What do you mean? 234 00:13:31,795 --> 00:13:33,793 Honestly. It's an old favourite. 235 00:13:33,795 --> 00:13:34,833 No, it's just old. 236 00:13:34,835 --> 00:13:36,993 And you're not being the least bit subtle. 237 00:13:36,995 --> 00:13:39,473 One can't please everyone. 238 00:13:39,475 --> 00:13:40,993 Grandmother will see right through it. 239 00:13:40,995 --> 00:13:41,993 Mmm. 240 00:13:41,995 --> 00:13:43,833 It'll make her even more determined to bring you to heel. 241 00:13:43,835 --> 00:13:46,433 It was bad enough being dragged around London like some trophy. 242 00:13:46,435 --> 00:13:48,273 I'm not going to let her start that here. 243 00:13:48,275 --> 00:13:50,273 She sees it as her job. 244 00:13:50,275 --> 00:13:52,993 This is Australia 1953, for goodness' sake. 245 00:13:52,995 --> 00:13:54,713 And she's manning the barricades against change. 246 00:13:54,715 --> 00:13:55,713 Why? 247 00:13:55,715 --> 00:13:58,833 So we women can continue to have dismal choices forced upon us? 248 00:13:58,835 --> 00:14:00,713 Andrew Swanson is hardly dismal. 249 00:14:00,715 --> 00:14:02,395 That dress, however, is. 250 00:14:03,435 --> 00:14:05,755 What happened to making your own choices? 251 00:14:08,635 --> 00:14:10,073 He doesn't seem that bad. 252 00:14:10,075 --> 00:14:11,913 That's all. 253 00:14:11,915 --> 00:14:13,793 Come on. 254 00:14:13,795 --> 00:14:16,633 It won't be the first time the royals have visited our shores. 255 00:14:16,635 --> 00:14:19,273 But she'll be the first reigning monarch. 256 00:14:19,275 --> 00:14:22,553 The festivities around it will be marvellous. 257 00:14:22,555 --> 00:14:23,993 She's so radiant. 258 00:14:23,995 --> 00:14:24,993 So young. 259 00:14:24,995 --> 00:14:27,073 They're not coming until next year. 260 00:14:27,075 --> 00:14:30,353 He thinks there's something wrong with being excited about seeing one's queen. 261 00:14:30,355 --> 00:14:31,513 I didn't say that. 262 00:14:31,515 --> 00:14:33,633 You would have been there for the coronation. 263 00:14:33,635 --> 00:14:35,073 Oh, it was splendid. 264 00:14:35,075 --> 00:14:36,433 You attended the abbey? 265 00:14:36,435 --> 00:14:38,993 Hardly. Olivia's parents were there. 266 00:14:38,995 --> 00:14:41,273 Of course. They're related. 267 00:14:41,275 --> 00:14:42,273 Yes, they are. 268 00:14:42,275 --> 00:14:43,275 Distantly. 269 00:14:44,835 --> 00:14:46,793 We'll go in to dinner as soon as... 270 00:14:46,795 --> 00:14:47,995 Ah, here they are. 271 00:14:54,515 --> 00:14:56,513 Well... 272 00:14:56,515 --> 00:14:58,993 Aren't you a sight to behold. 273 00:14:58,995 --> 00:15:01,315 I believe I'm on your arm for the evening. 274 00:15:02,795 --> 00:15:04,273 Shall we lead the way? 275 00:15:04,275 --> 00:15:05,395 Please. 276 00:15:13,915 --> 00:15:16,275 I'm going to kill her. 277 00:15:19,515 --> 00:15:21,353 I'll take that as a compliment. 278 00:15:21,355 --> 00:15:23,633 Sorry. 279 00:15:23,635 --> 00:15:25,755 I've been living on me own too long. 280 00:15:27,195 --> 00:15:28,275 Thanks. 281 00:15:31,355 --> 00:15:33,073 Suppose you'll be wanting to get a place of your own 282 00:15:33,075 --> 00:15:34,475 now you've decided to stay. 283 00:15:36,275 --> 00:15:37,873 Suppose so, yes. 284 00:15:37,875 --> 00:15:39,153 You are staying, aren't you? 285 00:15:39,155 --> 00:15:41,073 If I'm not run out of town. 286 00:15:41,075 --> 00:15:42,193 By Doris Collins? 287 00:15:42,195 --> 00:15:43,475 Among others. 288 00:15:44,715 --> 00:15:47,153 She probably thinks we're living in sin. 289 00:15:47,155 --> 00:15:48,273 No doubt. 290 00:15:48,275 --> 00:15:49,873 Doesn't bother ya? 291 00:15:49,875 --> 00:15:51,595 She already thinks I'm a pagan. 