All language subtitles for Yi.San.E19.KOR.HDTViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,177 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:06,878 --> 00:00:10,254 Episode 19 3 00:00:21,030 --> 00:00:25,219 - What is it? - Your Highness! Bad news! 4 00:00:25,220 --> 00:00:26,271 Bad news? 5 00:00:26,272 --> 00:00:33,439 After His Majesty drank the physician's tonic, his fever increased and he has lost consciousness! 6 00:00:35,554 --> 00:00:40,643 His Majesty is in critical condition, Your Highness! 7 00:00:52,055 --> 00:00:54,650 What is this I hear? Why is His Majesty in critical condition? 8 00:00:54,751 --> 00:00:57,947 His condition changed only half an hour ago...! 9 00:00:57,948 --> 00:01:00,980 Your Majesty! Your Majesty! 10 00:01:01,655 --> 00:01:03,580 Your Majesty! 11 00:01:06,696 --> 00:01:10,306 What is happening? His Majesty is having difficulty breathing! 12 00:01:11,211 --> 00:01:14,931 - Don't just stand there! Do something! - Yes... yes, Your Highness! 13 00:01:44,304 --> 00:01:46,113 Your Majesty...! 14 00:01:54,985 --> 00:01:56,675 Princess! 15 00:01:58,529 --> 00:02:02,026 What did she say? Has Father improved at all? 16 00:02:03,042 --> 00:02:04,308 Your Highness...! 17 00:02:04,713 --> 00:02:08,500 What is it? Did my medicine not have any effect? 18 00:02:08,601 --> 00:02:15,584 After His Majesty took your tonic, his fever increased and he has lost consciousness! 19 00:02:17,202 --> 00:02:19,182 What? 20 00:02:20,697 --> 00:02:22,975 Father....! 21 00:02:30,273 --> 00:02:34,735 - Princess...! - That's impossible! Impossible! 22 00:02:35,172 --> 00:02:36,660 Your Highness...! 23 00:02:36,661 --> 00:02:39,673 I will go to the palace now! Make preparations immediately! 24 00:02:39,779 --> 00:02:43,984 - But Your Highness...! - I said make preparations now! 25 00:02:44,303 --> 00:02:46,245 Yes, Your Highness! 26 00:02:51,223 --> 00:02:53,254 Anybody in? Open the door! 27 00:02:53,566 --> 00:02:57,607 - Anybody? - Who is it at this late hour? 28 00:03:00,615 --> 00:03:02,922 Who are you? 29 00:03:03,415 --> 00:03:07,453 - It's me. - S... sir! 30 00:03:08,845 --> 00:03:13,843 Didn't you tell me that the ginseng had energy restorative properties? 31 00:03:14,856 --> 00:03:19,187 But rather than having recovered, His Majesty is worse than before! 32 00:03:20,176 --> 00:03:22,202 How could this happen? 33 00:03:22,203 --> 00:03:27,774 Forgive me, Sir, but my patients have seen positive results with that medicine. 34 00:03:28,661 --> 00:03:32,459 Are you implying that I am lying to you? 35 00:03:34,232 --> 00:03:40,274 Please explain to me in detail once more. What were His Majesty's symptoms? 36 00:03:43,935 --> 00:03:46,790 Was there anything else given to His Majesty other than the medicine? 37 00:03:47,046 --> 00:03:55,242 Yes, we have stopped all other tonics except for this red ginseng tonic for the past three days. 38 00:03:55,632 --> 00:03:58,965 Stop making this tonic immediately and make another one for His Majesty. 39 00:03:59,266 --> 00:04:01,967 You can't do that, Your Highness! 40 00:04:04,116 --> 00:04:05,262 Princess! 41 00:04:05,664 --> 00:04:09,633 Please take back your order to stop the medicine. 42 00:04:09,634 --> 00:04:13,600 If you stop the medicine now, it will become more difficult to treat His Majesty later. 43 00:04:14,584 --> 00:04:18,958 What is the meaning of this? Didn't I tell you that you cannot be here! 44 00:04:19,446 --> 00:04:25,744 Yes, you did. How could I dare to forget your imperial order? 45 00:04:27,155 --> 00:04:28,383 But I risked my life to come here because I thought 46 00:04:28,384 --> 00:04:32,884 I was going to lose my father if I didn't do something! 47 00:04:33,284 --> 00:04:39,104 You must take back your order to stop the medicine if you truly want His Majesty to recover! 48 00:04:39,205 --> 00:04:39,900 Enough of this! 49 00:04:41,001 --> 00:04:44,701 His Majesty has lost consciousness because of the medicine you gave him. 50 00:04:45,170 --> 00:04:49,454 But you want to keep giving it to him? What kind of mischief are you up to? 51 00:04:49,762 --> 00:04:52,300 His Majesty is not in critical condition. 52 00:04:52,665 --> 00:04:56,290 The medicine is showing its effect and curing him of the disease, Your Highness! 53 00:04:56,623 --> 00:04:57,595 What? 54 00:04:57,804 --> 00:05:02,628 His symptoms now are his body's signal of his recovery. 55 00:05:03,116 --> 00:05:07,124 Some medicines make the body secrete the toxins, 56 00:05:07,125 --> 00:05:09,925 which makes the symptoms temporarily worse. 57 00:05:10,726 --> 00:05:14,615 These are surely signs that he is recovering, and not getting worse. 58 00:05:14,963 --> 00:05:19,828 With time, his fever will subside and his symptoms will disappear! 59 00:05:22,427 --> 00:05:24,752 Your Highness! 60 00:05:26,088 --> 00:05:27,697 Is the princess speaking the truth? 61 00:05:28,168 --> 00:05:35,175 I think the princess is speaking of recovery symptoms, Your Highness. 62 00:05:35,276 --> 00:05:37,272 I know that! 63 00:05:37,708 --> 00:05:43,577 I am asking you if His Majesty's symptoms could be signs of his recovery! 64 00:05:43,876 --> 00:05:47,544 We cannot discount that possibility. 65 00:05:48,172 --> 00:05:52,276 But only time can tell, Your Highness. 66 00:05:52,683 --> 00:05:57,059 I am unable to give you an answer at this time. 67 00:05:58,567 --> 00:06:01,342 Did you hear that, Princess? 68 00:06:01,443 --> 00:06:05,630 I will not gamble on His Majesty's life. 69 00:06:05,892 --> 00:06:09,305 - You must leave immediately! - Please give him one more day, Your Highness! 70 00:06:10,186 --> 00:06:15,621 The physician just said there is a possibility! That means he could be recovering! 71 00:06:16,205 --> 00:06:20,164 Please give the medicine to him for one more day! 72 00:06:23,013 --> 00:06:28,369 Even though I have been disgraced and exiled, His Majesty is still my Father! 73 00:06:28,989 --> 00:06:32,197 Would I be doing this to hurt him? 74 00:06:34,321 --> 00:06:38,354 If his medicine is changed now, all the previous effects will be nullified! 