Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,570 --> 00:03:12,537
I do not expect anyone to believe
2
00:03:12,605 --> 00:03:15,374
the story I'm about to relate.
3
00:03:15,441 --> 00:03:17,209
It even seems incredible to me
4
00:03:17,277 --> 00:03:19,879
that all that I have passed through...
5
00:03:19,946 --> 00:03:22,214
...all those weird
and terrifying experiences,
6
00:03:22,283 --> 00:03:24,517
should have been encompassed
within as short a span
7
00:03:24,585 --> 00:03:28,221
as three brief months.
8
00:03:28,289 --> 00:03:29,923
It must have been a little after
9
00:03:29,991 --> 00:03:33,559
3:00 in the afternoon that it began.
10
00:03:33,627 --> 00:03:37,764
The afternoon of June 3, 1916.
11
00:03:49,044 --> 00:03:53,247
S.S. Montrose, 20,000 tons.
12
00:03:57,920 --> 00:03:59,653
Range--1, 000 meter.
13
00:03:59,721 --> 00:04:02,156
Range--1,000 meter.
14
00:04:02,224 --> 00:04:04,225
Depth--nine meter.
15
00:04:04,293 --> 00:04:05,859
Depth--nine meter.
16
00:04:05,928 --> 00:04:07,594
Bow tubes one and two.
17
00:04:08,831 --> 00:04:09,965
Hold.
18
00:04:10,033 --> 00:04:13,635
Hold.
19
00:04:13,702 --> 00:04:16,071
Fire one. Number one tube fired.
20
00:04:16,139 --> 00:04:17,539
Fire two.
21
00:04:17,606 --> 00:04:18,807
Number two tube fired.
22
00:04:32,823 --> 00:04:35,358
Add another 20,000 tons to our total.
23
00:04:37,861 --> 00:04:40,296
Orders to surface, herr kapitaen?
24
00:04:40,364 --> 00:04:41,797
No, Dietz.
25
00:04:41,865 --> 00:04:44,133
Survivors may live to fight another day.
26
00:04:44,201 --> 00:04:48,137
They're in enough trouble already.
27
00:04:48,205 --> 00:04:51,540
Besides... These were civilians.
28
00:04:53,778 --> 00:04:55,346
Down periscope.
29
00:05:23,075 --> 00:05:25,176
The ship...
30
00:05:25,244 --> 00:05:26,711
We were torpedoed.
31
00:05:28,147 --> 00:05:30,315
Looks like we're the only survivors.
32
00:05:33,386 --> 00:05:35,020
Will they find us?
33
00:05:46,766 --> 00:05:50,869
Ahoy! Ahoy there!
34
00:05:50,937 --> 00:05:51,970
Ahoy!
35
00:05:53,173 --> 00:05:57,709
Ahoy! Where are you?!
36
00:05:57,777 --> 00:06:00,846
Over here! Ahoy!
37
00:06:00,915 --> 00:06:03,517
Over here!
38
00:06:03,584 --> 00:06:05,785
There on the port bow, Mr. Bradley.
39
00:06:05,853 --> 00:06:07,254
Rest oars.
40
00:06:33,115 --> 00:06:34,215
Up you come, me darlin'.
41
00:06:34,283 --> 00:06:37,385
Welcome aboard, miss Clayton, Mr. Tyler.
42
00:06:37,453 --> 00:06:39,019
Sinclair, if you look in my bag,
43
00:06:39,088 --> 00:06:40,188
there's some Brandy.
44
00:06:40,255 --> 00:06:41,355
Aye, sir.
45
00:06:51,334 --> 00:06:52,634
Mr. Tyler.
46
00:07:04,380 --> 00:07:06,181
Did any of the other boats get away?
47
00:07:06,249 --> 00:07:08,117
I'm afraid not.
48
00:07:08,184 --> 00:07:10,752
We were sure lucky to find you.
49
00:07:13,324 --> 00:07:14,857
Olson, take the tiller.
50
00:07:20,264 --> 00:07:21,797
Not quite so lucky I'm afraid.
51
00:07:21,865 --> 00:07:23,866
We've only got about a half gallon of water
52
00:07:23,934 --> 00:07:25,168
and no food.
53
00:07:25,236 --> 00:07:27,470
Young whiteley managed
to get through with an sos,
54
00:07:27,538 --> 00:07:30,440
but had no chance
to tell them where
our position was.
55
00:07:30,508 --> 00:07:33,075
As far as they're concerned, we...
56
00:07:33,145 --> 00:07:34,311
...we could be anywhere.
57
00:07:35,980 --> 00:07:38,182
Herr kapitaen, borg requests permission
58
00:07:38,250 --> 00:07:40,984
to surface and recharge batteries.
59
00:07:41,052 --> 00:07:43,920
Very well, Dietz. Prepare to surface.
60
00:07:43,988 --> 00:07:45,422
Jawohl, kapitaen.
61
00:07:47,759 --> 00:07:49,960
Up periscope. Up periscope.
62
00:08:05,844 --> 00:08:07,011
Thick fog.
63
00:08:07,079 --> 00:08:08,713
Perfect cover for us.
64
00:08:08,781 --> 00:08:11,283
Down periscope. Down periscope.
65
00:08:14,187 --> 00:08:15,520
Both engines full ahead.
66
00:08:15,588 --> 00:08:17,155
Both engines full ahead.
67
00:08:23,230 --> 00:08:25,064
Mr. Bradley.
68
00:08:25,131 --> 00:08:26,399
Shh.
69
00:08:29,969 --> 00:08:31,170
There's something out there.
70
00:08:43,685 --> 00:08:45,051
It can't be a fishing boat,
71
00:08:45,119 --> 00:08:46,220
we're too far from land.
72
00:08:46,287 --> 00:08:48,955
Shh. Quiet.
73
00:09:03,239 --> 00:09:05,106
It's a u-boat.
74
00:09:05,173 --> 00:09:06,974
It must be the one that sunk us.
75
00:09:07,042 --> 00:09:09,310
We'd better take cover until it submerges.
76
00:09:09,378 --> 00:09:11,746
No, wait. If we get aboard,
we can surprise them
77
00:09:11,813 --> 00:09:13,314
as they come through the hatch.
78
00:09:13,382 --> 00:09:14,415
We wouldn't stand a chance.
79
00:09:14,483 --> 00:09:15,617
It's the only chance we have.
80
00:09:15,684 --> 00:09:17,252
I know these boats like the back of my hand.
81
00:09:17,319 --> 00:09:18,720
Now, we've got about two minutes
82
00:09:18,787 --> 00:09:20,255
before that hatch opens.
83
00:09:29,165 --> 00:09:30,666
Right.
84
00:09:30,734 --> 00:09:33,269
Let's try it. Pull away.
85
00:10:47,447 --> 00:10:50,849
Quiet, captain.
86
00:10:50,916 --> 00:10:52,016
Kommen sie hier.
87
00:10:52,084 --> 00:10:53,284
Shh.
88
00:10:57,858 --> 00:10:59,225
Achtung!
89
00:11:21,549 --> 00:11:22,549
Aah!
90
00:11:23,918 --> 00:11:25,586
Now, don't move!
91
00:11:27,255 --> 00:11:29,456
Smith, go help Olson. Benson.
92
00:11:39,567 --> 00:11:40,601
Aah!
93
00:11:42,505 --> 00:11:43,838
Come on.
94
00:12:23,413 --> 00:12:24,613
Aah!
95
00:13:28,047 --> 00:13:29,815
Good work, Bradley.
