All language subtitles for (ololo.to) The Blood Of Fu Manchu (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,896 --> 00:00:04,981 [bird chittering] 2 00:00:17,368 --> 00:00:18,327 [whip cracks] 3 00:00:20,955 --> 00:00:22,165 [whip cracks] 4 00:00:25,043 --> 00:00:26,127 [whip cracks] 5 00:00:27,628 --> 00:00:28,671 [whip cracks] 6 00:00:54,113 --> 00:00:56,199 [thunder rumbles] 7 00:01:51,295 --> 00:01:56,008 You have been chosen to take part in a great mission, 8 00:01:58,553 --> 00:02:01,681 as the instruments of my destiny. 9 00:02:13,359 --> 00:02:14,777 [spits, whip cracks] 10 00:02:17,572 --> 00:02:19,532 [sobbing] 11 00:02:24,829 --> 00:02:25,746 No! 12 00:02:25,830 --> 00:02:26,789 No! 13 00:02:26,873 --> 00:02:28,249 No! 14 00:02:37,049 --> 00:02:40,720 When my father gives an order, you will obey, 15 00:02:40,803 --> 00:02:42,555 or die. 16 00:02:46,100 --> 00:02:50,938 Centuries ago, an ancient race conquered this continent. 17 00:02:53,774 --> 00:02:55,943 Now, their secrets are mine, 18 00:02:56,027 --> 00:02:57,862 and with this knowledge, 19 00:02:57,945 --> 00:03:00,489 I shall master the world. 20 00:03:00,573 --> 00:03:02,867 [gong sounds] 21 00:03:02,950 --> 00:03:05,453 ♪♪ 22 00:04:40,298 --> 00:04:42,466 [gong sounds] 23 00:05:08,993 --> 00:05:11,037 500 years ago, 24 00:05:11,120 --> 00:05:15,750 the priests of a lost civilization lived in this city. 25 00:05:15,833 --> 00:05:19,962 They distilled a poison more deadly than any known to man. 26 00:05:21,505 --> 00:05:24,508 That poison still exists today. 27 00:05:44,362 --> 00:05:45,988 What is your name? 28 00:05:46,072 --> 00:05:47,156 Celeste. 29 00:05:47,948 --> 00:05:50,743 You are fortunate, Celeste. 30 00:05:50,826 --> 00:05:53,412 You shall be our first emissary. 31 00:05:58,000 --> 00:06:00,836 [whimpering] 32 00:06:08,844 --> 00:06:10,596 [frightened gasp] 33 00:06:10,679 --> 00:06:14,266 - Observe your lover. [Celeste shrieks] 34 00:06:24,110 --> 00:06:26,278 [gong sounds] 35 00:06:26,946 --> 00:06:28,781 The moon is full, 36 00:06:28,864 --> 00:06:30,408 the moon of life. 37 00:06:31,075 --> 00:06:33,160 Let her taste the kiss 38 00:06:33,244 --> 00:06:34,829 of death! 39 00:06:59,353 --> 00:07:03,691 Power of ancient poison transmit to this girl, 40 00:07:03,774 --> 00:07:08,320 so that she will destroy the enemy in our path. 41 00:07:08,404 --> 00:07:09,864 Strike. 42 00:07:09,947 --> 00:07:12,158 [whimpering] 43 00:07:12,241 --> 00:07:15,578 [screaming] 44 00:07:23,669 --> 00:07:25,671 She shall be the first. 45 00:07:25,754 --> 00:07:28,382 The first of ten. 46 00:07:28,466 --> 00:07:30,259 The old one. 47 00:07:30,342 --> 00:07:32,094 You have suffered torture for many days 48 00:07:32,178 --> 00:07:35,222 before you showed us the hidden secrets of this temple, 49 00:07:35,306 --> 00:07:37,516 and yet, you are still alive. 50 00:07:41,228 --> 00:07:44,732 To show your sisters how powerful is the poison that you carry, 51 00:07:44,815 --> 00:07:46,567 you will kiss him 52 00:07:46,650 --> 00:07:48,486 on the lips. 53 00:08:10,716 --> 00:08:13,594 [crying out in pain] 54 00:08:21,519 --> 00:08:24,855 He will become sightless, and then he will die. 55 00:08:26,357 --> 00:08:29,485 I've placed Celeste in your charge. 56 00:08:29,568 --> 00:08:34,198 See to it that her next lover receives a prolonged embrace. 57 00:08:34,281 --> 00:08:35,824 Nayland Smith. 58 00:08:35,908 --> 00:08:37,993 A most persistent man, 59 00:08:38,077 --> 00:08:40,079 he must be eliminated. 60 00:08:57,888 --> 00:08:58,973 Hold. 61 00:09:02,476 --> 00:09:05,145 Why are you in such a hurry, Carl? 62 00:09:05,229 --> 00:09:07,773 You are too fast for me. 63 00:09:11,026 --> 00:09:14,238 Judging by this old map, 64 00:09:17,741 --> 00:09:20,703 a hidden city should lie... 65 00:09:20,786 --> 00:09:23,247 in that direction. 66 00:09:24,164 --> 00:09:26,917 But who knows how accurate it may be. 67 00:09:27,001 --> 00:09:30,170 Why don't we make camp and spend the night here? 68 00:09:30,254 --> 00:09:33,674 We are not due to meet Ursula in Melia for another week. 69 00:09:33,757 --> 00:09:35,009 [chuckles] 70 00:09:54,486 --> 00:09:56,697 We must push on. 71 00:09:56,780 --> 00:09:59,491 At least as far as the river. 72 00:09:59,575 --> 00:10:00,909 The city must be near the water. 73 00:10:00,993 --> 00:10:04,204 Patience, my friends, that's the first virtue in archaeology-- 74 00:10:04,288 --> 00:10:05,914 You know I haven't the time to be patient. 75 00:10:05,998 --> 00:10:08,250 Haven't you? Tell me, Carl. 76 00:10:08,334 --> 00:10:11,587 Why is it so urgent to find the secret city? 77 00:10:11,670 --> 00:10:13,881 It's been lost for hundreds of years. 78 00:10:13,964 --> 00:10:18,802 Carl, how can a day or so more mean so much? 79 00:10:18,886 --> 00:10:22,931 I can't explain to you, Dr. Wagner, yet. 80 00:10:23,015 --> 00:10:25,559 But believe me, time is important. 81 00:10:25,643 --> 00:10:27,770 Perhaps one day, you will understand. 82 00:10:27,853 --> 00:10:30,689 Come on, Pinder, only a few miles more. 83 00:10:39,239 --> 00:10:42,368 It's very strange, I've never seen it before. 84 00:10:42,451 --> 00:10:44,036 What is it? 85 00:10:45,162 --> 00:10:49,917 These kind of rocks from the heart of the jungle. 86 00:10:52,002 --> 00:10:53,087 Here. 87 00:10:55,339 --> 00:10:56,840 Give me your hand. 88 00:11:11,897 --> 00:11:14,942 - Señor, por favor! - what's happened? 89 00:11:16,443 --> 00:11:20,447 [speaking Spanish] 90 00:11:22,116 --> 00:11:23,659 [speaking Spanish] 91 00:11:25,911 --> 00:11:27,371 Have a look. 92 00:11:30,708 --> 00:11:34,211 ♪♪ 93 00:11:49,101 --> 00:11:51,520 Dr. Wagner, 94 00:11:51,603 --> 00:11:53,522 brought a pistol? - Yes. 95 00:11:53,605 --> 00:11:55,190 Get it. 96 00:11:59,987 --> 00:12:02,156 ♪♪ 97 00:12:26,472 --> 00:12:29,141 [gunshots] 98 00:12:32,978 --> 00:12:35,022 [gunshots continue] 99 00:12:35,105 --> 00:12:36,774 Dr. Wagner! 100 00:12:39,151 --> 00:12:40,652 Dr. Wagner... 101 00:13:23,987 --> 00:13:27,157 [gunshots continue] 102 00:13:27,783 --> 00:13:29,827 [gong sounds] 103 00:13:38,210 --> 00:13:40,671 Hold on! Don't let her go! 104 00:13:42,172 --> 00:13:43,715 She will not escape. 105 00:13:43,799 --> 00:13:45,259 Very well. 106 00:13:50,013 --> 00:13:52,140 Each of you has been initiated. 107 00:13:52,224 --> 00:13:54,309 Each of you has her destination. 108 00:13:54,393 --> 00:13:57,479 Rome, Berlin, New York, Tokyo, 109 00:13:57,563 --> 00:13:59,648 to the ends of the earth. 110 00:13:59,731 --> 00:14:01,942 Each of you has had appointed task 111 00:14:02,025 --> 00:14:04,987 with the ten men who are my greatest enemies. 112 00:14:06,572 --> 00:14:11,326 You will take them the gifts you bear upon your lips. 113 00:14:11,410 --> 00:14:12,786 Death. 114 00:14:14,371 --> 00:14:18,125 The first one leaves for London tonight. 115 00:14:25,966 --> 00:14:28,510 Please, sir, a telegram for you, sir. 116 00:14:28,594 --> 00:14:29,595 Hm. 117 00:14:30,387 --> 00:14:32,055 Thank you, Lotus. 