All language subtitles for nootherlandhunsubupgraded

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,911 --> 00:00:39,790 Fiúk, a hadsereg körbevette a falut. 2 00:00:43,335 --> 00:00:45,921 Basel, hol vagy? 3 00:00:50,509 --> 00:00:53,136 Basel, gyere haza gyorsan. 4 00:01:00,769 --> 00:01:02,938 Lassan. 5 00:01:21,331 --> 00:01:24,418 Valami történni fog. 6 00:01:26,670 --> 00:01:29,256 Gyere ide! 7 00:01:29,381 --> 00:01:31,300 Gyere gyorsan! 8 00:01:36,763 --> 00:01:38,849 Mi történik, emberek? 9 00:01:38,974 --> 00:01:42,561 A katonák egy térképre mutatnak. 10 00:01:48,942 --> 00:01:51,445 Ötéves vagyok. 11 00:01:55,615 --> 00:01:58,201 Az első emlékem. 12 00:02:01,079 --> 00:02:03,832 Egy fény ébresztett fel. 13 00:02:06,960 --> 00:02:10,464 Ez volt apám első letartóztatása. 14 00:02:18,638 --> 00:02:21,224 Hétéves vagyok. 15 00:02:21,475 --> 00:02:23,602 Az első tüntetés, amire emlékszem. 16 00:02:23,727 --> 00:02:26,063 Ez az én földem. 17 00:02:30,192 --> 00:02:33,612 A mezőn ültem anyámmal. 18 00:02:34,988 --> 00:02:36,990 Ez a nagyapám. 19 00:02:38,283 --> 00:02:39,868 És ez az apám. 20 00:02:40,160 --> 00:02:41,787 Apa! 21 00:02:41,912 --> 00:02:43,747 Akkor kezdtem megérteni, 22 00:02:43,872 --> 00:02:45,582 hogy a szüleim aktivisták. 23 00:02:46,500 --> 00:02:49,127 Le van tartóztatva, ne mozduljon. 24 00:02:49,836 --> 00:02:51,505 Azt gondoltam: 25 00:02:52,506 --> 00:02:55,175 Az apám legyőzhetetlen.26 26 00:03:01,056 --> 00:03:04,893 Ma a benzinkút az élete középpontja. 27 00:03:09,398 --> 00:03:12,442 A házunk alatt építette fel. 28 00:03:17,989 --> 00:03:19,908 A birkákhoz? Menjünk. 29 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 Daa! Daa! 30 00:03:21,451 --> 00:03:23,453 Daa! Daa! 31 00:03:23,578 --> 00:03:26,915 Kis Elias. A bátyám fia. 32 00:03:27,874 --> 00:03:30,460 Mi van? Daa. 33 00:03:30,585 --> 00:03:33,797 Egyetlen hanggal is sokat mond. 34 00:03:34,548 --> 00:03:36,925 Elias. Daa! 35 00:03:38,552 --> 00:03:41,096 Amikor olyan fiú voltam, mint ő, 36 00:03:43,932 --> 00:03:46,977 az emberek körülöttem elkezdtek filmezni. 37 00:03:47,102 --> 00:03:49,563 A nevem Basel. Birkákat terelgetek. 38 00:03:49,688 --> 00:03:52,941 Minden nap délután 2-kor a falumban. 39 00:03:54,067 --> 00:03:57,821 Masafer Yatta az a közösség, ahol felnőttem. 40 00:04:00,740 --> 00:04:02,993 20 kis falu közössége vagyunk 41 00:04:03,118 --> 00:04:04,911 Ciszjordániában. 42 00:04:17,340 --> 00:04:21,636 Elkezdtem filmezni, amikor elkezdtek eltörölni minket. 43 00:04:28,143 --> 00:04:30,145 Több mint 1000 palesztin nyolc faluból 44 00:04:30,270 --> 00:04:31,855 a megszállt déli Ciszjordániában 45 00:04:31,980 --> 00:04:33,273 kilakoltatás előtt áll, 46 00:04:33,398 --> 00:04:36,193 az izraeli Legfelsőbb Bíróság döntése nyomán. 47 00:04:36,318 --> 00:04:39,696 Hamarosan több mint 1000 palesztint kilakoltatnak otthonukból, 48 00:04:39,821 --> 00:04:42,407 Masafer Yattából, Ciszjordánia déli részén. 49 00:04:42,532 --> 00:04:45,619 Ez az egyik legnagyobb tömeges kitelepítés, 50 00:04:45,744 --> 00:04:48,330 amióta Izrael 1967-ben elfoglalta a palesztin területeket. 51 00:04:48,455 --> 00:04:50,499 Ez... 52 00:04:55,003 --> 00:04:58,882 Siess, szállj be a kocsiba! Lehet, hogy lerombolják a falumat! 53 00:05:00,550 --> 00:05:02,219 - Bázel? - Hol vannak a kamerák? 54 00:05:02,344 --> 00:05:05,514 Talán a tükör alatt. Hová mész? 55 00:05:10,393 --> 00:05:11,520 Ott vannak! 56 00:05:12,979 --> 00:05:16,274 - Egyél valamit, mielőtt elmész. - Nem, sietnem kell! 57 00:05:38,505 --> 00:05:40,173 Gyorsan, gyere! 58 00:05:41,341 --> 00:05:44,261 Azért jöttetek, hogy leromboljátok az otthonainkat? 59 00:05:44,386 --> 00:05:46,555 Ne félj, kedvesem. Hamarosan elmennek. 60 00:05:46,680 --> 00:05:48,932 Nem maradnak sokáig. 61 00:05:54,020 --> 00:05:55,397 Átok rájuk! 62 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 - A lányok még a hálószobában vannak! - Maradjon hátul! 63 00:06:09,244 --> 00:06:11,830 - Ott vannak a lányaim! - Nem érdekel, menjen hátrébb! 64 00:06:13,665 --> 00:06:15,166 Miért bánnak így velünk? 65 00:06:15,292 --> 00:06:17,752 Mozgás! Állj oda! 66 00:06:18,837 --> 00:06:20,755 Katonák, sorakozó! 67 00:06:25,552 --> 00:06:26,803 Friss levegő kell, Istenem... 68 00:06:27,846 --> 00:06:29,014 Ne aggódj, szerelmem. 69 00:06:29,139 --> 00:06:30,557 Nem akarom, hogy... 70 00:06:31,850 --> 00:06:34,019 Hazaviszem őket. 71 00:06:36,313 --> 00:06:37,606 Mit fogunk most csinálni? 72 00:07:13,266 --> 00:07:15,393 Tegyétek azt a sarokba. 73 00:07:15,518 --> 00:07:17,395 Rendezzétek el a dolgainkat! 74 00:07:17,646 --> 00:07:20,899 Tegyétek a ruhákat a barlangba. 75 00:07:22,150 --> 00:07:23,777 Van elég hely? 76 00:07:23,902 --> 00:07:27,197 Az ágyakat vigyétek mélyebbre a barlangba! 77 00:07:28,031 --> 00:07:31,409 Gyerekek, ne menjetek messzire, segítsetek! 78 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 Vigyétek be a mosógépet is! 79 00:07:34,996 --> 00:07:37,916 Mostantól egy barlangban élünk? 80 00:07:38,875 --> 00:07:41,836 Semmink sem maradt. 81 00:07:41,961 --> 00:07:45,006 Még a juhaklot is lerombolták. 82 00:07:57,936 --> 00:08:00,730 - Te vagy Bázel? - Igen. 83 00:08:00,855 --> 00:08:03,191 Yuval vagyok. Hogy vagy? 84 00:08:04,192 --> 00:08:06,820 Yuval, kérlek, légy tapintatos az emberekkel. 85 00:08:10,782 --> 00:08:13,076 Megkérdezték, hogy izraeli újságíró vagy-e? 86 00:08:13,201 --> 00:08:14,744 Nem tudom. 87 00:08:22,877 --> 00:08:24,796 Hány otthon maradt még a faluban? 88 00:08:24,921 --> 00:08:29,843 Nagyon kevés. Az emberek barlangokban élnek alattunk. 89 00:08:29,968 --> 00:08:32,262 Egy család ott lakik. 90 00:08:33,847 --> 00:08:35,223 - Helló. - Hogy vagy? 91 00:08:35,348 --> 00:08:36,391 Beszélek arabul. 92 00:08:36,516 --> 00:08:39,477 - Én angolul beszélek, ne arabul. - Rendben. 93 00:08:39,602 --> 00:08:41,104 Újságíró vagyok. 94 00:08:41,771 --> 00:08:44,899 - Honnan jöttél? - Be'er Shevából. 95 00:08:45,024 --> 00:08:47,402 Értem. Tehát palesztin vagy? 96 00:08:47,527 --> 00:08:49,612 Nem, izraeli vagyok. 97 00:08:49,738 --> 00:08:52,699 Izraeli? Komolyan? 98 00:08:52,824 --> 00:08:55,243 - Izraeli "emberi jogi aktivista"? - Valami olyasmi. 99 00:08:55,368 --> 00:08:58,079 Mit gondolsz arról, amit az országod tesz velünk? 100 00:08:58,204 --> 00:08:59,914 Úgy gondolom, ez bűncselekmény. 101 00:08:58,204 --> 00:08:59,914 Szerintem ez bűncselekmény. 102 00:09:00,039 --> 00:09:03,501 Hogyan dönthetett a "igazság" bíróságotok úgy, 103 00:09:03,626 --> 00:09:06,755 hogy a földünk az hadseregé lesz? 104 00:09:06,880 --> 00:09:08,882 Mikor kezdett itt élni a családod? 105 00:09:09,007 --> 00:09:11,134 - 1900-ban. - 1900-ban? 106 00:09:11,259 --> 00:09:15,013 Az őseink az 1830-as években telepedtek le itt. 107 00:09:16,389 --> 00:09:19,267 Idegenekké tettek minket a saját földünkön. 108 00:09:23,146 --> 00:09:25,190 Mit fogtok most tenni? 109 00:09:25,315 --> 00:09:28,985 A hadsereg az egész földünket el akarja venni. 110 00:09:29,110 --> 00:09:30,737 Igen. 111 00:09:30,862 --> 00:09:32,864 Ma beszéltél a katonákkal? 112 00:09:32,989 --> 00:09:35,742 Megkérdeztem egy katonát, nem szégyelli-e, hogy lerombolja az otthonomat. 113 00:09:35,867 --> 00:09:38,620 Azt mondta, ez a törvény, miért kellene szégyellnem? 114 00:09:38,745 --> 00:09:41,664 Nem fogunk elmenni. 115 00:09:41,790 --> 00:09:44,542 - Ki az apád? - Nasser. 116 00:09:44,667 --> 00:09:47,670 Ó, az apádnak van egy benzinkútja. 117 00:09:47,796 --> 00:09:49,422 Az apád az "üzemanyagos". 118 00:09:52,967 --> 00:09:55,553 Basel, köszönöm a mai segítséget. 119 00:09:57,263 --> 00:09:58,932 Üdv az otthonunkban. 120 00:09:59,057 --> 00:10:00,934 Gyere be. 121 00:10:02,185 --> 00:10:03,520 Ülj le, pihenj. 122 00:10:03,645 --> 00:10:05,480 Hogy vagy? 123 00:10:05,605 --> 00:10:07,565 Jól vagyok. 124 00:10:08,066 --> 00:10:09,275 Szép otthon. 125 00:10:09,400 --> 00:10:13,488 Ismerd meg az anyámat, a nővéremet és Baselt. 126 00:10:13,988 --> 00:10:17,659 Mind egy nagy család vagyunk, mindenkit szívesen látunk. 127 00:10:17,784 --> 00:10:20,161 Kávét iszunk gyömbérrel? 128 00:10:20,286 --> 00:10:22,997 Szereted a gyömbéres kávét? 129 00:10:23,122 --> 00:10:24,207 Mi az? 130 00:10:24,332 --> 00:10:27,210 - Gyömbéres kávé. - Rendben. 131 00:10:28,962 --> 00:10:31,840 Amikor látom, mi történik, Yuval, 132 00:10:31,965 --> 00:10:34,884 annyira dühös leszek, hogy köveket akarok dobálni. 133 00:10:35,009 --> 00:10:38,638 De visszatartom magam. 134 00:10:38,763 --> 00:10:40,598 Természetes, hogy dühös vagy. 135 00:10:40,723 --> 00:10:43,935 Mintha valaki mássá válnék. 136 00:10:45,103 --> 00:10:47,105 Nem tudom irányítani ezt az érzést. 137 00:10:47,522 --> 00:10:49,482 Teljes pusztítás. 138 00:10:50,650 --> 00:10:53,736 A rokonaid azok, akik ezt teszik velünk. 139 00:10:53,862 --> 00:10:56,906 - Hol születtél? - Be'er Shevában. 140 00:10:57,031 --> 00:11:02,912 A hely, ahol születtél, soha nem felejted el. 141 00:11:03,037 --> 00:11:04,747 Igazam van vagy tévedek? 142 00:11:04,873 --> 00:11:08,376 - Igazad van, lehetetlen elfelejteni. - Lehetetlen elfelejteni. 143 00:11:09,002 --> 00:11:10,461 Akkor hogy várhatják el tőlünk, 144 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 hogy elfelejtsük a helyünket? 