96
00:13:29,883 --> 00:13:33,018
Well, commander, now that you have us,
97
00:13:33,085 --> 00:13:34,920
what do you propose to do with us?
98
00:13:34,989 --> 00:13:37,757
Are you all right? I'm fine, thank you.
99
00:13:37,825 --> 00:13:40,226
I'll tell you what we're
gonna do with you, captain--
100
00:13:40,293 --> 00:13:42,395
put you in the nearest British port.
101
00:13:42,462 --> 00:13:46,833
And you expect me to take you there?
102
00:13:46,901 --> 00:13:49,769
Captain Von schoenvorts.
103
00:13:49,837 --> 00:13:51,404
Schoenvorts.
104
00:13:51,471 --> 00:13:52,772
I'm afraid you have no choice.
105
00:13:52,840 --> 00:13:54,641
And how will you know if I'm coursing
106
00:13:54,708 --> 00:13:56,375
for england or Germany?
107
00:13:56,444 --> 00:13:57,545
We're all seamen, captain.
108
00:13:57,612 --> 00:13:59,279
We know how to read a compass.
109
00:13:59,347 --> 00:14:01,415
Oh, and Von schoenvorts...
110
00:14:01,482 --> 00:14:02,616
I don't suppose you've heard
111
00:14:02,684 --> 00:14:05,285
of the tylers of Santa Monica?
112
00:14:05,353 --> 00:14:07,087
Well, I'm bowen Tyler,
113
00:14:07,155 --> 00:14:09,289
and my father was building these submarines
114
00:14:09,357 --> 00:14:10,457
before you even thought of them.
115
00:14:10,525 --> 00:14:12,192
Stop him, Jones!
116
00:14:16,330 --> 00:14:17,431
Hold it!
117
00:14:24,073 --> 00:14:25,173
Radio.
118
00:14:29,511 --> 00:14:32,581
Now there's no chance
of contacting allied shipping.
119
00:14:32,648 --> 00:14:34,415
May I suggest, Mr. Tyler, that--
120
00:14:34,483 --> 00:14:35,617
I'll suggest.
121
00:14:37,853 --> 00:14:41,756
I suggest, captain,
captain Von schoenvorts...
122
00:14:44,094 --> 00:14:46,128
...that you tell your men
that we're in control,
123
00:14:46,196 --> 00:14:48,197
and if you don't...
124
00:14:48,264 --> 00:14:49,565
You'll find you and your crew
125
00:14:49,633 --> 00:14:51,634
where you found us-- in the water.
126
00:14:55,338 --> 00:14:58,273
Achtung, Von schoenvorts...
127
00:14:58,341 --> 00:15:00,542
This boat is now under command
128
00:15:00,611 --> 00:15:03,378
of our enemy-- Mr. Tyler.
129
00:15:03,446 --> 00:15:07,416
You will obey his orders...
For the time being.
130
00:15:11,923 --> 00:15:13,556
Lock him up, Bradley.
131
00:15:26,203 --> 00:15:29,706
Bradley, is that a British warship?
132
00:15:32,410 --> 00:15:35,046
It is indeed. We're in luck.
133
00:15:35,114 --> 00:15:38,282
We think we've spotted
a British warship. Stand by.
134
00:15:47,259 --> 00:15:48,359
Keep signaling.
135
00:15:59,572 --> 00:16:01,540
A few more of those,
and they'll have our range.
136
00:16:07,446 --> 00:16:09,048
It's no good! They don't read us!
137
00:16:09,115 --> 00:16:10,649
Or they don't believe us. Let's get below.
138
00:16:12,486 --> 00:16:13,753
Prepare to dive!
139
00:16:19,526 --> 00:16:21,761
Dive! Dive! Dive!
140
00:16:29,503 --> 00:16:31,637
Bow down angle-- seven degrees.
141
00:16:31,706 --> 00:16:32,872
Level off at 20.
142
00:16:32,940 --> 00:16:34,373
Level off at 20.
143
00:16:42,483 --> 00:16:44,085
Thirty-five slowing.
144
00:16:44,152 --> 00:16:47,321
Five degrees leveling.
145
00:16:53,661 --> 00:16:54,962
Slow both engines. Kleine fahrt.
146
00:16:55,030 --> 00:16:56,330
Slow both engines.
147
00:17:14,283 --> 00:17:16,952
Boat gaining depth-- 50 meters.
148
00:17:17,019 --> 00:17:19,487
Bow down angle-- 15 degrees.
149
00:17:19,556 --> 00:17:21,124
Blow two and three.
150
00:17:21,191 --> 00:17:23,059
No. You'll give away our position.
151
00:17:23,127 --> 00:17:24,293
Both engines half ahead.
152
00:17:24,361 --> 00:17:26,095
Both engines half ahead.
153
00:17:26,163 --> 00:17:28,197
Increasing depth-- 55 meter.
154
00:17:28,265 --> 00:17:29,832
Let her sink to the bottom.
155
00:17:29,900 --> 00:17:32,534
You don't know how deep it is here.
156
00:17:32,602 --> 00:17:35,104
She'll only stand 65 meter.
157
00:17:35,172 --> 00:17:38,107
Boat still gaining in depth--60 meter.
158
00:17:38,175 --> 00:17:41,177
Bow down angle-- ten degrees.
159
00:17:43,447 --> 00:17:45,548
Sixty-three meter.
160
00:17:48,386 --> 00:17:50,120
Sixty-five meter.
161
00:17:56,627 --> 00:17:59,329
Level at the bow.
162
00:17:59,397 --> 00:18:01,999
Sixty-seven meter.
163
00:18:07,206 --> 00:18:08,339
Sixty-nine meter.
164
00:18:11,076 --> 00:18:12,177
Stop both engines.
165
00:18:12,244 --> 00:18:13,477
Stop both engines.
166
00:18:24,824 --> 00:18:27,926
You can blow two and three now, Mr. Dietz.
167
00:18:27,994 --> 00:18:30,329
Blow two and three. Blow two and three.
168
00:18:30,396 --> 00:18:32,031
Both engines slow ahead.
169
00:18:32,098 --> 00:18:34,033
Both engines slow ahead.
170
00:18:36,736 --> 00:18:38,871
Very good, Mr. Tyler.
171
00:18:49,716 --> 00:18:52,417
There was only one thing we could do--
172
00:18:52,486 --> 00:18:54,354
head the u-boat on a Western course
173
00:18:54,421 --> 00:18:57,157
and try to reach a neutral American port
174
00:18:57,225 --> 00:18:59,092
before our fuel ran out.
175
00:19:05,900 --> 00:19:08,034
Bradley...
176
00:19:08,102 --> 00:19:11,671
We've been going due west for six days now...
177
00:19:11,739 --> 00:19:12,939
...yet in all this time
178
00:19:13,008 --> 00:19:15,176
we haven't seen one single ship.
179
00:19:15,244 --> 00:19:16,744
And having crossed the Atlantic,
180
00:19:16,811 --> 00:19:17,979
we should have sighted
181
00:19:18,046 --> 00:19:19,713
the north American coast by now.
182
00:19:19,781 --> 00:19:21,448
This sure as hell isn't
north Atlantic weather,
183
00:19:21,516 --> 00:19:23,284
not this time of the year.
184
00:19:26,121 --> 00:19:27,521
Dietz.
185
00:19:30,192 --> 00:19:33,261
Either the sun is rising in the South...
186
00:19:33,328 --> 00:19:35,296
Or our compass has been tampered with.
187
00:19:49,845 --> 00:19:51,980
We've been going South for six days.
188
00:20:05,329 --> 00:20:09,165
My guess... Is right here.