118 00:14:37,394 --> 00:14:41,148 Dr. Petrie is late, sir. Shall I make supper? 119 00:14:41,231 --> 00:14:43,233 Carl Jansen. 120 00:14:44,234 --> 00:14:45,319 Hm? 121 00:14:45,402 --> 00:14:48,196 Uh, yes, uh, thank you, Lotus. 122 00:15:10,886 --> 00:15:13,513 [suspenseful music ♪] 123 00:15:15,641 --> 00:15:16,725 No. 124 00:15:22,439 --> 00:15:25,400 - Good evening, Lotus. - Good evening, Dr. Petrie. 125 00:15:31,740 --> 00:15:33,617 Thank you very much. 126 00:15:35,160 --> 00:15:37,871 - Petrie, you're late. - Yes. 127 00:15:37,955 --> 00:15:41,875 Well, it's very difficult to get a taxi in this part. 128 00:15:41,959 --> 00:15:44,127 I'm sure it must be. 129 00:15:45,212 --> 00:15:49,174 Especially when your mind is occupied by blonde. 130 00:15:49,257 --> 00:15:50,467 What? 131 00:15:50,550 --> 00:15:52,761 Don't be ridiculous! she's a... 132 00:15:52,844 --> 00:15:55,639 very old friend of mine. - I'm sure she is. 133 00:15:55,722 --> 00:15:57,808 But she's still a blonde. 134 00:15:58,475 --> 00:16:00,936 And a dyed one at that. 135 00:16:01,019 --> 00:16:03,772 ♪♪ 136 00:16:31,550 --> 00:16:34,261 Well, yes, we've been serious about it. 137 00:16:34,344 --> 00:16:38,432 Do you know, I've sworn I saw a dacoit outside when I came in just now. 138 00:16:38,515 --> 00:16:40,142 You're Quite right, you did. 139 00:16:40,225 --> 00:16:43,645 He's been huddled over that brazier since half-past six, 140 00:16:43,729 --> 00:16:45,939 probably feels the cold, poor chap. 141 00:16:46,023 --> 00:16:48,692 [stammering] well, what does he want? 142 00:16:48,775 --> 00:16:50,986 I don't know, yet. 143 00:16:51,069 --> 00:16:54,031 But I expect we'll soon find out. 144 00:16:54,114 --> 00:16:56,783 I got this cable today from Carl Jansen. 145 00:16:56,867 --> 00:16:59,995 - And what's that to us? - He's in south America. 146 00:17:00,078 --> 00:17:01,204 And? 147 00:17:02,039 --> 00:17:04,416 About six months ago, 148 00:17:04,499 --> 00:17:06,376 I began hearing rumors that 149 00:17:06,460 --> 00:17:09,713 Fu Manchu had turned about there. 150 00:17:09,796 --> 00:17:11,965 Fu Manchu?! 151 00:17:12,049 --> 00:17:14,009 So I sent agents out to investigate, 152 00:17:14,092 --> 00:17:16,803 the best of them being Carl Jansen. 153 00:17:16,887 --> 00:17:19,139 This is his cable to tell me that 154 00:17:19,222 --> 00:17:22,309 he's getting close to Fu Manchu. 155 00:17:22,392 --> 00:17:25,979 And judging by our friend outside, 156 00:17:26,063 --> 00:17:29,191 Fu Manchu is getting close to us. 157 00:17:29,274 --> 00:17:31,735 [doorbell ringing] 158 00:17:31,818 --> 00:17:34,071 Now, I wonder... 159 00:17:36,782 --> 00:17:38,700 I must see Nayland Smith. 160 00:17:38,784 --> 00:17:40,786 I'm Nayland Smith. 161 00:17:47,667 --> 00:17:50,003 [tense music ♪] 162 00:17:58,970 --> 00:18:00,722 Good evening, madam. 163 00:18:00,806 --> 00:18:02,974 I'm Nayland Smith. 164 00:18:07,354 --> 00:18:09,189 Can I help you? 165 00:18:15,445 --> 00:18:18,782 [dramatic music builds ♪] 166 00:18:27,624 --> 00:18:28,875 [whimpering] 167 00:18:28,959 --> 00:18:31,336 For heaven's sake, Petrie, go after... 168 00:18:34,464 --> 00:18:36,091 come here! 169 00:18:37,008 --> 00:18:38,802 Come here, I tell you! 170 00:18:42,389 --> 00:18:44,933 Who are you, and what have you done to Nayland Smith? 171 00:18:49,146 --> 00:18:50,230 [screams] 172 00:18:51,231 --> 00:18:52,607 [screams] 173 00:18:52,691 --> 00:18:55,402 [car speeds away] 174 00:19:01,116 --> 00:19:02,659 Go put in for an ambulance. 175 00:19:04,578 --> 00:19:07,080 ♪♪ 176 00:19:39,029 --> 00:19:40,614 What do you want? 177 00:19:40,697 --> 00:19:42,616 I want to see Governor Mexical immediately. 178 00:19:42,699 --> 00:19:46,286 The governor is very busy now. You wait here a moment. 179 00:19:50,624 --> 00:19:53,710 The señor wishes to see Governor Mexical. 180 00:19:53,793 --> 00:19:56,588 I don't know, it's very difficult. 181 00:20:02,969 --> 00:20:04,679 Excuse me, sir. 182 00:20:08,642 --> 00:20:13,813 There is a man called Carl Jansen who wants to be received by you. 183 00:20:15,649 --> 00:20:17,192 Who is he? 184 00:20:17,275 --> 00:20:18,735 An archaeologist. 185 00:20:18,818 --> 00:20:20,862 Send him in then. 186 00:20:25,742 --> 00:20:27,619 You can go. 187 00:20:41,591 --> 00:20:43,593 In there, señor. 188 00:20:47,305 --> 00:20:48,682 Governor Mexical. 189 00:20:48,765 --> 00:20:50,976 My dear Herr Jansen. 190 00:20:57,440 --> 00:21:01,152 And how is the archaeology business, huh? 191 00:21:01,236 --> 00:21:03,697 Very bad. Dr. Wagner's dead. 192 00:21:03,780 --> 00:21:05,031 Dead? 193 00:21:05,115 --> 00:21:06,283 Yes. 194 00:21:06,366 --> 00:21:08,368 Completely? 195 00:21:08,451 --> 00:21:10,620 Yes, completely. 196 00:21:13,540 --> 00:21:15,750 Checkmate in two. 197 00:21:15,834 --> 00:21:17,544 Of course. 198 00:21:17,627 --> 00:21:18,878 Do you know 199 00:21:18,962 --> 00:21:23,550 I have been trying to work it out all morning. 200 00:21:23,633 --> 00:21:26,052 Coffee? tequila? 201 00:21:26,136 --> 00:21:27,470 No. 202 00:21:27,554 --> 00:21:29,848 I have to get to Melia. 203 00:21:29,931 --> 00:21:32,142 I have to meet Dr. Wagner's niece. 204 00:21:32,225 --> 00:21:34,936 She doesn't even know what's happened to her uncle. 205 00:21:35,020 --> 00:21:38,148 So I turn to you for help, Excellency. 206 00:21:38,231 --> 00:21:40,567 Melia, not good country. 207 00:21:40,650 --> 00:21:42,444 No? 208 00:21:42,527 --> 00:21:45,155 Bandits. 209 00:21:45,238 --> 00:21:47,574 I must go to Melia! 210 00:21:47,657 --> 00:21:50,952 We try to please... 211 00:21:51,036 --> 00:21:53,246 Melia. 212 00:21:54,497 --> 00:21:57,042 I need horses, good horses. 213 00:21:57,125 --> 00:22:01,671 I'm afraid you are not going to Melia, Herr Jansen. 214 00:22:02,839 --> 00:22:04,716 [bell ringing] 215 00:22:04,799 --> 00:22:07,302 You see, Herr Jansen, 216 00:22:07,385 --> 00:22:10,096 you are under arrest 217 00:22:10,180 --> 00:22:13,808 for the murder of Dr. Wagner. 218 00:22:13,892 --> 00:22:15,602 Oh, no. 219 00:22:16,895 --> 00:22:18,521 And since you will, 220 00:22:18,605 --> 00:22:20,690 you will be remaining here, 221 00:22:20,774 --> 00:22:25,945 perhaps we have a little game of chess, yes? 222 00:22:26,029 --> 00:22:28,948 [screaming] 223 00:22:37,540 --> 00:22:39,042 [whimpering] 224 00:22:39,125 --> 00:22:42,170 [screaming resumes] 225 00:22:48,551 --> 00:22:51,221 [sobbing] 226 00:22:51,846 --> 00:22:53,640 No, no! 227 00:22:59,396 --> 00:23:01,106 No, no! 228 00:23:02,732 --> 00:23:04,734 No, no! 229 00:23:13,326 --> 00:23:16,496 [whimpering] 230 00:23:28,842 --> 00:23:31,553 Poor you, you're frightened. 231 00:23:33,388 --> 00:23:34,389 [slaps] 232 00:23:36,724 --> 00:23:39,018 You will be more frightened. 233 00:23:39,102 --> 00:23:41,229 You have disobeyed the master's orders, 234 00:23:41,312 --> 00:23:43,064 and you will be punished. 235 00:23:43,148 --> 00:23:45,150 But you will not die yet. 236 00:23:48,111 --> 00:23:50,613 Dr. Petrie not back yet? 237 00:23:50,697 --> 00:23:52,907 It's been over an hour. 238 00:23:52,991 --> 00:23:54,951 He went to the morgue. 