All language subtitles for (hd99tb.pro) Force Five(1981)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,324 --> 00:01:17,009 Ik werd door God geroepen. 2 00:01:17,124 --> 00:01:23,183 Om de mens van het kwaad te verlossen. 3 00:01:24,583 --> 00:01:28,805 En hem terug naar het paradijs te leiden. 4 00:01:29,335 --> 00:01:32,250 Ik breng u dit geschenk van liefde. 5 00:01:32,365 --> 00:01:37,839 En door dit geschenk zullen wij de wereld hervormen. 6 00:01:38,048 --> 00:01:43,206 Het woord is de kracht. Liefde. 7 00:01:44,960 --> 00:01:48,470 Liefde voor uw medemens. 8 00:01:49,348 --> 00:01:51,540 Liefde. 9 00:02:11,088 --> 00:02:14,230 En liefde voor uw dominee. 10 00:02:14,983 --> 00:02:19,952 Die u uit de duisternis naar het licht zal leiden. 11 00:02:22,766 --> 00:02:29,340 Zodat u het paleis van de hemelse rust kunt betreden. 12 00:02:35,134 --> 00:02:37,971 Wees gezegend, eerwaarde. 13 00:02:39,124 --> 00:02:41,909 Leid ons. 14 00:02:57,311 --> 00:03:01,224 Dit is dus onze mislukte moordenaar. 15 00:03:03,345 --> 00:03:08,131 Je bent bang, maar ik weet dat je geen pijn voelt. 16 00:03:10,399 --> 00:03:15,868 De naalden werden vlak naast het zenuwcentrum ingebracht. 17 00:03:17,207 --> 00:03:20,660 Maar als ik erop druk... 18 00:03:28,441 --> 00:03:32,392 Nu begrijp je je probleem. 19 00:03:33,543 --> 00:03:38,714 Ik wil je wat vragen stellen. Het zal niet lang duren. 20 00:03:39,322 --> 00:03:42,465 Wie heeft je ingehuurd om me te doden? 21 00:03:55,798 --> 00:04:00,080 Ik schei uit, zodat je kunt antwoorden. 22 00:04:09,742 --> 00:04:11,984 Stark? 23 00:04:12,879 --> 00:04:15,389 William Stark? 24 00:04:24,641 --> 00:04:27,201 Maak hem los. 25 00:04:33,696 --> 00:04:36,337 Dat was toch niet te erg? 26 00:04:37,197 --> 00:04:40,389 Ga buiten door die deur. 27 00:04:45,999 --> 00:04:51,882 Trouwens, hoeveel heeft Stark je betaald? 28 00:04:54,010 --> 00:04:59,615 Tienduizend. - Zo weinig. Wat een belediging. 29 00:05:32,032 --> 00:05:36,239 Stark blijft me onder druk zetten. 30 00:05:36,901 --> 00:05:42,155 We hadden hem meer moeten ontnemen dan z'n benen. Zoek hem. 31 00:06:17,566 --> 00:06:19,764 Sue? 32 00:06:57,413 --> 00:06:59,605 Wacht hier, Bob. 33 00:07:11,517 --> 00:07:18,406 Becker, Mr Martin verwacht me. - Net op tijd. Mr Martin is achter. 34 00:07:24,074 --> 00:07:27,183 Is Stark er niet bij? - Hij komt zo. 35 00:07:27,298 --> 00:07:29,824 Ontbijt u mee? 36 00:07:30,321 --> 00:07:35,516 M'n leerlingen zorgen er voor, maar we moeten er eerst geraken. 37 00:07:37,980 --> 00:07:40,094 Goeiemorgen. 38 00:08:03,100 --> 00:08:05,332 Goed zo, Michael. 39 00:08:29,924 --> 00:08:36,890 Een kopje koffie zou ook volstaan. - We hebben een stevig ontbijt nodig. 40 00:08:39,876 --> 00:08:42,196 Gaat u voor? 41 00:09:20,680 --> 00:09:23,429 Dat scherpt de eetlust, Becker. 42 00:09:31,183 --> 00:09:35,478 Dat viel toch best mee? We zijn er. 43 00:09:39,068 --> 00:09:44,915 Dat hebt u mooi doorstaan. - Ik had honger. Ga zitten. 44 00:10:12,952 --> 00:10:15,932 Mr Stark. - Hallo, Jim. 45 00:10:17,789 --> 00:10:21,811 Ik zou wel opstaan, maar de dingen zijn veranderd. 46 00:10:22,019 --> 00:10:27,053 Dat had ik nooit van u verwacht. Al die energie. 47 00:10:28,038 --> 00:10:31,245 Hij was als een vader voor me. 48 00:10:32,065 --> 00:10:36,134 Wat zie je er weer smerig uit, Becker. 49 00:10:37,313 --> 00:10:40,522 Ontbijt. - Ter zake nu. 50 00:10:41,018 --> 00:10:44,658 Ken je eerwaarde Rhee? - Van gehoord. 51 00:10:44,773 --> 00:10:50,167 Hij is de leider van een kerk die veel jongeren meesleept. 