189
00:20:09,233 --> 00:20:11,000
But that's South America.
190
00:20:13,804 --> 00:20:16,072
Exactly where I wanted to go.
191
00:20:17,607 --> 00:20:20,410
Schwartz, take the helm.
192
00:20:20,477 --> 00:20:22,845
Did you think that as commander of this ship
193
00:20:22,914 --> 00:20:25,249
I would not have a master key?
194
00:20:29,687 --> 00:20:32,990
Now, there is a German supply ship
195
00:20:33,058 --> 00:20:35,592
operating in this area...
196
00:20:35,660 --> 00:20:39,563
...and we should rendezvous within the hour.
197
00:20:39,630 --> 00:20:42,066
And you, commander...
198
00:20:42,133 --> 00:20:43,600
Will be transferred to her
199
00:20:43,669 --> 00:20:45,636
and shot as a pirate.
200
00:21:01,120 --> 00:21:03,521
I apologize for disturbing you, miss Clayton.
201
00:21:03,589 --> 00:21:05,857
Might I collect some of my papers?
202
00:21:05,925 --> 00:21:07,259
Yes, of course.
203
00:21:07,327 --> 00:21:09,228
Thank you.
204
00:21:11,231 --> 00:21:14,000
Well, are you making yourself comfortable?
205
00:21:14,067 --> 00:21:15,167
Yes, thank you, captain.
206
00:21:15,235 --> 00:21:16,335
Good.
207
00:21:19,973 --> 00:21:22,341
Did you know that Mr. Tyler was planning
208
00:21:22,409 --> 00:21:25,111
to take us to new england?
209
00:21:26,713 --> 00:21:30,549
I find his yankee ingeniousness
210
00:21:30,618 --> 00:21:32,919
almost frightening.
211
00:21:32,987 --> 00:21:36,456
You know, I'm a biologist, captain.
212
00:21:36,524 --> 00:21:38,591
I study the structure of living things,
213
00:21:38,659 --> 00:21:41,428
their motivations, and their behavior,
214
00:21:41,496 --> 00:21:43,897
but I don't understand you.
215
00:21:43,964 --> 00:21:47,267
How can anyone who is so interested in life
216
00:21:47,335 --> 00:21:49,202
follow a profession which is devoted
217
00:21:49,270 --> 00:21:50,737
to destruction and killing?
218
00:21:50,804 --> 00:21:53,206
The study of nature, miss Clayton,
219
00:21:53,275 --> 00:21:55,809
has taught me that life is founded
220
00:21:55,877 --> 00:21:57,545
upon killing and destruction.
221
00:21:57,612 --> 00:22:00,748
The sea swarms with living things
222
00:22:00,815 --> 00:22:02,816
that prey on one another to survive.
223
00:22:02,884 --> 00:22:05,753
But human beings needn't.
224
00:22:05,820 --> 00:22:07,855
The ship you torpedoed contained nothing
225
00:22:07,923 --> 00:22:10,558
but innocent passengers-- women and children.
226
00:22:10,625 --> 00:22:12,793
And a hold full of arms and ammunition
227
00:22:12,861 --> 00:22:14,929
that would be used to kill women and children
228
00:22:14,997 --> 00:22:16,432
in my country.
229
00:22:16,499 --> 00:22:18,434
Oh, yes.
230
00:22:18,501 --> 00:22:20,769
How else would it have exploded so quickly?
231
00:22:20,836 --> 00:22:23,238
Anyway...
232
00:22:23,306 --> 00:22:26,275
We will talk again, miss Clayton.
233
00:22:26,342 --> 00:22:27,476
Good-bye.
234
00:22:31,047 --> 00:22:33,282
Up periscope. Up periscope.
235
00:22:41,925 --> 00:22:44,794
Good. There's our supply ship.
236
00:22:44,861 --> 00:22:47,397
Down periscope. Down periscope.
237
00:22:49,300 --> 00:22:50,733
Prepare to surface.
238
00:22:52,869 --> 00:22:54,604
Both engines full ahead.
239
00:22:54,671 --> 00:22:56,639
Both engines full ahead.
240
00:23:54,268 --> 00:23:55,768
Shh. It's me.
241
00:25:25,730 --> 00:25:30,767
Our bow is pointing
directly at the German ship.
242
00:25:30,834 --> 00:25:32,569
Let's give them a surprise.
243
00:25:51,189 --> 00:25:54,392
Tubes flooded. Ready to fire, Mr. Tyler.
244
00:26:37,504 --> 00:26:41,240
Nice shooting, Mr. Tyler.
245
00:26:41,308 --> 00:26:45,611
She had fuel, supplies, fresh water.
246
00:26:45,680 --> 00:26:48,114
We have enough supplies for one week.
247
00:26:48,182 --> 00:26:51,385
What do you propose to do now, commander?
248
00:26:56,658 --> 00:26:58,792
Bradley, put captain Von schoenvorts
249
00:26:58,860 --> 00:26:59,960
back in the cooler.
250
00:27:00,027 --> 00:27:01,127
Take him with you.
251
00:27:01,195 --> 00:27:03,096
Get on the helm, Dietz.
252
00:27:23,853 --> 00:27:28,523
We conserve our fuel, we go on half rations.
253
00:27:28,591 --> 00:27:30,892
And we'll see where the current will take us.
254
00:27:30,960 --> 00:27:32,628
Precisely.
255
00:27:34,564 --> 00:27:35,998
Against my better judgment,
256
00:27:36,065 --> 00:27:38,967
your instincts have
proved to be right so far.
257
00:27:40,537 --> 00:27:43,338
I can handle my crew.
258
00:27:43,407 --> 00:27:45,073
You understand submarines.
259
00:27:47,143 --> 00:27:49,912
I consider that to be
our good fortune, commander.
260
00:28:02,894 --> 00:28:04,294
Mr. Bradley.
261
00:28:05,730 --> 00:28:07,063
Icebergs.
262
00:28:07,131 --> 00:28:09,365
No.
263
00:28:09,434 --> 00:28:11,735
There are no icebergs
north of 14 in these waters.
264
00:28:11,803 --> 00:28:12,736
That much I know.
265
00:28:14,839 --> 00:28:16,940
Then we must be South of 14, Dietz.
266
00:28:19,010 --> 00:28:20,445
Impossible.
267
00:28:24,182 --> 00:28:25,249
Hello, sir.
268
00:28:25,317 --> 00:28:26,717
Hello, sinclair.
269
00:28:28,854 --> 00:28:31,355
Open the door. Right, sir.
270
00:28:42,435 --> 00:28:44,870
Captain. Mr. Tyler.
271
00:28:44,938 --> 00:28:46,071
Come on.
272
00:28:58,618 --> 00:28:59,885
Sit down.
273
00:29:07,928 --> 00:29:09,395
Would you like a drink?
274
00:29:23,577 --> 00:29:26,412
Captain Von schoenvorts, I, uh...
275
00:29:29,618 --> 00:29:30,784
I need your help.
276
00:29:30,852 --> 00:29:32,953
You need my help?
277
00:29:35,657 --> 00:29:36,924
How?
278
00:29:38,026 --> 00:29:39,226
We're lost.
279
00:29:44,298 --> 00:29:46,033
I will help you.
280
00:29:52,174 --> 00:29:53,274
No tricks.
281
00:29:54,376 --> 00:29:55,911
No tricks.
282
00:30:21,471 --> 00:30:22,838
What do you make of it?
283
00:30:22,906 --> 00:30:27,043
Did you ever hear of caproni?
284
00:30:27,110 --> 00:30:28,744
An early Italian navigator.