145 00:11:15,675 --> 00:11:18,678 Hiszem, hogy megállíthatjuk a kitelepítést. 146 00:11:18,803 --> 00:11:21,180 Ha aktívak vagyunk 147 00:11:21,306 --> 00:11:23,224 és dokumentáljuk, mi történik. 148 00:11:23,349 --> 00:11:27,145 Ez rákényszerítheti az Egyesült Államokat, hogy nyomást gyakoroljon Izraelre. 149 00:11:27,270 --> 00:11:30,398 Ez talán megakadályozza a kitelepítésünket. 150 00:11:38,323 --> 00:11:40,909 Elküldöm neked a cikkem linkjét. 151 00:11:42,535 --> 00:11:45,496 Remélem, kapcsolatban maradunk. 152 00:11:45,663 --> 00:11:47,790 Viszlát Basel, még egyszer köszönöm. 153 00:12:02,555 --> 00:12:05,183 MEGOSZTÁS MOST 154 00:12:10,813 --> 00:12:13,274 Fejezd be a játékot és menj aludni. 155 00:12:13,399 --> 00:12:16,444 - Nem volt időm játszani, anya. - Túl sokat játszottál! 156 00:12:16,569 --> 00:12:19,072 Folytasd holnap. 157 00:12:21,741 --> 00:12:25,536 Az izraeli bíróságok úgy döntöttek, hogy lerombolják a falvakat, 158 00:12:25,662 --> 00:12:30,291 és kitelepítik az embereket, hogy a hadsereg hadgyakorlatokat tarthasson a földjükön. 159 00:12:40,843 --> 00:12:43,304 Apa, menjünk iskolába. 160 00:12:44,013 --> 00:12:46,474 Ma nem sok gyerek megy iskolába. 161 00:12:46,599 --> 00:12:47,934 A tanár mondta: 162 00:12:48,059 --> 00:12:52,188 kérd meg az apádat, hogy vigyen el. 163 00:12:52,313 --> 00:12:57,360 Tényleg? Még azután is, amit a hadsereg csinál? 164 00:12:58,987 --> 00:13:03,741 Gyerünk apa, minden gyerek megy iskolába! 165 00:13:04,826 --> 00:13:06,744 Rendben, menjünk. 166 00:13:15,086 --> 00:13:17,005 Van fű – létezik! 167 00:13:17,130 --> 00:13:19,132 Van egy hegy – létezik! 168 00:13:19,257 --> 00:13:21,884 Van egy tyúkól – létezik! 169 00:13:22,260 --> 00:13:24,637 Van egy ház – létezik! 170 00:13:25,138 --> 00:13:28,099 Van... egy szikla – létezik! 171 00:13:38,151 --> 00:13:41,112 Masafer Yattában úgy döntöttünk 20 évvel ezelőtt, 172 00:13:41,237 --> 00:13:44,240 hogy szívesen látunk bárkit, aki velünk van. 173 00:13:44,699 --> 00:13:48,536 A katonák éjjel törtek be az otthonunkba. 174 00:13:48,661 --> 00:13:50,997 Azt mondták, ha még egyszer meghívunk 175 00:13:51,122 --> 00:13:53,833 izraeli vagy nemzetközi aktivistákat, 176 00:13:53,958 --> 00:13:56,294 akkor valami még rosszabbat tesznek velünk. 177 00:13:57,045 --> 00:13:58,671 Le tudod fordítani? 178 00:14:02,383 --> 00:14:04,719 Egy aktivista családban nőttem fel. 179 00:14:05,136 --> 00:14:07,680 Bepillantás más emberek életébe. 180 00:14:12,435 --> 00:14:15,980 A falum, amikor kisfiú voltam. 181 00:14:18,441 --> 00:14:22,320 Masafer Yatta híres az ősi barlanglakásairól. 182 00:14:29,994 --> 00:14:33,206 Amikor megszülettem, a hadsereg elrendelte a kitelepítésünket. 183 00:14:35,333 --> 00:14:38,711 Az áramunk biztonsági fenyegetés? 184 00:14:41,297 --> 00:14:44,258 Azért jöttetek ide, hogy tönkretegyétek az életünket. 185 00:14:44,425 --> 00:14:48,012 Azt mondták, hogy szükségük van a földünkre, hogy tankokkal gyakorlatozzanak. 186 00:14:50,973 --> 00:14:53,351 LEZÁRT KATONAI GYAKORLÓTERÜLET! 187 00:14:56,270 --> 00:15:00,149 A falvaink már a 19. századi térképeken is szerepelnek. 188 00:15:00,274 --> 00:15:03,319 De a hadsereg nem ismeri el, hogy a falvak léteznek. 189 00:15:08,324 --> 00:15:11,285 A földünkön izraeli településeket építettek. 190 00:15:16,833 --> 00:15:19,001 Hogy harcoljunk a kitelepítés ellen, 191 00:15:19,127 --> 00:15:20,878 a falvaink bírósághoz fordultak. 192 00:15:22,296 --> 00:15:24,382 Egy bírósághoz, amely nem a miénk. 193 00:15:31,472 --> 00:15:36,144 22 évbe telt, mire az izraeli bíróság döntött: 194 00:15:37,895 --> 00:15:40,064 Masafer Yattát elpusztítják, 195 00:15:40,189 --> 00:15:42,066 hogy katonai gyakorlóterület legyen belőle. 196 00:15:44,152 --> 00:15:46,195 Maradj itt. 197 00:15:46,320 --> 00:15:48,656 Mi lemegyünk hozzájuk. 198 00:15:54,412 --> 00:15:56,539 Van nálad kamera? 199 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 A francba. 200 00:16:13,556 --> 00:16:15,600 Gyakorlatot tartanak, Base 201 00:16:30,448 --> 00:16:31,949 Miért? 202 00:16:38,956 --> 00:16:41,125 A hadsereg ezt az embert jelölte ki, 203 00:16:41,250 --> 00:16:44,045 hogy végrehajtsa a bíróság kitelepítési parancsát. 204 00:16:44,670 --> 00:16:46,714 Ilan, hallgass meg. 205 00:16:46,839 --> 00:16:50,384 Évtizedek óta itt élünk, elvesztegeted az idődet, nem megyünk el. 206 00:16:50,509 --> 00:16:53,846 70 éve itt születtem. 207 00:16:57,600 --> 00:17:01,604 Végeztünk itt, katonák, gyertek velem. 208 00:17:03,940 --> 00:17:06,275 Ilan! Ilan! 209 00:17:09,487 --> 00:17:11,781 BONTÁSI RENDELKEZÉS 1455 210 00:17:11,906 --> 00:17:15,201 Mindegyik bontási parancsot 'Ilan' névvel írja alá. 211 00:17:17,870 --> 00:17:21,165 Minden családnak átadta őket. 212 00:17:21,916 --> 00:17:23,251 Olvasd el. 213 00:17:23,668 --> 00:17:25,461 Tolvajok vagytok. 214 00:17:26,504 --> 00:17:30,007 Ha neked lennének gyerekeid, megtenném ezt velük? 215 00:17:30,216 --> 00:17:31,467 Megtenném? 216 00:17:31,592 --> 00:17:33,761 Letartóztatlak, ha nem mész el. 217 00:17:33,886 --> 00:17:35,429 (Basel) Apa, hagyd! 218 00:17:36,472 --> 00:17:39,267 Minden erődet beveted egy játszótér miatt? 219 00:17:41,769 --> 00:17:44,647 Most már nem lesz játszóterünk? 220 00:17:46,524 --> 00:17:49,652 Pont a játszótérre tették. 221 00:17:52,280 --> 00:17:53,531 Tűnj el! 222 00:17:55,157 --> 00:17:56,909 Mit nem értesz? 223 00:17:57,410 --> 00:17:59,787 Használd a lábad, és menj oda. 224 00:18:01,539 --> 00:18:03,374 És te? 225 00:18:03,499 --> 00:18:05,042 Itt élsz? 226 00:18:05,167 --> 00:18:06,669 Itt élsz? 227 00:18:06,794 --> 00:18:09,088 Tudod, hogy katonai gyakorlóterületen vagy? 228 00:18:09,213 --> 00:18:12,216 Ez egy katonai gyakorlóterület, nem lakhatsz itt. 229 00:18:12,758 --> 00:18:14,635 Ilan, kérlek, hallgass meg! 230 00:18:14,760 --> 00:18:17,096 Vagy kirakunk, vagy magadtól mész el. 231 00:18:17,221 --> 00:18:20,057 Mindenki tűnjön innen! 232 00:18:20,516 --> 00:18:22,518 Ilan, mindent elveszel tőlünk. 233 00:18:33,446 --> 00:18:35,948 Rengeteg katona van itt. 234 00:18:36,198 --> 00:18:38,409 Nagy bontást terveznek? 235 00:18:38,534 --> 00:18:40,619 Nem tudjuk. 236 00:18:40,745 --> 00:18:43,956 Épp egy szomszédom háza felé tartanak. 237 00:18:54,133 --> 00:18:57,595 (Basel) Most érkeztek meg a katonák ide. 238 00:19:00,431 --> 00:19:02,350 Nem szégyellitek ezt? 239 00:19:02,475 --> 00:19:04,602 Nem féltek Istentől? 240 00:19:13,152 --> 00:19:14,403 Menjetek vissza! 241 00:19:14,528 --> 00:19:15,946 Lépjetek hátrébb most! 242 00:19:16,072 --> 00:19:17,615 Hátrébb! 243 00:19:17,740 --> 00:19:19,033 Visszatolok benneteket! 244 00:19:19,158 --> 00:19:21,911 Héberül beszélek, ne kiabálj. 245 00:19:22,745 --> 00:19:25,706 Remélem, az a buldózer rád dől. 246 00:19:25,831 --> 00:19:27,833 Miért veszitek el az otthonunkat? 247 00:19:38,844 --> 00:19:41,639 Miért romboljátok le a fürdőszobát? 248 00:19:47,269 --> 00:19:49,063 Elég, fejezzétek be. 249 00:19:50,689 --> 00:19:52,608 Miért vagytok még itt? 250 00:19:52,733 --> 00:19:54,652 Maradjatok hátrébb, maradjatok hátrébb. 251 00:19:54,777 --> 00:19:57,613 Tönkretettétek az otthonom, most már boldogan távozhattok. 252 00:19:57,738 --> 00:19:59,782 Ilan, hagyd, hogy én kezeljem őt. 253 00:20:02,701 --> 00:20:04,161 Kérlek, lépj hátrébb. 254 00:20:04,286 --> 00:20:05,955 Elég! Küldjétek el innen. 255 00:20:06,080 --> 00:20:08,082 Mi maradt még? 256 00:20:08,207 --> 00:20:09,542 Lépjetek hátrébb. 257 00:20:20,511 --> 00:20:23,264 Nem engedték, hogy elvigyem a dolgainkat, mielőtt lerombolták a házam. 258 00:20:23,389 --> 00:20:27,059 A konyhánk a ház romjai alatt van. 259 00:20:28,102 --> 00:20:30,312 Van máshová mennetek? 260 00:20:30,479 --> 00:20:32,481 Nincs más földünk. 261 00:20:32,606 --> 00:20:35,776 Ez a mi földünk, ezért szenvedünk érte. 262 00:20:44,368 --> 00:20:47,705 Doha, gyere ide. 263 00:20:58,466 --> 00:21:00,885 Egy zacskó kenyeret eszünk vacsorára? 264 00:21:02,887 --> 00:21:05,806 Gyerekek, gyertek enni. 265 00:21:17,860 --> 00:21:21,864 Hogyan élhetünk egy barlangban? Túl nagy a családunk. 266 00:21:24,366 --> 00:21:27,453 Titokban újraépítjük éjszaka. 267 00:21:36,795 --> 00:21:38,339 Mit csinálsz? 268 00:21:41,008 --> 00:21:42,176 Mit csinálsz? 269 00:21:42,301 --> 00:21:44,803 - Pörgök. - Tényleg? 270 00:21:44,929 --> 00:21:46,847 Hogy ne kapjanak el. 271 00:21:46,972 --> 00:21:49,433 Te vagy a szerelmem, igaz? 272 00:21:52,019 --> 00:21:55,689 Holnap új nap kezdődik. 273 00:22:17,419 --> 00:22:20,047 Hé Basel! Mi újság? 274 00:22:20,172 --> 00:22:22,007 - Helló. - Szia. 275 00:22:22,132 --> 00:22:24,802 - A nevem Yuval. - Én Hamdan vagyok. 276 00:22:24,927 --> 00:22:27,596 Ő egy újságíró, aki írni akar a rombolásokról. 277 00:22:27,721 --> 00:22:30,224 Csak ha beleegyezel. 278 00:22:30,349 --> 00:22:32,226 De vajon érdekel ez egyáltalán valakit? 279 00:22:32,351 --> 00:22:34,436 Őszintén? Nem sokakat. 280 00:22:34,562 --> 00:22:36,438 Remélem, ez változni fog. 281 00:22:36,564 --> 00:22:38,315 Ó, a szívem. 282 00:22:39,400 --> 00:22:40,693 Istenem! 283 00:22:41,944 --> 00:22:43,362 Istenem... 284 00:22:43,487 --> 00:22:44,780 Öntsd ki a cementet. 