239 00:23:55,827 --> 00:23:57,662 Please come in, sir. 240 00:24:01,458 --> 00:24:04,711 - How are you, old chap? - Petrie, that girl! 241 00:24:04,794 --> 00:24:06,504 What did you find out about her? 242 00:24:06,588 --> 00:24:08,548 Yes, I just got back from the morgue. 243 00:24:08,631 --> 00:24:09,966 The morgue? 244 00:24:10,049 --> 00:24:13,553 Yes, she was knocked down and killed by a car just outside this house. 245 00:24:13,636 --> 00:24:16,931 She was carrying enough poison in her body to... 246 00:24:17,015 --> 00:24:20,935 kill a regiment, and yet, she gets killed by a car! 247 00:24:21,019 --> 00:24:24,063 Look, look, I've got my analysis here. 248 00:24:24,147 --> 00:24:25,690 Like to see it? 249 00:24:27,233 --> 00:24:29,527 I can't see. 250 00:24:29,611 --> 00:24:31,112 I'm blind. 251 00:24:31,196 --> 00:24:32,614 Blind? 252 00:24:40,788 --> 00:24:42,248 Blind? 253 00:24:43,416 --> 00:24:47,795 Petrie, have you ever heard of the "kiss of death"? 254 00:24:49,589 --> 00:24:50,715 No. 255 00:24:52,926 --> 00:24:55,929 There's an old Inca legend 256 00:24:56,012 --> 00:24:57,347 that some... 257 00:24:57,430 --> 00:24:59,807 priestesses were immunized 258 00:24:59,891 --> 00:25:02,936 to the poison of a black cobra. 259 00:25:03,019 --> 00:25:06,606 They let themselves be bitten by the snakes, 260 00:25:06,689 --> 00:25:11,611 and then were sent out to kiss certain chosen victims. 261 00:25:11,694 --> 00:25:15,448 Somehow, the poison was transmitted. 262 00:25:15,532 --> 00:25:19,536 And after a few days, the victim died. 263 00:25:20,745 --> 00:25:22,789 But first, 264 00:25:22,872 --> 00:25:25,166 he went blind 265 00:25:25,250 --> 00:25:28,711 within a few seconds of receiving the kiss of death. 266 00:25:28,795 --> 00:25:30,797 And this is what you think you've got? 267 00:25:30,880 --> 00:25:32,423 I'm sure of it. 268 00:25:33,341 --> 00:25:36,469 It's the confirmation of my theory. 269 00:25:36,553 --> 00:25:39,806 Fu Manchu is in that region of south America, 270 00:25:39,889 --> 00:25:42,684 protected on one side by the Andes, 271 00:25:42,767 --> 00:25:44,894 and on the other by the Mato Grosso. 272 00:25:44,978 --> 00:25:46,479 Well, maybe that's so, 273 00:25:46,563 --> 00:25:48,648 but how in heaven's name are we going to get your sight back? 274 00:25:48,731 --> 00:25:53,653 I'm convinced that we can only find the answer to that in south America. 275 00:25:53,736 --> 00:25:56,030 We must go to Santa Cristabel, 276 00:25:56,114 --> 00:25:58,950 and find Carl Jansen. 277 00:25:59,033 --> 00:26:02,704 Yes, but are you sure you're fit to undertake a long journey like that 278 00:26:02,787 --> 00:26:04,872 in your present state? 279 00:26:06,374 --> 00:26:08,543 I have to. 280 00:26:08,626 --> 00:26:12,547 Fu Manchu is there, of that, I'm certain. 281 00:26:12,630 --> 00:26:15,008 He found the poison, 282 00:26:15,091 --> 00:26:18,970 and only he may know the antidote. 283 00:26:19,053 --> 00:26:21,973 The news from Paris, Rome, 284 00:26:22,056 --> 00:26:24,392 Berlin, and Tokyo. 285 00:26:24,475 --> 00:26:26,477 Everywhere, success. 286 00:26:26,561 --> 00:26:28,605 What news from London? 287 00:26:30,857 --> 00:26:32,442 Good... 288 00:26:32,525 --> 00:26:33,693 and bad. 289 00:26:33,776 --> 00:26:36,237 Celeste is dead. - And Nayland Smith? 290 00:26:36,321 --> 00:26:39,073 Received the death kiss, yet lives. 291 00:26:39,157 --> 00:26:42,035 He has left London with the help of friends and is flying south. 292 00:26:42,118 --> 00:26:45,079 Alert all our agents at seaports and landing fields. 293 00:26:45,163 --> 00:26:48,291 All new arrivals must be reported at once. 294 00:26:52,170 --> 00:26:54,714 What about the mountain road from Santa Cristabel? 295 00:26:54,797 --> 00:26:57,800 You always said it was a weak link on our defense chain. 296 00:26:57,884 --> 00:26:59,385 It's bandit country. 297 00:26:59,469 --> 00:27:02,180 That land is covered with the force of experienced men. 298 00:27:02,263 --> 00:27:04,390 He will take care of Lopez. - Lopez? 299 00:27:04,474 --> 00:27:06,976 Sancho Lopez, a bandit chief. 300 00:27:08,978 --> 00:27:11,481 Nayland Smith has many spies. 301 00:27:12,482 --> 00:27:14,901 Lopez might be one of them. 302 00:27:16,194 --> 00:27:18,821 ♪♪ 303 00:27:45,682 --> 00:27:47,934 [whips cracking] 304 00:27:52,397 --> 00:27:54,607 [imitating bird calls] 305 00:28:15,044 --> 00:28:16,170 Halt! 306 00:28:18,548 --> 00:28:20,758 [bird call imitations continue] 307 00:28:20,842 --> 00:28:22,301 Vamos! 308 00:28:27,765 --> 00:28:30,768 ♪♪ 309 00:29:09,640 --> 00:29:10,933 Ride! 310 00:29:29,786 --> 00:29:32,622 [distant shouting] 311 00:29:39,337 --> 00:29:41,506 [men shouting] 312 00:29:43,132 --> 00:29:45,343 [gunshots] 313 00:29:57,355 --> 00:29:59,398 [speaking Spanish] 314 00:30:00,149 --> 00:30:03,486 [gunshots continue] 315 00:30:06,405 --> 00:30:07,532 [speaking Spanish] 316 00:30:07,615 --> 00:30:09,492 [laughing] 317 00:30:22,672 --> 00:30:25,341 You can rob everything there is to take here, 318 00:30:25,424 --> 00:30:28,302 but this night, you wine and be merry in Melia! 319 00:30:28,386 --> 00:30:30,680 [laughing] 320 00:31:29,280 --> 00:31:30,615 Go. 321 00:31:34,535 --> 00:31:37,204 They tell me you can dance. 322 00:31:38,414 --> 00:31:41,876 Tonight, you will dance for the last time. 323 00:31:48,466 --> 00:31:50,551 Take him to the guard house. 324 00:31:52,845 --> 00:31:55,473 This is the work of Sancho Lopez. 325 00:31:55,556 --> 00:31:57,808 Ketlan recognized him. 326 00:32:01,771 --> 00:32:03,356 Yuma. - Yes. 327 00:32:03,439 --> 00:32:05,733 She has been disobedient. 328 00:32:05,816 --> 00:32:09,612 I shall teach her a final lesson tonight. 329 00:32:10,863 --> 00:32:14,158 I have better use for a girl of her... talents. 330 00:32:15,576 --> 00:32:17,662 Send for Matteos the executioner. 331 00:32:17,745 --> 00:32:19,622 You mean the Snake. 332 00:32:20,456 --> 00:32:21,832 For Yuma. 333 00:32:22,875 --> 00:32:26,379 Tonight, you will find Sancho Lopez at Melia. 334 00:32:26,462 --> 00:32:28,381 Yuma will kill him. 335 00:32:31,258 --> 00:32:33,803 ♪♪ 336 00:32:43,187 --> 00:32:46,232 Over here! That's right, yes, over here! 337 00:32:46,315 --> 00:32:49,151 The journey to the other side of the road, like the other one! 338 00:32:49,235 --> 00:32:51,529 Señor, the doctor woman come! 339 00:33:07,336 --> 00:33:09,922 - Ah, buenos dias, señora. - Thank you. 340 00:33:10,006 --> 00:33:12,425 - Welcome to Melia, doctor-- - Nurse Wagner. 341 00:33:12,508 --> 00:33:14,760 How many times do I have to tell you, señor? - we are very glad you are here. 342 00:33:14,844 --> 00:33:16,762 We've been waiting for you for a long time now. 343 00:33:16,846 --> 00:33:18,848 Hey, niño, niño! 344 00:33:18,931 --> 00:33:21,225 Please, sit down. 345 00:33:21,308 --> 00:33:23,936 You know, to us, you are a gift. 346 00:33:24,020 --> 00:33:27,314 We have been needing a doctor here for such a long time now. 347 00:33:27,398 --> 00:33:28,983 Oh, I have to meet my uncle here, 348 00:33:29,066 --> 00:33:30,985 together with a friend, Carl Jansen. 