52 00:10:50,282 --> 00:10:54,912 Is het niet eerder een sekte? - Dat is haast de waarheid. 53 00:10:55,027 --> 00:10:58,633 Hank, speel die band maar af. 54 00:11:01,745 --> 00:11:07,530 Dit eiland is eigendom van Rhee, buiten iedere jurisdictie. 55 00:11:08,091 --> 00:11:13,386 Hij vermijdt ieder incident dat een interventie kan uitlokken. 56 00:11:13,501 --> 00:11:16,113 Door de Marine, bijvoorbeeld? 57 00:11:18,680 --> 00:11:21,962 Die jongeren komen uit rijke gezinnen. 58 00:11:22,077 --> 00:11:27,708 Om toegelaten te worden, moeten ze al hun bezittingen afstaan. 59 00:11:28,502 --> 00:11:30,257 Een stierenkop? 60 00:11:30,372 --> 00:11:36,223 Rhee gebruikt het als symbool voor kracht, reinheid en moed. 61 00:11:38,365 --> 00:11:40,743 Dit gebouw intrigeert ons. 62 00:11:41,094 --> 00:11:45,794 Zwaar bewaakt, en genaamd "Paleis van de Hemelse Rust". 63 00:11:46,972 --> 00:11:51,574 Het betreden schijnt het hoogste streven te zijn van de volgelingen. 64 00:11:51,689 --> 00:11:55,639 De reporters mochten niet in de buurt komen. 65 00:11:56,683 --> 00:12:02,023 Anthony Lester, voorzitter van IGT. Een groot persoonlijk fortuin. 66 00:12:03,196 --> 00:12:08,329 En dat is zijn dochter Cindy. Ze nam haar studies niet ernstig. 67 00:12:08,444 --> 00:12:12,137 Ze ging van school af en voegde zich bij Rhee. 68 00:12:12,252 --> 00:12:18,830 Eens de staat van genade bereikt, en je alleen voor God zult leven, 69 00:12:19,809 --> 00:12:24,063 zul je het Paleis betreden voor een zo verheven leven, 70 00:12:24,178 --> 00:12:29,882 dat je nooit meer je droevige leven van voorheen wil hernemen. 71 00:12:34,262 --> 00:12:39,485 Als hij spreekt, is het alsof er een licht in me opgaat. 72 00:12:40,055 --> 00:12:45,226 Het is waar dat materialisme op onze ziel weegt. 73 00:12:45,853 --> 00:12:51,852 Mijn vader kent alleen maar geld. Hij weet er geen weg meer mee. 74 00:12:52,488 --> 00:12:58,149 Sue heeft het Paleis bereikt. - Ja, ze zou me erover vertellen. 75 00:12:59,655 --> 00:13:06,011 Ze zal het vergeten zijn. - Onze kans komt heus nog wel. 76 00:13:06,126 --> 00:13:08,575 Wil Lester haar terughebben? 77 00:13:09,323 --> 00:13:12,588 We stuurden iemand om Rhee te doden. 78 00:13:12,703 --> 00:13:16,033 Geen nieuws meer. Hij zal wel dood zijn. 79 00:13:16,148 --> 00:13:22,051 Ik trok Rhee z'n aandacht. Zijn mannetjes kregen me te pakken. 80 00:13:23,541 --> 00:13:28,428 Ze sloopten m'n benen. Lopen zit er even niet in. 81 00:13:33,015 --> 00:13:36,739 Ik mag van geluk spreken. - Ik doe mee. 82 00:13:36,854 --> 00:13:41,872 Hoeveel man heb je nodig? Rhee heeft vijftig bewakers. 83 00:13:43,981 --> 00:13:47,283 Vijf bijzondere mensen. 84 00:13:53,670 --> 00:13:56,152 Het staat u als gegoten. 85 00:13:56,771 --> 00:14:00,054 Wat denk je, Mary? - Misschien. 86 00:14:00,169 --> 00:14:02,492 Billy Ortega? 87 00:14:03,645 --> 00:14:05,651 Een telegram. 88 00:14:07,222 --> 00:14:09,616 Geen knopen. 89 00:14:11,215 --> 00:14:14,601 EEN KLUS IN ZICHT. KOM NAAR HUIS. 90 00:14:15,086 --> 00:14:20,567 Het staat je niet, Ralph. - Stop 'm maar in uw "pajaka". 91 00:14:20,975 --> 00:14:24,633 Heb ik dat nou goed gehoord? 92 00:14:26,899 --> 00:14:31,143 Stop 'm maar in jouw pajaka. 93 00:14:36,447 --> 00:14:40,190 Wat nou weer? - De ouwe had je gewaarschuwd. 94 00:14:40,573 --> 00:14:43,125 Blijf van zijn dochter af. 95 00:14:43,835 --> 00:14:49,532 Ik ben niet meer bij haar geweest. Het is afgelopen tussen ons. 96 00:14:50,391 --> 00:14:55,667 De ouwe wil niet weten van een halfbloed als jij. 97 00:14:56,280 --> 00:14:58,614 Ik heb het je uitgelegd. 