Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,911 --> 00:00:39,790
Fiúk, a hadsereg körbevette a falut.
2
00:00:43,335 --> 00:00:45,921
Basel, hol vagy?
3
00:00:50,509 --> 00:00:53,136
Basel, gyere haza gyorsan.
4
00:01:00,769 --> 00:01:02,938
Lassan.
5
00:01:21,331 --> 00:01:24,418
Valami történni fog.
6
00:01:26,670 --> 00:01:29,256
Gyere ide!
7
00:01:29,381 --> 00:01:31,300
Gyere gyorsan!
8
00:01:36,763 --> 00:01:38,849
Mi történik, emberek?
9
00:01:38,974 --> 00:01:42,561
A katonák egy térképre mutatnak.
10
00:01:48,942 --> 00:01:51,445
Ötéves vagyok.
11
00:01:55,615 --> 00:01:58,201
Az első emlékem.
12
00:02:01,079 --> 00:02:03,832
Egy fény ébresztett fel.
13
00:02:06,960 --> 00:02:10,464
Ez volt apám első letartóztatása.
14
00:02:18,638 --> 00:02:21,224
Hétéves vagyok.
15
00:02:21,475 --> 00:02:23,602
Az első tüntetés, amire emlékszem.
16
00:02:23,727 --> 00:02:26,063
Ez az én földem.
17
00:02:30,192 --> 00:02:33,612
A mezőn ültem anyámmal.
18
00:02:34,988 --> 00:02:36,990
Ez a nagyapám.
19
00:02:38,283 --> 00:02:39,868
És ez az apám.
20
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
Apa!
21
00:02:41,912 --> 00:02:43,747
Akkor kezdtem megérteni,
22
00:02:43,872 --> 00:02:45,582
hogy a szüleim aktivisták.
23
00:02:46,500 --> 00:02:49,127
Le van tartóztatva, ne mozduljon.
24
00:02:49,836 --> 00:02:51,505
Azt gondoltam:
25
00:02:52,506 --> 00:02:55,175
Az apám legyőzhetetlen.26
26
00:03:01,056 --> 00:03:04,893
Ma a benzinkút az élete középpontja.
27
00:03:09,398 --> 00:03:12,442
A házunk alatt építette fel.
28
00:03:17,989 --> 00:03:19,908
A birkákhoz? Menjünk.
29
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
Daa!
Daa!
30
00:03:21,451 --> 00:03:23,453
Daa!
Daa!
31
00:03:23,578 --> 00:03:26,915
Kis Elias. A bátyám fia.
32
00:03:27,874 --> 00:03:30,460
Mi van?
Daa.
33
00:03:30,585 --> 00:03:33,797
Egyetlen hanggal is sokat mond.
34
00:03:34,548 --> 00:03:36,925
Elias.
Daa!
35
00:03:38,552 --> 00:03:41,096
Amikor olyan fiú voltam, mint ő,
36
00:03:43,932 --> 00:03:46,977
az emberek körülöttem elkezdtek filmezni.
37
00:03:47,102 --> 00:03:49,563
A nevem Basel. Birkákat terelgetek.
38
00:03:49,688 --> 00:03:52,941
Minden nap délután 2-kor a falumban.
39
00:03:54,067 --> 00:03:57,821
Masafer Yatta az a közösség, ahol felnőttem.
40
00:04:00,740 --> 00:04:02,993
20 kis falu közössége vagyunk
41
00:04:03,118 --> 00:04:04,911
Ciszjordániában.
42
00:04:17,340 --> 00:04:21,636
Elkezdtem filmezni,
amikor elkezdtek eltörölni minket.
43
00:04:28,143 --> 00:04:30,145
Több mint 1000 palesztin nyolc faluból
44
00:04:30,270 --> 00:04:31,855
a megszállt déli Ciszjordániában
45
00:04:31,980 --> 00:04:33,273
kilakoltatás előtt áll,
46
00:04:33,398 --> 00:04:36,193
az izraeli Legfelsőbb Bíróság döntése nyomán.
47
00:04:36,318 --> 00:04:39,696
Hamarosan több mint 1000 palesztint
kilakoltatnak otthonukból,
48
00:04:39,821 --> 00:04:42,407
Masafer Yattából, Ciszjordánia déli részén.
49
00:04:42,532 --> 00:04:45,619
Ez az egyik legnagyobb tömeges kitelepítés,
50
00:04:45,744 --> 00:04:48,330
amióta Izrael 1967-ben elfoglalta
a palesztin területeket.
51
00:04:48,455 --> 00:04:50,499
Ez...
52
00:04:55,003 --> 00:04:58,882
Siess, szállj be a kocsiba!
Lehet, hogy lerombolják a falumat!
53
00:05:00,550 --> 00:05:02,219
- Bázel?
- Hol vannak a kamerák?
54
00:05:02,344 --> 00:05:05,514
Talán a tükör alatt.
Hová mész?
55
00:05:10,393 --> 00:05:11,520
Ott vannak!
56
00:05:12,979 --> 00:05:16,274
- Egyél valamit, mielőtt elmész.
- Nem, sietnem kell!
57
00:05:38,505 --> 00:05:40,173
Gyorsan, gyere!
58
00:05:41,341 --> 00:05:44,261
Azért jöttetek, hogy leromboljátok az otthonainkat?
59
00:05:44,386 --> 00:05:46,555
Ne félj, kedvesem.
Hamarosan elmennek.
60
00:05:46,680 --> 00:05:48,932
Nem maradnak sokáig.
61
00:05:54,020 --> 00:05:55,397
Átok rájuk!
62
00:06:06,241 --> 00:06:09,119
- A lányok még a hálószobában vannak!
- Maradjon hátul!
63
00:06:09,244 --> 00:06:11,830
- Ott vannak a lányaim!
- Nem érdekel, menjen hátrébb!
64
00:06:13,665 --> 00:06:15,166
Miért bánnak így velünk?
65
00:06:15,292 --> 00:06:17,752
Mozgás! Állj oda!
66
00:06:18,837 --> 00:06:20,755
Katonák, sorakozó!
67
00:06:25,552 --> 00:06:26,803
Friss levegő kell, Istenem...
68
00:06:27,846 --> 00:06:29,014
Ne aggódj, szerelmem.
69
00:06:29,139 --> 00:06:30,557
Nem akarom, hogy...
70
00:06:31,850 --> 00:06:34,019
Hazaviszem őket.
71
00:06:36,313 --> 00:06:37,606
Mit fogunk most csinálni?
72
00:07:13,266 --> 00:07:15,393
Tegyétek azt a sarokba.
73
00:07:15,518 --> 00:07:17,395
Rendezzétek el a dolgainkat!
74
00:07:17,646 --> 00:07:20,899
Tegyétek a ruhákat a barlangba.
75
00:07:22,150 --> 00:07:23,777
Van elég hely?
76
00:07:23,902 --> 00:07:27,197
Az ágyakat vigyétek mélyebbre a barlangba!
77
00:07:28,031 --> 00:07:31,409
Gyerekek, ne menjetek messzire, segítsetek!
78
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
Vigyétek be a mosógépet is!
79
00:07:34,996 --> 00:07:37,916
Mostantól egy barlangban élünk?
80
00:07:38,875 --> 00:07:41,836
Semmink sem maradt.
81
00:07:41,961 --> 00:07:45,006
Még a juhaklot is lerombolták.
82
00:07:57,936 --> 00:08:00,730
- Te vagy Bázel?
- Igen.
83
00:08:00,855 --> 00:08:03,191
Yuval vagyok. Hogy vagy?
84
00:08:04,192 --> 00:08:06,820
Yuval, kérlek, légy tapintatos az emberekkel.
85
00:08:10,782 --> 00:08:13,076
Megkérdezték, hogy izraeli újságíró vagy-e?
86
00:08:13,201 --> 00:08:14,744
Nem tudom.
87
00:08:22,877 --> 00:08:24,796
Hány otthon maradt még a faluban?
88
00:08:24,921 --> 00:08:29,843
Nagyon kevés.
Az emberek barlangokban élnek alattunk.
89
00:08:29,968 --> 00:08:32,262
Egy család ott lakik.
90
00:08:33,847 --> 00:08:35,223
- Helló.
- Hogy vagy?
91
00:08:35,348 --> 00:08:36,391
Beszélek arabul.
92
00:08:36,516 --> 00:08:39,477
- Én angolul beszélek, ne arabul.
- Rendben.
93
00:08:39,602 --> 00:08:41,104
Újságíró vagyok.
94
00:08:41,771 --> 00:08:44,899
- Honnan jöttél?
- Be'er Shevából.
95
00:08:45,024 --> 00:08:47,402
Értem. Tehát palesztin vagy?
96
00:08:47,527 --> 00:08:49,612
Nem, izraeli vagyok.
97
00:08:49,738 --> 00:08:52,699
Izraeli? Komolyan?
98
00:08:52,824 --> 00:08:55,243
- Izraeli "emberi jogi aktivista"?
- Valami olyasmi.
99
00:08:55,368 --> 00:08:58,079
Mit gondolsz arról, amit az országod tesz velünk?
100
00:08:58,204 --> 00:08:59,914
Úgy gondolom, ez bűncselekmény.
101
00:08:58,204 --> 00:08:59,914
Szerintem ez bűncselekmény.
102
00:09:00,039 --> 00:09:03,501
Hogyan dönthetett a
"igazság" bíróságotok úgy,
103
00:09:03,626 --> 00:09:06,755
hogy a földünk
az hadseregé lesz?
104
00:09:06,880 --> 00:09:08,882
Mikor kezdett itt élni a családod?
105
00:09:09,007 --> 00:09:11,134
- 1900-ban.
- 1900-ban?
106
00:09:11,259 --> 00:09:15,013
Az őseink az 1830-as években telepedtek le itt.
107
00:09:16,389 --> 00:09:19,267
Idegenekké tettek minket a saját földünkön.
108
00:09:23,146 --> 00:09:25,190
Mit fogtok most tenni?
109
00:09:25,315 --> 00:09:28,985
A hadsereg az egész földünket el akarja venni.
110
00:09:29,110 --> 00:09:30,737
Igen.
111
00:09:30,862 --> 00:09:32,864
Ma beszéltél a katonákkal?
112
00:09:32,989 --> 00:09:35,742
Megkérdeztem egy katonát, nem szégyelli-e,
hogy lerombolja az otthonomat.
113
00:09:35,867 --> 00:09:38,620
Azt mondta, ez a törvény,
miért kellene szégyellnem?
114
00:09:38,745 --> 00:09:41,664
Nem fogunk elmenni.
115
00:09:41,790 --> 00:09:44,542
- Ki az apád?
- Nasser.
116
00:09:44,667 --> 00:09:47,670
Ó, az apádnak van egy benzinkútja.
117
00:09:47,796 --> 00:09:49,422
Az apád az "üzemanyagos".
118
00:09:52,967 --> 00:09:55,553
Basel, köszönöm a mai segítséget.
119
00:09:57,263 --> 00:09:58,932
Üdv az otthonunkban.
120
00:09:59,057 --> 00:10:00,934
Gyere be.
121
00:10:02,185 --> 00:10:03,520
Ülj le, pihenj.
122
00:10:03,645 --> 00:10:05,480
Hogy vagy?
123
00:10:05,605 --> 00:10:07,565
Jól vagyok.
124
00:10:08,066 --> 00:10:09,275
Szép otthon.
125
00:10:09,400 --> 00:10:13,488
Ismerd meg az anyámat, a nővéremet és Baselt.
126
00:10:13,988 --> 00:10:17,659
Mind egy nagy család vagyunk,
mindenkit szívesen látunk.
127
00:10:17,784 --> 00:10:20,161
Kávét iszunk gyömbérrel?
128
00:10:20,286 --> 00:10:22,997
Szereted a gyömbéres kávét?
129
00:10:23,122 --> 00:10:24,207
Mi az?
130
00:10:24,332 --> 00:10:27,210
- Gyömbéres kávé.
- Rendben.
131
00:10:28,962 --> 00:10:31,840
Amikor látom, mi történik, Yuval,
132
00:10:31,965 --> 00:10:34,884
annyira dühös leszek, hogy köveket akarok dobálni.
133
00:10:35,009 --> 00:10:38,638
De visszatartom magam.
134
00:10:38,763 --> 00:10:40,598
Természetes, hogy dühös vagy.
135
00:10:40,723 --> 00:10:43,935
Mintha valaki mássá válnék.
136
00:10:45,103 --> 00:10:47,105
Nem tudom irányítani ezt az érzést.
137
00:10:47,522 --> 00:10:49,482
Teljes pusztítás.
138
00:10:50,650 --> 00:10:53,736
A rokonaid azok,
akik ezt teszik velünk.
139
00:10:53,862 --> 00:10:56,906
- Hol születtél?
- Be'er Shevában.
140
00:10:57,031 --> 00:11:02,912
A hely, ahol születtél,
soha nem felejted el.
141
00:11:03,037 --> 00:11:04,747
Igazam van vagy tévedek?
142
00:11:04,873 --> 00:11:08,376
- Igazad van, lehetetlen elfelejteni.
- Lehetetlen elfelejteni.
143
00:11:09,002 --> 00:11:10,461
Akkor hogy várhatják el tőlünk,
144
00:11:10,587 --> 00:11:12,881
hogy elfelejtsük a helyünket?
145
00:11:15,675 --> 00:11:18,678
Hiszem, hogy megállíthatjuk
a kitelepítést.
