Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,177
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:05,878 --> 00:00:08,778
Episode 18
3
00:00:09,178 --> 00:00:11,872
You will search all the medicine shops in Dosung
4
00:00:11,873 --> 00:00:15,059
and gather all the Lingzhi, Astragalus and Rehmannia
that you can find and send them to Yangju.
5
00:00:15,910 --> 00:00:20,574
They got be as good as the herbs from China,
but they will be greatly helpful.
6
00:00:21,035 --> 00:00:27,023
With the exception of the physicians already
looking after patients, send all the physicians down.
7
00:00:27,024 --> 00:00:30,629
- Yes, Your Highness.
- That cannot be done!
8
00:00:37,291 --> 00:00:43,189
His Majesty will be returning to the palace
shortly, and will need physicians to be healed.
9
00:00:43,190 --> 00:00:48,155
- How can you order all the physicians to leave?
- Our priority is to stop the disease from spreading.
10
00:00:49,011 --> 00:00:52,610
We must send the physicians to the neighboring
areas and stop the disease from spreading.
11
00:00:52,811 --> 00:00:57,078
My Prince, the Royal Bureau of Medicine exists
for the benefit of His Majesty.
12
00:00:57,646 --> 00:01:01,229
It is their responsibility to work
for His Majesty's recovery.
13
00:01:01,230 --> 00:01:04,330
They must stay here until he returns.
14
00:01:04,877 --> 00:01:10,174
Although I understand your opinion,
I'm afraid I must heed my own instinct.
15
00:01:11,370 --> 00:01:13,376
My prince...!
16
00:01:13,869 --> 00:01:20,727
His Majesty's purpose for sending me back to the
palace was for me to make these decisions in his stead.
17
00:01:21,216 --> 00:01:24,782
Are you saying that you are rejecting my order?
18
00:01:24,983 --> 00:01:25,674
Yes, Your Majesty.
19
00:01:26,675 --> 00:01:29,675
The king's health is well-cared
for by the Royal Physician.
20
00:01:29,785 --> 00:01:32,997
The Bureau Physicians must save
the people from this disease.
21
00:01:34,243 --> 00:01:39,139
Please remember that my orders are
the same as His Majesty's orders.
22
00:01:55,303 --> 00:01:59,762
How dare you...
How dare you...!
23
00:02:23,720 --> 00:02:26,064
What brings you to the palace?
24
00:02:27,345 --> 00:02:29,875
I heard Father was ill.
25
00:02:29,876 --> 00:02:32,976
I thought I would hear
some news if I came here...
26
00:02:33,376 --> 00:02:35,772
Go home.
27
00:02:36,499 --> 00:02:37,020
Your Highness...!
28
00:02:37,021 --> 00:02:41,621
You were exiled by His Majesty
because of your crimes.
29
00:02:42,049 --> 00:02:46,366
By coming here, you have
disobeyed His Majesty's orders.
30
00:02:47,903 --> 00:02:50,342
Your Highness, this is too cruel!
31
00:02:50,343 --> 00:02:54,743
I came here to find out
the status of Father's health!
32
00:02:55,126 --> 00:02:57,448
Do you not understand
what I am saying to you?
33
00:02:58,048 --> 00:03:01,926
I am telling you to obey
His Majesty's orders!
34
00:03:03,054 --> 00:03:06,315
Before you were exiled out of the palace,
you were the apple of His Majesty's eye.
35
00:03:06,625 --> 00:03:10,096
You cared naught for any of the laws and
regulations of the palace and lived as you wished.
36
00:03:10,754 --> 00:03:14,328
But now you won't be able to do so.
I will not allow it!
37
00:03:15,247 --> 00:03:19,951
I will send you a report of His Majesty's health
when I receive it from Yangju.
38
00:03:20,495 --> 00:03:22,888
So leave at once!
39
00:03:35,649 --> 00:03:40,301
Your Majesty! The prince was acting
as if he was already king!
40
00:03:41,793 --> 00:03:46,885
I heard he also stood against you.
What do you think this means?
41
00:03:47,175 --> 00:03:50,067
He is now asserting his claim on the throne!