98 00:14:59,416 --> 00:15:04,534 We gaan wat regelen zodat ze niets meer aan je heeft. 99 00:15:45,299 --> 00:15:50,223 Blij dat je belt, Jim. - Je meisje gaf me je nummer. 100 00:15:50,587 --> 00:15:53,969 Wat is dat voor lawaai? - Ze willen met me praten. 101 00:15:54,084 --> 00:15:57,037 Laat ze nokken met dat lawaai. 102 00:15:57,795 --> 00:16:02,163 Ik heb een klus voor je. Kun je morgen hier zijn? 103 00:16:04,499 --> 00:16:07,289 Lockjaw? - Goed. 104 00:16:07,502 --> 00:16:11,018 Als ik er niet ben, mag je me schrappen. 105 00:18:18,637 --> 00:18:21,921 Dat is me mooi gelukt. 106 00:18:28,397 --> 00:18:31,675 Je zit op mijn geld. 107 00:18:34,073 --> 00:18:36,265 Ik houd het warm. 108 00:18:36,661 --> 00:18:41,611 Je dikke reet zuigt het misschien wel op. 109 00:18:41,852 --> 00:18:46,870 Ik werd al eens belazerd. Door een bedrieger zoals jij. 110 00:18:47,180 --> 00:18:50,674 Is hij kunnen ontsnappen? - Zo ongeveer. 111 00:18:52,206 --> 00:18:57,314 Maar ik heb nog een stukje van z'n tong op sterk water. 112 00:19:01,248 --> 00:19:03,694 Ik zal jullie wat zeggen. 113 00:19:04,132 --> 00:19:07,943 Als ik win, dan lach ik. 114 00:19:08,214 --> 00:19:10,988 Als ik verlies, dan huil ik. 115 00:19:11,548 --> 00:19:17,587 Maar in beide gevallen wordt er altijd geld overhandigd. 116 00:19:56,951 --> 00:19:59,648 Waar is m'n geld? 117 00:20:07,422 --> 00:20:10,736 Ik laat me niet graag belazeren. 118 00:20:39,798 --> 00:20:42,121 Wat maakt het uit? 119 00:20:49,854 --> 00:20:51,996 Goed zo. 120 00:20:56,415 --> 00:20:58,574 Avond, Fred. 121 00:21:15,130 --> 00:21:20,204 Je bent dus binnengeraakt. Ik vergeet het als je nu oprot. 122 00:21:51,138 --> 00:21:56,266 Al goed. Ik ben het. - Natuurlijk ben jij het. 123 00:22:08,756 --> 00:22:14,522 Die elleboog was een gelukstreffer. - Vergeet het maar. 124 00:22:19,121 --> 00:22:21,597 Wanneer had je me door? 125 00:22:26,881 --> 00:22:31,536 Je kapsel is anders, maar ik herken je altijd. 126 00:22:31,651 --> 00:22:36,431 Ik herinner me oudejaar in Miami nog, twee jaar geleden. 127 00:22:37,401 --> 00:22:39,859 We hebben tijd verloren. 128 00:22:40,720 --> 00:22:46,799 Je wilde weten of ik het nog kon, hè? - Dat was dom van me. 129 00:22:48,795 --> 00:22:53,980 Je trommelt het team weer op. Ik had je wel verwacht. 130 00:22:59,521 --> 00:23:05,734 Ik wil een vrouw die kan denken en vechten terwijl ze kauwgom kauwt. 131 00:23:07,845 --> 00:23:11,769 En jij bent de leider? - Klopt. 132 00:23:14,074 --> 00:23:16,515 Ik noem je niet 'sir'. 133 00:23:38,124 --> 00:23:42,002 Het was een lange dag. Neem morgen vrij. 134 00:23:47,568 --> 00:23:49,578 Ik help wel even. 135 00:24:27,416 --> 00:24:29,866 Ik wil een naam horen. 136 00:24:30,589 --> 00:24:35,441 Wie helpt je? - Is dat alles wat je van me wil? 137 00:24:35,556 --> 00:24:39,164 Een naam, stomme kreupele. 138 00:24:39,806 --> 00:24:43,854 Z'n naam noemen zal me niet redden, smeerlap. 139 00:25:29,914 --> 00:25:32,300 Doe maar een wens. 140 00:25:43,541 --> 00:25:50,201 Hij hersenspoelt kinderen van rijkelui, in de naam van God. 141 00:25:50,514 --> 00:25:56,534 Hij schudt ze gewoon helemaal leeg. - En als het geld op is? 142 00:25:56,770 --> 00:26:01,586 Weten we niet zeker. - Mr Lester steunt senator Forrester. 143 00:26:01,701 --> 00:26:05,237 De senator heeft een onderzoek ingesteld. 144 00:26:05,352 --> 00:26:09,428 Rhee kan een verzoek van een senator niet weigeren. 145 00:26:09,868 --> 00:26:14,671 Anders lijkt het of hij wat verbergt. - Jij bent goed op de hoogte. 146 00:26:14,786 --> 00:26:17,642 Ik werd gister gebriefd. 