Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,177
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:06,878 --> 00:00:10,254
Episode 19
3
00:00:21,030 --> 00:00:25,219
- What is it?
- Your Highness! Bad news!
4
00:00:25,220 --> 00:00:26,271
Bad news?
5
00:00:26,272 --> 00:00:33,439
After His Majesty drank the physician's tonic,
his fever increased and he has lost consciousness!
6
00:00:35,554 --> 00:00:40,643
His Majesty is in critical condition, Your Highness!
7
00:00:52,055 --> 00:00:54,650
What is this I hear?
Why is His Majesty in critical condition?
8
00:00:54,751 --> 00:00:57,947
His condition changed
only half an hour ago...!
9
00:00:57,948 --> 00:01:00,980
Your Majesty!
Your Majesty!
10
00:01:01,655 --> 00:01:03,580
Your Majesty!
11
00:01:06,696 --> 00:01:10,306
What is happening?
His Majesty is having difficulty breathing!
12
00:01:11,211 --> 00:01:14,931
- Don't just stand there! Do something!
- Yes... yes, Your Highness!
13
00:01:44,304 --> 00:01:46,113
Your Majesty...!
14
00:01:54,985 --> 00:01:56,675
Princess!
15
00:01:58,529 --> 00:02:02,026
What did she say?
Has Father improved at all?
16
00:02:03,042 --> 00:02:04,308
Your Highness...!
17
00:02:04,713 --> 00:02:08,500
What is it?
Did my medicine not have any effect?
18
00:02:08,601 --> 00:02:15,584
After His Majesty took your tonic, his fever
increased and he has lost consciousness!
19
00:02:17,202 --> 00:02:19,182
What?
20
00:02:20,697 --> 00:02:22,975
Father....!
21
00:02:30,273 --> 00:02:34,735
- Princess...!
- That's impossible! Impossible!
22
00:02:35,172 --> 00:02:36,660
Your Highness...!
23
00:02:36,661 --> 00:02:39,673
I will go to the palace now!
Make preparations immediately!
24
00:02:39,779 --> 00:02:43,984
- But Your Highness...!
- I said make preparations now!
25
00:02:44,303 --> 00:02:46,245
Yes, Your Highness!
26
00:02:51,223 --> 00:02:53,254
Anybody in?
Open the door!
27
00:02:53,566 --> 00:02:57,607
- Anybody?
- Who is it at this late hour?
28
00:03:00,615 --> 00:03:02,922
Who are you?
29
00:03:03,415 --> 00:03:07,453
- It's me.
- S... sir!
30
00:03:08,845 --> 00:03:13,843
Didn't you tell me that the ginseng
had energy restorative properties?
31
00:03:14,856 --> 00:03:19,187
But rather than having recovered,
His Majesty is worse than before!
32
00:03:20,176 --> 00:03:22,202
How could this happen?
33
00:03:22,203 --> 00:03:27,774
Forgive me, Sir, but my patients have
seen positive results with that medicine.
34
00:03:28,661 --> 00:03:32,459
Are you implying that I am lying to you?
35
00:03:34,232 --> 00:03:40,274
Please explain to me in detail once more.
What were His Majesty's symptoms?
36
00:03:43,935 --> 00:03:46,790
Was there anything else given to His Majesty
other than the medicine?
37
00:03:47,046 --> 00:03:55,242
Yes, we have stopped all other tonics except
for this red ginseng tonic for the past three days.
38
00:03:55,632 --> 00:03:58,965
Stop making this tonic immediately and make
another one for His Majesty.
39
00:03:59,266 --> 00:04:01,967
You can't do that, Your Highness!
40
00:04:04,116 --> 00:04:05,262
Princess!
41
00:04:05,664 --> 00:04:09,633
Please take back your order
to stop the medicine.
42
00:04:09,634 --> 00:04:13,600
If you stop the medicine now, it will become
more difficult to treat His Majesty later.
43
00:04:14,584 --> 00:04:18,958
What is the meaning of this?
Didn't I tell you that you cannot be here!
44
00:04:19,446 --> 00:04:25,744
Yes, you did. How could I dare to
forget your imperial order?
45
00:04:27,155 --> 00:04:28,383
But I risked my life to come here
because I thought
46
00:04:28,384 --> 00:04:32,884
I was going to lose my father
if I didn't do something!
47
00:04:33,284 --> 00:04:39,104
You must take back your order to stop the
medicine if you truly want His Majesty to recover!
48
00:04:39,205 --> 00:04:39,900
Enough of this!
49
00:04:41,001 --> 00:04:44,701
His Majesty has lost consciousness
because of the medicine you gave him.
50
00:04:45,170 --> 00:04:49,454
But you want to keep giving it to him?
What kind of mischief are you up to?
51
00:04:49,762 --> 00:04:52,300
His Majesty is not in critical condition.
52
00:04:52,665 --> 00:04:56,290
The medicine is showing its effect and curing
him of the disease, Your Highness!
53
00:04:56,623 --> 00:04:57,595
What?
54
00:04:57,804 --> 00:05:02,628
His symptoms now are
his body's signal of his recovery.
55
00:05:03,116 --> 00:05:07,124
Some medicines make
the body secrete the toxins,
56
00:05:07,125 --> 00:05:09,925
which makes the symptoms temporarily worse.
57
00:05:10,726 --> 00:05:14,615
These are surely signs that he is recovering,
and not getting worse.
58
00:05:14,963 --> 00:05:19,828
With time, his fever will subside
and his symptoms will disappear!
59
00:05:22,427 --> 00:05:24,752
Your Highness!
60
00:05:26,088 --> 00:05:27,697
Is the princess speaking the truth?
61
00:05:28,168 --> 00:05:35,175
I think the princess is speaking of
recovery symptoms, Your Highness.
62
00:05:35,276 --> 00:05:37,272
I know that!
63
00:05:37,708 --> 00:05:43,577
I am asking you if His Majesty's symptoms
could be signs of his recovery!
64
00:05:43,876 --> 00:05:47,544
We cannot discount that possibility.
65
00:05:48,172 --> 00:05:52,276
But only time can tell, Your Highness.
66
00:05:52,683 --> 00:05:57,059
I am unable to give you
an answer at this time.
67
00:05:58,567 --> 00:06:01,342
Did you hear that, Princess?
68
00:06:01,443 --> 00:06:05,630
I will not gamble on His Majesty's life.
69
00:06:05,892 --> 00:06:09,305
- You must leave immediately!
- Please give him one more day, Your Highness!
70
00:06:10,186 --> 00:06:15,621
The physician just said there is a possibility!
That means he could be recovering!
71
00:06:16,205 --> 00:06:20,164
Please give the medicine
to him for one more day!
72
00:06:23,013 --> 00:06:28,369
Even though I have been disgraced and exiled,
His Majesty is still my Father!
73
00:06:28,989 --> 00:06:32,197
Would I be doing this to hurt him?
74
00:06:34,321 --> 00:06:38,354
If his medicine is changed now,
all the previous effects will be nullified!
75
00:06:38,898 --> 00:06:41,986
So please give it one more day!
76
00:06:42,589 --> 00:06:50,027
If His Majesty does not show improvement,
I will give you my life!