285 00:22:44,905 --> 00:22:46,615 Basel ebben jobb. 286 00:22:48,784 --> 00:22:50,452 Utálok dolgozni. 287 00:22:50,661 --> 00:22:53,330 Olyan vagyok, mint Benjamin Netanjahu fia. 288 00:22:53,455 --> 00:22:57,334 Várj, ne úgy Yuval, az ég szerelmére. 289 00:22:57,835 --> 00:23:00,671 Yuval sebességével sosem végzünk. 290 00:23:00,796 --> 00:23:02,715 Állj, állj. 291 00:23:03,173 --> 00:23:05,968 Azt mondtad, nem vagy jó ebben a munkában, de ügyes vagy. 292 00:23:06,093 --> 00:23:09,847 Be'er Shevában dolgoztam, hogy finanszírozzam az egyetemi tanulmányaimat. 293 00:23:10,097 --> 00:23:13,726 - Mit csináltál? - Építőiparban, ilyen munkát. 294 00:23:13,851 --> 00:23:15,644 - Tényleg? - Igen. 295 00:23:15,769 --> 00:23:18,480 Mindig az olcsó munkaerő vagyok. 296 00:23:18,606 --> 00:23:20,441 Rejtsük el? 297 00:23:29,950 --> 00:23:31,619 Juhé! 298 00:23:31,744 --> 00:23:33,245 Elrejtettük. 299 00:23:34,246 --> 00:23:38,876 Elrejtettük előlük, de mindig figyelnek. 300 00:23:41,128 --> 00:23:44,632 Ez az ember kém, mondom nektek. 301 00:23:46,675 --> 00:23:48,636 Dohányzol? 302 00:23:53,849 --> 00:23:55,517 Te izraeli vagy. 303 00:23:56,268 --> 00:23:58,062 Mit értesz ez alatt? 304 00:23:58,187 --> 00:24:02,399 Az arabok építenek nektek, és ti romboltok nekik. 305 00:24:02,524 --> 00:24:05,110 Ti romboljátok le a palesztin otthonokat. 306 00:24:05,235 --> 00:24:07,821 Miért, Yuval? 307 00:24:09,448 --> 00:24:12,284 De milyen érzés építeni? 308 00:24:12,409 --> 00:24:14,953 Jó, nézd meg a kezeimet. 309 00:24:15,704 --> 00:24:18,999 - Ma hazamész? - Talán. 310 00:24:19,124 --> 00:24:21,627 Hazamegyek, hogy lezuhanyozzak. 311 00:24:22,503 --> 00:24:25,297 Természetesen visszamész. 312 00:24:37,226 --> 00:24:39,770 Voltál a hadseregben? 313 00:24:39,895 --> 00:24:42,064 Kiléptem, a hírszerzésnél kellett volna szolgálnom. 314 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 - Mert beszélsz arabul? - Igen. 315 00:24:44,608 --> 00:24:47,069 Hogy vagy ennyire folyékony arabul? 316 00:24:47,194 --> 00:24:50,489 Középiskola után egy barátommal tanfolyamot végeztem. 317 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 Az arab nyelv megtanulása nagyon megváltoztatta a politikai nézeteimet. 318 00:24:53,701 --> 00:24:58,664 Szóval amikor a hadsereg hírszerzőnek akart besorozni, 319 00:24:58,789 --> 00:25:01,834 visszautasítottam, nem szolgáltam. 320 00:25:01,959 --> 00:25:03,836 Hosszú történet. 321 00:25:04,712 --> 00:25:08,340 Nos, ez az én életem itt. 322 00:25:18,225 --> 00:25:20,769 Basel, küldd el nekem a lebontás képeit. 323 00:25:23,147 --> 00:25:27,359 Tudom, hogy mostanában nem írtam eleget. 324 00:25:27,484 --> 00:25:30,279 Állandóan Masafer Yattában vagyok. 325 00:25:30,404 --> 00:25:34,116 Hamarosan több cikket küldök erről. 326 00:25:40,873 --> 00:25:42,166 Üzemanyagra van szükségem. 327 00:25:42,708 --> 00:25:43,751 Fogd a pénzt. 328 00:25:43,876 --> 00:25:45,753 Melyik falu vagy Masafer Yattából? 329 00:25:45,878 --> 00:25:47,379 Jinba. 330 00:26:27,836 --> 00:26:30,547 Mindet elveszik. 331 00:26:30,839 --> 00:26:33,967 Nem akarják, hogy újraépítsünk. 332 00:26:35,135 --> 00:26:37,221 Katonák, utánam. 333 00:26:40,182 --> 00:26:42,935 Foglaljátok le az építési eszközöket, vegyétek el azt a lapátot. 334 00:26:43,060 --> 00:26:44,645 Egy fűrészt kerestek? 335 00:26:44,770 --> 00:26:47,481 Egy fúrót? Ez a felszerelés a miénk! 336 00:26:47,606 --> 00:26:51,693 Bejöttök a falunkba, hogy elvegyétek az építési eszközeinket? 337 00:26:52,194 --> 00:26:53,821 Nézd, itt családok élnek. 338 00:26:53,946 --> 00:26:55,447 (Basel) Yuval, hagyd. 339 00:26:55,572 --> 00:26:57,241 Ez az ő építőeszközük! 340 00:26:57,366 --> 00:26:58,617 Miért érdekel? 341 00:26:58,742 --> 00:27:02,079 Azért érdekel, mert mindezt az én nevemben teszik. 342 00:27:02,204 --> 00:27:04,164 Menj a francba, hé! 343 00:27:04,289 --> 00:27:05,916 Maradj hátrébb! 344 00:27:07,459 --> 00:27:09,378 Ne gyere közelebb! 345 00:27:10,128 --> 00:27:12,589 A kamerám leállt. 346 00:27:12,840 --> 00:27:16,093 Hagyjátok békén a generátorunkat! Adjátok vissza! 347 00:27:18,095 --> 00:27:19,555 (Basel) Filmellek titeket! 348 00:27:19,680 --> 00:27:21,139 Ne vigyétek el a generátorunkat! 349 00:27:22,057 --> 00:27:23,475 Miért kell ez nektek? 350 00:27:24,226 --> 00:27:25,519 Hagyjátok abba. 351 00:27:27,354 --> 00:27:30,107 Basszátok meg! Rohadékok! 352 00:27:30,858 --> 00:27:31,900 Maradj hátrébb! 353 00:27:32,860 --> 00:27:34,862 Rántsátok ki a generátort tőlük. 354 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 Vissza! 355 00:27:40,492 --> 00:27:41,618 Megölték! 356 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Megölték! 357 00:27:43,954 --> 00:27:45,664 Harun! 358 00:27:45,789 --> 00:27:47,374 Harun! 359 00:27:48,041 --> 00:27:50,043 (Basel) Emberekre lőnek. 360 00:27:50,168 --> 00:27:51,545 Mentő! Mentő! 361 00:27:51,670 --> 00:27:52,963 Harun! 362 00:27:53,881 --> 00:27:55,048 Mentő! 363 00:27:55,173 --> 00:27:56,633 Harun! 364 00:27:57,593 --> 00:27:59,303 Ne lőjetek! 365 00:27:59,428 --> 00:28:01,054 Megölték. 366 00:28:05,267 --> 00:28:07,644 Hozzátok az autót. 367 00:28:08,687 --> 00:28:10,606 Istenem, kérlek, gyógyítsd meg. 368 00:28:10,731 --> 00:28:14,276 Ez az egyetlen, amit akarok a világon. 369 00:28:19,615 --> 00:28:23,577 - A szemed előtt történt? - Igen, a szemem előtt. 370 00:28:23,702 --> 00:28:26,496 A fiamra lőttek a szemem láttára. 371 00:28:27,331 --> 00:28:31,001 Felemeltem a fejét, és a vére rám ömlött. 372 00:28:31,710 --> 00:28:33,378 A szemem előtt. 373 00:28:33,503 --> 00:28:35,297 A szemem előtt. 374 00:28:36,924 --> 00:28:39,551 Harun, hallasz engem? 375 00:28:39,676 --> 00:28:41,803 Ha hallasz, pislogj. 376 00:28:42,971 --> 00:28:44,681 Pislogj még egyszer. 377 00:28:46,975 --> 00:28:51,605 Harun Abu Aram a nyakától lefelé lebénult. 378 00:28:51,730 --> 00:28:53,941 Miután a katonák rálőttek, 379 00:28:54,066 --> 00:28:56,568 mert megpróbálta megvédeni az építési eszközeit. 380 00:28:56,693 --> 00:28:59,780 Miközben próbálta megtartani őket. 381 00:28:59,905 --> 00:29:03,325 IGAZSÁGOT HARUNNAK 382 00:29:05,577 --> 00:29:06,828 - Basel? - Igen? 383 00:29:06,954 --> 00:29:09,498 Anya azt mondta, csatlakozhatok hozzád. 384 00:29:09,998 --> 00:29:11,541 Adj léggömböket. 385 00:29:11,667 --> 00:29:13,585 Mindkét fal oldaláról! 386 00:29:13,710 --> 00:29:15,921 Mindkét fal oldaláról! 387 00:29:16,046 --> 00:29:18,173 Megállítjuk az otthonrombolásokat! 388 00:29:18,298 --> 00:29:20,467 Megállítjuk az otthonrombolásokat! 389 00:29:20,592 --> 00:29:22,719 Nem azért születtünk, hogy elnyomásban éljünk! 390 00:29:22,844 --> 00:29:25,013 Nem azért születtünk, hogy elnyomásban éljünk! 391 00:29:25,138 --> 00:29:27,224 Mindkét fal oldaláról! 392 00:29:27,349 --> 00:29:29,476 Mindkét fal oldaláról! 393 00:29:29,601 --> 00:29:33,230 Megállítjuk az otthonrombolásokat -- gránátja van! 394 00:29:33,730 --> 00:29:35,023 Maradjatok együtt, mindenki. 395 00:29:35,148 --> 00:29:37,150 El fognak dobni villanógránátokat. 396 00:29:38,485 --> 00:29:40,612 Emeld fel a hangod! Emeld fel a hangod! 397 00:29:40,821 --> 00:29:42,864 Emeld fel a hangod! Emeld fel a hangod! 398 00:29:42,990 --> 00:29:45,158 Ha kiáltasz, nem halsz meg! 399 00:29:45,283 --> 00:29:47,202 Ha kiáltasz, nem halsz meg! 400 00:29:47,327 --> 00:29:49,413 Emeld fel a hangod! Emeld fel a hangod! 401 00:29:51,873 --> 00:29:53,041 Basszus. 402 00:29:55,836 --> 00:29:58,005 Kérem, mindenki óvatosan menjen vissza. 403 00:29:58,130 --> 00:30:00,632 A gyerekek kövessék a felnőtteket. 404 00:30:01,800 --> 00:30:02,884 Francba. 405 00:30:13,562 --> 00:30:17,274 A tüntetésen egy katona azt mondta, hogy figyeljek oda. 406 00:30:17,399 --> 00:30:21,903 Azt mondta, hogy később eljönnek, hogy letartóztassanak. 407 00:30:22,320 --> 00:30:24,364 Fel kell készülnöd. 408 00:30:24,489 --> 00:30:27,117 Nagyon fáradtnak tűnsz. 409 00:30:27,242 --> 00:30:29,661 Nézd, hogy fut! 410 00:30:29,786 --> 00:30:31,955 Hé, Elias, hogy vagy? 411 00:30:33,040 --> 00:30:34,416 Köszönj! 412 00:30:35,042 --> 00:30:36,752 Köszönj Yuvalnak! 413 00:30:36,877 --> 00:30:38,253 Adj egy pacsit! 414 00:30:38,420 --> 00:30:39,671 Félsz? 415 00:30:39,796 --> 00:30:41,548 Adj egy pacsit! 416 00:30:44,009 --> 00:30:48,180 Miért jössz hozzám? Mi ketten harcolunk. 417 00:30:48,972 --> 00:30:50,515 Mit akarsz? 418 00:30:50,640 --> 00:30:52,934 Ez mind étel, mit kérsz? 419 00:30:53,935 --> 00:30:57,064 • Daa. • Oké, Basel, menj haza! 420 00:30:57,606 --> 00:31:00,067 • Daa! • Oké, Salem, menj haza! 421 00:31:00,984 --> 00:31:02,778 Add ezt a datolyát Yuvalnak. 422 00:31:02,903 --> 00:31:04,696 Mondd neki, hogy egye meg. 423 00:31:04,821 --> 00:31:07,199 Mondd neki, hogy egye meg és élvezze. 424 00:31:07,324 --> 00:31:08,366 Daa! 425 00:31:08,492 --> 00:31:11,953 Nem, nem! Add oda neki. Így add át. 426 00:31:17,000 --> 00:31:20,921 Írnom kell valamit a mai tüntetésről. 427 00:31:21,046 --> 00:31:22,839 Többet kell írnom. 428 00:31:26,968 --> 00:31:31,807 A Harun anyjáról írt cikkem nem kapott sok nézettséget. 