75 00:06:38,898 --> 00:06:41,986 So please give it one more day! 76 00:06:42,589 --> 00:06:50,027 If His Majesty does not show improvement, I will give you my life! 77 00:07:13,212 --> 00:07:17,294 You're telling me that the princess is insisting on using the same medicine? 78 00:07:17,589 --> 00:07:21,671 Yes. She is refusing to move from the Grand Palace. 79 00:07:24,239 --> 00:07:26,719 So what did the prince say? 80 00:07:31,074 --> 00:07:34,346 This is the physician's list of the medicine's effects, Your Highness. 81 00:07:42,751 --> 00:07:47,986 He said that a few of his patients had increased fever and difficulty breathing, 82 00:07:48,302 --> 00:07:51,863 but they soon subsided and the patients recovered fully. 83 00:07:53,585 --> 00:07:57,549 But we cannot guarantee that will be the outcome! 84 00:07:57,650 --> 00:08:00,255 Even though the ginseng tonic has been known 85 00:08:00,256 --> 00:08:03,156 to be effective in restoring energy to the patient, 86 00:08:03,256 --> 00:08:05,575 its properties have not been fully tested. 87 00:08:05,576 --> 00:08:08,776 We must stop giving this tonic to His Majesty! 88 00:08:09,530 --> 00:08:14,770 - But what if they really are recovery symptoms? - Your Highness! 89 00:08:15,338 --> 00:08:18,942 I read an old medical book once that said that difficulty in breathing can be a symptom 90 00:08:18,943 --> 00:08:25,761 of the lungs renewing itself with good energy. 91 00:08:28,218 --> 00:08:32,610 If that is the case, then the tonic may have already begun working. 92 00:08:33,347 --> 00:08:35,626 The Royal Physician said that there is nothing else he could do. 93 00:08:35,627 --> 00:08:38,627 This may be our last chance! 94 00:08:38,847 --> 00:08:42,351 No. This may be a foolish gamble. 95 00:08:42,552 --> 00:08:46,452 Don't you understand? If you don't stop the medicine now, 96 00:08:46,453 --> 00:08:48,142 it will not just be the princess that will be in trouble. 97 00:08:48,143 --> 00:08:51,143 You will also be held responsible! 98 00:09:00,813 --> 00:09:05,106 His Majesty is between life and death? How could this happen, Your Excellency! 99 00:09:05,107 --> 00:09:08,575 Maintain your composure. His Majesty is still alive. 100 00:09:08,576 --> 00:09:09,976 Maintain our composure? 101 00:09:10,076 --> 00:09:12,918 How can you say that so calmly? 102 00:09:13,227 --> 00:09:16,603 If His Majesty passes away now, everything is over! 103 00:09:16,915 --> 00:09:21,530 How could the princess let this happen? 104 00:09:21,801 --> 00:09:26,237 How could she have given His Majesty such a.... 105 00:09:26,238 --> 00:09:27,238 Minister! 106 00:09:28,881 --> 00:09:31,575 That is enough, Minister! 107 00:09:33,113 --> 00:09:38,242 You only know how to talk, but the princess has done more action! 108 00:09:38,940 --> 00:09:41,656 So shut that mouth! 109 00:09:51,216 --> 00:09:55,447 - Is the princess still outside the Grand Palace? - Yes, Your Majesty. 110 00:09:56,014 --> 00:09:59,685 She has asked me to tell you that she is sorry for causing you such worry. 111 00:10:00,185 --> 00:10:05,667 This is something we could not control. But... 112 00:10:06,712 --> 00:10:13,308 If His Majesty passes away, it will not only be the princess that will have to give up her life. 113 00:10:18,244 --> 00:10:23,355 As contingency, summon our army and place them outside the palace walls. 114 00:10:23,850 --> 00:10:27,297 - Do you understand? - Yes, Your Majesty! 115 00:10:48,428 --> 00:10:51,013 His Majesty is not in critical condition. 116 00:10:51,014 --> 00:10:55,358 The medicine is showing its effect and curing him of the disease, Your Highness! 117 00:10:57,278 --> 00:11:02,399 He said that a few of his patients had increased fever and difficulty breathing, 118 00:11:02,700 --> 00:11:06,510 but they soon subsided and the patients recovered fully. 119 00:11:11,262 --> 00:11:14,075 - Internal Officer! - Yes, Your Highness. 120 00:11:14,076 --> 00:11:17,346 Tell the Physician to prepare the medicine again. 121 00:11:17,347 --> 00:11:18,847 Yes, Your Highness. 122 00:11:26,328 --> 00:11:30,822 Your Highness, the Physician has been ordered to prepare the medicine again! 123 00:11:32,401 --> 00:11:34,755 - Really? - Yes! 124 00:11:35,380 --> 00:11:38,971 Let us go back and wait at your residence, Your Highness! 125 00:11:39,500 --> 00:11:42,199 - You have been here for three hours... - No. 126 00:11:42,400 --> 00:11:46,954 I will wait here. Where else can I be other than here? 127 00:11:48,309 --> 00:11:52,177 - Your Highness... - Father will recover soon. 128 00:11:52,178 --> 00:11:54,721 He will most certainly recover soon! 129 00:12:03,120 --> 00:12:06,352 Alright, I will return shortly. 130 00:12:06,771 --> 00:12:09,654 Is His Majesty really that ill? 131 00:12:09,899 --> 00:12:14,604 Yes, Uncle, they say it is very serious. Even the Bureau has stopped working because of it. 132 00:12:15,216 --> 00:12:18,882 But why do you have to return to the palace? You're still unwell! 133 00:12:19,543 --> 00:12:23,403 If His Majesty dies, there will be chaos in the palace! 134 00:12:23,404 --> 00:12:26,122 We have to increase security at a time like this. 135 00:12:26,223 --> 00:12:29,207 What? Chaos? 136 00:12:29,506 --> 00:12:32,008 Be quiet, Uncle! 137 00:12:40,591 --> 00:12:42,530 - You're here? - Let's go. 138 00:12:45,530 --> 00:12:47,586 Sir. 139 00:12:47,888 --> 00:12:51,354 - Why are you back? - I received the message. 140 00:12:51,455 --> 00:12:55,087 I told them not to tell you! 141 00:12:55,475 --> 00:12:58,297 And you ran all the way here in your state? 142 00:12:58,825 --> 00:13:01,384 I'm fine. Please don't worry about me. 143 00:13:02,136 --> 00:13:05,177 How is the environment in the palace now? 144 00:13:05,727 --> 00:13:09,075 It's so tense here. 145 00:13:10,482 --> 00:13:13,202 Everyone is holding their breath and watching the Grand Palace. 146 00:13:13,530 --> 00:13:16,427 We have no idea when the mourning bells will ring. 147 00:13:48,663 --> 00:13:50,579 How is His Majesty? 148 00:13:50,680 --> 00:13:52,864 Has there been any improvement? 149 00:13:53,341 --> 00:13:56,763 There is no word yet. 150 00:15:35,946 --> 00:15:40,408 So? Any news from the Grand Palace? 