292 00:15:52,795 --> 00:15:54,755 Bugger the lot of them, I say. 293 00:15:58,995 --> 00:16:00,155 Why not stay on here? 294 00:16:01,635 --> 00:16:02,635 Permanent. 295 00:16:05,195 --> 00:16:07,073 Ray, that's a very kind offer. 296 00:16:07,075 --> 00:16:08,835 I didn't say rent-free. 297 00:16:09,875 --> 00:16:11,235 Not much of a palace, but... 298 00:16:12,715 --> 00:16:14,155 Lucky seems to like it. 299 00:16:16,555 --> 00:16:17,795 Anyway... 300 00:16:19,355 --> 00:16:20,755 you think about it. 301 00:16:22,155 --> 00:16:23,155 No rush. 302 00:16:30,355 --> 00:16:32,513 Oh, aren't the flower girls divine? 303 00:16:32,515 --> 00:16:33,993 Olivia's nieces. 304 00:16:33,995 --> 00:16:35,273 Six and four. 305 00:16:35,275 --> 00:16:36,713 Oh, charming. 306 00:16:36,715 --> 00:16:39,153 Oh. And the best man. 307 00:16:39,155 --> 00:16:40,873 Do I see a family resemblance? 308 00:16:40,875 --> 00:16:42,353 My brother. 309 00:16:42,355 --> 00:16:43,513 So handsome. 310 00:16:43,515 --> 00:16:45,233 And you met James through him? 311 00:16:45,235 --> 00:16:46,273 She did. 312 00:16:46,275 --> 00:16:48,635 Oh, so romantic. 313 00:16:51,275 --> 00:16:53,153 I'm sorry. 314 00:16:53,155 --> 00:16:55,433 Would it be rude of me to retire early? 315 00:16:55,435 --> 00:16:57,273 You're not unwell? 316 00:16:57,275 --> 00:16:58,713 Simply tired. 317 00:16:58,715 --> 00:17:00,993 Oh, you mustn't stay up on our account. 318 00:17:00,995 --> 00:17:02,515 We'll see you in the morning. 319 00:17:03,995 --> 00:17:05,475 Sleep well, my dear. 320 00:17:07,435 --> 00:17:08,993 The first 12 weeks. 321 00:17:08,995 --> 00:17:10,115 Yes. 322 00:17:16,795 --> 00:17:18,595 What is it with old men and cigars? 323 00:17:20,075 --> 00:17:22,435 What is it with young men and cigarettes? 324 00:17:24,075 --> 00:17:25,593 No, thank you. 325 00:17:25,595 --> 00:17:26,795 Horrible things. 326 00:17:34,155 --> 00:17:35,713 Have you always lived here? 327 00:17:35,715 --> 00:17:38,233 No. I was a boarder in the city. 328 00:17:38,235 --> 00:17:39,713 Before you went to Europe? 329 00:17:39,715 --> 00:17:40,913 Yes. 330 00:17:40,915 --> 00:17:42,355 But you prefer it here? 331 00:17:43,875 --> 00:17:45,395 I should get back inside. 332 00:17:47,515 --> 00:17:50,235 You know, I loathe these silly games as much as you do. 333 00:17:53,515 --> 00:17:54,995 A ride before breakfast? 334 00:18:00,275 --> 00:18:01,355 Why not? 335 00:18:36,795 --> 00:18:38,195 Amy? 336 00:18:39,875 --> 00:18:40,873 Yes, ma'am? 337 00:18:40,875 --> 00:18:41,993 Has anyone risen yet? 338 00:18:41,995 --> 00:18:42,993 Yes. 339 00:18:42,995 --> 00:18:45,153 Mr George and Sir Henry are out walking. 340 00:18:45,155 --> 00:18:46,793 And Miss Anna... Where is she? 341 00:18:46,795 --> 00:18:48,993 Out riding... Oh, for goodness' sake. 342 00:18:48,995 --> 00:18:50,953 With young Mr Andrew. 343 00:18:50,955 --> 00:18:52,073 Oh. 344 00:18:52,075 --> 00:18:53,275 Ah. 345 00:19:22,435 --> 00:19:23,433 Ma'am? 346 00:19:23,435 --> 00:19:25,873 Yes. Someone here to see you. 347 00:19:25,875 --> 00:19:26,995 Miss Adams. 348 00:19:29,595 --> 00:19:31,353 This is ridiculous. 349 00:19:31,355 --> 00:19:33,435 She said she's happy to wait at your convenience. 350 00:19:35,275 --> 00:19:36,713 Show her in. 351 00:19:36,715 --> 00:19:38,153 Tea for two? 352 00:19:38,155 --> 00:19:39,195 For one. 353 00:19:54,075 --> 00:19:57,873 I can't imagine what brings you here at this unreasonable hour. 354 00:19:57,875 --> 00:19:59,395 I hoped to see you before work. 355 00:20:01,715 --> 00:20:03,955 I would like to clear the air between us. 356 00:20:05,155 --> 00:20:07,555 I'm not your only apology of late, I hear. 357 00:20:08,795 --> 00:20:11,113 Some sort of religious rite, am I correct? 