77
00:07:13,212 --> 00:07:17,294
You're telling me that the princess
is insisting on using the same medicine?
78
00:07:17,589 --> 00:07:21,671
Yes. She is refusing to move
from the Grand Palace.
79
00:07:24,239 --> 00:07:26,719
So what did the prince say?
80
00:07:31,074 --> 00:07:34,346
This is the physician's list of
the medicine's effects, Your Highness.
81
00:07:42,751 --> 00:07:47,986
He said that a few of his patients
had increased fever and difficulty breathing,
82
00:07:48,302 --> 00:07:51,863
but they soon subsided and
the patients recovered fully.
83
00:07:53,585 --> 00:07:57,549
But we cannot guarantee
that will be the outcome!
84
00:07:57,650 --> 00:08:00,255
Even though the ginseng tonic
has been known
85
00:08:00,256 --> 00:08:03,156
to be effective in restoring
energy to the patient,
86
00:08:03,256 --> 00:08:05,575
its properties have not been fully tested.
87
00:08:05,576 --> 00:08:08,776
We must stop giving this tonic to His Majesty!
88
00:08:09,530 --> 00:08:14,770
- But what if they really are recovery symptoms?
- Your Highness!
89
00:08:15,338 --> 00:08:18,942
I read an old medical book once that said
that difficulty in breathing can be a symptom
90
00:08:18,943 --> 00:08:25,761
of the lungs renewing itself
with good energy.
91
00:08:28,218 --> 00:08:32,610
If that is the case, then the tonic
may have already begun working.
92
00:08:33,347 --> 00:08:35,626
The Royal Physician said that
there is nothing else he could do.
93
00:08:35,627 --> 00:08:38,627
This may be our last chance!
94
00:08:38,847 --> 00:08:42,351
No. This may be a foolish gamble.
95
00:08:42,552 --> 00:08:46,452
Don't you understand?
If you don't stop the medicine now,
96
00:08:46,453 --> 00:08:48,142
it will not just be the princess
that will be in trouble.
97
00:08:48,143 --> 00:08:51,143
You will also be held responsible!
98
00:09:00,813 --> 00:09:05,106
His Majesty is between life and death?
How could this happen, Your Excellency!
99
00:09:05,107 --> 00:09:08,575
Maintain your composure.
His Majesty is still alive.
100
00:09:08,576 --> 00:09:09,976
Maintain our composure?
101
00:09:10,076 --> 00:09:12,918
How can you say that so calmly?
102
00:09:13,227 --> 00:09:16,603
If His Majesty passes away now,
everything is over!
103
00:09:16,915 --> 00:09:21,530
How could the princess let this happen?
104
00:09:21,801 --> 00:09:26,237
How could she have given
His Majesty such a....
105
00:09:26,238 --> 00:09:27,238
Minister!
106
00:09:28,881 --> 00:09:31,575
That is enough, Minister!
107
00:09:33,113 --> 00:09:38,242
You only know how to talk, but
the princess has done more action!
108
00:09:38,940 --> 00:09:41,656
So shut that mouth!
109
00:09:51,216 --> 00:09:55,447
- Is the princess still outside the Grand Palace?
- Yes, Your Majesty.
110
00:09:56,014 --> 00:09:59,685
She has asked me to tell you that
she is sorry for causing you such worry.
111
00:10:00,185 --> 00:10:05,667
This is something we could not control.
But...
112
00:10:06,712 --> 00:10:13,308
If His Majesty passes away, it will not only be
the princess that will have to give up her life.
113
00:10:18,244 --> 00:10:23,355
As contingency, summon our army and place
them outside the palace walls.
114
00:10:23,850 --> 00:10:27,297
- Do you understand?
- Yes, Your Majesty!
115
00:10:48,428 --> 00:10:51,013
His Majesty is not in critical condition.
116
00:10:51,014 --> 00:10:55,358
The medicine is showing its effect and curing
him of the disease, Your Highness!
117
00:10:57,278 --> 00:11:02,399
He said that a few of his patients
had increased fever and difficulty breathing,
118
00:11:02,700 --> 00:11:06,510
but they soon subsided and
the patients recovered fully.
119
00:11:11,262 --> 00:11:14,075
- Internal Officer!
- Yes, Your Highness.
120
00:11:14,076 --> 00:11:17,346
Tell the Physician to prepare
the medicine again.
121
00:11:17,347 --> 00:11:18,847
Yes, Your Highness.
122
00:11:26,328 --> 00:11:30,822
Your Highness, the Physician has been ordered
to prepare the medicine again!
123
00:11:32,401 --> 00:11:34,755
- Really?
- Yes!
124
00:11:35,380 --> 00:11:38,971
Let us go back and wait
at your residence, Your Highness!
125
00:11:39,500 --> 00:11:42,199
- You have been here for three hours...
- No.
126
00:11:42,400 --> 00:11:46,954
I will wait here.
Where else can I be other than here?
127
00:11:48,309 --> 00:11:52,177
- Your Highness...
- Father will recover soon.
128
00:11:52,178 --> 00:11:54,721
He will most certainly recover soon!
129
00:12:03,120 --> 00:12:06,352
Alright, I will return shortly.
130
00:12:06,771 --> 00:12:09,654
Is His Majesty really that ill?
131
00:12:09,899 --> 00:12:14,604
Yes, Uncle, they say it is very serious.
Even the Bureau has stopped working because of it.
132
00:12:15,216 --> 00:12:18,882
But why do you have to return to the palace?
You're still unwell!
133
00:12:19,543 --> 00:12:23,403
If His Majesty dies, there will be
chaos in the palace!
134
00:12:23,404 --> 00:12:26,122
We have to increase security
at a time like this.
135
00:12:26,223 --> 00:12:29,207
What? Chaos?
136
00:12:29,506 --> 00:12:32,008
Be quiet, Uncle!
137
00:12:40,591 --> 00:12:42,530
- You're here?
- Let's go.
138
00:12:45,530 --> 00:12:47,586
Sir.
139
00:12:47,888 --> 00:12:51,354
- Why are you back?
- I received the message.
140
00:12:51,455 --> 00:12:55,087
I told them not to tell you!
141
00:12:55,475 --> 00:12:58,297
And you ran all the way here in your state?
142
00:12:58,825 --> 00:13:01,384
I'm fine. Please don't worry about me.
143
00:13:02,136 --> 00:13:05,177
How is the environment in the palace now?
144
00:13:05,727 --> 00:13:09,075
It's so tense here.
145
00:13:10,482 --> 00:13:13,202
Everyone is holding their breath and
watching the Grand Palace.
146
00:13:13,530 --> 00:13:16,427
We have no idea when
the mourning bells will ring.
147
00:13:48,663 --> 00:13:50,579
How is His Majesty?
148
00:13:50,680 --> 00:13:52,864
Has there been any improvement?
149
00:13:53,341 --> 00:13:56,763
There is no word yet.
150
00:15:35,946 --> 00:15:40,408
So?
Any news from the Grand Palace?
151
00:15:40,509 --> 00:15:46,150
No, I could only see the
eunuchs going in and out with the tonic.
