All language subtitles for (nonton.movie) The Land That Time Forgot (1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,570 --> 00:03:12,537 I do not expect anyone to believe 2 00:03:12,605 --> 00:03:15,374 the story I'm about to relate. 3 00:03:15,441 --> 00:03:17,209 It even seems incredible to me 4 00:03:17,277 --> 00:03:19,879 that all that I have passed through... 5 00:03:19,946 --> 00:03:22,214 ...all those weird and terrifying experiences, 6 00:03:22,283 --> 00:03:24,517 should have been encompassed within as short a span 7 00:03:24,585 --> 00:03:28,221 as three brief months. 8 00:03:28,289 --> 00:03:29,923 It must have been a little after 9 00:03:29,991 --> 00:03:33,559 3:00 in the afternoon that it began. 10 00:03:33,627 --> 00:03:37,764 The afternoon of June 3, 1916. 11 00:03:49,044 --> 00:03:53,247 S.S. Montrose, 20,000 tons. 12 00:03:57,920 --> 00:03:59,653 Range--1, 000 meter. 13 00:03:59,721 --> 00:04:02,156 Range--1,000 meter. 14 00:04:02,224 --> 00:04:04,225 Depth--nine meter. 15 00:04:04,293 --> 00:04:05,859 Depth--nine meter. 16 00:04:05,928 --> 00:04:07,594 Bow tubes one and two. 17 00:04:08,831 --> 00:04:09,965 Hold. 18 00:04:10,033 --> 00:04:13,635 Hold. 19 00:04:13,702 --> 00:04:16,071 Fire one. Number one tube fired. 20 00:04:16,139 --> 00:04:17,539 Fire two. 21 00:04:17,606 --> 00:04:18,807 Number two tube fired. 22 00:04:32,823 --> 00:04:35,358 Add another 20,000 tons to our total. 23 00:04:37,861 --> 00:04:40,296 Orders to surface, herr kapitaen? 24 00:04:40,364 --> 00:04:41,797 No, Dietz. 25 00:04:41,865 --> 00:04:44,133 Survivors may live to fight another day. 26 00:04:44,201 --> 00:04:48,137 They're in enough trouble already. 27 00:04:48,205 --> 00:04:51,540 Besides... These were civilians. 28 00:04:53,778 --> 00:04:55,346 Down periscope. 29 00:05:23,075 --> 00:05:25,176 The ship... 30 00:05:25,244 --> 00:05:26,711 We were torpedoed. 31 00:05:28,147 --> 00:05:30,315 Looks like we're the only survivors. 32 00:05:33,386 --> 00:05:35,020 Will they find us? 33 00:05:46,766 --> 00:05:50,869 Ahoy! Ahoy there! 34 00:05:50,937 --> 00:05:51,970 Ahoy! 35 00:05:53,173 --> 00:05:57,709 Ahoy! Where are you?! 36 00:05:57,777 --> 00:06:00,846 Over here! Ahoy! 37 00:06:00,915 --> 00:06:03,517 Over here! 38 00:06:03,584 --> 00:06:05,785 There on the port bow, Mr. Bradley. 39 00:06:05,853 --> 00:06:07,254 Rest oars. 40 00:06:33,115 --> 00:06:34,215 Up you come, me darlin'. 41 00:06:34,283 --> 00:06:37,385 Welcome aboard, miss Clayton, Mr. Tyler. 42 00:06:37,453 --> 00:06:39,019 Sinclair, if you look in my bag, 43 00:06:39,088 --> 00:06:40,188 there's some Brandy. 44 00:06:40,255 --> 00:06:41,355 Aye, sir. 45 00:06:51,334 --> 00:06:52,634 Mr. Tyler. 46 00:07:04,380 --> 00:07:06,181 Did any of the other boats get away? 47 00:07:06,249 --> 00:07:08,117 I'm afraid not. 48 00:07:08,184 --> 00:07:10,752 We were sure lucky to find you. 49 00:07:13,324 --> 00:07:14,857 Olson, take the tiller. 50 00:07:20,264 --> 00:07:21,797 Not quite so lucky I'm afraid. 51 00:07:21,865 --> 00:07:23,866 We've only got about a half gallon of water 52 00:07:23,934 --> 00:07:25,168 and no food. 53 00:07:25,236 --> 00:07:27,470 Young whiteley managed to get through with an sos, 54 00:07:27,538 --> 00:07:30,440 but had no chance to tell them where our position was. 55 00:07:30,508 --> 00:07:33,075 As far as they're concerned, we... 56 00:07:33,145 --> 00:07:34,311 ...we could be anywhere. 57 00:07:35,980 --> 00:07:38,182 Herr kapitaen, borg requests permission 58 00:07:38,250 --> 00:07:40,984 to surface and recharge batteries. 59 00:07:41,052 --> 00:07:43,920 Very well, Dietz. Prepare to surface. 60 00:07:43,988 --> 00:07:45,422 Jawohl, kapitaen. 61 00:07:47,759 --> 00:07:49,960 Up periscope. Up periscope. 62 00:08:05,844 --> 00:08:07,011 Thick fog. 63 00:08:07,079 --> 00:08:08,713 Perfect cover for us. 64 00:08:08,781 --> 00:08:11,283 Down periscope. Down periscope. 65 00:08:14,187 --> 00:08:15,520 Both engines full ahead. 66 00:08:15,588 --> 00:08:17,155 Both engines full ahead. 67 00:08:23,230 --> 00:08:25,064 Mr. Bradley. 68 00:08:25,131 --> 00:08:26,399 Shh. 69 00:08:29,969 --> 00:08:31,170 There's something out there. 70 00:08:43,685 --> 00:08:45,051 It can't be a fishing boat, 71 00:08:45,119 --> 00:08:46,220 we're too far from land. 72 00:08:46,287 --> 00:08:48,955 Shh. Quiet. 73 00:09:03,239 --> 00:09:05,106 It's a u-boat. 74 00:09:05,173 --> 00:09:06,974 It must be the one that sunk us. 75 00:09:07,042 --> 00:09:09,310 We'd better take cover until it submerges. 76 00:09:09,378 --> 00:09:11,746 No, wait. If we get aboard, we can surprise them 77 00:09:11,813 --> 00:09:13,314 as they come through the hatch. 78 00:09:13,382 --> 00:09:14,415 We wouldn't stand a chance. 79 00:09:14,483 --> 00:09:15,617 It's the only chance we have. 80 00:09:15,684 --> 00:09:17,252 I know these boats like the back of my hand. 81 00:09:17,319 --> 00:09:18,720 Now, we've got about two minutes 82 00:09:18,787 --> 00:09:20,255 before that hatch opens. 83 00:09:29,165 --> 00:09:30,666 Right. 84 00:09:30,734 --> 00:09:33,269 Let's try it. Pull away. 85 00:10:47,447 --> 00:10:50,849 Quiet, captain. 86 00:10:50,916 --> 00:10:52,016 Kommen sie hier. 87 00:10:52,084 --> 00:10:53,284 Shh. 88 00:10:57,858 --> 00:10:59,225 Achtung! 89 00:11:21,549 --> 00:11:22,549 Aah! 90 00:11:23,918 --> 00:11:25,586 Now, don't move! 91 00:11:27,255 --> 00:11:29,456 Smith, go help Olson. Benson. 92 00:11:39,567 --> 00:11:40,601 Aah! 93 00:11:42,505 --> 00:11:43,838 Come on. 94 00:12:23,413 --> 00:12:24,613 Aah! 95 00:13:28,047 --> 00:13:29,815 Good work, Bradley. 