358 00:20:11,115 --> 00:20:12,553 I assume you mean Mrs Collins. 359 00:20:12,555 --> 00:20:14,713 I did speak with her yesterday. 360 00:20:14,715 --> 00:20:18,833 I'd prefer an expression of genuine regret, 361 00:20:18,835 --> 00:20:23,073 rather than a ritual obeisance at the time of year for atonement. 362 00:20:23,075 --> 00:20:24,433 This is genuine. 363 00:20:24,435 --> 00:20:27,073 Your timing, however, is suspect. 364 00:20:27,075 --> 00:20:32,875 So tell me why exactly you broke your promise to me. 365 00:20:33,995 --> 00:20:36,793 At the time, my intention was to return to the city and... 366 00:20:36,795 --> 00:20:38,553 But you did promise 367 00:20:38,555 --> 00:20:41,113 to keep what happened to James strictly between ourselves. 368 00:20:41,115 --> 00:20:42,833 Quite solemnly, as I recall. 369 00:20:42,835 --> 00:20:44,993 What does your religion say about that? 370 00:20:44,995 --> 00:20:47,753 Mrs Bligh... Why did you come here? 371 00:20:47,755 --> 00:20:50,033 A few ritual platitudes and you're away, 372 00:20:50,035 --> 00:20:51,515 with your conscience salved. 373 00:20:52,555 --> 00:20:56,673 It seems to me your atonement is rather a hollow affair. 374 00:20:56,675 --> 00:20:58,555 A life is more important than a promise. 375 00:20:59,715 --> 00:21:01,553 I was worried for James. 376 00:21:01,555 --> 00:21:03,473 He had my shoulder to lean on. 377 00:21:03,475 --> 00:21:05,073 He still does. 378 00:21:05,075 --> 00:21:06,793 He needs his father's too. 379 00:21:06,795 --> 00:21:08,873 He has that now. 380 00:21:08,875 --> 00:21:11,115 I don't know if it's to do with your faith... 381 00:21:12,675 --> 00:21:14,715 but there's something very lost about you. 382 00:21:18,395 --> 00:21:21,753 A wandering Jew can clearly be a very dangerous entity. 383 00:21:21,755 --> 00:21:23,275 I should leave. Yes, you should. 384 00:21:24,955 --> 00:21:26,673 Are you alright? 385 00:21:26,675 --> 00:21:27,753 It's nothing. 386 00:21:27,755 --> 00:21:28,753 Perhaps you should sit down. 387 00:21:28,755 --> 00:21:30,395 It's nothing. Go! Now! 388 00:21:38,435 --> 00:21:39,833 Where's Mr Bligh? 389 00:21:39,835 --> 00:21:40,833 At the sheds, I think. 390 00:21:40,835 --> 00:21:42,513 See to Mrs Bligh. Did she ask for me? 391 00:21:42,515 --> 00:21:44,235 She needs you. 392 00:21:51,551 --> 00:21:54,109 10,000 head. Impressive. 393 00:21:54,111 --> 00:21:56,471 You can see why I don't have the time to spare for politics. 394 00:21:57,511 --> 00:21:59,829 The next time you're in the city, let's have dinner at the club. 395 00:21:59,831 --> 00:22:01,869 There are some matters I'd like to discuss 396 00:22:01,871 --> 00:22:02,971 that are best got into 397 00:22:03,024 --> 00:22:06,064 away from the frivolities of the ladies' romantic machinations. 398 00:22:07,184 --> 00:22:08,844 Mr Bligh. 399 00:22:08,861 --> 00:22:09,661 Excuse me. 400 00:22:09,733 --> 00:22:11,251 Ah, another one of the local distractions. 401 00:22:11,253 --> 00:22:12,451 I'll keep walking. 402 00:22:12,453 --> 00:22:13,771 Sarah. 403 00:22:13,773 --> 00:22:15,131 My visit's upset your mother. 404 00:22:15,133 --> 00:22:16,493 She seems unwell. 405 00:22:17,453 --> 00:22:19,693 She should see Dr Duncan. Thank you. 406 00:22:23,133 --> 00:22:24,411 Mr Bligh. 407 00:22:24,413 --> 00:22:25,691 Ah, George. 408 00:22:25,693 --> 00:22:28,011 Reverend Green wants us to select the hymns for the service. 409 00:22:28,013 --> 00:22:29,331 I just saw Sarah. 