147 00:26:19,061 --> 00:26:23,760 Uitgegleden. - Iedereen is er, behalve Willard. 148 00:26:24,248 --> 00:26:29,830 Dat is een gek. - Ik mag 'm wel. Hij is een grapjas. 149 00:26:36,957 --> 00:26:41,432 Wanneer komt hij? - We halen 'm op, in de bajes. 150 00:26:41,547 --> 00:26:44,771 Moeten wij hem bevrijden? 151 00:26:45,951 --> 00:26:50,794 Het is een goede oefening, voor we Rhee aanpakken. 152 00:26:51,145 --> 00:26:56,081 Hij zit gevangen in Ecuador. Een slechte politieke keuze. 153 00:26:56,196 --> 00:27:00,847 Het kan ons einde betekenen. - We hebben een piloot nodig. 154 00:27:00,962 --> 00:27:07,196 Ik weet dat hij wat labiel kan zijn. Ik heb een plan van de gevangenis. 155 00:27:18,216 --> 00:27:22,411 Mr Stark is dood. Vermoord. - Rhee? 156 00:27:22,697 --> 00:27:26,233 Dat nemen we aan. - Gaan we door? 157 00:27:27,679 --> 00:27:30,329 Alsjeblieft. 158 00:28:16,758 --> 00:28:19,749 Dat lijken me slimme jongens. 159 00:29:09,143 --> 00:29:13,808 Celblok zes is achteraan, rechts. 160 00:29:16,775 --> 00:29:19,085 We zijn er bijna. 161 00:35:22,147 --> 00:35:24,374 Wil je wedden? 162 00:35:28,653 --> 00:35:31,477 Hij is open, kom binnen. 163 00:35:33,029 --> 00:35:35,071 Willard? 164 00:35:41,418 --> 00:35:45,152 Martin? En Laurie? 165 00:35:46,095 --> 00:35:48,816 We halen je hieruit. 166 00:35:49,704 --> 00:35:55,501 We moeten hier snel weg. - Jij. Maar waarom ik? 167 00:35:58,471 --> 00:36:01,102 Billy O. 168 00:36:03,487 --> 00:36:06,856 Ouwe rukker. - Niet sinds Panama City. 169 00:36:13,329 --> 00:36:15,675 Broeder Ezekiel. 170 00:36:21,266 --> 00:36:25,558 Lockjaw. - De tijd dringt, Willard. 171 00:36:27,117 --> 00:36:32,767 Een reddingsoperatie voor mij? - We hebben een nieuw project. 172 00:36:35,337 --> 00:36:39,982 Ik wil niet gaan, maar jullie hebben het hier voor me verknald. 173 00:36:40,893 --> 00:36:43,239 Hoe komen we... 174 00:36:44,076 --> 00:36:49,545 De beste manier zal ik je laten zien. 175 00:37:00,912 --> 00:37:04,259 De dochter van de commandant. 176 00:37:10,599 --> 00:37:12,467 Nina? 177 00:37:14,118 --> 00:37:16,083 Liefje? 178 00:37:26,409 --> 00:37:30,626 Ik moet met hen mee, anders loopt het slecht af. 179 00:37:32,852 --> 00:37:38,093 Wat nog erger is, is dat jij als gijzelaar moet dienen. 180 00:37:38,507 --> 00:37:42,881 Wil je dat voor me doen? Help je me? 181 00:38:26,123 --> 00:38:30,558 Ze zullen Nina vrijlaten bij de rivier. 182 00:38:30,673 --> 00:38:33,173 Ik kom gauw terug, papa. 183 00:38:48,492 --> 00:38:54,270 Hou je gedeisd. - Willard, we moeten hier weg. 184 00:39:30,283 --> 00:39:35,865 Hoe ging het in San Francisco? - We hebben Stark gevonden. 185 00:39:36,270 --> 00:39:39,696 Maar ik heb de naam niet. - Hoezo? 186 00:39:40,074 --> 00:39:45,873 Die idioot wilde het niet vertellen. - Ongebruikelijk. 187 00:39:45,988 --> 00:39:52,362 Drong je er wel op aan? - Hij zei dat het niets uitmaakte. 188 00:39:52,521 --> 00:39:58,811 En zo blijkt. Senator Forrester komt zondag aan. 189 00:39:58,926 --> 00:40:02,648 Ik wil geen losse eindjes meer tegen die tijd. 190 00:40:13,692 --> 00:40:17,845 Nog steeds gelukkig hier? - Ja, meer dan ooit. 191 00:40:19,054 --> 00:40:24,676 Hoezo? Stel je me op de proef? - Nee, alleen belangstelling. 192 00:40:25,105 --> 00:40:31,227 Ik ben erg nieuwsgierig. Wat denk je van eerwaarde Rhee? 193 00:40:31,342 --> 00:40:36,396 Hij is een weldaad voor de wereld. - Ongetwijfeld. 194 00:40:38,844 --> 00:40:43,560 Je overtuiging is er dus nog steeds. - Die is nog verstevigd. 