429 00:31:31,932 --> 00:31:34,976 Rendben, ez mindig így van, te vagy... 430 00:31:35,727 --> 00:31:36,978 Mi? 431 00:31:37,104 --> 00:31:39,314 • Úgy érzem, hogy túl lelkes vagy. • Mi? 432 00:31:39,439 --> 00:31:41,817 Úgy érzem, hogy lelkes vagy. 433 00:31:41,942 --> 00:31:43,193 Mit értesz ez alatt? 434 00:31:43,318 --> 00:31:46,279 Azt akarod, hogy minden gyorsan történjen. 435 00:31:46,404 --> 00:31:50,617 Mintha mindent meg akarnál oldani... 436 00:31:51,034 --> 00:31:54,663 Tíz nap alatt, majd hazamennél. 437 00:31:57,124 --> 00:31:59,543 Ez évtizedek óta tart. 438 00:32:04,422 --> 00:32:06,758 Meg kell állnunk. 439 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 Tényleg azt hiszed, hogy tíz nap múlva hazamegyek? 440 00:32:13,181 --> 00:32:15,642 • Mi? • Azt hiszed, tíz nap múlva elmegyek? 441 00:32:15,767 --> 00:32:17,269 Hova mennél? 442 00:32:17,727 --> 00:32:20,564 Nem, te vagy... 443 00:32:20,689 --> 00:32:23,275 Lelkes, mintha be akarnád fejezni 444 00:32:23,400 --> 00:32:26,611 az elnyomást tíz nap alatt. 445 00:32:26,736 --> 00:32:30,073 "A cikk nem kapott elég nézettséget..." 446 00:32:32,492 --> 00:32:34,911 Mindent gyorsan akarsz. 447 00:32:36,329 --> 00:32:38,165 Rendben, akkor hogyan kellene? 448 00:32:38,290 --> 00:32:43,044 Nem tudom, de biztosan nem úgy, ahogy gondolod. 449 00:32:43,170 --> 00:32:45,714 Nem hiszem, hogy tíz nap alatt véget ér, 450 00:32:45,839 --> 00:32:47,757 ugyan mit gondolsz, hülye vagyok? 451 00:32:47,883 --> 00:32:49,634 Lelkes vagy. 452 00:32:49,759 --> 00:32:51,469 És? Mi ezzel a gond? 453 00:32:53,471 --> 00:32:56,433 Nincs gond, de nem fogsz sikerrel járni. 454 00:32:58,059 --> 00:33:00,187 Türelem kell hozzá. 455 00:33:00,312 --> 00:33:03,565 Szokj hozzá a kudarchoz, vesztes vagy. 456 00:33:08,403 --> 00:33:10,363 Ellenőrizzük az üzemanyagot. 457 00:33:13,283 --> 00:33:15,660 • Ma este nem fogok tudni aludni. • Miért? 458 00:33:15,785 --> 00:33:18,038 Mert az a katona, a katonai hírszerzéstől. 459 00:33:18,163 --> 00:33:19,706 Azt mondta a tüntetésen: 460 00:33:19,831 --> 00:33:22,751 Basel, ma este letartóztatunk. 461 00:33:29,007 --> 00:33:30,634 Mi történt? 462 00:33:30,759 --> 00:33:32,719 A hadsereg itt van? 463 00:33:32,844 --> 00:33:34,763 • A bejáratnál vannak? • Igen. 464 00:33:34,888 --> 00:33:35,889 Hűha. 465 00:33:37,807 --> 00:33:39,893 Hol vannak a kamerák? 466 00:33:40,477 --> 00:33:42,854 Ott várnak azoknál a fáknál. 467 00:33:42,979 --> 00:33:44,898 És két katonai dzsip bejött onnan. 468 00:33:45,023 --> 00:33:47,484 • Két dzsip? • Az erdőben, igen. 469 00:33:47,609 --> 00:33:50,445 Ott is van egy furcsa fény. 470 00:33:50,570 --> 00:33:53,240 Szerinted be fognak jönni a házunkba? 471 00:33:54,449 --> 00:33:56,993 • Azok ott lent ők? • Igen, ők azok. 472 00:34:02,749 --> 00:34:06,378 Sok katonával fognak bejönni. 473 00:34:06,878 --> 00:34:09,881 • Vegyél fel egy melegebb kabátot. • Jól vagyok, anya. 474 00:34:10,006 --> 00:34:11,341 Hideg van. 475 00:34:11,466 --> 00:34:13,718 Nem tudjuk, mi fog történni. 476 00:34:13,843 --> 00:34:16,012 Ne félj. 477 00:34:16,137 --> 00:34:17,764 Hogy ne féljek? 478 00:34:17,889 --> 00:34:20,016 Hova mentek? 479 00:34:20,141 --> 00:34:22,018 Jönnek? 480 00:34:23,311 --> 00:34:24,604 Basel, ne menj oda. 481 00:34:41,871 --> 00:34:44,666 (Basel) Ez történik most a falumban. 482 00:34:44,791 --> 00:34:47,168 Mindenhol katonák vannak. 483 00:34:47,460 --> 00:34:49,045 Hátrálj! 484 00:34:50,171 --> 00:34:53,008 Kit gondolsz, hogy filmezel, te rohadék? 485 00:35:12,193 --> 00:35:14,070 Nyisd ki az ajtót. 486 00:35:18,575 --> 00:35:20,952 Lépjetek be a házba. 487 00:35:35,508 --> 00:35:37,302 Mit csináltok itt? 488 00:35:38,636 --> 00:35:41,639 Kérem, pakolják ki a holmijukat ebből a házból. 489 00:35:51,149 --> 00:35:54,235 2, 7, 6, 8, 7… 490 00:35:54,361 --> 00:35:58,823 • Ez bosszú a tüntetésért? • Semmi közöd hozzá. 491 00:35:59,532 --> 00:36:02,660 • Csak kérdeztem. • Rendben, válaszoltunk. 492 00:36:04,662 --> 00:36:07,374 Átkutattatok mindent, senki sincs a házban? 493 00:36:17,050 --> 00:36:20,637 Minden szobába bementek, és azt kérdezték, hol van Basel? 494 00:36:20,762 --> 00:36:23,056 Azt mondtam: nem ismerem őt. 495 00:36:23,181 --> 00:36:25,517 Elbújtam. 496 00:36:25,850 --> 00:36:26,893 De miért akarnak letartóztatni? 497 00:36:27,018 --> 00:36:29,562 Talán azért, mert tegnap filmeztem őket. 498 00:36:29,687 --> 00:36:31,272 Yuval, beszéltél velük? 499 00:36:31,398 --> 00:36:35,151 Próbáltam, de nem mondtak sokat. 500 00:36:35,276 --> 00:36:37,570 Baselt vagy az apját akarták. 501 00:36:37,695 --> 00:36:39,072 Egyikünket akarták. 502 00:36:39,197 --> 00:36:42,158 Most iskolába kell menned. 503 00:36:43,993 --> 00:36:47,997 Amikor próbállak felébreszteni, azt mondod: "Anya, nem tudok, túl fáradt vagyok". 504 00:36:48,123 --> 00:36:51,543 De a hadsereg miatt? Gyorsan felébredsz! 505 00:36:54,921 --> 00:36:57,507 Azért jöttek, hogy megnézzék, jól alszol-e éjszaka? 506 00:37:03,138 --> 00:37:06,433 Hajnali kettő van, és ti hadműveleteket folytattok a házainkban? 507 00:37:06,558 --> 00:37:08,518 Kábítógránátokat dobnak. 508 00:37:08,643 --> 00:37:09,644 Kábítógránátokat! 509 00:37:11,396 --> 00:37:14,607 Várjatok egy percet. A feleségem rosszul van. 510 00:37:14,732 --> 00:37:15,650 Szállj be az autóba. 511 00:37:16,443 --> 00:37:19,988 Reggel nyolc óra van, és új szabályokat vezetnek be. 512 00:37:20,363 --> 00:37:23,533 • Ez egy katonai gyakorlóterület, nem vezethetsz itt autót. • Ki döntött így? 513 00:37:23,658 --> 00:37:26,369 • Haza akarok menni. • Itt vezetni illegális. 514 00:37:26,494 --> 00:37:29,998 De autóra van szükségem, hogy meglátogassam a fiamat a kórházban! 515 00:37:30,123 --> 00:37:31,332 Mit mond? 516 00:37:32,041 --> 00:37:34,127 A palesztinok nem vezethetnek itt! 517 00:37:34,252 --> 00:37:36,504 Érted? Magyarázd el neki. 518 00:37:36,629 --> 00:37:40,467 Masafer Yatta nem adja fel! 519 00:37:40,592 --> 00:37:43,136 Időbe telik, de a végén hiszünk benne, hogy győzni fogunk. 520 00:37:43,511 --> 00:37:46,014 Helló mindenkinek, reggeltől mostanáig... 521 00:37:46,764 --> 00:37:49,642 Folyamatban van a házak lerombolása Masafer Yattában. 522 00:37:52,645 --> 00:37:54,772 • Mit csináltok? • Rombolunk. 523 00:37:54,898 --> 00:37:57,775 Ez a törvény. Minden teljesen legális. 524 00:37:57,901 --> 00:37:59,903 De ez egy telepesek által hozott törvény! 525 00:38:00,028 --> 00:38:02,614 Ha problémád van, azt a törvénnyel beszéld meg. 526 00:38:05,658 --> 00:38:09,162 Személyi igazolványt akarunk! Államot akarunk! 527 00:38:09,287 --> 00:38:11,414 Személyi igazolványt akarunk! Államot akarunk! 528 00:38:11,539 --> 00:38:13,041 Az ellenállás időt igényel. 529 00:38:13,166 --> 00:38:15,335 Egyetlen vízcsepp nem hoz változást. 530 00:38:15,460 --> 00:38:18,338 De ha folyamatosan csepeg a víz, az végül változást hoz. 531 00:38:19,297 --> 00:38:20,924 Ma reggel is ez történik. 532 00:38:21,049 --> 00:38:23,426 Ez a konvoj Masafer Yattába érkezik. 533 00:38:28,056 --> 00:38:29,682 Jön egy buldózer. 534 00:38:30,391 --> 00:38:31,935 Két buldózer. 535 00:38:33,061 --> 00:38:36,981 Több száz lerombolási végzés van. 536 00:38:37,106 --> 00:38:38,483 Az emberek nem tudják, 537 00:38:38,608 --> 00:38:41,986 melyik házat és falut választják ma. 538 00:38:44,906 --> 00:38:47,951 Romboljátok le mindent itt, ott, és ott. 539 00:38:48,076 --> 00:38:49,827 És ott is. 540 00:38:58,962 --> 00:39:03,508 Egy, kettő, három, négy! Megszállás nem kell többé! 541 00:39:03,633 --> 00:39:07,845 Egy, kettő, három, négy! Megszállás nem kell többé! 542 00:39:08,096 --> 00:39:10,098 Megszállás nem kell többé! 543 00:39:11,975 --> 00:39:13,101 Miért fojtogatod őt? 544 00:39:13,226 --> 00:39:15,103 (Basel) Én filmezlek! 545 00:39:15,979 --> 00:39:18,231 Nem adnak nekünk engedélyeket. 546 00:39:18,356 --> 00:39:20,567 Vagy építési terveket a falvainkra. 547 00:39:20,692 --> 00:39:22,902 Jönnek, és lerombolják a házainkat. 548 00:39:23,027 --> 00:39:26,489 És azt mondják a médiában, hogy illegálisan építünk. 549 00:39:54,767 --> 00:39:57,270 Basel, kimosom a ruháidat, hogy ha börtönbe mész, 550 00:39:57,395 --> 00:39:59,063 legyen egy táskád készen. 551 00:40:31,095 --> 00:40:33,431 Semmi a mainstream hírekben a lerombolásokról. 552 00:40:33,556 --> 00:40:39,103 Mintha megtörtént volna, de mintha sosem történt volna meg. 553 00:40:39,228 --> 00:40:41,522 Továbbra is mindent rögzíteni fogunk. 554 00:40:41,648 --> 00:40:44,275 És el kell gondolkodnunk... 555 00:40:44,400 --> 00:40:47,695 Hogyan érhetnénk el több embert különböző módokon. 556 00:40:48,279 --> 00:40:51,199 Szerintem ez nagyszerű lenne. 557 00:40:54,202 --> 00:40:57,580 • Miért vagy egész nap a telefonodon? • A stressz miatt. 558 00:41:05,463 --> 00:41:06,798 Stressz, stressz, stressz. 559 00:41:06,923 --> 00:41:08,966 Félsz, hogy valami történik? 560 00:41:11,052 --> 00:41:15,640 Igen, de attól is stresszelek, hogy nincs mit csinálnom. 561 00:41:16,641 --> 00:41:18,476 Hogy érted ezt? 562 00:41:18,643 --> 00:41:21,104 Nem tudom. 563 00:41:22,605 --> 00:41:24,232 Mi? 564 00:41:32,073 --> 00:41:35,159 Mit tehetnék a telefonozás helyett? 565 00:41:38,037 --> 00:41:39,789 Hm? 566 00:41:39,914 --> 00:41:42,750 Nincs semmim, csak a telefonom. 567 00:41:42,875 --> 00:41:45,128 Mit szeretnél csinálni? 