All language subtitles for (ololo.to) The Asphyx (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,083 --> 00:01:00,033 synchro**stemil99** 2 00:01:00,083 --> 00:01:01,625 Wezwij ambulans. 3 00:01:12,167 --> 00:01:13,833 Boże, on jeszcze żyje! 4 00:01:39,083 --> 00:01:43,750 DUCH ŚMIERCI 5 00:04:11,250 --> 00:04:12,958 Witamy w domu, sir. 6 00:04:15,750 --> 00:04:17,417 Jesteśmy na miejscu, moja droga. 7 00:04:17,667 --> 00:04:20,958 Mason, to panna Wheetly. Czy jej pokój gotowy? 8 00:04:21,083 --> 00:04:24,292 -Tak. -Znakomicie. Weźmiesz jej bagaże? 9 00:04:24,375 --> 00:04:27,958 -Są już pan Clive i panna Christina? -W bibliotece, sir. 10 00:04:28,208 --> 00:04:29,375 -A pan Giles? -Również. 11 00:04:32,375 --> 00:04:36,125 Zapewniam cię moja droga, że nie ma się czego obawiać. 12 00:04:37,167 --> 00:04:38,417 Zaakceptują cię. 13 00:04:39,375 --> 00:04:40,792 Jestem przekonany. 14 00:04:46,458 --> 00:04:48,667 Jaka szkoda, że nie ma tu całej rodziny. 15 00:04:49,042 --> 00:04:51,208 Musiałem zostawić Elizabeth w Szwajcarii. 16 00:04:51,750 --> 00:04:54,792 Żałuje, że nie może być na ślubie, ale nie dało się tego uniknąć. 17 00:04:55,500 --> 00:04:59,292 Tak się cieszę, że znów się żeni. Sugerowałam mu to od lat. 18 00:04:59,500 --> 00:05:02,250 Ty również powinnaś o siebie zadbać w tym względzie. 19 00:05:03,000 --> 00:05:05,417 Więc w końcu zdecydowałeś się zrobić pierwszy krok. 20 00:05:06,833 --> 00:05:07,708 Oto i oni. 21 00:05:07,875 --> 00:05:11,833 Clive, mój chłopcze, Witaj! 22 00:05:13,375 --> 00:05:15,375 Anno, to mój syn, Clive. 23 00:05:15,875 --> 00:05:17,417 Miło cię poznać. 24 00:05:17,875 --> 00:05:19,542 A to moja córka, Christina. 25 00:05:20,083 --> 00:05:22,625 Będziesz się musiała za niego wziąść. Nigdy nie nosi się ciepło w zimie. 26 00:05:22,833 --> 00:05:24,750 Chcesz powiedzieć, że jestem już staruszkiem? 27 00:05:25,417 --> 00:05:28,333 A to mój adoptowany syn, Giles. 28 00:05:28,833 --> 00:05:31,583 Witam. Jestem ostatnią kartą w talii. 29 00:05:31,667 --> 00:05:33,875 Można powiedzieć, że jokerem. 30 00:05:34,625 --> 00:05:38,667 Co powiecie na drinka? Siadajmy, nie stójmy tak. 31 00:05:40,333 --> 00:05:43,958 Bagaże zaniosłem do pokoju. Przygotowałem też coś orzeźwiającego po podróży. 32 00:05:44,042 --> 00:05:45,083 Bardzo dobrze. 33 00:05:46,292 --> 00:05:48,333 W porządku, ja się tym zajmę. 34 00:05:48,792 --> 00:05:51,042 Mason, słyszałem, że twoja siostra zaniemogła. 35 00:05:51,125 --> 00:05:52,125 Istotnie. 36 00:05:52,333 --> 00:05:56,083 -Jeśli mógłbym jakoś pomóc, pytaj bez wahania. -Dziękuję, sir. 37 00:06:00,317 --> 00:06:01,358 U was wszystko po staremu? 38 00:06:01,633 --> 00:06:02,067 Clive? 39 00:06:03,492 --> 00:06:04,067 Szampan! 40 00:06:06,658 --> 00:06:07,867 -Anno, reflektujesz? -Oczywiście. 41 00:06:09,583 --> 00:06:12,583 -Mam dla was małą niespodziankę. -Jaką, ojcze? 42 00:06:13,708 --> 00:06:16,125 Postanowiliśmy z Anną, że natychmiast się pobierzemy. 43 00:06:16,917 --> 00:06:19,167 -A kiedy dokładnie? -W tą sobotę. 44 00:06:22,875 --> 00:06:25,625 Chyba nie masz wyboru. Mój ojciec jest taki stanowczy. 45 00:06:26,000 --> 00:06:28,625 Kiedy coś postanowi, nic go nie powstrzyma. 46 00:06:31,000 --> 00:06:33,375 Czy mogę? Za wasze szczęście. 47 00:06:35,792 --> 00:06:38,333 Za Annę. 48 00:06:51,875 --> 00:06:54,250 Pokochają cię z całego serca. 49 00:06:54,583 --> 00:06:57,708 Chyba zrobiłam na nich dobre wrażenie. 50 00:06:58,042 --> 00:07:02,292 A jakie wrażenie zrobili na tobie moi potomkowie? 51 00:07:02,583 --> 00:07:04,250 Christina jest czarująca. 52 00:07:04,542 --> 00:07:08,208 Właśnie tak podejrzewałem. Ona i Giles... 53 00:07:08,500 --> 00:07:10,083 Wyglądają na bardzo sobie oddanych. 54 00:07:10,250 --> 00:07:13,417 A prawie uwierzyłem w ich obojętność. 55 00:07:15,542 --> 00:07:17,708 A co sądzisz o Clive'ie? 56 00:07:19,125 --> 00:07:21,208 Ma twoje poczucie humoru. 57 00:07:21,542 --> 00:07:23,333 On również wkrótce się ożeni. 58 00:07:23,583 --> 00:07:26,042 Dziwię się, że nie zasugerowałeś podwójnego ślubu. 59 00:07:26,375 --> 00:07:28,875 Jeden mógłby skraść niespodziankę drugiemu. 60 00:07:33,333 --> 00:07:38,250 Jestem już spokojna. I mam nadzieję, że twoje dzieci również. 61 00:07:39,167 --> 00:07:42,250 Moje dzieci są już dorosłe. 62 00:07:42,542 --> 00:07:46,167 Niedługo każde z nich pójdzie własną drogą. 63 00:07:46,458 --> 00:07:49,042 Więc ja dam ci dzieci. 64 00:07:50,708 --> 00:07:53,167 Nic bardziej by mnie nie ucieszyło... 65 00:07:54,250 --> 00:07:55,708 ...najdroższa. 66 00:07:59,917 --> 00:08:00,667 Już pora! 67 00:08:00,958 --> 00:08:03,542 Spóźnisz się. Spotkanie nie może rozpocząć się bez ciebie. 68 00:08:03,792 --> 00:08:05,875 Mogą zaczekać kilka godzin. 69 00:08:06,208 --> 00:08:10,125 Badania psychiczne... Jak długo się tym interesujesz? 70 00:08:10,292 --> 00:08:11,125 Od paru lat. 71 00:08:11,500 --> 00:08:12,417 A fotografią? 72 00:08:14,500 --> 00:08:15,667 Od młodości. 73 00:08:16,250 --> 00:08:19,250 Rozmawiałeś trochę o tym z Christiną, a ze mną? 74 00:08:19,917 --> 00:08:22,958 To ciebie raczej nie zainteresuje. 75 00:08:23,208 --> 00:08:25,458 Interesuje mnie wszystko, co robisz. 76 00:08:25,833 --> 00:08:28,167 Co dokładnie fotografujesz? 77 00:08:30,167 --> 00:08:32,375 Nie uwierzyłabyś, gdybym ci powiedział. 78 00:08:32,958 --> 00:08:33,708 Wypróbuj mnie. 79 00:08:34,875 --> 00:08:36,250 Myślę, że raczej nie. 80 00:08:36,917 --> 00:08:38,417 Kochanie, coś nie tak? 81 00:08:40,083 --> 00:08:41,500 Nie. 82 00:08:42,667 --> 00:08:45,333 Przepraszam, nie powinnam była pytać. 83 00:08:45,875 --> 00:08:49,208 Dobrze, jestem ci winien odpowiedź. 84 00:08:49,792 --> 00:08:54,208 Odbierzesz to jako absurd, jeśli nie makabrę. 85 00:08:54,458 --> 00:08:56,458 Nic nie odbieram, dopóki mi nie powiesz. 86 00:08:57,625 --> 00:08:59,875 Kolega i ja... 87 00:09:00,167 --> 00:09:02,125 Sir Edward, ten, którego poznałam. 88 00:09:02,250 --> 00:09:04,292 ...fotografujemy zmarłych. 89 00:09:05,875 --> 00:09:07,667 -Rozumiem... -Nie pochwalasz tego? 90 00:09:07,792 --> 00:09:10,583 -Nie wiem. Dlaczego fotografujesz... -...zwłoki? 91 00:09:12,750 --> 00:09:14,833 Czego się można nauczyć, robiąc... 92 00:09:16,333 --> 00:09:17,833 Kiedyś ci powiem. 93 00:09:18,667 --> 00:09:21,333 -Niezdrowe zainteresowanie... -...Zmarłymi? 94 00:09:21,917 --> 00:09:23,208 Co dobrego może to dać? 95 00:09:24,958 --> 00:09:27,292 Czy jestem nakłaniany do jakichś warunków? 96 00:09:27,500 --> 00:09:28,583 Możliwe. 97 00:09:35,208 --> 00:09:36,250 Wcale nie. 98 00:09:43,542 --> 00:09:46,875 Plama... tutaj. 99 00:09:50,333 --> 00:09:53,750 I jeszcze jedna... tutaj. 100 00:09:57,167 --> 00:10:00,375 I w końcu... jeszcze jedna. 101 00:10:06,250 --> 00:10:09,833 Najpierw próbowałem wyjaśnić pokazane tu plamy 102 00:10:10,125 --> 00:10:11,417 złym naświetleniem. 103 00:10:11,583 --> 00:10:14,792 Ale Sir Hugo, 3 różne zdjęcia 104 00:10:15,042 --> 00:10:17,458 zrobione trzema różnymi aparatami... 105 00:10:17,708 --> 00:10:19,167 ...przez trzech różnych fotografów! 106 00:10:19,458 --> 00:10:21,542 To jest co najmniej zdumiewające. 107 00:10:21,833 --> 00:10:26,000 Wszystkie te 3 slajdy ukazujące plamy, 108 00:10:26,167 --> 00:10:27,375 mają jedną wspólną rzecz. 109 00:10:28,792 --> 00:10:31,083 Wasz przewodniczący to wyjaśni. 110 00:10:31,375 --> 00:10:32,583 Sir Edward... 111 00:10:34,708 --> 00:10:39,208 Każdy ze slajdów pokazanych przez Hugo, przedstawia śmierć. 112 00:10:40,167 --> 00:10:43,083 Wykonałem slajd pierwszy, ukazujący moment śmierci. 113 00:10:43,708 --> 00:10:45,042 Sir Hugo wykonał drugi. 114 00:10:45,333 --> 00:10:48,625 Wykonałem go dokładnie w momencie śmierci człowieka. 115 00:10:49,333 --> 00:10:52,500 A trzeci fotograf zaświadczył, że również... 116 00:10:52,792 --> 00:10:55,417 czekał ze zdjęciem do momentu śmierci. 117 00:10:56,542 --> 00:11:00,292 Każde zdjęcie ukazuje charakterystyczną plamę. 118 00:11:00,625 --> 00:11:03,083 Przewodniczący wykaże, czym ona może być. 119 00:11:03,750 --> 00:11:08,500 Zbadałem dokładnie slajd, który wykonałem, jak również aparat... 120 00:11:08,792 --> 00:11:10,875 pod względem wadliwego wykonania zdjęcia. 121 00:11:11,333 --> 00:11:15,708 Sprawdziłem, że nic nie zniekształciłoby precyzyjności wykonania zdjęcia. 