285
00:30:28,812 --> 00:30:31,747
He followed cook about 1721.
286
00:30:31,815 --> 00:30:34,116
People scoffed at his claims,
287
00:30:34,185 --> 00:30:36,319
but I remember reading in his book
288
00:30:36,387 --> 00:30:38,922
in which he describes a new continent
289
00:30:38,990 --> 00:30:40,724
in the South seas--
290
00:30:40,792 --> 00:30:43,560
a rockbound inhospitable coast
291
00:30:43,628 --> 00:30:45,562
without beach or harbor
292
00:30:45,630 --> 00:30:48,065
where he could make no landing.
293
00:30:48,132 --> 00:30:50,067
He saw no sign of life.
294
00:30:50,134 --> 00:30:54,037
He called it caprona and sailed away.
295
00:30:56,642 --> 00:31:01,613
I believe that we are looking
at the coast of caprona--
296
00:31:01,680 --> 00:31:05,984
uncharted and forgotten for 200 years.
297
00:31:08,854 --> 00:31:11,322
Well, we'll have to do what he couldn't do--
298
00:31:11,389 --> 00:31:13,457
find a place to land.
299
00:31:13,525 --> 00:31:16,160
If we don't...
300
00:31:16,228 --> 00:31:17,228
...we'll die.
301
00:31:28,608 --> 00:31:30,542
It seems there's no way in.
302
00:31:47,862 --> 00:31:48,928
It is warm.
303
00:31:48,996 --> 00:31:51,164
Mr. Bradley.
304
00:31:51,231 --> 00:31:52,565
It's warm water, sir.
305
00:31:54,368 --> 00:31:55,702
What is it? What'd you find?
306
00:31:55,770 --> 00:31:57,737
Well, this is fresh water, and it's warm.
307
00:31:57,805 --> 00:31:58,905
There must be a river
308
00:31:58,973 --> 00:32:00,339
flowing into the sea near here.
309
00:32:00,407 --> 00:32:01,507
Mr. Tyler!
310
00:32:01,575 --> 00:32:02,776
There is your river.
311
00:32:06,081 --> 00:32:07,381
An underground river?
312
00:32:07,448 --> 00:32:08,949
We'll need the wings of angels
313
00:32:09,017 --> 00:32:10,517
to find out where it starts.
314
00:32:10,585 --> 00:32:12,386
I don't think so, Mr. Olson,
315
00:32:12,453 --> 00:32:14,588
not with this submarine.
316
00:32:14,656 --> 00:32:17,257
If that tunnel's as big as it looks,
317
00:32:17,325 --> 00:32:18,525
we might get through.
318
00:33:24,395 --> 00:33:26,663
Steady at the helm.
319
00:33:35,207 --> 00:33:37,242
She's veering starboard two degrees.
320
00:33:37,309 --> 00:33:38,877
Ease off two degrees.
321
00:33:38,944 --> 00:33:41,445
Ease off two degrees.
322
00:33:54,493 --> 00:33:55,493
Steady.
323
00:33:55,560 --> 00:33:57,461
Both engines half ahead.
324
00:33:57,530 --> 00:33:59,165
Both engines half ahead.
325
00:34:09,142 --> 00:34:10,876
Starboard, there's a turn.
326
00:34:21,755 --> 00:34:22,856
Starboard.
327
00:34:28,296 --> 00:34:30,297
Full power both engines.
328
00:34:30,364 --> 00:34:32,032
Full power both engines.
329
00:34:34,635 --> 00:34:36,303
More power. Give me more power.
330
00:34:40,641 --> 00:34:42,008
We have full maximum power now, sir.
331
00:34:42,077 --> 00:34:43,945
Step up the mains,
it'll give us three more knots.
332
00:34:44,012 --> 00:34:45,246
Herr kapitaen!
333
00:34:45,314 --> 00:34:47,081
Step up the mains,
it'll give us three more knots!
334
00:34:47,149 --> 00:34:48,182
Borg!
335
00:34:50,452 --> 00:34:52,386
Step up the mains for full maximum power!
336
00:34:59,828 --> 00:35:00,895
Half power port.
337
00:35:02,697 --> 00:35:03,865
Starboard engine one half.
338
00:35:03,933 --> 00:35:05,567
Full on port engine.
339
00:35:05,634 --> 00:35:07,569
Full on port engine. Hang on!
340
00:35:16,379 --> 00:35:18,780
Borg, check the aft bearings!
341
00:35:18,848 --> 00:35:21,516
Aft bearings. Jawohl, kapitaen.
342
00:35:26,022 --> 00:35:27,122
Slow both engines.
343
00:35:34,564 --> 00:35:35,965
Two degrees starboard.
344
00:35:36,033 --> 00:35:37,267
Two degrees starboard.
345
00:35:42,639 --> 00:35:44,540
I see light.
346
00:35:46,743 --> 00:35:48,077
I think we're through.
347
00:36:00,675 --> 00:36:01,809
What a sight.
348
00:36:08,516 --> 00:36:09,750
What is it, Mr. Tyler?
349
00:36:11,320 --> 00:36:12,419
Nothing.
350
00:36:14,523 --> 00:36:15,623
Down periscope.
351
00:36:15,691 --> 00:36:17,759
Down periscope.
352
00:37:27,033 --> 00:37:29,734
They look like pterodactyl.
353
00:37:29,802 --> 00:37:31,303
But--but they can't be.
354
00:37:31,370 --> 00:37:33,271
They've been extinct for millions of years.
355
00:37:37,276 --> 00:37:40,011
If I am not mistaken...
356
00:37:40,079 --> 00:37:43,915
That is a diplodocus.
357
00:37:43,984 --> 00:37:45,884
A diplodocus?
358
00:37:50,357 --> 00:37:52,925
Plesser, lay out the lead line.
359
00:37:52,993 --> 00:37:55,161
Schwartz, hatch covers.
360
00:38:03,503 --> 00:38:05,037
Look at that big crocodile!
361
00:38:06,674 --> 00:38:07,774
Plesser!
362
00:38:18,386 --> 00:38:20,087
Lisa, get below.
363
00:38:22,123 --> 00:38:23,256
Von schoenvorts!
364
00:38:33,469 --> 00:38:35,203
Bowen!
365
00:38:44,480 --> 00:38:46,080
Aah!
366
00:39:00,530 --> 00:39:02,264
Olson!
367
00:39:10,440 --> 00:39:11,540
Olson!
368
00:39:34,998 --> 00:39:37,400
Ah, splendid, Olson.
369
00:39:37,469 --> 00:39:39,303
With the compliments of the chef,
370
00:39:39,371 --> 00:39:40,671
lady and gentlemen.
371
00:39:40,738 --> 00:39:42,239
Miss Clayton.
372
00:39:42,307 --> 00:39:44,007
Is plesiosaurus a common dish
373
00:39:44,076 --> 00:39:45,642
in the British Navy, Mr. Olson?
374
00:39:45,710 --> 00:39:46,743
Ah, no, ma'am.
375
00:39:46,811 --> 00:39:48,112
The chef confessed complete ignorance
376
00:39:48,180 --> 00:39:49,746
of how to cook such a beast.
377
00:39:49,814 --> 00:39:51,148
This is an old Irish recipe
378
00:39:51,216 --> 00:39:53,084
I dreamed up for the occasion.
379
00:39:54,686 --> 00:39:56,987
Thank you, Olson.
380
00:39:57,055 --> 00:39:58,889
Bon appétit.
381
00:39:58,958 --> 00:40:00,992
Thank you, Mr. Olson.