96 00:13:29,883 --> 00:13:33,018 Well, commander, now that you have us, 97 00:13:33,085 --> 00:13:34,920 what do you propose to do with us? 98 00:13:34,989 --> 00:13:37,757 Are you all right? I'm fine, thank you. 99 00:13:37,825 --> 00:13:40,226 I'll tell you what we're gonna do with you, captain-- 100 00:13:40,293 --> 00:13:42,395 put you in the nearest British port. 101 00:13:42,462 --> 00:13:46,833 And you expect me to take you there? 102 00:13:46,901 --> 00:13:49,769 Captain Von schoenvorts. 103 00:13:49,837 --> 00:13:51,404 Schoenvorts. 104 00:13:51,471 --> 00:13:52,772 I'm afraid you have no choice. 105 00:13:52,840 --> 00:13:54,641 And how will you know if I'm coursing 106 00:13:54,708 --> 00:13:56,375 for england or Germany? 107 00:13:56,444 --> 00:13:57,545 We're all seamen, captain. 108 00:13:57,612 --> 00:13:59,279 We know how to read a compass. 109 00:13:59,347 --> 00:14:01,415 Oh, and Von schoenvorts... 110 00:14:01,482 --> 00:14:02,616 I don't suppose you've heard 111 00:14:02,684 --> 00:14:05,285 of the tylers of Santa Monica? 112 00:14:05,353 --> 00:14:07,087 Well, I'm bowen Tyler, 113 00:14:07,155 --> 00:14:09,289 and my father was building these submarines 114 00:14:09,357 --> 00:14:10,457 before you even thought of them. 115 00:14:10,525 --> 00:14:12,192 Stop him, Jones! 116 00:14:16,330 --> 00:14:17,431 Hold it! 117 00:14:24,073 --> 00:14:25,173 Radio. 118 00:14:29,511 --> 00:14:32,581 Now there's no chance of contacting allied shipping. 119 00:14:32,648 --> 00:14:34,415 May I suggest, Mr. Tyler, that-- 120 00:14:34,483 --> 00:14:35,617 I'll suggest. 121 00:14:37,853 --> 00:14:41,756 I suggest, captain, captain Von schoenvorts... 122 00:14:44,094 --> 00:14:46,128 ...that you tell your men that we're in control, 123 00:14:46,196 --> 00:14:48,197 and if you don't... 124 00:14:48,264 --> 00:14:49,565 You'll find you and your crew 125 00:14:49,633 --> 00:14:51,634 where you found us-- in the water. 126 00:14:55,338 --> 00:14:58,273 Achtung, Von schoenvorts... 127 00:14:58,341 --> 00:15:00,542 This boat is now under command 128 00:15:00,611 --> 00:15:03,378 of our enemy-- Mr. Tyler. 129 00:15:03,446 --> 00:15:07,416 You will obey his orders... For the time being. 130 00:15:11,923 --> 00:15:13,556 Lock him up, Bradley. 131 00:15:26,203 --> 00:15:29,706 Bradley, is that a British warship? 132 00:15:32,410 --> 00:15:35,046 It is indeed. We're in luck. 133 00:15:35,114 --> 00:15:38,282 We think we've spotted a British warship. Stand by. 134 00:15:47,259 --> 00:15:48,359 Keep signaling. 135 00:15:59,572 --> 00:16:01,540 A few more of those, and they'll have our range. 136 00:16:07,446 --> 00:16:09,048 It's no good! They don't read us! 137 00:16:09,115 --> 00:16:10,649 Or they don't believe us. Let's get below. 138 00:16:12,486 --> 00:16:13,753 Prepare to dive! 139 00:16:19,526 --> 00:16:21,761 Dive! Dive! Dive! 140 00:16:29,503 --> 00:16:31,637 Bow down angle-- seven degrees. 141 00:16:31,706 --> 00:16:32,872 Level off at 20. 142 00:16:32,940 --> 00:16:34,373 Level off at 20. 143 00:16:42,483 --> 00:16:44,085 Thirty-five slowing. 144 00:16:44,152 --> 00:16:47,321 Five degrees leveling. 145 00:16:53,661 --> 00:16:54,962 Slow both engines. Kleine fahrt. 146 00:16:55,030 --> 00:16:56,330 Slow both engines. 147 00:17:14,283 --> 00:17:16,952 Boat gaining depth-- 50 meters. 148 00:17:17,019 --> 00:17:19,487 Bow down angle-- 15 degrees. 149 00:17:19,556 --> 00:17:21,124 Blow two and three. 150 00:17:21,191 --> 00:17:23,059 No. You'll give away our position. 151 00:17:23,127 --> 00:17:24,293 Both engines half ahead. 152 00:17:24,361 --> 00:17:26,095 Both engines half ahead. 153 00:17:26,163 --> 00:17:28,197 Increasing depth-- 55 meter. 154 00:17:28,265 --> 00:17:29,832 Let her sink to the bottom. 155 00:17:29,900 --> 00:17:32,534 You don't know how deep it is here. 156 00:17:32,602 --> 00:17:35,104 She'll only stand 65 meter. 157 00:17:35,172 --> 00:17:38,107 Boat still gaining in depth--60 meter. 158 00:17:38,175 --> 00:17:41,177 Bow down angle-- ten degrees. 159 00:17:43,447 --> 00:17:45,548 Sixty-three meter. 160 00:17:48,386 --> 00:17:50,120 Sixty-five meter. 161 00:17:56,627 --> 00:17:59,329 Level at the bow. 162 00:17:59,397 --> 00:18:01,999 Sixty-seven meter. 163 00:18:07,206 --> 00:18:08,339 Sixty-nine meter. 164 00:18:11,076 --> 00:18:12,177 Stop both engines. 165 00:18:12,244 --> 00:18:13,477 Stop both engines. 166 00:18:24,824 --> 00:18:27,926 You can blow two and three now, Mr. Dietz. 167 00:18:27,994 --> 00:18:30,329 Blow two and three. Blow two and three. 168 00:18:30,396 --> 00:18:32,031 Both engines slow ahead. 169 00:18:32,098 --> 00:18:34,033 Both engines slow ahead. 170 00:18:36,736 --> 00:18:38,871 Very good, Mr. Tyler. 171 00:18:49,716 --> 00:18:52,417 There was only one thing we could do-- 172 00:18:52,486 --> 00:18:54,354 head the u-boat on a Western course 173 00:18:54,421 --> 00:18:57,157 and try to reach a neutral American port 174 00:18:57,225 --> 00:18:59,092 before our fuel ran out. 175 00:19:05,900 --> 00:19:08,034 Bradley... 176 00:19:08,102 --> 00:19:11,671 We've been going due west for six days now... 177 00:19:11,739 --> 00:19:12,939 ...yet in all this time 178 00:19:13,008 --> 00:19:15,176 we haven't seen one single ship. 179 00:19:15,244 --> 00:19:16,744 And having crossed the Atlantic, 180 00:19:16,811 --> 00:19:17,979 we should have sighted 181 00:19:18,046 --> 00:19:19,713 the north American coast by now. 182 00:19:19,781 --> 00:19:21,448 This sure as hell isn't north Atlantic weather, 183 00:19:21,516 --> 00:19:23,284 not this time of the year. 184 00:19:26,121 --> 00:19:27,521 Dietz. 185 00:19:30,192 --> 00:19:33,261 Either the sun is rising in the South... 