122 00:11:16,333 --> 00:11:19,167 Przewodniczący i ja skontrolowaliśmy fotografa, 123 00:11:19,500 --> 00:11:21,167 sprawdziliśmy jego materiał 124 00:11:22,000 --> 00:11:23,875 i umiejętności. 125 00:11:24,875 --> 00:11:28,958 Okoliczności były znakomite. Nie mogło być mowy o żadnej technicznej usterce. 126 00:11:29,625 --> 00:11:34,000 I wszyscy trzej jesteśmy zmuszeni dojść do tego samego wniosku. 127 00:11:34,333 --> 00:11:38,750 Osobiście przygotowałem negatywy... 128 00:11:39,083 --> 00:11:42,375 i twierdzę, że zdjęcia zostały wykonane prawidłowo. 129 00:11:44,417 --> 00:11:47,458 Panowie, to co widzieliście, co uwieczniliśmy... 130 00:11:48,125 --> 00:11:51,792 to moment, w którym dusza opuszcza ciało. 131 00:11:53,667 --> 00:11:55,042 W chwili śmierci. 132 00:12:00,625 --> 00:12:02,250 Chyba naprawdę w to nie wierzysz, ojcze. 133 00:12:03,083 --> 00:12:05,583 Nie można sfotografować duszy, nawet jeśli istnieje. 134 00:12:05,750 --> 00:12:08,333 A te plamy? Odbicia, jak przypuszczam? 135 00:12:08,500 --> 00:12:09,417 Być może. 136 00:12:09,708 --> 00:12:13,333 Zawsze nauczałem, by mieć otwarty umysł, lecz ty zmieniłeś się w zupełnego sceptyka! 137 00:12:13,625 --> 00:12:15,208 Jestem ostrożny, to wszystko. 138 00:12:15,500 --> 00:12:20,208 Podchodzę z dystansem do zainteresowania “psychicznym fenomenem”. 139 00:12:20,708 --> 00:12:22,583 Kiedy wracasz do Szwajcarii? 140 00:12:22,875 --> 00:12:25,292 Elizabeth oczekuje mnie za dwa tygodnie. 141 00:12:25,583 --> 00:12:29,250 Dobrze wybrałeś. Będzie z niej dobra żona. 142 00:12:29,542 --> 00:12:32,375 Ty i Anna tworzycie idealną parę. 143 00:12:32,958 --> 00:12:34,292 Dobry wieczór, sir. 144 00:12:37,375 --> 00:12:41,458 Mason, jeśli chodzi o twoją siostrę, to nie martw się o pieniądze. 145 00:12:41,542 --> 00:12:43,208 Honorarium od doktora przyślij do mnie. 146 00:12:43,208 --> 00:12:44,758 To bardzo uprzejme z pana strony. Dziękuję. 147 00:12:45,667 --> 00:12:48,042 Powiadom pannę Wheetly, że już jestem. 148 00:12:49,875 --> 00:12:52,250 Ojcze, jesteś zbyt wielkoduszny. 149 00:12:52,708 --> 00:12:56,083 My Cunninghamowie mamy zobowiązania od 500 lat. 150 00:12:56,375 --> 00:12:59,708 Mamy ogromne przywileje. 151 00:13:00,042 --> 00:13:03,500 A przywilej oznacza władzę. Nie powinno się jej nadużywać. 152 00:13:04,583 --> 00:13:08,625 Błądzimy we mgle przemian, lecz musimy się upewnić, że te przemiany są dobroczynne. 153 00:13:08,917 --> 00:13:12,333 Jak tego dokonać? Zaludniając parafię młodymi Cunninghamami? 154 00:13:12,625 --> 00:13:16,333 Zniechęcając wyzyskiwaczy i zapewniając reformy socjalne? 155 00:13:16,792 --> 00:13:20,875 Dlaczego nie? Jestem pewny, że ty i Elizabeth przyczynicie się do tego. 156 00:13:23,542 --> 00:13:25,917 Twoja matka była w twoim wieku, gdy zmarła... 157 00:13:28,000 --> 00:13:30,083 Mieliśmy nadzieję na innych synów. 158 00:13:33,958 --> 00:13:35,917 Myślałem, że już nigdy się nie ożenię. 159 00:13:38,583 --> 00:13:43,250 Gdy ty, Giles i Christina pójdziecie własnymi drogami, będziemy mieć z Anną dzieci. 160 00:13:44,000 --> 00:13:47,833 Moją intencją jest kontynuować ród Cunninghamów. 161 00:13:47,833 --> 00:13:51,500 Mówiąc jako połowa rodu, taki wkład będzie uznany. 162 00:13:52,125 --> 00:13:54,583 Twój ojciec zaakceptuje chyba nasz związek? 163 00:13:55,000 --> 00:13:56,667 Oczywiście, ze tak. 164 00:13:57,333 --> 00:14:00,792 Ale chyba lepiej nic mu nie mówić, zanim nie pobiorą się z Anną. 165 00:14:13,708 --> 00:14:16,792 Popatrz tylko, zachowuje się jak uczniak. 166 00:14:17,292 --> 00:14:20,083 Tylko twój ojciec mógł wymyślić przejażdżkę łodzią po rzece w marcu! 167 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 Trzymaj. 168 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Stójcie tak! 169 00:14:30,292 --> 00:14:30,958 O tak? 170 00:14:31,500 --> 00:14:32,333 Doskonale! 171 00:14:33,333 --> 00:14:35,042 A teraz uwaga. 172 00:14:38,375 --> 00:14:40,667 Szybciej, bo tu zamarzniemy! 173 00:14:41,583 --> 00:14:42,792 A teraz... 174 00:14:43,708 --> 00:14:44,375 ruszajcie! 175 00:15:05,542 --> 00:15:06,208 Dobrze było? 176 00:15:07,958 --> 00:15:10,292 Znakomicie, po prostu wspaniale! 177 00:15:21,042 --> 00:15:22,708 Nie byłem zbyt dobry? 178 00:15:24,667 --> 00:15:25,750 Dziękuję. 179 00:15:26,750 --> 00:15:27,750 Zadziała drugi raz? 180 00:15:29,375 --> 00:15:30,583 Zadziała. 181 00:15:31,167 --> 00:15:32,042 A gdzie Clive i Anna? 182 00:15:33,042 --> 00:15:34,583 Tam, za drzewami. 183 00:15:35,542 --> 00:15:36,833 Jesteś gotowy, ojcze? 184 00:15:37,375 --> 00:15:38,833 Zostańcie tam, gdzie jesteście. 185 00:15:39,292 --> 00:15:41,458 -W ten sposób? -Właśnie! 186 00:15:41,792 --> 00:15:43,625 A teraz na trzy... 187 00:15:44,542 --> 00:15:45,458 Raz... 188 00:15:46,750 --> 00:15:47,917 dwa... 189 00:15:49,250 --> 00:15:50,125 trzy! 190 00:16:15,542 --> 00:16:17,000 Żerdź mi utknęła! 191 00:16:17,875 --> 00:16:18,542 Clive! 192 00:16:19,417 --> 00:16:20,167 Uważaj na gałąź! 193 00:16:24,792 --> 00:16:25,875 Clive! Anna! 194 00:16:26,875 --> 00:16:28,958 Jenkins, szybko bosak! 195 00:16:29,250 --> 00:16:31,083 Anna nie umie pływać! 196 00:16:35,708 --> 00:16:36,583 Boże, nie! 197 00:16:37,792 --> 00:16:40,083 Nic nie widzę, woda jest czarna jak noc! 198 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Chodzi o Annę. 199 00:17:18,333 --> 00:17:20,167 Musimy przerwać poszukiwania. 200 00:17:21,250 --> 00:17:23,542 Musiała wypłynąć za groblę. 201 00:17:40,042 --> 00:17:42,250 Mogłem ich uratować, gdybym był szybszy. 202 00:17:43,583 --> 00:17:44,125 Wiem, że... 203 00:17:44,750 --> 00:17:46,083 Zrobiłeś, co było można. 204 00:17:48,500 --> 00:17:51,750 Woda była... zupełnie czarna. 205 00:17:51,750 --> 00:17:53,292 Nie możesz się obwiniać. 206 00:17:54,958 --> 00:17:56,208 Mój ojciec ma rację, Giles. 207 00:18:20,625 --> 00:18:22,792 Co robisz, dlaczego tak późno pracujesz? 208 00:18:23,125 --> 00:18:25,958 Wywołałem film nakręcony... 209 00:18:27,292 --> 00:18:28,708 Clive'owi? 210 00:18:29,167 --> 00:18:30,875 Clive'owi i Annie. 211 00:18:31,375 --> 00:18:33,250 -Nie możesz... -Dlaczego nie? 212 00:18:33,583 --> 00:18:35,833 To jedyna chwila jaką mam. 213 00:18:36,917 --> 00:18:38,625 Muszę ich jeszcze raz zobaczyć. 214 00:18:39,625 --> 00:18:41,250 Muszę to zrobić teraz. 215 00:18:42,292 --> 00:18:44,208 Mógłbyś wyłączyć światło? 216 00:19:19,917 --> 00:19:21,292 Plama! 217 00:19:21,625 --> 00:19:23,542 Co to jest, poruszyło się? 218 00:19:24,625 --> 00:19:26,500 Sam to widziałeś. 219 00:19:27,167 --> 00:19:30,625 Zupełnie podobna to plamy tej tutaj. 220 00:19:31,542 --> 00:19:32,667 I tu. 221 00:19:33,792 --> 00:19:36,375 -I tej tutaj. -Co to takiego? 222 00:19:36,667 --> 00:19:39,458 Towarzystwo Badawcze utrzymuje, 223 00:19:40,125 --> 00:19:43,500 że zdjęcia ukazują moment opuszczenia ciała przez duszę. 224 00:19:45,125 --> 00:19:48,042 I właśnie to zarejestrowałeś na swoim filmie? 225 00:19:48,333 --> 00:19:50,250 -Właśnie to widzieliśmy? -Nie. 226 00:19:50,583 --> 00:19:52,708 -Więc co? -To przesuwało się w stronę Clivea. 227 00:19:52,958 --> 00:19:54,875 Sam powiedziałeś: poruszyło się. 228 00:19:55,583 --> 00:19:58,583 Może ta plama próbowała ostrzec Clive'a przed niebezpieczeństwem? 229 00:19:58,917 --> 00:20:00,458 Czy Clive ją widział? 230 00:20:01,500 --> 00:20:04,417 Co wiemy o chwili śmierci? Muszę to odkryć. 231 00:20:04,792 --> 00:20:06,000 Jak, to niemożliwe! 232 00:20:06,333 --> 00:20:07,792 Muszę zrobić jeszcze jedno zdjęcie. 233 00:20:07,958 --> 00:20:09,125 Czego? 234 00:20:09,292 --> 00:20:13,667 Niektórzy wierzą, że ciało zachowuje niezatarty obraz śmierci. 235 00:20:13,833 --> 00:20:15,417 Zabobony! 236 00:20:15,583 --> 00:20:16,958 To jest możliwe. 237 00:20:19,708 --> 00:20:21,917 Muszę sfotografować Clive'a. 238 00:20:23,542 --> 00:20:27,083 Teraz? Po dwóch tygodniach? 239 00:20:27,917 --> 00:20:29,792 To niezbyt przyjemne 240 00:20:29,958 --> 00:20:32,042 ale nie mogę tego zlekceważyć. 241 00:20:32,708 --> 00:20:35,917 Nawet jeśli okaże się to prawdą, co chcesz osiągnąć? 242 00:20:36,208 --> 00:20:38,375 Odkryję prawdziwą naturę tego, co widzieliśmy. 243 00:20:39,500 --> 00:20:40,875 Na tych płytkach to jest niemal żywe. 244 00:20:41,167 --> 00:20:44,042 Fotografując szczątki twego syna? 245 00:20:44,417 --> 00:20:47,792 Muszę poznać czy Clive wiedział, że za chwilę umrze. 