152
00:15:49,450 --> 00:15:51,044
A day has passed already, Your Excellency.
153
00:15:51,145 --> 00:15:54,545
If there was a change,
we would have heard something.
154
00:15:55,668 --> 00:15:59,348
It looks like it is
too late for His Majesty.
155
00:16:11,664 --> 00:16:14,363
What time is it?
156
00:16:14,784 --> 00:16:17,609
We have just passed midnight, Your Highness.
157
00:16:22,607 --> 00:16:28,478
Tell the Physician to stop preparing the tonic.
158
00:16:29,437 --> 00:16:31,548
Yes, Your Highness.
159
00:16:45,200 --> 00:16:48,396
Move aside.
I will do it myself.
160
00:16:48,681 --> 00:16:52,621
- But...
- It's alright. Move aside.
161
00:16:52,926 --> 00:16:55,405
Yes, Your Highness.
162
00:17:44,262 --> 00:17:47,862
- Wait!
- What is it, Your Highness?
163
00:17:48,410 --> 00:17:52,331
- When did you put this cloth on?
- Half an hour ago, Your Highness.
164
00:17:52,799 --> 00:17:58,006
Because of his high fever, we have been
changing it every 30 minutes.
165
00:17:58,457 --> 00:18:02,259
It's cold...
The cloth is cold!
166
00:18:02,619 --> 00:18:04,396
What?
167
00:18:14,420 --> 00:18:17,888
Tell the Grand Internal Officer to fetch
the Royal Physician immediately!
168
00:18:37,477 --> 00:18:42,308
- How is he?
- His fever has dropped.
169
00:18:42,744 --> 00:18:45,268
And his pulse is now stable.
170
00:18:46,308 --> 00:18:49,134
- Is it really?
- Yes, Your Highness!
171
00:18:49,553 --> 00:18:54,854
And his difficulty in breathing will improve
if it is a recovery symptom.
172
00:18:54,855 --> 00:18:59,054
It looks like he has
made a significant recovery.
173
00:19:13,635 --> 00:19:17,929
Is that really the case?
Has Father's fever really dropped?
174
00:19:18,030 --> 00:19:22,825
Yes, Your Highness. The Physician has said
that His Majesty will soon recover!
175
00:19:27,366 --> 00:19:30,874
- Your Highness!
- I'm alright. I'm alright!
176
00:19:34,394 --> 00:19:39,049
It is alright now.
You are safe now, Father!
177
00:19:46,108 --> 00:19:48,748
- Princess!
- Your Majesty!
178
00:19:48,849 --> 00:19:53,080
Did you hear? They say His Majesty
has improved greatly!
179
00:19:53,640 --> 00:19:56,310
Yes... Yes, Your Majesty!
180
00:20:01,087 --> 00:20:05,159
How you must have suffered.
This is all because of you.
181
00:20:06,431 --> 00:20:09,758
You have saved not only His Majesty
but all of us as well!
182
00:20:10,783 --> 00:20:13,054
Your Majesty!
183
00:20:33,135 --> 00:20:37,186
- Congratulations, Your Highness!
- Congratulations, Your Highness!
184
00:20:37,917 --> 00:20:41,660
Thank you.
This is all because of your efforts.
185
00:20:41,744 --> 00:20:48,043
Not at all. Your filial piety must
have moved Heaven to have mercy!
186
00:20:48,144 --> 00:20:54,030
No, I did nothing.
This is all the princess' effort.
187
00:20:54,549 --> 00:20:58,198
If it weren't for the princess,
His Majesty would never have recovered.
188
00:21:01,477 --> 00:21:06,537
But it is difficult to make the right decision
when forced to make one.
189
00:21:07,479 --> 00:21:12,453
But at the risk of terrible consequences,
you made a difficult decision.
190
00:21:14,288 --> 00:21:18,570
Even though he is no longer in critical condition,
His Majesty is still terribly weak.
191
00:21:19,717 --> 00:21:23,547
Until he is fully recovered,
you must oversee the Royal Bureau of Medicine.
192
00:21:24,299 --> 00:21:25,004
Yes, Your Highness.
193
00:21:25,805 --> 00:21:28,605
I will do my utmost.
Please do not worry.
194
00:21:40,150 --> 00:21:44,836
- Are you leaving the palace?
- Yes. Congratulations, My Lord.
195
00:21:47,092 --> 00:21:50,829
I think this will be the first and the last
time we exchange good wishes.
196
00:21:51,835 --> 00:21:54,836
Yes, I think so too.
197
00:21:55,337 --> 00:21:59,102
I will be taking my leave now.
198
00:22:15,045 --> 00:22:17,884
Is that the man you mentioned
as the prince's tactician?
199
00:22:18,487 --> 00:22:21,797
Yes.
His name is Hong Gook Young.
200
00:22:22,327 --> 00:22:25,752
- He is a young man.
- Yes.
201
00:22:26,318 --> 00:22:31,082
But that young man caused
great stress for you.
202
00:22:33,989 --> 00:22:36,040
He must not be underestimated.
203
00:22:36,041 --> 00:22:40,912
If we cannot bring him to us,
we must cut him off from the prince.
204
00:22:49,646 --> 00:22:54,653
Your Highness, you have not
rested for four days.
205
00:22:55,221 --> 00:22:59,197
His Majesty is on his way to recovery.
Please return to your chambers and rest.
206
00:22:59,298 --> 00:23:03,507
No, I'm alright.
Do not concern yourself with me.
207
00:23:04,999 --> 00:23:08,337
Listen to the Physician.
208
00:23:11,034 --> 00:23:13,130
Your Majesty!
209
00:23:16,734 --> 00:23:20,474
Your Majesty!
Have you regained consciousness?
210
00:23:24,073 --> 00:23:28,865
- Your Majesty!
- I'm alright now.
211
00:23:30,152 --> 00:23:32,104
Go back to your chambers.
212
00:23:32,105 --> 00:23:36,505
No, Your Majesty.
I will stay with you for one more day.
213
00:23:37,078 --> 00:23:44,876
Stop being so stubborn and
go look at your own face.
214
00:23:46,593 --> 00:23:52,685
You have lost so much weight
in the past few days.
215
00:23:57,134 --> 00:23:59,337
You have suffered.
216
00:24:00,246 --> 00:24:05,405
You have suffered greatly
because of an old man.
217
00:24:07,814 --> 00:24:10,190
Your Majesty...!
218
00:25:48,274 --> 00:25:51,957
The Ministry of Rites has asked us to draw
a current map of Dosung,
219
00:25:51,958 --> 00:25:57,392
and the Office of Ceramics have requested
an artist to draw them a design prototype.
220
00:25:58,552 --> 00:26:01,927
We have so much backlog already.
It will be difficult to clear all the work.
221
00:26:04,841 --> 00:26:08,311
- These are the paintings from the Ancestral Visit.
- Alright.
222
00:26:08,645 --> 00:26:13,964
- Oh, and organize these as well.
- Yes, Sir.
223
00:26:15,726 --> 00:26:20,678
Artist Tak, have you completed
the folding screen for the Crown Princess?
224
00:26:21,736 --> 00:26:25,328
Because of the Ancestral Visit
and His Majesty's illness,
225
00:26:25,329 --> 00:26:27,629
we have not been able to complete it.