186 00:19:33,328 --> 00:19:35,296 Or our compass has been tampered with. 187 00:19:49,845 --> 00:19:51,980 We've been going South for six days. 188 00:20:05,329 --> 00:20:09,165 My guess... Is right here. 189 00:20:09,233 --> 00:20:11,000 But that's South America. 190 00:20:13,804 --> 00:20:16,072 Exactly where I wanted to go. 191 00:20:17,607 --> 00:20:20,410 Schwartz, take the helm. 192 00:20:20,477 --> 00:20:22,845 Did you think that as commander of this ship 193 00:20:22,914 --> 00:20:25,249 I would not have a master key? 194 00:20:29,687 --> 00:20:32,990 Now, there is a German supply ship 195 00:20:33,058 --> 00:20:35,592 operating in this area... 196 00:20:35,660 --> 00:20:39,563 ...and we should rendezvous within the hour. 197 00:20:39,630 --> 00:20:42,066 And you, commander... 198 00:20:42,133 --> 00:20:43,600 Will be transferred to her 199 00:20:43,669 --> 00:20:45,636 and shot as a pirate. 200 00:21:01,120 --> 00:21:03,521 I apologize for disturbing you, miss Clayton. 201 00:21:03,589 --> 00:21:05,857 Might I collect some of my papers? 202 00:21:05,925 --> 00:21:07,259 Yes, of course. 203 00:21:07,327 --> 00:21:09,228 Thank you. 204 00:21:11,231 --> 00:21:14,000 Well, are you making yourself comfortable? 205 00:21:14,067 --> 00:21:15,167 Yes, thank you, captain. 206 00:21:15,235 --> 00:21:16,335 Good. 207 00:21:19,973 --> 00:21:22,341 Did you know that Mr. Tyler was planning 208 00:21:22,409 --> 00:21:25,111 to take us to new england? 209 00:21:26,713 --> 00:21:30,549 I find his yankee ingeniousness 210 00:21:30,618 --> 00:21:32,919 almost frightening. 211 00:21:32,987 --> 00:21:36,456 You know, I'm a biologist, captain. 212 00:21:36,524 --> 00:21:38,591 I study the structure of living things, 213 00:21:38,659 --> 00:21:41,428 their motivations, and their behavior, 214 00:21:41,496 --> 00:21:43,897 but I don't understand you. 215 00:21:43,964 --> 00:21:47,267 How can anyone who is so interested in life 216 00:21:47,335 --> 00:21:49,202 follow a profession which is devoted 217 00:21:49,270 --> 00:21:50,737 to destruction and killing? 218 00:21:50,804 --> 00:21:53,206 The study of nature, miss Clayton, 219 00:21:53,275 --> 00:21:55,809 has taught me that life is founded 220 00:21:55,877 --> 00:21:57,545 upon killing and destruction. 221 00:21:57,612 --> 00:22:00,748 The sea swarms with living things 222 00:22:00,815 --> 00:22:02,816 that prey on one another to survive. 223 00:22:02,884 --> 00:22:05,753 But human beings needn't. 224 00:22:05,820 --> 00:22:07,855 The ship you torpedoed contained nothing 225 00:22:07,923 --> 00:22:10,558 but innocent passengers-- women and children. 226 00:22:10,625 --> 00:22:12,793 And a hold full of arms and ammunition 227 00:22:12,861 --> 00:22:14,929 that would be used to kill women and children 228 00:22:14,997 --> 00:22:16,432 in my country. 229 00:22:16,499 --> 00:22:18,434 Oh, yes. 230 00:22:18,501 --> 00:22:20,769 How else would it have exploded so quickly? 231 00:22:20,836 --> 00:22:23,238 Anyway... 232 00:22:23,306 --> 00:22:26,275 We will talk again, miss Clayton. 233 00:22:26,342 --> 00:22:27,476 Good-bye. 234 00:22:31,047 --> 00:22:33,282 Up periscope. Up periscope. 235 00:22:41,925 --> 00:22:44,794 Good. There's our supply ship. 236 00:22:44,861 --> 00:22:47,397 Down periscope. Down periscope. 237 00:22:49,300 --> 00:22:50,733 Prepare to surface. 238 00:22:52,869 --> 00:22:54,604 Both engines full ahead. 239 00:22:54,671 --> 00:22:56,639 Both engines full ahead. 240 00:23:54,268 --> 00:23:55,768 Shh. It's me. 241 00:25:25,730 --> 00:25:30,767 Our bow is pointing directly at the German ship. 242 00:25:30,834 --> 00:25:32,569 Let's give them a surprise. 243 00:25:51,189 --> 00:25:54,392 Tubes flooded. Ready to fire, Mr. Tyler. 244 00:26:37,504 --> 00:26:41,240 Nice shooting, Mr. Tyler. 245 00:26:41,308 --> 00:26:45,611 She had fuel, supplies, fresh water. 246 00:26:45,680 --> 00:26:48,114 We have enough supplies for one week. 247 00:26:48,182 --> 00:26:51,385 What do you propose to do now, commander? 248 00:26:56,658 --> 00:26:58,792 Bradley, put captain Von schoenvorts 249 00:26:58,860 --> 00:26:59,960 back in the cooler. 250 00:27:00,027 --> 00:27:01,127 Take him with you. 251 00:27:01,195 --> 00:27:03,096 Get on the helm, Dietz. 252 00:27:23,853 --> 00:27:28,523 We conserve our fuel, we go on half rations. 253 00:27:28,591 --> 00:27:30,892 And we'll see where the current will take us. 254 00:27:30,960 --> 00:27:32,628 Precisely. 255 00:27:34,564 --> 00:27:35,998 Against my better judgment, 256 00:27:36,065 --> 00:27:38,967 your instincts have proved to be right so far. 257 00:27:40,537 --> 00:27:43,338 I can handle my crew. 258 00:27:43,407 --> 00:27:45,073 You understand submarines. 259 00:27:47,143 --> 00:27:49,912 I consider that to be our good fortune, commander. 260 00:28:02,894 --> 00:28:04,294 Mr. Bradley. 261 00:28:05,730 --> 00:28:07,063 Icebergs. 262 00:28:07,131 --> 00:28:09,365 No. 263 00:28:09,434 --> 00:28:11,735 There are no icebergs north of 14 in these waters. 264 00:28:11,803 --> 00:28:12,736 That much I know. 265 00:28:14,839 --> 00:28:16,940 Then we must be South of 14, Dietz. 266 00:28:19,010 --> 00:28:20,445 Impossible. 267 00:28:24,182 --> 00:28:25,249 Hello, sir. 268 00:28:25,317 --> 00:28:26,717 Hello, sinclair. 269 00:28:28,854 --> 00:28:31,355 Open the door. Right, sir. 270 00:28:42,435 --> 00:28:44,870 Captain. Mr. Tyler. 271 00:28:44,938 --> 00:28:46,071 Come on. 272 00:28:58,618 --> 00:28:59,885 Sit down. 273 00:29:07,928 --> 00:29:09,395 Would you like a drink? 274 00:29:23,577 --> 00:29:26,412 Captain Von schoenvorts, I, uh... 275 00:29:29,618 --> 00:29:30,784 I need your help. 276 00:29:30,852 --> 00:29:32,953 You need my help? 277 00:29:35,657 --> 00:29:36,924 How? 278 00:29:38,026 --> 00:29:39,226 We're lost. 279 00:29:44,298 --> 00:29:46,033 I will help you. 280 00:29:52,174 --> 00:29:53,274 No tricks. 