146
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
Ha aktívak vagyunk
147
00:11:21,306 --> 00:11:23,224
és dokumentáljuk, mi történik.
148
00:11:23,349 --> 00:11:27,145
Ez rákényszerítheti az Egyesült Államokat,
hogy nyomást gyakoroljon Izraelre.
149
00:11:27,270 --> 00:11:30,398
Ez talán megakadályozza a kitelepítésünket.
150
00:11:38,323 --> 00:11:40,909
Elküldöm neked a cikkem linkjét.
151
00:11:42,535 --> 00:11:45,496
Remélem, kapcsolatban maradunk.
152
00:11:45,663 --> 00:11:47,790
Viszlát Basel,
még egyszer köszönöm.
153
00:12:02,555 --> 00:12:05,183
MEGOSZTÁS MOST
154
00:12:10,813 --> 00:12:13,274
Fejezd be a játékot és menj aludni.
155
00:12:13,399 --> 00:12:16,444
- Nem volt időm játszani, anya.
- Túl sokat játszottál!
156
00:12:16,569 --> 00:12:19,072
Folytasd holnap.
157
00:12:21,741 --> 00:12:25,536
Az izraeli bíróságok úgy döntöttek,
hogy lerombolják a falvakat,
158
00:12:25,662 --> 00:12:30,291
és kitelepítik az embereket, hogy a hadsereg
hadgyakorlatokat tarthasson a földjükön.
159
00:12:40,843 --> 00:12:43,304
Apa, menjünk iskolába.
160
00:12:44,013 --> 00:12:46,474
Ma nem sok gyerek megy iskolába.
161
00:12:46,599 --> 00:12:47,934
A tanár mondta:
162
00:12:48,059 --> 00:12:52,188
kérd meg az apádat, hogy vigyen el.
163
00:12:52,313 --> 00:12:57,360
Tényleg?
Még azután is, amit a hadsereg csinál?
164
00:12:58,987 --> 00:13:03,741
Gyerünk apa,
minden gyerek megy iskolába!
165
00:13:04,826 --> 00:13:06,744
Rendben, menjünk.
166
00:13:15,086 --> 00:13:17,005
Van fű – létezik!
167
00:13:17,130 --> 00:13:19,132
Van egy hegy – létezik!
168
00:13:19,257 --> 00:13:21,884
Van egy tyúkól – létezik!
169
00:13:22,260 --> 00:13:24,637
Van egy ház – létezik!
170
00:13:25,138 --> 00:13:28,099
Van... egy szikla – létezik!
171
00:13:38,151 --> 00:13:41,112
Masafer Yattában
úgy döntöttünk 20 évvel ezelőtt,
172
00:13:41,237 --> 00:13:44,240
hogy szívesen látunk bárkit,
aki velünk van.
173
00:13:44,699 --> 00:13:48,536
A katonák éjjel törtek be az otthonunkba.
174
00:13:48,661 --> 00:13:50,997
Azt mondták, ha még egyszer meghívunk
175
00:13:51,122 --> 00:13:53,833
izraeli vagy nemzetközi aktivistákat,
176
00:13:53,958 --> 00:13:56,294
akkor valami még rosszabbat tesznek velünk.
177
00:13:57,045 --> 00:13:58,671
Le tudod fordítani?
178
00:14:02,383 --> 00:14:04,719
Egy aktivista családban nőttem fel.
179
00:14:05,136 --> 00:14:07,680
Bepillantás más emberek életébe.
180
00:14:12,435 --> 00:14:15,980
A falum, amikor kisfiú voltam.
181
00:14:18,441 --> 00:14:22,320
Masafer Yatta híres
az ősi barlanglakásairól.
182
00:14:29,994 --> 00:14:33,206
Amikor megszülettem,
a hadsereg elrendelte a kitelepítésünket.
183
00:14:35,333 --> 00:14:38,711
Az áramunk biztonsági fenyegetés?
184
00:14:41,297 --> 00:14:44,258
Azért jöttetek ide, hogy tönkretegyétek az életünket.
185
00:14:44,425 --> 00:14:48,012
Azt mondták, hogy szükségük van a földünkre,
hogy tankokkal gyakorlatozzanak.
186
00:14:50,973 --> 00:14:53,351
LEZÁRT KATONAI GYAKORLÓTERÜLET!
187
00:14:56,270 --> 00:15:00,149
A falvaink már a 19. századi térképeken is szerepelnek.
188
00:15:00,274 --> 00:15:03,319
De a hadsereg nem ismeri el,
hogy a falvak léteznek.
189
00:15:08,324 --> 00:15:11,285
A földünkön izraeli településeket építettek.
190
00:15:16,833 --> 00:15:19,001
Hogy harcoljunk a kitelepítés ellen,
191
00:15:19,127 --> 00:15:20,878
a falvaink bírósághoz fordultak.
192
00:15:22,296 --> 00:15:24,382
Egy bírósághoz, amely nem a miénk.
193
00:15:31,472 --> 00:15:36,144
22 évbe telt, mire az izraeli bíróság döntött:
194
00:15:37,895 --> 00:15:40,064
Masafer Yattát elpusztítják,
195
00:15:40,189 --> 00:15:42,066
hogy katonai gyakorlóterület legyen belőle.
196
00:15:44,152 --> 00:15:46,195
Maradj itt.
197
00:15:46,320 --> 00:15:48,656
Mi lemegyünk hozzájuk.
198
00:15:54,412 --> 00:15:56,539
Van nálad kamera?
199
00:16:11,554 --> 00:16:13,181
A francba.
200
00:16:13,556 --> 00:16:15,600
Gyakorlatot tartanak, Base
201
00:16:30,448 --> 00:16:31,949
Miért?
202
00:16:38,956 --> 00:16:41,125
A hadsereg ezt az embert jelölte ki,
203
00:16:41,250 --> 00:16:44,045
hogy végrehajtsa a bíróság
kitelepítési parancsát.
204
00:16:44,670 --> 00:16:46,714
Ilan, hallgass meg.
205
00:16:46,839 --> 00:16:50,384
Évtizedek óta itt élünk,
elvesztegeted az idődet, nem megyünk el.
206
00:16:50,509 --> 00:16:53,846
70 éve itt születtem.
207
00:16:57,600 --> 00:17:01,604
Végeztünk itt, katonák, gyertek velem.
208
00:17:03,940 --> 00:17:06,275
Ilan! Ilan!
209
00:17:09,487 --> 00:17:11,781
BONTÁSI RENDELKEZÉS 1455
210
00:17:11,906 --> 00:17:15,201
Mindegyik bontási parancsot
'Ilan' névvel írja alá.
211
00:17:17,870 --> 00:17:21,165
Minden családnak átadta őket.
212
00:17:21,916 --> 00:17:23,251
Olvasd el.
213
00:17:23,668 --> 00:17:25,461
Tolvajok vagytok.
214
00:17:26,504 --> 00:17:30,007
Ha neked lennének gyerekeid,
megtenném ezt velük?
215
00:17:30,216 --> 00:17:31,467
Megtenném?
216
00:17:31,592 --> 00:17:33,761
Letartóztatlak, ha nem mész el.
217
00:17:33,886 --> 00:17:35,429
(Basel) Apa, hagyd!
218
00:17:36,472 --> 00:17:39,267
Minden erődet beveted egy játszótér miatt?
219
00:17:41,769 --> 00:17:44,647
Most már nem lesz játszóterünk?
220
00:17:46,524 --> 00:17:49,652
Pont a játszótérre tették.
221
00:17:52,280 --> 00:17:53,531
Tűnj el!
222
00:17:55,157 --> 00:17:56,909
Mit nem értesz?
223
00:17:57,410 --> 00:17:59,787
Használd a lábad,
és menj oda.
224
00:18:01,539 --> 00:18:03,374
És te?
225
00:18:03,499 --> 00:18:05,042
Itt élsz?
226
00:18:05,167 --> 00:18:06,669
Itt élsz?
227
00:18:06,794 --> 00:18:09,088
Tudod, hogy katonai gyakorlóterületen vagy?
228
00:18:09,213 --> 00:18:12,216
Ez egy katonai gyakorlóterület,
nem lakhatsz itt.
229
00:18:12,758 --> 00:18:14,635
Ilan, kérlek, hallgass meg!
230
00:18:14,760 --> 00:18:17,096
Vagy kirakunk, vagy magadtól mész el.
231
00:18:17,221 --> 00:18:20,057
Mindenki tűnjön innen!
232
00:18:20,516 --> 00:18:22,518
Ilan, mindent elveszel tőlünk.
233
00:18:33,446 --> 00:18:35,948
Rengeteg katona van itt.
234
00:18:36,198 --> 00:18:38,409
Nagy bontást terveznek?
235
00:18:38,534 --> 00:18:40,619
Nem tudjuk.
236
00:18:40,745 --> 00:18:43,956
Épp egy szomszédom háza felé tartanak.
237
00:18:54,133 --> 00:18:57,595
(Basel) Most érkeztek meg a katonák ide.
238
00:19:00,431 --> 00:19:02,350
Nem szégyellitek ezt?
239
00:19:02,475 --> 00:19:04,602
Nem féltek Istentől?
240
00:19:13,152 --> 00:19:14,403
Menjetek vissza!
241
00:19:14,528 --> 00:19:15,946
Lépjetek hátrébb most!
242
00:19:16,072 --> 00:19:17,615
Hátrébb!
243
00:19:17,740 --> 00:19:19,033
Visszatolok benneteket!
244
00:19:19,158 --> 00:19:21,911
Héberül beszélek,
ne kiabálj.
245
00:19:22,745 --> 00:19:25,706
Remélem, az a buldózer
rád dől.
246
00:19:25,831 --> 00:19:27,833
Miért veszitek el az otthonunkat?
247
00:19:38,844 --> 00:19:41,639
Miért romboljátok le a fürdőszobát?
248
00:19:47,269 --> 00:19:49,063
Elég, fejezzétek be.
249
00:19:50,689 --> 00:19:52,608
Miért vagytok még itt?
250
00:19:52,733 --> 00:19:54,652
Maradjatok hátrébb, maradjatok hátrébb.
251
00:19:54,777 --> 00:19:57,613
Tönkretettétek az otthonom, most már boldogan távozhattok.
252
00:19:57,738 --> 00:19:59,782
Ilan, hagyd, hogy én kezeljem őt.
253
00:20:02,701 --> 00:20:04,161
Kérlek, lépj hátrébb.
254
00:20:04,286 --> 00:20:05,955
Elég! Küldjétek el innen.
255
00:20:06,080 --> 00:20:08,082
Mi maradt még?
256
00:20:08,207 --> 00:20:09,542
Lépjetek hátrébb.
257
00:20:20,511 --> 00:20:23,264
Nem engedték, hogy elvigyem a dolgainkat,
mielőtt lerombolták a házam.
258
00:20:23,389 --> 00:20:27,059
A konyhánk a ház romjai alatt van.
259
00:20:28,102 --> 00:20:30,312
Van máshová mennetek?
260
00:20:30,479 --> 00:20:32,481
Nincs más földünk.
261
00:20:32,606 --> 00:20:35,776
Ez a mi földünk,
ezért szenvedünk érte.
262
00:20:44,368 --> 00:20:47,705
Doha, gyere ide.
263
00:20:58,466 --> 00:21:00,885
Egy zacskó kenyeret eszünk vacsorára?
264
00:21:02,887 --> 00:21:05,806
Gyerekek, gyertek enni.
265
00:21:17,860 --> 00:21:21,864
Hogyan élhetünk egy barlangban?
Túl nagy a családunk.
266
00:21:24,366 --> 00:21:27,453
Titokban újraépítjük éjszaka.
267
00:21:36,795 --> 00:21:38,339
Mit csinálsz?
268
00:21:41,008 --> 00:21:42,176
Mit csinálsz?
269
00:21:42,301 --> 00:21:44,803
- Pörgök.
- Tényleg?
270
00:21:44,929 --> 00:21:46,847
Hogy ne kapjanak el.
271
00:21:46,972 --> 00:21:49,433
Te vagy a szerelmem, igaz?
272
00:21:52,019 --> 00:21:55,689
Holnap új nap kezdődik.
273
00:22:17,419 --> 00:22:20,047
Hé Basel! Mi újság?
274
00:22:20,172 --> 00:22:22,007
- Helló.
- Szia.
275
00:22:22,132 --> 00:22:24,802
- A nevem Yuval.
- Én Hamdan vagyok.
276
00:22:24,927 --> 00:22:27,596
Ő egy újságíró, aki írni akar
a rombolásokról.
277
00:22:27,721 --> 00:22:30,224
Csak ha beleegyezel.
278
00:22:30,349 --> 00:22:32,226
De vajon érdekel ez egyáltalán valakit?
279
00:22:32,351 --> 00:22:34,436
Őszintén? Nem sokakat.
280
00:22:34,562 --> 00:22:36,438
Remélem, ez változni fog.
281
00:22:36,564 --> 00:22:38,315
Ó, a szívem.
282
00:22:39,400 --> 00:22:40,693
Istenem!
283
00:22:41,944 --> 00:22:43,362
Istenem...
284
00:22:43,487 --> 00:22:44,780
Öntsd ki a cementet.
285
00:22:44,905 --> 00:22:46,615
Basel ebben jobb.
286
00:22:48,784 --> 00:22:50,452
Utálok dolgozni.