151 00:15:40,509 --> 00:15:46,150 No, I could only see the eunuchs going in and out with the tonic. 152 00:15:49,450 --> 00:15:51,044 A day has passed already, Your Excellency. 153 00:15:51,145 --> 00:15:54,545 If there was a change, we would have heard something. 154 00:15:55,668 --> 00:15:59,348 It looks like it is too late for His Majesty. 155 00:16:11,664 --> 00:16:14,363 What time is it? 156 00:16:14,784 --> 00:16:17,609 We have just passed midnight, Your Highness. 157 00:16:22,607 --> 00:16:28,478 Tell the Physician to stop preparing the tonic. 158 00:16:29,437 --> 00:16:31,548 Yes, Your Highness. 159 00:16:45,200 --> 00:16:48,396 Move aside. I will do it myself. 160 00:16:48,681 --> 00:16:52,621 - But... - It's alright. Move aside. 161 00:16:52,926 --> 00:16:55,405 Yes, Your Highness. 162 00:17:44,262 --> 00:17:47,862 - Wait! - What is it, Your Highness? 163 00:17:48,410 --> 00:17:52,331 - When did you put this cloth on? - Half an hour ago, Your Highness. 164 00:17:52,799 --> 00:17:58,006 Because of his high fever, we have been changing it every 30 minutes. 165 00:17:58,457 --> 00:18:02,259 It's cold... The cloth is cold! 166 00:18:02,619 --> 00:18:04,396 What? 167 00:18:14,420 --> 00:18:17,888 Tell the Grand Internal Officer to fetch the Royal Physician immediately! 168 00:18:37,477 --> 00:18:42,308 - How is he? - His fever has dropped. 169 00:18:42,744 --> 00:18:45,268 And his pulse is now stable. 170 00:18:46,308 --> 00:18:49,134 - Is it really? - Yes, Your Highness! 171 00:18:49,553 --> 00:18:54,854 And his difficulty in breathing will improve if it is a recovery symptom. 172 00:18:54,855 --> 00:18:59,054 It looks like he has made a significant recovery. 173 00:19:13,635 --> 00:19:17,929 Is that really the case? Has Father's fever really dropped? 174 00:19:18,030 --> 00:19:22,825 Yes, Your Highness. The Physician has said that His Majesty will soon recover! 175 00:19:27,366 --> 00:19:30,874 - Your Highness! - I'm alright. I'm alright! 176 00:19:34,394 --> 00:19:39,049 It is alright now. You are safe now, Father! 177 00:19:46,108 --> 00:19:48,748 - Princess! - Your Majesty! 178 00:19:48,849 --> 00:19:53,080 Did you hear? They say His Majesty has improved greatly! 179 00:19:53,640 --> 00:19:56,310 Yes... Yes, Your Majesty! 180 00:20:01,087 --> 00:20:05,159 How you must have suffered. This is all because of you. 181 00:20:06,431 --> 00:20:09,758 You have saved not only His Majesty but all of us as well! 182 00:20:10,783 --> 00:20:13,054 Your Majesty! 183 00:20:33,135 --> 00:20:37,186 - Congratulations, Your Highness! - Congratulations, Your Highness! 184 00:20:37,917 --> 00:20:41,660 Thank you. This is all because of your efforts. 185 00:20:41,744 --> 00:20:48,043 Not at all. Your filial piety must have moved Heaven to have mercy! 186 00:20:48,144 --> 00:20:54,030 No, I did nothing. This is all the princess' effort. 187 00:20:54,549 --> 00:20:58,198 If it weren't for the princess, His Majesty would never have recovered. 188 00:21:01,477 --> 00:21:06,537 But it is difficult to make the right decision when forced to make one. 189 00:21:07,479 --> 00:21:12,453 But at the risk of terrible consequences, you made a difficult decision. 190 00:21:14,288 --> 00:21:18,570 Even though he is no longer in critical condition, His Majesty is still terribly weak. 191 00:21:19,717 --> 00:21:23,547 Until he is fully recovered, you must oversee the Royal Bureau of Medicine. 192 00:21:24,299 --> 00:21:25,004 Yes, Your Highness. 193 00:21:25,805 --> 00:21:28,605 I will do my utmost. Please do not worry. 194 00:21:40,150 --> 00:21:44,836 - Are you leaving the palace? - Yes. Congratulations, My Lord. 195 00:21:47,092 --> 00:21:50,829 I think this will be the first and the last time we exchange good wishes. 196 00:21:51,835 --> 00:21:54,836 Yes, I think so too. 197 00:21:55,337 --> 00:21:59,102 I will be taking my leave now. 198 00:22:15,045 --> 00:22:17,884 Is that the man you mentioned as the prince's tactician? 199 00:22:18,487 --> 00:22:21,797 Yes. His name is Hong Gook Young. 200 00:22:22,327 --> 00:22:25,752 - He is a young man. - Yes. 201 00:22:26,318 --> 00:22:31,082 But that young man caused great stress for you. 202 00:22:33,989 --> 00:22:36,040 He must not be underestimated. 203 00:22:36,041 --> 00:22:40,912 If we cannot bring him to us, we must cut him off from the prince. 204 00:22:49,646 --> 00:22:54,653 Your Highness, you have not rested for four days. 205 00:22:55,221 --> 00:22:59,197 His Majesty is on his way to recovery. Please return to your chambers and rest. 206 00:22:59,298 --> 00:23:03,507 No, I'm alright. Do not concern yourself with me. 207 00:23:04,999 --> 00:23:08,337 Listen to the Physician. 208 00:23:11,034 --> 00:23:13,130 Your Majesty! 209 00:23:16,734 --> 00:23:20,474 Your Majesty! Have you regained consciousness? 210 00:23:24,073 --> 00:23:28,865 - Your Majesty! - I'm alright now. 211 00:23:30,152 --> 00:23:32,104 Go back to your chambers. 212 00:23:32,105 --> 00:23:36,505 No, Your Majesty. I will stay with you for one more day. 213 00:23:37,078 --> 00:23:44,876 Stop being so stubborn and go look at your own face. 214 00:23:46,593 --> 00:23:52,685 You have lost so much weight in the past few days. 215 00:23:57,134 --> 00:23:59,337 You have suffered. 216 00:24:00,246 --> 00:24:05,405 You have suffered greatly because of an old man. 217 00:24:07,814 --> 00:24:10,190 Your Majesty...! 218 00:25:48,274 --> 00:25:51,957 The Ministry of Rites has asked us to draw a current map of Dosung, 219 00:25:51,958 --> 00:25:57,392 and the Office of Ceramics have requested an artist to draw them a design prototype. 220 00:25:58,552 --> 00:26:01,927 We have so much backlog already. It will be difficult to clear all the work. 221 00:26:04,841 --> 00:26:08,311 - These are the paintings from the Ancestral Visit. - Alright. 222 00:26:08,645 --> 00:26:13,964 - Oh, and organize these as well. - Yes, Sir. 223 00:26:15,726 --> 00:26:20,678 Artist Tak, have you completed the folding screen for the Crown Princess? 