281 00:29:54,376 --> 00:29:55,911 No tricks. 282 00:30:21,471 --> 00:30:22,838 What do you make of it? 283 00:30:22,906 --> 00:30:27,043 Did you ever hear of caproni? 284 00:30:27,110 --> 00:30:28,744 An early Italian navigator. 285 00:30:28,812 --> 00:30:31,747 He followed cook about 1721. 286 00:30:31,815 --> 00:30:34,116 People scoffed at his claims, 287 00:30:34,185 --> 00:30:36,319 but I remember reading in his book 288 00:30:36,387 --> 00:30:38,922 in which he describes a new continent 289 00:30:38,990 --> 00:30:40,724 in the South seas-- 290 00:30:40,792 --> 00:30:43,560 a rockbound inhospitable coast 291 00:30:43,628 --> 00:30:45,562 without beach or harbor 292 00:30:45,630 --> 00:30:48,065 where he could make no landing. 293 00:30:48,132 --> 00:30:50,067 He saw no sign of life. 294 00:30:50,134 --> 00:30:54,037 He called it caprona and sailed away. 295 00:30:56,642 --> 00:31:01,613 I believe that we are looking at the coast of caprona-- 296 00:31:01,680 --> 00:31:05,984 uncharted and forgotten for 200 years. 297 00:31:08,854 --> 00:31:11,322 Well, we'll have to do what he couldn't do-- 298 00:31:11,389 --> 00:31:13,457 find a place to land. 299 00:31:13,525 --> 00:31:16,160 If we don't... 300 00:31:16,228 --> 00:31:17,228 ...we'll die. 301 00:31:28,608 --> 00:31:30,542 It seems there's no way in. 302 00:31:47,862 --> 00:31:48,928 It is warm. 303 00:31:48,996 --> 00:31:51,164 Mr. Bradley. 304 00:31:51,231 --> 00:31:52,565 It's warm water, sir. 305 00:31:54,368 --> 00:31:55,702 What is it? What'd you find? 306 00:31:55,770 --> 00:31:57,737 Well, this is fresh water, and it's warm. 307 00:31:57,805 --> 00:31:58,905 There must be a river 308 00:31:58,973 --> 00:32:00,339 flowing into the sea near here. 309 00:32:00,407 --> 00:32:01,507 Mr. Tyler! 310 00:32:01,575 --> 00:32:02,776 There is your river. 311 00:32:06,081 --> 00:32:07,381 An underground river? 312 00:32:07,448 --> 00:32:08,949 We'll need the wings of angels 313 00:32:09,017 --> 00:32:10,517 to find out where it starts. 314 00:32:10,585 --> 00:32:12,386 I don't think so, Mr. Olson, 315 00:32:12,453 --> 00:32:14,588 not with this submarine. 316 00:32:14,656 --> 00:32:17,257 If that tunnel's as big as it looks, 317 00:32:17,325 --> 00:32:18,525 we might get through. 318 00:33:24,395 --> 00:33:26,663 Steady at the helm. 319 00:33:35,207 --> 00:33:37,242 She's veering starboard two degrees. 320 00:33:37,309 --> 00:33:38,877 Ease off two degrees. 321 00:33:38,944 --> 00:33:41,445 Ease off two degrees. 322 00:33:54,493 --> 00:33:55,493 Steady. 323 00:33:55,560 --> 00:33:57,461 Both engines half ahead. 324 00:33:57,530 --> 00:33:59,165 Both engines half ahead. 325 00:34:09,142 --> 00:34:10,876 Starboard, there's a turn. 326 00:34:21,755 --> 00:34:22,856 Starboard. 327 00:34:28,296 --> 00:34:30,297 Full power both engines. 328 00:34:30,364 --> 00:34:32,032 Full power both engines. 329 00:34:34,635 --> 00:34:36,303 More power. Give me more power. 330 00:34:40,641 --> 00:34:42,008 We have full maximum power now, sir. 331 00:34:42,077 --> 00:34:43,945 Step up the mains, it'll give us three more knots. 332 00:34:44,012 --> 00:34:45,246 Herr kapitaen! 333 00:34:45,314 --> 00:34:47,081 Step up the mains, it'll give us three more knots! 334 00:34:47,149 --> 00:34:48,182 Borg! 335 00:34:50,452 --> 00:34:52,386 Step up the mains for full maximum power! 336 00:34:59,828 --> 00:35:00,895 Half power port. 337 00:35:02,697 --> 00:35:03,865 Starboard engine one half. 338 00:35:03,933 --> 00:35:05,567 Full on port engine. 339 00:35:05,634 --> 00:35:07,569 Full on port engine. Hang on! 340 00:35:16,379 --> 00:35:18,780 Borg, check the aft bearings! 341 00:35:18,848 --> 00:35:21,516 Aft bearings. Jawohl, kapitaen. 342 00:35:26,022 --> 00:35:27,122 Slow both engines. 343 00:35:34,564 --> 00:35:35,965 Two degrees starboard. 344 00:35:36,033 --> 00:35:37,267 Two degrees starboard. 345 00:35:42,639 --> 00:35:44,540 I see light. 346 00:35:46,743 --> 00:35:48,077 I think we're through. 347 00:36:00,675 --> 00:36:01,809 What a sight. 348 00:36:08,516 --> 00:36:09,750 What is it, Mr. Tyler? 349 00:36:11,320 --> 00:36:12,419 Nothing. 350 00:36:14,523 --> 00:36:15,623 Down periscope. 351 00:36:15,691 --> 00:36:17,759 Down periscope. 352 00:37:27,033 --> 00:37:29,734 They look like pterodactyl. 353 00:37:29,802 --> 00:37:31,303 But--but they can't be. 354 00:37:31,370 --> 00:37:33,271 They've been extinct for millions of years. 355 00:37:37,276 --> 00:37:40,011 If I am not mistaken... 356 00:37:40,079 --> 00:37:43,915 That is a diplodocus. 357 00:37:43,984 --> 00:37:45,884 A diplodocus? 358 00:37:50,357 --> 00:37:52,925 Plesser, lay out the lead line. 359 00:37:52,993 --> 00:37:55,161 Schwartz, hatch covers. 360 00:38:03,503 --> 00:38:05,037 Look at that big crocodile! 361 00:38:06,674 --> 00:38:07,774 Plesser! 362 00:38:18,386 --> 00:38:20,087 Lisa, get below. 363 00:38:22,123 --> 00:38:23,256 Von schoenvorts! 364 00:38:33,469 --> 00:38:35,203 Bowen! 365 00:38:44,480 --> 00:38:46,080 Aah! 366 00:39:00,530 --> 00:39:02,264 Olson! 367 00:39:10,440 --> 00:39:11,540 Olson! 368 00:39:34,998 --> 00:39:37,400 Ah, splendid, Olson. 369 00:39:37,469 --> 00:39:39,303 With the compliments of the chef, 370 00:39:39,371 --> 00:39:40,671 lady and gentlemen. 371 00:39:40,738 --> 00:39:42,239 Miss Clayton. 372 00:39:42,307 --> 00:39:44,007 Is plesiosaurus a common dish 373 00:39:44,076 --> 00:39:45,642 in the British Navy, Mr. Olson? 374 00:39:45,710 --> 00:39:46,743 Ah, no, ma'am. 375 00:39:46,811 --> 00:39:48,112 The chef confessed complete ignorance 376 00:39:48,180 --> 00:39:49,746 of how to cook such a beast. 