287
00:22:50,661 --> 00:22:53,330
Olyan vagyok, mint Benjamin Netanjahu fia.
288
00:22:53,455 --> 00:22:57,334
Várj, ne úgy Yuval, az ég szerelmére.
289
00:22:57,835 --> 00:23:00,671
Yuval sebességével sosem végzünk.
290
00:23:00,796 --> 00:23:02,715
Állj, állj.
291
00:23:03,173 --> 00:23:05,968
Azt mondtad, nem vagy jó ebben a munkában,
de ügyes vagy.
292
00:23:06,093 --> 00:23:09,847
Be'er Shevában dolgoztam,
hogy finanszírozzam az egyetemi tanulmányaimat.
293
00:23:10,097 --> 00:23:13,726
- Mit csináltál?
- Építőiparban, ilyen munkát.
294
00:23:13,851 --> 00:23:15,644
- Tényleg?
- Igen.
295
00:23:15,769 --> 00:23:18,480
Mindig az olcsó munkaerő vagyok.
296
00:23:18,606 --> 00:23:20,441
Rejtsük el?
297
00:23:29,950 --> 00:23:31,619
Juhé!
298
00:23:31,744 --> 00:23:33,245
Elrejtettük.
299
00:23:34,246 --> 00:23:38,876
Elrejtettük előlük,
de mindig figyelnek.
300
00:23:41,128 --> 00:23:44,632
Ez az ember kém, mondom nektek.
301
00:23:46,675 --> 00:23:48,636
Dohányzol?
302
00:23:53,849 --> 00:23:55,517
Te izraeli vagy.
303
00:23:56,268 --> 00:23:58,062
Mit értesz ez alatt?
304
00:23:58,187 --> 00:24:02,399
Az arabok építenek nektek,
és ti romboltok nekik.
305
00:24:02,524 --> 00:24:05,110
Ti romboljátok le a palesztin otthonokat.
306
00:24:05,235 --> 00:24:07,821
Miért, Yuval?
307
00:24:09,448 --> 00:24:12,284
De milyen érzés építeni?
308
00:24:12,409 --> 00:24:14,953
Jó, nézd meg a kezeimet.
309
00:24:15,704 --> 00:24:18,999
- Ma hazamész?
- Talán.
310
00:24:19,124 --> 00:24:21,627
Hazamegyek, hogy lezuhanyozzak.
311
00:24:22,503 --> 00:24:25,297
Természetesen visszamész.
312
00:24:37,226 --> 00:24:39,770
Voltál a hadseregben?
313
00:24:39,895 --> 00:24:42,064
Kiléptem,
a hírszerzésnél kellett volna szolgálnom.
314
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
- Mert beszélsz arabul?
- Igen.
315
00:24:44,608 --> 00:24:47,069
Hogy vagy ennyire folyékony arabul?
316
00:24:47,194 --> 00:24:50,489
Középiskola után egy barátommal
tanfolyamot végeztem.
317
00:24:50,614 --> 00:24:53,575
Az arab nyelv megtanulása
nagyon megváltoztatta a politikai nézeteimet.
318
00:24:53,701 --> 00:24:58,664
Szóval amikor a hadsereg
hírszerzőnek akart besorozni,
319
00:24:58,789 --> 00:25:01,834
visszautasítottam, nem szolgáltam.
320
00:25:01,959 --> 00:25:03,836
Hosszú történet.
321
00:25:04,712 --> 00:25:08,340
Nos, ez az én életem itt.
322
00:25:18,225 --> 00:25:20,769
Basel, küldd el nekem a lebontás képeit.
323
00:25:23,147 --> 00:25:27,359
Tudom, hogy mostanában
nem írtam eleget.
324
00:25:27,484 --> 00:25:30,279
Állandóan Masafer Yattában vagyok.
325
00:25:30,404 --> 00:25:34,116
Hamarosan több cikket küldök erről.
326
00:25:40,873 --> 00:25:42,166
Üzemanyagra van szükségem.
327
00:25:42,708 --> 00:25:43,751
Fogd a pénzt.
328
00:25:43,876 --> 00:25:45,753
Melyik falu vagy Masafer Yattából?
329
00:25:45,878 --> 00:25:47,379
Jinba.
330
00:26:27,836 --> 00:26:30,547
Mindet elveszik.
331
00:26:30,839 --> 00:26:33,967
Nem akarják, hogy újraépítsünk.
332
00:26:35,135 --> 00:26:37,221
Katonák, utánam.
333
00:26:40,182 --> 00:26:42,935
Foglaljátok le az építési eszközöket,
vegyétek el azt a lapátot.
334
00:26:43,060 --> 00:26:44,645
Egy fűrészt kerestek?
335
00:26:44,770 --> 00:26:47,481
Egy fúrót? Ez a felszerelés a miénk!
336
00:26:47,606 --> 00:26:51,693
Bejöttök a falunkba,
hogy elvegyétek az építési eszközeinket?
337
00:26:52,194 --> 00:26:53,821
Nézd, itt családok élnek.
338
00:26:53,946 --> 00:26:55,447
(Basel) Yuval, hagyd.
339
00:26:55,572 --> 00:26:57,241
Ez az ő építőeszközük!
340
00:26:57,366 --> 00:26:58,617
Miért érdekel?
341
00:26:58,742 --> 00:27:02,079
Azért érdekel, mert mindezt az én nevemben teszik.
342
00:27:02,204 --> 00:27:04,164
Menj a francba, hé!
343
00:27:04,289 --> 00:27:05,916
Maradj hátrébb!
344
00:27:07,459 --> 00:27:09,378
Ne gyere közelebb!
345
00:27:10,128 --> 00:27:12,589
A kamerám leállt.
346
00:27:12,840 --> 00:27:16,093
Hagyjátok békén a generátorunkat!
Adjátok vissza!
347
00:27:18,095 --> 00:27:19,555
(Basel) Filmellek titeket!
348
00:27:19,680 --> 00:27:21,139
Ne vigyétek el a generátorunkat!
349
00:27:22,057 --> 00:27:23,475
Miért kell ez nektek?
350
00:27:24,226 --> 00:27:25,519
Hagyjátok abba.
351
00:27:27,354 --> 00:27:30,107
Basszátok meg! Rohadékok!
352
00:27:30,858 --> 00:27:31,900
Maradj hátrébb!
353
00:27:32,860 --> 00:27:34,862
Rántsátok ki a generátort tőlük.
354
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
Vissza!
355
00:27:40,492 --> 00:27:41,618
Megölték!
356
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Megölték!
357
00:27:43,954 --> 00:27:45,664
Harun!
358
00:27:45,789 --> 00:27:47,374
Harun!
359
00:27:48,041 --> 00:27:50,043
(Basel) Emberekre lőnek.
360
00:27:50,168 --> 00:27:51,545
Mentő! Mentő!
361
00:27:51,670 --> 00:27:52,963
Harun!
362
00:27:53,881 --> 00:27:55,048
Mentő!
363
00:27:55,173 --> 00:27:56,633
Harun!
364
00:27:57,593 --> 00:27:59,303
Ne lőjetek!
365
00:27:59,428 --> 00:28:01,054
Megölték.
366
00:28:05,267 --> 00:28:07,644
Hozzátok az autót.
367
00:28:08,687 --> 00:28:10,606
Istenem, kérlek, gyógyítsd meg.
368
00:28:10,731 --> 00:28:14,276
Ez az egyetlen, amit akarok a világon.
369
00:28:19,615 --> 00:28:23,577
- A szemed előtt történt?
- Igen, a szemem előtt.
370
00:28:23,702 --> 00:28:26,496
A fiamra lőttek a szemem láttára.
371
00:28:27,331 --> 00:28:31,001
Felemeltem a fejét, és a vére rám ömlött.
372
00:28:31,710 --> 00:28:33,378
A szemem előtt.
373
00:28:33,503 --> 00:28:35,297
A szemem előtt.
374
00:28:36,924 --> 00:28:39,551
Harun, hallasz engem?
375
00:28:39,676 --> 00:28:41,803
Ha hallasz, pislogj.
376
00:28:42,971 --> 00:28:44,681
Pislogj még egyszer.
377
00:28:46,975 --> 00:28:51,605
Harun Abu Aram a nyakától lefelé lebénult.
378
00:28:51,730 --> 00:28:53,941
Miután a katonák rálőttek,
379
00:28:54,066 --> 00:28:56,568
mert megpróbálta megvédeni az építési eszközeit.
380
00:28:56,693 --> 00:28:59,780
Miközben próbálta megtartani őket.
381
00:28:59,905 --> 00:29:03,325
IGAZSÁGOT HARUNNAK
382
00:29:05,577 --> 00:29:06,828
- Basel?
- Igen?
383
00:29:06,954 --> 00:29:09,498
Anya azt mondta, csatlakozhatok hozzád.
384
00:29:09,998 --> 00:29:11,541
Adj léggömböket.
385
00:29:11,667 --> 00:29:13,585
Mindkét fal oldaláról!
386
00:29:13,710 --> 00:29:15,921
Mindkét fal oldaláról!
387
00:29:16,046 --> 00:29:18,173
Megállítjuk az otthonrombolásokat!
388
00:29:18,298 --> 00:29:20,467
Megállítjuk az otthonrombolásokat!
389
00:29:20,592 --> 00:29:22,719
Nem azért születtünk, hogy elnyomásban éljünk!
390
00:29:22,844 --> 00:29:25,013
Nem azért születtünk, hogy elnyomásban éljünk!
391
00:29:25,138 --> 00:29:27,224
Mindkét fal oldaláról!
392
00:29:27,349 --> 00:29:29,476
Mindkét fal oldaláról!
393
00:29:29,601 --> 00:29:33,230
Megállítjuk az otthonrombolásokat --
gránátja van!
394
00:29:33,730 --> 00:29:35,023
Maradjatok együtt, mindenki.
395
00:29:35,148 --> 00:29:37,150
El fognak dobni villanógránátokat.
396
00:29:38,485 --> 00:29:40,612
Emeld fel a hangod! Emeld fel a hangod!
397
00:29:40,821 --> 00:29:42,864
Emeld fel a hangod! Emeld fel a hangod!
398
00:29:42,990 --> 00:29:45,158
Ha kiáltasz, nem halsz meg!
399
00:29:45,283 --> 00:29:47,202
Ha kiáltasz, nem halsz meg!
400
00:29:47,327 --> 00:29:49,413
Emeld fel a hangod! Emeld fel a hangod!
401
00:29:51,873 --> 00:29:53,041
Basszus.
402
00:29:55,836 --> 00:29:58,005
Kérem, mindenki óvatosan menjen vissza.
403
00:29:58,130 --> 00:30:00,632
A gyerekek kövessék a felnőtteket.
404
00:30:01,800 --> 00:30:02,884
Francba.
405
00:30:13,562 --> 00:30:17,274
A tüntetésen egy katona azt mondta,
hogy figyeljek oda.
406
00:30:17,399 --> 00:30:21,903
Azt mondta, hogy később eljönnek,
hogy letartóztassanak.
407
00:30:22,320 --> 00:30:24,364
Fel kell készülnöd.
408
00:30:24,489 --> 00:30:27,117
Nagyon fáradtnak tűnsz.
409
00:30:27,242 --> 00:30:29,661
Nézd, hogy fut!
410
00:30:29,786 --> 00:30:31,955
Hé, Elias, hogy vagy?
411
00:30:33,040 --> 00:30:34,416
Köszönj!
412
00:30:35,042 --> 00:30:36,752
Köszönj Yuvalnak!
413
00:30:36,877 --> 00:30:38,253
Adj egy pacsit!
414
00:30:38,420 --> 00:30:39,671
Félsz?
415
00:30:39,796 --> 00:30:41,548
Adj egy pacsit!
416
00:30:44,009 --> 00:30:48,180
Miért jössz hozzám?
Mi ketten harcolunk.
417
00:30:48,972 --> 00:30:50,515
Mit akarsz?
418
00:30:50,640 --> 00:30:52,934
Ez mind étel, mit kérsz?
419
00:30:53,935 --> 00:30:57,064
• Daa.
• Oké, Basel, menj haza!
420
00:30:57,606 --> 00:31:00,067
• Daa!
• Oké, Salem, menj haza!
421
00:31:00,984 --> 00:31:02,778
Add ezt a datolyát Yuvalnak.
422
00:31:02,903 --> 00:31:04,696
Mondd neki, hogy egye meg.
423
00:31:04,821 --> 00:31:07,199
Mondd neki, hogy egye meg és élvezze.
424
00:31:07,324 --> 00:31:08,366
Daa!
425
00:31:08,492 --> 00:31:11,953
Nem, nem! Add oda neki.
Így add át.
426
00:31:17,000 --> 00:31:20,921
Írnom kell valamit a mai tüntetésről.
427
00:31:21,046 --> 00:31:22,839
Többet kell írnom.
428
00:31:26,968 --> 00:31:31,807
A Harun anyjáról írt cikkem
nem kapott sok nézettséget.
429
00:31:31,932 --> 00:31:34,976
Rendben, ez mindig így van, te vagy...
430
00:31:35,727 --> 00:31:36,978
Mi?
431
00:31:37,104 --> 00:31:39,314
• Úgy érzem, hogy túl lelkes vagy.
• Mi?
432
00:31:39,439 --> 00:31:41,817
Úgy érzem, hogy lelkes vagy.
433
00:31:41,942 --> 00:31:43,193
Mit értesz ez alatt?