224 00:26:21,736 --> 00:26:25,328 Because of the Ancestral Visit and His Majesty's illness, 225 00:26:25,329 --> 00:26:27,629 we have not been able to complete it. 226 00:26:28,231 --> 00:26:30,803 She has asked us to complete it by the tenth day of this month. 227 00:26:30,804 --> 00:26:34,147 We only have three days left, and we still four screens left to complete? 228 00:26:34,248 --> 00:26:36,493 Please forgive me. 229 00:26:37,680 --> 00:26:40,083 What should we do? 230 00:26:40,384 --> 00:26:43,979 Is there any else who can complete this? 231 00:26:44,533 --> 00:26:49,505 Well, no one else knows the intent behind it, so it is hard to find someone... 232 00:26:50,549 --> 00:26:52,988 What should we do? 233 00:26:54,244 --> 00:26:57,235 - Come over here. - Yes, Sir. 234 00:26:57,787 --> 00:27:00,631 Why don't you let her help you with one of the screens? 235 00:27:01,039 --> 00:27:03,213 - Sir! - What do you mean? 236 00:27:03,214 --> 00:27:07,106 Neither you nor I have time to complete the screens. 237 00:27:07,207 --> 00:27:10,426 But Sir, this girl is a Damo. 238 00:27:10,667 --> 00:27:13,933 How can a Damo dare to touch a painting that will be displayed in the palace? 239 00:27:14,362 --> 00:27:17,201 He's right, Sir. How could I dare to...? 240 00:27:17,302 --> 00:27:23,475 It's alright. And besides, it was you that suggested the theme of this painting. 241 00:27:24,191 --> 00:27:28,398 - But still... - Why? You don't want to do it? 242 00:27:35,262 --> 00:27:37,956 This is no good. 243 00:27:38,449 --> 00:27:40,886 This is no good either. 244 00:27:41,813 --> 00:27:43,355 And this one too. 245 00:27:43,824 --> 00:27:46,270 When you draw a dress that is tightly fitted to the body, 246 00:27:46,271 --> 00:27:51,981 I told you that you must accentuate the body! 247 00:27:52,401 --> 00:27:55,113 It should like she's naked even though she's dressed! 248 00:27:57,420 --> 00:28:01,208 Draw them again! Why don't you understand my instructions? 249 00:28:02,871 --> 00:28:05,048 I'm sorry, but I can't do this anymore. 250 00:28:05,249 --> 00:28:07,294 What? You can't? 251 00:28:07,495 --> 00:28:11,871 Yes, I have a lot of other paintings to complete other than these. 252 00:28:12,279 --> 00:28:14,455 I can't just draw figures all day! 253 00:28:14,956 --> 00:28:18,134 Are you rejecting my teachings? 254 00:28:18,887 --> 00:28:20,951 Why are you doing this to me, Sir? 255 00:28:21,286 --> 00:28:26,902 You are the one I have chosen to continue on my work and my heritage! 256 00:28:26,903 --> 00:28:30,667 You keep saying that, but what exactly do you mean by that? 257 00:28:30,768 --> 00:28:34,254 You...! Hey you! 258 00:28:39,549 --> 00:28:43,140 Sir Yi seems a bit strange after he went on that Ancestral Visit. 259 00:28:43,669 --> 00:28:49,260 It's because he almost died! Anyway, a lot of people changed on that trip! 260 00:28:49,991 --> 00:28:50,976 What do you mean? 261 00:28:50,977 --> 00:28:54,777 Don't you know? Chobi is really strange nowadays! 262 00:28:55,445 --> 00:28:57,628 How is Chobi strange? 263 00:29:05,336 --> 00:29:09,761 Is anybody home? This should be right place. 264 00:29:10,361 --> 00:29:12,760 Is anybody home? 265 00:29:13,492 --> 00:29:15,499 Is no one home? 266 00:29:37,826 --> 00:29:39,712 What are you doing there? 267 00:29:46,049 --> 00:29:48,032 Hello! 268 00:29:49,414 --> 00:29:50,727 Oh, hello! 269 00:29:51,151 --> 00:29:55,426 - Oh... your clothes.... - What? 270 00:29:55,427 --> 00:29:59,427 You're wearing uniform. Did you start working already? 271 00:29:59,643 --> 00:30:02,013 How are your injuries? 272 00:30:02,014 --> 00:30:04,760 Oh, I'm completely healed now. 273 00:30:05,420 --> 00:30:09,289 Oh, and thank you for the medicine you sent me through Song Yeon. 274 00:30:09,890 --> 00:30:11,490 I recovered quickly because of you! 275 00:30:12,549 --> 00:30:15,792 Really? Was it really because of me? 276 00:30:16,664 --> 00:30:18,598 Y... yes. 277 00:30:28,050 --> 00:30:31,519 I was right! That Chobi is completely head over heels in love with Dae Su. 278 00:30:31,988 --> 00:30:36,663 Semo and Shibi were both saying that every time she opens her mouth, she can't stop talking about... 279 00:30:37,823 --> 00:30:40,495 - Song Yeon! - What? 280 00:30:41,298 --> 00:30:44,675 What's wrong with you? Are you listening to me? 281 00:30:44,676 --> 00:30:46,909 What? Oh... 282 00:30:47,227 --> 00:30:50,180 You know, Misu, I'll be back soon. 283 00:30:56,756 --> 00:30:58,812 What's wrong with her? 284 00:31:03,455 --> 00:31:06,367 So, you want to try it? 285 00:31:06,468 --> 00:31:10,228 Yes sir. If it's alright with you... 286 00:31:10,451 --> 00:31:14,131 Damn it. I can't do it because of the lack of time. 287 00:31:14,747 --> 00:31:17,258 But how can I ask a Damo to do it...? 288 00:31:20,031 --> 00:31:23,021 Alright. I will give you paper and pigments. 289 00:31:23,022 --> 00:31:25,422 Complete a Trinity Talisman within three days. 290 00:31:26,513 --> 00:31:31,735 - Are you sure you can do it? - Yes, Sir! I'll try my best! 291 00:32:37,624 --> 00:32:39,520 Your Majesty! 292 00:32:41,094 --> 00:32:44,479 - Is the prince inside? - Yes, Your Majesty! 293 00:32:45,939 --> 00:32:49,247 What brings you here to my quarters, Your Majesty? 294 00:32:49,591 --> 00:32:52,890 I came because I had something to speak to you about. 295 00:32:53,110 --> 00:32:56,086 Have I interrupted you on anything? 296 00:32:56,087 --> 00:32:59,478 Not at all, Your Majesty. 297 00:32:59,986 --> 00:33:05,570 My Prince, I am sure I have upset you these past few days. 298 00:33:06,261 --> 00:33:12,462 But that was because I was so shocked and distressed by His Majesty's illness. 299 00:33:13,015 --> 00:33:14,893 So please forgive me. 300 00:33:15,223 --> 00:33:18,927 Your Majesty, why do you say such things? 301 00:33:19,651 --> 00:33:25,457 No, I have realized that I have done many things to upset you. 302 00:33:25,661 --> 00:33:27,194 Your Majesty... 303 00:33:27,195 --> 00:33:32,380 But the reason why I took the side of the princess and the Personnel Minister, 304 00:33:32,842 --> 00:33:38,578 was because I was desperate for a solution, and not because I opposed your views. 