377 00:39:49,814 --> 00:39:51,148 This is an old Irish recipe 378 00:39:51,216 --> 00:39:53,084 I dreamed up for the occasion. 379 00:39:54,686 --> 00:39:56,987 Thank you, Olson. 380 00:39:57,055 --> 00:39:58,889 Bon appétit. 381 00:39:58,958 --> 00:40:00,992 Thank you, Mr. Olson. 382 00:40:01,060 --> 00:40:02,627 Should one drink white or red wine 383 00:40:02,695 --> 00:40:04,362 with plesiosaurus, herr Von schoenvorts? 384 00:40:08,000 --> 00:40:10,202 Mmm. Excellent. 385 00:40:19,312 --> 00:40:22,914 Commander, I have a proposition for you. 386 00:40:22,983 --> 00:40:25,918 For us here, the war in Europe 387 00:40:25,986 --> 00:40:28,053 is meaningless, yes? 388 00:40:28,122 --> 00:40:31,824 And I suggest that we forget those differences 389 00:40:31,891 --> 00:40:35,094 and work together for our mutual survival. 390 00:40:35,162 --> 00:40:36,629 That sounds good in principle, 391 00:40:36,696 --> 00:40:38,231 captain Von schoenvorts, 392 00:40:38,298 --> 00:40:39,865 but what if we were to find 393 00:40:39,933 --> 00:40:41,234 some means of escape? 394 00:40:41,301 --> 00:40:42,668 In that event, 395 00:40:42,736 --> 00:40:45,371 we will take the submarine to a neutral port 396 00:40:45,440 --> 00:40:47,774 and surrender to the authorities. 397 00:40:48,976 --> 00:40:51,111 All right. 398 00:40:51,179 --> 00:40:52,279 But who's gonna command 399 00:40:52,347 --> 00:40:53,947 our little force in caprona? 400 00:40:54,015 --> 00:40:57,551 I will command my men, Mr. Bradley his, 401 00:40:57,619 --> 00:40:59,653 the three of us will make the rules, 402 00:40:59,720 --> 00:41:03,056 and you, Mr. Tyler, as a sort of neutral, 403 00:41:03,124 --> 00:41:04,791 will be in charge. 404 00:41:04,859 --> 00:41:05,959 Agreed. 405 00:41:06,028 --> 00:41:07,262 Agreed. 406 00:41:08,531 --> 00:41:10,331 Our time together, gentlemen, 407 00:41:10,399 --> 00:41:13,134 promises to be extremely interesting. 408 00:41:20,376 --> 00:41:23,044 Well, gentlemen, what do you make of it? 409 00:41:25,548 --> 00:41:28,949 I'd say caprona was a volcanic crater. 410 00:41:29,018 --> 00:41:30,118 A volcano, miss Clayton? 411 00:41:30,187 --> 00:41:31,353 Mm-hmm. 412 00:41:31,421 --> 00:41:34,657 But it's at least, oh, 200 Miles across. 413 00:41:34,724 --> 00:41:37,025 I'd say it could be the largest volcano 414 00:41:37,093 --> 00:41:39,895 in the history of our planet. 415 00:41:41,398 --> 00:41:42,964 Ah, good. 416 00:41:43,032 --> 00:41:44,766 Gentlemen, will you excuse me? 417 00:41:44,834 --> 00:41:46,768 I want to analyze these samples 418 00:41:46,836 --> 00:41:50,839 from a very remarkable river. 419 00:41:53,477 --> 00:41:56,179 The water's absolutely alive. 420 00:42:00,251 --> 00:42:01,618 They're not like anything 421 00:42:01,686 --> 00:42:03,086 I've ever seen before. 422 00:42:03,153 --> 00:42:05,788 They almost seem to have a purpose. 423 00:42:05,856 --> 00:42:09,559 German metaphysics. 424 00:42:09,627 --> 00:42:11,528 British empiricism. 425 00:42:11,596 --> 00:42:14,797 Until we find a stream or pool 426 00:42:14,866 --> 00:42:17,568 that is free of them, 427 00:42:17,636 --> 00:42:19,770 we will have no drinking water. 428 00:42:26,878 --> 00:42:31,115 Stop both engines. We're anchoring here. 429 00:42:31,182 --> 00:42:33,984 Hindle, launch the boat. 430 00:43:30,645 --> 00:43:33,814 It's like a geologic exhibit. 431 00:43:33,881 --> 00:43:38,118 A world of life outside of time, 432 00:43:38,186 --> 00:43:42,823 yet representing almost all the ages of the earth. 433 00:43:42,890 --> 00:43:44,124 Wonderful. 434 00:43:44,192 --> 00:43:45,292 Wunderbar. 435 00:43:45,361 --> 00:43:47,595 Yes, wunderbar. 436 00:44:14,858 --> 00:44:17,259 This water certainly tastes good, whiteley. 437 00:44:17,327 --> 00:44:18,427 Can. 438 00:47:34,366 --> 00:47:37,234 Caprona has damn little respect for guns, Mr. Tyler. 439 00:47:37,302 --> 00:47:40,237 No, there's nothing wrong with our shooting, gentlemen. 440 00:47:40,305 --> 00:47:43,374 In primitive nervous systems like this allosaurus, 441 00:47:43,442 --> 00:47:46,210 even a fatal wound might register in the brain 442 00:47:46,278 --> 00:47:49,447 with a delayed action. 443 00:47:49,514 --> 00:47:51,649 As your saying would have it, 444 00:47:51,717 --> 00:47:55,019 "this chap was late for his own funeral." 445 00:48:09,035 --> 00:48:10,836 Hold him-- hold him down. 446 00:48:10,904 --> 00:48:12,404 Get him down. Get him down. 447 00:48:12,472 --> 00:48:14,206 Ga-lu! 448 00:48:14,273 --> 00:48:15,674 Shh. 449 00:48:17,011 --> 00:48:19,412 Ga-lu! Ga-lu! 450 00:48:20,648 --> 00:48:21,915 Ga-lu! 451 00:48:21,983 --> 00:48:23,783 Ga-lu? 452 00:48:23,851 --> 00:48:25,551 Bo-lu. Bo-lu? 453 00:48:25,620 --> 00:48:27,787 Bo-lu. 454 00:48:27,855 --> 00:48:29,388 Bo-lu. 455 00:48:29,456 --> 00:48:31,591 Bo-lu. Bo-lu? 456 00:48:31,659 --> 00:48:34,427 Bo-lu. Bo-lu. 457 00:48:34,495 --> 00:48:35,962 Bo-lu? 458 00:48:37,498 --> 00:48:40,566 Ahm. Ahm. 459 00:48:40,636 --> 00:48:42,069 Ahm? 460 00:48:42,137 --> 00:48:43,237 Ahm. 461 00:48:44,339 --> 00:48:46,040 Bowen. 462 00:48:46,108 --> 00:48:48,075 B-- b--bowen. 463 00:48:52,080 --> 00:48:53,981 Calm. 464 00:48:54,049 --> 00:48:55,149 Easy. 465 00:49:00,989 --> 00:49:02,757 Let's get back to the submarine. 466 00:49:02,825 --> 00:49:04,693 Look out! Ga-lu! 467 00:49:05,795 --> 00:49:08,296 Ga-lu! Ga-lu! 468 00:49:08,364 --> 00:49:09,998 Sorry, ahm. No, Mr. Tyler! 469 00:49:10,066 --> 00:49:11,667 He was trying to tell you something. 470 00:49:11,734 --> 00:49:13,301 Well, he could've done it a little less forcefully. 471 00:49:13,369 --> 00:49:15,637 He's not an animal. He had a reason. 