195 00:40:43,675 --> 00:40:49,267 Nog iets van Sue gehoord? - Nee. Dat verbaast me. 196 00:40:49,931 --> 00:40:54,508 Heb je je erfenis afgestaan? - Binnenkort, met veel plezier. 197 00:40:54,623 --> 00:40:59,611 Thuis sprak men alleen over geld. Dat kan ik best missen. 198 00:40:59,726 --> 00:41:04,813 Keurt je vader dat goed? - Nee, maar ik keur hem evenmin goed. 199 00:41:06,302 --> 00:41:09,238 Je stelt me op de proef. - Welnee. 200 00:41:09,353 --> 00:41:15,049 Je overtuiging is rotsvast, en tegen een rots kan ik niet op. 201 00:41:16,638 --> 00:41:19,430 Ga met God. - Jij ook. 202 00:41:29,318 --> 00:41:33,822 Hoe dichter we komen, hoe minder het me bevalt. 203 00:41:34,330 --> 00:41:39,381 We zullen snel bewijzen hebben. - Laat ze onweerlegbaar zijn. 204 00:41:39,496 --> 00:41:44,692 Vrijheid van geloof is een stekelig onderwerp. Ik wil geen gedoe. 205 00:41:45,848 --> 00:41:49,985 Ik zou niet eens hier zijn als Lester niet aangedrongen had. 206 00:41:50,587 --> 00:41:55,760 Ik vond z'n dochter altijd al vreemd. Yoga en andere onzin. 207 00:42:04,946 --> 00:42:09,751 M'n nieuwe naam is Bob Jenks. - Jenks, juist. 208 00:42:53,827 --> 00:42:55,796 Meisjes. 209 00:43:04,296 --> 00:43:09,039 Dank jullie wel. Erg charmant. 210 00:43:10,873 --> 00:43:13,757 Jullie zien er prachtig uit. 211 00:43:16,030 --> 00:43:21,547 Welkom, senator. Wat een eer. - Dank u zeer. 212 00:43:24,851 --> 00:43:29,745 Ik bewonderde net nog de schoonheid van uw eiland. 213 00:43:47,699 --> 00:43:50,854 Zorg dat het overtuigend is. 214 00:43:58,790 --> 00:44:05,550 U moet nu gaan. - Uiteraard. Tot over twee dagen. 215 00:44:24,045 --> 00:44:28,234 Kunstvoorwerpen. - Heel mooi. 216 00:44:39,233 --> 00:44:42,110 Zouden er problemen zijn? 217 00:45:24,954 --> 00:45:27,215 Wat een geluk. 218 00:45:29,598 --> 00:45:32,197 We horen het zo wel. 219 00:45:35,106 --> 00:45:39,168 Wat is er aan de hand? - Kortsluiting. 220 00:45:40,362 --> 00:45:43,894 Dit zijn mijn assistenten. Laurie Brand. 221 00:45:44,602 --> 00:45:50,153 Jenks. Bob Jenks. En Ezekiel Thomson. 222 00:45:50,268 --> 00:45:57,017 Een mooie Bijbelse naam. Als ik een zoon had, zou hij ook zo heten. 223 00:45:58,891 --> 00:46:02,663 Kortsluiting, zeggen ze. - Ach zo. 224 00:46:02,858 --> 00:46:06,062 We zijn alleen op jullie voorzien. 225 00:46:06,559 --> 00:46:12,446 Ze moeten bij de heli blijven. Stel wat mannen ter beschikking. 226 00:46:12,641 --> 00:46:16,651 U zult zeker willen zien wat onze jongeren doen, 227 00:46:16,766 --> 00:46:22,828 in afwachting dat God hen roept. - We zijn hier om bij te leren. 228 00:46:51,697 --> 00:46:54,923 Heel mooi, eerwaarde. 229 00:46:57,036 --> 00:46:59,899 Die kerel komt er weer aan. 230 00:47:04,028 --> 00:47:08,142 Het zit hier ergens. Nog even geduld. 231 00:47:54,623 --> 00:47:56,743 Prachtig. 232 00:47:57,328 --> 00:48:01,745 Wat voor gebouw is dat, achter dat hek? 233 00:48:02,183 --> 00:48:09,512 De tempel van ons geloof. Alleen in een staat van genade mag je er binnen. 234 00:48:09,627 --> 00:48:15,376 Iedereen streeft hier naar dat doel. - Wij mogen er niet binnen? 235 00:48:15,491 --> 00:48:19,660 Ik vrees van niet. Het zou heiligschennis zijn. 236 00:48:20,046 --> 00:48:26,032 Ik wil u daarmee niet beledigen. - We begrijpen het. 237 00:48:26,147 --> 00:48:30,383 Op dit moment hunker ik meer naar een bad. 238 00:48:32,917 --> 00:48:36,141 Wat een prachtige plek. 239 00:48:37,749 --> 00:48:40,449 Ik toon u de slaapzaal. 240 00:48:52,467 --> 00:48:57,639 Wie heb je herkend? - John Stevens, een journalist. 241 00:48:57,754 --> 00:49:03,353 Hij wil een sterk verhaal. - Zou hij weten dat hij gevaar loopt? 