410 00:22:29,333 --> 00:22:31,011 She thinks we should call Jack. 411 00:22:31,013 --> 00:22:32,413 She's wrong. 412 00:22:35,293 --> 00:22:37,731 No, really. I took a pill. I'm feeling much better. 413 00:22:37,733 --> 00:22:38,971 No thanks to her. 414 00:22:38,973 --> 00:22:40,413 She's worried about you. 415 00:22:42,173 --> 00:22:45,011 She came here to ask for forgiveness. 416 00:22:45,013 --> 00:22:47,491 The Jews, honestly. 417 00:22:47,493 --> 00:22:50,331 I know they gave us the Old Testament, but some of their ways... 418 00:22:50,333 --> 00:22:52,091 It is Yom Kippur, Mother. 419 00:22:52,093 --> 00:22:53,653 It's all Greek to me. 420 00:22:55,773 --> 00:22:57,331 Elizabeth, George. 421 00:22:57,333 --> 00:23:00,091 I'm told Andrew and Anna were up and away early. 422 00:23:00,093 --> 00:23:01,373 Riding. 423 00:23:02,373 --> 00:23:03,813 Oh, isn't that nice? 424 00:23:10,613 --> 00:23:11,891 How is she? 425 00:23:11,893 --> 00:23:13,531 Oh, she seems fine now. 426 00:23:13,533 --> 00:23:16,331 I know you have guests. Don't let her take on too much. 427 00:23:16,333 --> 00:23:17,693 Thank you. I'll try. 428 00:23:19,973 --> 00:23:21,293 Not many in your position... 429 00:23:22,373 --> 00:23:23,811 would care what happened to her. 430 00:23:23,813 --> 00:23:25,651 Well, I'm partly to blame. 431 00:23:25,653 --> 00:23:26,891 For apologising? 432 00:23:26,893 --> 00:23:28,891 She took it as a ritual gesture. 433 00:23:28,893 --> 00:23:31,611 I doubt anything less than a full acceptance of blame 434 00:23:31,613 --> 00:23:32,691 will satisfy her. 435 00:23:32,693 --> 00:23:34,453 She'll never have that. 436 00:23:35,373 --> 00:23:36,533 I didn't think so. 437 00:23:39,733 --> 00:23:42,333 So I'm going to have to be somewhat discreet... 438 00:23:43,493 --> 00:23:45,611 if I'm to see you without giving my mother conniptions. 439 00:23:45,613 --> 00:23:48,291 Wouldn't it be better if... I am there to visit the dog, though. 440 00:23:48,293 --> 00:23:50,731 Ah, the dog. Yes. 441 00:23:50,733 --> 00:23:53,053 I'm finding our guests somewhat wearing. 442 00:23:54,133 --> 00:23:55,451 How about tonight? 443 00:23:55,453 --> 00:23:58,851 I'm at the Goldbergs and then no pleasure until sundown tomorrow. 444 00:23:58,853 --> 00:24:00,531 I am flattered. 445 00:24:00,533 --> 00:24:02,851 You consider my visit a pleasure. 446 00:24:02,853 --> 00:24:03,973 Of course I do. 447 00:24:05,533 --> 00:24:06,653 Tomorrow night. 448 00:24:07,733 --> 00:24:09,451 I'll look forward to that. 449 00:24:09,453 --> 00:24:10,573 Good. 450 00:24:25,133 --> 00:24:28,251 So this is your eastern boundary. 451 00:24:28,253 --> 00:24:30,211 Just down there. 452 00:24:30,213 --> 00:24:31,571 Whose grapevines? 453 00:24:31,573 --> 00:24:32,971 Italian family. 454 00:24:32,973 --> 00:24:36,051 After the war when they were freed, Father gave them some freehold. 455 00:24:36,053 --> 00:24:37,371 Freed? 456 00:24:37,373 --> 00:24:38,771 Enemy aliens. 457 00:24:38,773 --> 00:24:40,651 Of course. 458 00:24:40,653 --> 00:24:41,851 Any good? 459 00:24:41,853 --> 00:24:43,131 They're lovely people. 460 00:24:43,133 --> 00:24:45,491 The wine. Oh. 461 00:24:45,493 --> 00:24:46,971 You ever tasted any of it? 462 00:24:46,973 --> 00:24:48,331 Some. 463 00:24:48,333 --> 00:24:50,691 Not that our local wines compare with Europe's. 464 00:24:50,693 --> 00:24:52,211 No. 465 00:24:52,213 --> 00:24:53,733 Not yet, anyway. 466 00:24:56,413 --> 00:24:57,533 Is that the maker? 467 00:24:58,853 --> 00:25:00,771 I might like to have a word with him. 468 00:25:00,773 --> 00:25:03,051 No, we're late for breakfast as it is. 469 00:25:03,053 --> 00:25:05,171 I thought we agreed to enjoy ourselves. 