472 00:49:15,705 --> 00:49:17,505 Now we should go. 473 00:49:17,573 --> 00:49:19,407 All right. 474 00:49:19,475 --> 00:49:21,576 Can we take him back to the submarine? 475 00:49:21,644 --> 00:49:23,244 He may be of use to us. 476 00:49:29,286 --> 00:49:32,155 Ahm had been friendly until I tried to go South 477 00:49:32,222 --> 00:49:35,992 instead of north as he had indicated. 478 00:49:36,060 --> 00:49:38,928 I was not to realize why until much later. 479 00:49:41,198 --> 00:49:43,299 Sinclair! Mr. Tyler. 480 00:49:46,470 --> 00:49:47,705 Help them up. 481 00:49:49,774 --> 00:49:51,108 I've got him. 482 00:50:11,931 --> 00:50:13,631 Jawohl. 483 00:50:13,699 --> 00:50:15,233 Jawohl. Jawohl! 484 00:50:18,704 --> 00:50:21,305 What an amazing experience it must be for him. 485 00:50:21,373 --> 00:50:22,841 No more amazing than finding 486 00:50:22,908 --> 00:50:24,943 ourselves here, miss Clayton. 487 00:50:25,010 --> 00:50:27,879 His companions were a great puzzle. 488 00:50:27,947 --> 00:50:33,517 Some were almost like apes, others closer to... 489 00:50:33,586 --> 00:50:37,056 Such variety in a single tribe. 490 00:50:37,124 --> 00:50:38,224 Why? 491 00:50:46,833 --> 00:50:49,802 There you are, my friend. Match, a match. 492 00:50:53,339 --> 00:50:54,840 He knows about fire. 493 00:50:56,310 --> 00:50:57,778 He's trying to tell you 494 00:50:57,845 --> 00:51:00,346 that it comes from the ground. 495 00:51:00,414 --> 00:51:02,315 Fire from the ground. 496 00:51:02,383 --> 00:51:06,253 Could be volcanic or natural gas or... 497 00:51:06,320 --> 00:51:07,687 Oil. 498 00:51:07,755 --> 00:51:08,889 Herr kapitaen. 499 00:51:10,391 --> 00:51:12,092 Ja, ja. 500 00:51:12,160 --> 00:51:14,527 Ja, oil. 501 00:51:16,130 --> 00:51:17,898 Oil. 502 00:51:17,966 --> 00:51:21,068 If you know where there's enough oil, we can refine it. 503 00:51:21,136 --> 00:51:22,870 We've got all the equipment we need. 504 00:51:22,938 --> 00:51:24,305 Nein, nein, nein. This is crude oil. 505 00:51:24,372 --> 00:51:25,739 This is no good for my engines. 506 00:51:25,808 --> 00:51:27,541 Wait a minute. Wait a minute. 507 00:51:27,609 --> 00:51:31,312 It might knock the guts out of our engines, but... 508 00:51:31,379 --> 00:51:32,680 ...it could get us all home. 509 00:51:32,747 --> 00:51:35,482 Yes, I think it is worth a try. 510 00:51:35,550 --> 00:51:37,118 Good old ahm. 511 00:51:58,174 --> 00:51:59,708 Come on, ahm. 512 00:52:04,448 --> 00:52:06,682 I said, come on. 513 00:52:09,553 --> 00:52:12,088 Sto-lu. Sto-lu. 514 00:52:12,156 --> 00:52:15,124 Ahm...Bo-lu. 515 00:52:16,293 --> 00:52:17,593 What's the matter? 516 00:52:17,661 --> 00:52:19,062 Ask him. 517 00:52:20,831 --> 00:52:21,998 Sto-lu. 518 00:52:23,200 --> 00:52:24,667 Sto-lu. 519 00:52:24,735 --> 00:52:28,037 Sto-lu botu ahm. 520 00:52:28,106 --> 00:52:30,107 Ahm Bo-lu. 521 00:52:30,175 --> 00:52:31,942 I think he's saying that a Bo-lu 522 00:52:32,010 --> 00:52:33,410 can't go beyond this point. 523 00:52:33,478 --> 00:52:35,779 Yes. And this marks 524 00:52:35,847 --> 00:52:38,615 the boundary of his territory. 525 00:52:38,683 --> 00:52:39,750 Family tree. 526 00:52:39,817 --> 00:52:40,885 Ahm... 527 00:52:43,388 --> 00:52:44,889 Dietz! Come on. 528 00:54:29,932 --> 00:54:31,666 Ugh! 529 00:54:33,203 --> 00:54:35,037 Sto-lu! Aah! 530 00:54:48,886 --> 00:54:50,353 Aah! 531 00:54:50,421 --> 00:54:51,521 Ugh. 532 00:55:24,689 --> 00:55:27,658 Quite right, miss Clayton. 533 00:55:27,726 --> 00:55:30,628 Yes, he's different from the Bo-lu. 534 00:55:30,696 --> 00:55:34,132 His species is more advanced. 535 00:55:34,200 --> 00:55:35,800 Sto-lu. 536 00:55:35,868 --> 00:55:38,236 Sto-lu. 537 00:55:38,304 --> 00:55:40,972 Ahm Bo-lu. 538 00:55:41,040 --> 00:55:42,240 Bo-lu. 539 00:55:58,225 --> 00:55:59,325 Bo-lu. 540 00:55:59,393 --> 00:56:01,860 Ahm Bo-lu. 541 00:56:07,033 --> 00:56:10,269 Ahm sto-lu. 542 00:56:10,337 --> 00:56:12,338 Sto-lu. 543 00:56:12,407 --> 00:56:15,008 He's saying that he'll be a sto-lu. 544 00:56:22,083 --> 00:56:24,884 Ahm ga-lu. 545 00:56:24,952 --> 00:56:26,987 Lisa. 546 00:56:28,656 --> 00:56:29,756 Ga-lu. 547 00:56:29,824 --> 00:56:33,727 I think ahm believes that one day 548 00:56:33,794 --> 00:56:36,930 he will become like us and be known as ga-lu. 549 00:56:36,999 --> 00:56:40,268 It's not an uncommon belief that the soul of the dead 550 00:56:40,336 --> 00:56:43,904 is reincarnated, each time on a higher level. 551 00:56:43,972 --> 00:56:47,742 No, he thinks he will actually change, physically. 552 00:56:48,910 --> 00:56:52,547 No, no. No, that's impossible. 553 00:57:23,530 --> 00:57:25,698 Perhaps it's just marsh gas. 554 00:57:25,766 --> 00:57:27,834 No. No, it's oil. 555 00:57:27,901 --> 00:57:29,735 Oil. 556 00:57:29,803 --> 00:57:30,903 Oil. 557 00:59:10,675 --> 00:59:13,243 Bradley, get everyone back to the submarine. 558 00:59:13,312 --> 00:59:14,845 Man the gun. 559 00:59:14,913 --> 00:59:16,013 Go on, ahm. 560 01:01:15,739 --> 01:01:17,773 Borg, fire two rounds. 561 01:01:21,345 --> 01:01:22,445 Can you see anybody? 562 01:01:22,513 --> 01:01:23,613 Yes, they're watching. 563 01:01:26,217 --> 01:01:27,450 Get out! 564 01:01:30,722 --> 01:01:32,656 Your Mr. Bradley is taking his time. 565 01:01:32,724 --> 01:01:34,525 Shh. Don't worry about Mr. Bradley, 566 01:01:34,593 --> 01:01:36,260 just keep an eye on those monsters. 567 01:01:40,932 --> 01:01:43,166 "Use searchlight..." 568 01:01:43,235 --> 01:01:45,135 Give me the searchlight! 569 01:01:45,203 --> 01:01:47,838 "Watch for...Mr. Tyler." 570 01:02:53,408 --> 01:02:57,143 It's a styracosaurus of the cretaceous group. 