434
00:31:43,318 --> 00:31:46,279
Azt akarod, hogy minden
gyorsan történjen.
435
00:31:46,404 --> 00:31:50,617
Mintha mindent meg akarnál oldani...
436
00:31:51,034 --> 00:31:54,663
Tíz nap alatt, majd hazamennél.
437
00:31:57,124 --> 00:31:59,543
Ez évtizedek óta tart.
438
00:32:04,422 --> 00:32:06,758
Meg kell állnunk.
439
00:32:10,929 --> 00:32:13,056
Tényleg azt hiszed,
hogy tíz nap múlva hazamegyek?
440
00:32:13,181 --> 00:32:15,642
• Mi?
• Azt hiszed, tíz nap múlva elmegyek?
441
00:32:15,767 --> 00:32:17,269
Hova mennél?
442
00:32:17,727 --> 00:32:20,564
Nem, te vagy...
443
00:32:20,689 --> 00:32:23,275
Lelkes, mintha be akarnád fejezni
444
00:32:23,400 --> 00:32:26,611
az elnyomást tíz nap alatt.
445
00:32:26,736 --> 00:32:30,073
"A cikk nem kapott elég nézettséget..."
446
00:32:32,492 --> 00:32:34,911
Mindent gyorsan akarsz.
447
00:32:36,329 --> 00:32:38,165
Rendben, akkor hogyan kellene?
448
00:32:38,290 --> 00:32:43,044
Nem tudom,
de biztosan nem úgy, ahogy gondolod.
449
00:32:43,170 --> 00:32:45,714
Nem hiszem, hogy tíz nap alatt véget ér,
450
00:32:45,839 --> 00:32:47,757
ugyan mit gondolsz, hülye vagyok?
451
00:32:47,883 --> 00:32:49,634
Lelkes vagy.
452
00:32:49,759 --> 00:32:51,469
És? Mi ezzel a gond?
453
00:32:53,471 --> 00:32:56,433
Nincs gond, de nem fogsz sikerrel járni.
454
00:32:58,059 --> 00:33:00,187
Türelem kell hozzá.
455
00:33:00,312 --> 00:33:03,565
Szokj hozzá a kudarchoz,
vesztes vagy.
456
00:33:08,403 --> 00:33:10,363
Ellenőrizzük az üzemanyagot.
457
00:33:13,283 --> 00:33:15,660
• Ma este nem fogok tudni aludni.
• Miért?
458
00:33:15,785 --> 00:33:18,038
Mert az a katona,
a katonai hírszerzéstől.
459
00:33:18,163 --> 00:33:19,706
Azt mondta a tüntetésen:
460
00:33:19,831 --> 00:33:22,751
Basel, ma este letartóztatunk.
461
00:33:29,007 --> 00:33:30,634
Mi történt?
462
00:33:30,759 --> 00:33:32,719
A hadsereg itt van?
463
00:33:32,844 --> 00:33:34,763
• A bejáratnál vannak?
• Igen.
464
00:33:34,888 --> 00:33:35,889
Hűha.
465
00:33:37,807 --> 00:33:39,893
Hol vannak a kamerák?
466
00:33:40,477 --> 00:33:42,854
Ott várnak azoknál a fáknál.
467
00:33:42,979 --> 00:33:44,898
És két katonai dzsip bejött onnan.
468
00:33:45,023 --> 00:33:47,484
• Két dzsip?
• Az erdőben, igen.
469
00:33:47,609 --> 00:33:50,445
Ott is van egy furcsa fény.
470
00:33:50,570 --> 00:33:53,240
Szerinted be fognak jönni a házunkba?
471
00:33:54,449 --> 00:33:56,993
• Azok ott lent ők?
• Igen, ők azok.
472
00:34:02,749 --> 00:34:06,378
Sok katonával fognak bejönni.
473
00:34:06,878 --> 00:34:09,881
• Vegyél fel egy melegebb kabátot.
• Jól vagyok, anya.
474
00:34:10,006 --> 00:34:11,341
Hideg van.
475
00:34:11,466 --> 00:34:13,718
Nem tudjuk, mi fog történni.
476
00:34:13,843 --> 00:34:16,012
Ne félj.
477
00:34:16,137 --> 00:34:17,764
Hogy ne féljek?
478
00:34:17,889 --> 00:34:20,016
Hova mentek?
479
00:34:20,141 --> 00:34:22,018
Jönnek?
480
00:34:23,311 --> 00:34:24,604
Basel, ne menj oda.
481
00:34:41,871 --> 00:34:44,666
(Basel) Ez történik most a falumban.
482
00:34:44,791 --> 00:34:47,168
Mindenhol katonák vannak.
483
00:34:47,460 --> 00:34:49,045
Hátrálj!
484
00:34:50,171 --> 00:34:53,008
Kit gondolsz, hogy filmezel, te rohadék?
485
00:35:12,193 --> 00:35:14,070
Nyisd ki az ajtót.
486
00:35:18,575 --> 00:35:20,952
Lépjetek be a házba.
487
00:35:35,508 --> 00:35:37,302
Mit csináltok itt?
488
00:35:38,636 --> 00:35:41,639
Kérem, pakolják ki a holmijukat
ebből a házból.
489
00:35:51,149 --> 00:35:54,235
2, 7, 6, 8, 7…
490
00:35:54,361 --> 00:35:58,823
• Ez bosszú a tüntetésért?
• Semmi közöd hozzá.
491
00:35:59,532 --> 00:36:02,660
• Csak kérdeztem.
• Rendben, válaszoltunk.
492
00:36:04,662 --> 00:36:07,374
Átkutattatok mindent,
senki sincs a házban?
493
00:36:17,050 --> 00:36:20,637
Minden szobába bementek,
és azt kérdezték, hol van Basel?
494
00:36:20,762 --> 00:36:23,056
Azt mondtam: nem ismerem őt.
495
00:36:23,181 --> 00:36:25,517
Elbújtam.
496
00:36:25,850 --> 00:36:26,893
De miért akarnak letartóztatni?
497
00:36:27,018 --> 00:36:29,562
Talán azért, mert tegnap filmeztem őket.
498
00:36:29,687 --> 00:36:31,272
Yuval, beszéltél velük?
499
00:36:31,398 --> 00:36:35,151
Próbáltam, de nem mondtak sokat.
500
00:36:35,276 --> 00:36:37,570
Baselt vagy az apját akarták.
501
00:36:37,695 --> 00:36:39,072
Egyikünket akarták.
502
00:36:39,197 --> 00:36:42,158
Most iskolába kell menned.
503
00:36:43,993 --> 00:36:47,997
Amikor próbállak felébreszteni, azt mondod:
"Anya, nem tudok, túl fáradt vagyok".
504
00:36:48,123 --> 00:36:51,543
De a hadsereg miatt?
Gyorsan felébredsz!
505
00:36:54,921 --> 00:36:57,507
Azért jöttek, hogy megnézzék,
jól alszol-e éjszaka?
506
00:37:03,138 --> 00:37:06,433
Hajnali kettő van, és ti
hadműveleteket folytattok a házainkban?
507
00:37:06,558 --> 00:37:08,518
Kábítógránátokat dobnak.
508
00:37:08,643 --> 00:37:09,644
Kábítógránátokat!
509
00:37:11,396 --> 00:37:14,607
Várjatok egy percet.
A feleségem rosszul van.
510
00:37:14,732 --> 00:37:15,650
Szállj be az autóba.
511
00:37:16,443 --> 00:37:19,988
Reggel nyolc óra van, és új szabályokat
vezetnek be.
512
00:37:20,363 --> 00:37:23,533
• Ez egy katonai gyakorlóterület,
nem vezethetsz itt autót.
• Ki döntött így?
513
00:37:23,658 --> 00:37:26,369
• Haza akarok menni.
• Itt vezetni illegális.
514
00:37:26,494 --> 00:37:29,998
De autóra van szükségem, hogy
meglátogassam a fiamat a kórházban!
515
00:37:30,123 --> 00:37:31,332
Mit mond?
516
00:37:32,041 --> 00:37:34,127
A palesztinok nem vezethetnek itt!
517
00:37:34,252 --> 00:37:36,504
Érted? Magyarázd el neki.
518
00:37:36,629 --> 00:37:40,467
Masafer Yatta nem adja fel!
519
00:37:40,592 --> 00:37:43,136
Időbe telik, de a végén
hiszünk benne, hogy győzni fogunk.
520
00:37:43,511 --> 00:37:46,014
Helló mindenkinek,
reggeltől mostanáig...
521
00:37:46,764 --> 00:37:49,642
Folyamatban van a házak lerombolása
Masafer Yattában.
522
00:37:52,645 --> 00:37:54,772
• Mit csináltok?
• Rombolunk.
523
00:37:54,898 --> 00:37:57,775
Ez a törvény.
Minden teljesen legális.
524
00:37:57,901 --> 00:37:59,903
De ez egy telepesek által hozott törvény!
525
00:38:00,028 --> 00:38:02,614
Ha problémád van,
azt a törvénnyel beszéld meg.
526
00:38:05,658 --> 00:38:09,162
Személyi igazolványt akarunk!
Államot akarunk!
527
00:38:09,287 --> 00:38:11,414
Személyi igazolványt akarunk!
Államot akarunk!
528
00:38:11,539 --> 00:38:13,041
Az ellenállás időt igényel.
529
00:38:13,166 --> 00:38:15,335
Egyetlen vízcsepp
nem hoz változást.
530
00:38:15,460 --> 00:38:18,338
De ha folyamatosan csepeg a víz,
az végül változást hoz.
531
00:38:19,297 --> 00:38:20,924
Ma reggel is ez történik.
532
00:38:21,049 --> 00:38:23,426
Ez a konvoj
Masafer Yattába érkezik.
533
00:38:28,056 --> 00:38:29,682
Jön egy buldózer.
534
00:38:30,391 --> 00:38:31,935
Két buldózer.
535
00:38:33,061 --> 00:38:36,981
Több száz lerombolási végzés van.
536
00:38:37,106 --> 00:38:38,483
Az emberek nem tudják,
537
00:38:38,608 --> 00:38:41,986
melyik házat és falut
választják ma.
538
00:38:44,906 --> 00:38:47,951
Romboljátok le mindent itt,
ott, és ott.
539
00:38:48,076 --> 00:38:49,827
És ott is.
540
00:38:58,962 --> 00:39:03,508
Egy, kettő, három, négy!
Megszállás nem kell többé!
541
00:39:03,633 --> 00:39:07,845
Egy, kettő, három, négy!
Megszállás nem kell többé!
542
00:39:08,096 --> 00:39:10,098
Megszállás nem kell többé!
543
00:39:11,975 --> 00:39:13,101
Miért fojtogatod őt?
544
00:39:13,226 --> 00:39:15,103
(Basel) Én filmezlek!
545
00:39:15,979 --> 00:39:18,231
Nem adnak nekünk engedélyeket.
546
00:39:18,356 --> 00:39:20,567
Vagy építési terveket a falvainkra.
547
00:39:20,692 --> 00:39:22,902
Jönnek, és lerombolják a házainkat.
548
00:39:23,027 --> 00:39:26,489
És azt mondják a médiában,
hogy illegálisan építünk.
549
00:39:54,767 --> 00:39:57,270
Basel, kimosom a ruháidat,
hogy ha börtönbe mész,
550
00:39:57,395 --> 00:39:59,063
legyen egy táskád készen.
551
00:40:31,095 --> 00:40:33,431
Semmi a mainstream hírekben
a lerombolásokról.
552
00:40:33,556 --> 00:40:39,103
Mintha megtörtént volna,
de mintha sosem történt volna meg.
553
00:40:39,228 --> 00:40:41,522
Továbbra is mindent rögzíteni fogunk.
554
00:40:41,648 --> 00:40:44,275
És el kell gondolkodnunk...
555
00:40:44,400 --> 00:40:47,695
Hogyan érhetnénk el több embert
különböző módokon.
556
00:40:48,279 --> 00:40:51,199
Szerintem ez nagyszerű lenne.
557
00:40:54,202 --> 00:40:57,580
• Miért vagy egész nap a telefonodon?
• A stressz miatt.
558
00:41:05,463 --> 00:41:06,798
Stressz, stressz, stressz.
559
00:41:06,923 --> 00:41:08,966
Félsz, hogy valami történik?
560
00:41:11,052 --> 00:41:15,640
Igen, de attól is stresszelek,
hogy nincs mit csinálnom.
561
00:41:16,641 --> 00:41:18,476
Hogy érted ezt?
562
00:41:18,643 --> 00:41:21,104
Nem tudom.
563
00:41:22,605 --> 00:41:24,232
Mi?
564
00:41:32,073 --> 00:41:35,159
Mit tehetnék a telefonozás helyett?
565
00:41:38,037 --> 00:41:39,789
Hm?
566
00:41:39,914 --> 00:41:42,750
Nincs semmim,
csak a telefonom.
567
00:41:42,875 --> 00:41:45,128
Mit szeretnél csinálni?
568
00:41:45,253 --> 00:41:48,131
Bármi mást.
569
00:41:52,135 --> 00:41:56,431
De jogot tanultál,
nem tudod gyakorolni?
570
00:41:59,475 --> 00:42:01,561
Ez...
571
00:42:04,689 --> 00:42:06,899
Valami, amiben elvesztettem a reményt.