349 00:33:31,068 --> 00:33:34,613 They are searching in the jungle for the old, lost city. 350 00:33:34,697 --> 00:33:37,116 Good doctor, our people are foolish here. 351 00:33:37,199 --> 00:33:38,951 Do not speak of the old city. 352 00:33:39,035 --> 00:33:41,037 There are frightening stories. 353 00:33:41,120 --> 00:33:44,457 But for hundreds of years, nobody has been talking about the city. 354 00:33:44,540 --> 00:33:48,044 What are these stories? [gunshots] 355 00:33:48,127 --> 00:33:49,795 Sancho Lopez! 356 00:33:49,879 --> 00:33:52,048 [gunshots continues] 357 00:33:52,798 --> 00:33:55,509 [people shouting] 358 00:33:56,886 --> 00:33:58,679 [Sancho Lopez laughing] 359 00:34:00,097 --> 00:34:01,974 Silence! 360 00:34:26,082 --> 00:34:28,334 Buenos dias, Hermanos. 361 00:34:28,417 --> 00:34:29,752 Buenos dias. 362 00:34:38,844 --> 00:34:41,180 We mean you no harm, 363 00:34:41,263 --> 00:34:43,182 but we need food and drink 364 00:34:43,265 --> 00:34:45,810 and a safe place for the night. 365 00:34:45,893 --> 00:34:49,814 Ha, Melia is a good place to be, to be safe. 366 00:34:51,357 --> 00:34:53,275 [chuckles] 367 00:35:09,083 --> 00:35:10,960 Señorita. 368 00:35:11,043 --> 00:35:13,379 You are a blessing to my eyes. 369 00:35:15,965 --> 00:35:17,633 [gunshot] 370 00:35:20,594 --> 00:35:23,264 Permit me to introduce myself. 371 00:35:23,347 --> 00:35:25,891 I know very well who you are. 372 00:35:25,975 --> 00:35:28,561 Then you have the advantage of me. 373 00:35:28,644 --> 00:35:30,771 - I am Ursula Wagner-- - of course! 374 00:35:30,855 --> 00:35:32,773 [laughing] 375 00:35:32,857 --> 00:35:35,985 You are the good lady who binds the wounds of my people. 376 00:35:37,444 --> 00:35:40,239 Would you bind my wounds, señorita? 377 00:35:40,322 --> 00:35:43,993 If need be. [Sancho Lopez chuckles] 378 00:35:44,076 --> 00:35:45,870 You, stupido! 379 00:35:45,953 --> 00:35:47,788 Wine for the señorita! 380 00:35:47,872 --> 00:35:49,039 [speaking Spanish] 381 00:35:49,123 --> 00:35:50,749 I don't want any wine. 382 00:35:50,833 --> 00:35:53,502 Nobody refuses to drink with Sancho Lopez. 383 00:35:53,586 --> 00:35:54,670 [chuckles] 384 00:35:57,131 --> 00:35:59,258 What's this uniform mean? 385 00:35:59,341 --> 00:36:02,678 It is of no interest to you. 386 00:36:02,761 --> 00:36:04,638 Lovely, lovely. 387 00:36:21,113 --> 00:36:23,157 I have heard of you. 388 00:36:23,240 --> 00:36:26,243 You have an uncle who travels often in the jungle. 389 00:36:26,327 --> 00:36:28,662 That's none of your business. 390 00:36:28,746 --> 00:36:31,332 Everything here is my business. 391 00:36:31,415 --> 00:36:36,003 This is my country, and I am its king. 392 00:36:36,086 --> 00:36:39,298 Some weeks ago, he and another man, 393 00:36:39,381 --> 00:36:40,633 Carl Jansen, 394 00:36:40,716 --> 00:36:43,552 set off to find the lost city. 395 00:36:43,636 --> 00:36:45,012 Where are they now? 396 00:36:45,095 --> 00:36:46,472 I don't know. 397 00:36:46,555 --> 00:36:49,099 And if I did, I wouldn't tell you. 398 00:36:52,144 --> 00:36:55,231 King Sancho Lopez, 399 00:36:55,314 --> 00:36:58,484 killer of women and small children. 400 00:36:59,985 --> 00:37:01,946 That's your title. 401 00:37:05,741 --> 00:37:08,953 [laughing] 402 00:37:25,552 --> 00:37:27,429 Get on with enjoying yourselves! 403 00:37:27,513 --> 00:37:29,348 [all cheering] 404 00:37:29,974 --> 00:37:32,184 [laughing] 405 00:37:53,163 --> 00:37:54,748 [gunshot] 406 00:38:34,371 --> 00:38:36,290 Terrible affair... 407 00:38:38,125 --> 00:38:40,878 [cheering continues] 408 00:38:43,213 --> 00:38:46,967 When darkness comes, they will be drunk. 409 00:38:47,051 --> 00:38:49,345 And then you shall dance for them. 410 00:39:02,941 --> 00:39:05,027 ♪♪ 411 00:39:51,323 --> 00:39:53,033 Careful, careful. 412 00:39:56,036 --> 00:39:57,496 Sit down here. 413 00:40:02,167 --> 00:40:03,836 Well, uh... 414 00:40:03,919 --> 00:40:05,462 I'll just go outside and get the luggage. 415 00:40:05,546 --> 00:40:07,131 Stay here, will you. 416 00:40:15,764 --> 00:40:16,974 Petrie? 417 00:40:18,642 --> 00:40:20,352 Dr. Petrie? 418 00:40:29,069 --> 00:40:30,612 Who is that?! 419 00:40:30,696 --> 00:40:32,406 ♪♪ 420 00:40:44,251 --> 00:40:45,794 Nayland Smith! 421 00:40:45,878 --> 00:40:47,212 What on earth? 422 00:40:47,296 --> 00:40:49,923 It's a dacoit knife. 423 00:40:50,007 --> 00:40:51,884 What's this paper? 424 00:40:56,138 --> 00:40:58,223 It's a message from Carl Jansen. 425 00:40:58,307 --> 00:41:00,559 The rendezvous is in Melia. 426 00:41:03,520 --> 00:41:05,689 [party chatter] 427 00:41:41,850 --> 00:41:44,686 No pictures, only words. Terrible! 428 00:41:51,860 --> 00:41:53,612 [grunts] 429 00:41:59,076 --> 00:42:02,621 Stop this fooling about, or I'll kill you. 430 00:42:06,458 --> 00:42:08,377 Music, stupidos! 431 00:42:09,002 --> 00:42:12,214 [music resumes ♪] 432 00:42:13,215 --> 00:42:15,217 [laughing] 433 00:42:42,744 --> 00:42:43,954 Olé! 434 00:42:48,750 --> 00:42:51,587 [laughter] 435 00:43:04,891 --> 00:43:06,143 Get out. 436 00:43:07,436 --> 00:43:08,979 Get out! 437 00:43:12,899 --> 00:43:15,611 ♪♪ 438 00:43:30,876 --> 00:43:32,085 [grunts] 439 00:44:47,536 --> 00:44:49,871 [laughing] 440 00:45:13,186 --> 00:45:15,397 [pained groaning] 441 00:45:22,904 --> 00:45:24,698 He's drunk! [chuckles] 442 00:46:32,057 --> 00:46:34,476 [gunshot, woman shrieking] 443 00:46:49,449 --> 00:46:52,619 You see, this is the way Sancho Lopez leaves them. 444 00:46:52,702 --> 00:46:55,163 [chuckles] 445 00:46:56,164 --> 00:46:58,083 Everybody dancing! 446 00:46:58,166 --> 00:47:00,585 Come on, everybody, dance! 447 00:47:00,669 --> 00:47:02,796 [music resumes ♪] 448 00:47:05,298 --> 00:47:07,676 [laughing] 449 00:47:08,844 --> 00:47:10,720 Go on, you, dance! 450 00:48:23,668 --> 00:48:25,420 [pained groaning] 451 00:48:29,299 --> 00:48:31,468 [screaming] 452 00:48:33,136 --> 00:48:35,847 [gunshots] 453 00:48:50,070 --> 00:48:52,405 [commotion] 454 00:48:59,621 --> 00:49:00,872 Stop. 455 00:49:06,127 --> 00:49:08,254 Kill him, and you will die, too. 456 00:49:08,338 --> 00:49:10,632 The master wants him alive. 457 00:49:13,176 --> 00:49:15,428 You are honored, Sancho Lopez. 458 00:49:15,512 --> 00:49:18,556 You will meet Fu Manchu face-to-face, 459 00:49:18,640 --> 00:49:21,184 and you will answer all his Questions. 460 00:49:21,267 --> 00:49:23,687 Better be ready, bandit. 461 00:49:25,647 --> 00:49:26,731 [punch] 462 00:49:40,370 --> 00:49:43,498 ♪♪ 463 00:50:30,003 --> 00:50:33,214 Your move, Governor Mexical. 464 00:50:35,467 --> 00:50:37,635 Wait, my friend, wait. 465 00:50:38,595 --> 00:50:42,807 More haste, less speed, as you would say. 466 00:50:43,808 --> 00:50:46,144 Alright, matey. 467 00:50:46,227 --> 00:50:50,065 A stitch in time, saves nine. 468 00:50:52,192 --> 00:50:55,904 After all, this game has only been going on for... 469 00:50:55,987 --> 00:50:57,989 ...for three days. 470 00:51:13,296 --> 00:51:14,422 Up there. 