305 00:33:39,629 --> 00:33:46,011 But how fortunate are we all that His Majesty recovered after all of that? 306 00:33:47,330 --> 00:33:49,929 Yes, Your Majesty, you are right. 307 00:33:50,705 --> 00:33:57,096 Thus there is something I want to discuss with you... 308 00:34:00,590 --> 00:34:07,266 Don't you think Princess Hwa Wan should be allowed back in the palace? 309 00:34:10,927 --> 00:34:15,302 If it weren't for the princess, His Majesty would never have recovered. 310 00:34:15,871 --> 00:34:20,499 Therefore I believe that it is right for the princess to be allowed to return. 311 00:34:21,275 --> 00:34:24,686 What do you think of this, My Prince? 312 00:34:29,133 --> 00:34:34,005 - But His Majesty has... - Don't worry about His Majesty. 313 00:34:34,106 --> 00:34:39,471 I will persuade him. After all, she is his savior. 314 00:34:39,967 --> 00:34:44,307 Even though he may still be angry with her, how could he ignore her efforts? 315 00:34:52,360 --> 00:34:56,519 The princess is returning to the palace? How could that happen, Your Highness? 316 00:34:56,729 --> 00:34:59,186 We have no choice. We have no way to oppose it. 317 00:34:59,287 --> 00:35:05,258 - Then we should find a way to oppose it...! - Tutor Hong is right. 318 00:35:08,666 --> 00:35:12,033 In any case, the princess is His Majesty's savior. 319 00:35:12,394 --> 00:35:15,795 We have no choice but to acknowledge that. 320 00:35:16,391 --> 00:35:20,602 Your Highness, we do not know when she will draw her sword against you again! 321 00:35:21,169 --> 00:35:24,370 How can you allow her proximity to yourself? 322 00:35:25,104 --> 00:35:29,601 - You should not give in so easily...! - That is enough, Official Nam. 323 00:35:30,005 --> 00:35:30,928 Your Highness...! 324 00:35:31,207 --> 00:35:37,652 When His Majesty was ill, I thought to myself that I would do anything to save him. 325 00:35:38,432 --> 00:35:41,272 So let us not discuss this any further. 326 00:35:42,338 --> 00:35:44,245 Your Highness...! 327 00:36:03,716 --> 00:36:06,892 Your Highness! Look over there! 328 00:36:10,061 --> 00:36:12,438 Isn't that Princess Hwa Wan? 329 00:36:13,029 --> 00:36:18,384 There were rumors that she would be allowed to return because of her effort, and it must be true! 330 00:36:19,199 --> 00:36:22,678 Look! She has brought her belongings with her! 331 00:36:27,084 --> 00:36:29,106 You're telling me that the princess is in the palace? 332 00:36:29,247 --> 00:36:35,023 Yes, she is at the Grand Palace now and her attendants are making up her quarters. 333 00:36:35,325 --> 00:36:36,134 Making up her quarters? 334 00:36:36,135 --> 00:36:39,635 Does this mean she will be living in the palace? 335 00:36:39,735 --> 00:36:42,796 Yes, Your Excellency. That is what I have heard. 336 00:37:05,210 --> 00:37:07,626 Please sit, Princess. 337 00:37:12,944 --> 00:37:17,352 Father... How are you feeling? 338 00:37:18,080 --> 00:37:22,056 Have you really recovered? 339 00:37:25,756 --> 00:37:27,979 Your Majesty... 340 00:37:29,253 --> 00:37:33,216 Yes, I'm alright now. 341 00:37:34,259 --> 00:37:38,241 I have heard that I was able to recover because of you. 342 00:37:39,649 --> 00:37:41,236 Father...! 343 00:37:42,017 --> 00:37:46,051 You must have been angry at me when I sent you on exile. 344 00:37:46,799 --> 00:37:49,109 Thank you. 345 00:37:49,414 --> 00:37:53,937 Angry at you? How can you say such things? 346 00:37:54,512 --> 00:37:58,035 How could I have been angry at you? 347 00:37:58,577 --> 00:38:02,937 Don't you know my loyalty and love for you? 348 00:38:07,672 --> 00:38:12,712 I am so happy that you are well again. 349 00:38:13,856 --> 00:38:19,959 I thought I would never see you again! 350 00:38:20,060 --> 00:38:22,815 I thought I would never...! 351 00:38:23,190 --> 00:38:27,785 Princess! Why do you cry on such a joyous day? 352 00:38:29,651 --> 00:38:32,514 Forgive me, Your Majesty. 353 00:38:34,693 --> 00:38:39,836 Your Majesty, why do you just watch when the princess is crying? 354 00:38:40,633 --> 00:38:43,276 Why don't you at least hold her hand? 355 00:38:44,932 --> 00:38:48,800 Yes, do stop crying. 356 00:38:49,384 --> 00:38:52,663 Look at how well I am now! 357 00:38:54,859 --> 00:38:58,320 Father! Father! 358 00:39:20,463 --> 00:39:26,740 Well done, Your Highness! Your efforts have saved all of us! 359 00:39:27,676 --> 00:39:30,819 I did not do it merely to save us. 360 00:39:30,820 --> 00:39:35,120 His Majesty is my father who gave life to me. 361 00:39:35,763 --> 00:39:39,685 If this is repeated again in history, I will do exactly the same. 362 00:39:40,077 --> 00:39:41,026 We all know full well. 363 00:39:42,027 --> 00:39:44,727 I know very well how much you love His Majesty. 364 00:39:46,275 --> 00:39:51,106 In any case, you have saved all of us from the edge of the cliff, Princess. 365 00:39:51,533 --> 00:39:55,257 I will not forget this. 366 00:39:55,984 --> 00:39:58,568 You honor me, Your Majesty. 367 00:39:59,682 --> 00:40:01,340 You have done well too. 368 00:40:01,341 --> 00:40:05,244 If it weren't for you, we wouldn't have been able to influence the prince. 369 00:40:06,140 --> 00:40:08,272 Thank you, Your Majesty. 370 00:40:09,607 --> 00:40:11,456 I can almost see it now. 371 00:40:11,734 --> 00:40:15,612 When Father collapsed, everyone must have panicked! 372 00:40:16,655 --> 00:40:19,276 They all turned their backs on me when I was exiled. 373 00:40:19,997 --> 00:40:24,075 But now they are all plying flattery upon me. 374 00:40:26,752 --> 00:40:31,735 - Will you return to your quarters? - No, there is something I must do. 375 00:40:32,651 --> 00:40:34,484 Something you must do? 376 00:40:34,862 --> 00:40:39,466 What do you think I wanted to do first when I returned to the palace? 377 00:40:43,547 --> 00:40:48,623 - Your Majesty, the prince is here. - Yes, let him enter. 378 00:40:58,265 --> 00:41:00,923 Your Majesty, did you summon me? 379 00:41:01,193 --> 00:41:04,787 - Yes. Take a seat. - Yes, Your Majesty. 380 00:41:14,154 --> 00:41:16,985 - Give it to Her Highness. - Yes. 381 00:41:23,433 --> 00:41:28,842 This is the medicine you gave me when you paid me a visit at my private residence. 