42
00:03:50,607 --> 00:03:53,994
He is saying that he will let
Father die and take his place!
43
00:03:55,270 --> 00:04:00,730
What do we do now?
If Father dies, everything is over!
44
00:04:01,313 --> 00:04:05,631
- He will more certainly have us executed!
- Enough!
45
00:04:06,496 --> 00:04:10,756
- I told you that would never happen!
- But Your Majesty...!
46
00:04:10,757 --> 00:04:14,677
That will never happen.
Do you understand me?
47
00:04:14,778 --> 00:04:18,041
I will not sit by and let it happen.
48
00:04:34,143 --> 00:04:37,054
On the Hour of the Ram (1-3pm),
I will meet with the Ministry of Taxation.
49
00:04:37,188 --> 00:04:41,791
I will discuss with them on what we will do
regarding the prices of medicine and the people's distress.
50
00:04:43,014 --> 00:04:45,594
Tell them that I want them to be prepared
for the meeting today.
51
00:04:45,595 --> 00:04:47,626
Yes, Your Highness.
52
00:04:47,897 --> 00:04:52,362
Official Nam, go and confirm that the
medicinal herbs have been sent to Yangju.
53
00:04:52,899 --> 00:04:54,851
Yes, Your Highness.
54
00:04:56,055 --> 00:04:58,458
Your Highness...
55
00:04:59,708 --> 00:05:02,547
May I say something?
56
00:05:02,971 --> 00:05:04,091
What is it?
57
00:05:04,192 --> 00:05:09,671
Forgive me for saying this...
But shouldn't you be making preparations as well?
58
00:05:10,465 --> 00:05:13,278
Preparations? For what?
59
00:05:14,464 --> 00:05:19,328
We do not know when His Majesty will recover.
60
00:05:19,606 --> 00:05:23,401
- You must make preparations...
- What are you saying?
61
00:05:26,881 --> 00:05:29,783
How can you say such a thing so easily?
62
00:05:30,865 --> 00:05:34,379
I know it is inauspicious to talk
about such things...
63
00:05:34,380 --> 00:05:39,060
- But if it happens, there will be chaos...
- Silence!
64
00:05:43,125 --> 00:05:45,660
His Majesty will most definitely recover soon.
65
00:05:45,887 --> 00:05:50,854
Nothing of that sort will ever happen.
Do not speak those words to me ever again!
66
00:05:51,982 --> 00:05:54,526
Please forgive me.
67
00:06:00,286 --> 00:06:03,405
One of these days that mouth
of yours will get you in trouble!
68
00:06:03,506 --> 00:06:08,003
You saw the state His Majesty
was in when we were in Yangju.
69
00:06:09,413 --> 00:06:13,135
We make prepare ourselves
for His Majesty's passing.
70
00:06:13,136 --> 00:06:15,288
I told you not to...!
71
00:06:16,675 --> 00:06:22,820
You should be used to me by now.
You know I do not mince my words.
72
00:06:22,821 --> 00:06:26,253
Even so, you shouldn't say such things!
73
00:06:27,117 --> 00:06:33,174
But this may be something that the prince
feels he cannot say himself.
74
00:06:37,758 --> 00:06:44,167
But if that is how he feels inside,
then we must make preparations for him.
75
00:06:57,208 --> 00:07:00,206
Your Highness, the princess is here.
76
00:07:04,895 --> 00:07:06,598
Welcome.
77
00:07:06,919 --> 00:07:11,003
Your face is clouded.
Are you unwell?
78
00:07:11,528 --> 00:07:14,983
No, I'm alright.
79
00:07:16,647 --> 00:07:23,528
I am troubled at the news
of His Majesty's illness.
80
00:07:26,436 --> 00:07:28,638
Princess...
81
00:07:28,802 --> 00:07:30,488
Yes, Your Highness?
82
00:07:30,589 --> 00:07:38,323
You must not live like me.
You must not lose your husband and live in despair.
83
00:07:39,366 --> 00:07:44,194
You must make sure the prince is unharmed.
84
00:07:45,450 --> 00:07:49,256
I will keep your words at heart.
85
00:07:56,839 --> 00:08:01,595
I think I can understand Her Highness
when she said she was troubled.