246 00:20:49,792 --> 00:20:51,417 Oszaleję, jeśli się nie dowiem. 247 00:20:53,292 --> 00:20:54,708 I oczekujesz, że ci w tym pomogę? 248 00:20:56,833 --> 00:20:58,333 Błagam cię, Giles. 249 00:21:15,833 --> 00:21:17,667 Zapal flesz na mój znak. 250 00:21:25,417 --> 00:21:26,417 Teraz. 251 00:21:31,125 --> 00:21:31,750 Nic. 252 00:21:33,375 --> 00:21:34,708 Żadnego znaku. 253 00:21:35,042 --> 00:21:36,875 Mogę już zapalić światło? 254 00:21:37,542 --> 00:21:38,625 Jeśli chcesz. 255 00:21:43,167 --> 00:21:45,500 W porządku chłopcze, nie musisz udawać. 256 00:21:45,958 --> 00:21:47,083 Obawiam się, że nie rozumiem. 257 00:21:49,042 --> 00:21:50,625 Nie pochwalasz tego co robię, prawda? 258 00:21:52,750 --> 00:21:53,708 Z powodu Christiny. 259 00:21:53,958 --> 00:21:56,542 Powiedziałeś jej? Nie miałeś jej nigdy powiedzieć. 260 00:21:57,500 --> 00:21:59,667 -Nigdy! -Oczywiście, że nie. 261 00:22:00,542 --> 00:22:01,667 Mogę mówić szczerze? 262 00:22:02,708 --> 00:22:07,542 Wyczerpujesz się przez te bezużyteczne i szkodliwe eksperymenty. 263 00:22:08,250 --> 00:22:10,792 Więc nie chcesz poznać tego, czego poszukuję? 264 00:22:11,125 --> 00:22:15,417 Przypadkiem twój aparat zarejestrował jakąś dziwną manifestację i nawet nie wiemy, co to jest. 265 00:22:16,542 --> 00:22:17,750 Doprawdy? 266 00:22:19,708 --> 00:22:23,042 Moje badania nad fenomenem duszy pokazują, że w greckiej mitologii 267 00:22:23,292 --> 00:22:25,458 występuje ucieleśnienie ducha śmierci. 268 00:22:25,792 --> 00:22:27,125 Nazywany on jest 269 00:22:27,875 --> 00:22:29,417 “Asphyx”. 270 00:22:30,333 --> 00:22:32,625 W manifestacji duszy pojawia się on w czasie niebezpieczeństwa 271 00:22:32,917 --> 00:22:35,208 i istnieje w wiecznej agonii. 272 00:22:35,542 --> 00:22:38,333 Dopada umierających albo potępionych. 273 00:22:38,625 --> 00:22:43,625 Mając umierających w posiadaniu, uwalnia nieopisane męki. 274 00:22:43,875 --> 00:22:45,375 Czy nie rozumiesz? 275 00:22:45,833 --> 00:22:50,208 Ta plama, którą widzieliśmy znikła w chwili, gdy Clive wpadł do wody. 276 00:22:50,917 --> 00:22:54,750 Więc go posiadła. To dlaczego nie ma jej na nowym zdjęciu? 277 00:22:55,417 --> 00:22:58,375 Ponieważ została wchłonięta, dlatego znikła. 278 00:22:58,667 --> 00:23:00,917 Więc pojawia się tylko na krótko? 279 00:23:02,125 --> 00:23:06,292 Powinienem sfotografować Clive'a od razu, gdy wyciągnęliśmy go z wody. 280 00:23:06,792 --> 00:23:09,000 Proszę, zaniechaj tego wszystkiego. Natychmiast. 281 00:23:11,583 --> 00:23:12,792 To nie jest nauka. 282 00:23:13,792 --> 00:23:16,042 Nie masz prawa do takich eksperymentów. 283 00:23:16,333 --> 00:23:17,458 On! 284 00:23:18,042 --> 00:23:19,708 Duch Śmierci! 285 00:23:20,167 --> 00:23:22,708 Asphyx posiadł mojego jedynego syna. 286 00:23:22,958 --> 00:23:26,375 Dopadł go i wszedł w niego, a ty mówisz, ze nie mam prawa! 287 00:23:27,833 --> 00:23:30,042 Odwołujesz się do swego niepocieszonego smutku 288 00:23:30,333 --> 00:23:33,250 by usprawiedliwić bezcelowe i niebezpieczne... 289 00:23:33,500 --> 00:23:35,375 One nie są bezcelowe! 290 00:23:35,625 --> 00:23:38,125 Nie pozwolę nazywać mojej pracy bezcelową! 291 00:23:39,625 --> 00:23:41,917 Wybacz. Zagalopowałem się. 292 00:23:43,167 --> 00:23:45,500 Nie, to ty mnie powinieneś wybaczyć. 293 00:23:47,250 --> 00:23:48,958 Nie chciałem krzyczeć. 294 00:26:15,708 --> 00:26:17,042 Sir Edward Barrett. 295 00:26:17,208 --> 00:26:18,500 Drogi Barrett! 296 00:26:18,667 --> 00:26:20,625 -Słyszałeś już? -O czym? 297 00:26:20,917 --> 00:26:22,708 O powrocie do ciemnogrodu. 298 00:26:23,125 --> 00:26:25,375 Czasami jesteś taki ogólnikowy! 299 00:26:25,667 --> 00:26:27,625 Publiczna egzekucja. 300 00:26:29,625 --> 00:26:31,083 Powieszenie? 301 00:26:31,958 --> 00:26:35,167 -Kiedy? -Jutro. Na rynku. 302 00:26:38,167 --> 00:26:41,250 I nic nie można już zrobić? 303 00:26:41,542 --> 00:26:42,458 Nic. 304 00:26:43,500 --> 00:26:47,292 Z całym należnym obrządkiem! Ksiądz zaintonuje modlitwę, 305 00:26:47,583 --> 00:26:49,208 za tego, któremu pęknie kark, 306 00:26:49,625 --> 00:26:52,083 i zawiśnie na końcu sznura. 307 00:26:52,375 --> 00:26:53,875 Nie mieści mi się to w głowie, 308 00:26:54,167 --> 00:26:58,750 nie było tu egzekucji od lat. Kto to zarządził? 309 00:26:59,500 --> 00:27:00,792 Sędzia Hall. 310 00:27:01,708 --> 00:27:03,708 Jak powiedział, ma to być dla przykładu, 311 00:27:04,000 --> 00:27:06,417 odpowiedź na wzrost przestępczości. 312 00:27:07,250 --> 00:27:09,500 Wszędzie były głosy proszące o wyrozumiałość. 313 00:27:10,458 --> 00:27:11,917 Daremnie. 314 00:27:14,667 --> 00:27:17,042 Hugo... chcę byś to nakręcił. 315 00:27:20,667 --> 00:27:24,375 To znaczy... sfotografował? 316 00:27:25,792 --> 00:27:26,833 Powieszenie!? 317 00:27:27,917 --> 00:27:31,042 Po to, by ten barbarzyński akt został zachowany. 318 00:27:37,667 --> 00:27:39,917 Nie pierwszy raz idziemy razem w szeregu 319 00:27:40,208 --> 00:27:43,917 i zawsze zrobię wszystko, by poprzeć reformy, 320 00:27:45,333 --> 00:27:49,417 ale doskonale wiem, na czym polega użyteczność fotografa... 321 00:27:49,708 --> 00:27:52,500 Jeśli chcemy dokonać reform, 322 00:27:52,958 --> 00:27:55,458 musimy pokazać ludziom odrażający akt, 323 00:27:55,750 --> 00:27:58,042 który dzieje się za ich przyzwoleniem. 324 00:28:00,792 --> 00:28:02,708 Hugo, nie zawiedź nas w takiej chwili. 325 00:28:07,292 --> 00:28:08,375 Dobrze. 326 00:28:11,083 --> 00:28:11,958 Zrobię to. 327 00:28:15,167 --> 00:28:16,708 Pan powiedział: 328 00:28:17,000 --> 00:28:18,625 “Nie będziesz zabijał. 329 00:28:18,917 --> 00:28:21,250 “Błogosławieni niech będą miłosierni!” 330 00:28:21,583 --> 00:28:25,333 Bóg osądza ciebie, który go znieważyłeś! 331 00:28:25,625 --> 00:28:26,708 Przeklinam cię...! 332 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 ...w imię ludzkości! 333 00:28:39,333 --> 00:28:41,750 KAŻDE ŻYCIE JEST ŚWIĘTE 334 00:28:42,000 --> 00:28:44,250 BŁOGOSŁAWIENI MIŁOSIERNI 335 00:28:53,583 --> 00:28:54,875 Dziękuję ci Hugo. 336 00:28:55,500 --> 00:28:57,125 Proszę bardzo. 337 00:28:59,083 --> 00:29:00,417 Dlaczego nie uznajesz tego, co robisz? 338 00:29:01,042 --> 00:29:04,958 Jestem tu, by zarejestrować akt przemocy, dziejący się za przyzwoleniem, 339 00:29:05,042 --> 00:29:07,325 w imię prawa i porządku. 340 00:29:07,375 --> 00:29:09,875 Jak daleko się posuniesz w twoich badaniach? 341 00:29:09,917 --> 00:29:10,875 Powiedz, o co ci chodzi? 342 00:29:10,958 --> 00:29:13,917 Jesteś tu, bo chcesz nagrać jak Asphyx posiądzie tego skazanego. 343 00:29:13,917 --> 00:29:18,292 -Więc nie ma nadziei na ocalenie tego biedaka? -Niestety, nie ma. 344 00:29:18,875 --> 00:29:20,292 Łap i zjeżdżaj. 345 00:29:22,417 --> 00:29:27,083 Któregoś dnia powiem ci dokładnie, co próbuję robić. 346 00:29:27,083 --> 00:29:28,750 Zobaczysz, że to mądrość... 347 00:29:28,750 --> 00:29:34,125 Nie widzę żadnej mądrości w fotografowaniu jakiegoś biednego nieszczęśnika, który zwisa bez życia... 348 00:29:36,625 --> 00:29:40,875 któremu siłą na szafocie zrywa się kark. 349 00:29:40,925 --> 00:29:44,400 -I zostawią go tam? -Na cały dzień, żeby mieć pewność, że jest martwy. 350 00:29:45,000 --> 00:29:46,717 Ja też uważam, że to obrzydliwe i ekstremalne, 351 00:29:46,767 --> 00:29:49,125 ale moja obecność tutaj jest konieczna do... 352 00:29:49,433 --> 00:29:50,825 Moja nie. 353 00:29:53,583 --> 00:29:54,250 Do domu. 354 00:30:20,500 --> 00:30:22,750 Cofnąć się! 355 00:30:48,333 --> 00:30:51,917 Twoim ostatnim życzeniem było nie odmawianie modlitwy. 356 00:30:52,333 --> 00:30:55,250 Niemniej jednak błagam Wszechmogącego 357 00:30:55,500 --> 00:30:58,542 by okazał litość dla twej zatwardziałej duszy. 358 00:31:00,875 --> 00:31:05,042 Osoby skazane i uznane za notorycznych grzeszników, 359 00:31:05,167 --> 00:31:08,375 niech odpokutują, gdyż na tym świecie dosięgnie ich kara. 360 00:31:09,583 --> 00:31:12,917 Niech ich dusze zbawione będą w Dzień Pański! 361 00:31:13,208 --> 00:31:16,500 Dla innych ten przykład niech będzie przestrogą, 362 00:31:16,958 --> 00:31:19,667 która może odwieść ich od grzechu. 363 00:31:38,375 --> 00:31:39,792 Wstrzymać egzekucję! 364 00:31:46,333 --> 00:31:47,125 Odciąć go! 365 00:31:48,667 --> 00:31:51,042 Puśćcie go! Jest niewinny. 