382 00:41:29,124 --> 00:41:32,908 But I don't think I need it anymore. 383 00:41:33,549 --> 00:41:37,635 I'm sure it is priceless, so I could not throw it away. 384 00:41:38,140 --> 00:41:42,141 When I thought about it, I thought perhaps you might need it more than me. 385 00:41:45,796 --> 00:41:47,307 I took a few packets myself, 386 00:41:47,308 --> 00:41:51,708 but perhaps because it benefits one's health, it was quite bitter. 387 00:41:54,510 --> 00:42:02,490 But now that I am back in the palace, shouldn't this bitter medicine be yours now? 388 00:42:13,514 --> 00:42:17,500 If that is your wish, then I will gladly accept the return of the medicine. 389 00:42:17,620 --> 00:42:22,451 But it will not be so bitter for me, so please do not worry. 390 00:42:22,655 --> 00:42:27,828 Because of your efforts, I have already tasted medicine far more bitter than this. 391 00:42:29,556 --> 00:42:33,796 Would mere medicine make me grimace? 392 00:42:36,992 --> 00:42:43,971 I will set this aside for you, so please feel free to tell me if you need some. 393 00:42:44,971 --> 00:42:47,535 It will not be too long before you'll need it, Princess. 394 00:42:48,490 --> 00:42:50,336 I guarantee it. 395 00:43:00,608 --> 00:43:04,235 An Imperial Decree? What do you mean, Your Majesty? 396 00:43:04,336 --> 00:43:08,204 I should be asking you the same thing! 397 00:43:08,726 --> 00:43:12,358 Four days ago, I gave out an Imperial Decree to the Royal Secretary! 398 00:43:12,689 --> 00:43:15,920 Why have you not consulted me on anything thus far? 399 00:43:16,461 --> 00:43:20,077 Have you ignored the Imperial Decree because you did not want to obey me? 400 00:43:20,248 --> 00:43:22,818 Please forgive me, Your Majesty, 401 00:43:22,819 --> 00:43:26,819 but I do not know what you are speaking about. 402 00:43:27,492 --> 00:43:32,307 I never received any Imperial Decree from the Royal Secretary, Your Majesty. 403 00:43:32,308 --> 00:43:38,037 What? Do you mean to say that the Royal Secretary ignored my Imperial Decree? 404 00:43:41,001 --> 00:43:44,006 - Grand Internal Officer! - Yes, Your Majesty! 405 00:43:47,348 --> 00:43:50,755 Summon the Royal Secretary immediately! 406 00:43:51,304 --> 00:43:53,433 Yes, Your Majesty! 407 00:44:11,374 --> 00:44:16,748 His Majesty is looking for the Royal Secretary and I think it's because of the Imperial Decree. 408 00:44:17,048 --> 00:44:18,186 Is that really so? 409 00:44:18,187 --> 00:44:22,587 The queen needs to know, so go and tell her. 410 00:44:22,698 --> 00:44:25,123 Yes, Sir. 411 00:44:26,880 --> 00:44:30,662 - Alright. You may leave us. - Yes, Your Majesty. 412 00:44:36,259 --> 00:44:39,472 What will you do, Your Majesty? 413 00:44:39,969 --> 00:44:45,697 If the Royal Secretary goes to His Majesty, he will know that you have the Imperial Decree. 414 00:44:46,380 --> 00:44:51,834 Yes, I know. But this was not something we could hide anyway. 415 00:44:51,835 --> 00:44:57,665 But if His Majesty finds out, his wrath will reach the heavens! 416 00:44:58,669 --> 00:45:01,425 What are you going to do? 417 00:45:15,263 --> 00:45:17,277 What is it, My Queen? 418 00:45:17,570 --> 00:45:22,660 I have summoned the Royal Secretary, so perhaps you can come another time. 419 00:45:23,338 --> 00:45:26,701 You don't have to summon the Royal Secretary, Your Majesty. 420 00:45:28,910 --> 00:45:31,927 Isn't this because of this Imperial Decree? 421 00:45:34,586 --> 00:45:38,623 What is the meaning of this? Why is this with you? 422 00:45:39,264 --> 00:45:43,566 I took it from the Royal Secretary, Your Majesty. 423 00:45:46,003 --> 00:45:48,687 Do you know what the Imperial Decree is about? 424 00:45:49,512 --> 00:45:51,679 Yes, Your Majesty. 425 00:45:52,167 --> 00:45:55,577 It says that you bestow upon the prince the right to rule in your stead. 426 00:45:58,864 --> 00:46:00,367 That's right. 427 00:46:00,692 --> 00:46:06,831 But why is such an important Imperial Decree in your hands and not the prince's? 428 00:46:07,447 --> 00:46:15,119 I did it because of my loyalty to you and the government. 429 00:46:16,062 --> 00:46:19,877 Please hear my explanation and relieve yourself of your anger. 430 00:46:19,978 --> 00:46:26,324 Loyalty? You took this Imperial Decree of your so-called loyalty to me? 431 00:46:35,242 --> 00:46:41,890 If you want to punish me for this, I will accept whatever you order for me. 432 00:46:44,527 --> 00:46:49,282 But Your Majesty, after you gave this Imperial Decree, 433 00:46:49,646 --> 00:46:53,263 you lost consciousness and fell into a coma. 434 00:46:54,539 --> 00:46:57,688 How could we accept such an edict at a time like that? 435 00:46:57,789 --> 00:47:01,815 If the government officials found out about this, 436 00:47:02,383 --> 00:47:07,085 how could you not have known the accusations that would have been pointed at the prince? 437 00:47:09,874 --> 00:47:15,866 They would have risen up in opposition at this decree at such an inappropriate time. 438 00:47:17,872 --> 00:47:23,807 And you would not have been able to defend the prince! 439 00:47:29,459 --> 00:47:31,783 That's why... 440 00:47:32,576 --> 00:47:36,108 That's why I held the Imperial Decree for a while. 441 00:47:37,438 --> 00:47:43,050 I wanted to protect the prince, and prevent the officials from rising up. 442 00:47:47,762 --> 00:47:51,816 Even so, this was a government matter. 443 00:47:52,487 --> 00:47:55,463 It was not for you to handle. 444 00:47:55,651 --> 00:47:57,985 Please forgive me, Your Majesty. 445 00:47:59,723 --> 00:48:05,725 Forgive me for saying this, but I do not think the queen should be held to blame. 446 00:48:06,510 --> 00:48:09,852 I cannot possibly rule in your stead. It is preposterous! 447 00:48:10,521 --> 00:48:16,143 And now that you are well again, you would have taken back the decree. 448 00:48:17,017 --> 00:48:19,287 That is not so. 449 00:48:22,559 --> 00:48:28,036 I have not changed my mind about letting you rule in my stead. 450 00:48:29,747 --> 00:48:34,165 - Your Majesty! - What are you saying, Your Majesty? 451 00:48:34,806 --> 00:48:38,325 This Imperial Decree will be made official today. 