382
00:40:01,060 --> 00:40:02,627
Should one drink white or red wine
383
00:40:02,695 --> 00:40:04,362
with plesiosaurus, herr Von schoenvorts?
384
00:40:08,000 --> 00:40:10,202
Mmm. Excellent.
385
00:40:19,312 --> 00:40:22,914
Commander, I have a proposition for you.
386
00:40:22,983 --> 00:40:25,918
For us here, the war in Europe
387
00:40:25,986 --> 00:40:28,053
is meaningless, yes?
388
00:40:28,122 --> 00:40:31,824
And I suggest that we
forget those differences
389
00:40:31,891 --> 00:40:35,094
and work together for our mutual survival.
390
00:40:35,162 --> 00:40:36,629
That sounds good in principle,
391
00:40:36,696 --> 00:40:38,231
captain Von schoenvorts,
392
00:40:38,298 --> 00:40:39,865
but what if we were to find
393
00:40:39,933 --> 00:40:41,234
some means of escape?
394
00:40:41,301 --> 00:40:42,668
In that event,
395
00:40:42,736 --> 00:40:45,371
we will take the submarine to a neutral port
396
00:40:45,440 --> 00:40:47,774
and surrender to the authorities.
397
00:40:48,976 --> 00:40:51,111
All right.
398
00:40:51,179 --> 00:40:52,279
But who's gonna command
399
00:40:52,347 --> 00:40:53,947
our little force in caprona?
400
00:40:54,015 --> 00:40:57,551
I will command my men, Mr. Bradley his,
401
00:40:57,619 --> 00:40:59,653
the three of us will make the rules,
402
00:40:59,720 --> 00:41:03,056
and you, Mr. Tyler, as a sort of neutral,
403
00:41:03,124 --> 00:41:04,791
will be in charge.
404
00:41:04,859 --> 00:41:05,959
Agreed.
405
00:41:06,028 --> 00:41:07,262
Agreed.
406
00:41:08,531 --> 00:41:10,331
Our time together, gentlemen,
407
00:41:10,399 --> 00:41:13,134
promises to be extremely interesting.
408
00:41:20,376 --> 00:41:23,044
Well, gentlemen, what do you make of it?
409
00:41:25,548 --> 00:41:28,949
I'd say caprona was a volcanic crater.
410
00:41:29,018 --> 00:41:30,118
A volcano, miss Clayton?
411
00:41:30,187 --> 00:41:31,353
Mm-hmm.
412
00:41:31,421 --> 00:41:34,657
But it's at least, oh, 200 Miles across.
413
00:41:34,724 --> 00:41:37,025
I'd say it could be the largest volcano
414
00:41:37,093 --> 00:41:39,895
in the history of our planet.
415
00:41:41,398 --> 00:41:42,964
Ah, good.
416
00:41:43,032 --> 00:41:44,766
Gentlemen, will you excuse me?
417
00:41:44,834 --> 00:41:46,768
I want to analyze these samples
418
00:41:46,836 --> 00:41:50,839
from a very remarkable river.
419
00:41:53,477 --> 00:41:56,179
The water's absolutely alive.
420
00:42:00,251 --> 00:42:01,618
They're not like anything
421
00:42:01,686 --> 00:42:03,086
I've ever seen before.
422
00:42:03,153 --> 00:42:05,788
They almost seem to have a purpose.
423
00:42:05,856 --> 00:42:09,559
German metaphysics.
424
00:42:09,627 --> 00:42:11,528
British empiricism.
425
00:42:11,596 --> 00:42:14,797
Until we find a stream or pool
426
00:42:14,866 --> 00:42:17,568
that is free of them,
427
00:42:17,636 --> 00:42:19,770
we will have no drinking water.
428
00:42:26,878 --> 00:42:31,115
Stop both engines. We're anchoring here.
429
00:42:31,182 --> 00:42:33,984
Hindle, launch the boat.
430
00:43:30,645 --> 00:43:33,814
It's like a geologic exhibit.
431
00:43:33,881 --> 00:43:38,118
A world of life outside of time,
432
00:43:38,186 --> 00:43:42,823
yet representing almost all
the ages of the earth.
433
00:43:42,890 --> 00:43:44,124
Wonderful.
434
00:43:44,192 --> 00:43:45,292
Wunderbar.
435
00:43:45,361 --> 00:43:47,595
Yes, wunderbar.
436
00:44:14,858 --> 00:44:17,259
This water certainly tastes good, whiteley.
437
00:44:17,327 --> 00:44:18,427
Can.
438
00:47:34,366 --> 00:47:37,234
Caprona has damn little
respect for guns, Mr. Tyler.
439
00:47:37,302 --> 00:47:40,237
No, there's nothing wrong
with our shooting, gentlemen.
440
00:47:40,305 --> 00:47:43,374
In primitive nervous systems
like this allosaurus,
441
00:47:43,442 --> 00:47:46,210
even a fatal wound
might register in the brain
442
00:47:46,278 --> 00:47:49,447
with a delayed action.
443
00:47:49,514 --> 00:47:51,649
As your saying would have it,
444
00:47:51,717 --> 00:47:55,019
"this chap was late for his own funeral."
445
00:48:09,035 --> 00:48:10,836
Hold him-- hold him down.
446
00:48:10,904 --> 00:48:12,404
Get him down. Get him down.
447
00:48:12,472 --> 00:48:14,206
Ga-lu!
448
00:48:14,273 --> 00:48:15,674
Shh.
449
00:48:17,011 --> 00:48:19,412
Ga-lu! Ga-lu!
450
00:48:20,648 --> 00:48:21,915
Ga-lu!
451
00:48:21,983 --> 00:48:23,783
Ga-lu?
452
00:48:23,851 --> 00:48:25,551
Bo-lu. Bo-lu?
453
00:48:25,620 --> 00:48:27,787
Bo-lu.
454
00:48:27,855 --> 00:48:29,388
Bo-lu.
455
00:48:29,456 --> 00:48:31,591
Bo-lu. Bo-lu?
456
00:48:31,659 --> 00:48:34,427
Bo-lu. Bo-lu.
457
00:48:34,495 --> 00:48:35,962
Bo-lu?
458
00:48:37,498 --> 00:48:40,566
Ahm. Ahm.
459
00:48:40,636 --> 00:48:42,069
Ahm?
460
00:48:42,137 --> 00:48:43,237
Ahm.
461
00:48:44,339 --> 00:48:46,040
Bowen.
462
00:48:46,108 --> 00:48:48,075
B-- b--bowen.
463
00:48:52,080 --> 00:48:53,981
Calm.
464
00:48:54,049 --> 00:48:55,149
Easy.
465
00:49:00,989 --> 00:49:02,757
Let's get back to the submarine.
466
00:49:02,825 --> 00:49:04,693
Look out! Ga-lu!
467
00:49:05,795 --> 00:49:08,296
Ga-lu! Ga-lu!
468
00:49:08,364 --> 00:49:09,998
Sorry, ahm. No, Mr. Tyler!
469
00:49:10,066 --> 00:49:11,667
He was trying to tell you something.
470
00:49:11,734 --> 00:49:13,301
Well, he could've done it
a little less forcefully.
471
00:49:13,369 --> 00:49:15,637
He's not an animal. He had a reason.
472
00:49:15,705 --> 00:49:17,505
Now we should go.
473
00:49:17,573 --> 00:49:19,407
All right.
474
00:49:19,475 --> 00:49:21,576
Can we take him back to the submarine?
475
00:49:21,644 --> 00:49:23,244
He may be of use to us.
476
00:49:29,286 --> 00:49:32,155
Ahm had been friendly
until I tried to go South
477
00:49:32,222 --> 00:49:35,992
instead of north as he had indicated.