242 00:49:06,225 --> 00:49:08,319 Deze kant op. 243 00:49:10,697 --> 00:49:13,377 Prachtig. 244 00:49:24,884 --> 00:49:30,553 Eerwaarde, u had gelijk. - Hij is niet wat hij beweert te zijn? 245 00:49:30,668 --> 00:49:35,617 Nog erger. Hij schrijft voor een Newyorkse krant. 246 00:49:38,646 --> 00:49:41,074 We gaan naar de anderen. 247 00:50:10,938 --> 00:50:15,565 Je vergist je, Jim. Die lui zijn geweldig. 248 00:50:49,778 --> 00:50:52,288 Daar heb je 'm. 249 00:50:53,634 --> 00:50:55,858 Welkom, eerwaarde. 250 00:50:56,996 --> 00:51:00,328 Jullie zijn fantastisch. 251 00:51:02,705 --> 00:51:07,391 De eerwaarde geeft een feestje. - Het is eerder een gebed. 252 00:51:07,688 --> 00:51:11,518 Ben je gelukkig bij hem? - Hij is de Messias. 253 00:51:11,633 --> 00:51:17,602 Ik wacht op zijn eerste mirakel. Je zou het ook moeten doen. 254 00:51:19,300 --> 00:51:23,577 Dat doe ik ook. Ik brand van ongeduld. 255 00:52:07,303 --> 00:52:11,869 Probeer Cindy te vinden. Ze zit zeker in zo'n tent. 256 00:52:12,089 --> 00:52:16,172 Ezekiel moet hier blijven. Ik ga rondkijken. 257 00:52:28,446 --> 00:52:30,561 Wie was dat? 258 00:53:49,925 --> 00:53:51,807 Hier. 259 00:56:13,818 --> 00:56:20,590 Ik hoorde iemand gillen. - Ik niet. Ik blijf er niet op wachten. 260 00:56:20,942 --> 00:56:25,205 Straks trap ik nog in iets slijmerigs. 261 00:56:52,090 --> 00:56:54,702 Mag ik even met je praten? 262 00:56:55,758 --> 00:57:00,310 Jij hoort bij de senator, hè? Daarom ken je m'n naam. 263 00:57:00,425 --> 00:57:03,239 Ik ben met 'm meegekomen. 264 00:57:05,639 --> 00:57:12,024 Ben je bang met mij gezien te worden? - Nee, we mogen doen wat we willen. 265 00:57:12,139 --> 00:57:17,931 Er zijn hier geen beperkingen. - Sommigen denken daar anders over. 266 00:57:19,587 --> 00:57:25,672 Je wil de eerwaarde beschuldigen. Dat overkomt alle grootse mannen. 267 00:57:25,787 --> 00:57:30,359 Iemand als de eerwaarde is een makkelijk doelwit. 268 00:57:30,474 --> 00:57:37,336 Hij veracht die gemene methoden. - Stel je wat meer open. 269 00:57:37,451 --> 00:57:39,872 Is alles hier perfect? 270 00:57:39,987 --> 00:57:45,859 Zit je met vragen die je verdrijft uit liefde voor de eerwaarde? 271 00:57:45,974 --> 00:57:52,472 Zijn sommigen spoorloos verdwenen? Heb je nog iets van hen gehoord? 272 00:57:53,078 --> 00:57:57,670 Een brief misschien? Het waren vast vrienden van je. 273 00:57:57,785 --> 00:58:04,441 Zij die vertrokken, zijn in het Paleis, of werden op missie uitgestuurd. 274 00:58:05,839 --> 00:58:12,055 Je vragen zijn beledigend. - Heb je je erfenis overgedragen? 275 00:58:12,883 --> 00:58:17,057 Hoe weet je daarvan? - Van je vader. 276 00:58:19,426 --> 00:58:23,388 Laat me met rust. - Doe me een plezier. 277 00:58:23,503 --> 00:58:29,295 Onderteken voorlopig nog niets. - Ik zal je een plezier doen. 278 00:58:29,943 --> 00:58:35,045 Als je nu weggaat, zal ik niemand over jou vertellen. 279 01:00:02,431 --> 01:00:06,285 We weten haast alles over je. 280 01:00:19,179 --> 01:00:22,650 Er was nog iemand bij je. 281 01:00:25,456 --> 01:00:27,738 Niemand. 282 01:00:41,776 --> 01:00:44,054 Wie is het? 283 01:00:45,548 --> 01:00:47,837 Ik ben alleen. 284 01:01:33,871 --> 01:01:39,154 Je werd dus geholpen door een onbekende. 285 01:01:41,299 --> 01:01:43,389 Maak 'm los. 286 01:05:07,568 --> 01:05:10,246 We hebben bezoek. 287 01:05:51,164 --> 01:05:58,358 Jullie hadden de kans om uit te blinken tegen één enkele man. 288 01:05:59,338 --> 01:06:01,709 Jullie hebben gefaald. 