452 00:48:38,554 --> 00:48:45,415 I will announce this myself to the Cabinet. Gather them immediately. 453 00:48:46,298 --> 00:48:48,274 Your Majesty...! 454 00:49:01,575 --> 00:49:02,275 Your Majesty! 455 00:49:05,059 --> 00:49:10,565 Your Majesty, it is inappropriate for me to handle the state's matters. 456 00:49:11,029 --> 00:49:13,461 Please take back the edict! 457 00:49:13,832 --> 00:49:17,892 You have handled the state's matters well in the past couple of days. 458 00:49:18,374 --> 00:49:21,957 It is no different than that, so do not disagree with me again. 459 00:49:22,239 --> 00:49:26,612 Your Majesty, that was because you were unwell. 460 00:49:27,155 --> 00:49:30,613 You are well now, so why do you give such an order? 461 00:49:31,611 --> 00:49:34,720 Handing over your sovereignty is a matter of the throne! 462 00:49:35,031 --> 00:49:40,201 How could I presume to be responsible for the nation's affairs when I am so underqualified? 463 00:49:40,302 --> 00:49:45,724 Stop stating the obvious, go and see how you can do well. 464 00:49:46,284 --> 00:49:51,459 - Your Majesty! - And by the way, don't come to the Cabinet. 465 00:49:51,915 --> 00:49:55,955 I will handle the objections of the officials. 466 00:49:56,459 --> 00:49:58,688 - Let's go. - Your Majesty! 467 00:50:00,350 --> 00:50:02,340 Let us go. 468 00:50:57,946 --> 00:50:59,808 Look here, Tutor Hong. 469 00:51:00,265 --> 00:51:03,903 - Sir! - I was looking for you. 470 00:51:04,562 --> 00:51:06,033 Is something happening? 471 00:51:06,034 --> 00:51:09,134 Why have all the officials returned to the palace? 472 00:51:10,817 --> 00:51:15,699 His Majesty is going to announce his plans to have the prince rule in his stead. 473 00:51:16,518 --> 00:51:21,909 - What? Rule in his stead? - Yes, so go to the Eastern Palace. 474 00:51:22,378 --> 00:51:25,072 The prince may look for you. 475 00:51:29,366 --> 00:51:32,289 No, I'm not going to go now. 476 00:51:32,823 --> 00:51:35,418 What do you mean you won't go now? 477 00:51:51,229 --> 00:51:54,690 We must block the Imperial Decree at all costs. 478 00:51:55,500 --> 00:51:59,534 We must not allow the prince to have full authority over national matters. 479 00:52:06,720 --> 00:52:09,741 Therefore, from this moment onwards, 480 00:52:09,742 --> 00:52:14,542 I will confer upon the prince all authority over matters of the state. 481 00:52:15,279 --> 00:52:21,628 Thus, all of the Ministers must also support the prince in his rule. 482 00:52:27,550 --> 00:52:34,796 Your Majesty, we cannot accept your decree! 483 00:52:35,796 --> 00:52:40,300 You have recovered completely from your illness. 484 00:52:40,572 --> 00:52:47,623 How can you give your authority to the prince? This is an order we cannot accept! 485 00:52:48,231 --> 00:52:53,119 - Please hear our plea! - Please hear our plea, Your Majesty! 486 00:52:53,120 --> 00:52:58,166 Please hear our plea! Please hear our plea! 487 00:52:58,427 --> 00:53:04,297 Even though I may look well in your eyes, Minister, I am still quite unwell. 488 00:53:04,773 --> 00:53:08,856 - Is that enough reason? - Your Majesty! 489 00:53:09,119 --> 00:53:16,171 I will say this once and for all. Even if you beg me to hear your plea, 490 00:53:16,858 --> 00:53:20,268 it will be useless. 491 00:53:20,831 --> 00:53:27,798 The prince's rule will begin starting from tomorrow's monthly assembly. 492 00:53:27,799 --> 00:53:34,313 - Do you understand me? - No, Your Majesty! This is unacceptable! 493 00:53:34,405 --> 00:53:46,245 - Please hear our plea! - Please hear our plea! 494 00:53:55,304 --> 00:54:01,703 Your Majesty, please hear our plea! Please hear our plea! 495 00:54:01,704 --> 00:54:05,999 Your Majesty, please take back your Imperial Decree! 496 00:54:06,000 --> 00:54:08,600 Please take it back! 497 00:54:09,841 --> 00:54:14,064 Those fools. I told them it would be useless. 498 00:54:14,065 --> 00:54:20,263 Your Majesty, the prince will find it difficult to uphold your Imperial Decree. 499 00:54:20,736 --> 00:54:26,039 You are now well. Why do you insist in the prince ruling in your stead? 500 00:54:27,143 --> 00:54:30,139 Do you know what I realized during this time? 501 00:54:30,947 --> 00:54:33,037 I realized that I was going to die soon. 502 00:54:33,528 --> 00:54:38,597 Your Majesty, how can you say such an outrageous thing? 503 00:54:38,598 --> 00:54:43,733 Outrageous? Are you suggesting that I will live for a thousand years? 504 00:54:44,553 --> 00:54:46,739 Your Majesty! 505 00:54:47,171 --> 00:54:50,811 I must see what the prince is capable of. 506 00:54:50,812 --> 00:54:55,490 And while I am still here, I must help him improve on what he is lacking. 507 00:54:57,218 --> 00:54:59,337 Your Majesty...! 508 00:55:11,426 --> 00:55:17,074 I have not changed my mind about letting you rule in my stead. 509 00:55:38,661 --> 00:55:42,516 His Majesty is more resolute than ever. 510 00:55:43,440 --> 00:55:48,139 At this rate, we will not be able to find a solution. 511 00:55:51,825 --> 00:55:55,936 Call a meeting immediately. 512 00:55:56,008 --> 00:55:58,424 Yes, Your Majesty. 513 00:56:04,416 --> 00:56:09,335 It is now clear that His Majesty fully supports the prince. 514 00:56:09,908 --> 00:56:12,072 There is now nothing we can do! 515 00:56:12,463 --> 00:56:17,046 Have you changed your mind now that it looks as if the prince will ascend to the throne? 516 00:56:17,047 --> 00:56:20,599 How can you suggest such a thing, Your Highness? 517 00:56:21,598 --> 00:56:25,768 We must prevent the prince from taking full authority over all matters. 518 00:56:25,869 --> 00:56:29,487 We must put our influence over all the palace officials as well as the attendants! 519 00:56:29,488 --> 00:56:30,749 That's right. 520 00:56:30,950 --> 00:56:37,350 We must make it so that no one attends any of the assemblies the prince is presiding over! 521 00:56:37,450 --> 00:56:40,409 That is not a good strategy. 522 00:56:41,384 --> 00:56:43,472 No need for that. 523 00:56:50,383 --> 00:56:54,276 Why do you sit around and speak useless words? 524 00:56:55,199 --> 00:57:01,768 We cannot block the Imperial Decree. We must obey His Majesty. 