568 00:41:45,253 --> 00:41:48,131 Bármi mást. 569 00:41:52,135 --> 00:41:56,431 De jogot tanultál, nem tudod gyakorolni? 570 00:41:59,475 --> 00:42:01,561 Ez... 571 00:42:04,689 --> 00:42:06,899 Valami, amiben elvesztettem a reményt. 572 00:42:07,024 --> 00:42:12,780 Olyan diákok, mint én, keményen tanultunk egy jogi diplomáért, de.. 573 00:42:13,573 --> 00:42:19,370 De a gazdaságunk tönkrement, csak Izraelben lehet munkát találni. 574 00:42:19,495 --> 00:42:23,624 • Milyen munkát? • Építőiparit. Nincs más lehetőség. 575 00:42:23,750 --> 00:42:27,837 Mintha sosem jártál volna egyetemre. 576 00:42:28,713 --> 00:42:30,465 Mit gondolsz erről? 577 00:42:30,590 --> 00:42:33,217 Ha a helyemben lennél, mit gondolnál? 578 00:42:33,342 --> 00:42:35,470 Te kívülről jöttél, 579 00:42:35,595 --> 00:42:40,349 szabadon mozoghatsz, van munkád. 580 00:42:41,768 --> 00:42:44,562 Frusztrált lennék. 581 00:42:44,687 --> 00:42:48,983 Basel, őszintén szólva, nem tudom, milyen lennék a helyedben. 582 00:42:53,571 --> 00:42:56,949 Hogyan lehetne bennem ennyi... 583 00:42:58,034 --> 00:43:03,080 Remény és erő, mint benned. 584 00:43:06,042 --> 00:43:07,585 Igaz? 585 00:43:12,256 --> 00:43:16,219 Igen, de néha túlgondolom az egészet... 586 00:43:17,637 --> 00:43:20,473 És hatalmas depressziót érzek magamban. 587 00:43:41,577 --> 00:43:42,662 Mi a baj? 588 00:43:42,787 --> 00:43:45,665 Semmi, menj és hozz fát, Harun testvérednek. 589 00:43:45,790 --> 00:43:47,959 Tüzet akarok rakni. 590 00:43:52,797 --> 00:43:54,382 Hozd ide nekem. 591 00:43:56,384 --> 00:43:57,802 Eltörtek? 592 00:44:02,014 --> 00:44:03,891 Tökéletes. 593 00:44:08,980 --> 00:44:12,149 Jön valaki? 594 00:44:14,902 --> 00:44:17,905 Senki sem jön. 595 00:44:28,749 --> 00:44:30,459 Vigyázzatok, gyerekek. 596 00:44:30,585 --> 00:44:31,878 Arra, arra. 597 00:44:32,879 --> 00:44:33,880 Menjetek félre az útból. 598 00:45:11,083 --> 00:45:13,044 Harun, nem felejtünk el! 599 00:45:13,169 --> 00:45:15,087 Mind a nővéreid vagyunk! 600 00:45:15,212 --> 00:45:17,214 Mind a nővéreid vagyunk! 601 00:45:17,340 --> 00:45:19,675 Nem az elnyomásra! 602 00:45:20,301 --> 00:45:22,219 Tönkretetted a családomat. 603 00:45:22,345 --> 00:45:24,472 Még az autónkat is elvettétek. 604 00:45:24,597 --> 00:45:29,060 Senki sem finanszírozza a lebénult fiam kezelését. 605 00:45:29,185 --> 00:45:30,978 A fiam egy barlangban él, 606 00:45:31,103 --> 00:45:34,523 mert a hadsereg nem engedi, hogy házat építsünk neki. 607 00:45:34,649 --> 00:45:35,858 Ez egy piszkos barlang, 608 00:45:35,983 --> 00:45:38,903 és orvoshoz kell vinnem, mert a mellkasa begyullad. 609 00:45:39,028 --> 00:45:42,365 Gyere el hozzám, kedvesem, nézd meg a fiamat. 610 00:45:42,782 --> 00:45:44,158 Menj le az útról. 611 00:45:46,118 --> 00:45:47,662 Lassan. 612 00:45:48,621 --> 00:45:50,498 Lassan, lassan. 613 00:45:51,290 --> 00:45:53,376 /Ez Basel Adra története. 614 00:45:53,501 --> 00:45:54,794 /Egy bejegyzés Basel Adrától. 615 00:45:54,919 --> 00:45:56,921 Basel, nagyon köszönöm, hogy ma itt vagy velünk. 616 00:45:57,046 --> 00:45:58,714 Rendszeresen követlek Instagramon. 617 00:45:58,839 --> 00:46:01,509 Éveket töltött azzal, hogy dokumentálja 618 00:46:01,634 --> 00:46:04,887 az izraeli erőfeszítéseket, hogy kitelepítsék a palesztinokat Masafer Yattából. 619 00:46:05,012 --> 00:46:06,931 Gyűlöletet éreznek irántam. 620 00:46:07,056 --> 00:46:09,266 Csak mert előveszem a telefonomat vagy kamerámat, 621 00:46:09,392 --> 00:46:12,353 és filmezem őket, amikor ezeket a bűncselekményeket elkövetik. 622 00:46:12,478 --> 00:46:14,605 Szeretnék beszélni veled egy percre Masafer Yattáról. 623 00:46:14,730 --> 00:46:16,816 Kényszerű kitelepítések és lerombolások Masafer Yattában. 624 00:46:16,941 --> 00:46:18,401 • Masafer Yatta. • Masafer Yatta. 625 00:46:18,526 --> 00:46:22,446 Több mint 2,500 palesztin áll kényszerű elűzetés előtt. 626 00:46:22,571 --> 00:46:25,408 Izraeliként nagyon fontos számomra, hogy hangsúlyozzam: 627 00:46:25,533 --> 00:46:28,911 Nem gondolom, hogy biztonságunk lehet, 628 00:46:29,036 --> 00:46:31,247 ha a palesztinoknak nincs szabadságuk. 629 00:46:31,664 --> 00:46:35,126 Szavazati jog nélkül élnek, katonai megszállás alatt. 630 00:46:35,251 --> 00:46:37,211 Basel, egy velem egyidős fiú, aki ott él, 631 00:46:37,336 --> 00:46:39,088 még a Ciszjordániát sem hagyhatja el. 632 00:46:39,213 --> 00:46:40,798 És mi minden héten leromboljuk az otthonukat. 633 00:46:40,923 --> 00:46:45,011 Minden tetted a zsidók ellen van. 634 00:46:45,136 --> 00:46:47,596 Nem is ismersz engem, miért mondod, hogy a zsidók ellen vagyok? 635 00:46:47,722 --> 00:46:50,558 Ők farmerek családjai, a saját földjükön. 636 00:46:50,683 --> 00:46:53,310 Amit mondasz, az hazugság. 637 00:46:53,436 --> 00:46:55,896 Betolakodók egy katonai kiképzési zónában. 638 00:46:56,022 --> 00:46:57,481 Miért csinálod ezt? 639 00:46:57,606 --> 00:47:02,069 Illegálisan építkeznek, egy katonai kiképzőzónában. 640 00:47:02,194 --> 00:47:04,321 És az emberek háborús bűncselekménynek nevezik az elűzetést? 641 00:47:04,447 --> 00:47:06,615 Azt hiszem, nem tudják, mi az a háborús bűncselekmény. 642 00:47:06,741 --> 00:47:09,785 /Ő dokumentálja közössége kitelepítését Masafer Yattában. 643 00:47:20,796 --> 00:47:22,006 • Tíz szint, tényleg? • Tíz! Tíz! 644 00:47:22,131 --> 00:47:23,966 Készüljetek! 645 00:47:31,974 --> 00:47:35,311 A tiltakozásaink hatással vannak a hadseregre. 646 00:47:35,436 --> 00:47:38,814 Hetente három tiltakozást tartunk, ez hatással van rájuk. 647 00:47:39,190 --> 00:47:41,942 Régóta nem szállták meg a falvainkat. 648 00:47:42,068 --> 00:47:44,528 Nem adtak ki új lerombolási parancsokat. 649 00:47:44,653 --> 00:47:50,242 Ezért nem állhatunk meg, még akkor sem, ha letartóztatnak embereket. 650 00:47:50,367 --> 00:47:54,288 A hadsereg örülne, ha feladnánk. 651 00:47:55,247 --> 00:47:59,168 De Basel, óvatosabbnak kellene lenned. 652 00:48:07,635 --> 00:48:09,887 Én és te együtt hagyjuk el ezt a helyet. 653 00:48:10,763 --> 00:48:12,473 • Tényleg? • Igen. 654 00:48:13,724 --> 00:48:15,309 Hová fogunk menni? 655 00:48:16,018 --> 00:48:17,603 A Maldív-szigetekre. 656 00:48:24,652 --> 00:48:26,195 Egy szamár. 657 00:48:29,406 --> 00:48:33,077 • Nevet az ötleteden. • Miért? 658 00:48:33,202 --> 00:48:35,121 Az elmenekülés gondolatán. 659 00:48:39,625 --> 00:48:42,211 Ennyi volt, most alszol? 660 00:48:42,336 --> 00:48:44,797 Haza akarsz menni, mit tehetnék? 661 00:48:44,922 --> 00:48:47,466 Mennem kell. 662 00:48:48,175 --> 00:48:51,554 • Elfutsz? • Hazamegyek. 663 00:48:51,679 --> 00:48:53,931 • Miért? • Csak úgy. 664 00:48:54,056 --> 00:48:56,934 Meglátogatom anyámat. 665 00:48:57,059 --> 00:48:59,728 Nos, nekem nincs módon elhagyni ezt a helyet. 666 00:49:13,617 --> 00:49:17,746 KIZÁRÓLAG IZRAELI AUTÓK SZÁMÁRA 667 00:49:27,006 --> 00:49:29,175 Adj enni anyának. 668 00:49:31,677 --> 00:49:33,387 • Maa! • Maa! 669 00:49:35,347 --> 00:49:37,474 Imádja azt mondani, hogy maa. 670 00:49:41,854 --> 00:49:44,648 Játssz Eliasnak egy dalt, hadd táncoljon. 671 00:49:46,108 --> 00:49:49,945 Basel, holnap lerombolás lesz, 672 00:49:50,070 --> 00:49:51,530 érzem. 673 00:49:52,823 --> 00:49:54,491 Ez csak egy megérzés. 674 00:49:54,617 --> 00:49:56,827 Egész nap katonai helikoptereket hallottam. 675 00:50:16,180 --> 00:50:19,183 Doha, ezek nadrágok, nem ing. 676 00:50:23,020 --> 00:50:24,855 Meg akarod fordítani? 677 00:50:26,273 --> 00:50:28,651 Emeld fel a kezed, mozgassuk egy kicsit. 678 00:50:34,698 --> 00:50:36,283 Gyerünk, siessetek! 679 00:50:39,411 --> 00:50:41,664 • Megérkezett már a tanárod? • Nem. 680 00:50:43,749 --> 00:50:45,209 Ma az ábécét fogjuk tanulni. 681 00:50:45,334 --> 00:50:46,919 Nézzünk rá az első betűre. 682 00:50:47,044 --> 00:50:49,004 • Mi ez? • Alef! 683 00:50:49,129 --> 00:50:52,091 Ki tudja a következőt? 684 00:50:53,050 --> 00:50:54,927 Ki tudja a választ? 685 00:50:55,427 --> 00:50:56,595 Én! 686 00:51:09,400 --> 00:51:11,277 /Amikor gyerek voltam, 687 00:51:12,611 --> 00:51:15,906 /A falum el akarta kezdeni /az első iskola építését. 688 00:51:20,953 --> 00:51:24,081 A terv az volt, hogy egész nyáron közösen dolgozunk. 689 00:51:24,206 --> 00:51:26,792 Itt illegális építkezni, nincs engedélyetek! 690 00:51:27,418 --> 00:51:28,669 Ez egy iskola! 691 00:51:28,794 --> 00:51:30,754 Ez nem csak egy épület, 692 00:51:30,879 --> 00:51:33,382 a gyermekeinkért van! Ez egy iskola. 693 00:51:33,507 --> 00:51:35,092 Élni akarunk! 694 00:51:35,217 --> 00:51:38,012 Ahogy ti éltek, mi is élni akarunk! 695 00:51:38,554 --> 00:51:41,557 /A hadsereg azzal fenyegetőzött, /hogy letartóztatja a munkásokat. 696 00:51:42,808 --> 00:51:45,978 /Az anyám szeret elmesélni, /hogyan volt egy ötlete: 697 00:51:49,565 --> 00:51:52,401 /A nők és a gyerekek /nappal fognak dolgozni. 698 00:51:52,526 --> 00:51:55,654 Ne gyertek közelebb a lányokhoz! Megütlek a bottal. 699 00:51:57,239 --> 00:52:00,409 /A férfiak éjszaka dolgoznak, titokban. 700 00:52:05,998 --> 00:52:06,999 Előre! 701 00:52:07,124 --> 00:52:08,125 Oldalak! 702 00:52:08,250 --> 00:52:10,127 Fel! Le! 703 00:52:11,545 --> 00:52:14,923 /Így épült az iskola, /ahová jártam. 