366 00:31:52,917 --> 00:31:53,625 Wystarczy! 367 00:31:54,250 --> 00:31:55,000 Dość już tego! 368 00:32:16,333 --> 00:32:17,542 Masz slajdy? 369 00:32:17,833 --> 00:32:19,375 Właśnie skończyłem je suszyć. 370 00:32:19,667 --> 00:32:20,708 Dziękuję. 371 00:32:25,792 --> 00:32:27,667 Te będą dla nas najbardziej użyteczne. 372 00:32:28,000 --> 00:32:30,375 Slajdy i ruchome obrazy. 373 00:32:30,958 --> 00:32:33,583 Ruchome obrazy? Nie rozumiem. 374 00:32:34,917 --> 00:32:37,042 Jak wspomniałem, wynalazłem urządzenie 375 00:32:37,208 --> 00:32:39,792 nagrywające obiekty w ruchu. 376 00:32:39,917 --> 00:32:41,625 Musimy pokazać oba rodzaje tych obrazów. 377 00:32:41,875 --> 00:32:42,583 Nie. 378 00:32:44,167 --> 00:32:47,292 Te ruchome obrazy chciałbym zatrzymać dla celów osobistych. 379 00:32:49,042 --> 00:32:49,792 To znaczy? 380 00:32:51,458 --> 00:32:52,875 Obawiam się, ze nie mogę ci powiedzieć. 381 00:32:53,333 --> 00:32:55,875 Ależ Hugo, przecież nie mamy przed sobą tajemnic. 382 00:32:56,292 --> 00:32:58,583 Musimy sobie pokazywać owoce naszych badań. 383 00:32:59,958 --> 00:33:01,625 Dokonałeś nowego odkrycia? 384 00:33:03,167 --> 00:33:04,208 Możliwe. 385 00:33:05,375 --> 00:33:07,417 Ale nie chciałbym o tym rozmawiać. 386 00:33:07,917 --> 00:33:11,500 Masz trochę odmienne teorie niż ja, ale w tym celu... 387 00:33:13,500 --> 00:33:14,542 Ukazanie powieszenia? 388 00:33:16,208 --> 00:33:18,292 Udało ci się to nagrać w ruchu? 389 00:33:18,458 --> 00:33:20,042 Nie chcę nikomu niczego pokazywać! 390 00:33:20,792 --> 00:33:22,000 Oczywiście, że nie. 391 00:33:23,833 --> 00:33:24,542 Może. 392 00:33:27,417 --> 00:33:28,167 Ale Hugo... 393 00:33:28,500 --> 00:33:29,333 To wszystko. 394 00:34:40,833 --> 00:34:44,167 -Nie robisz niczego połowicznie. -Ani śladu Asphyxa. 395 00:34:44,500 --> 00:34:45,833 Więc jaki stąd wniosek? 396 00:34:46,125 --> 00:34:50,333 Pojawia się na moment... i znika. 397 00:34:50,625 --> 00:34:53,833 Porównajmy to z ruchomymi obrazami. 398 00:35:01,083 --> 00:35:02,458 Co za potworność! 399 00:35:11,250 --> 00:35:13,833 Mówię ci, on mnie zobaczył. 400 00:35:16,375 --> 00:35:19,042 Asphyx wisielca zobaczył mnie. 401 00:35:20,167 --> 00:35:21,583 I zatrzymał się. 402 00:35:23,583 --> 00:35:25,208 Sam to widziałeś. 403 00:35:25,917 --> 00:35:27,375 Wygląda na to, że... 404 00:35:27,792 --> 00:35:28,625 zlokalizował mnie! 405 00:35:28,750 --> 00:35:33,208 Jak to możliwe? Jeśli cię zobaczył, to musi mieć jakąś nadludzką inteligencję. 406 00:35:34,292 --> 00:35:35,917 Więc jakie masz na to wyjaśnienie? 407 00:35:36,250 --> 00:35:38,375 Można powiedzieć, że coś mu przeszkodziło. 408 00:35:38,667 --> 00:35:39,750 Co na przykład? 409 00:35:40,333 --> 00:35:44,208 Może skazany wytwarzał jakiś rodzaj oporu... 410 00:35:44,458 --> 00:35:45,875 -Wytwarzał? -Lub na przykład... 411 00:35:46,083 --> 00:35:49,292 Opór z pewnością, ale nie wytwarzany przez umierającego. 412 00:35:49,458 --> 00:35:50,625 Więc przez kogo? 413 00:35:52,250 --> 00:35:53,792 Nie "przez kogo"... 414 00:35:55,167 --> 00:35:56,583 a "przez co"! 415 00:35:57,083 --> 00:35:59,958 W "Time'ie" jest artykuł o dziwnej poświacie. 416 00:36:00,250 --> 00:36:02,583 Może tu chodzi o moje dziwne światło. 417 00:36:03,125 --> 00:36:05,750 Na filmie, który ci pokazałem, Asphyx zatrzymał się 418 00:36:06,042 --> 00:36:09,458 dokładnie w chwili, gdy użyłem mojego świetlnego projektora. 419 00:36:11,833 --> 00:36:12,708 Nie nadążam. 420 00:36:14,292 --> 00:36:19,458 Jeśli jestem w stanie uwiecznić Asphyxa dzięki fluidom materiału fotograficznego... 421 00:36:20,417 --> 00:36:23,875 to być może istnieje światło wydzielane przez mój projektor, 422 00:36:24,375 --> 00:36:26,250 które determinuje ruchy Asphyxa? 423 00:36:26,542 --> 00:36:28,042 Skąd to światło jest generowane? 424 00:36:28,292 --> 00:36:30,375 To fosforyzujący związek chemiczny. 425 00:36:31,375 --> 00:36:36,042 Gdy nacisnę przełącznik, uwalnia on dokładnie odmierzone krople wody 426 00:36:36,708 --> 00:36:40,042 na te kryształy, które generują połyskujące... 427 00:36:40,333 --> 00:36:41,833 ...błękitne światło. 428 00:36:42,750 --> 00:36:44,708 Twoja ciekawość sprawia, że zaczynasz rozumieć. 429 00:36:46,800 --> 00:36:50,133 To ty nauczyłeś mnie, że „być ciekawym” jest konieczne. 430 00:36:51,383 --> 00:36:55,008 Więc powiedz mi, co dokładnie usiłujesz osiągnąć? 431 00:36:57,133 --> 00:37:00,217 Kiedy sprawdzę swoje teorie, powiem ci. 432 00:37:00,758 --> 00:37:03,633 Ale musisz mi coś obiecać: ani słowa Christinie. 433 00:37:03,967 --> 00:37:05,508 Myślę, że powinna wiedzieć. 434 00:37:05,800 --> 00:37:08,008 Nawet nie będzie chciała tego zrozumieć. 435 00:37:09,092 --> 00:37:10,092 Dobrze więc. 436 00:37:10,633 --> 00:37:13,883 Jeśli uważasz, że lepiej nic nie mówić, masz moje słowo. 437 00:37:19,425 --> 00:37:23,467 Giles... znajdź mi świnkę morską. 438 00:37:25,050 --> 00:37:27,217 Nie jadła nic od dwóch dni. 439 00:37:27,592 --> 00:37:29,967 Ale już mam coś dla niej. 440 00:37:40,258 --> 00:37:41,800 No już, mały. 441 00:37:42,592 --> 00:37:43,800 Śniadanko. 442 00:37:46,800 --> 00:37:47,967 To cię zabije. 443 00:37:50,133 --> 00:37:51,633 Wiem, co robię. 444 00:37:52,883 --> 00:37:55,092 A teraz ustawmy naszego małego przyjaciela. 445 00:37:57,050 --> 00:37:58,883 Ustawię ostrość. 446 00:38:04,883 --> 00:38:06,550 Projektor gotowy? 447 00:38:06,800 --> 00:38:07,425 Tak. 448 00:38:08,675 --> 00:38:12,467 Kiedy powiem "teraz", naciśnij spust. 449 00:38:19,425 --> 00:38:20,133 Teraz! 450 00:38:28,342 --> 00:38:30,050 Zgaś projektor. 451 00:38:35,883 --> 00:38:37,217 Projektor! Zapal go! 452 00:38:38,800 --> 00:38:40,425 Jest! 453 00:38:40,883 --> 00:38:42,342 To Asphyx! 454 00:38:42,967 --> 00:38:44,133 Wyłącz lampę. 455 00:38:45,050 --> 00:38:46,883 Będzie lepiej widać. 456 00:38:52,717 --> 00:38:54,258 Trzymaj projektor włączony. 457 00:38:56,050 --> 00:38:57,842 Prosto na Asphyxa. 458 00:39:02,758 --> 00:39:03,717 Tam. 459 00:39:04,550 --> 00:39:05,800 W lewym rogu klatki. 460 00:39:09,258 --> 00:39:11,008 A teraz następna faza. 461 00:39:11,758 --> 00:39:15,258 Spróbujemy przenieść go do tego pudełka. 462 00:39:16,925 --> 00:39:18,925 Rób dokładnie, co ci powiem. 463 00:39:19,383 --> 00:39:21,300 Przesuń ostrożnie... 464 00:39:23,133 --> 00:39:25,967 ...wiązkę prosto do pudełka. 465 00:39:27,175 --> 00:39:28,342 To nie takie proste. 466 00:39:28,925 --> 00:39:31,508 Prowadź go powoli, bardzo powoli. 467 00:39:41,717 --> 00:39:43,008 Na lewo... 468 00:39:43,508 --> 00:39:44,675 W lewo! 469 00:39:45,467 --> 00:39:47,758 Jeszcze trochę... tak... 470 00:39:49,633 --> 00:39:51,383 Dalej, już prawie jesteś! 471 00:39:57,550 --> 00:39:58,842 Jeszcze trochę. 472 00:39:59,342 --> 00:40:00,925 Jeszcze o włos. 473 00:40:01,675 --> 00:40:03,133 Zleje się! Musi się złączyć! 474 00:40:03,633 --> 00:40:04,883 Wydaje się je odrzucać! 475 00:40:05,508 --> 00:40:08,717 Snop Asphyxa jest silniejszy. 476 00:40:09,550 --> 00:40:10,758 Trzymaj projektor włączony. 477 00:40:24,467 --> 00:40:25,342 Teraz idzie! 478 00:40:29,342 --> 00:40:30,883 Zgaś projektor! 479 00:40:32,758 --> 00:40:34,008 Patrz tylko. 480 00:40:35,383 --> 00:40:36,925 Obserwuj i ucz się. 481 00:40:42,592 --> 00:40:43,758 Dostałeś go! 482 00:40:46,175 --> 00:40:48,258 Jeśli chcemy utrzymać tego Asphyxa, 483 00:40:48,592 --> 00:40:51,258 wystarczy, że przeniesiemy go do krypty. 484 00:40:51,883 --> 00:40:54,300 Przewód wodny będzie zasilany przez strumień. 485 00:40:54,550 --> 00:40:58,300 Musimy tylko podłączyć pudełko do kapiącego przewodu, 486 00:40:58,550 --> 00:41:02,092 a spadająca na kryształy woda utrzyma światło na zawsze. 487 00:41:02,342 --> 00:41:04,717 -Czy rozumiesz, czego dokonaliśmy? -Tak. 488 00:41:06,133 --> 00:41:10,342 -Ta morska świnka nie może umrzeć. -Teraz nic na świecie nie może jej zabić! 489 00:41:10,633 --> 00:41:12,592 Chyba, że wypuszczę jej Asphyxa. 490 00:41:13,342 --> 00:41:14,467 Daj mi kroplomierz. 491 00:41:16,925 --> 00:41:17,925 Antidotum. 492 00:41:20,508 --> 00:41:22,800 Masz powód do uśmiechu. 493 00:41:23,342 --> 00:41:25,383 Twój eksperyment to sukces! 494 00:41:26,133 --> 00:41:28,717 Rano dostanie jeszcze trochę. 495 00:41:30,550 --> 00:41:32,717 A gdyby tak schwytać ludzkiego Asphyxa? 496 00:41:36,425 --> 00:41:37,675 Możemy spróbować. 