478
00:49:36,060 --> 00:49:38,928
I was not to realize why until much later.
479
00:49:41,198 --> 00:49:43,299
Sinclair! Mr. Tyler.
480
00:49:46,470 --> 00:49:47,705
Help them up.
481
00:49:49,774 --> 00:49:51,108
I've got him.
482
00:50:11,931 --> 00:50:13,631
Jawohl.
483
00:50:13,699 --> 00:50:15,233
Jawohl. Jawohl!
484
00:50:18,704 --> 00:50:21,305
What an amazing experience
it must be for him.
485
00:50:21,373 --> 00:50:22,841
No more amazing than finding
486
00:50:22,908 --> 00:50:24,943
ourselves here, miss Clayton.
487
00:50:25,010 --> 00:50:27,879
His companions were a great puzzle.
488
00:50:27,947 --> 00:50:33,517
Some were almost like apes,
others closer to...
489
00:50:33,586 --> 00:50:37,056
Such variety in a single tribe.
490
00:50:37,124 --> 00:50:38,224
Why?
491
00:50:46,833 --> 00:50:49,802
There you are, my friend. Match, a match.
492
00:50:53,339 --> 00:50:54,840
He knows about fire.
493
00:50:56,310 --> 00:50:57,778
He's trying to tell you
494
00:50:57,845 --> 00:51:00,346
that it comes from the ground.
495
00:51:00,414 --> 00:51:02,315
Fire from the ground.
496
00:51:02,383 --> 00:51:06,253
Could be volcanic or natural gas or...
497
00:51:06,320 --> 00:51:07,687
Oil.
498
00:51:07,755 --> 00:51:08,889
Herr kapitaen.
499
00:51:10,391 --> 00:51:12,092
Ja, ja.
500
00:51:12,160 --> 00:51:14,527
Ja, oil.
501
00:51:16,130 --> 00:51:17,898
Oil.
502
00:51:17,966 --> 00:51:21,068
If you know where there's
enough oil, we can refine it.
503
00:51:21,136 --> 00:51:22,870
We've got all the equipment we need.
504
00:51:22,938 --> 00:51:24,305
Nein, nein, nein. This is crude oil.
505
00:51:24,372 --> 00:51:25,739
This is no good for my engines.
506
00:51:25,808 --> 00:51:27,541
Wait a minute. Wait a minute.
507
00:51:27,609 --> 00:51:31,312
It might knock the guts
out of our engines, but...
508
00:51:31,379 --> 00:51:32,680
...it could get us all home.
509
00:51:32,747 --> 00:51:35,482
Yes, I think it is worth a try.
510
00:51:35,550 --> 00:51:37,118
Good old ahm.
511
00:51:58,174 --> 00:51:59,708
Come on, ahm.
512
00:52:04,448 --> 00:52:06,682
I said, come on.
513
00:52:09,553 --> 00:52:12,088
Sto-lu. Sto-lu.
514
00:52:12,156 --> 00:52:15,124
Ahm...Bo-lu.
515
00:52:16,293 --> 00:52:17,593
What's the matter?
516
00:52:17,661 --> 00:52:19,062
Ask him.
517
00:52:20,831 --> 00:52:21,998
Sto-lu.
518
00:52:23,200 --> 00:52:24,667
Sto-lu.
519
00:52:24,735 --> 00:52:28,037
Sto-lu botu ahm.
520
00:52:28,106 --> 00:52:30,107
Ahm Bo-lu.
521
00:52:30,175 --> 00:52:31,942
I think he's saying that a Bo-lu
522
00:52:32,010 --> 00:52:33,410
can't go beyond this point.
523
00:52:33,478 --> 00:52:35,779
Yes. And this marks
524
00:52:35,847 --> 00:52:38,615
the boundary of his territory.
525
00:52:38,683 --> 00:52:39,750
Family tree.
526
00:52:39,817 --> 00:52:40,885
Ahm...
527
00:52:43,388 --> 00:52:44,889
Dietz! Come on.
528
00:54:29,932 --> 00:54:31,666
Ugh!
529
00:54:33,203 --> 00:54:35,037
Sto-lu! Aah!
530
00:54:48,886 --> 00:54:50,353
Aah!
531
00:54:50,421 --> 00:54:51,521
Ugh.
532
00:55:24,689 --> 00:55:27,658
Quite right, miss Clayton.
533
00:55:27,726 --> 00:55:30,628
Yes, he's different from the Bo-lu.
534
00:55:30,696 --> 00:55:34,132
His species is more advanced.
535
00:55:34,200 --> 00:55:35,800
Sto-lu.
536
00:55:35,868 --> 00:55:38,236
Sto-lu.
537
00:55:38,304 --> 00:55:40,972
Ahm Bo-lu.
538
00:55:41,040 --> 00:55:42,240
Bo-lu.
539
00:55:58,225 --> 00:55:59,325
Bo-lu.
540
00:55:59,393 --> 00:56:01,860
Ahm Bo-lu.
541
00:56:07,033 --> 00:56:10,269
Ahm sto-lu.
542
00:56:10,337 --> 00:56:12,338
Sto-lu.
543
00:56:12,407 --> 00:56:15,008
He's saying that he'll be a sto-lu.
544
00:56:22,083 --> 00:56:24,884
Ahm ga-lu.
545
00:56:24,952 --> 00:56:26,987
Lisa.
546
00:56:28,656 --> 00:56:29,756
Ga-lu.
547
00:56:29,824 --> 00:56:33,727
I think ahm believes that one day
548
00:56:33,794 --> 00:56:36,930
he will become like us and be known as ga-lu.
549
00:56:36,999 --> 00:56:40,268
It's not an uncommon belief
that the soul of the dead
550
00:56:40,336 --> 00:56:43,904
is reincarnated, each time on a higher level.
551
00:56:43,972 --> 00:56:47,742
No, he thinks he will
actually change, physically.
552
00:56:48,910 --> 00:56:52,547
No, no. No, that's impossible.
553
00:57:23,530 --> 00:57:25,698
Perhaps it's just marsh gas.
554
00:57:25,766 --> 00:57:27,834
No. No, it's oil.
555
00:57:27,901 --> 00:57:29,735
Oil.
556
00:57:29,803 --> 00:57:30,903
Oil.
557
00:59:10,675 --> 00:59:13,243
Bradley, get everyone back to the submarine.
558
00:59:13,312 --> 00:59:14,845
Man the gun.
559
00:59:14,913 --> 00:59:16,013
Go on, ahm.
560
01:01:15,739 --> 01:01:17,773
Borg, fire two rounds.
561
01:01:21,345 --> 01:01:22,445
Can you see anybody?
562
01:01:22,513 --> 01:01:23,613
Yes, they're watching.
563
01:01:26,217 --> 01:01:27,450
Get out!
564
01:01:30,722 --> 01:01:32,656
Your Mr. Bradley is taking his time.
565
01:01:32,724 --> 01:01:34,525
Shh. Don't worry about Mr. Bradley,
566
01:01:34,593 --> 01:01:36,260
just keep an eye on those monsters.
567
01:01:40,932 --> 01:01:43,166
"Use searchlight..."
568
01:01:43,235 --> 01:01:45,135
Give me the searchlight!
569
01:01:45,203 --> 01:01:47,838
"Watch for...Mr. Tyler."
570
01:02:53,408 --> 01:02:57,143
It's a styracosaurus of the cretaceous group.