572
00:42:07,024 --> 00:42:12,780
Olyan diákok, mint én, keményen tanultunk
egy jogi diplomáért, de..
573
00:42:13,573 --> 00:42:19,370
De a gazdaságunk tönkrement,
csak Izraelben lehet munkát találni.
574
00:42:19,495 --> 00:42:23,624
• Milyen munkát?
• Építőiparit. Nincs más lehetőség.
575
00:42:23,750 --> 00:42:27,837
Mintha sosem jártál volna egyetemre.
576
00:42:28,713 --> 00:42:30,465
Mit gondolsz erről?
577
00:42:30,590 --> 00:42:33,217
Ha a helyemben lennél, mit gondolnál?
578
00:42:33,342 --> 00:42:35,470
Te kívülről jöttél,
579
00:42:35,595 --> 00:42:40,349
szabadon mozoghatsz, van munkád.
580
00:42:41,768 --> 00:42:44,562
Frusztrált lennék.
581
00:42:44,687 --> 00:42:48,983
Basel, őszintén szólva,
nem tudom, milyen lennék a helyedben.
582
00:42:53,571 --> 00:42:56,949
Hogyan lehetne bennem ennyi...
583
00:42:58,034 --> 00:43:03,080
Remény és erő, mint benned.
584
00:43:06,042 --> 00:43:07,585
Igaz?
585
00:43:12,256 --> 00:43:16,219
Igen, de néha túlgondolom az egészet...
586
00:43:17,637 --> 00:43:20,473
És hatalmas depressziót érzek magamban.
587
00:43:41,577 --> 00:43:42,662
Mi a baj?
588
00:43:42,787 --> 00:43:45,665
Semmi, menj és hozz fát,
Harun testvérednek.
589
00:43:45,790 --> 00:43:47,959
Tüzet akarok rakni.
590
00:43:52,797 --> 00:43:54,382
Hozd ide nekem.
591
00:43:56,384 --> 00:43:57,802
Eltörtek?
592
00:44:02,014 --> 00:44:03,891
Tökéletes.
593
00:44:08,980 --> 00:44:12,149
Jön valaki?
594
00:44:14,902 --> 00:44:17,905
Senki sem jön.
595
00:44:28,749 --> 00:44:30,459
Vigyázzatok, gyerekek.
596
00:44:30,585 --> 00:44:31,878
Arra, arra.
597
00:44:32,879 --> 00:44:33,880
Menjetek félre az útból.
598
00:45:11,083 --> 00:45:13,044
Harun, nem felejtünk el!
599
00:45:13,169 --> 00:45:15,087
Mind a nővéreid vagyunk!
600
00:45:15,212 --> 00:45:17,214
Mind a nővéreid vagyunk!
601
00:45:17,340 --> 00:45:19,675
Nem az elnyomásra!
602
00:45:20,301 --> 00:45:22,219
Tönkretetted a családomat.
603
00:45:22,345 --> 00:45:24,472
Még az autónkat is elvettétek.
604
00:45:24,597 --> 00:45:29,060
Senki sem finanszírozza
a lebénult fiam kezelését.
605
00:45:29,185 --> 00:45:30,978
A fiam egy barlangban él,
606
00:45:31,103 --> 00:45:34,523
mert a hadsereg nem engedi,
hogy házat építsünk neki.
607
00:45:34,649 --> 00:45:35,858
Ez egy piszkos barlang,
608
00:45:35,983 --> 00:45:38,903
és orvoshoz kell vinnem,
mert a mellkasa begyullad.
609
00:45:39,028 --> 00:45:42,365
Gyere el hozzám, kedvesem,
nézd meg a fiamat.
610
00:45:42,782 --> 00:45:44,158
Menj le az útról.
611
00:45:46,118 --> 00:45:47,662
Lassan.
612
00:45:48,621 --> 00:45:50,498
Lassan, lassan.
613
00:45:51,290 --> 00:45:53,376
/Ez Basel Adra története.
614
00:45:53,501 --> 00:45:54,794
/Egy bejegyzés Basel Adrától.
615
00:45:54,919 --> 00:45:56,921
Basel, nagyon köszönöm,
hogy ma itt vagy velünk.
616
00:45:57,046 --> 00:45:58,714
Rendszeresen követlek Instagramon.
617
00:45:58,839 --> 00:46:01,509
Éveket töltött azzal, hogy dokumentálja
618
00:46:01,634 --> 00:46:04,887
az izraeli erőfeszítéseket,
hogy kitelepítsék a palesztinokat
Masafer Yattából.
619
00:46:05,012 --> 00:46:06,931
Gyűlöletet éreznek irántam.
620
00:46:07,056 --> 00:46:09,266
Csak mert előveszem a telefonomat
vagy kamerámat,
621
00:46:09,392 --> 00:46:12,353
és filmezem őket, amikor
ezeket a bűncselekményeket elkövetik.
622
00:46:12,478 --> 00:46:14,605
Szeretnék beszélni veled
egy percre Masafer Yattáról.
623
00:46:14,730 --> 00:46:16,816
Kényszerű kitelepítések
és lerombolások Masafer Yattában.
624
00:46:16,941 --> 00:46:18,401
• Masafer Yatta.
• Masafer Yatta.
625
00:46:18,526 --> 00:46:22,446
Több mint 2,500 palesztin
áll kényszerű elűzetés előtt.
626
00:46:22,571 --> 00:46:25,408
Izraeliként nagyon fontos számomra,
hogy hangsúlyozzam:
627
00:46:25,533 --> 00:46:28,911
Nem gondolom, hogy
biztonságunk lehet,
628
00:46:29,036 --> 00:46:31,247
ha a palesztinoknak nincs szabadságuk.
629
00:46:31,664 --> 00:46:35,126
Szavazati jog nélkül élnek,
katonai megszállás alatt.
630
00:46:35,251 --> 00:46:37,211
Basel, egy velem egyidős fiú,
aki ott él,
631
00:46:37,336 --> 00:46:39,088
még a Ciszjordániát sem hagyhatja el.
632
00:46:39,213 --> 00:46:40,798
És mi minden héten leromboljuk az otthonukat.
633
00:46:40,923 --> 00:46:45,011
Minden tetted a zsidók ellen van.
634
00:46:45,136 --> 00:46:47,596
Nem is ismersz engem,
miért mondod, hogy
a zsidók ellen vagyok?
635
00:46:47,722 --> 00:46:50,558
Ők farmerek családjai,
a saját földjükön.
636
00:46:50,683 --> 00:46:53,310
Amit mondasz, az hazugság.
637
00:46:53,436 --> 00:46:55,896
Betolakodók egy katonai
kiképzési zónában.
638
00:46:56,022 --> 00:46:57,481
Miért csinálod ezt?
639
00:46:57,606 --> 00:47:02,069
Illegálisan építkeznek,
egy katonai kiképzőzónában.
640
00:47:02,194 --> 00:47:04,321
És az emberek háborús bűncselekménynek
nevezik az elűzetést?
641
00:47:04,447 --> 00:47:06,615
Azt hiszem, nem tudják,
mi az a háborús bűncselekmény.
642
00:47:06,741 --> 00:47:09,785
/Ő dokumentálja közössége
kitelepítését Masafer Yattában.
643
00:47:20,796 --> 00:47:22,006
• Tíz szint, tényleg?
• Tíz! Tíz!
644
00:47:22,131 --> 00:47:23,966
Készüljetek!
645
00:47:31,974 --> 00:47:35,311
A tiltakozásaink hatással vannak
a hadseregre.
646
00:47:35,436 --> 00:47:38,814
Hetente három tiltakozást tartunk,
ez hatással van rájuk.
647
00:47:39,190 --> 00:47:41,942
Régóta nem szállták meg
a falvainkat.
648
00:47:42,068 --> 00:47:44,528
Nem adtak ki új lerombolási
parancsokat.
649
00:47:44,653 --> 00:47:50,242
Ezért nem állhatunk meg,
még akkor sem,
ha letartóztatnak embereket.
650
00:47:50,367 --> 00:47:54,288
A hadsereg örülne,
ha feladnánk.
651
00:47:55,247 --> 00:47:59,168
De Basel, óvatosabbnak kellene lenned.
652
00:48:07,635 --> 00:48:09,887
Én és te együtt hagyjuk el ezt a helyet.
653
00:48:10,763 --> 00:48:12,473
• Tényleg?
• Igen.
654
00:48:13,724 --> 00:48:15,309
Hová fogunk menni?
655
00:48:16,018 --> 00:48:17,603
A Maldív-szigetekre.
656
00:48:24,652 --> 00:48:26,195
Egy szamár.
657
00:48:29,406 --> 00:48:33,077
• Nevet az ötleteden.
• Miért?
658
00:48:33,202 --> 00:48:35,121
Az elmenekülés gondolatán.
659
00:48:39,625 --> 00:48:42,211
Ennyi volt, most alszol?
660
00:48:42,336 --> 00:48:44,797
Haza akarsz menni,
mit tehetnék?
661
00:48:44,922 --> 00:48:47,466
Mennem kell.
662
00:48:48,175 --> 00:48:51,554
• Elfutsz?
• Hazamegyek.
663
00:48:51,679 --> 00:48:53,931
• Miért?
• Csak úgy.
664
00:48:54,056 --> 00:48:56,934
Meglátogatom anyámat.
665
00:48:57,059 --> 00:48:59,728
Nos, nekem nincs módon
elhagyni ezt a helyet.
666
00:49:13,617 --> 00:49:17,746
KIZÁRÓLAG IZRAELI AUTÓK SZÁMÁRA
667
00:49:27,006 --> 00:49:29,175
Adj enni anyának.
668
00:49:31,677 --> 00:49:33,387
• Maa!
• Maa!
669
00:49:35,347 --> 00:49:37,474
Imádja azt mondani, hogy maa.
670
00:49:41,854 --> 00:49:44,648
Játssz Eliasnak egy dalt,
hadd táncoljon.
671
00:49:46,108 --> 00:49:49,945
Basel, holnap lerombolás lesz,
672
00:49:50,070 --> 00:49:51,530
érzem.
673
00:49:52,823 --> 00:49:54,491
Ez csak egy megérzés.
674
00:49:54,617 --> 00:49:56,827
Egész nap katonai helikoptereket hallottam.
675
00:50:16,180 --> 00:50:19,183
Doha, ezek nadrágok, nem ing.
676
00:50:23,020 --> 00:50:24,855
Meg akarod fordítani?
677
00:50:26,273 --> 00:50:28,651
Emeld fel a kezed,
mozgassuk egy kicsit.
678
00:50:34,698 --> 00:50:36,283
Gyerünk, siessetek!
679
00:50:39,411 --> 00:50:41,664
• Megérkezett már a tanárod?
• Nem.
680
00:50:43,749 --> 00:50:45,209
Ma az ábécét fogjuk tanulni.
681
00:50:45,334 --> 00:50:46,919
Nézzünk rá az első betűre.
682
00:50:47,044 --> 00:50:49,004
• Mi ez?
• Alef!
683
00:50:49,129 --> 00:50:52,091
Ki tudja a következőt?
684
00:50:53,050 --> 00:50:54,927
Ki tudja a választ?
685
00:50:55,427 --> 00:50:56,595
Én!
686
00:51:09,400 --> 00:51:11,277
/Amikor gyerek voltam,
687
00:51:12,611 --> 00:51:15,906
/A falum el akarta kezdeni
/az első iskola építését.
688
00:51:20,953 --> 00:51:24,081
A terv az volt, hogy egész nyáron
közösen dolgozunk.
689
00:51:24,206 --> 00:51:26,792
Itt illegális építkezni,
nincs engedélyetek!
690
00:51:27,418 --> 00:51:28,669
Ez egy iskola!
691
00:51:28,794 --> 00:51:30,754
Ez nem csak egy épület,
692
00:51:30,879 --> 00:51:33,382
a gyermekeinkért van!
Ez egy iskola.
693
00:51:33,507 --> 00:51:35,092
Élni akarunk!
694
00:51:35,217 --> 00:51:38,012
Ahogy ti éltek,
mi is élni akarunk!
695
00:51:38,554 --> 00:51:41,557
/A hadsereg azzal fenyegetőzött,
/hogy letartóztatja a munkásokat.
696
00:51:42,808 --> 00:51:45,978
/Az anyám szeret elmesélni,
/hogyan volt egy ötlete:
697
00:51:49,565 --> 00:51:52,401
/A nők és a gyerekek
/nappal fognak dolgozni.
698
00:51:52,526 --> 00:51:55,654
Ne gyertek közelebb a lányokhoz!
Megütlek a bottal.
699
00:51:57,239 --> 00:52:00,409
/A férfiak éjszaka dolgoznak, titokban.
700
00:52:05,998 --> 00:52:06,999
Előre!
701
00:52:07,124 --> 00:52:08,125
Oldalak!
702
00:52:08,250 --> 00:52:10,127
Fel! Le!
703
00:52:11,545 --> 00:52:14,923
/Így épült az iskola,
/ahová jártam.
704
00:52:21,764 --> 00:52:24,141
/Az iskoláért folytatott
/erőszakmentes küzdelem
705
00:52:24,266 --> 00:52:26,810
/Tony Blair látogatásához vezetett.
706
00:52:31,065 --> 00:52:34,151
/7 percig sétált a falunkban.
707
00:52:38,030 --> 00:52:40,783
/Itt van a házunk mellett.
708
00:52:42,993 --> 00:52:44,787
/Az apám mellett.