471 00:51:17,425 --> 00:51:19,761 Wait a minute, wait a minute! where are you going? 472 00:51:19,844 --> 00:51:21,638 I have to see the governor at once, 473 00:51:21,721 --> 00:51:23,348 it is of great importance. 474 00:51:23,431 --> 00:51:25,600 I am Sister Wagner from the mission service. 475 00:51:25,683 --> 00:51:28,353 Alright, so you're sister Wagner from the mission service, huh? 476 00:51:28,436 --> 00:51:31,648 Well, I'm sorry, the governor has been in conference now for the last three days. 477 00:51:31,731 --> 00:51:33,983 You can't see anyone, I'm afraid not. 478 00:51:36,486 --> 00:51:37,737 Stop her! 479 00:51:39,489 --> 00:51:41,324 Checkmate. [laughing] 480 00:51:41,407 --> 00:51:43,660 - Excellency. - Go away! 481 00:51:43,743 --> 00:51:45,703 But... there is a woman. 482 00:51:45,787 --> 00:51:48,414 Give her a peso-- No, make it two. 483 00:51:48,498 --> 00:51:52,919 She is the doctor's niece, Ursula Wagner. 484 00:51:53,002 --> 00:51:55,046 Ursula Wagner? 485 00:51:59,384 --> 00:52:01,845 Your Excellency, I must see you! 486 00:52:08,810 --> 00:52:09,811 Carl. 487 00:52:11,521 --> 00:52:12,564 Ursula. 488 00:52:12,647 --> 00:52:15,733 Carl, what are you doing here, and where's my uncle? 489 00:52:16,985 --> 00:52:18,862 I'm dreadfully sorry. 490 00:52:21,948 --> 00:52:23,741 I have bad news for you. 491 00:52:25,326 --> 00:52:27,287 Your uncle's dead. 492 00:52:28,955 --> 00:52:30,665 What happened? 493 00:52:37,672 --> 00:52:40,508 We were attacked in the jungle. 494 00:52:40,592 --> 00:52:41,801 This... 495 00:52:43,344 --> 00:52:47,432 His Excellency has kept me here these past three days. 496 00:52:47,515 --> 00:52:49,434 Some stupid charge of murder. 497 00:52:49,517 --> 00:52:51,811 Good chess players are hard to find. 498 00:52:51,895 --> 00:52:54,606 I can't be too particular. 499 00:52:54,689 --> 00:52:58,776 Anyway, I withdraw the charge. The game is over. 500 00:52:59,944 --> 00:53:01,988 And what brings you here, Ursula? 501 00:53:03,615 --> 00:53:05,325 I've come from Melia. 502 00:53:05,408 --> 00:53:08,703 They need help, medical supplies, and food. 503 00:53:08,786 --> 00:53:10,413 But why? 504 00:53:15,043 --> 00:53:17,962 Last night, the village was attacked by bandits. 505 00:53:18,046 --> 00:53:19,714 Plundered and sacked. 506 00:53:19,797 --> 00:53:20,882 Bandits? 507 00:53:22,008 --> 00:53:24,427 Lead by Sancho Lopez. 508 00:53:27,889 --> 00:53:29,224 Excellency. 509 00:53:31,809 --> 00:53:34,354 The bandits were in turn attacked, 510 00:53:34,437 --> 00:53:36,189 and many of them killed. 511 00:53:37,815 --> 00:53:41,903 After the fight, at dawn, I returned to the village 512 00:53:41,986 --> 00:53:44,072 to give what help I could. 513 00:53:45,990 --> 00:53:49,452 One of the bandits is suffering a strange disease. 514 00:53:50,662 --> 00:53:52,830 He has been struck blind. 515 00:53:55,458 --> 00:53:57,252 [sobbing] 516 00:53:59,462 --> 00:54:02,048 Pedro! Pedro! where is that fool? 517 00:54:02,131 --> 00:54:04,592 I must find Sancho Lopez! 518 00:54:04,676 --> 00:54:07,470 Call out the guard and the police! 519 00:54:09,472 --> 00:54:12,267 Call out the-- - But Sancho Lopez is prisoner already. 520 00:54:12,350 --> 00:54:14,269 Huh? Prisoner? 521 00:54:14,352 --> 00:54:17,897 Yes, he was captured and taken away by the others. 522 00:54:17,981 --> 00:54:20,108 An oriental woman was their leader. 523 00:54:20,191 --> 00:54:21,776 Oriental? 524 00:54:21,859 --> 00:54:24,654 ♪♪ 525 00:54:40,503 --> 00:54:42,213 Bring him out. 526 00:54:54,225 --> 00:54:56,019 [indistinct shouting] 527 00:55:02,150 --> 00:55:04,610 [indistinct shouting] 528 00:55:07,864 --> 00:55:09,907 He is an iron man. 529 00:55:09,991 --> 00:55:11,576 We will melt him. 530 00:55:11,659 --> 00:55:14,620 - Iron Maiden. - Primitive, but effective. 531 00:55:15,788 --> 00:55:17,790 Lopez is not moved by the lash, 532 00:55:17,874 --> 00:55:20,918 and he can do without food or water. 533 00:55:21,002 --> 00:55:24,255 But doubtless, he is proud of being a man. 534 00:55:24,339 --> 00:55:28,259 May your soul rot in hell. I am Sancho Lopez! 535 00:55:28,343 --> 00:55:32,096 I would die before I even tell you the name of my dead wife. 536 00:55:32,180 --> 00:55:33,681 Interesting. 537 00:55:38,561 --> 00:55:41,022 Now, Sancho Lopez. 538 00:55:41,105 --> 00:55:45,109 Fu Manchu, you want to know where my friends are, eh? 539 00:55:45,193 --> 00:55:48,404 And where I get my guns and my ammunition, eh? 540 00:55:48,488 --> 00:55:51,783 You work for Nayland Smith. 541 00:55:51,866 --> 00:55:54,786 Nayland Smith! - Who's he? 542 00:55:58,664 --> 00:56:02,043 [pained groaning] 543 00:56:07,465 --> 00:56:10,176 For the last time, 544 00:56:10,259 --> 00:56:13,179 where is Nayland Smith? 545 00:56:13,262 --> 00:56:15,765 I've never heard of him. 546 00:56:15,848 --> 00:56:18,768 And I'm in no one's pay. 547 00:56:18,851 --> 00:56:22,480 And if you want to know where I get my arms, 548 00:56:22,563 --> 00:56:25,024 I buy them from the governor's men. 549 00:56:25,108 --> 00:56:27,485 We have an arrangement. 550 00:56:31,739 --> 00:56:33,324 Release him. 551 00:56:33,408 --> 00:56:37,203 - Father, are you sure? - He was telling the truth. 552 00:56:37,286 --> 00:56:39,163 [groaning] 553 00:56:40,248 --> 00:56:44,168 You know this country better than any man? 554 00:56:44,252 --> 00:56:45,670 Very well. 555 00:56:45,753 --> 00:56:48,131 I will give you back your life. 556 00:56:49,799 --> 00:56:52,343 You shall work for me. 557 00:56:52,427 --> 00:56:54,887 You will seek out my enemies, 558 00:56:54,971 --> 00:56:57,432 and you will destroy them. 559 00:57:23,458 --> 00:57:26,252 - Care for a cup of tea? - No. 560 00:57:26,335 --> 00:57:29,505 Well, if they don't need a decent cup of tea in these backwards places... 561 00:57:29,589 --> 00:57:30,882 No like tea. 562 00:57:32,592 --> 00:57:35,178 Tell me, which is right road to Melia? 563 00:57:35,261 --> 00:57:36,387 - Melia? - Yes. 564 00:57:36,471 --> 00:57:38,222 Are you asking me which is the way to Melia? 565 00:57:38,306 --> 00:57:40,641 I hired you to take me to Melia. why don't you know it? 566 00:57:40,725 --> 00:57:43,394 I thought you knew the right road to Melia. 567 00:57:43,478 --> 00:57:44,854 Whoa! 568 00:57:50,359 --> 00:57:52,778 Excuse me, do you speak English? 569 00:57:52,862 --> 00:57:54,489 Yes, of course. can I help you? 570 00:57:54,572 --> 00:57:58,075 Well, yes, as a matter of fact, this fool of a driver seems to have lost our way. 571 00:57:58,159 --> 00:57:59,744 Where were you going? 572 00:57:59,827 --> 00:58:02,205 The jungle is no place to get lost in. 573 00:58:02,288 --> 00:58:04,040 Carl Jansen! 574 00:58:15,510 --> 00:58:17,678 Nayland Smith? 575 00:58:17,762 --> 00:58:20,932 Thank heavens you're here. 576 00:58:21,015 --> 00:58:24,810 Now you can lead me to Fu Manchu. 