289 01:06:02,205 --> 01:06:07,268 Nu moeten jullie je recht verdedigen om bij ons te wonen. 290 01:07:37,337 --> 01:07:39,650 Bedankt, jongeman. 291 01:07:57,951 --> 01:08:03,621 DRUGS EN WAPENS, WAARSCHIJNLIJK BESTEMD VOOR TERRORISTEN. 292 01:08:11,387 --> 01:08:15,982 WAAR HEB JE DAT GEVONDEN? 293 01:08:21,546 --> 01:08:25,787 OPSLAGPLAATS ONDER HET PALEIS. 294 01:08:31,817 --> 01:08:34,112 Dit is eerwaarde Rhee. 295 01:08:34,227 --> 01:08:39,044 Met spijt moet ik jullie melden dat er vannacht iemand 296 01:08:39,159 --> 01:08:43,591 binnendrong in het Paleis en er schade heeft aangericht. 297 01:08:43,706 --> 01:08:49,145 Dit is nooit eerder gebeurd. Het is een belediging voor ons allen. 298 01:08:49,260 --> 01:08:51,835 Ik neem het zeer persoonlijk. 299 01:08:51,950 --> 01:08:57,912 Ik wil me excuseren aan onze gasten voor dit incident. 300 01:08:58,027 --> 01:09:04,742 Als er iemand een verdacht persoon heeft opgemerkt vannacht, 301 01:09:04,857 --> 01:09:09,601 neem dan zo snel mogelijk contact met me op. 302 01:09:22,034 --> 01:09:24,866 De eerwaarde wil je spreken. 303 01:09:28,616 --> 01:09:32,350 Nu meteen? - Ja, in het Paleis. 304 01:09:35,924 --> 01:09:38,716 De eerwaarde verwacht je. 305 01:09:41,227 --> 01:09:47,012 Waar is John? Hij is er anders altijd. - Dat weet ik niet. 306 01:09:55,940 --> 01:09:58,218 Succes, Cindy. 307 01:10:12,922 --> 01:10:15,153 Cindy. 308 01:10:16,366 --> 01:10:22,376 Werd je uitgenodigd in de tempel? - Eerwaarde Rhee wil me spreken. 309 01:10:22,737 --> 01:10:26,251 Wees gezegend, Cindy. 310 01:10:36,039 --> 01:10:40,598 Loof God. Loof de Heer. 311 01:10:45,884 --> 01:10:49,018 Ze brengen Cindy naar het Paleis. 312 01:10:53,822 --> 01:10:57,870 Verwittig de bemanning dat er actie komt. 313 01:11:04,356 --> 01:11:06,550 Binnen. 314 01:11:13,587 --> 01:11:19,229 Zet die drank aan de kant. U moet even helder nadenken. 315 01:11:20,131 --> 01:11:25,508 Zeg tegen Rhee dat u meteen moet vertrekken. 316 01:11:25,850 --> 01:11:30,523 Met uw excuses. Ik breng Cindy naar het strand. 317 01:11:30,638 --> 01:11:36,017 Misschien moet ik haar gijzelen. We vertrekken op het strand. 318 01:11:36,132 --> 01:11:41,881 Waanzin. - We moeten misschien improviseren. 319 01:11:42,110 --> 01:11:48,059 Blijf in deze kamer. Ik moet weten waar iedereen zich bevindt. 320 01:11:54,770 --> 01:11:59,766 Dit is de dag waar je naar verlangde. 321 01:12:03,505 --> 01:12:07,874 Ben je nerveus, Cindy? - Nee, hoor. 322 01:12:09,974 --> 01:12:14,197 Ik verwachtte hoge ramen en zo. 323 01:12:14,836 --> 01:12:21,405 Dit is slechts een kantoortje. Saai, maar efficiënt. 324 01:12:22,174 --> 01:12:25,318 Het beste moet nog komen. 325 01:12:26,843 --> 01:12:32,398 De papieren die de Kerk toelaten om je zaken te beheren. 326 01:12:33,422 --> 01:12:39,316 Ze verplichten de Kerk ook om levenslang in je noden te voorzien. 327 01:12:39,431 --> 01:12:44,161 Het zal je nooit ontbreken aan liefde, noch aan een thuis. 328 01:12:44,276 --> 01:12:46,987 Dit is nu je thuis. 329 01:12:50,094 --> 01:12:55,200 Het is niets. Ik ben blij om erbij te horen. 330 01:12:55,933 --> 01:12:58,665 Blij dat u me uitnodigde. 331 01:13:13,757 --> 01:13:15,653 Prima. 332 01:13:23,249 --> 01:13:26,765 Dit vieren we vanavond. 333 01:13:27,150 --> 01:13:31,699 Je vrijgevigheid zal door de Heer worden beloond. 334 01:13:32,128 --> 01:13:35,813 Ik zie je vanavond weer. 335 01:13:39,411 --> 01:13:44,266 Je vindt de weg wel? - Dank u, eerwaarde. 336 01:13:47,760 --> 01:13:53,120 Ik wist dat ik Martin al gezien had. - Duidelijk. 337 01:14:02,108 --> 01:14:06,772 Ze mogen niet vertrekken. - Een Amerikaanse senator? 