709
00:52:46,789 --> 00:52:50,459
/Aki nem beszél angolul,
/és sosem járt iskolába.
710
00:52:55,130 --> 00:52:57,883
/Miután visszatért az Egyesült Királyságba,
711
00:52:58,008 --> 00:53:00,677
/Izrael visszavonta a lebontási parancsokat
712
00:53:00,803 --> 00:53:03,222
/az iskola és az utcában lévő házak esetében,
/ahol járt.
713
00:53:08,310 --> 00:53:10,562
/Ez egy történet a hatalomról.
714
00:53:12,147 --> 00:53:14,066
/Ezzel nőttem fel.
715
00:53:24,410 --> 00:53:27,121
Bejönnek.
Bejönnek a faluba.
716
00:53:27,871 --> 00:53:30,124
Lehet, hogy a csirkeketrecről van szó.
717
00:53:30,249 --> 00:53:33,252
Lehet, hogy a szomszéd csirkeketrecről.
718
00:53:33,377 --> 00:53:35,170
Lehet, hogy a házukról.
719
00:53:36,713 --> 00:53:39,133
• Nasser, maradj nyugodt.
• Persze, természetesen.
720
00:53:39,258 --> 00:53:41,218
Lehet, hogy letartóztatnak.
721
00:53:41,343 --> 00:53:43,762
Te gyorsan felhevülsz, légy óvatos.
722
00:53:44,179 --> 00:53:46,849
Kié ezek a csirkék? Ki fogom dobni őket.
723
00:53:46,974 --> 00:53:48,559
Ilan, te szemét!
724
00:53:49,226 --> 00:53:50,561
Menj lejjebb.
725
00:53:53,939 --> 00:53:56,984
Senki sem mozdulhat.
726
00:54:06,201 --> 00:54:07,244
Miért vagytok itt?
727
00:54:07,369 --> 00:54:09,121
Miért szálljátok meg a falunkat?
728
00:54:09,246 --> 00:54:11,874
Ez a mi falunk.
Építhetünk a falunkban.
729
00:54:11,999 --> 00:54:15,377
Miért vagytok itt?
Miért vagytok itt?
730
00:54:15,502 --> 00:54:16,628
Menjetek haza.
731
00:54:20,257 --> 00:54:23,302
A galambjaink ott voltak.
Hol vannak most?
732
00:54:23,427 --> 00:54:26,180
• Lerombolták a csirkeketreced?
• Igen.
733
00:54:26,889 --> 00:54:28,307
Hol?
734
00:54:29,892 --> 00:54:31,477
A kis galamb még él.
735
00:54:32,644 --> 00:54:34,396
Nem, meghalt.
736
00:54:37,566 --> 00:54:39,818
Él, egy kicsi.
737
00:54:40,694 --> 00:54:42,321
A hordóban van?
738
00:54:46,074 --> 00:54:48,869
Filmezz, fiam! Miért hagysz egyedül?
739
00:54:48,994 --> 00:54:51,330
Filmezz, Basel! Még mindig itt vannak.
740
00:54:51,997 --> 00:54:53,540
Előre! Mozdulj!
741
00:54:54,124 --> 00:54:55,626
(Basel) Filmezek.
742
00:55:00,172 --> 00:55:01,590
Filmezek!
743
00:55:03,008 --> 00:55:04,801
Ti csak bűnözők vagytok.
744
00:55:05,302 --> 00:55:09,431
• Elűztök minket.
• Ha még közelebb jön, tartóztassátok le.
745
00:55:09,556 --> 00:55:12,601
Tartóztassatok le! Milyen alapon?
746
00:55:12,726 --> 00:55:13,936
Fogjátok meg!
747
00:55:14,061 --> 00:55:15,479
Milyen alapon?
748
00:55:18,565 --> 00:55:21,193
Újságírói igazolványom van.
749
00:55:25,822 --> 00:55:27,783
Újságíró vagyok!
750
00:55:30,077 --> 00:55:31,203
Fogd be!
751
00:55:34,456 --> 00:55:36,291
Ne bántsd a fiamat!
752
00:55:36,416 --> 00:55:39,294
Hagyjátok el a falunkat!
Takarodjatok!
753
00:55:39,419 --> 00:55:41,505
Takarodjatok, mocskok!
754
00:55:41,630 --> 00:55:43,966
• Lőjj. Lőjj le engem.
• Lépj hátra.
755
00:55:44,091 --> 00:55:46,552
• Lőjj le engem.
• Lépj hátra.
756
00:55:46,677 --> 00:55:48,387
Hozzatok egy mentőt.
757
00:55:49,096 --> 00:55:50,472
Hagyjátok őt.
758
00:55:50,973 --> 00:55:52,558
Fuss, Basel, fuss!
759
00:55:53,016 --> 00:55:54,560
Kelj fel, fiam, fuss!
760
00:55:57,229 --> 00:55:58,480
Fuss, Basel!
761
00:55:59,648 --> 00:56:00,315
A francba.
762
00:56:17,124 --> 00:56:20,586
Remélem, remélem, remélem.
763
00:56:43,025 --> 00:56:44,901
Mire mutatnak?
764
00:56:52,284 --> 00:56:54,077
Menjetek be a házatokba!
765
00:56:54,202 --> 00:56:55,329
Menjetek be a házatokba!
766
00:56:55,454 --> 00:56:58,415
• Újságíró vagyok.
• Nem számít, menj be a házba.
767
00:56:58,540 --> 00:57:00,250
Megértetted?
768
00:57:04,129 --> 00:57:05,714
Rejtsd el magad, Basel.
769
00:57:05,839 --> 00:57:07,466
És ne engedd, hogy meglássák az arcod!
770
00:57:10,636 --> 00:57:13,263
Mozdulj, vagy erőszakot alkalmazok.
771
00:57:13,388 --> 00:57:15,057
Filmezz onnan.
772
00:57:16,933 --> 00:57:18,352
Tartsátok le.
773
00:57:19,478 --> 00:57:21,438
Vigyétek a dzsiphez.
774
00:57:21,563 --> 00:57:24,191
Én fenyegetés vagyok?
Én veszélyes vagyok?
775
00:57:24,316 --> 00:57:26,568
Engedjétek el!
776
00:57:26,693 --> 00:57:29,237
Te állat, engedd el!
777
00:57:29,363 --> 00:57:30,906
Engedd el!
778
00:57:31,031 --> 00:57:32,741
Engedd el!
779
00:57:32,866 --> 00:57:33,992
Engedd el!
780
00:57:34,785 --> 00:57:35,994
Engedd el!
781
00:57:59,851 --> 00:58:03,522
• Hova vitték az apádat?
• Nem tudjuk biztosan.
782
00:58:03,647 --> 00:58:05,107
Wow, Basel.
783
00:58:05,774 --> 00:58:08,652
Most a hadseregnél van,
és bosszúállók.
784
00:58:08,777 --> 00:58:10,904
Elkapnak téged,
785
00:58:11,029 --> 00:58:13,490
és ez… egyfajta érzelmi kínzás.
786
00:58:14,908 --> 00:58:18,203
Apámat már sokszor letartóztatták.
787
00:58:18,328 --> 00:58:20,831
Már régen elkezdődött, de…
788
00:58:20,956 --> 00:58:23,417
Most jobban aggódom érte.
789
00:58:24,543 --> 00:58:26,753
Nem tudom, ember.
790
00:58:32,926 --> 00:58:36,471
Lehet, hogy fel kell hagynom
az aktivizmussal.
791
00:58:37,389 --> 00:58:40,058
Csak egy időre.
792
00:58:40,183 --> 00:58:42,102
Komolyan mondod?
793
00:58:45,188 --> 00:58:48,942
A benzinkúton kell dolgoznom,
hogy eltartsam a családom.
794
00:59:47,167 --> 00:59:48,460
Halló?
795
00:59:51,213 --> 00:59:52,839
Bulldózerek?
796
00:59:52,964 --> 00:59:54,674
• Igen.
• Hol?
797
00:59:57,552 --> 01:00:01,139
• Mennél?
• Igen, talán megyek.
798
01:00:01,264 --> 01:00:02,766
• Rendben.
• Te nem mész?
799
01:00:02,891 --> 01:00:04,351
Nem, nem tudok menni.
800
01:00:12,192 --> 01:00:13,777
Hogy vagy?
801
01:00:14,653 --> 01:00:17,781
• A szomszéd faluban is van bontás?
• Így van.
802
01:00:17,906 --> 01:00:22,452
Járnak erre autók? Nincs dzsipem.
803
01:00:22,577 --> 01:00:24,037
Az én autóm nem bírja ezt az utat.
804
01:00:24,162 --> 01:00:26,790
Őszintén szólva, az izraeliek elvitték az összes autónkat.
805
01:00:26,915 --> 01:00:28,750
Itt ülünk mind autó nélkül.
806
01:00:28,875 --> 01:00:30,210
• Az összes autót elvitték?
• Igen.
807
01:00:30,335 --> 01:00:33,755
• Gyalog is mehetsz, közel van.
• Ott, ugye?
808
01:00:33,880 --> 01:00:35,882
Köszönöm.
809
01:00:36,007 --> 01:00:38,385
Gyerekek, gyertek haza.
810
01:00:44,015 --> 01:00:46,768
Fiú, állj oda.
811
01:00:46,893 --> 01:00:49,312
Ilan, minden héten tönkreteszel egy családot.
812
01:00:49,437 --> 01:00:53,233
Minden építési engedélykérelmüket elutasítod.
813
01:00:54,484 --> 01:00:56,903
Tönkreteszed az életüket.
814
01:00:58,989 --> 01:01:01,074
Hogy éreznéd magad, ha valaki lerombolná az otthonod?
815
01:01:01,199 --> 01:01:03,410
Ne zaklass reggelente.
816
01:01:03,535 --> 01:01:05,328
Ezt hallanod kell.
817
01:01:08,206 --> 01:01:10,458
Tudod, hogy ez egy lezárt katonai gyakorlóterület?
818
01:01:11,543 --> 01:01:13,086
Senki nem mutatott nekem határozatot.
819
01:01:13,211 --> 01:01:15,714
Megmutatjuk, kérlek, távozz.
820
01:01:22,220 --> 01:01:24,306
Itt egy zsidó, aki segít nekik.
821
01:01:25,682 --> 01:01:28,268
Facebookon vagy, az emberek megismernek,
822
01:01:28,393 --> 01:01:30,228
és meglátogatnak majd.
823
01:01:32,772 --> 01:01:34,858
A házunkért jöttél?
824
01:01:35,066 --> 01:01:36,693
Ne mozdulj.
825
01:01:36,902 --> 01:01:37,944
Lépj hátra.
826
01:01:40,488 --> 01:01:43,033
Azért jöttél, hogy lerombold a házamat?
827
01:01:47,245 --> 01:01:49,247
Ülj le, ülj le!
828
01:01:50,123 --> 01:01:51,583
Ne állj fel!
829
01:01:52,250 --> 01:01:53,501
Mi bajod van?
830
01:03:14,666 --> 01:03:17,127
• Egyél.
• Tele vagyok.
831
01:03:19,129 --> 01:03:20,839
Te egyél.
832
01:03:23,216 --> 01:03:24,718
Tele vagyok.
833
01:03:42,152 --> 01:03:44,362
Javult az ízlésed a zenében.
834
01:03:44,487 --> 01:03:46,948
• Ez egy szép dal.
• Igen?
835
01:03:47,073 --> 01:03:49,325
• Miért, eddig rossz volt az ízlésem?
• A múltban...
836
01:03:49,451 --> 01:03:51,453
Hangulatomtól függ.
837
01:03:53,079 --> 01:03:56,875
• Akkor javult a hangulatod.
• A hangulatom egy rakás szar.
838
01:03:57,834 --> 01:04:00,128
Komolyan, ilyen napokon...
839
01:04:01,629 --> 01:04:03,757
Ez nehéz, ember.
840
01:04:05,008 --> 01:04:07,635
Amint felébredek...
841
01:04:08,178 --> 01:04:09,262
Csak bajok.
842
01:04:12,891 --> 01:04:16,269
Nem tudok nem gondolni
az otthoni helyzetre.
843
01:04:16,394 --> 01:04:19,397
Mert az apám börtönben van.
844
01:04:20,565 --> 01:04:23,109
Nem szeretem ezt a sok felelősséget.
845
01:04:23,234 --> 01:04:25,528
Igen, ezt megértem.
846
01:04:27,614 --> 01:04:31,493
Félek attól, hogy végül
olyan leszek, mint az apám.
847
01:04:32,327 --> 01:04:35,080
Nem hiszem, hogy van
olyan energiám, mint neki.
848
01:04:36,247 --> 01:04:38,333
De mitől félsz?
849
01:04:39,084 --> 01:04:41,127
Nem vagyok biztos benne.
850
01:04:57,227 --> 01:04:59,145
Miért nevetsz?
851
01:04:59,270 --> 01:05:01,231
Kikapcsoltam, ember.
852
01:05:05,735 --> 01:05:08,613
Lemerültem.
853
01:05:08,738 --> 01:05:10,949
Akkor kapcsold ki magad.
854
01:05:11,533 --> 01:05:12,867
Állj le.
855
01:05:24,087 --> 01:05:26,089
/Amikor gyerek voltam
856
01:05:28,550 --> 01:05:31,344
/Apám kirándulni vitt minket.