497 00:41:41,175 --> 00:41:43,883 Ojcze, dlaczego wychodzisz? 498 00:41:43,883 --> 00:41:47,300 Wracaj do środka, przeziębisz się. Niedługo wrócę. 499 00:41:49,758 --> 00:41:53,675 -Ale dokąd jedziesz? -Posłuchaj ojca i wracaj do środka. 500 00:42:32,883 --> 00:42:34,425 Gdybyś tylko umiała mówić. 501 00:42:36,758 --> 00:42:38,633 Powiedziałabyś mi, co? 502 00:42:42,258 --> 00:42:43,967 Co oni robią... 503 00:42:53,550 --> 00:42:56,217 Nie ma się czego bać, nic ci nie zrobię. 504 00:43:11,550 --> 00:43:12,633 O co tu chodzi? 505 00:43:15,425 --> 00:43:16,967 Wypuścimy to? 506 00:43:19,050 --> 00:43:19,800 Tu jesteś... 507 00:43:21,300 --> 00:43:23,050 Nie będzie gryzienia. 508 00:43:30,592 --> 00:43:33,842 Giles, muszę ci coś powiedzieć. 509 00:43:35,467 --> 00:43:37,258 Teraz jest najlepszy moment. 510 00:43:53,383 --> 00:43:57,008 DOM OPIEKI 511 00:43:59,800 --> 00:44:01,883 -Zaczekaj tu. -Tak jest. 512 00:44:12,592 --> 00:44:14,967 Nie jadłem od dwóch dni. 513 00:44:15,300 --> 00:44:17,133 Dlaczego pozbawia się mnie jedzenia? 514 00:44:17,425 --> 00:44:19,508 To nie jest zasłużona kara. 515 00:44:20,758 --> 00:44:24,675 Umiesz czytać i pisać, i chciałeś wszcząć bunt przeciwko tutejszym warunkom! 516 00:44:24,967 --> 00:44:27,550 Chciałeś mnie wpakować w kłopoty? 517 00:44:28,342 --> 00:44:30,092 Myślisz sobie, że jesteś ode mnie lepszy. 518 00:44:30,383 --> 00:44:33,383 Ale to ja jestem silniejszy i zasługuję na życie. 519 00:44:34,383 --> 00:44:36,092 Potrzebuję lekarza. 520 00:44:37,217 --> 00:44:40,300 Proszę, sprowadź lekarza. 521 00:44:40,592 --> 00:44:42,133 Wracaj na kolana! 522 00:44:42,425 --> 00:44:44,175 Albo nie będziesz miał dzisiaj łóżka! 523 00:44:48,008 --> 00:44:49,258 Sir Hugo! 524 00:44:50,217 --> 00:44:51,675 Czym mogę panu służyć? 525 00:45:01,050 --> 00:45:02,592 Masz gorączkę. 526 00:45:03,717 --> 00:45:05,633 Od 15-tu dni. 527 00:45:07,467 --> 00:45:10,633 Proszę... niech pan sprowadzi lekarza. 528 00:45:22,717 --> 00:45:25,717 Ten człowiek jest poważnie chory. Pójdzie ze mną. 529 00:45:26,133 --> 00:45:28,133 Ale Sir Hugo, nie może pan... 530 00:45:42,967 --> 00:45:45,592 Dlaczego przywiózł tu tego nieszczęśnika? 531 00:45:50,967 --> 00:45:52,967 Skąd on go wziął? 532 00:45:54,133 --> 00:45:56,800 Z zakładu, z którego zabrał mnie kiedyś twój ojciec. 533 00:46:01,550 --> 00:46:04,175 -Nie rozumiem. -Z domu opieki. 534 00:46:08,633 --> 00:46:10,175 Domu opieki? 535 00:46:12,675 --> 00:46:14,967 Tak, znaleziono mnie tam na progu... 536 00:46:15,300 --> 00:46:16,717 To mógł być... 537 00:46:17,592 --> 00:46:18,758 każdy... 538 00:46:20,967 --> 00:46:22,800 Nie jestem dla ciebie. 539 00:46:25,633 --> 00:46:28,092 Dlaczego miałabym przestać cię kochać? 540 00:46:28,383 --> 00:46:32,175 -Być może tak się stanie. -Nie. 541 00:46:40,258 --> 00:46:42,217 Więc chodźmy zapytać twojego ojca, natychmiast. 542 00:46:42,300 --> 00:46:46,383 Tak Giles, ale powiedz proszę coś o swoim eksperymencie. 543 00:46:49,967 --> 00:46:52,133 -Byłam w laboratorium. -Co? 544 00:46:53,508 --> 00:46:57,217 Zobaczyłam pudełko... i coś w środku. 545 00:46:57,592 --> 00:47:00,217 Przykro mi, nie powinnaś tego widzieć. 546 00:47:00,508 --> 00:47:02,633 -Co tam jest? -Nic nie mów! 547 00:47:04,008 --> 00:47:06,925 Giles, dlaczego mi nie powiesz? 548 00:47:08,467 --> 00:47:11,342 Twój ojciec powierzył mi tajemnicę. 549 00:47:12,467 --> 00:47:14,300 Jestem mu to winien. 550 00:47:18,550 --> 00:47:19,717 A ten człowiek... 551 00:47:20,800 --> 00:47:22,383 dlaczego tu jest? 552 00:47:52,383 --> 00:47:54,467 Więc zgadza się pan na propozycję? 553 00:47:56,092 --> 00:48:00,758 Nie mam wyboru. Jest pan niezwykle gościnny. 554 00:48:01,592 --> 00:48:04,592 Prawdziwa uczta skazańca. 555 00:48:11,800 --> 00:48:13,050 Co powiedział lekarz? 556 00:48:17,925 --> 00:48:19,633 Jest pan wykształconym człowiekiem. 557 00:48:20,342 --> 00:48:21,883 Cywilizowanym. 558 00:48:22,800 --> 00:48:25,633 Więc pochowa mnie pan jak dżentelmena. 559 00:48:27,133 --> 00:48:30,758 -Czy muszę być wdzięczny? -Doktor zrobił, co w jego mocy. 560 00:48:31,258 --> 00:48:32,675 Ale to nie wystarczy. 561 00:48:35,508 --> 00:48:37,133 To gruźlica. 562 00:48:37,300 --> 00:48:38,508 Znana jako Tuberculosis... 563 00:48:38,592 --> 00:48:39,758 Proszę mi powiedzieć! 564 00:48:40,258 --> 00:48:41,758 ...zaatakowała płuca. 565 00:48:48,008 --> 00:48:50,633 Ile czasu mi zostało? 566 00:48:52,842 --> 00:48:55,300 Dzień. Może dwa. 567 00:49:00,092 --> 00:49:05,008 Jeśli nie ma pan nic przeciwko, chciałbym wrócić do łóżka. 568 00:49:05,300 --> 00:49:07,092 Giles panu pomoże. 569 00:49:07,383 --> 00:49:09,258 Nie potrzebuję pomocy. 570 00:49:10,383 --> 00:49:12,883 Spałem w śmieciach, na gankach, 571 00:49:13,175 --> 00:49:17,050 ale przyznaję, że nigdy wśród instrumentów laboratoryjnych. 572 00:49:17,425 --> 00:49:21,925 Jeśli taki już mój los, to jak mógłbym wątpić w mądrość Stwórcy? 573 00:49:25,133 --> 00:49:28,675 Zanim wyjdę, chciałbym o coś zapytać. 574 00:49:30,383 --> 00:49:31,217 O co chodzi? 575 00:49:31,717 --> 00:49:35,342 Kiedy będę martwy, proszę oszczędzić mi sekcji. 576 00:49:35,633 --> 00:49:37,633 Niech mnie pan pochowa w ziemi. 577 00:49:38,675 --> 00:49:41,883 Żywy, nie byłem przydatny ani dla ludzi, ani zwierząt. 578 00:49:42,217 --> 00:49:47,133 Martwy, użyźnię jakieś wysuszone korzenie. 579 00:49:47,883 --> 00:49:49,092 Dobranoc. 580 00:51:06,800 --> 00:51:08,592 Schwytaj go Giles! Złap go! 581 00:51:09,592 --> 00:51:11,092 Wypuść go! On umiera! 582 00:51:12,883 --> 00:51:15,258 Ale przecież mieliśmy go schwytać. 583 00:51:26,508 --> 00:51:27,300 Włącz swój projektor! 584 00:51:36,133 --> 00:51:37,800 Przesuń pudełko w kierunku Asphyxa. 585 00:52:01,592 --> 00:52:02,842 Moja twarz! 586 00:52:03,592 --> 00:52:04,675 Moja twarz! 587 00:52:31,008 --> 00:52:32,467 Zdejmij bandaże. 588 00:52:32,633 --> 00:52:34,258 Ale doktor powiedział... 589 00:52:34,633 --> 00:52:36,008 Natychmiast. 590 00:52:36,842 --> 00:52:40,633 Ojcze, cierpliwości. Doktor ci je zdejmie. 591 00:52:42,342 --> 00:52:44,133 Zostaw mnie, dziecko. 592 00:52:51,092 --> 00:52:52,883 Któregoś dnia wyjaśnię ci. 593 00:52:54,883 --> 00:52:56,883 Przyślij do mnie Giles'a. 594 00:52:58,383 --> 00:52:59,592 Tak, ojcze. 595 00:53:27,550 --> 00:53:28,675 Chciałeś... 596 00:53:31,467 --> 00:53:32,675 Szpetny? 597 00:53:33,175 --> 00:53:34,967 Nikt mnie nie powstrzyma bym to ujrzał! 598 00:53:35,258 --> 00:53:36,467 Nie powinieneś zdejmować bandaży. 599 00:53:36,758 --> 00:53:39,300 Przeszkadzają mi w pracy. A moja praca nie może czekać. 600 00:53:40,925 --> 00:53:44,383 Chodzi ci o twoją prawdziwą pracę. Prawdziwą naturę twoich eksperymentów. 601 00:53:44,675 --> 00:53:47,300 -Więc domyśliłeś się? -Nieśmiertelność. 602 00:53:47,925 --> 00:53:51,592 Tak. Sam widziałeś, że jest to osiągalne. 603 00:53:51,883 --> 00:53:53,967 Uwięź Asphyxa człowieka w promieniu światła, 604 00:53:54,258 --> 00:53:57,550 zamknij go tak, by nie mógł uciec, a uzyskasz nieśmiertelnego człowieka. 605 00:53:57,842 --> 00:53:59,967 -Nie mogę nawet spróbować zrozumieć tego zamysłu. -Dlaczego? 606 00:54:00,258 --> 00:54:02,883 Z powodu czasu, jaki to zajmie? 607 00:54:04,175 --> 00:54:08,217 Czasu kołatania serca, przymykania oczu... 608 00:54:08,342 --> 00:54:11,883 Jakże rozległa jest wieczność, bez początku... 609 00:54:12,092 --> 00:54:13,258 środka, ani końca. 610 00:54:13,592 --> 00:54:15,842 Co dobrego jest w poszukiwaniu nieśmiertelności? 611 00:54:16,925 --> 00:54:19,383 Kiedyś powiedziałem Clive'owi, że żyjemy w epoce zmian, 612 00:54:19,675 --> 00:54:22,675 ale musimy mieć pewność, że są one dla dobra wszystkich. 613 00:54:22,842 --> 00:54:27,050 Nieśmiertelny może wiecznie uczestniczyć w ciągu wydarzeń. 614 00:54:27,383 --> 00:54:30,258 Z mądrością i powodzeniem każdej cywilizacji. 615 00:54:31,967 --> 00:54:34,383 Wiedziesz przyjemne i wartościowe życie. 616 00:54:34,633 --> 00:54:36,467 Masz obowiązki. 617 00:54:36,758 --> 00:54:39,508 A jeden z nich wymaga byś wiedział, kiedy czegoś zaniechać. 618 00:54:39,800 --> 00:54:41,050 Giles, potrzebuję twojej pomocy. 619 00:54:41,758 --> 00:54:44,092 Chciałbym, żebyś oświetlił mojego Asphyxa. 