226
00:26:28,231 --> 00:26:30,803
She has asked us to complete it
by the tenth day of this month.
227
00:26:30,804 --> 00:26:34,147
We only have three days left,
and we still four screens left to complete?
228
00:26:34,248 --> 00:26:36,493
Please forgive me.
229
00:26:37,680 --> 00:26:40,083
What should we do?
230
00:26:40,384 --> 00:26:43,979
Is there any else who can complete this?
231
00:26:44,533 --> 00:26:49,505
Well, no one else knows the intent behind it,
so it is hard to find someone...
232
00:26:50,549 --> 00:26:52,988
What should we do?
233
00:26:54,244 --> 00:26:57,235
- Come over here.
- Yes, Sir.
234
00:26:57,787 --> 00:27:00,631
Why don't you let her help you
with one of the screens?
235
00:27:01,039 --> 00:27:03,213
- Sir!
- What do you mean?
236
00:27:03,214 --> 00:27:07,106
Neither you nor I have time
to complete the screens.
237
00:27:07,207 --> 00:27:10,426
But Sir, this girl is a Damo.
238
00:27:10,667 --> 00:27:13,933
How can a Damo dare to touch a painting
that will be displayed in the palace?
239
00:27:14,362 --> 00:27:17,201
He's right, Sir.
How could I dare to...?
240
00:27:17,302 --> 00:27:23,475
It's alright. And besides, it was you
that suggested the theme of this painting.
241
00:27:24,191 --> 00:27:28,398
- But still...
- Why? You don't want to do it?
242
00:27:35,262 --> 00:27:37,956
This is no good.
243
00:27:38,449 --> 00:27:40,886
This is no good either.
244
00:27:41,813 --> 00:27:43,355
And this one too.
245
00:27:43,824 --> 00:27:46,270
When you draw a dress that
is tightly fitted to the body,
246
00:27:46,271 --> 00:27:51,981
I told you that you must
accentuate the body!
247
00:27:52,401 --> 00:27:55,113
It should like she's naked
even though she's dressed!
248
00:27:57,420 --> 00:28:01,208
Draw them again!
Why don't you understand my instructions?
249
00:28:02,871 --> 00:28:05,048
I'm sorry, but I can't do this anymore.
250
00:28:05,249 --> 00:28:07,294
What?
You can't?
251
00:28:07,495 --> 00:28:11,871
Yes, I have a lot of other paintings
to complete other than these.
252
00:28:12,279 --> 00:28:14,455
I can't just draw figures all day!
253
00:28:14,956 --> 00:28:18,134
Are you rejecting my teachings?
254
00:28:18,887 --> 00:28:20,951
Why are you doing this to me, Sir?
255
00:28:21,286 --> 00:28:26,902
You are the one I have chosen to continue
on my work and my heritage!
256
00:28:26,903 --> 00:28:30,667
You keep saying that,
but what exactly do you mean by that?
257
00:28:30,768 --> 00:28:34,254
You...!
Hey you!
258
00:28:39,549 --> 00:28:43,140
Sir Yi seems a bit strange after he went
on that Ancestral Visit.
259
00:28:43,669 --> 00:28:49,260
It's because he almost died!
Anyway, a lot of people changed on that trip!
260
00:28:49,991 --> 00:28:50,976
What do you mean?
261
00:28:50,977 --> 00:28:54,777
Don't you know?
Chobi is really strange nowadays!
262
00:28:55,445 --> 00:28:57,628
How is Chobi strange?
263
00:29:05,336 --> 00:29:09,761
Is anybody home?
This should be right place.
264
00:29:10,361 --> 00:29:12,760
Is anybody home?
265
00:29:13,492 --> 00:29:15,499
Is no one home?
266
00:29:37,826 --> 00:29:39,712
What are you doing there?
267
00:29:46,049 --> 00:29:48,032
Hello!
268
00:29:49,414 --> 00:29:50,727
Oh, hello!
269
00:29:51,151 --> 00:29:55,426
- Oh... your clothes....
- What?
270
00:29:55,427 --> 00:29:59,427
You're wearing uniform.
Did you start working already?
271
00:29:59,643 --> 00:30:02,013
How are your injuries?
272
00:30:02,014 --> 00:30:04,760
Oh, I'm completely healed now.
273
00:30:05,420 --> 00:30:09,289
Oh, and thank you for the medicine
you sent me through Song Yeon.
274
00:30:09,890 --> 00:30:11,490
I recovered quickly because of you!
275
00:30:12,549 --> 00:30:15,792
Really?
Was it really because of me?
276
00:30:16,664 --> 00:30:18,598
Y... yes.
277
00:30:28,050 --> 00:30:31,519
I was right! That Chobi is completely
head over heels in love with Dae Su.
278
00:30:31,988 --> 00:30:36,663
Semo and Shibi were both saying that every time
she opens her mouth, she can't stop talking about...
279
00:30:37,823 --> 00:30:40,495
- Song Yeon!
- What?
280
00:30:41,298 --> 00:30:44,675
What's wrong with you?
Are you listening to me?
281
00:30:44,676 --> 00:30:46,909
What?
Oh...
282
00:30:47,227 --> 00:30:50,180
You know, Misu, I'll be back soon.
283
00:30:56,756 --> 00:30:58,812
What's wrong with her?
284
00:31:03,455 --> 00:31:06,367
So, you want to try it?
285
00:31:06,468 --> 00:31:10,228
Yes sir.
If it's alright with you...
286
00:31:10,451 --> 00:31:14,131
Damn it.
I can't do it because of the lack of time.
287
00:31:14,747 --> 00:31:17,258
But how can I ask a Damo to do it...?
288
00:31:20,031 --> 00:31:23,021
Alright. I will give you paper and pigments.
289
00:31:23,022 --> 00:31:25,422
Complete a Trinity Talisman within three days.
290
00:31:26,513 --> 00:31:31,735
- Are you sure you can do it?
- Yes, Sir! I'll try my best!
291
00:32:37,624 --> 00:32:39,520
Your Majesty!
292
00:32:41,094 --> 00:32:44,479
- Is the prince inside?
- Yes, Your Majesty!
293
00:32:45,939 --> 00:32:49,247
What brings you here
to my quarters, Your Majesty?
294
00:32:49,591 --> 00:32:52,890
I came because I had something
to speak to you about.
295
00:32:53,110 --> 00:32:56,086
Have I interrupted you on anything?
296
00:32:56,087 --> 00:32:59,478
Not at all, Your Majesty.
297
00:32:59,986 --> 00:33:05,570
My Prince, I am sure I have
upset you these past few days.
298
00:33:06,261 --> 00:33:12,462
But that was because I was so shocked
and distressed by His Majesty's illness.
299
00:33:13,015 --> 00:33:14,893
So please forgive me.
300
00:33:15,223 --> 00:33:18,927
Your Majesty, why do you say such things?
301
00:33:19,651 --> 00:33:25,457
No, I have realized that I have done
many things to upset you.
302
00:33:25,661 --> 00:33:27,194
Your Majesty...