86
00:08:03,213 --> 00:08:07,230
Even though he is the king, he is also the man
who caused her husband to die.
87
00:08:07,231 --> 00:08:10,006
How she must blame him!
88
00:08:10,406 --> 00:08:15,380
Now that he is unwell, she must be troubled
as to how she truly feels.
89
00:08:17,238 --> 00:08:22,720
She has lived a difficult life.
I must take care of her.
90
00:08:23,398 --> 00:08:28,463
Forgive me for saying this,
but you're not that different from her.
91
00:08:29,895 --> 00:08:35,830
- Why am I the same as her?
- Because you never see the prince!
92
00:08:35,831 --> 00:08:38,031
You spend every night alone...!
93
00:08:38,592 --> 00:08:41,634
At least I can see him every once in a while.
94
00:08:42,354 --> 00:08:47,417
The truly pitiful one is you
who will never get married.
95
00:08:49,321 --> 00:08:51,447
Your Highness...!
96
00:08:52,276 --> 00:08:57,264
His Highness will be weary.
Go and prepare some refreshments.
97
00:08:57,694 --> 00:08:59,605
Yes, Your Highness.
98
00:09:13,702 --> 00:09:17,817
Now that His Majesty isn't there and
we are all here as well,
99
00:09:18,087 --> 00:09:21,826
the prince is free to do
as he wishes in the palace.
100
00:09:23,230 --> 00:09:27,159
Even though the queen is there,
she is unable to do anything directly.
101
00:09:27,620 --> 00:09:30,640
We must hasten our return to the palace.
102
00:09:30,641 --> 00:09:33,906
We must stop the prince from exerting
his influence over the government.
103
00:09:34,688 --> 00:09:38,966
We must move the Royal Entourage to the palace,
so meet with the Royal Physician and talk to him.
104
00:09:39,350 --> 00:09:41,861
Yes, Your Excellency.
105
00:09:42,526 --> 00:09:46,542
What?
You want the His Majesty to travel back?
106
00:09:47,338 --> 00:09:52,338
It is as I said.
We must take His Majesty back to the palace.
107
00:09:52,339 --> 00:09:58,821
That is impossible!
His Majesty is so weak he cannot even lift his hand.
108
00:09:59,406 --> 00:10:03,619
In his state, taking a journey of a hundred li
will be detrimental to his health!
109
00:10:03,899 --> 00:10:10,473
Can you promise that His Majesty
will recover if we stay here?
110
00:10:12,784 --> 00:10:13,651
What?
111
00:10:13,752 --> 00:10:19,515
I'm asking you if His Majesty will be able to recover
and rise if we stay here like you're advising.
112
00:10:20,131 --> 00:10:23,463
I'm asking you because we're not in Dosung
where medical supplies are more plentiful.
113
00:10:23,781 --> 00:10:24,999
Look here, Secretary Jung...!
114
00:10:25,100 --> 00:10:30,921
If you can guarantee His Majesty's recovery,
then I will not speak of this any more with you.
115
00:10:43,908 --> 00:10:47,169
Artist Yi!
Artist Yi!
116
00:10:49,730 --> 00:10:52,253
Why are you still in bed?
117
00:10:52,574 --> 00:10:56,197
You have to go and boil the dishes!
Artist Yi!
118
00:10:56,825 --> 00:10:58,772
Artist Yi!
119
00:11:06,740 --> 00:11:10,749
You...!
What is wrong with your face?
120
00:11:10,850 --> 00:11:15,057
I don't know.
I was like this when I woke up.
121
00:11:16,501 --> 00:11:21,487
- You... did you catch the disease?
- I don't think so.
122
00:11:22,023 --> 00:11:25,702
I don't have a fever, so I doubt it.
123
00:11:26,830 --> 00:11:29,799
See if I have a fever...
124
00:11:31,056 --> 00:11:33,695
It's alright.
I don't need to.
125
00:11:33,993 --> 00:11:40,066
You want.... me to boil the dishes?
Wait a moment...
126
00:11:40,844 --> 00:11:44,927
- No... no! Just stay here.
- But why?