857
01:05:44,065 --> 01:05:46,860
Hangosabban! Hangosabban! Hangosabban!
858
01:05:50,655 --> 01:05:54,492
A legjobb fotós
a Masafer Yatta stúdióból!
859
01:05:56,119 --> 01:05:58,454
A falu legjobb embere.
860
01:05:59,038 --> 01:06:01,040
A legjobb ember, aki alszik.
861
01:06:04,335 --> 01:06:06,713
A hadsereg autója elhaladt mellettünk!
862
01:06:07,130 --> 01:06:09,883
Ne féljetek tőlük, különleges erőnk van.
863
01:06:12,594 --> 01:06:15,680
• Amíg van erőnk…
• Megint itt a hadsereg!
864
01:06:15,805 --> 01:06:18,808
Kit érdekel? Valószínűleg menekülnek.
865
01:06:22,187 --> 01:06:26,274
/Apám pont annyi idős ezen a videón,
/mint én most.
866
01:06:28,234 --> 01:06:30,987
/Ezeken az utakon, a házam közelében
867
01:06:31,112 --> 01:06:33,823
/kétféle autó halad:
868
01:06:34,866 --> 01:06:36,868
/Sárga rendszámú.
869
01:06:36,993 --> 01:06:38,786
/Zöld rendszámú.
870
01:06:41,122 --> 01:06:44,209
/Az izraeli autók sárgák.
871
01:06:45,293 --> 01:06:47,962
/Szabadon közlekedhetnek az országban.
872
01:06:50,632 --> 01:06:53,509
/Nekem tilos vezetni őket.
873
01:06:55,553 --> 01:06:58,848
/A palesztin autók zöldek.
874
01:07:00,266 --> 01:07:02,977
/Nem hagyhatják el a Ciszjordániát.
875
01:07:05,772 --> 01:07:08,274
/Izrael irányítja mindkét színt.
876
01:07:15,573 --> 01:07:18,952
/Egy egész világ épült a megosztottságra:
877
01:07:20,370 --> 01:07:22,247
/Zöld ember.
878
01:07:22,914 --> 01:07:24,749
/Sárga ember.
879
01:07:56,281 --> 01:07:58,324
Lerombolják az összes házat a faluban!
880
01:08:02,287 --> 01:08:05,331
100 telepes! Istenem.
881
01:08:06,082 --> 01:08:07,542
(Basel) Segítség!
882
01:08:14,757 --> 01:08:16,384
(Basel) Katona!
883
01:08:20,346 --> 01:08:22,098
Kapjátok el a kamerást.
884
01:08:22,640 --> 01:08:25,268
(Yuval) Vigyázz, Basel!
885
01:08:30,064 --> 01:08:33,443
(Basel) Katona, én ezt mind rögzítem.
886
01:08:33,568 --> 01:08:35,737
Palesztin földön vagytok.
887
01:08:36,321 --> 01:08:38,114
(Basel) Mindent rögzítek.
888
01:08:38,239 --> 01:08:42,285
Mindent rögzítek, katonák és telepesek együtt.
889
01:08:42,910 --> 01:08:44,704
A katona velük van.
890
01:08:52,211 --> 01:08:53,921
Te rohadék!
891
01:08:55,131 --> 01:08:57,759
(Basel) Hagyjátok, hogy megtámadjanak minket.
892
01:09:00,345 --> 01:09:02,889
Miért romboltátok le az otthonainkat?
893
01:09:05,558 --> 01:09:08,436
Menj haza. Menj haza, Basel.
894
01:09:08,561 --> 01:09:10,855
Menj, írj egy cikket. Menj.
895
01:09:10,980 --> 01:09:12,565
Menj, csinálj egy videót.
896
01:09:13,274 --> 01:09:16,778
(Basel) Tűnjetek el, ez az én otthonom.
897
01:09:17,236 --> 01:09:19,781
(Basel) Ez az én otthonom, ne érints meg.
898
01:09:19,906 --> 01:09:21,532
Nem fogok hátralépni.
899
01:09:23,284 --> 01:09:26,454
(Basel) A saját otthonunkban vagyunk.
900
01:09:26,579 --> 01:09:29,832
Ez az otthonod? Ez nem a te otthonod.
901
01:09:29,957 --> 01:09:34,587
(Basel)
Telepesek fegyverekkel és katonákkal…
902
01:09:35,713 --> 01:09:38,174
Idióta, menj haza, írj egy cikket.
903
01:09:38,299 --> 01:09:39,926
Menj, csinálj egy cikket, te bolond.
904
01:09:40,051 --> 01:09:41,844
(Basel) Ki hívott mentőket?
905
01:09:41,969 --> 01:09:43,346
Lerombolták a falut.
906
01:09:43,471 --> 01:09:46,099
Fáj a fejem.
907
01:09:47,475 --> 01:09:51,354
Még több telepes érkezik!
908
01:09:54,482 --> 01:09:57,485
Visszajöttek, háborút akartok?
909
01:10:03,950 --> 01:10:05,785
Megsebesült!
910
01:10:10,623 --> 01:10:12,834
Mozdulj! Mozdulj! Mozdulj!
911
01:10:12,959 --> 01:10:14,669
(Yuval) Ne lőj rá!
912
01:10:14,794 --> 01:10:16,754
(Basel) Kamerás vagyok, az otthonomban vagyok.
913
01:10:16,879 --> 01:10:19,090
(Basel) Te rohadék.
914
01:10:19,215 --> 01:10:20,758
(Yuval) Basel, gyere ide!
915
01:10:20,883 --> 01:10:22,218
(Basel) Az otthonainkban vagyunk!
916
01:10:22,343 --> 01:10:25,096
(Basel) Nem látod, mit tettek velünk a telepesek?
917
01:10:25,221 --> 01:10:27,056
(Basel) Úgy viselkedsz, mint egy bűnöző.
918
01:10:27,890 --> 01:10:29,976
(Basel) Mi van? Többet akartok?
919
01:10:30,101 --> 01:10:33,229
Többet, ti bűnözők? Többet?
920
01:10:33,354 --> 01:10:35,940
Még? Még?
921
01:10:46,993 --> 01:10:50,079
(Basel)
Adj egy hagymát a könnygáz ellen.
922
01:11:36,417 --> 01:11:39,795
OFER KATONAI BÖRTÖN
923
01:11:52,433 --> 01:11:55,186
Apám szabad, hála Istennek.
924
01:11:55,311 --> 01:11:57,563
Ez nagyszerű.
925
01:11:57,688 --> 01:12:01,984
Köszönöm a jogi segítséget. Most a fiúkkal vagyok.
926
01:12:02,109 --> 01:12:05,488
Túl sokat dolgoztál értünk.
927
01:12:05,863 --> 01:12:07,448
Készítsünk még egy képet.
928
01:12:08,199 --> 01:12:09,992
• Itt jó lesz.
• Még egy kép.
929
01:12:10,117 --> 01:12:12,912
A falvainkért,
hogy szabadok lehessenek.
930
01:12:14,455 --> 01:12:16,582
Szabadság a falunknak, mi?
931
01:12:26,467 --> 01:12:28,678
Táncolj, Tasnim, hadd lássuk!
932
01:12:35,893 --> 01:12:38,187
Helló! Ki az?
933
01:12:41,065 --> 01:12:42,275
Apa.
934
01:12:43,109 --> 01:12:44,944
Ne aggódjon senki.
935
01:12:45,486 --> 01:12:48,489
• Apa, gyere már ide.
• Jövök.
936
01:12:48,614 --> 01:12:50,032
• Gyere ide.
• Mit akarsz?
937
01:12:50,157 --> 01:12:52,410
• Csak én és te, apa.
• Mit csináljunk?
938
01:12:52,535 --> 01:12:53,953
• Vágjuk el.
• Együtt?
939
01:12:54,078 --> 01:12:55,663
Filmezz minket!
940
01:12:56,831 --> 01:12:59,125
• Csináljuk?
• Igen! Igen!
941
01:13:19,103 --> 01:13:20,271
Menj az iskolába.
942
01:13:20,771 --> 01:13:22,273
Fordulj meg itt.
943
01:13:25,484 --> 01:13:27,778
Menjünk, utánuk!
944
01:13:28,821 --> 01:13:30,615
Szállj be az autóba!
945
01:13:30,740 --> 01:13:32,825
A hadsereg a faluban van!
946
01:13:32,950 --> 01:13:35,995
Fordulj meg itt,
még ha veszélyes is.
947
01:13:36,120 --> 01:13:39,290
• Forduljak?
• Menj, nincsenek autók.
948
01:13:40,207 --> 01:13:42,460
• Kövessük őket?
• Menj, menj.
949
01:13:44,295 --> 01:13:47,340
• Fordulj itt!
• A francba, megijesztettél.
950
01:13:47,465 --> 01:13:50,009
• Onnan.
• Mi van?
951
01:13:50,134 --> 01:13:52,345
• Mi történt?
• A francba velük.
952
01:13:52,470 --> 01:13:54,764
Miért kiabálsz?
953
01:13:54,889 --> 01:13:57,475
Egy telepre vezetsz?
954
01:13:59,226 --> 01:14:03,189
Gyere ide, nyugodj meg.
Megőrülsz.
955
01:14:05,733 --> 01:14:09,654
Ott a hadsereg. Menj, menj, menj.
956
01:14:09,779 --> 01:14:13,032
A francba, a hadsereg elzárta az utat.
957
01:14:13,157 --> 01:14:14,659
Menj arra, a földúton.
958
01:14:32,301 --> 01:14:34,553
Mi fog történni?
959
01:14:51,028 --> 01:14:52,905
Bezárja előttünk az ajtót.
960
01:14:53,406 --> 01:14:55,199
Menj az ablakon át.
961
01:14:55,700 --> 01:14:57,326
Maradjatok együtt.
962
01:14:58,994 --> 01:15:01,580
Menjetek le, ti is!
963
01:15:02,248 --> 01:15:03,416
Le a földre.
964
01:15:04,125 --> 01:15:06,752
Ne félj, kicsi.
965
01:15:11,006 --> 01:15:13,759
Hová menjek? Ott tanulok.
966
01:15:14,677 --> 01:15:16,595
Menj vissza, menj vissza.
967
01:15:16,721 --> 01:15:18,639
Mozdulj hátrébb, gyerünk.
968
01:15:20,141 --> 01:15:21,767
Mindenki le most!
969
01:15:30,651 --> 01:15:32,319
Mozduljatok hátrébb!
970
01:15:33,487 --> 01:15:38,784
ÁLTALÁNOS ISKOLA
971
01:15:40,661 --> 01:15:42,329
Menj hátrébb, ember.
972
01:15:42,455 --> 01:15:44,582
Még hátrébb.
973
01:16:26,832 --> 01:16:32,797
Hogyan maradhatnánk barátok,
amikor te idejössz és…
974
01:16:32,922 --> 01:16:35,341
Lehet, hogy a testvéred vagy a barátod
975
01:16:35,466 --> 01:16:37,426
rombolta le az otthonomat.
976
01:16:37,968 --> 01:16:41,972
Ez így folytatódhat?
977
01:16:42,097 --> 01:16:45,100
Nézem, ahogy az otthonom elpusztul,
978
01:16:45,226 --> 01:16:48,896
újjáépítem, elpusztul, újjáépítem.
979
01:16:49,021 --> 01:16:52,191
Nem tudok élni! Az egész életem célja,
hogy legyen egy otthonom.
980
01:16:52,316 --> 01:16:55,069
Apa, mondd meg nekik, hogy hagyják abba a kiabálást.
981
01:16:55,194 --> 01:16:57,488
De én azt akarom, hogy ez véget érjen!
982
01:16:57,613 --> 01:16:59,240
Ne gyere nekem ezzel a süket dumával.
983
01:16:59,365 --> 01:17:02,993
Mit segít ez nekem? Hadd kérdezzek valamit.
984
01:17:03,118 --> 01:17:05,955
• Még mindig megszállás alatt vagyok, ugye?
• Igen.
985
01:17:06,080 --> 01:17:08,833
Akkor senki nem csinál semmit,
hogy a helyzet megváltozzon!
986
01:17:09,834 --> 01:17:13,379
• Hamdan, mi ez?
• Vita.
987
01:17:13,504 --> 01:17:15,464
• Nincs vita, gyere, segíts.
• Miben?
988
01:17:15,589 --> 01:17:19,760
Hozd el a tabunt (kemencét)
a szomszéd házából.
989
01:17:19,885 --> 01:17:23,138
Gyere Yuval, folytassuk a beszélgetést.
990
01:17:23,264 --> 01:17:26,809
• Tévedek, Yuval?
• Nem értettél meg.
991
01:17:26,934 --> 01:17:29,270
Lehet, hogy az emberek
már nem fogadnak el téged itt.
992
01:17:30,729 --> 01:17:32,982
Sok haragot éreznek.
993
01:17:57,590 --> 01:18:00,634
Basel, én hazamegyek.
994
01:18:09,643 --> 01:18:11,604
Jól vagyunk, Basel?
995
01:18:11,729 --> 01:18:12,938
Mi?
996
01:18:15,649 --> 01:18:17,902
• Mérges vagy?
• Nem.
997
01:18:22,823 --> 01:18:26,076
• Nincs energiám, fáradt vagyok.
• Tényleg?
998
01:18:46,639 --> 01:18:49,183
Rá kell vennünk a nagyobb hírmédiát,
999
01:18:49,308 --> 01:18:51,560
hogy beszéljen és írjon erről.