704 00:52:21,764 --> 00:52:24,141 /Az iskoláért folytatott /erőszakmentes küzdelem 705 00:52:24,266 --> 00:52:26,810 /Tony Blair látogatásához vezetett. 706 00:52:31,065 --> 00:52:34,151 /7 percig sétált a falunkban. 707 00:52:38,030 --> 00:52:40,783 /Itt van a házunk mellett. 708 00:52:42,993 --> 00:52:44,787 /Az apám mellett. 709 00:52:46,789 --> 00:52:50,459 /Aki nem beszél angolul, /és sosem járt iskolába. 710 00:52:55,130 --> 00:52:57,883 /Miután visszatért az Egyesült Királyságba, 711 00:52:58,008 --> 00:53:00,677 /Izrael visszavonta a lebontási parancsokat 712 00:53:00,803 --> 00:53:03,222 /az iskola és az utcában lévő házak esetében, /ahol járt. 713 00:53:08,310 --> 00:53:10,562 /Ez egy történet a hatalomról. 714 00:53:12,147 --> 00:53:14,066 /Ezzel nőttem fel. 715 00:53:24,410 --> 00:53:27,121 Bejönnek. Bejönnek a faluba. 716 00:53:27,871 --> 00:53:30,124 Lehet, hogy a csirkeketrecről van szó. 717 00:53:30,249 --> 00:53:33,252 Lehet, hogy a szomszéd csirkeketrecről. 718 00:53:33,377 --> 00:53:35,170 Lehet, hogy a házukról. 719 00:53:36,713 --> 00:53:39,133 • Nasser, maradj nyugodt. • Persze, természetesen. 720 00:53:39,258 --> 00:53:41,218 Lehet, hogy letartóztatnak. 721 00:53:41,343 --> 00:53:43,762 Te gyorsan felhevülsz, légy óvatos. 722 00:53:44,179 --> 00:53:46,849 Kié ezek a csirkék? Ki fogom dobni őket. 723 00:53:46,974 --> 00:53:48,559 Ilan, te szemét! 724 00:53:49,226 --> 00:53:50,561 Menj lejjebb. 725 00:53:53,939 --> 00:53:56,984 Senki sem mozdulhat. 726 00:54:06,201 --> 00:54:07,244 Miért vagytok itt? 727 00:54:07,369 --> 00:54:09,121 Miért szálljátok meg a falunkat? 728 00:54:09,246 --> 00:54:11,874 Ez a mi falunk. Építhetünk a falunkban. 729 00:54:11,999 --> 00:54:15,377 Miért vagytok itt? Miért vagytok itt? 730 00:54:15,502 --> 00:54:16,628 Menjetek haza. 731 00:54:20,257 --> 00:54:23,302 A galambjaink ott voltak. Hol vannak most? 732 00:54:23,427 --> 00:54:26,180 • Lerombolták a csirkeketreced? • Igen. 733 00:54:26,889 --> 00:54:28,307 Hol? 734 00:54:29,892 --> 00:54:31,477 A kis galamb még él. 735 00:54:32,644 --> 00:54:34,396 Nem, meghalt. 736 00:54:37,566 --> 00:54:39,818 Él, egy kicsi. 737 00:54:40,694 --> 00:54:42,321 A hordóban van? 738 00:54:46,074 --> 00:54:48,869 Filmezz, fiam! Miért hagysz egyedül? 739 00:54:48,994 --> 00:54:51,330 Filmezz, Basel! Még mindig itt vannak. 740 00:54:51,997 --> 00:54:53,540 Előre! Mozdulj! 741 00:54:54,124 --> 00:54:55,626 (Basel) Filmezek. 742 00:55:00,172 --> 00:55:01,590 Filmezek! 743 00:55:03,008 --> 00:55:04,801 Ti csak bűnözők vagytok. 744 00:55:05,302 --> 00:55:09,431 • Elűztök minket. • Ha még közelebb jön, tartóztassátok le. 745 00:55:09,556 --> 00:55:12,601 Tartóztassatok le! Milyen alapon? 746 00:55:12,726 --> 00:55:13,936 Fogjátok meg! 747 00:55:14,061 --> 00:55:15,479 Milyen alapon? 748 00:55:18,565 --> 00:55:21,193 Újságírói igazolványom van. 749 00:55:25,822 --> 00:55:27,783 Újságíró vagyok! 750 00:55:30,077 --> 00:55:31,203 Fogd be! 751 00:55:34,456 --> 00:55:36,291 Ne bántsd a fiamat! 752 00:55:36,416 --> 00:55:39,294 Hagyjátok el a falunkat! Takarodjatok! 753 00:55:39,419 --> 00:55:41,505 Takarodjatok, mocskok! 754 00:55:41,630 --> 00:55:43,966 • Lőjj. Lőjj le engem. • Lépj hátra. 755 00:55:44,091 --> 00:55:46,552 • Lőjj le engem. • Lépj hátra. 756 00:55:46,677 --> 00:55:48,387 Hozzatok egy mentőt. 757 00:55:49,096 --> 00:55:50,472 Hagyjátok őt. 758 00:55:50,973 --> 00:55:52,558 Fuss, Basel, fuss! 759 00:55:53,016 --> 00:55:54,560 Kelj fel, fiam, fuss! 760 00:55:57,229 --> 00:55:58,480 Fuss, Basel! 761 00:55:59,648 --> 00:56:00,315 A francba. 762 00:56:17,124 --> 00:56:20,586 Remélem, remélem, remélem. 763 00:56:43,025 --> 00:56:44,901 Mire mutatnak? 764 00:56:52,284 --> 00:56:54,077 Menjetek be a házatokba! 765 00:56:54,202 --> 00:56:55,329 Menjetek be a házatokba! 766 00:56:55,454 --> 00:56:58,415 • Újságíró vagyok. • Nem számít, menj be a házba. 767 00:56:58,540 --> 00:57:00,250 Megértetted? 768 00:57:04,129 --> 00:57:05,714 Rejtsd el magad, Basel. 769 00:57:05,839 --> 00:57:07,466 És ne engedd, hogy meglássák az arcod! 770 00:57:10,636 --> 00:57:13,263 Mozdulj, vagy erőszakot alkalmazok. 771 00:57:13,388 --> 00:57:15,057 Filmezz onnan. 772 00:57:16,933 --> 00:57:18,352 Tartsátok le. 773 00:57:19,478 --> 00:57:21,438 Vigyétek a dzsiphez. 774 00:57:21,563 --> 00:57:24,191 Én fenyegetés vagyok? Én veszélyes vagyok? 775 00:57:24,316 --> 00:57:26,568 Engedjétek el! 776 00:57:26,693 --> 00:57:29,237 Te állat, engedd el! 777 00:57:29,363 --> 00:57:30,906 Engedd el! 778 00:57:31,031 --> 00:57:32,741 Engedd el! 779 00:57:32,866 --> 00:57:33,992 Engedd el! 780 00:57:34,785 --> 00:57:35,994 Engedd el! 781 00:57:59,851 --> 00:58:03,522 • Hova vitték az apádat? • Nem tudjuk biztosan. 782 00:58:03,647 --> 00:58:05,107 Wow, Basel. 783 00:58:05,774 --> 00:58:08,652 Most a hadseregnél van, és bosszúállók. 784 00:58:08,777 --> 00:58:10,904 Elkapnak téged, 785 00:58:11,029 --> 00:58:13,490 és ez… egyfajta érzelmi kínzás. 786 00:58:14,908 --> 00:58:18,203 Apámat már sokszor letartóztatták. 787 00:58:18,328 --> 00:58:20,831 Már régen elkezdődött, de… 788 00:58:20,956 --> 00:58:23,417 Most jobban aggódom érte. 789 00:58:24,543 --> 00:58:26,753 Nem tudom, ember. 790 00:58:32,926 --> 00:58:36,471 Lehet, hogy fel kell hagynom az aktivizmussal. 791 00:58:37,389 --> 00:58:40,058 Csak egy időre. 792 00:58:40,183 --> 00:58:42,102 Komolyan mondod? 793 00:58:45,188 --> 00:58:48,942 A benzinkúton kell dolgoznom, hogy eltartsam a családom. 794 00:59:47,167 --> 00:59:48,460 Halló? 795 00:59:51,213 --> 00:59:52,839 Bulldózerek? 796 00:59:52,964 --> 00:59:54,674 • Igen. • Hol? 797 00:59:57,552 --> 01:00:01,139 • Mennél? • Igen, talán megyek. 798 01:00:01,264 --> 01:00:02,766 • Rendben. • Te nem mész? 799 01:00:02,891 --> 01:00:04,351 Nem, nem tudok menni. 800 01:00:12,192 --> 01:00:13,777 Hogy vagy? 801 01:00:14,653 --> 01:00:17,781 • A szomszéd faluban is van bontás? • Így van. 802 01:00:17,906 --> 01:00:22,452 Járnak erre autók? Nincs dzsipem. 803 01:00:22,577 --> 01:00:24,037 Az én autóm nem bírja ezt az utat. 804 01:00:24,162 --> 01:00:26,790 Őszintén szólva, az izraeliek elvitték az összes autónkat. 805 01:00:26,915 --> 01:00:28,750 Itt ülünk mind autó nélkül. 806 01:00:28,875 --> 01:00:30,210 • Az összes autót elvitték? • Igen. 807 01:00:30,335 --> 01:00:33,755 • Gyalog is mehetsz, közel van. • Ott, ugye? 808 01:00:33,880 --> 01:00:35,882 Köszönöm. 809 01:00:36,007 --> 01:00:38,385 Gyerekek, gyertek haza. 810 01:00:44,015 --> 01:00:46,768 Fiú, állj oda. 811 01:00:46,893 --> 01:00:49,312 Ilan, minden héten tönkreteszel egy családot. 812 01:00:49,437 --> 01:00:53,233 Minden építési engedélykérelmüket elutasítod. 813 01:00:54,484 --> 01:00:56,903 Tönkreteszed az életüket. 814 01:00:58,989 --> 01:01:01,074 Hogy éreznéd magad, ha valaki lerombolná az otthonod? 815 01:01:01,199 --> 01:01:03,410 Ne zaklass reggelente. 816 01:01:03,535 --> 01:01:05,328 Ezt hallanod kell. 817 01:01:08,206 --> 01:01:10,458 Tudod, hogy ez egy lezárt katonai gyakorlóterület? 818 01:01:11,543 --> 01:01:13,086 Senki nem mutatott nekem határozatot. 819 01:01:13,211 --> 01:01:15,714 Megmutatjuk, kérlek, távozz. 820 01:01:22,220 --> 01:01:24,306 Itt egy zsidó, aki segít nekik. 821 01:01:25,682 --> 01:01:28,268 Facebookon vagy, az emberek megismernek, 822 01:01:28,393 --> 01:01:30,228 és meglátogatnak majd. 823 01:01:32,772 --> 01:01:34,858 A házunkért jöttél? 824 01:01:35,066 --> 01:01:36,693 Ne mozdulj. 825 01:01:36,902 --> 01:01:37,944 Lépj hátra. 826 01:01:40,488 --> 01:01:43,033 Azért jöttél, hogy lerombold a házamat? 827 01:01:47,245 --> 01:01:49,247 Ülj le, ülj le! 828 01:01:50,123 --> 01:01:51,583 Ne állj fel! 829 01:01:52,250 --> 01:01:53,501 Mi bajod van? 830 01:03:14,666 --> 01:03:17,127 • Egyél. • Tele vagyok. 831 01:03:19,129 --> 01:03:20,839 Te egyél. 832 01:03:23,216 --> 01:03:24,718 Tele vagyok. 833 01:03:42,152 --> 01:03:44,362 Javult az ízlésed a zenében. 834 01:03:44,487 --> 01:03:46,948 • Ez egy szép dal. • Igen? 835 01:03:47,073 --> 01:03:49,325 • Miért, eddig rossz volt az ízlésem? • A múltban... 836 01:03:49,451 --> 01:03:51,453 Hangulatomtól függ. 837 01:03:53,079 --> 01:03:56,875 • Akkor javult a hangulatod. • A hangulatom egy rakás szar. 838 01:03:57,834 --> 01:04:00,128 Komolyan, ilyen napokon... 839 01:04:01,629 --> 01:04:03,757 Ez nehéz, ember. 840 01:04:05,008 --> 01:04:07,635 Amint felébredek... 841 01:04:08,178 --> 01:04:09,262 Csak bajok. 842 01:04:12,891 --> 01:04:16,269 Nem tudok nem gondolni az otthoni helyzetre. 843 01:04:16,394 --> 01:04:19,397 Mert az apám börtönben van. 844 01:04:20,565 --> 01:04:23,109 Nem szeretem ezt a sok felelősséget. 845 01:04:23,234 --> 01:04:25,528 Igen, ezt megértem. 846 01:04:27,614 --> 01:04:31,493 Félek attól, hogy végül olyan leszek, mint az apám. 847 01:04:32,327 --> 01:04:35,080 Nem hiszem, hogy van olyan energiám, mint neki. 848 01:04:36,247 --> 01:04:38,333 De mitől félsz? 849 01:04:39,084 --> 01:04:41,127 Nem vagyok biztos benne. 850 01:04:57,227 --> 01:04:59,145 Miért nevetsz? 851 01:04:59,270 --> 01:05:01,231 Kikapcsoltam, ember. 852 01:05:05,735 --> 01:05:08,613 Lemerültem. 853 01:05:08,738 --> 01:05:10,949 Akkor kapcsold ki magad. 