127
00:11:44,928 --> 00:11:51,806
- It may be the disease...?
- Don't worry, I don't have a fever.
128
00:11:52,229 --> 00:11:56,233
No...! Just stay here.
I'll boil the dishes myself.
129
00:11:57,172 --> 00:12:01,916
Is that alright with you?
I'm sorry, Artist Tak.
130
00:12:02,529 --> 00:12:06,762
No, it's alright.
You just here.
131
00:12:27,269 --> 00:12:29,454
That Artist Tak is so stupid!
132
00:12:34,413 --> 00:12:36,904
This is great!
133
00:12:43,647 --> 00:12:46,166
Oh no...!
134
00:12:52,777 --> 00:12:57,221
We will soon be returning to Dosung.
Go and prepare for your departure.
135
00:12:58,440 --> 00:13:00,826
We finally leave!
136
00:13:02,313 --> 00:13:08,370
I must leave for a meeting, so you and Artist Yi
must organize the Damos and the supplies.
137
00:13:08,526 --> 00:13:11,862
Yes, Sir.
But...
138
00:13:11,863 --> 00:13:18,316
- I don't think Artist Yi can return.
- What do you mean?
139
00:13:18,621 --> 00:13:22,432
I... I think he has contracted the disease!
140
00:13:23,298 --> 00:13:25,782
What?
The disease?
141
00:13:26,943 --> 00:13:31,115
What did you just say?
Artist Yi has contract the disease?
142
00:13:31,295 --> 00:13:35,734
I just came from our sleeping quarters.
His face was full of sores!
143
00:13:36,651 --> 00:13:39,876
That is most definitely the disease!
144
00:13:41,959 --> 00:13:47,934
- How did that happen?
- I think we have to leave him behind here.
145
00:13:50,262 --> 00:13:52,892
If he has contracted the disease,
then he must not go with us.
146
00:13:53,971 --> 00:13:58,485
Prevent anyone else from entering the quarters
and go and inform the physicians about him.
147
00:13:58,486 --> 00:14:00,405
Yes, Sir.
148
00:14:06,726 --> 00:14:09,510
What are you doing?
Let's go pack our belongings!
149
00:14:10,301 --> 00:14:13,669
Why don't you go ahead.
I want to go see Sir Yi first.
150
00:14:13,670 --> 00:14:17,019
Are you crazy?
He said that no one is to go there!
151
00:14:17,402 --> 00:14:22,742
- But someone should look in on him...
- No! What if you catch it?
152
00:14:23,430 --> 00:14:28,014
If you get it, then all of us
will be in trouble!
153
00:14:29,830 --> 00:14:33,276
We have to leave him behind.
We have no choice.
154
00:14:52,644 --> 00:14:57,723
Even the physicians will be fooled by this!
155
00:15:05,423 --> 00:15:06,545
Long time no see.
156
00:15:06,874 --> 00:15:09,079
How is working at the Investigations Bureau?
157
00:15:09,080 --> 00:15:13,551
I am doing night inspections two nights in a row.
It's not a very fulfilling job.
158
00:15:14,475 --> 00:15:16,730
Everyone is waiting.
Let us go in.
159
00:15:17,044 --> 00:15:22,894
Thank you for coming. I will come
straight to the point so I don't waste your time.
160
00:15:24,224 --> 00:15:28,118
We were all students together, so I know
your skills and talents very well.
161
00:15:28,774 --> 00:15:32,549
But what is the use of our skills and talents?
162
00:15:33,378 --> 00:15:39,658
If we don't join the No Ron faction,
we have no opportunity to spread our wings.
163
00:15:40,000 --> 00:15:44,262
I heard that you are involved with the Eastern Palace.
(Eastern Palace - palace of the Crown Prince)
164
00:15:44,846 --> 00:15:48,681
But it will not be easy to make
the prince ascend the throne.
165
00:15:48,682 --> 00:15:49,792
Like you said,
166
00:15:49,793 --> 00:15:53,993
unless you have the support of the No Ron faction,
it is difficult to do anything in government.
167
00:15:54,281 --> 00:16:00,307
If you look at it that way, then the prince
is in an even worse situation than us.