620 00:54:44,383 --> 00:54:47,258 Uwięził go w krypcie, obok mojego syna. 621 00:54:49,758 --> 00:54:53,883 Pomyśl o przyszłości. O tym, że Christina umiera przed tobą. 622 00:54:57,258 --> 00:54:59,175 Podsunąłeś mi pomysł. 623 00:54:59,592 --> 00:55:00,633 Jaki? 624 00:55:00,800 --> 00:55:03,675 -Kochasz Christinę, prawda? -Tak. 625 00:55:04,967 --> 00:55:06,550 Chcemy się pobrać, pobłogosławisz nam? 626 00:55:06,842 --> 00:55:07,925 Spodziewałem się tego. 627 00:55:09,300 --> 00:55:12,550 Pomóż mi stać się nieśmiertelnym, a uczynię nieśmiertelnymi was oboje. 628 00:55:13,342 --> 00:55:14,758 Co na to powiesz? 629 00:55:15,633 --> 00:55:19,175 Pomyśl tylko o tym! Pomyśl o mocy! 630 00:55:22,925 --> 00:55:24,342 A jeśli coś pójdzie nie tak? 631 00:55:26,175 --> 00:55:28,633 Jestem gotów podjąć to ryzyko. 632 00:55:29,217 --> 00:55:33,258 Jeśli eksperyment się nie powiedzie i umrę, będzie to wola Boska. 633 00:55:34,133 --> 00:55:36,258 Jeśli przeżyję na zawsze, 634 00:55:37,133 --> 00:55:38,758 to także będzie wola Boska. 635 00:55:39,925 --> 00:55:41,592 Co masz na myśli? 636 00:55:43,217 --> 00:55:45,050 Jutro ci pokażę. 637 00:56:45,125 --> 00:56:49,550 Otworzyć tylko w przypadku mojej śmierci ... Hugo Cunningham ... 638 00:57:21,967 --> 00:57:23,550 Wyjaśnię ci. 639 00:57:24,092 --> 00:57:27,633 Jeśli eksperyment się powiedzie, zamkniemy tu mojego Asphyxa. 640 00:57:29,300 --> 00:57:32,133 Giles, nakazuję ci zamknąć drzwi do krypty. 641 00:57:32,425 --> 00:57:36,133 Zamkiem, ale bez klucza, który umożliwiłby otwarcie drzwi. 642 00:57:36,425 --> 00:57:38,300 -Zamkiem szyfrowym. -Dokładnie. 643 00:57:38,592 --> 00:57:41,300 Muszę być pewny, że mój Asphyx nie ucieknie. 644 00:57:41,592 --> 00:57:44,092 I żebym nigdy nie próbował go uwolnić. 645 00:57:44,717 --> 00:57:48,342 Kombinację szyfru zapiszesz na kartce i zostawisz na moim biurku. 646 00:57:49,258 --> 00:57:51,258 Gdy będę nieśmiertelny, zniszczę kartkę. 647 00:57:51,550 --> 00:57:53,633 A jeśli eksperyment się nie uda? 648 00:57:54,967 --> 00:57:56,633 I umrę? 649 00:57:57,883 --> 00:58:00,925 Wtedy chcę spocząć obok Clive'a. 650 00:58:02,717 --> 00:58:05,883 W przypadku mojej śmierci otworzysz list z moją ostatnią wolą. 651 00:58:06,383 --> 00:58:08,342 Znajdziesz go w mojej sypialni. 652 00:58:09,675 --> 00:58:10,800 Wszystko zrozumiałeś? 653 00:58:11,092 --> 00:58:12,258 Doskonale. 654 00:58:16,967 --> 00:58:19,300 W jaki sposób przywołasz swojego Asphyxa? 655 00:58:20,883 --> 00:58:23,592 Jaki rodzaj śmierci wybrałem? 656 00:58:24,800 --> 00:58:26,592 Mówisz to z taką pewnością siebie. 657 00:58:30,217 --> 00:58:33,342 Wiele czasu spędziłem, by zaistnieć w Radzie. 658 00:58:38,342 --> 00:58:39,925 Ale w jaki sposób? 659 00:59:12,300 --> 00:59:14,633 Więc zdecydowałaś się przyjść? 660 00:59:21,550 --> 00:59:22,800 O co chodzi? 661 00:59:35,592 --> 00:59:36,258 Posiedź tu. 662 00:59:40,592 --> 00:59:41,342 Już dobrze. 663 00:59:43,883 --> 00:59:44,967 No chodź. 664 00:59:46,050 --> 00:59:47,675 Zaraz cię wypuszczę. 665 01:00:13,925 --> 01:00:15,717 Z boku fotela jest mała dźwignia, 666 01:00:16,008 --> 01:00:19,050 która zwiększa prąd w czasie, gdy operujesz wiązką. 667 01:00:19,550 --> 01:00:22,008 Muszę zgromadzić jak największe napięcie. 668 01:00:22,383 --> 01:00:25,508 Jeśli będzie niewystarczające, nie będziesz miał czasu, by zapanować nad Asphyxem. 669 01:00:26,967 --> 01:00:27,967 Czy to jasne? 670 01:00:36,925 --> 01:00:37,925 No idź już. 671 01:00:39,467 --> 01:00:40,842 Idź sobie. 672 01:00:52,050 --> 01:00:53,133 Ściśnij jak najmocniej. 673 01:01:10,342 --> 01:01:11,758 Teraz pasy. 674 01:01:12,217 --> 01:01:14,592 Przez uda i klatkę piersiową. 675 01:01:38,675 --> 01:01:39,842 Ojcze? 676 01:01:44,633 --> 01:01:46,133 Śpisz już? 677 01:01:52,883 --> 01:01:54,883 Jesteś bardzo spokojny, Giles. 678 01:01:57,133 --> 01:01:58,008 Boję się. 679 01:01:58,175 --> 01:02:01,300 Czego? Nie ma się czego bać. 680 01:02:05,092 --> 01:02:07,258 Ja raczej przez to nie przejdę. 681 01:02:08,758 --> 01:02:11,258 Mówiłeś coś o długu wdzięczności w stosunku do mnie. 682 01:02:11,842 --> 01:02:15,717 Jeśli byłeś szczery, po prostu zrób o co proszę. 683 01:02:16,425 --> 01:02:17,092 Ale jeśli ty... 684 01:02:17,258 --> 01:02:19,342 Nie ma już odwrotu. 685 01:02:21,675 --> 01:02:23,300 Dobrze więc. 686 01:02:27,008 --> 01:02:29,092 Jak najmocniej. 687 01:02:41,967 --> 01:02:43,633 -Jesteś gotowy z projektorem? -Tak. 688 01:02:45,342 --> 01:02:46,217 Wystarczy kryształów? 689 01:02:47,008 --> 01:02:49,633 Wziąłem pod uwagę margines błędu. 690 01:02:55,883 --> 01:02:56,550 Połączenie. 691 01:03:50,008 --> 01:03:51,550 A drugi projektor?! 692 01:04:08,800 --> 01:04:09,675 Ojcze! 693 01:04:10,967 --> 01:04:13,508 Nie dotykaj go! Chodź tu! 694 01:04:14,383 --> 01:04:15,217 Giles! 695 01:04:15,633 --> 01:04:16,383 Chodź tu! 696 01:04:17,633 --> 01:04:21,758 Mój ojciec! Co ty z nim robisz?! 697 01:04:22,383 --> 01:04:24,133 Musisz mu pomóc! 698 01:04:25,300 --> 01:04:29,550 Słuchaj uważnie przez każdą sekundę! Rób co ci mówię! 699 01:04:30,717 --> 01:04:35,592 Połóż rękę na tej dźwigni. Cokolwiek by się nie działo, nie puszczaj! 700 01:04:38,467 --> 01:04:39,592 Czy nic mu nie jest? 701 01:04:40,883 --> 01:04:42,467 Myślę, że nic. 702 01:04:43,967 --> 01:04:47,092 A teraz będziesz przesuwać wiązkę na to. 703 01:04:47,633 --> 01:04:49,883 Spokojnymi ruchami. 704 01:04:50,883 --> 01:04:51,550 Powoli. 705 01:04:52,633 --> 01:04:56,342 Powoli! Kieruj w moją stronę. 706 01:04:58,717 --> 01:05:00,258 Do światła. 707 01:05:07,092 --> 01:05:09,800 Muszę przechwycić twoją wiązkę, rozumiesz? 708 01:05:19,758 --> 01:05:21,342 Dostałem go! 709 01:05:24,675 --> 01:05:26,217 Możesz już puścić. 710 01:05:30,175 --> 01:05:31,550 nie dotykaj! 711 01:05:41,758 --> 01:05:42,883 Ojcze! 712 01:05:44,175 --> 01:05:44,967 Dojdzie do siebie. 713 01:05:45,258 --> 01:05:47,008 Ojcze, to ja. 714 01:05:48,550 --> 01:05:50,342 Christina. 715 01:05:56,133 --> 01:05:58,175 Ocaliłaś mu życie. 716 01:06:06,717 --> 01:06:08,217 Giles... 717 01:06:12,383 --> 01:06:14,050 Giles... 718 01:06:14,425 --> 01:06:16,800 To coś w pudle... 719 01:06:17,300 --> 01:06:18,883 Będzie spał do rana. 720 01:06:19,592 --> 01:06:21,425 Za dwa dni odzyska siły. 721 01:06:23,133 --> 01:06:25,967 Przeprowadzaliśmy eksperyment z elektrycznością, i wystąpiły trudności. 722 01:06:26,258 --> 01:06:28,508 Nie mówisz mi prawdy. 723 01:06:32,300 --> 01:06:34,050 Dobrze więc, chodź ze mną. 724 01:06:35,675 --> 01:06:37,550 Zostawimy go tak? 725 01:06:45,758 --> 01:06:49,592 Obiecałem twemu ojcu, że cokolwiek by się nie zdarzyło, nie powiem nic o jego pracy. 726 01:06:49,883 --> 01:06:53,342 Giles, przecież on prawie umarł. Musisz mi to natychmiast wyjaśnić. 727 01:06:58,550 --> 01:06:59,883 Pomóż mi z tym. 728 01:07:07,300 --> 01:07:11,675 Jeśli ci powiem, obiecaj, że zapomnisz o wszystkim. 729 01:07:14,467 --> 01:07:16,717 Nie mogę ci tego obiecać. 730 01:07:18,300 --> 01:07:20,592 -Wyjaśnij mi... -Po prostu zrób, co mówię. 731 01:07:21,342 --> 01:07:23,092 Złap za drugi uchwyt. 732 01:08:54,217 --> 01:08:57,550 Mając stały, ściśle odmierzony dopływ wody 733 01:08:57,842 --> 01:09:00,133 kapiącej na kryształy, 734 01:09:01,925 --> 01:09:03,675 Asphyx twego ojca 735 01:09:07,467 --> 01:09:10,217 będzie tu uwięziony na wieczność. 736 01:09:16,925 --> 01:09:22,508 I... cokolwiek by się nie stało... on już nie umrze? 737 01:09:23,342 --> 01:09:24,508 Nigdy. 738 01:09:26,175 --> 01:09:27,092 Jest nieśmiertelny. 739 01:09:30,592 --> 01:09:32,925 Jak mam ci wierzyć? 740 01:09:33,550 --> 01:09:36,800 Gdyby się w ogóle nie zjawiła, byłbyś już martwy! 741 01:09:37,175 --> 01:09:42,258 Ten eksperyment wymagał dwóch asystentów, w przeciwnym razie zakończyłby się fatalnie. 742 01:09:43,967 --> 01:09:45,633 Więc musiałem jej powiedzieć. 743 01:09:46,258 --> 01:09:48,217 I oczywiście, nie uwierzyła ci? 744 01:09:48,508 --> 01:09:49,842 A dlaczego powinna? 745 01:09:50,342 --> 01:09:52,675 Więc musimy ją przekonać, Giles. 746 01:10:00,258 --> 01:10:02,300 Odprowadziłem twego ojca na stację. 747 01:10:04,258 --> 01:10:06,550 Jedzie z Barrettem do Londynu, 748 01:10:07,300 --> 01:10:10,258 na zebranie Towarzystwa Badań Psychicznych. 749 01:10:15,217 --> 01:10:17,675 -Kiedy wraca? -Późnym wieczorem. 750 01:10:19,925 --> 01:10:22,383 Więc mamy dla siebie jeden wieczór. 