303
00:33:27,195 --> 00:33:32,380
But the reason why I took the side of the
princess and the Personnel Minister,
304
00:33:32,842 --> 00:33:38,578
was because I was desperate for a solution,
and not because I opposed your views.
305
00:33:39,629 --> 00:33:46,011
But how fortunate are we all that
His Majesty recovered after all of that?
306
00:33:47,330 --> 00:33:49,929
Yes, Your Majesty, you are right.
307
00:33:50,705 --> 00:33:57,096
Thus there is something
I want to discuss with you...
308
00:34:00,590 --> 00:34:07,266
Don't you think Princess Hwa Wan
should be allowed back in the palace?
309
00:34:10,927 --> 00:34:15,302
If it weren't for the princess,
His Majesty would never have recovered.
310
00:34:15,871 --> 00:34:20,499
Therefore I believe that it is right
for the princess to be allowed to return.
311
00:34:21,275 --> 00:34:24,686
What do you think of this, My Prince?
312
00:34:29,133 --> 00:34:34,005
- But His Majesty has...
- Don't worry about His Majesty.
313
00:34:34,106 --> 00:34:39,471
I will persuade him.
After all, she is his savior.
314
00:34:39,967 --> 00:34:44,307
Even though he may still be angry with her,
how could he ignore her efforts?
315
00:34:52,360 --> 00:34:56,519
The princess is returning to the palace?
How could that happen, Your Highness?
316
00:34:56,729 --> 00:34:59,186
We have no choice.
We have no way to oppose it.
317
00:34:59,287 --> 00:35:05,258
- Then we should find a way to oppose it...!
- Tutor Hong is right.
318
00:35:08,666 --> 00:35:12,033
In any case, the princess
is His Majesty's savior.
319
00:35:12,394 --> 00:35:15,795
We have no choice but to acknowledge that.
320
00:35:16,391 --> 00:35:20,602
Your Highness, we do not know when
she will draw her sword against you again!
321
00:35:21,169 --> 00:35:24,370
How can you allow her proximity to yourself?
322
00:35:25,104 --> 00:35:29,601
- You should not give in so easily...!
- That is enough, Official Nam.
323
00:35:30,005 --> 00:35:30,928
Your Highness...!
324
00:35:31,207 --> 00:35:37,652
When His Majesty was ill, I thought to myself
that I would do anything to save him.
325
00:35:38,432 --> 00:35:41,272
So let us not discuss this any further.
326
00:35:42,338 --> 00:35:44,245
Your Highness...!
327
00:36:03,716 --> 00:36:06,892
Your Highness!
Look over there!
328
00:36:10,061 --> 00:36:12,438
Isn't that Princess Hwa Wan?
329
00:36:13,029 --> 00:36:18,384
There were rumors that she would be allowed
to return because of her effort, and it must be true!
330
00:36:19,199 --> 00:36:22,678
Look!
She has brought her belongings with her!
331
00:36:27,084 --> 00:36:29,106
You're telling me that
the princess is in the palace?
332
00:36:29,247 --> 00:36:35,023
Yes, she is at the Grand Palace now
and her attendants are making up her quarters.
333
00:36:35,325 --> 00:36:36,134
Making up her quarters?
334
00:36:36,135 --> 00:36:39,635
Does this mean she will
be living in the palace?
335
00:36:39,735 --> 00:36:42,796
Yes, Your Excellency.
That is what I have heard.
336
00:37:05,210 --> 00:37:07,626
Please sit, Princess.
337
00:37:12,944 --> 00:37:17,352
Father...
How are you feeling?
338
00:37:18,080 --> 00:37:22,056
Have you really recovered?
339
00:37:25,756 --> 00:37:27,979
Your Majesty...
340
00:37:29,253 --> 00:37:33,216
Yes, I'm alright now.
341
00:37:34,259 --> 00:37:38,241
I have heard that I was able to recover
because of you.
342
00:37:39,649 --> 00:37:41,236
Father...!
343
00:37:42,017 --> 00:37:46,051
You must have been angry at me
when I sent you on exile.
344
00:37:46,799 --> 00:37:49,109
Thank you.
345
00:37:49,414 --> 00:37:53,937
Angry at you?
How can you say such things?
346
00:37:54,512 --> 00:37:58,035
How could I have been angry at you?
347
00:37:58,577 --> 00:38:02,937
Don't you know my loyalty and love for you?
348
00:38:07,672 --> 00:38:12,712
I am so happy that you are well again.
349
00:38:13,856 --> 00:38:19,959
I thought I would never see you again!
350
00:38:20,060 --> 00:38:22,815
I thought I would never...!
351
00:38:23,190 --> 00:38:27,785
Princess!
Why do you cry on such a joyous day?
352
00:38:29,651 --> 00:38:32,514
Forgive me, Your Majesty.
353
00:38:34,693 --> 00:38:39,836
Your Majesty, why do you just watch
when the princess is crying?
354
00:38:40,633 --> 00:38:43,276
Why don't you at least hold her hand?
355
00:38:44,932 --> 00:38:48,800
Yes, do stop crying.
356
00:38:49,384 --> 00:38:52,663
Look at how well I am now!
357
00:38:54,859 --> 00:38:58,320
Father!
Father!
358
00:39:20,463 --> 00:39:26,740
Well done, Your Highness!
Your efforts have saved all of us!
359
00:39:27,676 --> 00:39:30,819
I did not do it merely to save us.
360
00:39:30,820 --> 00:39:35,120
His Majesty is my father
who gave life to me.
361
00:39:35,763 --> 00:39:39,685
If this is repeated again in history,
I will do exactly the same.
362
00:39:40,077 --> 00:39:41,026
We all know full well.
363
00:39:42,027 --> 00:39:44,727
I know very well how much
you love His Majesty.
364
00:39:46,275 --> 00:39:51,106
In any case, you have saved all of us
from the edge of the cliff, Princess.
365
00:39:51,533 --> 00:39:55,257
I will not forget this.
366
00:39:55,984 --> 00:39:58,568
You honor me, Your Majesty.
367
00:39:59,682 --> 00:40:01,340
You have done well too.
368
00:40:01,341 --> 00:40:05,244
If it weren't for you, we wouldn't have
been able to influence the prince.
369
00:40:06,140 --> 00:40:08,272
Thank you, Your Majesty.
370
00:40:09,607 --> 00:40:11,456
I can almost see it now.
371
00:40:11,734 --> 00:40:15,612
When Father collapsed,
everyone must have panicked!
372
00:40:16,655 --> 00:40:19,276
They all turned their backs
on me when I was exiled.
373
00:40:19,997 --> 00:40:24,075
But now they are all
plying flattery upon me.
374
00:40:26,752 --> 00:40:31,735
- Will you return to your quarters?
- No, there is something I must do.
375
00:40:32,651 --> 00:40:34,484
Something you must do?
376
00:40:34,862 --> 00:40:39,466
What do you think I wanted to do first
when I returned to the palace?
377
00:40:43,547 --> 00:40:48,623
- Your Majesty, the prince is here.
- Yes, let him enter.
378
00:40:58,265 --> 00:41:00,923
Your Majesty, did you summon me?
379
00:41:01,193 --> 00:41:04,787
- Yes. Take a seat.