1000
01:18:52,811 --> 01:18:54,813
Ha nem, nagyon rossz lesz.
1001
01:18:54,939 --> 01:18:58,609
Mert ha hallgatunk,
egyszerűen megteszik.
1002
01:18:58,734 --> 01:19:03,822
Csináltam egy riportot a telepesek erőszakáról,
akkor amikor
1003
01:19:04,490 --> 01:19:07,451
Figyeltek rá körülbelül tíz percig.
1004
01:19:07,618 --> 01:19:09,536
Jobbra, igen.
1005
01:19:15,793 --> 01:19:17,878
• Hogy hívják?
• Harun.
1006
01:19:18,003 --> 01:19:19,546
• Az első neve Harun?
• Igen.
1007
01:19:19,672 --> 01:19:21,131
• Harun…
• Abu.
1008
01:19:21,256 --> 01:19:23,050
• Abu…
• Aram.
1009
01:19:23,175 --> 01:19:26,887
Lelkileg teljesen összeomlott,
nem hajlandó találkozni senkivel.
1010
01:19:27,346 --> 01:19:30,224
Még velünk is alig beszél,
1011
01:19:30,349 --> 01:19:32,142
csak engem és a nővérét tűri meg
1012
01:19:33,352 --> 01:19:35,729
Meg tudom érteni.
1013
01:19:38,899 --> 01:19:40,776
Akkor csak láthatnánk őt?
1014
01:19:40,901 --> 01:19:44,863
Az összes újságíró, aki idejött,
1015
01:19:44,989 --> 01:19:48,325
mind találkozott Harunnal,
de neki semmi sem változott.
1016
01:19:48,450 --> 01:19:52,121
Ott van, még mindig egy mocskos barlangban.
1017
01:19:53,414 --> 01:19:56,291
Az izraeli hadsereg nem engedi,
1018
01:19:56,417 --> 01:19:58,002
hogy házat építsünk neki.
1019
01:19:58,127 --> 01:20:00,838
Ha csak egy szobánk lehetne,
egy tiszta hely számára.
1020
01:20:00,963 --> 01:20:04,258
Reményt adna neki az élethez.
1021
01:20:04,383 --> 01:20:05,509
Lássuk őt.
1022
01:20:05,634 --> 01:20:07,261
Bemehetnek?
1023
01:20:07,636 --> 01:20:10,597
Csak látni akarják,
akkor is, ha alszik.
1024
01:20:14,852 --> 01:20:15,978
Bocsánat.
1025
01:20:23,027 --> 01:20:24,403
Mit mond?
1026
01:20:25,112 --> 01:20:27,656
Hagyjatok, menjetek ki.
1027
01:20:27,781 --> 01:20:29,533
• Mi a baj?
• Menjetek ki.
1028
01:20:29,658 --> 01:20:30,784
Menjetek!
1029
01:20:31,869 --> 01:20:33,912
Csak teher voltunk nektek.
1030
01:20:37,583 --> 01:20:39,376
Egészséget kívánok neked.
1031
01:20:40,419 --> 01:20:43,964
• Köszönöm.
• Nagyon erős vagy.
1032
01:20:44,882 --> 01:20:49,053
• Az erő Istentől jön.
• Persze.
1033
01:20:49,178 --> 01:20:51,597
Látom a fiamat, bénán, előttem,
1034
01:20:51,722 --> 01:20:53,557
és nem tudok segíteni rajta.
1035
01:20:53,682 --> 01:20:56,226
Fájdalomtól üvölt.
1036
01:20:56,351 --> 01:21:02,858
Nekem is van egy fiam, ha ez velem történne,
megőrülnék.
1037
01:21:02,983 --> 01:21:07,863
Gyakran elvesztem a gondolataimat,
az agyam egyszerűen leáll.
1038
01:21:07,988 --> 01:21:09,740
A testem megáll, amikor látom szenvedni,
1039
01:21:09,865 --> 01:21:12,284
és nem tudok segíteni rajta.
1040
01:21:12,409 --> 01:21:16,747
Mondtam neki, ha bármit adhatnék neked,
ha az életemet adhatnám
1041
01:21:16,872 --> 01:21:19,541
csak hogy élhess,
megtenném, de nem tudom.
1042
01:21:19,666 --> 01:21:20,959
Megértem.
1043
01:21:21,085 --> 01:21:23,003
Nem tudok segíteni neki.
1044
01:21:23,128 --> 01:21:25,798
Mennünk kell, köszönjük.
1045
01:21:26,173 --> 01:21:28,175
Köszönjük, Harun édesanyja.
1046
01:21:30,135 --> 01:21:31,637
Köszönöm.
1047
01:21:42,689 --> 01:21:44,983
Bárcsak segíthetnék rajta.
1048
01:21:45,109 --> 01:21:47,694
Bárcsak Isten elvinné őt,
1049
01:21:47,820 --> 01:21:50,280
és megszabadítaná ettől az élettől.
Bárcsak.
1050
01:22:43,709 --> 01:22:45,627
Gyere ide, Basel.
1051
01:23:17,409 --> 01:23:19,786
/Lassan pusztítanak el minket.
1052
01:23:25,876 --> 01:23:28,170
Ó, Istenem, ó, Istenem.
1053
01:23:28,837 --> 01:23:30,631
/Minden héten egy otthon.
1054
01:23:55,864 --> 01:23:57,532
Nézd a telepet.
1055
01:23:58,116 --> 01:23:59,993
Figyelik, ahogy lerombolják az otthonunkat.
1056
01:24:00,118 --> 01:24:03,455
Ne mozdulj el a kis fától.
1057
01:24:04,831 --> 01:24:07,459
Hagyjátok el a földünket, azonnal!
1058
01:24:07,584 --> 01:24:10,504
A vízkút miatt jöttetek?
1059
01:24:10,629 --> 01:24:13,590
• Ez egy illegális kút.
• Mi a problémátok?
1060
01:24:13,715 --> 01:24:16,677
Ne zavarjátok a munkánkat, hátráljatok!
1061
01:24:16,802 --> 01:24:17,886
Menjetek hátrébb.
1062
01:24:18,011 --> 01:24:20,597
Ez a víz a miénk, szükségünk van rá,
ez a mi földünk!
1063
01:24:20,722 --> 01:24:23,392
A vízhez az armadától kell engedély.
1064
01:24:23,517 --> 01:24:25,644
De ti soha nem adtok nekünk engedélyt!
1065
01:24:25,769 --> 01:24:28,355
Miért mindig csak nekünk illegális?
1066
01:24:28,480 --> 01:24:30,524
Hagyjátok abba! Betemettétek a kutat!
1067
01:24:50,002 --> 01:24:51,420
Nem szégyellitek magatokat?
1068
01:24:51,545 --> 01:24:54,715
A víz emberi jog.
1069
01:24:57,009 --> 01:25:00,804
/Minden héten egy új családnak kell döntenie:
1070
01:25:02,431 --> 01:25:05,559
/Kibírják, vagy elhagyják a földjüket.
1071
01:25:12,316 --> 01:25:15,694
/Ha egy család elmegy,
/elveszíti a földjét.
1072
01:25:17,946 --> 01:25:20,532
/A legtöbben lakást bérelnek,
/a zsúfolt városban.
1073
01:25:22,200 --> 01:25:25,329
/A hadsereg célja, hogy
/odatereljen minket.
1074
01:25:27,873 --> 01:25:30,584
/De a legtöbb falu kitart.
1075
01:25:33,503 --> 01:25:36,840
/A legnehezebb küzdelem
/a földön maradni.
1076
01:25:42,804 --> 01:25:46,224
/Masafer Yatta egyetlen okból létezik.
1077
01:25:50,228 --> 01:25:53,023
/Azok miatt, akik ragaszkodnak az élethez.
1078
01:25:55,400 --> 01:25:56,693
Emeljétek fel!
1079
01:25:58,445 --> 01:26:00,572
Vigyétek ki.
1080
01:26:08,163 --> 01:26:11,792
/Egyre több család
/kénytelen barlangba költözni,
1081
01:26:11,917 --> 01:26:15,462
/Miközben a hadsereg tovább folytatja
/az otthonok lerombolását.
1082
01:26:50,205 --> 01:26:52,916
A világ megőrült, ember.
1083
01:26:53,041 --> 01:26:54,292
Miért?
1084
01:26:54,418 --> 01:26:56,420
Úgy érzem, a világ hamarosan véget ér.
1085
01:26:58,547 --> 01:27:00,632
Nézd ezt a kommentet.
1086
01:27:01,466 --> 01:27:04,302
Béke, béke, béke Palesztinának.
1087
01:27:07,222 --> 01:27:11,017
Az általam írt bejegyzés 2366 embert ért el.
1088
01:27:12,185 --> 01:27:14,938
• Ez nagyszerű, szerintem.
• Igen.
1089
01:27:21,236 --> 01:27:23,822
Mikor fogunk összeházasodni, Yuval?
1090
01:27:23,947 --> 01:27:25,574
Nem tudom.
1091
01:27:28,285 --> 01:27:30,203
Akarsz családot?
1092
01:27:31,204 --> 01:27:35,333
Nem tudom.
Bonyolult.
1093
01:27:46,720 --> 01:27:49,473
Nagyon bonyolult.
1094
01:27:53,351 --> 01:27:55,854
A pénz miatt?
1095
01:27:55,979 --> 01:27:59,483
• Nem csak amiatt.
• Akkor mi más miatt?
1096
01:28:03,195 --> 01:28:04,988
Nem tudom, ember.
1097
01:28:14,164 --> 01:28:15,749
Mi van?
1098
01:28:17,167 --> 01:28:20,212
Nincs stabilitás ezen a földön.
1099
01:28:23,423 --> 01:28:26,718
Olyan szép lenne, ha egyszer stabilitás lenne.
1100
01:28:28,386 --> 01:28:32,098
Akkor te jönnél meglátogatni engem,
és nem mindig én téged.
1101
01:28:33,141 --> 01:28:36,102
• Ugye?
• Talán.
1102
01:28:40,607 --> 01:28:42,317
Nem adnak nekünk engedélyeket.
1103
01:28:42,442 --> 01:28:45,612
Ha stabilitás és egy demokratikus állam lenne,
1104
01:28:45,737 --> 01:28:48,532
akkor annyi engedélyt kapnál,
amennyit csak akarsz.
1105
01:28:48,657 --> 01:28:51,117
Nem kellene többé az armadától engedélyt kérned.
1106
01:28:51,243 --> 01:28:52,702
Igaz?
1107
01:28:56,289 --> 01:28:57,541
„Ha.”
1108
01:29:00,794 --> 01:29:05,173
Megfosztanak minket a jogainktól.
1109
01:29:05,298 --> 01:29:11,012
Hatalmas katonai és technológiai
erejük van.
1110
01:29:12,806 --> 01:29:14,391
De…
1111
01:29:14,516 --> 01:29:17,811
Nem szabad elfelejteniük, hogy valaha
ők is gyengék voltak.
1112
01:29:17,936 --> 01:29:20,146
Ők is szenvedtek így.
1113
01:29:26,361 --> 01:29:30,115
És nem fognak sikerrel járni,
minden erejük ellenére elbuknak.
1114
01:29:31,866 --> 01:29:36,496
Sosem fogják a palesztinokat
elűzni erről a földről.
1115
01:29:44,921 --> 01:29:46,840
Mit gondolsz?
1116
01:29:47,716 --> 01:29:49,676
Szerintem szükség van…
1117
01:29:53,763 --> 01:29:58,268
Szerintem az embereknek ki kellene találniuk,
hogyan lehet változást elérni.
1118
01:29:58,393 --> 01:30:00,103
Ez a kérdés.
1119
01:30:00,854 --> 01:30:05,025
Valaki megnéz valamit,
megrendül, és aztán?
1120
01:30:06,359 --> 01:30:08,111
Pontosan.
1121
01:30:16,161 --> 01:30:18,246
Mit tehetünk?
1122
01:30:23,126 --> 01:30:27,005
Remélem, meg tudjuk változtatni ezt a rossz valóságot.
1123
01:30:27,130 --> 01:30:28,840
Remélem.
1124
01:30:49,444 --> 01:30:53,990
/Netanjahu bosszút ígért,
/amely fájdalmasabb lesz
1125
01:30:54,115 --> 01:30:55,408
/a Hamász támadásánál,
1126
01:30:55,533 --> 01:30:58,495
/amely példátlan számú
/izraeli áldozatot követelt.
1127
01:30:58,620 --> 01:31:01,164
/Izrael ezrek halálát okozta Gázában,
1128
01:31:01,289 --> 01:31:05,043
/miközben több száz izraelit
/tartanak túszként.
1129
01:31:12,884 --> 01:31:14,052
(Basel) Halló!
1130
01:31:14,177 --> 01:31:16,805
• Igen?
• Beszél itt valaki arabul?
1131
01:31:17,055 --> 01:31:19,683
• Nem, mi történt?
• Küldjenek azonnal rendőrt,
1132
01:31:19,808 --> 01:31:23,019
fegyveres telepesek támadják meg az otthonainkat.
1133
01:31:24,145 --> 01:31:26,940
• Telepesek?
• Igen! Igen!
1134
01:31:43,957 --> 01:31:47,335
Srácok, hívjatok mentőt,
a telepesek ránk lőnek.
1135
01:31:47,460 --> 01:31:49,087
Siessetek!
82052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.