470 00:25:05,173 --> 00:25:07,533 He's not the maker. His father is. 471 00:25:11,493 --> 00:25:12,933 I'll race you back. 472 00:26:03,093 --> 00:26:04,413 Andrew. 473 00:26:07,853 --> 00:26:08,851 You play well. 474 00:26:08,853 --> 00:26:10,211 Oh. 475 00:26:10,213 --> 00:26:13,971 It was considered an essential skill when I was a young girl. 476 00:26:13,973 --> 00:26:15,771 Does Anna play? 477 00:26:15,773 --> 00:26:17,771 Times change. 478 00:26:17,773 --> 00:26:20,013 Well, goodnight, then. Oh, stay. 479 00:26:20,813 --> 00:26:22,091 I was just about to retire. 480 00:26:22,093 --> 00:26:23,251 Please. 481 00:26:23,253 --> 00:26:25,493 We haven't had a chance to speak all day. 482 00:26:27,173 --> 00:26:28,811 How was your ride this morning? 483 00:26:28,813 --> 00:26:29,851 We raced. 484 00:26:29,853 --> 00:26:31,453 Anna won. Both ways. 485 00:26:32,773 --> 00:26:33,973 I didn't mind at all. 486 00:26:35,013 --> 00:26:36,253 Of course. 487 00:26:37,613 --> 00:26:38,773 I like her. 488 00:26:39,813 --> 00:26:41,251 I'm pleased to hear it. 489 00:26:41,253 --> 00:26:46,693 But I don't respond well to being... played any more than Anna does. 490 00:26:49,293 --> 00:26:52,411 So we should step back and let nature take its course? 491 00:26:52,413 --> 00:26:53,493 Yes. 492 00:26:54,613 --> 00:26:56,293 And that course might be? 493 00:26:57,173 --> 00:26:59,173 Is there anyone else? Another man? 494 00:26:59,933 --> 00:27:01,171 No. 495 00:27:01,173 --> 00:27:02,771 Oh, trust me. The field is open. 496 00:27:02,773 --> 00:27:06,011 There isn't anyone around here remotely suitable for her. 497 00:27:06,013 --> 00:27:07,533 I thought there might be. 498 00:27:08,693 --> 00:27:11,851 It's the way she's attracted, but holds back. 499 00:27:11,853 --> 00:27:13,933 I often find that in attached women. 500 00:27:16,413 --> 00:27:17,493 Absolutely not. 501 00:27:18,973 --> 00:27:20,691 You sound quite the Lothario. 502 00:27:20,693 --> 00:27:21,933 I've lived. 503 00:27:23,653 --> 00:27:25,131 Are you trying to shock me? 504 00:27:25,133 --> 00:27:26,731 I'm just being honest. 505 00:27:26,733 --> 00:27:28,293 I will keep in touch with her. 506 00:27:29,053 --> 00:27:30,293 Who knows? 507 00:27:31,973 --> 00:27:33,133 And you. 508 00:27:34,333 --> 00:27:35,373 Do you play? 509 00:27:37,333 --> 00:27:38,533 The piano. 510 00:27:39,773 --> 00:27:43,211 I retired when I was seven, having mastered 'Chopsticks'. 511 00:27:43,213 --> 00:27:44,213 Ah! 512 00:27:45,413 --> 00:27:46,613 Pull up a chair. 513 00:27:49,733 --> 00:27:51,213 You may regret this. 514 00:27:53,293 --> 00:27:55,573 Nothing like a good duet. 515 00:28:10,613 --> 00:28:11,973 He's awfully handsome. 516 00:28:13,093 --> 00:28:14,251 Sorry? 517 00:28:14,253 --> 00:28:15,813 Andrew. 518 00:28:16,573 --> 00:28:18,011 If you say so. 519 00:28:18,013 --> 00:28:20,611 Don't pretend you haven't noticed. 520 00:28:20,613 --> 00:28:22,011 Not particularly. 521 00:28:22,013 --> 00:28:23,093 You men. 522 00:28:23,853 --> 00:28:27,411 I certainly have no problem admitting another woman's beauty. 523 00:28:27,413 --> 00:28:30,251 Unless she's competing for the same prize. 524 00:28:30,253 --> 00:28:33,891 Andrew isn't competition to you, is he? 525 00:28:33,893 --> 00:28:35,533 I didn't think so. 526 00:28:35,762 --> 00:28:37,080 Then why be so coy? 527 00:28:37,082 --> 00:28:39,002 Darling, I'm trying to read. 528 00:28:42,242 --> 00:28:44,080 My brother never had that problem. 529 00:28:44,082 --> 00:28:48,640 In fact, I distinctly recall his reaction upon meeting you. 530 00:28:48,642 --> 00:28:50,640 "Charming and handsome." 531 00:28:50,642 --> 00:28:52,200 Those were his words. 