577 00:58:29,982 --> 00:58:31,651 The girl. 578 00:58:50,419 --> 00:58:53,422 ♪♪ 579 00:58:57,093 --> 00:59:00,388 You will accompany Sancho Lopez. 580 00:59:00,471 --> 00:59:03,683 Wherever he goes, you go. 581 00:59:03,766 --> 00:59:06,978 When he has accomplished his deed, 582 00:59:07,061 --> 00:59:10,022 by destroying Nayland Smith, 583 00:59:10,106 --> 00:59:14,694 you will destroy him with a kiss of death. 584 00:59:14,777 --> 00:59:17,321 You understand? 585 00:59:17,405 --> 00:59:18,614 Remove her. 586 00:59:18,698 --> 00:59:20,283 [shouting] 587 00:59:32,044 --> 00:59:34,672 ♪♪ 588 01:00:17,381 --> 01:00:19,467 [screaming] 589 01:00:43,574 --> 01:00:44,575 I'm ready. 590 01:00:44,659 --> 01:00:46,744 You know what to do? 591 01:00:46,827 --> 01:00:50,498 - I know better than you think, Fu Manchu-- - what do you mean? 592 01:00:52,833 --> 01:00:56,420 Your enemy is not Nayland Smith, but, uh, 593 01:00:56,504 --> 01:00:58,297 a man named Carl Jansen. 594 01:00:58,381 --> 01:01:00,966 - Father. - Let him speak. 595 01:01:01,050 --> 01:01:04,136 He passes himself off as an archaeologist. 596 01:01:04,220 --> 01:01:06,055 I believe he's a spy. 597 01:01:06,138 --> 01:01:09,392 - For Nayland Smith? - who knows? He's clever. 598 01:01:09,475 --> 01:01:12,311 I thought, at one time, he was spying on me. 599 01:01:12,395 --> 01:01:15,189 You would know this man if you saw him? 600 01:01:15,272 --> 01:01:17,942 As I know my own brother. 601 01:01:18,025 --> 01:01:20,236 You want that I kill him, too? 602 01:01:21,862 --> 01:01:23,989 You will be given guns 603 01:01:24,073 --> 01:01:26,575 and an escort of my dacoits. 604 01:01:27,410 --> 01:01:29,328 Carmen will be your companion. 605 01:01:29,412 --> 01:01:33,499 [chuckles] Now I know that, that you trust me. 606 01:01:33,582 --> 01:01:36,210 You fail, and you die! 607 01:01:37,086 --> 01:01:40,798 Succeed... - How much do you pay me? 608 01:01:40,881 --> 01:01:44,218 Freedom is not measured in terms of money. 609 01:01:47,054 --> 01:01:50,599 Take him to the grotto. Horses are ready. 610 01:01:50,683 --> 01:01:54,687 By tomorrow night's full moon, it will be over. 611 01:01:54,770 --> 01:01:57,064 Why the full moon? 612 01:01:57,148 --> 01:01:59,650 What's so important about that? 613 01:01:59,734 --> 01:02:04,739 The whole world will shortly learn how important it is. 614 01:02:12,913 --> 01:02:16,542 This sickness will finish when the moon is at its fullest. 615 01:02:16,625 --> 01:02:20,546 Until then, death will stand beside him at all times. 616 01:02:40,441 --> 01:02:41,859 Ursula! 617 01:02:41,942 --> 01:02:43,694 - Oh. - Back so soon? 618 01:02:43,778 --> 01:02:45,529 There was nothing to keep me at Melia. 619 01:02:45,613 --> 01:02:47,656 The mission sisters have gone taking care of the sick people 620 01:02:47,740 --> 01:02:49,241 oh, good, good. 621 01:02:49,325 --> 01:02:51,035 And Nayland Smith? 622 01:02:51,994 --> 01:02:54,038 Well, he's worse, I'm afraid. 623 01:02:54,121 --> 01:02:56,791 I let him talk to Carl, against my better judgment. 624 01:02:56,874 --> 01:02:58,918 He's very, very weak. 625 01:03:03,172 --> 01:03:05,841 We must save him, Dr. Petrie. 626 01:03:08,469 --> 01:03:10,971 Only an antidote as strong as the poison 627 01:03:11,055 --> 01:03:14,308 that struck him down can save him. 628 01:03:14,391 --> 01:03:17,311 The answer lies somewhere here. 629 01:03:18,395 --> 01:03:20,648 Nayland Smith talked quite clearly. 630 01:03:23,192 --> 01:03:24,902 There is a link between his illness 631 01:03:24,985 --> 01:03:27,154 and the ghastly plan of Fu Manchu. 632 01:03:27,238 --> 01:03:30,574 In Santa Cristabel, I heard the news. 633 01:03:30,658 --> 01:03:33,577 That all over the world, important people, 634 01:03:33,661 --> 01:03:36,747 heads of state, police chiefs, 635 01:03:36,831 --> 01:03:38,958 influential men have been struck down like nine-pins. 636 01:03:39,041 --> 01:03:40,292 What?! 637 01:03:41,836 --> 01:03:45,172 All have, at some time, have incurred the enmity of Fu Manchu. 638 01:03:47,174 --> 01:03:48,968 Look here, Doctor. 639 01:04:02,773 --> 01:04:04,859 Here's Melia. 640 01:04:06,026 --> 01:04:09,029 And this is our position now. 641 01:04:09,113 --> 01:04:10,865 Here, I believe, in the heart of the jungle, 642 01:04:10,948 --> 01:04:12,658 is the hideout of Fu Manchu. 643 01:04:12,741 --> 01:04:14,618 Are you sure? 644 01:04:14,702 --> 01:04:19,331 [chuckles] If I were, I would've called up a regiment to attack the stronghold. 645 01:04:19,415 --> 01:04:22,710 It must be guarded like a fortress. 646 01:04:22,793 --> 01:04:26,422 But two might succeed where a hundred men might fail. 647 01:04:26,505 --> 01:04:27,339 Well, it... 648 01:04:28,757 --> 01:04:31,468 well, it seems a desperate measure, but we're running out of time. 649 01:04:31,552 --> 01:04:32,761 I agree. 650 01:04:33,804 --> 01:04:37,016 Do you think Nayland Smith will be safe here? 651 01:04:37,099 --> 01:04:40,144 Yes, he'll be as safe here as anywhere else. 652 01:04:42,062 --> 01:04:45,190 I think the jungle is too thick for horses. 653 01:04:49,111 --> 01:04:51,322 I think we can do without your men. 654 01:04:51,405 --> 01:04:53,616 We have escorted you further than we were ordered to. 655 01:04:53,699 --> 01:04:54,909 Get back to Melia. 656 01:04:54,992 --> 01:04:56,785 Alright, mount up. 657 01:05:17,640 --> 01:05:20,017 [shouting, laughing] 658 01:05:20,100 --> 01:05:22,019 Filthy spy, talk! 659 01:05:22,102 --> 01:05:23,854 Or would you rather I cut off your tongue? 660 01:05:23,938 --> 01:05:27,608 I will tell you anything you ask of me. 661 01:05:27,691 --> 01:05:30,736 First, your name. 662 01:05:30,819 --> 01:05:32,780 Pinda. 663 01:05:32,863 --> 01:05:34,782 And who do you work for? 664 01:05:35,616 --> 01:05:38,410 Is it Jansen? Huh? 665 01:05:38,494 --> 01:05:40,120 So it is. 666 01:05:40,204 --> 01:05:43,540 Now, tell me about Jansen. 667 01:05:43,624 --> 01:05:45,918 He is to meet me... 668 01:05:46,001 --> 01:05:48,462 before sundown. 669 01:05:54,301 --> 01:05:56,971 Ride deep into the jungle! 670 01:06:03,477 --> 01:06:06,063 [horse neighs] 671 01:06:13,320 --> 01:06:15,280 We'll have to leave the horses. 672 01:06:26,041 --> 01:06:28,794 - Cup of tea? - Huh? 673 01:06:37,845 --> 01:06:39,054 [gunshot] 674 01:06:50,858 --> 01:06:52,026 Let me. 675 01:06:53,110 --> 01:06:57,156 Once we get to the ridge, we'll be in open country. 676 01:06:57,239 --> 01:06:59,783 Beyond that, the grotto. 677 01:06:59,867 --> 01:07:01,285 Here. 678 01:07:01,368 --> 01:07:04,788 [gunshots] 679 01:07:07,124 --> 01:07:10,753 Cold tea, no horses. 680 01:07:10,836 --> 01:07:13,338 I wonder why I go abroad. 681 01:07:28,729 --> 01:07:31,023 [tense music builds ♪] 682 01:07:38,989 --> 01:07:40,657 [indistinct] 683 01:07:43,827 --> 01:07:45,996 [imitating bird calls] 684 01:07:48,123 --> 01:07:49,917 Come on, Petrie. 685 01:07:50,000 --> 01:07:51,668 Get back under cover. 