571 01:02:57,211 --> 01:03:00,781 You know, there is a secret to this island, 572 01:03:00,849 --> 01:03:04,385 something that we haven't been able to fathom yet, 573 01:03:04,453 --> 01:03:07,021 and whether we stay or get away 574 01:03:07,088 --> 01:03:08,189 may depend on it. 575 01:03:23,105 --> 01:03:24,373 Come. 576 01:03:24,441 --> 01:03:26,241 Ahm. Ja. 577 01:03:30,079 --> 01:03:31,447 Nein, ahm. Nein, nein. 578 01:03:32,682 --> 01:03:34,416 Nein, nein, nein, nein. 579 01:03:51,369 --> 01:03:54,471 It's the same in the microscopic world. 580 01:03:54,538 --> 01:03:58,074 Creatures at every stage of evolutionary development. 581 01:03:58,141 --> 01:04:01,110 The same with the men, the same with the animals. 582 01:04:01,178 --> 01:04:06,349 Millions of years of evolution embraced on this island. 583 01:04:20,298 --> 01:04:22,400 Von schoenvorts was right. 584 01:04:22,467 --> 01:04:24,502 The creatures of caprona were like those 585 01:04:24,569 --> 01:04:27,605 that existed in prehistoric times. 586 01:04:27,672 --> 01:04:30,173 And the further we followed the river north, 587 01:04:30,242 --> 01:04:33,077 the more highly-developed they became. 588 01:04:56,537 --> 01:04:58,103 Yes. 589 01:04:58,171 --> 01:04:59,539 What do you make of it? 590 01:04:59,606 --> 01:05:03,375 Well, the further we go upstream... 591 01:05:03,444 --> 01:05:05,144 ...the fewer the organisms there are 592 01:05:05,211 --> 01:05:06,679 and the simpler. 593 01:05:15,723 --> 01:05:17,123 Well done, Mr. Bradley. 594 01:05:17,191 --> 01:05:19,259 Let's just hope it works. 595 01:05:19,327 --> 01:05:21,795 So do I, Mr. Tyler. 596 01:05:21,863 --> 01:05:23,997 Ready, Mr. borg? Ready, Mr. Bradley. 597 01:05:24,065 --> 01:05:25,566 Sinclair, start pumping. 598 01:05:25,633 --> 01:05:26,767 Well done. 599 01:05:34,108 --> 01:05:35,542 Well done, Mr. borg. 600 01:05:35,610 --> 01:05:36,777 Very good. 601 01:05:41,951 --> 01:05:43,985 Excellent. 602 01:05:44,052 --> 01:05:45,854 Look at that. Excellent. 603 01:06:14,684 --> 01:06:16,284 You know, it could be more difficult 604 01:06:16,352 --> 01:06:18,554 to leave caprona than it was to land. 605 01:06:21,357 --> 01:06:22,892 We'll have that current with us 606 01:06:22,960 --> 01:06:24,394 going out through the tunnel. 607 01:06:26,030 --> 01:06:28,131 It'll be very difficult to navigate. 608 01:06:28,198 --> 01:06:31,401 Kapitaen Von schoenvorts will take us through. 609 01:06:31,468 --> 01:06:33,570 I was with him when he took our u-33 610 01:06:33,638 --> 01:06:35,138 down the Norwegian coast in winter 611 01:06:35,205 --> 01:06:38,608 to sink a British cruiser. 612 01:06:38,676 --> 01:06:40,844 Storms and ice flows did not stop him. 613 01:06:42,046 --> 01:06:43,146 He's not very good 614 01:06:43,213 --> 01:06:45,381 against lifeboats, though, is he? 615 01:07:35,069 --> 01:07:37,136 Punch him! 616 01:07:38,806 --> 01:07:41,307 Punch him! Punch him! 617 01:07:41,374 --> 01:07:42,308 Ooh! 618 01:07:49,917 --> 01:07:51,217 Hey! Dietz! Hey! Hey! 619 01:07:51,284 --> 01:07:53,119 Hey! 620 01:08:01,596 --> 01:08:02,896 Belt him, Olson! 621 01:08:17,246 --> 01:08:19,047 Do you want to remain on this island 622 01:08:19,115 --> 01:08:21,249 for the rest of your life? 623 01:08:25,888 --> 01:08:28,556 We must work all together. 624 01:08:33,929 --> 01:08:35,630 Those two won't. 625 01:08:35,698 --> 01:08:38,700 Then we must keep them apart. 626 01:08:38,769 --> 01:08:40,335 Mr. Tyler, I suggest 627 01:08:40,403 --> 01:08:42,638 that we divide the men into groups, 628 01:08:42,706 --> 01:08:45,741 and each group takes turns 629 01:08:45,809 --> 01:08:48,944 hunting, building, refining. 630 01:08:49,012 --> 01:08:50,279 Good idea. 631 01:08:50,346 --> 01:08:53,149 They're just blowin' off a little steam, Lisa. 632 01:08:53,216 --> 01:08:56,886 Well, ahm, we'll be going home soon. 633 01:08:56,953 --> 01:08:58,688 Ship, ship. 634 01:08:58,755 --> 01:08:59,789 Ship? 635 01:08:59,856 --> 01:09:02,024 Going home. Ship. 636 01:09:02,093 --> 01:09:04,828 Submarine. 637 01:09:04,896 --> 01:09:06,129 Ga-lu. 638 01:09:07,431 --> 01:09:08,598 Ga-lu. 639 01:09:11,335 --> 01:09:12,836 Botu. 640 01:09:12,904 --> 01:09:14,104 "Botu," I know what that-- 641 01:09:14,172 --> 01:09:15,972 yeah, I know, I know. 642 01:09:16,040 --> 01:09:17,741 That means death. 643 01:09:49,042 --> 01:09:50,508 Where's our friend ahm? 644 01:09:52,145 --> 01:09:54,579 He usually eats with us. 645 01:09:54,647 --> 01:09:56,014 Ahm! 646 01:09:56,082 --> 01:09:57,182 Miss Clayton. 647 01:10:37,192 --> 01:10:40,094 Well, it's your turn today, huh, Mr. Tyler. 648 01:10:40,162 --> 01:10:41,262 How many more barrels 649 01:10:41,329 --> 01:10:42,897 do we need, captain Von schoenvorts? 650 01:10:42,964 --> 01:10:45,599 Oh, I would say another day might do it. 651 01:10:45,667 --> 01:10:49,303 This might be your last hunt. 652 01:10:49,370 --> 01:10:51,571 Auf wiedersehen. Wiedersehen. 653 01:11:27,377 --> 01:11:28,911 Each time we've had to go further 654 01:11:28,979 --> 01:11:30,512 and further north to find game. 655 01:11:30,580 --> 01:11:32,148 That's exactly why I came. 656 01:11:32,216 --> 01:11:33,382 I think we're getting nearer 657 01:11:33,450 --> 01:11:35,051 the source of life on caprona. 658 01:11:35,118 --> 01:11:37,486 Lisa, this might be your lucky day. 659 01:12:03,115 --> 01:12:04,883 It's a sto-lu encampment. 660 01:12:14,026 --> 01:12:16,327 Hey, look-- 661 01:12:16,395 --> 01:12:18,062 look at the women in that pool. 662 01:12:19,231 --> 01:12:20,464 What are they doing? 663 01:12:20,532 --> 01:12:22,000 Do you remember those samples 664 01:12:22,067 --> 01:12:23,368 we took from the river? 665 01:12:23,435 --> 01:12:24,668 Yeah. 666 01:12:24,736 --> 01:12:27,171 And the spawn we looked at under the microscope? 