532 00:28:52,202 --> 00:28:53,720 Now I'm beginning to think he is. 533 00:28:53,722 --> 00:28:55,640 Is what? Who? 534 00:28:55,642 --> 00:28:57,682 Andrew. Competition. 535 00:28:59,722 --> 00:29:00,802 Come here. 536 00:29:03,602 --> 00:29:05,280 Darling... 537 00:29:05,282 --> 00:29:08,722 there is no-one in the world more beautiful or charming than you. 538 00:29:14,042 --> 00:29:15,322 It's time to sleep. 539 00:29:17,562 --> 00:29:18,922 Goodnight. 540 00:29:39,322 --> 00:29:40,682 Gino! 541 00:29:45,322 --> 00:29:46,920 Gino? 542 00:29:46,922 --> 00:29:48,522 Come on. Take a rest. 543 00:29:50,602 --> 00:29:52,760 Waited for you all day yesterday. 544 00:29:52,762 --> 00:29:54,002 Well, I couldn't get away. 545 00:29:55,042 --> 00:29:56,163 You been having a nice time? 546 00:29:57,402 --> 00:29:58,960 Hmm? 547 00:29:58,962 --> 00:30:00,880 Well, it looked like you were. 548 00:30:00,882 --> 00:30:02,760 We were discussing the vineyard. 549 00:30:02,762 --> 00:30:04,240 He's interested in winemaking. 550 00:30:04,242 --> 00:30:06,960 Should have introduced us. Well, he's not stupid. 551 00:30:06,962 --> 00:30:08,920 He would have sensed it. Us. 552 00:30:08,922 --> 00:30:11,122 Oh? Smart as well as rich, hmm? 553 00:30:12,402 --> 00:30:13,560 Your nonna's chosen well. 554 00:30:13,562 --> 00:30:15,600 I make my own choices. 555 00:30:15,602 --> 00:30:17,600 But he likes you, hmm? 556 00:30:17,602 --> 00:30:19,480 And you like him. 557 00:30:19,482 --> 00:30:21,560 No, not especially. Not especially. 558 00:30:21,562 --> 00:30:23,122 No, not at all! 559 00:30:24,242 --> 00:30:25,442 You're being childish. 560 00:30:28,682 --> 00:30:30,562 I'm speaking to you. 561 00:30:37,762 --> 00:30:39,602 Well, at least he has manners. 562 00:30:56,962 --> 00:30:58,920 What you reading? Oh. 563 00:30:58,922 --> 00:31:00,680 Sorry. I didn't mean to pry. No, it's fine. 564 00:31:00,682 --> 00:31:01,920 Poems. 565 00:31:01,922 --> 00:31:03,120 I think I might go for a walk. 566 00:31:03,122 --> 00:31:05,040 Mind if I have a squiz? 567 00:31:05,042 --> 00:31:06,362 A bit of a poet meself. 568 00:31:08,602 --> 00:31:09,722 Of course. 569 00:31:10,682 --> 00:31:11,842 Lorca. 570 00:31:13,042 --> 00:31:14,282 He and Rene were friends. 571 00:31:15,482 --> 00:31:18,122 He was shot during the Spanish Civil War. 572 00:31:46,682 --> 00:31:48,402 Whoo! Hey! 573 00:31:49,642 --> 00:31:50,920 The dago hound dog! 574 00:31:50,922 --> 00:31:53,680 Hey, Gino! How's it going, mate? 575 00:31:53,682 --> 00:31:55,282 Well, that's not very friendly. 576 00:31:56,602 --> 00:31:58,922 Hey, how's that little bitch of yours? She still on heat? 577 00:32:00,122 --> 00:32:01,760 What'd you say? 578 00:32:01,762 --> 00:32:05,320 I said, "How's that little bitch of yours? Is she still on heat?" 579 00:32:05,322 --> 00:32:06,562 Come on, mate. 580 00:32:11,122 --> 00:32:13,320 Come on, mate. Come on, dago. Have a go. 581 00:32:13,322 --> 00:32:14,922 Oh, you need a bigger target, mate. 582 00:32:16,762 --> 00:32:17,962 Ohh! 583 00:32:20,402 --> 00:32:22,002 One more for luck, hey? 584 00:32:22,922 --> 00:32:24,842 Hey, Gino. Gino. 585 00:32:25,922 --> 00:32:27,562 Smile for me, buddy. Stop it! 586 00:32:29,282 --> 00:32:30,522 Ah! 587 00:32:33,762 --> 00:32:35,120 Are you alright? 588 00:32:35,122 --> 00:32:37,280 Bert, can you hear me? What happened? 589 00:32:37,282 --> 00:32:38,962 Get out of here! 590 00:32:44,762 --> 00:32:47,920 Hey. You just got beaten by a girl. 591 00:32:47,922 --> 00:32:49,122 Shut your bloody gob! 592 00:32:51,482 --> 00:32:52,722 Crazy bitch. 593 00:32:58,042 --> 00:33:00,040 Who started it? I wasn't there. 