854 01:05:11,533 --> 01:05:12,867 Állj le. 855 01:05:24,087 --> 01:05:26,089 /Amikor gyerek voltam 856 01:05:28,550 --> 01:05:31,344 /Apám kirándulni vitt minket. 857 01:05:44,065 --> 01:05:46,860 Hangosabban! Hangosabban! Hangosabban! 858 01:05:50,655 --> 01:05:54,492 A legjobb fotós a Masafer Yatta stúdióból! 859 01:05:56,119 --> 01:05:58,454 A falu legjobb embere. 860 01:05:59,038 --> 01:06:01,040 A legjobb ember, aki alszik. 861 01:06:04,335 --> 01:06:06,713 A hadsereg autója elhaladt mellettünk! 862 01:06:07,130 --> 01:06:09,883 Ne féljetek tőlük, különleges erőnk van. 863 01:06:12,594 --> 01:06:15,680 • Amíg van erőnk… • Megint itt a hadsereg! 864 01:06:15,805 --> 01:06:18,808 Kit érdekel? Valószínűleg menekülnek. 865 01:06:22,187 --> 01:06:26,274 /Apám pont annyi idős ezen a videón, /mint én most. 866 01:06:28,234 --> 01:06:30,987 /Ezeken az utakon, a házam közelében 867 01:06:31,112 --> 01:06:33,823 /kétféle autó halad: 868 01:06:34,866 --> 01:06:36,868 /Sárga rendszámú. 869 01:06:36,993 --> 01:06:38,786 /Zöld rendszámú. 870 01:06:41,122 --> 01:06:44,209 /Az izraeli autók sárgák. 871 01:06:45,293 --> 01:06:47,962 /Szabadon közlekedhetnek az országban. 872 01:06:50,632 --> 01:06:53,509 /Nekem tilos vezetni őket. 873 01:06:55,553 --> 01:06:58,848 /A palesztin autók zöldek. 874 01:07:00,266 --> 01:07:02,977 /Nem hagyhatják el a Ciszjordániát. 875 01:07:05,772 --> 01:07:08,274 /Izrael irányítja mindkét színt. 876 01:07:15,573 --> 01:07:18,952 /Egy egész világ épült a megosztottságra: 877 01:07:20,370 --> 01:07:22,247 /Zöld ember. 878 01:07:22,914 --> 01:07:24,749 /Sárga ember. 879 01:07:56,281 --> 01:07:58,324 Lerombolják az összes házat a faluban! 880 01:08:02,287 --> 01:08:05,331 100 telepes! Istenem. 881 01:08:06,082 --> 01:08:07,542 (Basel) Segítség! 882 01:08:14,757 --> 01:08:16,384 (Basel) Katona! 883 01:08:20,346 --> 01:08:22,098 Kapjátok el a kamerást. 884 01:08:22,640 --> 01:08:25,268 (Yuval) Vigyázz, Basel! 885 01:08:30,064 --> 01:08:33,443 (Basel) Katona, én ezt mind rögzítem. 886 01:08:33,568 --> 01:08:35,737 Palesztin földön vagytok. 887 01:08:36,321 --> 01:08:38,114 (Basel) Mindent rögzítek. 888 01:08:38,239 --> 01:08:42,285 Mindent rögzítek, katonák és telepesek együtt. 889 01:08:42,910 --> 01:08:44,704 A katona velük van. 890 01:08:52,211 --> 01:08:53,921 Te rohadék! 891 01:08:55,131 --> 01:08:57,759 (Basel) Hagyjátok, hogy megtámadjanak minket. 892 01:09:00,345 --> 01:09:02,889 Miért romboltátok le az otthonainkat? 893 01:09:05,558 --> 01:09:08,436 Menj haza. Menj haza, Basel. 894 01:09:08,561 --> 01:09:10,855 Menj, írj egy cikket. Menj. 895 01:09:10,980 --> 01:09:12,565 Menj, csinálj egy videót. 896 01:09:13,274 --> 01:09:16,778 (Basel) Tűnjetek el, ez az én otthonom. 897 01:09:17,236 --> 01:09:19,781 (Basel) Ez az én otthonom, ne érints meg. 898 01:09:19,906 --> 01:09:21,532 Nem fogok hátralépni. 899 01:09:23,284 --> 01:09:26,454 (Basel) A saját otthonunkban vagyunk. 900 01:09:26,579 --> 01:09:29,832 Ez az otthonod? Ez nem a te otthonod. 901 01:09:29,957 --> 01:09:34,587 (Basel) Telepesek fegyverekkel és katonákkal… 902 01:09:35,713 --> 01:09:38,174 Idióta, menj haza, írj egy cikket. 903 01:09:38,299 --> 01:09:39,926 Menj, csinálj egy cikket, te bolond. 904 01:09:40,051 --> 01:09:41,844 (Basel) Ki hívott mentőket? 905 01:09:41,969 --> 01:09:43,346 Lerombolták a falut. 906 01:09:43,471 --> 01:09:46,099 Fáj a fejem. 907 01:09:47,475 --> 01:09:51,354 Még több telepes érkezik! 908 01:09:54,482 --> 01:09:57,485 Visszajöttek, háborút akartok? 909 01:10:03,950 --> 01:10:05,785 Megsebesült! 910 01:10:10,623 --> 01:10:12,834 Mozdulj! Mozdulj! Mozdulj! 911 01:10:12,959 --> 01:10:14,669 (Yuval) Ne lőj rá! 912 01:10:14,794 --> 01:10:16,754 (Basel) Kamerás vagyok, az otthonomban vagyok. 913 01:10:16,879 --> 01:10:19,090 (Basel) Te rohadék. 914 01:10:19,215 --> 01:10:20,758 (Yuval) Basel, gyere ide! 915 01:10:20,883 --> 01:10:22,218 (Basel) Az otthonainkban vagyunk! 916 01:10:22,343 --> 01:10:25,096 (Basel) Nem látod, mit tettek velünk a telepesek? 917 01:10:25,221 --> 01:10:27,056 (Basel) Úgy viselkedsz, mint egy bűnöző. 918 01:10:27,890 --> 01:10:29,976 (Basel) Mi van? Többet akartok? 919 01:10:30,101 --> 01:10:33,229 Többet, ti bűnözők? Többet? 920 01:10:33,354 --> 01:10:35,940 Még? Még? 921 01:10:46,993 --> 01:10:50,079 (Basel) Adj egy hagymát a könnygáz ellen. 922 01:11:36,417 --> 01:11:39,795 OFER KATONAI BÖRTÖN 923 01:11:52,433 --> 01:11:55,186 Apám szabad, hála Istennek. 924 01:11:55,311 --> 01:11:57,563 Ez nagyszerű. 925 01:11:57,688 --> 01:12:01,984 Köszönöm a jogi segítséget. Most a fiúkkal vagyok. 926 01:12:02,109 --> 01:12:05,488 Túl sokat dolgoztál értünk. 927 01:12:05,863 --> 01:12:07,448 Készítsünk még egy képet. 928 01:12:08,199 --> 01:12:09,992 • Itt jó lesz. • Még egy kép. 929 01:12:10,117 --> 01:12:12,912 A falvainkért, hogy szabadok lehessenek. 930 01:12:14,455 --> 01:12:16,582 Szabadság a falunknak, mi? 931 01:12:26,467 --> 01:12:28,678 Táncolj, Tasnim, hadd lássuk! 932 01:12:35,893 --> 01:12:38,187 Helló! Ki az? 933 01:12:41,065 --> 01:12:42,275 Apa. 934 01:12:43,109 --> 01:12:44,944 Ne aggódjon senki. 935 01:12:45,486 --> 01:12:48,489 • Apa, gyere már ide. • Jövök. 936 01:12:48,614 --> 01:12:50,032 • Gyere ide. • Mit akarsz? 937 01:12:50,157 --> 01:12:52,410 • Csak én és te, apa. • Mit csináljunk? 938 01:12:52,535 --> 01:12:53,953 • Vágjuk el. • Együtt? 939 01:12:54,078 --> 01:12:55,663 Filmezz minket! 940 01:12:56,831 --> 01:12:59,125 • Csináljuk? • Igen! Igen! 941 01:13:19,103 --> 01:13:20,271 Menj az iskolába. 942 01:13:20,771 --> 01:13:22,273 Fordulj meg itt. 943 01:13:25,484 --> 01:13:27,778 Menjünk, utánuk! 944 01:13:28,821 --> 01:13:30,615 Szállj be az autóba! 945 01:13:30,740 --> 01:13:32,825 A hadsereg a faluban van! 946 01:13:32,950 --> 01:13:35,995 Fordulj meg itt, még ha veszélyes is. 947 01:13:36,120 --> 01:13:39,290 • Forduljak? • Menj, nincsenek autók. 948 01:13:40,207 --> 01:13:42,460 • Kövessük őket? • Menj, menj. 949 01:13:44,295 --> 01:13:47,340 • Fordulj itt! • A francba, megijesztettél. 950 01:13:47,465 --> 01:13:50,009 • Onnan. • Mi van? 951 01:13:50,134 --> 01:13:52,345 • Mi történt? • A francba velük. 952 01:13:52,470 --> 01:13:54,764 Miért kiabálsz? 953 01:13:54,889 --> 01:13:57,475 Egy telepre vezetsz? 954 01:13:59,226 --> 01:14:03,189 Gyere ide, nyugodj meg. Megőrülsz. 955 01:14:05,733 --> 01:14:09,654 Ott a hadsereg. Menj, menj, menj. 956 01:14:09,779 --> 01:14:13,032 A francba, a hadsereg elzárta az utat. 957 01:14:13,157 --> 01:14:14,659 Menj arra, a földúton. 958 01:14:32,301 --> 01:14:34,553 Mi fog történni? 959 01:14:51,028 --> 01:14:52,905 Bezárja előttünk az ajtót. 960 01:14:53,406 --> 01:14:55,199 Menj az ablakon át. 961 01:14:55,700 --> 01:14:57,326 Maradjatok együtt. 962 01:14:58,994 --> 01:15:01,580 Menjetek le, ti is! 963 01:15:02,248 --> 01:15:03,416 Le a földre. 964 01:15:04,125 --> 01:15:06,752 Ne félj, kicsi. 965 01:15:11,006 --> 01:15:13,759 Hová menjek? Ott tanulok. 966 01:15:14,677 --> 01:15:16,595 Menj vissza, menj vissza. 967 01:15:16,721 --> 01:15:18,639 Mozdulj hátrébb, gyerünk. 968 01:15:20,141 --> 01:15:21,767 Mindenki le most! 969 01:15:30,651 --> 01:15:32,319 Mozduljatok hátrébb! 970 01:15:33,487 --> 01:15:38,784 ÁLTALÁNOS ISKOLA 971 01:15:40,661 --> 01:15:42,329 Menj hátrébb, ember. 972 01:15:42,455 --> 01:15:44,582 Még hátrébb. 973 01:16:26,832 --> 01:16:32,797 Hogyan maradhatnánk barátok, amikor te idejössz és… 974 01:16:32,922 --> 01:16:35,341 Lehet, hogy a testvéred vagy a barátod 975 01:16:35,466 --> 01:16:37,426 rombolta le az otthonomat. 976 01:16:37,968 --> 01:16:41,972 Ez így folytatódhat? 977 01:16:42,097 --> 01:16:45,100 Nézem, ahogy az otthonom elpusztul, 978 01:16:45,226 --> 01:16:48,896 újjáépítem, elpusztul, újjáépítem. 979 01:16:49,021 --> 01:16:52,191 Nem tudok élni! Az egész életem célja, hogy legyen egy otthonom. 980 01:16:52,316 --> 01:16:55,069 Apa, mondd meg nekik, hogy hagyják abba a kiabálást. 981 01:16:55,194 --> 01:16:57,488 De én azt akarom, hogy ez véget érjen! 982 01:16:57,613 --> 01:16:59,240 Ne gyere nekem ezzel a süket dumával. 983 01:16:59,365 --> 01:17:02,993 Mit segít ez nekem? Hadd kérdezzek valamit. 984 01:17:03,118 --> 01:17:05,955 • Még mindig megszállás alatt vagyok, ugye? • Igen. 985 01:17:06,080 --> 01:17:08,833 Akkor senki nem csinál semmit, hogy a helyzet megváltozzon! 986 01:17:09,834 --> 01:17:13,379 • Hamdan, mi ez? • Vita. 987 01:17:13,504 --> 01:17:15,464 • Nincs vita, gyere, segíts. • Miben? 988 01:17:15,589 --> 01:17:19,760 Hozd el a tabunt (kemencét) a szomszéd házából. 989 01:17:19,885 --> 01:17:23,138 Gyere Yuval, folytassuk a beszélgetést. 990 01:17:23,264 --> 01:17:26,809 • Tévedek, Yuval? • Nem értettél meg. 991 01:17:26,934 --> 01:17:29,270 Lehet, hogy az emberek már nem fogadnak el téged itt. 992 01:17:30,729 --> 01:17:32,982 Sok haragot éreznek. 993 01:17:57,590 --> 01:18:00,634 Basel, én hazamegyek. 994 01:18:09,643 --> 01:18:11,604 Jól vagyunk, Basel? 995 01:18:11,729 --> 01:18:12,938 Mi? 996 01:18:15,649 --> 01:18:17,902 • Mérges vagy? • Nem. 997 01:18:22,823 --> 01:18:26,076 • Nincs energiám, fáradt vagyok. • Tényleg? 998 01:18:46,639 --> 01:18:49,183 Rá kell vennünk a nagyobb hírmédiát, 999 01:18:49,308 --> 01:18:51,560 hogy beszéljen és írjon erről. 