571
01:02:57,211 --> 01:03:00,781
You know, there is a secret to this island,
572
01:03:00,849 --> 01:03:04,385
something that we haven't
been able to fathom yet,
573
01:03:04,453 --> 01:03:07,021
and whether we stay or get away
574
01:03:07,088 --> 01:03:08,189
may depend on it.
575
01:03:23,105 --> 01:03:24,373
Come.
576
01:03:24,441 --> 01:03:26,241
Ahm. Ja.
577
01:03:30,079 --> 01:03:31,447
Nein, ahm. Nein, nein.
578
01:03:32,682 --> 01:03:34,416
Nein, nein, nein, nein.
579
01:03:51,369 --> 01:03:54,471
It's the same in the microscopic world.
580
01:03:54,538 --> 01:03:58,074
Creatures at every stage
of evolutionary development.
581
01:03:58,141 --> 01:04:01,110
The same with the men,
the same with the animals.
582
01:04:01,178 --> 01:04:06,349
Millions of years of evolution
embraced on this island.
583
01:04:20,298 --> 01:04:22,400
Von schoenvorts was right.
584
01:04:22,467 --> 01:04:24,502
The creatures of caprona were like those
585
01:04:24,569 --> 01:04:27,605
that existed in prehistoric times.
586
01:04:27,672 --> 01:04:30,173
And the further
we followed the river north,
587
01:04:30,242 --> 01:04:33,077
the more highly-developed they became.
588
01:04:56,537 --> 01:04:58,103
Yes.
589
01:04:58,171 --> 01:04:59,539
What do you make of it?
590
01:04:59,606 --> 01:05:03,375
Well, the further we go upstream...
591
01:05:03,444 --> 01:05:05,144
...the fewer the organisms there are
592
01:05:05,211 --> 01:05:06,679
and the simpler.
593
01:05:15,723 --> 01:05:17,123
Well done, Mr. Bradley.
594
01:05:17,191 --> 01:05:19,259
Let's just hope it works.
595
01:05:19,327 --> 01:05:21,795
So do I, Mr. Tyler.
596
01:05:21,863 --> 01:05:23,997
Ready, Mr. borg? Ready, Mr. Bradley.
597
01:05:24,065 --> 01:05:25,566
Sinclair, start pumping.
598
01:05:25,633 --> 01:05:26,767
Well done.
599
01:05:34,108 --> 01:05:35,542
Well done, Mr. borg.
600
01:05:35,610 --> 01:05:36,777
Very good.
601
01:05:41,951 --> 01:05:43,985
Excellent.
602
01:05:44,052 --> 01:05:45,854
Look at that. Excellent.
603
01:06:14,684 --> 01:06:16,284
You know, it could be more difficult
604
01:06:16,352 --> 01:06:18,554
to leave caprona than it was to land.
605
01:06:21,357 --> 01:06:22,892
We'll have that current with us
606
01:06:22,960 --> 01:06:24,394
going out through the tunnel.
607
01:06:26,030 --> 01:06:28,131
It'll be very difficult to navigate.
608
01:06:28,198 --> 01:06:31,401
Kapitaen Von schoenvorts
will take us through.
609
01:06:31,468 --> 01:06:33,570
I was with him when he took our u-33
610
01:06:33,638 --> 01:06:35,138
down the Norwegian coast in winter
611
01:06:35,205 --> 01:06:38,608
to sink a British cruiser.
612
01:06:38,676 --> 01:06:40,844
Storms and ice flows did not stop him.
613
01:06:42,046 --> 01:06:43,146
He's not very good
614
01:06:43,213 --> 01:06:45,381
against lifeboats, though, is he?
615
01:07:35,069 --> 01:07:37,136
Punch him!
616
01:07:38,806 --> 01:07:41,307
Punch him! Punch him!
617
01:07:41,374 --> 01:07:42,308
Ooh!
618
01:07:49,917 --> 01:07:51,217
Hey! Dietz! Hey! Hey!
619
01:07:51,284 --> 01:07:53,119
Hey!
620
01:08:01,596 --> 01:08:02,896
Belt him, Olson!
621
01:08:17,246 --> 01:08:19,047
Do you want to remain on this island
622
01:08:19,115 --> 01:08:21,249
for the rest of your life?
623
01:08:25,888 --> 01:08:28,556
We must work all together.
624
01:08:33,929 --> 01:08:35,630
Those two won't.
625
01:08:35,698 --> 01:08:38,700
Then we must keep them apart.
626
01:08:38,769 --> 01:08:40,335
Mr. Tyler, I suggest
627
01:08:40,403 --> 01:08:42,638
that we divide the men into groups,
628
01:08:42,706 --> 01:08:45,741
and each group takes turns
629
01:08:45,809 --> 01:08:48,944
hunting, building, refining.
630
01:08:49,012 --> 01:08:50,279
Good idea.
631
01:08:50,346 --> 01:08:53,149
They're just blowin' off
a little steam, Lisa.
632
01:08:53,216 --> 01:08:56,886
Well, ahm, we'll be going home soon.
633
01:08:56,953 --> 01:08:58,688
Ship, ship.
634
01:08:58,755 --> 01:08:59,789
Ship?
635
01:08:59,856 --> 01:09:02,024
Going home. Ship.
636
01:09:02,093 --> 01:09:04,828
Submarine.
637
01:09:04,896 --> 01:09:06,129
Ga-lu.
638
01:09:07,431 --> 01:09:08,598
Ga-lu.
639
01:09:11,335 --> 01:09:12,836
Botu.
640
01:09:12,904 --> 01:09:14,104
"Botu," I know what that--
641
01:09:14,172 --> 01:09:15,972
yeah, I know, I know.
642
01:09:16,040 --> 01:09:17,741
That means death.
643
01:09:49,042 --> 01:09:50,508
Where's our friend ahm?
644
01:09:52,145 --> 01:09:54,579
He usually eats with us.
645
01:09:54,647 --> 01:09:56,014
Ahm!
646
01:09:56,082 --> 01:09:57,182
Miss Clayton.
647
01:10:37,192 --> 01:10:40,094
Well, it's your turn today, huh, Mr. Tyler.
648
01:10:40,162 --> 01:10:41,262
How many more barrels
649
01:10:41,329 --> 01:10:42,897
do we need, captain Von schoenvorts?
650
01:10:42,964 --> 01:10:45,599
Oh, I would say another day might do it.
651
01:10:45,667 --> 01:10:49,303
This might be your last hunt.
652
01:10:49,370 --> 01:10:51,571
Auf wiedersehen. Wiedersehen.
653
01:11:27,377 --> 01:11:28,911
Each time we've had to go further
654
01:11:28,979 --> 01:11:30,512
and further north to find game.
655
01:11:30,580 --> 01:11:32,148
That's exactly why I came.
656
01:11:32,216 --> 01:11:33,382
I think we're getting nearer
657
01:11:33,450 --> 01:11:35,051
the source of life on caprona.
658
01:11:35,118 --> 01:11:37,486
Lisa, this might be your lucky day.
659
01:12:03,115 --> 01:12:04,883
It's a sto-lu encampment.
660
01:12:14,026 --> 01:12:16,327
Hey, look--
661
01:12:16,395 --> 01:12:18,062
look at the women in that pool.
662
01:12:19,231 --> 01:12:20,464
What are they doing?
663
01:12:20,532 --> 01:12:22,000
Do you remember those samples
664
01:12:22,067 --> 01:12:23,368
we took from the river?
665
01:12:23,435 --> 01:12:24,668
Yeah.
666
01:12:24,736 --> 01:12:27,171
And the spawn we looked at
under the microscope?
667
01:12:27,240 --> 01:12:30,609
This must be how life begins on caprona.