- Yes, Your Majesty.
380
00:41:14,154 --> 00:41:16,985
- Give it to Her Highness.
- Yes.
381
00:41:23,433 --> 00:41:28,842
This is the medicine you gave me when
you paid me a visit at my private residence.
382
00:41:29,124 --> 00:41:32,908
But I don't think I need it anymore.
383
00:41:33,549 --> 00:41:37,635
I'm sure it is priceless,
so I could not throw it away.
384
00:41:38,140 --> 00:41:42,141
When I thought about it, I thought
perhaps you might need it more than me.
385
00:41:45,796 --> 00:41:47,307
I took a few packets myself,
386
00:41:47,308 --> 00:41:51,708
but perhaps because it benefits one's health,
it was quite bitter.
387
00:41:54,510 --> 00:42:02,490
But now that I am back in the palace,
shouldn't this bitter medicine be yours now?
388
00:42:13,514 --> 00:42:17,500
If that is your wish, then I will
gladly accept the return of the medicine.
389
00:42:17,620 --> 00:42:22,451
But it will not be so bitter for me,
so please do not worry.
390
00:42:22,655 --> 00:42:27,828
Because of your efforts, I have already
tasted medicine far more bitter than this.
391
00:42:29,556 --> 00:42:33,796
Would mere medicine make me grimace?
392
00:42:36,992 --> 00:42:43,971
I will set this aside for you, so please
feel free to tell me if you need some.
393
00:42:44,971 --> 00:42:47,535
It will not be too long
before you'll need it, Princess.
394
00:42:48,490 --> 00:42:50,336
I guarantee it.
395
00:43:00,608 --> 00:43:04,235
An Imperial Decree?
What do you mean, Your Majesty?
396
00:43:04,336 --> 00:43:08,204
I should be asking you the same thing!
397
00:43:08,726 --> 00:43:12,358
Four days ago, I gave out an Imperial Decree
to the Royal Secretary!
398
00:43:12,689 --> 00:43:15,920
Why have you not consulted
me on anything thus far?
399
00:43:16,461 --> 00:43:20,077
Have you ignored the Imperial Decree
because you did not want to obey me?
400
00:43:20,248 --> 00:43:22,818
Please forgive me, Your Majesty,
401
00:43:22,819 --> 00:43:26,819
but I do not know what
you are speaking about.
402
00:43:27,492 --> 00:43:32,307
I never received any Imperial Decree
from the Royal Secretary, Your Majesty.
403
00:43:32,308 --> 00:43:38,037
What? Do you mean to say that the
Royal Secretary ignored my Imperial Decree?
404
00:43:41,001 --> 00:43:44,006
- Grand Internal Officer!
- Yes, Your Majesty!
405
00:43:47,348 --> 00:43:50,755
Summon the Royal Secretary immediately!
406
00:43:51,304 --> 00:43:53,433
Yes, Your Majesty!
407
00:44:11,374 --> 00:44:16,748
His Majesty is looking for the Royal Secretary
and I think it's because of the Imperial Decree.
408
00:44:17,048 --> 00:44:18,186
Is that really so?
409
00:44:18,187 --> 00:44:22,587
The queen needs to know,
so go and tell her.
410
00:44:22,698 --> 00:44:25,123
Yes, Sir.
411
00:44:26,880 --> 00:44:30,662
- Alright. You may leave us.
- Yes, Your Majesty.
412
00:44:36,259 --> 00:44:39,472
What will you do, Your Majesty?
413
00:44:39,969 --> 00:44:45,697
If the Royal Secretary goes to His Majesty,
he will know that you have the Imperial Decree.
414
00:44:46,380 --> 00:44:51,834
Yes, I know. But this was not
something we could hide anyway.
415
00:44:51,835 --> 00:44:57,665
But if His Majesty finds out, his wrath
will reach the heavens!
416
00:44:58,669 --> 00:45:01,425
What are you going to do?
417
00:45:15,263 --> 00:45:17,277
What is it, My Queen?
418
00:45:17,570 --> 00:45:22,660
I have summoned the Royal Secretary,
so perhaps you can come another time.
419
00:45:23,338 --> 00:45:26,701
You don't have to summon
the Royal Secretary, Your Majesty.
420
00:45:28,910 --> 00:45:31,927
Isn't this because of this Imperial Decree?
421
00:45:34,586 --> 00:45:38,623
What is the meaning of this?
Why is this with you?
422
00:45:39,264 --> 00:45:43,566
I took it from the Royal Secretary, Your Majesty.
423
00:45:46,003 --> 00:45:48,687
Do you know what
the Imperial Decree is about?
424
00:45:49,512 --> 00:45:51,679
Yes, Your Majesty.
425
00:45:52,167 --> 00:45:55,577
It says that you bestow upon the prince
the right to rule in your stead.
426
00:45:58,864 --> 00:46:00,367
That's right.
427
00:46:00,692 --> 00:46:06,831
But why is such an important Imperial Decree
in your hands and not the prince's?
428
00:46:07,447 --> 00:46:15,119
I did it because of my loyalty
to you and the government.
429
00:46:16,062 --> 00:46:19,877
Please hear my explanation and
relieve yourself of your anger.
430
00:46:19,978 --> 00:46:26,324
Loyalty? You took this Imperial Decree
of your so-called loyalty to me?
431
00:46:35,242 --> 00:46:41,890
If you want to punish me for this,
I will accept whatever you order for me.
432
00:46:44,527 --> 00:46:49,282
But Your Majesty,
after you gave this Imperial Decree,
433
00:46:49,646 --> 00:46:53,263
you lost consciousness and fell into a coma.
434
00:46:54,539 --> 00:46:57,688
How could we accept such
an edict at a time like that?
435
00:46:57,789 --> 00:47:01,815
If the government officials
found out about this,
436
00:47:02,383 --> 00:47:07,085
how could you not have known the accusations
that would have been pointed at the prince?
437
00:47:09,874 --> 00:47:15,866
They would have risen up in opposition
at this decree at such an inappropriate time.
438
00:47:17,872 --> 00:47:23,807
And you would not have been
able to defend the prince!
439
00:47:29,459 --> 00:47:31,783
That's why...
440
00:47:32,576 --> 00:47:36,108
That's why I held
the Imperial Decree for a while.
441
00:47:37,438 --> 00:47:43,050
I wanted to protect the prince,
and prevent the officials from rising up.
442
00:47:47,762 --> 00:47:51,816
Even so, this was a government matter.
443
00:47:52,487 --> 00:47:55,463
It was not for you to handle.
444
00:47:55,651 --> 00:47:57,985
Please forgive me, Your Majesty.
445
00:47:59,723 --> 00:48:05,725
Forgive me for saying this, but I do not
think the queen should be held to blame.
446
00:48:06,510 --> 00:48:09,852
I cannot possibly rule in your stead.
It is preposterous!
447
00:48:10,521 --> 00:48:16,143
And now that you are well again,
you would have taken back the decree.
448
00:48:17,017 --> 00:48:19,287
That is not so.
449
00:48:22,559 --> 00:48:28,036
I have not changed my mind
about letting you rule in my stead.