686 01:07:56,924 --> 01:07:59,051 [laughing] 687 01:08:35,963 --> 01:08:39,258 [Sancho Lopez continues laughing] 688 01:09:24,511 --> 01:09:26,847 [gunshots] 689 01:09:32,394 --> 01:09:35,772 [Sancho Lopez continues laughing] 690 01:10:39,544 --> 01:10:41,004 [gasps] 691 01:10:48,762 --> 01:10:52,599 [Sancho Lopez continues laughing] 692 01:11:45,152 --> 01:11:49,114 Fu Manchu, a present for you ! 693 01:11:49,197 --> 01:11:50,991 Dr. Petrie. 694 01:11:51,074 --> 01:11:53,243 This is an unexpected pleasure. 695 01:11:53,327 --> 01:11:54,911 Not for me. 696 01:11:56,580 --> 01:11:58,749 - Who is this girl? - A nurse. 697 01:11:58,832 --> 01:12:01,418 I thought she might be useful, too. 698 01:12:01,501 --> 01:12:03,754 Lin Tang. 699 01:12:03,837 --> 01:12:07,591 See that señor Lopez is suitably rewarded. 700 01:12:10,719 --> 01:12:12,429 [laughing] 701 01:12:20,062 --> 01:12:21,938 So, Dr. Petrie, 702 01:12:22,022 --> 01:12:25,984 you have replaced the late, lamented Nayland Smith. 703 01:12:26,068 --> 01:12:29,905 Nayland Smith is very much alive, Fu Manchu. 704 01:12:29,988 --> 01:12:32,282 Indeed. 705 01:12:32,366 --> 01:12:35,494 Allow me to show you something, Doctor. 706 01:12:37,120 --> 01:12:39,623 Your friend, Nayland Smith, 707 01:12:39,706 --> 01:12:42,334 received the kiss of death, 708 01:12:42,417 --> 01:12:45,629 as did some of the most important men in the world's capitals. 709 01:12:45,712 --> 01:12:49,508 Men known to be my closest enemies. 710 01:12:49,591 --> 01:12:54,596 But they are only the prelude to my drama, Dr. Petrie. 711 01:12:54,679 --> 01:12:57,307 The same poison that has been given to ten, 712 01:12:57,391 --> 01:12:59,643 can be given to millions. 713 01:12:59,726 --> 01:13:03,063 And shall be, if the world disobeys me. 714 01:13:06,775 --> 01:13:09,236 When the moon is full, 715 01:13:09,319 --> 01:13:13,865 those who have received the kiss will die at once. 716 01:13:13,949 --> 01:13:16,326 And then, I shall announce to the world 717 01:13:16,410 --> 01:13:19,955 that it lies completely within my power. 718 01:13:20,038 --> 01:13:23,125 As a further demonstration of what its fate will be 719 01:13:23,208 --> 01:13:25,419 if it continues to defy me 720 01:13:25,502 --> 01:13:27,045 I shall, at the same time, 721 01:13:27,129 --> 01:13:29,965 commit an act that will be long remembered. 722 01:13:32,592 --> 01:13:34,553 In these containers, 723 01:13:34,636 --> 01:13:38,265 is enough poison to destroy a thousand men. 724 01:13:38,348 --> 01:13:42,102 Multiply that ten thousand times, and... 725 01:13:43,645 --> 01:13:46,857 Already my agents are nearing London, 726 01:13:46,940 --> 01:13:49,693 bearing with them such a gift. 727 01:13:49,776 --> 01:13:54,614 And upon my signal, the poisonous cloud will be released. 728 01:13:54,698 --> 01:13:58,952 That will be my message to the world. 729 01:13:59,035 --> 01:14:00,954 Capitulate, 730 01:14:01,037 --> 01:14:06,084 or the same death will be the fate of millions more. 731 01:14:08,795 --> 01:14:11,506 I do not doubt that after that, 732 01:14:11,590 --> 01:14:16,761 the rest of the world will accept my command. 733 01:14:16,845 --> 01:14:19,848 Already men are dying. 734 01:14:19,931 --> 01:14:22,684 And in the great cities of the world, 735 01:14:22,767 --> 01:14:26,730 my orders have been obeyed. 736 01:14:48,126 --> 01:14:50,170 We have travelled many miles 737 01:14:50,253 --> 01:14:53,548 to fulfill our master's instructions. 738 01:14:54,674 --> 01:14:58,762 Now, we are about to perform our last serving. 739 01:14:59,888 --> 01:15:03,892 After we receive a signal from our master, 740 01:15:03,975 --> 01:15:07,979 we shall release the contents of this urn. 741 01:15:13,652 --> 01:15:16,404 Everlasting death. 742 01:15:16,488 --> 01:15:19,616 Horrible, inescapable, 743 01:15:19,699 --> 01:15:22,035 universal 744 01:15:22,118 --> 01:15:23,578 death. 745 01:15:25,163 --> 01:15:26,998 Get them out! 746 01:15:44,182 --> 01:15:45,141 [chuckles] 747 01:15:45,225 --> 01:15:46,726 If I wasn't an English gentleman, 748 01:15:46,810 --> 01:15:50,105 I'd tell you what you were, you pot-bellied bastard! 749 01:15:52,607 --> 01:15:54,192 Ketlan. 750 01:15:54,276 --> 01:15:56,319 I remember you. 751 01:15:56,403 --> 01:15:58,697 We had a fight, eh? 752 01:15:58,780 --> 01:16:00,490 Now, I win. 753 01:16:00,574 --> 01:16:02,492 Come with me. 754 01:16:27,434 --> 01:16:30,061 [laughing] 755 01:16:36,860 --> 01:16:39,029 In a few hours, 756 01:16:39,112 --> 01:16:41,364 the moon will be full. 757 01:17:23,490 --> 01:17:25,950 Carl must be out there somewhere. 758 01:17:26,034 --> 01:17:29,829 My tea is in my thermos on my back, and I can't get at it. 759 01:17:29,913 --> 01:17:31,873 He's our only hope. 760 01:17:31,956 --> 01:17:35,418 [grunts] It's getting cold, and I need it! 761 01:17:36,503 --> 01:17:38,213 Dr. Petrie. 762 01:17:41,091 --> 01:17:43,343 Have you lost hope? 763 01:17:44,344 --> 01:17:46,680 It's like the grains of sand 764 01:17:46,763 --> 01:17:49,557 dropping through an hourglass. 765 01:17:50,433 --> 01:17:51,726 I... 766 01:17:51,810 --> 01:17:52,977 we... 767 01:17:53,061 --> 01:17:56,731 we have no time on our side, my dear. 768 01:17:56,815 --> 01:17:58,692 Do you believe that 769 01:17:58,775 --> 01:18:01,152 all of those men, 770 01:18:01,236 --> 01:18:03,571 Nayland Smith and the rest, 771 01:18:03,655 --> 01:18:06,116 will die when the moon comes up? 772 01:18:06,199 --> 01:18:08,201 Yes, and I feel worse than death. 773 01:18:08,284 --> 01:18:10,954 The whole of London will be destroyed 774 01:18:11,037 --> 01:18:13,832 because of this terrible plan of Fu Manchu, 775 01:18:13,915 --> 01:18:18,294 proving to the world that he has the power of infinite destruction. 776 01:18:39,566 --> 01:18:41,484 [strained groans] 777 01:19:22,150 --> 01:19:25,445 [ominous music ♪] 778 01:19:39,459 --> 01:19:40,627 Father. 779 01:19:41,503 --> 01:19:44,798 I see terrible signs in the smoke. 780 01:19:44,881 --> 01:19:47,634 Death and destruction for us. 781 01:19:48,802 --> 01:19:51,638 The trees are withering. 782 01:19:51,721 --> 01:19:55,600 And the rocks are crumbling 783 01:19:55,683 --> 01:19:57,519 and screeching. 784 01:19:58,436 --> 01:20:00,480 It is almost time. 785 01:20:00,563 --> 01:20:03,274 Have the prisoners brought up from their cells. 786 01:20:10,990 --> 01:20:13,076 Here. 787 01:20:13,159 --> 01:20:15,411 Help. 788 01:20:15,495 --> 01:20:18,122 Help. 789 01:20:18,206 --> 01:20:19,874 Come here. 790 01:20:25,004 --> 01:20:28,216 My good friend, Fu Manchu, agreed to protect me. 791 01:20:28,299 --> 01:20:31,302 - Yes, sir. - To help me. 792 01:20:31,386 --> 01:20:34,264 - Yes, sir. - well... help! 793 01:20:34,347 --> 01:20:36,224 Open here. 794 01:20:36,307 --> 01:20:37,725 Yes, sir. 795 01:20:52,073 --> 01:20:53,825 [screaming] 796 01:20:53,908 --> 01:20:55,743 Quiet! Quiet! 797 01:20:55,827 --> 01:20:57,161 Quiet! 798 01:20:57,245 --> 01:20:59,122 Let us out, or do you want some more? 799 01:20:59,205 --> 01:21:01,165 [resumes screaming, indistinct angry muttering] 800 01:21:01,249 --> 01:21:02,792 Sancho, we must. 801 01:21:02,876 --> 01:21:04,586 - Go on! - Alright. 