525 00:57:01,769 --> 00:57:05,357 - But Your Majesty...! - Let the prince rule. 526 00:57:05,954 --> 00:57:11,653 All we have to do is to show how lacking he is in that position. 527 00:57:12,766 --> 00:57:20,712 This may be a good opportunity for us to show how inadequate he is to sit on the throne. 528 00:57:22,056 --> 00:57:26,297 When that happens, His Majesty's support will quaver. 529 00:57:28,240 --> 00:57:33,080 I trust all of you will take care of things from here. 530 00:57:35,321 --> 00:57:44,442 This is not the first time. You did it before with Crown Prince Sado. 531 00:57:55,655 --> 00:57:57,829 Mother! 532 00:57:59,423 --> 00:58:04,884 - Princess...! - Why are you out in the cold night? 533 00:58:05,190 --> 00:58:11,133 Is it? I am so distressed that I cannot tell if the air is cold, Princess. 534 00:58:11,897 --> 00:58:13,232 Mother... 535 00:58:13,485 --> 00:58:18,681 Now that the prince will be sovereign over all matters, I am overwhelmed with worry. 536 00:58:21,344 --> 00:58:28,994 Even the late Crown Prince was made sovereign before he made His Majesty angry. 537 00:58:30,034 --> 00:58:35,597 Mother, His Majesty trusts and supports the prince fully. 538 00:58:36,419 --> 00:58:39,278 So why are you so worried? 539 00:58:39,606 --> 00:58:42,786 Yes, I know. 540 00:58:43,475 --> 00:58:46,486 The circumstances now are different from when the Crown Prince was alive. 541 00:58:47,143 --> 00:58:52,319 But I do not know why I am still so worried. 542 00:58:53,165 --> 00:58:55,390 Mother... 543 00:59:21,825 --> 00:59:27,098 So have you thought through what you will do at the assembly tomorrow? 544 00:59:27,643 --> 00:59:32,071 Your Majesty, will you not take back your edict? 545 00:59:32,523 --> 00:59:36,662 I cannot possibly obey the decree to rule over all matters of the state! 546 00:59:37,251 --> 00:59:40,950 So what will you do if I won't? 547 00:59:41,575 --> 00:59:47,991 Will you fast and cry out for three days like those foolish ministers out there? 548 00:59:48,553 --> 00:59:51,964 - Your Majesty! - Don't do anything stupid. 549 00:59:52,540 --> 00:59:56,622 If you wish to become a great ruler according to your father's wishes, 550 00:59:57,203 --> 01:00:02,234 take the time you are spending saying no and study to improve yourself! 551 01:00:06,122 --> 01:00:08,786 The reason I am doing this is to give you 552 01:00:08,787 --> 01:00:12,687 the opportunity to learn before you actually take the throne. 553 01:00:13,499 --> 01:00:17,024 Do you not understand my intentions? 554 01:00:17,489 --> 01:00:19,364 Your Majesty... 555 01:00:19,465 --> 01:00:22,415 The Assembly begins at the Hour of the Dragon (7-9am). 556 01:00:22,516 --> 01:00:26,590 If you do not wish to be eaten alive by the Ministers, 557 01:00:26,591 --> 01:00:29,277 you will have to prepare all throughout the night! 558 01:00:34,169 --> 01:00:38,645 Remember this. Politics are not for one's personal gain. 559 01:00:39,205 --> 01:00:42,317 You must also not overly depend on the Ministers' opinions. 560 01:00:43,188 --> 01:00:48,901 You must show them what you would do if you were king. 561 01:00:49,444 --> 01:00:51,868 Do you understand? 562 01:01:12,977 --> 01:01:17,491 Tutor Hong, the prince is looking for you. Go to the library immediately. 563 01:01:18,514 --> 01:01:20,474 Yes, Sir. 564 01:01:38,953 --> 01:01:44,864 The Bureau of Medicine will prepare tonics with bear gall for the next two days. 565 01:01:46,387 --> 01:01:50,493 Alright, but... 566 01:01:50,880 --> 01:01:53,419 Is there something else you would like for me to do? 567 01:01:53,628 --> 01:01:56,167 - Strange... - What? 568 01:01:56,375 --> 01:02:00,717 - You. - What about me, Your Highness? 569 01:02:02,213 --> 01:02:08,591 The man I know would have run over last night and spoken many things to me. 570 01:02:09,340 --> 01:02:15,002 - But you have been so quiet. - Oh, you mean the Imperial Decree? 571 01:02:16,171 --> 01:02:21,017 You have already made up your mind. What can I say to change it? 572 01:02:23,865 --> 01:02:28,129 When you first saw me, you told me that you could see ambition in my eyes. 573 01:02:28,617 --> 01:02:30,729 Do you remember, Your Highness? 574 01:02:31,306 --> 01:02:33,640 Of course. 575 01:02:33,831 --> 01:02:38,595 Forgive me for saying this, but that night I saw something in your eyes too. 576 01:02:41,809 --> 01:02:44,200 May I continue? 577 01:02:44,688 --> 01:02:48,114 Tell me. What did you see? 578 01:02:50,558 --> 01:02:53,376 It was also ambition. 579 01:02:57,207 --> 01:03:01,118 I am not talking about ambition for the throne. 580 01:03:02,951 --> 01:03:06,877 There is something else that drives you. 581 01:03:08,288 --> 01:03:11,619 What that is and how far you would let it take you... 582 01:03:12,020 --> 01:03:13,920 That is something I do not know. 583 01:03:18,300 --> 01:03:22,847 You have the ambition to make great things happen. 584 01:03:23,871 --> 01:03:28,630 And you know now that this is your first opportunity. 585 01:03:29,517 --> 01:03:31,967 Am I wrong? 586 01:04:01,268 --> 01:04:04,484 His Majesty enters! 587 01:04:16,858 --> 01:04:20,970 - Is the prince not here yet? - Yes, Your Majesty. 588 01:04:31,265 --> 01:04:35,920 You have the ambition to make great things happen. 589 01:04:36,693 --> 01:04:41,731 And you know now that this is your first opportunity. 590 01:04:52,842 --> 01:04:57,684 It is already past the Hour of the Dragon (7-9am). Where is the prince? 591 01:05:06,076 --> 01:05:08,073 Grand Internal Officer, find the prince and bring him here. 592 01:05:08,074 --> 01:05:10,574 Search the whole palace! 593 01:05:11,211 --> 01:05:15,987 - Yes, Your Majesty. - I am already here, Your Majesty! 594 01:05:34,488 --> 01:05:39,988 Main Translator: MrsKorea 595 01:05:39,989 --> 01:05:45,989 Timer and Editor: MrsKorea 596 01:05:45,990 --> 01:05:51,990 Coordinator: mily2 597 01:05:52,191 --> 01:05:57,991 Special thanks to saturn, Suz07 598 01:06:37,992 --> 01:06:47,692 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 52457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.