450
00:48:29,747 --> 00:48:34,165
- Your Majesty!
- What are you saying, Your Majesty?
451
00:48:34,806 --> 00:48:38,325
This Imperial Decree will be made official today.
452
00:48:38,554 --> 00:48:45,415
I will announce this myself to the Cabinet.
Gather them immediately.
453
00:48:46,298 --> 00:48:48,274
Your Majesty...!
454
00:49:01,575 --> 00:49:02,275
Your Majesty!
455
00:49:05,059 --> 00:49:10,565
Your Majesty, it is inappropriate for me
to handle the state's matters.
456
00:49:11,029 --> 00:49:13,461
Please take back the edict!
457
00:49:13,832 --> 00:49:17,892
You have handled the state's matters well
in the past couple of days.
458
00:49:18,374 --> 00:49:21,957
It is no different than that,
so do not disagree with me again.
459
00:49:22,239 --> 00:49:26,612
Your Majesty, that was because
you were unwell.
460
00:49:27,155 --> 00:49:30,613
You are well now,
so why do you give such an order?
461
00:49:31,611 --> 00:49:34,720
Handing over your sovereignty
is a matter of the throne!
462
00:49:35,031 --> 00:49:40,201
How could I presume to be responsible for the
nation's affairs when I am so underqualified?
463
00:49:40,302 --> 00:49:45,724
Stop stating the obvious,
go and see how you can do well.
464
00:49:46,284 --> 00:49:51,459
- Your Majesty!
- And by the way, don't come to the Cabinet.
465
00:49:51,915 --> 00:49:55,955
I will handle the objections of the officials.
466
00:49:56,459 --> 00:49:58,688
- Let's go.
- Your Majesty!
467
00:50:00,350 --> 00:50:02,340
Let us go.
468
00:50:57,946 --> 00:50:59,808
Look here, Tutor Hong.
469
00:51:00,265 --> 00:51:03,903
- Sir!
- I was looking for you.
470
00:51:04,562 --> 00:51:06,033
Is something happening?
471
00:51:06,034 --> 00:51:09,134
Why have all the officials
returned to the palace?
472
00:51:10,817 --> 00:51:15,699
His Majesty is going to announce his plans
to have the prince rule in his stead.
473
00:51:16,518 --> 00:51:21,909
- What? Rule in his stead?
- Yes, so go to the Eastern Palace.
474
00:51:22,378 --> 00:51:25,072
The prince may look for you.
475
00:51:29,366 --> 00:51:32,289
No, I'm not going to go now.
476
00:51:32,823 --> 00:51:35,418
What do you mean you won't go now?
477
00:51:51,229 --> 00:51:54,690
We must block the Imperial Decree
at all costs.
478
00:51:55,500 --> 00:51:59,534
We must not allow the prince to have
full authority over national matters.
479
00:52:06,720 --> 00:52:09,741
Therefore, from this moment onwards,
480
00:52:09,742 --> 00:52:14,542
I will confer upon the prince all authority
over matters of the state.
481
00:52:15,279 --> 00:52:21,628
Thus, all of the Ministers
must also support the prince in his rule.
482
00:52:27,550 --> 00:52:34,796
Your Majesty, we cannot accept your decree!
483
00:52:35,796 --> 00:52:40,300
You have recovered completely
from your illness.
484
00:52:40,572 --> 00:52:47,623
How can you give your authority to the prince?
This is an order we cannot accept!
485
00:52:48,231 --> 00:52:53,119
- Please hear our plea!
- Please hear our plea, Your Majesty!
486
00:52:53,120 --> 00:52:58,166
Please hear our plea!
Please hear our plea!
487
00:52:58,427 --> 00:53:04,297
Even though I may look well in your eyes,
Minister, I am still quite unwell.
488
00:53:04,773 --> 00:53:08,856
- Is that enough reason?
- Your Majesty!
489
00:53:09,119 --> 00:53:16,171
I will say this once and for all.
Even if you beg me to hear your plea,
490
00:53:16,858 --> 00:53:20,268
it will be useless.
491
00:53:20,831 --> 00:53:27,798
The prince's rule will begin starting from
tomorrow's monthly assembly.
492
00:53:27,799 --> 00:53:34,313
- Do you understand me?
- No, Your Majesty! This is unacceptable!
493
00:53:34,405 --> 00:53:46,245
- Please hear our plea!
- Please hear our plea!
494
00:53:55,304 --> 00:54:01,703
Your Majesty, please hear our plea!
Please hear our plea!
495
00:54:01,704 --> 00:54:05,999
Your Majesty, please take back
your Imperial Decree!
496
00:54:06,000 --> 00:54:08,600
Please take it back!
497
00:54:09,841 --> 00:54:14,064
Those fools.
I told them it would be useless.
498
00:54:14,065 --> 00:54:20,263
Your Majesty, the prince will find it difficult
to uphold your Imperial Decree.
499
00:54:20,736 --> 00:54:26,039
You are now well. Why do you insist
in the prince ruling in your stead?
500
00:54:27,143 --> 00:54:30,139
Do you know what
I realized during this time?
501
00:54:30,947 --> 00:54:33,037
I realized that I was going to die soon.
502
00:54:33,528 --> 00:54:38,597
Your Majesty, how can you say
such an outrageous thing?
503
00:54:38,598 --> 00:54:43,733
Outrageous? Are you suggesting that
I will live for a thousand years?
504
00:54:44,553 --> 00:54:46,739
Your Majesty!
505
00:54:47,171 --> 00:54:50,811
I must see what the prince is capable of.
506
00:54:50,812 --> 00:54:55,490
And while I am still here,
I must help him improve on what he is lacking.
507
00:54:57,218 --> 00:54:59,337
Your Majesty...!
508
00:55:11,426 --> 00:55:17,074
I have not changed my mind
about letting you rule in my stead.
509
00:55:38,661 --> 00:55:42,516
His Majesty is more resolute than ever.
510
00:55:43,440 --> 00:55:48,139
At this rate, we will not be
able to find a solution.
511
00:55:51,825 --> 00:55:55,936
Call a meeting immediately.
512
00:55:56,008 --> 00:55:58,424
Yes, Your Majesty.
513
00:56:04,416 --> 00:56:09,335
It is now clear that His Majesty
fully supports the prince.
514
00:56:09,908 --> 00:56:12,072
There is now nothing we can do!
515
00:56:12,463 --> 00:56:17,046
Have you changed your mind now that it looks
as if the prince will ascend to the throne?
516
00:56:17,047 --> 00:56:20,599
How can you suggest such a thing,
Your Highness?
517
00:56:21,598 --> 00:56:25,768
We must prevent the prince from
taking full authority over all matters.
518
00:56:25,869 --> 00:56:29,487
We must put our influence over all the palace
officials as well as the attendants!
519
00:56:29,488 --> 00:56:30,749
That's right.
520
00:56:30,950 --> 00:56:37,350
We must make it so that no one attends any of
the assemblies the prince is presiding over!
521
00:56:37,450 --> 00:56:40,409
That is not a good strategy.
522
00:56:41,384 --> 00:56:43,472
No need for that.
523
00:56:50,383 --> 00:56:54,276
Why do you sit around and
speak useless words?