1000 01:18:52,811 --> 01:18:54,813 Ha nem, nagyon rossz lesz. 1001 01:18:54,939 --> 01:18:58,609 Mert ha hallgatunk, egyszerűen megteszik. 1002 01:18:58,734 --> 01:19:03,822 Csináltam egy riportot a telepesek erőszakáról, akkor amikor 1003 01:19:04,490 --> 01:19:07,451 Figyeltek rá körülbelül tíz percig. 1004 01:19:07,618 --> 01:19:09,536 Jobbra, igen. 1005 01:19:15,793 --> 01:19:17,878 • Hogy hívják? • Harun. 1006 01:19:18,003 --> 01:19:19,546 • Az első neve Harun? • Igen. 1007 01:19:19,672 --> 01:19:21,131 • Harun… • Abu. 1008 01:19:21,256 --> 01:19:23,050 • Abu… • Aram. 1009 01:19:23,175 --> 01:19:26,887 Lelkileg teljesen összeomlott, nem hajlandó találkozni senkivel. 1010 01:19:27,346 --> 01:19:30,224 Még velünk is alig beszél, 1011 01:19:30,349 --> 01:19:32,142 csak engem és a nővérét tűri meg 1012 01:19:33,352 --> 01:19:35,729 Meg tudom érteni. 1013 01:19:38,899 --> 01:19:40,776 Akkor csak láthatnánk őt? 1014 01:19:40,901 --> 01:19:44,863 Az összes újságíró, aki idejött, 1015 01:19:44,989 --> 01:19:48,325 mind találkozott Harunnal, de neki semmi sem változott. 1016 01:19:48,450 --> 01:19:52,121 Ott van, még mindig egy mocskos barlangban. 1017 01:19:53,414 --> 01:19:56,291 Az izraeli hadsereg nem engedi, 1018 01:19:56,417 --> 01:19:58,002 hogy házat építsünk neki. 1019 01:19:58,127 --> 01:20:00,838 Ha csak egy szobánk lehetne, egy tiszta hely számára. 1020 01:20:00,963 --> 01:20:04,258 Reményt adna neki az élethez. 1021 01:20:04,383 --> 01:20:05,509 Lássuk őt. 1022 01:20:05,634 --> 01:20:07,261 Bemehetnek? 1023 01:20:07,636 --> 01:20:10,597 Csak látni akarják, akkor is, ha alszik. 1024 01:20:14,852 --> 01:20:15,978 Bocsánat. 1025 01:20:23,027 --> 01:20:24,403 Mit mond? 1026 01:20:25,112 --> 01:20:27,656 Hagyjatok, menjetek ki. 1027 01:20:27,781 --> 01:20:29,533 • Mi a baj? • Menjetek ki. 1028 01:20:29,658 --> 01:20:30,784 Menjetek! 1029 01:20:31,869 --> 01:20:33,912 Csak teher voltunk nektek. 1030 01:20:37,583 --> 01:20:39,376 Egészséget kívánok neked. 1031 01:20:40,419 --> 01:20:43,964 • Köszönöm. • Nagyon erős vagy. 1032 01:20:44,882 --> 01:20:49,053 • Az erő Istentől jön. • Persze. 1033 01:20:49,178 --> 01:20:51,597 Látom a fiamat, bénán, előttem, 1034 01:20:51,722 --> 01:20:53,557 és nem tudok segíteni rajta. 1035 01:20:53,682 --> 01:20:56,226 Fájdalomtól üvölt. 1036 01:20:56,351 --> 01:21:02,858 Nekem is van egy fiam, ha ez velem történne, megőrülnék. 1037 01:21:02,983 --> 01:21:07,863 Gyakran elvesztem a gondolataimat, az agyam egyszerűen leáll. 1038 01:21:07,988 --> 01:21:09,740 A testem megáll, amikor látom szenvedni, 1039 01:21:09,865 --> 01:21:12,284 és nem tudok segíteni rajta. 1040 01:21:12,409 --> 01:21:16,747 Mondtam neki, ha bármit adhatnék neked, ha az életemet adhatnám 1041 01:21:16,872 --> 01:21:19,541 csak hogy élhess, megtenném, de nem tudom. 1042 01:21:19,666 --> 01:21:20,959 Megértem. 1043 01:21:21,085 --> 01:21:23,003 Nem tudok segíteni neki. 1044 01:21:23,128 --> 01:21:25,798 Mennünk kell, köszönjük. 1045 01:21:26,173 --> 01:21:28,175 Köszönjük, Harun édesanyja. 1046 01:21:30,135 --> 01:21:31,637 Köszönöm. 1047 01:21:42,689 --> 01:21:44,983 Bárcsak segíthetnék rajta. 1048 01:21:45,109 --> 01:21:47,694 Bárcsak Isten elvinné őt, 1049 01:21:47,820 --> 01:21:50,280 és megszabadítaná ettől az élettől. Bárcsak. 1050 01:22:43,709 --> 01:22:45,627 Gyere ide, Basel. 1051 01:23:17,409 --> 01:23:19,786 /Lassan pusztítanak el minket. 1052 01:23:25,876 --> 01:23:28,170 Ó, Istenem, ó, Istenem. 1053 01:23:28,837 --> 01:23:30,631 /Minden héten egy otthon. 1054 01:23:55,864 --> 01:23:57,532 Nézd a telepet. 1055 01:23:58,116 --> 01:23:59,993 Figyelik, ahogy lerombolják az otthonunkat. 1056 01:24:00,118 --> 01:24:03,455 Ne mozdulj el a kis fától. 1057 01:24:04,831 --> 01:24:07,459 Hagyjátok el a földünket, azonnal! 1058 01:24:07,584 --> 01:24:10,504 A vízkút miatt jöttetek? 1059 01:24:10,629 --> 01:24:13,590 • Ez egy illegális kút. • Mi a problémátok? 1060 01:24:13,715 --> 01:24:16,677 Ne zavarjátok a munkánkat, hátráljatok! 1061 01:24:16,802 --> 01:24:17,886 Menjetek hátrébb. 1062 01:24:18,011 --> 01:24:20,597 Ez a víz a miénk, szükségünk van rá, ez a mi földünk! 1063 01:24:20,722 --> 01:24:23,392 A vízhez az armadától kell engedély. 1064 01:24:23,517 --> 01:24:25,644 De ti soha nem adtok nekünk engedélyt! 1065 01:24:25,769 --> 01:24:28,355 Miért mindig csak nekünk illegális? 1066 01:24:28,480 --> 01:24:30,524 Hagyjátok abba! Betemettétek a kutat! 1067 01:24:50,002 --> 01:24:51,420 Nem szégyellitek magatokat? 1068 01:24:51,545 --> 01:24:54,715 A víz emberi jog. 1069 01:24:57,009 --> 01:25:00,804 /Minden héten egy új családnak kell döntenie: 1070 01:25:02,431 --> 01:25:05,559 /Kibírják, vagy elhagyják a földjüket. 1071 01:25:12,316 --> 01:25:15,694 /Ha egy család elmegy, /elveszíti a földjét. 1072 01:25:17,946 --> 01:25:20,532 /A legtöbben lakást bérelnek, /a zsúfolt városban. 1073 01:25:22,200 --> 01:25:25,329 /A hadsereg célja, hogy /odatereljen minket. 1074 01:25:27,873 --> 01:25:30,584 /De a legtöbb falu kitart. 1075 01:25:33,503 --> 01:25:36,840 /A legnehezebb küzdelem /a földön maradni. 1076 01:25:42,804 --> 01:25:46,224 /Masafer Yatta egyetlen okból létezik. 1077 01:25:50,228 --> 01:25:53,023 /Azok miatt, akik ragaszkodnak az élethez. 1078 01:25:55,400 --> 01:25:56,693 Emeljétek fel! 1079 01:25:58,445 --> 01:26:00,572 Vigyétek ki. 1080 01:26:08,163 --> 01:26:11,792 /Egyre több család /kénytelen barlangba költözni, 1081 01:26:11,917 --> 01:26:15,462 /Miközben a hadsereg tovább folytatja /az otthonok lerombolását. 1082 01:26:50,205 --> 01:26:52,916 A világ megőrült, ember. 1083 01:26:53,041 --> 01:26:54,292 Miért? 1084 01:26:54,418 --> 01:26:56,420 Úgy érzem, a világ hamarosan véget ér. 1085 01:26:58,547 --> 01:27:00,632 Nézd ezt a kommentet. 1086 01:27:01,466 --> 01:27:04,302 Béke, béke, béke Palesztinának. 1087 01:27:07,222 --> 01:27:11,017 Az általam írt bejegyzés 2366 embert ért el. 1088 01:27:12,185 --> 01:27:14,938 • Ez nagyszerű, szerintem. • Igen. 1089 01:27:21,236 --> 01:27:23,822 Mikor fogunk összeházasodni, Yuval? 1090 01:27:23,947 --> 01:27:25,574 Nem tudom. 1091 01:27:28,285 --> 01:27:30,203 Akarsz családot? 1092 01:27:31,204 --> 01:27:35,333 Nem tudom. Bonyolult. 1093 01:27:46,720 --> 01:27:49,473 Nagyon bonyolult. 1094 01:27:53,351 --> 01:27:55,854 A pénz miatt? 1095 01:27:55,979 --> 01:27:59,483 • Nem csak amiatt. • Akkor mi más miatt? 1096 01:28:03,195 --> 01:28:04,988 Nem tudom, ember. 1097 01:28:14,164 --> 01:28:15,749 Mi van? 1098 01:28:17,167 --> 01:28:20,212 Nincs stabilitás ezen a földön. 1099 01:28:23,423 --> 01:28:26,718 Olyan szép lenne, ha egyszer stabilitás lenne. 1100 01:28:28,386 --> 01:28:32,098 Akkor te jönnél meglátogatni engem, és nem mindig én téged. 1101 01:28:33,141 --> 01:28:36,102 • Ugye? • Talán. 1102 01:28:40,607 --> 01:28:42,317 Nem adnak nekünk engedélyeket. 1103 01:28:42,442 --> 01:28:45,612 Ha stabilitás és egy demokratikus állam lenne, 1104 01:28:45,737 --> 01:28:48,532 akkor annyi engedélyt kapnál, amennyit csak akarsz. 1105 01:28:48,657 --> 01:28:51,117 Nem kellene többé az armadától engedélyt kérned. 1106 01:28:51,243 --> 01:28:52,702 Igaz? 1107 01:28:56,289 --> 01:28:57,541 „Ha.” 1108 01:29:00,794 --> 01:29:05,173 Megfosztanak minket a jogainktól. 1109 01:29:05,298 --> 01:29:11,012 Hatalmas katonai és technológiai erejük van. 1110 01:29:12,806 --> 01:29:14,391 De… 1111 01:29:14,516 --> 01:29:17,811 Nem szabad elfelejteniük, hogy valaha ők is gyengék voltak. 1112 01:29:17,936 --> 01:29:20,146 Ők is szenvedtek így. 1113 01:29:26,361 --> 01:29:30,115 És nem fognak sikerrel járni, minden erejük ellenére elbuknak. 1114 01:29:31,866 --> 01:29:36,496 Sosem fogják a palesztinokat elűzni erről a földről. 1115 01:29:44,921 --> 01:29:46,840 Mit gondolsz? 1116 01:29:47,716 --> 01:29:49,676 Szerintem szükség van… 1117 01:29:53,763 --> 01:29:58,268 Szerintem az embereknek ki kellene találniuk, hogyan lehet változást elérni. 1118 01:29:58,393 --> 01:30:00,103 Ez a kérdés. 1119 01:30:00,854 --> 01:30:05,025 Valaki megnéz valamit, megrendül, és aztán? 1120 01:30:06,359 --> 01:30:08,111 Pontosan. 1121 01:30:16,161 --> 01:30:18,246 Mit tehetünk? 1122 01:30:23,126 --> 01:30:27,005 Remélem, meg tudjuk változtatni ezt a rossz valóságot. 1123 01:30:27,130 --> 01:30:28,840 Remélem. 1124 01:30:49,444 --> 01:30:53,990 /Netanjahu bosszút ígért, /amely fájdalmasabb lesz 1125 01:30:54,115 --> 01:30:55,408 /a Hamász támadásánál, 1126 01:30:55,533 --> 01:30:58,495 /amely példátlan számú /izraeli áldozatot követelt. 1127 01:30:58,620 --> 01:31:01,164 /Izrael ezrek halálát okozta Gázában, 1128 01:31:01,289 --> 01:31:05,043 /miközben több száz izraelit /tartanak túszként. 1129 01:31:12,884 --> 01:31:14,052 (Basel) Halló! 1130 01:31:14,177 --> 01:31:16,805 • Igen? • Beszél itt valaki arabul? 1131 01:31:17,055 --> 01:31:19,683 • Nem, mi történt? • Küldjenek azonnal rendőrt, 1132 01:31:19,808 --> 01:31:23,019 fegyveres telepesek támadják meg az otthonainkat. 1133 01:31:24,145 --> 01:31:26,940 • Telepesek? • Igen! Igen! 1134 01:31:43,957 --> 01:31:47,335 Srácok, hívjatok mentőt, a telepesek ránk lőnek. 1135 01:31:47,460 --> 01:31:49,087 Siessetek! 82052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.