667 01:12:27,240 --> 01:12:30,609 This must be how life begins on caprona. 668 01:12:30,676 --> 01:12:32,544 That's the secret. 669 01:12:32,612 --> 01:12:35,381 Every creature must lay eggs in this way. 670 01:12:35,448 --> 01:12:36,848 They flow into the river 671 01:12:36,917 --> 01:12:39,684 and develop through every stage of evolution. 672 01:12:39,752 --> 01:12:41,853 Again and again a time must come 673 01:12:41,922 --> 01:12:43,889 when they must go forward. 674 01:12:43,957 --> 01:12:46,425 Nothing on caprona can ever go back. 675 01:12:51,399 --> 01:12:53,499 Mr. Tyler! Aah! 676 01:13:08,316 --> 01:13:09,416 Come on. 677 01:14:00,804 --> 01:14:02,338 I'm gonna draw them away from us. 678 01:14:02,406 --> 01:14:03,506 Now, stay here. 679 01:14:18,056 --> 01:14:19,189 Botu! 680 01:14:50,923 --> 01:14:52,123 Aah! 681 01:15:18,418 --> 01:15:19,685 Ahm! 682 01:15:22,055 --> 01:15:23,155 Ahm, no! 683 01:15:43,578 --> 01:15:46,879 Ahm, look out! 684 01:15:49,151 --> 01:15:50,851 Aah! 685 01:18:33,422 --> 01:18:34,989 Kapitaen, the last barrel has been filled, 686 01:18:35,056 --> 01:18:37,292 and we have a stock of food and water aboard. 687 01:18:37,359 --> 01:18:39,727 May I request permission to withdraw from the stockade 688 01:18:39,795 --> 01:18:41,329 and rejoin with the u-33? 689 01:18:41,397 --> 01:18:43,631 But Mr. Tyler and the others aren't back yet. 690 01:18:43,699 --> 01:18:45,500 So? We're better off without them. 691 01:19:26,043 --> 01:19:27,610 Aah! 692 01:19:27,678 --> 01:19:28,778 Aah! 693 01:20:43,825 --> 01:20:45,158 We cannot wait any longer, kapitaen. 694 01:20:45,226 --> 01:20:47,027 At least let us get aboard the ship. 695 01:20:48,496 --> 01:20:50,096 Very well, Dietz. 696 01:20:59,941 --> 01:21:02,309 They must be ga-lu. 697 01:21:03,377 --> 01:21:04,511 Ga-lu? 698 01:21:06,649 --> 01:21:09,317 We... We ga-lu. 699 01:21:10,419 --> 01:21:11,385 Botu! 700 01:21:14,590 --> 01:21:16,057 Aah! 701 01:21:21,730 --> 01:21:23,565 Aah! 702 01:22:09,013 --> 01:22:10,179 Aah! 703 01:22:12,750 --> 01:22:13,850 Lisa! 704 01:22:49,221 --> 01:22:50,656 Bradley! 705 01:22:50,723 --> 01:22:51,823 Von schoenvorts! 706 01:23:36,938 --> 01:23:38,706 How much longer do we give them? 707 01:23:38,773 --> 01:23:39,974 As long as we have to. 708 01:24:10,874 --> 01:24:12,842 I don't like the look of the lake, kapitaen. 709 01:24:12,909 --> 01:24:13,976 It's getting worse every minute. 710 01:24:14,044 --> 01:24:15,377 If we stay here much longer-- 711 01:24:15,445 --> 01:24:17,246 we're not leaving without them! 712 01:24:17,313 --> 01:24:19,181 Look out, skipper! 713 01:24:20,416 --> 01:24:21,817 Don't be a fool, Dietz! 714 01:24:21,885 --> 01:24:23,218 Aah! 715 01:24:25,022 --> 01:24:26,455 Get them below. 716 01:24:29,092 --> 01:24:31,326 Slow ahead both engines. 717 01:24:53,886 --> 01:24:54,986 Leaving? 718 01:24:56,722 --> 01:24:58,222 We are leaving?! 719 01:25:13,471 --> 01:25:14,572 Bradley! 720 01:25:14,640 --> 01:25:15,974 Von schoenvorts! 721 01:25:19,512 --> 01:25:20,879 Give me the searchlight. 722 01:25:21,981 --> 01:25:23,548 You cannot! 723 01:25:31,224 --> 01:25:32,390 Dietz! 724 01:25:43,104 --> 01:25:45,839 Von schoenvorts, wait! 725 01:25:45,906 --> 01:25:47,774 Wait! Help! 726 01:25:47,842 --> 01:25:49,843 No! 727 01:25:49,910 --> 01:25:51,677 Good-bye, miss Lisa! 728 01:25:51,746 --> 01:25:53,479 Wait! Dietz! 729 01:25:53,547 --> 01:25:55,081 Bradley! 730 01:26:02,390 --> 01:26:03,690 Von schoenvorts! 731 01:26:05,227 --> 01:26:06,360 Dietz! 732 01:26:07,929 --> 01:26:10,164 Wiedersehen, Mr. Tyler. 733 01:26:10,232 --> 01:26:11,799 Wiedersehen! 734 01:26:11,867 --> 01:26:14,201 Stop! Dietz! 735 01:26:14,269 --> 01:26:16,771 Wait! 736 01:26:16,838 --> 01:26:18,372 Wait! Stop! 737 01:26:18,439 --> 01:26:19,840 Von schoenvorts! 738 01:26:19,908 --> 01:26:21,876 I hope you enjoy your stay. 739 01:26:21,943 --> 01:26:23,644 Von schoenvorts! Stop! 740 01:26:34,957 --> 01:26:38,894 It's too late! It's all too late! 741 01:26:38,961 --> 01:26:41,263 Submerge! Dive! Dive! Dive! 742 01:26:43,532 --> 01:26:46,501 We cannot breathe. 743 01:26:46,569 --> 01:26:48,838 The heat, the smoke-- get below! 744 01:26:54,278 --> 01:26:56,645 Dive! Dive! Dive! Borg! 745 01:26:58,615 --> 01:27:01,884 I told you to submerge! 746 01:27:01,952 --> 01:27:03,186 Get back to your post! 747 01:27:41,760 --> 01:27:45,763 It's all too late! Caprona has won! 748 01:27:48,800 --> 01:27:50,601 You cannot go back... 749 01:27:51,937 --> 01:27:53,037 ...to the... 750 01:27:54,374 --> 01:27:56,508 ...beginning. 751 01:29:18,127 --> 01:29:19,694 With the sinking of the submarine, 752 01:29:19,762 --> 01:29:21,629 all our hopes of getting away from caprona 753 01:29:21,697 --> 01:29:23,631 have disappeared. 754 01:29:23,700 --> 01:29:25,435 We are alone... 755 01:29:25,502 --> 01:29:29,005 Spurned by even the highest--the ga-lu. 756 01:29:29,073 --> 01:29:32,342 So we have to go on in the way of caprona 757 01:29:32,409 --> 01:29:34,978 till we find peace. 758 01:29:37,581 --> 01:29:39,148 I would rather live here with Lisa 759 01:29:39,216 --> 01:29:42,151 than to live elsewhere without her. 760 01:29:42,219 --> 01:29:44,653 And she says the same of me. 761 01:29:46,123 --> 01:29:49,459 If God wills it, we shall live our lives here. 762 01:29:49,527 --> 01:29:51,095 However, we are determined 763 01:29:51,162 --> 01:29:54,631 to move ever northward, ever forward, 764 01:29:54,699 --> 01:29:57,434 toward the greater mysteries that lie ahead 765 01:29:57,502 --> 01:30:01,205 of this land that time forgot. 49852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.