751 01:10:25,342 --> 01:10:26,842 Wyglądasz, jakbyś miała coś przeciwko. 752 01:10:28,342 --> 01:10:29,758 Wcale nie, Giles. 753 01:10:33,758 --> 01:10:37,008 -Nie mówisz mi prawdy, Christino. -Niczego przed tobą nie ukrywam. 754 01:10:39,508 --> 01:10:41,133 Christina, kochanie, 755 01:10:41,842 --> 01:10:44,675 jeśli coś cię trapi, 756 01:10:45,300 --> 01:10:47,383 powiedz mi o tym. 757 01:10:51,217 --> 01:10:52,633 No dobrze 758 01:10:54,842 --> 01:10:56,633 Obawiam się o mojego ojca. 759 01:10:59,383 --> 01:11:01,092 Obawiasz? 760 01:11:02,842 --> 01:11:05,508 Dlaczego? Bo jest nieśmiertelny? 761 01:11:05,800 --> 01:11:07,258 Tak. Bo jest w błędzie! 762 01:11:07,550 --> 01:11:09,883 Twój ojciec wierzy, że te eksperymenty służą dobru. 763 01:11:10,175 --> 01:11:12,175 A w jaki sposób? 764 01:11:12,800 --> 01:11:15,883 Powinieneś rozumieć, że nikomu z nas nie jest przeznaczone być nieśmiertelnym. 765 01:11:16,217 --> 01:11:20,300 Jesteśmy przede wszystkim stworzeniami Bożymi, 766 01:11:20,633 --> 01:11:21,342 a nie Bogiem. 767 01:11:21,633 --> 01:11:24,967 Przez swą nieśmiertelność on tak wiele dokonał dla nas. 768 01:11:25,175 --> 01:11:26,300 W jaki sposób? 769 01:11:27,342 --> 01:11:30,133 Chcesz, byśmy byli razem tak długo, jak to możliwe? 770 01:11:30,425 --> 01:11:32,008 Niczego nie pragnę bardziej. 771 01:11:32,300 --> 01:11:34,758 Więc niech i nas uczyni nieśmiertelnymi. 772 01:11:37,967 --> 01:11:39,425 Christina... 773 01:11:41,717 --> 01:11:45,092 obawiasz się wiecznego życia ze mną? 774 01:11:46,467 --> 01:11:49,467 Gdybym tylko mogła uwierzyć... 775 01:11:51,300 --> 01:11:53,342 że jest to naprawdę możliwe. 776 01:11:55,050 --> 01:11:57,217 Twój ojciec jest odważnym i inteligentnym człowiekiem. 777 01:11:58,092 --> 01:12:00,217 Udowodni ci, że nieśmiertelność jest możliwa. 778 01:12:00,383 --> 01:12:01,258 Ale jak?! 779 01:12:02,675 --> 01:12:03,925 Jutro ci pokażę. 780 01:12:04,092 --> 01:12:06,258 Musisz mi powiedzieć teraz! 781 01:12:06,425 --> 01:12:07,675 Jutro. 782 01:12:08,383 --> 01:12:09,883 Czas na obiad. 783 01:12:39,092 --> 01:12:40,342 Dzień dobry. 784 01:12:45,383 --> 01:12:46,967 Nie spał w domu. 785 01:12:47,092 --> 01:12:49,925 -Wszystko w porządku. -Powiedz, gdzie on jest. 786 01:12:50,133 --> 01:12:51,425 Chodź ze mną. 787 01:12:53,592 --> 01:12:55,842 Dlaczego mnie okłamałeś mówiąc, że wyjechał do Londynu? 788 01:12:56,008 --> 01:12:57,258 Nie ma się czego obawiać. 789 01:12:57,467 --> 01:12:59,175 Ale obawiam się, nie rozumiesz? 790 01:13:00,425 --> 01:13:03,258 Twój ojciec i ja rozproszymy twoje wątpliwości. 791 01:13:08,675 --> 01:13:10,175 Po co ta cała tajemniczość? 792 01:13:27,550 --> 01:13:29,675 Znajdziesz mi szklankę wody? 793 01:13:52,883 --> 01:13:53,550 Moje oczy... 794 01:13:55,592 --> 01:13:56,925 Opuść lampę. 795 01:14:06,133 --> 01:14:07,342 Napij się. 796 01:14:07,925 --> 01:14:09,342 Powoli... 797 01:14:23,092 --> 01:14:25,383 Twój ojciec jest zupełnie bezpieczny. 798 01:14:27,175 --> 01:14:29,300 Jego trumna jest hermetyczna. 799 01:14:29,967 --> 01:14:33,258 Spędził tu w środku całą noc i przeżył. 800 01:14:34,008 --> 01:14:36,550 Jakiego chcesz jeszcze dowodu? 801 01:14:54,050 --> 01:14:57,967 Rose, powiedz Jenkinsowi, że nie ma mnie dla nikogo. 802 01:15:05,008 --> 01:15:06,050 A więc, Christino, 803 01:15:06,883 --> 01:15:08,217 zdecydowałaś się? 804 01:15:08,342 --> 01:15:09,508 Wciąż się waham. 805 01:15:14,800 --> 01:15:17,217 Giles powiedział mi, że chcesz go poślubić. 806 01:15:18,133 --> 01:15:19,008 To prawda. 807 01:15:20,675 --> 01:15:21,967 Masz moje błogosławieństwo. 808 01:15:23,425 --> 01:15:24,800 Ojcze, dziękuję. 809 01:15:26,508 --> 01:15:28,550 Czy zdecydowaliście się już, kiedy? 810 01:15:29,800 --> 01:15:30,467 Natychmiast. 811 01:15:30,675 --> 01:15:32,133 Mamy pozwolenie twego ojca. 812 01:15:33,217 --> 01:15:34,550 Ale pod jednym warunkiem. 813 01:15:35,175 --> 01:15:36,133 Jakim... warunkiem? 814 01:15:36,883 --> 01:15:40,175 Miałaś mnóstwo czasu by to przemyśleć. Nie ma się czego obawiać. 815 01:15:42,967 --> 01:15:45,050 Pozwolisz mi uczynić się nieśmiertelną. 816 01:15:45,342 --> 01:15:46,425 Ale boję się! 817 01:15:48,592 --> 01:15:50,217 Jeśli nie pokonasz swego strachu... 818 01:15:50,300 --> 01:15:54,675 -...nie zgodzę się na ślub. -Jak możesz mnie tak wykorzystywać! 819 01:15:55,008 --> 01:15:57,550 Christina, proszę zostaw nas samych. 820 01:15:58,800 --> 01:16:00,175 Chciałbym porozmawiać z twoim ojcem. 821 01:16:09,592 --> 01:16:11,175 Zmuszanie jej nic tu nie zdziała! 822 01:16:13,133 --> 01:16:16,842 Ona jest taka... uparta! 823 01:16:17,133 --> 01:16:18,967 Ma prawo być. 824 01:16:20,342 --> 01:16:21,592 Ja też byłem. 825 01:16:23,842 --> 01:16:25,925 Powiedziałem Sir Edwardowi, że pana nie ma w domu... 826 01:16:25,925 --> 01:16:29,467 Ale w takim razie on chciałby się widzieć z panią. Czeka w gabinecie. 827 01:16:29,758 --> 01:16:31,133 Ale ja... 828 01:16:31,925 --> 01:16:33,175 W porządku, Jenkins. 829 01:16:38,675 --> 01:16:42,550 Moja droga Christino, czy wiesz kiedy wraca twój ojciec? 830 01:16:43,383 --> 01:16:45,467 Obawiam się... że nie. 831 01:16:46,717 --> 01:16:50,175 Rozumiem. W takim razie powiedz mu, że wrócę jutro. 832 01:16:50,467 --> 01:16:54,133 Proszę jeszcze nie odchodzić. Chciałabym z panem porozmawiać. 833 01:16:55,008 --> 01:16:56,550 Przekonam ją. 834 01:16:59,800 --> 01:17:01,008 Zrobię to. 835 01:17:01,675 --> 01:17:03,342 Porozmawiam z nią jeszcze raz. 836 01:17:04,050 --> 01:17:05,717 Dobrze. 837 01:17:08,008 --> 01:17:09,967 Rozprosz jej obawy, jeśli potrafisz. 838 01:17:10,508 --> 01:17:14,175 Powiedz mi dokładnie, co cię niepokoi. 839 01:17:16,383 --> 01:17:19,383 Wyjaśnij mi dokładną naturę jego pracy. 840 01:17:20,717 --> 01:17:22,967 On jest w stanie nie tylko... 841 01:17:25,800 --> 01:17:28,508 To dotyczy ruchomych obrazów. 842 01:17:29,800 --> 01:17:31,133 Ale również... 843 01:17:36,175 --> 01:17:38,800 -Chciałbym z tobą porozmawiać. -Giles, wyjaśnię ci! 844 01:17:40,550 --> 01:17:44,550 Giles, chcę wiedzieć co takiego robi Sir Hugo, co tak niepokoi jego córkę? 845 01:17:47,800 --> 01:17:49,383 Przykro mi, nic nie mogę powiedzieć. 846 01:17:49,675 --> 01:17:52,217 Nalegam, byś mi to wyjaśnił. 847 01:17:52,967 --> 01:17:55,425 Czy to ma coś wspólnego z ruchomymi obrazami? 848 01:17:55,717 --> 01:17:57,217 Albo z wisielcem? 849 01:17:58,217 --> 01:18:00,592 Co on takiego zarejestrował, co ci pokazał? 850 01:18:01,300 --> 01:18:02,758 Co on odkrył? 851 01:18:07,425 --> 01:18:12,633 Na litość Boską, muszę wiedzieć jaki zasięg ma jego praca. 852 01:18:13,175 --> 01:18:14,800 Jeśli Sir Hugo dokonał jakiegoś odkrycia... 853 01:18:14,967 --> 01:18:15,842 Dokonałem! 854 01:18:16,592 --> 01:18:20,467 Ale nie życzę sobie, byś wiedział, co to takiego! Nie masz co błagać! 855 01:18:20,717 --> 01:18:23,467 Jak śmiesz insynuować coś takiego w moim domu! 856 01:18:23,592 --> 01:18:24,383 Hugo, miałem nadzieję... 857 01:18:24,508 --> 01:18:28,383 Nadzieję na co? Moja praca ciebie nie dotyczy! 858 01:18:29,342 --> 01:18:32,175 Przyszedłem prosić cię, byś przewodniczył w specjalnym seminarium 859 01:18:32,467 --> 01:18:34,508 i powiedział o pasjonującym cię projekcie badawczym. 860 01:18:34,800 --> 01:18:36,883 Sam zajmuję się swoimi projektami! 861 01:18:38,425 --> 01:18:42,217 A one nie mają nic wspólnego z tobą. A teraz... 862 01:18:43,175 --> 01:18:44,508 jeśli nam wybaczysz. 863 01:18:44,842 --> 01:18:45,675 Jenkins! 864 01:18:46,800 --> 01:18:48,175 Sir Edward wychodzi. 865 01:19:03,508 --> 01:19:05,300 -Co mu powiedziałaś? -Nic, ojcze. 866 01:19:05,467 --> 01:19:09,050 Myślałem, że mogę całkowicie ufać swojej córce. 867 01:19:09,925 --> 01:19:12,383 Nikt nie może nic wiedzieć o mojej pracy! 868 01:19:13,425 --> 01:19:14,467 Rozumiesz? 869 01:19:15,050 --> 01:19:16,967 Powiedziałam tylko, że się przemęczasz. 870 01:19:17,133 --> 01:19:19,550 Nie jestem przemęczony! Jestem niecierpliwy! 871 01:19:21,300 --> 01:19:22,883 Czy podjęłaś już decyzję? 872 01:19:24,133 --> 01:19:26,383 W takim stanie nie może teraz podjąć żadnej decyzji. 873 01:19:26,758 --> 01:19:30,133 Od czasu śmierci Clive'a i mojej ukochanej Anny... 874 01:19:30,425 --> 01:19:34,342 chciałem tylko mieć pewność, że ród Cunningham'ów będzie kontynuowany! 