524
00:56:55,199 --> 00:57:01,768
We cannot block the Imperial Decree.
We must obey His Majesty.
525
00:57:01,769 --> 00:57:05,357
- But Your Majesty...!
- Let the prince rule.
526
00:57:05,954 --> 00:57:11,653
All we have to do is to show
how lacking he is in that position.
527
00:57:12,766 --> 00:57:20,712
This may be a good opportunity for us to
show how inadequate he is to sit on the throne.
528
00:57:22,056 --> 00:57:26,297
When that happens,
His Majesty's support will quaver.
529
00:57:28,240 --> 00:57:33,080
I trust all of you will take
care of things from here.
530
00:57:35,321 --> 00:57:44,442
This is not the first time.
You did it before with Crown Prince Sado.
531
00:57:55,655 --> 00:57:57,829
Mother!
532
00:57:59,423 --> 00:58:04,884
- Princess...!
- Why are you out in the cold night?
533
00:58:05,190 --> 00:58:11,133
Is it? I am so distressed that I cannot
tell if the air is cold, Princess.
534
00:58:11,897 --> 00:58:13,232
Mother...
535
00:58:13,485 --> 00:58:18,681
Now that the prince will be sovereign over
all matters, I am overwhelmed with worry.
536
00:58:21,344 --> 00:58:28,994
Even the late Crown Prince was made sovereign
before he made His Majesty angry.
537
00:58:30,034 --> 00:58:35,597
Mother, His Majesty trusts and
supports the prince fully.
538
00:58:36,419 --> 00:58:39,278
So why are you so worried?
539
00:58:39,606 --> 00:58:42,786
Yes, I know.
540
00:58:43,475 --> 00:58:46,486
The circumstances now are different from
when the Crown Prince was alive.
541
00:58:47,143 --> 00:58:52,319
But I do not know why I am still so worried.
542
00:58:53,165 --> 00:58:55,390
Mother...
543
00:59:21,825 --> 00:59:27,098
So have you thought through
what you will do at the assembly tomorrow?
544
00:59:27,643 --> 00:59:32,071
Your Majesty, will you not
take back your edict?
545
00:59:32,523 --> 00:59:36,662
I cannot possibly obey the decree to
rule over all matters of the state!
546
00:59:37,251 --> 00:59:40,950
So what will you do if I won't?
547
00:59:41,575 --> 00:59:47,991
Will you fast and cry out for three days
like those foolish ministers out there?
548
00:59:48,553 --> 00:59:51,964
- Your Majesty!
- Don't do anything stupid.
549
00:59:52,540 --> 00:59:56,622
If you wish to become a great ruler
according to your father's wishes,
550
00:59:57,203 --> 01:00:02,234
take the time you are spending saying no
and study to improve yourself!
551
01:00:06,122 --> 01:00:08,786
The reason I am doing this is to give you
552
01:00:08,787 --> 01:00:12,687
the opportunity to learn before
you actually take the throne.
553
01:00:13,499 --> 01:00:17,024
Do you not understand my intentions?
554
01:00:17,489 --> 01:00:19,364
Your Majesty...
555
01:00:19,465 --> 01:00:22,415
The Assembly begins at
the Hour of the Dragon (7-9am).
556
01:00:22,516 --> 01:00:26,590
If you do not wish to be
eaten alive by the Ministers,
557
01:00:26,591 --> 01:00:29,277
you will have to prepare
all throughout the night!
558
01:00:34,169 --> 01:00:38,645
Remember this.
Politics are not for one's personal gain.
559
01:00:39,205 --> 01:00:42,317
You must also not overly depend
on the Ministers' opinions.
560
01:00:43,188 --> 01:00:48,901
You must show them what you would do
if you were king.
561
01:00:49,444 --> 01:00:51,868
Do you understand?
562
01:01:12,977 --> 01:01:17,491
Tutor Hong, the prince is looking for you.
Go to the library immediately.
563
01:01:18,514 --> 01:01:20,474
Yes, Sir.
564
01:01:38,953 --> 01:01:44,864
The Bureau of Medicine will prepare
tonics with bear gall for the next two days.
565
01:01:46,387 --> 01:01:50,493
Alright, but...
566
01:01:50,880 --> 01:01:53,419
Is there something else you
would like for me to do?
567
01:01:53,628 --> 01:01:56,167
- Strange...
- What?
568
01:01:56,375 --> 01:02:00,717
- You.
- What about me, Your Highness?
569
01:02:02,213 --> 01:02:08,591
The man I know would have run over
last night and spoken many things to me.
570
01:02:09,340 --> 01:02:15,002
- But you have been so quiet.
- Oh, you mean the Imperial Decree?
571
01:02:16,171 --> 01:02:21,017
You have already made up your mind.
What can I say to change it?
572
01:02:23,865 --> 01:02:28,129
When you first saw me, you told me
that you could see ambition in my eyes.
573
01:02:28,617 --> 01:02:30,729
Do you remember, Your Highness?
574
01:02:31,306 --> 01:02:33,640
Of course.
575
01:02:33,831 --> 01:02:38,595
Forgive me for saying this, but that night
I saw something in your eyes too.
576
01:02:41,809 --> 01:02:44,200
May I continue?
577
01:02:44,688 --> 01:02:48,114
Tell me.
What did you see?
578
01:02:50,558 --> 01:02:53,376
It was also ambition.
579
01:02:57,207 --> 01:03:01,118
I am not talking about ambition
for the throne.
580
01:03:02,951 --> 01:03:06,877
There is something else that drives you.
581
01:03:08,288 --> 01:03:11,619
What that is and how far
you would let it take you...
582
01:03:12,020 --> 01:03:13,920
That is something I do not know.
583
01:03:18,300 --> 01:03:22,847
You have the ambition
to make great things happen.
584
01:03:23,871 --> 01:03:28,630
And you know now that
this is your first opportunity.
585
01:03:29,517 --> 01:03:31,967
Am I wrong?
586
01:04:01,268 --> 01:04:04,484
His Majesty enters!
587
01:04:16,858 --> 01:04:20,970
- Is the prince not here yet?
- Yes, Your Majesty.
588
01:04:31,265 --> 01:04:35,920
You have the ambition
to make great things happen.
589
01:04:36,693 --> 01:04:41,731
And you know now that
this is your first opportunity.
590
01:04:52,842 --> 01:04:57,684
It is already past the Hour of the Dragon (7-9am).
Where is the prince?
591
01:05:06,076 --> 01:05:08,073
Grand Internal Officer, find the prince
and bring him here.
592
01:05:08,074 --> 01:05:10,574
Search the whole palace!
593
01:05:11,211 --> 01:05:15,987
- Yes, Your Majesty.
- I am already here, Your Majesty!
594
01:05:34,488 --> 01:05:39,988
Main Translator: MrsKorea
595
01:05:39,989 --> 01:05:45,989
Timer and Editor: MrsKorea
596
01:05:45,990 --> 01:05:51,990
Coordinator: mily2
597
01:05:52,191 --> 01:05:57,991
Special thanks to saturn, Suz07
598
01:06:37,992 --> 01:06:47,692
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
52457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.