594 00:33:00,042 --> 00:33:01,760 It doesn't matter. 595 00:33:01,762 --> 00:33:03,362 Still reckon you should report it. 596 00:33:04,682 --> 00:33:07,120 If he doesn't want to. Finished. 597 00:33:07,122 --> 00:33:08,322 For now. 598 00:33:09,202 --> 00:33:11,082 No hard yakka, at least for the rest of the day. 599 00:33:13,682 --> 00:33:15,320 You should have seen the way she downed him. 600 00:33:15,322 --> 00:33:17,162 I'll be out in a moment. 601 00:33:23,122 --> 00:33:25,200 Just as well Doris wasn't there. 602 00:33:25,202 --> 00:33:26,760 Skinny-dipping, now public brawling. 603 00:33:26,762 --> 00:33:28,320 Believe me, I didn't want to. 604 00:33:28,322 --> 00:33:29,762 Taking on Bert, though. 605 00:33:31,122 --> 00:33:32,362 Where'd you learn how to fight? 606 00:33:33,242 --> 00:33:34,322 I got lucky. 607 00:33:35,562 --> 00:33:36,642 Really? 608 00:33:37,962 --> 00:33:40,040 Yeah, well, you watch Bert. 609 00:33:40,042 --> 00:33:41,562 Doubt you made a friend there. 610 00:33:52,922 --> 00:33:54,960 Almost time to break the fast. 611 00:33:54,962 --> 00:33:56,122 Almost. 612 00:33:58,042 --> 00:33:59,522 How'd you go with your forgiving? 613 00:34:00,602 --> 00:34:02,200 How'd you go with the poems? 614 00:34:02,202 --> 00:34:03,960 Oh, what do you reckon? 615 00:34:03,962 --> 00:34:05,240 That's Spanish, hey? 616 00:34:05,242 --> 00:34:06,400 Yes. 617 00:34:06,402 --> 00:34:07,640 Can you read that? 618 00:34:07,642 --> 00:34:08,882 Yes. 619 00:34:09,882 --> 00:34:11,040 What about you give us one? 620 00:34:11,042 --> 00:34:12,362 In English. 621 00:34:15,642 --> 00:34:17,760 This was Rene's favourite. 622 00:34:17,762 --> 00:34:19,522 Righto. 623 00:34:24,042 --> 00:34:26,002 "Tell my friends that I've died. 624 00:34:27,682 --> 00:34:32,522 "Tell them that I'm out here in the sky, my eyes wide open. 625 00:34:33,882 --> 00:34:36,882 "My face covered up by this endless blue shroud. 626 00:34:38,322 --> 00:34:43,362 "That I've gone off, empty, to the stars." 627 00:34:48,842 --> 00:34:51,162 Rene used to say it reminded him of his friend. 628 00:34:54,002 --> 00:34:56,122 Now it just reminds me of him. 629 00:34:57,522 --> 00:34:59,082 Excuse me. 630 00:35:05,922 --> 00:35:07,082 There you are. 631 00:35:08,482 --> 00:35:09,640 Just finished. 632 00:35:09,642 --> 00:35:11,640 It's time to dress for dinner. 633 00:35:11,642 --> 00:35:13,002 I got lost in this. 634 00:35:14,722 --> 00:35:15,960 Yes? 635 00:35:15,962 --> 00:35:18,122 Telegram, sir. For Mrs Bligh. 636 00:35:19,442 --> 00:35:20,880 Were you expecting something? 637 00:35:20,882 --> 00:35:21,922 No. 638 00:35:24,202 --> 00:35:25,720 They're not all bad. 639 00:35:25,722 --> 00:35:26,922 Open it, please. 640 00:35:28,082 --> 00:35:29,602 I'll take it. 641 00:35:38,482 --> 00:35:39,642 What is it? 642 00:35:43,362 --> 00:35:44,482 James? 643 00:35:46,082 --> 00:35:47,882 It is bad news, isn't it? 644 00:35:49,482 --> 00:35:52,720 No. It's... it's marvellous. 645 00:35:52,722 --> 00:35:54,442 It's William. He's engaged. 646 00:35:55,362 --> 00:35:57,360 To whom? It doesn't say. 647 00:35:57,362 --> 00:35:58,402 Um, details to follow. 648 00:35:59,642 --> 00:36:00,922 I should dress. 649 00:36:11,573 --> 00:36:13,493 Do I really have to go? 650 00:36:13,522 --> 00:36:15,040 You most certainly do. 651 00:36:15,042 --> 00:36:16,520 Our guests would be insulted. 652 00:36:16,522 --> 00:36:17,920 Andrew won't care. 653 00:36:17,922 --> 00:36:19,040 It's true. 654 00:36:19,042 --> 00:36:20,160 And with his mother around, 655 00:36:20,162 --> 00:36:22,080 it's not as if I'm needed to keep the conversation going. 