668
01:12:30,676 --> 01:12:32,544
That's the secret.
669
01:12:32,612 --> 01:12:35,381
Every creature must lay eggs in this way.
670
01:12:35,448 --> 01:12:36,848
They flow into the river
671
01:12:36,917 --> 01:12:39,684
and develop through every stage of evolution.
672
01:12:39,752 --> 01:12:41,853
Again and again a time must come
673
01:12:41,922 --> 01:12:43,889
when they must go forward.
674
01:12:43,957 --> 01:12:46,425
Nothing on caprona can ever go back.
675
01:12:51,399 --> 01:12:53,499
Mr. Tyler! Aah!
676
01:13:08,316 --> 01:13:09,416
Come on.
677
01:14:00,804 --> 01:14:02,338
I'm gonna draw them away from us.
678
01:14:02,406 --> 01:14:03,506
Now, stay here.
679
01:14:18,056 --> 01:14:19,189
Botu!
680
01:14:50,923 --> 01:14:52,123
Aah!
681
01:15:18,418 --> 01:15:19,685
Ahm!
682
01:15:22,055 --> 01:15:23,155
Ahm, no!
683
01:15:43,578 --> 01:15:46,879
Ahm, look out!
684
01:15:49,151 --> 01:15:50,851
Aah!
685
01:18:33,422 --> 01:18:34,989
Kapitaen, the last barrel has been filled,
686
01:18:35,056 --> 01:18:37,292
and we have a stock of food and water aboard.
687
01:18:37,359 --> 01:18:39,727
May I request permission
to withdraw from the stockade
688
01:18:39,795 --> 01:18:41,329
and rejoin with the u-33?
689
01:18:41,397 --> 01:18:43,631
But Mr. Tyler and the others aren't back yet.
690
01:18:43,699 --> 01:18:45,500
So? We're better off without them.
691
01:19:26,043 --> 01:19:27,610
Aah!
692
01:19:27,678 --> 01:19:28,778
Aah!
693
01:20:43,825 --> 01:20:45,158
We cannot wait any longer, kapitaen.
694
01:20:45,226 --> 01:20:47,027
At least let us get aboard the ship.
695
01:20:48,496 --> 01:20:50,096
Very well, Dietz.
696
01:20:59,941 --> 01:21:02,309
They must be ga-lu.
697
01:21:03,377 --> 01:21:04,511
Ga-lu?
698
01:21:06,649 --> 01:21:09,317
We... We ga-lu.
699
01:21:10,419 --> 01:21:11,385
Botu!
700
01:21:14,590 --> 01:21:16,057
Aah!
701
01:21:21,730 --> 01:21:23,565
Aah!
702
01:22:09,013 --> 01:22:10,179
Aah!
703
01:22:12,750 --> 01:22:13,850
Lisa!
704
01:22:49,221 --> 01:22:50,656
Bradley!
705
01:22:50,723 --> 01:22:51,823
Von schoenvorts!
706
01:23:36,938 --> 01:23:38,706
How much longer do we give them?
707
01:23:38,773 --> 01:23:39,974
As long as we have to.
708
01:24:10,874 --> 01:24:12,842
I don't like the look of the lake, kapitaen.
709
01:24:12,909 --> 01:24:13,976
It's getting worse every minute.
710
01:24:14,044 --> 01:24:15,377
If we stay here much longer--
711
01:24:15,445 --> 01:24:17,246
we're not leaving without them!
712
01:24:17,313 --> 01:24:19,181
Look out, skipper!
713
01:24:20,416 --> 01:24:21,817
Don't be a fool, Dietz!
714
01:24:21,885 --> 01:24:23,218
Aah!
715
01:24:25,022 --> 01:24:26,455
Get them below.
716
01:24:29,092 --> 01:24:31,326
Slow ahead both engines.
717
01:24:53,886 --> 01:24:54,986
Leaving?
718
01:24:56,722 --> 01:24:58,222
We are leaving?!
719
01:25:13,471 --> 01:25:14,572
Bradley!
720
01:25:14,640 --> 01:25:15,974
Von schoenvorts!
721
01:25:19,512 --> 01:25:20,879
Give me the searchlight.
722
01:25:21,981 --> 01:25:23,548
You cannot!
723
01:25:31,224 --> 01:25:32,390
Dietz!
724
01:25:43,104 --> 01:25:45,839
Von schoenvorts, wait!
725
01:25:45,906 --> 01:25:47,774
Wait! Help!
726
01:25:47,842 --> 01:25:49,843
No!
727
01:25:49,910 --> 01:25:51,677
Good-bye, miss Lisa!
728
01:25:51,746 --> 01:25:53,479
Wait! Dietz!
729
01:25:53,547 --> 01:25:55,081
Bradley!
730
01:26:02,390 --> 01:26:03,690
Von schoenvorts!
731
01:26:05,227 --> 01:26:06,360
Dietz!
732
01:26:07,929 --> 01:26:10,164
Wiedersehen, Mr. Tyler.
733
01:26:10,232 --> 01:26:11,799
Wiedersehen!
734
01:26:11,867 --> 01:26:14,201
Stop! Dietz!
735
01:26:14,269 --> 01:26:16,771
Wait!
736
01:26:16,838 --> 01:26:18,372
Wait! Stop!
737
01:26:18,439 --> 01:26:19,840
Von schoenvorts!
738
01:26:19,908 --> 01:26:21,876
I hope you enjoy your stay.
739
01:26:21,943 --> 01:26:23,644
Von schoenvorts! Stop!
740
01:26:34,957 --> 01:26:38,894
It's too late! It's all too late!
741
01:26:38,961 --> 01:26:41,263
Submerge! Dive! Dive! Dive!
742
01:26:43,532 --> 01:26:46,501
We cannot breathe.
743
01:26:46,569 --> 01:26:48,838
The heat, the smoke-- get below!
744
01:26:54,278 --> 01:26:56,645
Dive! Dive! Dive! Borg!
745
01:26:58,615 --> 01:27:01,884
I told you to submerge!
746
01:27:01,952 --> 01:27:03,186
Get back to your post!
747
01:27:41,760 --> 01:27:45,763
It's all too late! Caprona has won!
748
01:27:48,800 --> 01:27:50,601
You cannot go back...
749
01:27:51,937 --> 01:27:53,037
...to the...
750
01:27:54,374 --> 01:27:56,508
...beginning.
751
01:29:18,127 --> 01:29:19,694
With the sinking of the submarine,
752
01:29:19,762 --> 01:29:21,629
all our hopes of getting away from caprona
753
01:29:21,697 --> 01:29:23,631
have disappeared.
754
01:29:23,700 --> 01:29:25,435
We are alone...
755
01:29:25,502 --> 01:29:29,005
Spurned by even the highest--the ga-lu.
756
01:29:29,073 --> 01:29:32,342
So we have to go on in the way of caprona
757
01:29:32,409 --> 01:29:34,978
till we find peace.
758
01:29:37,581 --> 01:29:39,148
I would rather live here with Lisa
759
01:29:39,216 --> 01:29:42,151
than to live elsewhere without her.
760
01:29:42,219 --> 01:29:44,653
And she says the same of me.
761
01:29:46,123 --> 01:29:49,459
If God wills it,
we shall live our lives here.
762
01:29:49,527 --> 01:29:51,095
However, we are determined
763
01:29:51,162 --> 01:29:54,631
to move ever northward, ever forward,
764
01:29:54,699 --> 01:29:57,434
toward the greater mysteries that lie ahead
765
01:29:57,502 --> 01:30:01,205
of this land that time forgot.
49852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.