802 01:21:08,965 --> 01:21:10,133 [grunts] 803 01:21:11,301 --> 01:21:12,468 Come on then, come on! 804 01:21:12,552 --> 01:21:14,345 Hurry up. what's the matter with you? - Quiet! 805 01:21:14,429 --> 01:21:15,847 Come on, you-- 806 01:21:15,930 --> 01:21:17,682 How are ya? 807 01:21:32,280 --> 01:21:35,158 Oh, wait a minute! Below here is the fuel store. 808 01:21:35,241 --> 01:21:38,953 - What does he use for fuel? - Oil, many thousands of gallons. 809 01:21:39,037 --> 01:21:41,623 There is no way out here. come on! 810 01:21:45,168 --> 01:21:47,503 How's your head, Lopez? 811 01:21:47,587 --> 01:21:48,880 [chuckles] My head? 812 01:21:48,963 --> 01:21:50,340 Huh? 813 01:21:50,423 --> 01:21:52,592 Couldn't be better! 814 01:22:30,630 --> 01:22:32,507 Vamos, amigos! 815 01:22:36,135 --> 01:22:38,596 This is as far as you come, my friends. 816 01:22:38,680 --> 01:22:41,808 You can't get away on your own. 817 01:22:43,017 --> 01:22:45,603 With this, I can go to hell and back. 818 01:22:45,687 --> 01:22:46,688 Ah! 819 01:22:48,064 --> 01:22:51,609 Now, lose yourselves, or I start shooting. 820 01:22:51,693 --> 01:22:54,320 - Sancho, you can't! - she's right. 821 01:22:59,867 --> 01:23:01,536 Ursula. watch! 822 01:23:02,996 --> 01:23:03,997 Hurry. 823 01:23:04,872 --> 01:23:06,541 Here. - Thank you. 824 01:23:08,751 --> 01:23:11,629 If you value your hide, 825 01:23:11,713 --> 01:23:13,673 make no sound. 826 01:23:15,591 --> 01:23:17,802 They must have escaped by the old tunnel. 827 01:23:17,885 --> 01:23:20,096 Carmen knows the way. 828 01:23:20,179 --> 01:23:21,347 They will not go far. 829 01:23:21,431 --> 01:23:24,183 But if they should manage to reach the waterfall? 830 01:23:24,267 --> 01:23:26,436 They will not escape. 831 01:23:45,455 --> 01:23:48,291 From this vantage point, a man could hold up an army. 832 01:23:48,374 --> 01:23:50,126 Who wants to hold off anybody? 833 01:23:50,209 --> 01:23:52,503 For heaven's sake, man! [indistinct] 834 01:23:52,587 --> 01:23:54,172 [gong sounds] 835 01:23:54,964 --> 01:23:57,550 There's your answer, Petrie. 836 01:23:57,633 --> 01:23:59,927 Quick, get Ursula down to the ridge, among the trees. 837 01:24:00,011 --> 01:24:01,721 And I, señor? 838 01:24:03,056 --> 01:24:05,183 Of course. Hurry, I'll cover you. 839 01:24:06,601 --> 01:24:08,603 I need no cover. 840 01:24:08,686 --> 01:24:10,897 I'll take my own chances. 841 01:24:12,899 --> 01:24:15,151 You'll have to now. 842 01:24:15,234 --> 01:24:17,236 Be off, get going. 843 01:24:23,284 --> 01:24:26,204 And I shall take you with me. 844 01:24:26,287 --> 01:24:28,456 I know this territory. 845 01:24:29,749 --> 01:24:32,210 ♪♪ 846 01:24:39,342 --> 01:24:40,510 Come. 847 01:25:00,071 --> 01:25:02,115 [pained screaming] 848 01:25:02,198 --> 01:25:03,991 Dr. Petrie! 849 01:25:20,091 --> 01:25:21,801 Kiss of death. 850 01:25:24,095 --> 01:25:26,180 [shouting] 851 01:25:28,558 --> 01:25:30,852 Perhaps she has the antidote in her blood-- [gunshot] 852 01:25:30,935 --> 01:25:32,854 Get down! Get down! 853 01:25:33,896 --> 01:25:36,149 Go fast! I'll cover you! Go! 854 01:25:38,317 --> 01:25:41,362 [gunshots continue] 855 01:26:02,633 --> 01:26:04,051 They have gone by the waterfall. 856 01:26:04,135 --> 01:26:06,512 There is only one man left on guard. 857 01:26:12,393 --> 01:26:14,520 They have got away by the waterfall, 858 01:26:14,604 --> 01:26:18,482 and there's only one man holding the rear guard on top of the cliff. 859 01:26:18,566 --> 01:26:21,110 One is enough. 860 01:26:21,194 --> 01:26:23,529 Tell the men to wait until it is dark, 861 01:26:23,613 --> 01:26:26,449 and then to circle around to pin him down. 862 01:26:26,532 --> 01:26:27,950 In the meantime, 863 01:26:28,034 --> 01:26:31,037 let him wait, like an ant upon an anvil. 864 01:26:31,120 --> 01:26:33,831 Never knowing when the hammer blow will strike. 865 01:26:33,915 --> 01:26:36,209 But the others will escape. 866 01:26:36,292 --> 01:26:38,544 There is no escape from the death 867 01:26:38,628 --> 01:26:41,214 that Carmen carries with her. 868 01:26:44,717 --> 01:26:46,510 He's still alive. 869 01:26:51,265 --> 01:26:53,476 I think we can save you, old friend. 870 01:26:53,559 --> 01:26:56,562 Now listen, only the women are immune. 871 01:26:56,646 --> 01:26:58,981 They are the carriers of the kiss of death, 872 01:26:59,065 --> 01:27:02,360 but they also carry the antidote. 873 01:27:02,443 --> 01:27:06,030 Now, I have here a girl who's been touched with the poison, 874 01:27:06,113 --> 01:27:08,157 and I think that her blood 875 01:27:08,241 --> 01:27:11,369 will counteract the poison in you. 876 01:27:11,452 --> 01:27:13,955 A poison to kill a poison. 877 01:27:15,289 --> 01:27:19,961 Wish I had some transfusion equipment, but there's no time. 878 01:27:20,044 --> 01:27:21,545 Hot water! 879 01:27:31,180 --> 01:27:32,765 Be brave. 880 01:27:49,490 --> 01:27:51,033 [pained gasp] 881 01:28:58,726 --> 01:29:00,186 [grunts] 882 01:29:22,333 --> 01:29:23,793 [grunts] 883 01:29:37,556 --> 01:29:38,724 Ahh! 884 01:29:45,773 --> 01:29:47,108 Ahh! 885 01:29:57,076 --> 01:30:00,413 [dramatic music ♪] 886 01:30:02,998 --> 01:30:06,919 We have no time for refinements, Mr. Jansen. 887 01:30:07,002 --> 01:30:10,339 Instead, we shall give you a fond caress 888 01:30:10,423 --> 01:30:13,092 from the angel of death itself. 889 01:30:22,977 --> 01:30:25,563 [gong sounds] 890 01:30:28,357 --> 01:30:31,402 When given through the kiss of a woman, 891 01:30:31,485 --> 01:30:36,449 the plague takes six weeks to complete its work. 892 01:30:36,532 --> 01:30:37,908 But in your case, 893 01:30:37,992 --> 01:30:41,287 the serpent shall strike you directly on the mouth, 894 01:30:41,370 --> 01:30:42,913 and you die. 895 01:30:43,956 --> 01:30:45,458 At the same time, 896 01:30:45,541 --> 01:30:47,543 you will have the satisfaction of knowing 897 01:30:47,626 --> 01:30:51,589 that all my other enemies, including Nayland Smith, 898 01:30:51,672 --> 01:30:54,049 shall also perish. 899 01:30:58,888 --> 01:31:01,599 ♪♪ 900 01:31:07,980 --> 01:31:09,315 Now. 901 01:31:23,829 --> 01:31:26,749 [gunshots] 902 01:31:29,251 --> 01:31:30,461 Nayland Smith! 903 01:31:30,544 --> 01:31:32,463 Bow to me! 904 01:31:39,136 --> 01:31:41,639 [gunshots continue] 905 01:31:42,932 --> 01:31:44,225 Beg! Beg for your lives! 906 01:31:44,308 --> 01:31:46,852 There's enough oil to blow the place sky high! 907 01:31:46,936 --> 01:31:49,063 [explosion] 908 01:31:56,529 --> 01:31:58,656 ♪♪ 909 01:32:28,561 --> 01:32:29,853 There. 910 01:32:29,937 --> 01:32:32,398 The end for the lost city. 911 01:32:33,899 --> 01:32:37,361 And thank God, the end of Fu Manchu. 912 01:32:37,444 --> 01:32:39,822 My dear, old friend, 913 01:32:39,905 --> 01:32:42,616 I wish I could be certain of that. 914 01:32:44,994 --> 01:32:47,997 ♪♪ 915 01:33:05,514 --> 01:33:06,890 ♪♪ 916 01:33:06,974 --> 01:33:10,728 The world shall hear from me again. 61229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.