656 00:36:22,082 --> 00:36:23,440 That's enough. 657 00:36:23,442 --> 00:36:25,520 My apologies. I couldn't find my prayer book. 658 00:36:25,522 --> 00:36:27,600 Oh. A gift from my grandmother. 659 00:36:27,602 --> 00:36:29,240 Printed in 1842. 660 00:36:29,242 --> 00:36:31,240 Among my most cherished possessions. 661 00:36:31,242 --> 00:36:32,602 Seem to have left mine at home. 662 00:36:33,762 --> 00:36:36,480 Oh, where's, um... Ah. 663 00:36:36,482 --> 00:36:39,040 Olivia sends her apologies. She's feeling off colour. 664 00:36:39,042 --> 00:36:40,960 All the excitement, I expect. 665 00:36:40,962 --> 00:36:42,360 Last night's news. 666 00:36:42,362 --> 00:36:44,360 Perhaps I should stay and keep her company. 667 00:36:44,362 --> 00:36:46,160 I'm sure that won't be necessary. 668 00:36:46,162 --> 00:36:48,680 You'll be returning for lunch, won't you, before you go home? 669 00:36:48,682 --> 00:36:49,960 I believe that's the plan. 670 00:36:49,962 --> 00:36:51,520 I'll see you back here, then. 671 00:36:51,522 --> 00:36:54,320 Anna. Oh, settle, Grandmother. 672 00:36:54,322 --> 00:36:56,522 Anna. Enjoy the service. 673 00:37:22,802 --> 00:37:24,000 Livy! 674 00:37:24,002 --> 00:37:25,960 James said that you weren't feeling well. 675 00:37:25,962 --> 00:37:27,082 I lied. 676 00:37:28,042 --> 00:37:29,162 Oh. 677 00:37:30,242 --> 00:37:32,562 Well, if you need anything... I'll call Amy. 678 00:37:35,242 --> 00:37:36,402 I'll be fine. 679 00:37:38,962 --> 00:37:40,402 Really. Thank you. 680 00:38:43,042 --> 00:38:44,482 I thought I might find you here. 681 00:38:47,442 --> 00:38:48,800 What happened? 682 00:38:48,802 --> 00:38:51,040 It's nothing. I was being stupid. 683 00:38:51,042 --> 00:38:52,642 Just fooling around. 684 00:38:54,682 --> 00:38:57,002 No, I'm the one who's been stupid. 685 00:38:58,802 --> 00:39:00,042 I'm so... 686 00:39:02,242 --> 00:39:04,242 It's you that I want. 687 00:39:13,522 --> 00:39:14,762 I do want you. 688 00:39:27,962 --> 00:39:29,960 I'm off to get my dose of religion. 689 00:39:29,962 --> 00:39:31,362 You could do with it. 690 00:39:40,802 --> 00:39:42,082 When I lost my boys... 691 00:39:43,442 --> 00:39:45,680 at first, I couldn't forgive the bastards that done for them 692 00:39:45,682 --> 00:39:46,800 and I wanted to get over there 693 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 and kill every one of them with me bare hands. 694 00:39:50,322 --> 00:39:52,520 But at the end of the day, 695 00:39:52,522 --> 00:39:56,880 something didn't sit right about me being here and them not 696 00:39:56,882 --> 00:39:59,202 and it was myself I had to forgive. 697 00:40:04,602 --> 00:40:06,642 There's no shame in survival, lass. 698 00:40:14,442 --> 00:40:18,282 Right. Well, it's been a while, so I better not keep God waiting. 699 00:40:19,802 --> 00:40:20,922 Roy... 700 00:40:23,962 --> 00:40:26,040 My aunt gave me a, um... 701 00:40:26,042 --> 00:40:28,882 a welcome mat to put out when I found a place to call home. 702 00:40:31,402 --> 00:40:33,002 If you wouldn't mind... 703 00:40:35,122 --> 00:40:36,242 I'd be honoured. 704 00:40:37,282 --> 00:40:40,082 I'd be honoured to wipe my boots on it. 705 00:40:45,922 --> 00:40:50,560 # Amazing Grace 706 00:40:50,562 --> 00:40:56,960 # How sweet the sound 707 00:40:56,962 --> 00:41:07,002 # That saved a wretch like me 708 00:41:08,562 --> 00:41:13,760 # I once was lost 709 00:41:13,762 --> 00:41:20,120 # But now I'm found 710 00:41:20,122 --> 00:41:29,882 # Was blind, but now I see 711 00:41:32,122 --> 00:41:37,560 # Amazing Grace 712 00:41:37,562 --> 00:41:42,922 # How sweet the sound 47309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.