338 01:14:09,267 --> 01:14:14,060 De heli zal neerstorten, en ontploffen. 339 01:14:15,576 --> 01:14:20,824 Geen overlevenden. Dat ensceneren we hier. 340 01:15:21,956 --> 01:15:26,529 Hou je gedeisd tot je een teken krijgt. 341 01:15:26,895 --> 01:15:32,599 Van jou? - Om het even. Doe het nou maar. 342 01:15:43,793 --> 01:15:48,385 Je moet hier blijven. Terug naar de heli. 343 01:17:12,117 --> 01:17:14,873 Ik wil de eerwaarde spreken. 344 01:17:15,310 --> 01:17:19,593 Ik kan niet langer hier blijven. 345 01:17:19,981 --> 01:17:26,125 We moeten ervandoor. Ik moet weer naar Washington. 346 01:17:26,484 --> 01:17:31,038 Zeg de eerwaarde gedag. Hij verwacht u. 347 01:17:42,194 --> 01:17:47,735 Jij heet Carl, hè? Je bent een beste vent. 348 01:18:03,349 --> 01:18:05,697 Wat is er gebeurd? 349 01:18:18,521 --> 01:18:20,971 John Stevens is dood. 350 01:18:23,039 --> 01:18:25,461 Cindy heeft 'm gevonden. 351 01:18:46,294 --> 01:18:49,246 Nu gaan we hier weg. 352 01:18:51,138 --> 01:18:53,430 Ben je klaar om te gaan? 353 01:18:54,536 --> 01:18:56,898 Heb je er genoeg van? 354 01:19:02,742 --> 01:19:05,704 We moeten onze mensen verenigen. 355 01:19:16,916 --> 01:19:19,632 Maak je deur even vast? 356 01:19:32,484 --> 01:19:34,452 Senator? 357 01:19:39,954 --> 01:19:43,955 Niets. - Hij moest hier blijven. 358 01:19:53,866 --> 01:19:55,759 Jongeman? 359 01:19:57,293 --> 01:20:01,408 We zoeken de senator. - Ik heb het gezien. 360 01:20:01,693 --> 01:20:07,227 Hij werd naar het Paleis gebracht. Hij zal bekeerd worden. 361 01:20:07,622 --> 01:20:11,730 Glorie. - Hoeveel bewakers zijn er bij hem? 362 01:20:12,688 --> 01:20:15,766 Geen bewakers. - Volgelingen. 363 01:20:16,425 --> 01:20:20,753 Het waren er zes. En Carl. 364 01:20:22,135 --> 01:20:26,515 Dank je. - Het wordt een grootse dag. 365 01:20:27,561 --> 01:20:29,724 Glorie. 366 01:20:30,417 --> 01:20:33,141 We werden ontmaskerd. 367 01:20:34,420 --> 01:20:39,070 Zolang hij de senator heeft, denkt Rhee dat hij ons beet heeft. 368 01:20:39,185 --> 01:20:45,640 Ga naar de heli. Zorg dat iedereen over die muur heen komt. 369 01:20:50,008 --> 01:20:55,273 Voor ik ga, wil ik een afscheidsglas met u drinken. 370 01:20:55,388 --> 01:20:59,213 Bedankt voor uw gastvrijheid. 371 01:21:00,813 --> 01:21:03,240 Verrek. 372 01:21:04,242 --> 01:21:06,611 Pardon, eerwaarde. 373 01:21:14,546 --> 01:21:18,644 Wat doe je hier? Ze laten je niet meer gaan. 374 01:21:18,759 --> 01:21:24,028 Martin gaat over de muur heen. - Er zit maar één ding op. 375 01:21:46,910 --> 01:21:50,417 Stap in, ik zet 'm neer bij Rhee. 376 01:24:43,372 --> 01:24:45,794 Naar de kelder. 377 01:24:46,338 --> 01:24:48,709 Zoek Forrester. 378 01:25:33,765 --> 01:25:36,862 Lang leve Black & Decker. 379 01:27:37,513 --> 01:27:40,607 Je mannetjes verliezen de strijd. 380 01:33:35,351 --> 01:33:40,369 Uit rampspoed en ware gedrevenheid 381 01:33:40,709 --> 01:33:43,724 smeedt men pas echt karakter. 382 01:33:43,924 --> 01:33:50,718 Jullie zullen de dag van morgen trotseren, en alle volgende dagen. 383 01:33:50,833 --> 01:33:55,761 Dat zullen jullie doen met hernieuwde vastberadenheid. 384 01:33:55,876 --> 01:34:01,183 Om weer op te bouwen... - Schiet op, senator. 385 01:34:03,665 --> 01:34:09,778 Wat moet dat? Ik wil hen aanmoedigen. Hou jullie taai. 386 01:34:10,172 --> 01:34:12,011 Kop op. 387 01:34:12,963 --> 01:34:18,359 Ik kan nog even doorgaan. Ze hangen aan m'n lippen. 388 01:34:19,909 --> 01:34:25,409 Vertaling: Wess Lee 30625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.