875 01:19:35,550 --> 01:19:38,383 -A jeśli nawet... -Nie kwestionuj mnie. 876 01:19:38,592 --> 01:19:41,342 Chcę, żebyście się pobrali i mieli dzieci! 877 01:19:41,508 --> 01:19:45,133 Dam wam nieśmiertelność i Cunninghamowie będą wieczni! 878 01:19:47,883 --> 01:19:52,133 Straciłem Clive'a, twojego brata, i nie mogę stracić ciebie. 879 01:19:54,217 --> 01:19:56,175 Więc zrobię to, co cię uszczęśliwi. 880 01:19:57,508 --> 01:20:01,550 Christina, musisz spróbować zrozumieć, jeśli potrafisz, 881 01:20:01,883 --> 01:20:03,383 co mnie do tego popycha. 882 01:20:04,800 --> 01:20:06,717 Rozumiem, ojcze. 883 01:20:53,592 --> 01:20:55,383 Nie mogę! 884 01:20:59,508 --> 01:21:01,758 Proszę, dajcie mi chloroform. 885 01:21:02,217 --> 01:21:04,883 Musisz być świadoma w chwili gdy opada ostrze. 886 01:21:05,133 --> 01:21:07,967 Asphyx musi wyczuć twój strach. 887 01:21:08,592 --> 01:21:10,675 W przeciwnym razie się nie pojawi. 888 01:21:27,758 --> 01:21:31,175 Twój ojciec kocha cię, i ja też cię kocham. 889 01:21:31,967 --> 01:21:35,050 Upewniliśmy się, że nic złego nie może się przydarzyć. 890 01:22:15,217 --> 01:22:18,550 Na wszelki wypadek podłączyłem kroplomierz do wodociągu... 891 01:22:19,467 --> 01:22:22,175 tym oto gumowym wężem, więc nie ma niebezpieczeństwa, 892 01:22:22,508 --> 01:22:25,342 że podczas eksperymentu zabraknie wody. 893 01:22:25,592 --> 01:22:29,300 Giles trzyma uchwyty gilotyny i projektora, 894 01:22:29,425 --> 01:22:31,342 Więc użyje ich w tym samym czasie. 895 01:22:37,800 --> 01:22:39,050 Zwolnij ostrze. 896 01:22:39,508 --> 01:22:41,425 Bardzo powoli... 897 01:22:42,383 --> 01:22:44,133 Daj Asphyxowi czas na pojawienie się. 898 01:22:44,300 --> 01:22:47,467 A potem, gdy go złapię, wstrzymaj ostrze. 899 01:23:21,425 --> 01:23:23,883 Dodaj kryształów! Do światła, więcej kryształów! 900 01:23:30,008 --> 01:23:32,133 Przeklęty błąd! 901 01:23:34,092 --> 01:23:35,800 Nie udało się! 902 01:23:37,175 --> 01:23:43,008 Nie... mamy Asphyxa. 903 01:23:43,800 --> 01:23:46,133 To już na nic, mówię ci! 904 01:23:46,467 --> 01:23:47,675 Musimy ją ocalić! 905 01:23:47,967 --> 01:23:50,258 Za późno! 906 01:24:01,008 --> 01:24:03,217 Zabiłeś ją. 907 01:24:04,675 --> 01:24:07,758 Zabiłeś Christinę. 908 01:24:15,508 --> 01:24:17,175 Musiałem pozwolić jej umrzeć. 909 01:24:17,508 --> 01:24:21,258 Nie mogłaby żyć jako głowa... 910 01:24:32,467 --> 01:24:35,217 Nie możesz mnie zabić, Giles. 911 01:24:37,633 --> 01:24:39,883 Nikt nie może. 912 01:24:45,300 --> 01:24:46,300 Nigdy. 913 01:25:50,000 --> 01:25:51,042 Co robisz? 914 01:25:53,708 --> 01:25:55,583 Szukam szyfru do zamku. 915 01:25:56,542 --> 01:25:57,292 Po co? 916 01:25:57,500 --> 01:25:59,042 Chcę zejść do krypty. 917 01:25:59,750 --> 01:26:02,917 Dlaczego? Pochowaliśmy Christinę, nie ma potrzeby tam iść. 918 01:26:03,083 --> 01:26:05,083 Muszę tam zejść. 919 01:26:05,500 --> 01:26:08,042 -Nie rozumiem. -Mój Asphyx! 920 01:26:08,333 --> 01:26:10,833 Po co? Zobaczyć, że jest zamknięty, że nikt nie ma tam dostępu? 921 01:26:10,917 --> 01:26:12,333 Muszę! 922 01:26:13,375 --> 01:26:16,042 Upewnić się, że jest zabezpieczony? Ja to mogę zrobić. 923 01:26:16,583 --> 01:26:19,375 Chcę go uwolnić. 924 01:26:22,042 --> 01:26:23,750 Nie chcesz już być nieśmiertelny? 925 01:26:24,000 --> 01:26:27,958 Przeklęta wieczna wina, przeklęte wieczne wyrzuty sumienia! 926 01:26:28,667 --> 01:26:30,042 Ale jeśli wypuścisz swojego Asphyxa... 927 01:26:30,208 --> 01:26:32,792 Ta kombinacja gdzieś tu musi być. 928 01:26:33,500 --> 01:26:36,583 -Zapytałem, czy jeżeli uwolnisz swojego Asphyxa... -Nic mnie nie powstrzyma. 929 01:26:38,417 --> 01:26:40,542 Chcę tylko wszystko odpokutować. 930 01:26:41,333 --> 01:26:45,542 Chcę dołączyć do moich zmarłych dzieci, za których śmierć jestem odpowiedzialny. 931 01:26:46,458 --> 01:26:47,417 I chcę dołączyć do Anny. 932 01:26:47,667 --> 01:26:49,500 Zawarliśmy układ, pamiętasz? 933 01:26:50,583 --> 01:26:53,750 A teraz ja proszę ciebie, byś zwolnił mnie z mojego zobowiązania. 934 01:26:53,958 --> 01:26:55,542 Miałeś mnie uczynić nieśmiertelnym. 935 01:26:55,708 --> 01:26:58,250 Ale nie widzisz, że nie można wszystkiego przewidzieć? 936 01:26:59,292 --> 01:27:02,292 Obaj zabiliśmy kobietę, którą kochaliśmy. 937 01:27:03,417 --> 01:27:06,167 Jak więc mam odpokutować swoją winę? 938 01:27:07,292 --> 01:27:09,083 To trochę potrwa. 939 01:27:10,000 --> 01:27:12,333 Więc muszę stać się nieśmiertelny, by odczuwać to przez cały czas. 940 01:27:13,125 --> 01:27:15,708 Poza tym, muszę przetrwać, by kontynuować twoje dzieło. 941 01:27:19,583 --> 01:27:21,625 W takim razie dotrzymam obietnicy. 942 01:27:23,125 --> 01:27:27,292 Jeśli czujesz się w obowiązku kontynuować te eksperymenty, to z pewnością musisz. 943 01:27:28,583 --> 01:27:30,375 Ale obiecaj mi jedną rzecz. 944 01:27:32,083 --> 01:27:34,542 Kiedy uczynię cię nieśmiertelnym, 945 01:27:36,083 --> 01:27:39,833 uwolnij mojego Asphyxa i pozwól, bym dokonał swego żywota. 946 01:27:42,792 --> 01:27:45,125 Niech dołączę do swoich dzieci. 947 01:28:07,083 --> 01:28:09,833 Hugo zaplanował i spartaczył. 948 01:28:12,792 --> 01:28:15,292 Ja też zaplanuję i spartaczę. 949 01:31:08,375 --> 01:31:10,250 Ulepszyłem projektor. 950 01:31:10,417 --> 01:31:13,083 Jedno naciśnięcie... 951 01:31:13,167 --> 01:31:14,250 i wiązka jest unieruchomiona. 952 01:31:15,167 --> 01:31:16,958 A wtedy bezpiecznie mogę operować drugim. 953 01:31:17,250 --> 01:31:18,375 Już to zrobiłem. 954 01:31:19,125 --> 01:31:20,875 Odświeżyłem kryształy. 955 01:31:25,000 --> 01:31:26,542 Byłem taki niecierpliwy! 956 01:31:28,917 --> 01:31:31,667 Nie zapomnij, co mi obiecałeś, Giles. 957 01:31:31,958 --> 01:31:34,417 Bądź pewny, wszystko pójdzie zgodnie z planem. 958 01:31:34,583 --> 01:31:37,333 Nie zawiedź mnie, tak jak ja Christinę. 959 01:31:41,625 --> 01:31:43,833 A kombinacja do zamku? 960 01:31:45,000 --> 01:31:47,167 Jest na moim biurku...? 961 01:31:47,583 --> 01:31:49,333 -Zobaczę. -Nie martw się. 962 01:31:49,792 --> 01:31:53,042 Gdyby coś mi się przytrafiło, znajdziesz ją tu. 963 01:32:03,083 --> 01:32:06,958 Mądrze zadbałeś o wszystkie... środki ostrożności. 964 01:32:08,667 --> 01:32:10,417 Sprawdziłem pojemnik, 965 01:32:10,750 --> 01:32:11,708 gaz... 966 01:32:12,375 --> 01:32:13,833 i tlen. 967 01:32:15,667 --> 01:32:19,500 Kiedy już tam będę, może upłynąć wiele czasu, zanim dźwignia mnie uwolni. 968 01:32:20,167 --> 01:32:22,667 Więc jeśli coś, nie daj Boże, pójdzie nie tak, 969 01:32:23,125 --> 01:32:25,500 zakręcisz gaz i uwolnisz tlen. 970 01:32:30,958 --> 01:32:32,583 Jesteś gotów? 971 01:32:34,458 --> 01:32:35,875 Nie mogę się doczekać. 972 01:34:15,083 --> 01:34:16,125 Projektor! 973 01:34:16,792 --> 01:34:18,250 Nie działa! 974 01:34:27,000 --> 01:34:29,167 Tlen! Dam ci trochę tlenu! 975 01:34:41,542 --> 01:34:42,417 Christina... 976 01:35:33,625 --> 01:35:34,833 O Boże...! 977 01:35:38,625 --> 01:35:40,417 Giles! 978 01:35:44,167 --> 01:35:46,375 Zabiłem cię! 979 01:35:50,083 --> 01:35:52,750 Zabiłem was oboje. 980 01:36:02,458 --> 01:36:04,667 Zawarliśmy układ, pamiętasz? 981 01:36:05,875 --> 01:36:07,958 Miałeś uczynić mnie nieśmiertelnym. 982 01:36:09,458 --> 01:36:12,542 Obaj zabiliśmy tą, którą kochaliśmy. 983 01:36:19,917 --> 01:36:21,708 Mój Asphyx! 984 01:36:22,667 --> 01:36:23,875 Mój Asphyx! 985 01:36:24,125 --> 01:36:26,417 Obaj zabiliśmy tą, którą kochaliśmy. 986 01:36:29,250 --> 01:36:31,750 Jak więc mam odpokutować swoją winę? 987 01:36:32,708 --> 01:36:37,333 To trochę potrwa. Muszę stać się nieśmiertelny, by odczuwać to przez cały czas. 988 01:36:38,000 --> 01:36:40,208 Jesteś mi winny nieśmiertelność. 989 01:36:40,500 --> 01:36:42,708 Jak mam odpokutować swoją winę? 990 01:36:43,542 --> 01:36:45,167 To trochę potrwa... 991 01:36:45,625 --> 01:36:46,750 Czas... 992 01:36:50,375 --> 01:36:52,542 Chcę być nieśmiertelny. 993 01:36:53,250 --> 01:36:54,750 Muszę przetrwać, 994 01:36:55,042 --> 01:36:58,667 muszę stać się nieśmiertelny, a czas będzie mój. 995 01:37:25,000 --> 01:37:28,083 Muszę być posłuszny Boskiej Woli, przyjacielu. 996 01:37:30,125 --> 01:37:32,167 Mój jedyny przyjacielu. 997 01:37:33,833 --> 01:37:37,000 Mój przyjacielu na wieczność. 998 01:37:39,375 --> 01:37:42,583 Towarzyszu w nieśmiertelności. 73802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.