168
00:16:02,748 --> 00:16:05,496
Your sharp tongue is the same as ever!
169
00:16:06,039 --> 00:16:08,906
But you all know,
170
00:16:09,007 --> 00:16:13,792
I do not fight battles that I cannot win.
171
00:16:14,781 --> 00:16:18,765
The prince will ascend
to the throne in the end.
172
00:16:21,741 --> 00:16:26,828
Still... if he becomes king when things are
as they are, everything will be chaotic.
173
00:16:27,416 --> 00:16:30,845
That is why I have asked you all here.
174
00:16:31,969 --> 00:16:37,902
This is an opportunity for us to overthrow
the corrupt government and open up a new world.
175
00:16:38,866 --> 00:16:42,450
I am asking you if you are
willing to support us.
176
00:16:57,562 --> 00:17:00,593
You have to take your medicine to recover!
Open your mouth!
177
00:17:01,476 --> 00:17:03,930
But it's bitter!
178
00:17:05,772 --> 00:17:09,310
- You must be better if you're complaining!
- Sir!
179
00:17:09,671 --> 00:17:14,191
- You're here!
- You could probably come to training tomorrow.
180
00:17:14,632 --> 00:17:17,795
Why not ask me for a duel
while you're at it!
181
00:17:19,699 --> 00:17:23,096
Are you trying your moves on the nurses?
182
00:17:23,868 --> 00:17:29,084
- There is only woman in my life!
- And who's that?
183
00:17:29,582 --> 00:17:32,694
If I tell you who it is, would you know?
184
00:17:34,758 --> 00:17:36,961
- Do you feel better?
- You're here too!
185
00:17:36,962 --> 00:17:40,049
- Sir!
- I had to change my bow after practice.
186
00:17:40,686 --> 00:17:45,514
Oh, did you hear?
I saw His Majesty returning to the palace.
187
00:17:46,106 --> 00:17:48,003
What? His Majesty?
188
00:17:48,004 --> 00:17:51,404
Yes, I saw the Royal Entourage
at the main gate.
189
00:17:55,189 --> 00:18:00,077
Why has he suddenly returned?
Has he recovered?
190
00:18:00,348 --> 00:18:04,298
According to the physician,
he recovered enough for the journey.
191
00:18:04,872 --> 00:18:08,311
There was no mention of that
in the report yesterday.
192
00:18:08,742 --> 00:18:14,164
How could things have changed so suddenly?
Have they found a cure?
193
00:18:14,733 --> 00:18:20,700
- I do not think so...
- Then why have they returned?
194
00:18:40,938 --> 00:18:42,840
Your Majesty!
195
00:18:47,824 --> 00:18:50,752
Don't just stand there!
Escort His Majesty into his chambers!
196
00:19:09,464 --> 00:19:13,670
I most certainly did not hear any report
that His Majesty has recovered.
197
00:19:14,029 --> 00:19:16,861
But he has taken a long journey!
What is the explanation of this!
198
00:19:19,127 --> 00:19:23,895
His countenance today looks worse
than when I left him at Yangju.
199
00:19:24,378 --> 00:19:27,332
How could you subject him to travel!
200
00:19:27,333 --> 00:19:34,165
- The medicine was no good enough there...
- Are you using that as an excuse?
201
00:19:34,778 --> 00:19:39,836
You told me specifically that His Majesty could
not be moved until he had recovered!
202
00:19:40,620 --> 00:19:42,716
Prince!
203
00:19:51,985 --> 00:19:55,352
His Majesty has returned
to the palace safely.
204
00:19:55,453 --> 00:20:01,501
It is a joyous occasion. For what reason
are you interrogating the physician?
205
00:20:01,502 --> 00:20:03,798
- But Your Majesty...
- What is it?
206
00:20:04,223 --> 00:20:09,098
Is the prince displeased that
His Majesty has returned?
207
00:20:14,613 --> 00:20:18,383
Your Majesty, how can you say that?
208
00:20:18,844 --> 00:20:21,772
I must see His Majesty.
Announce me.
209
00:20:22,096 --> 00:20:23,891
Yes, Your Majesty.
210
00:21:13,022 --> 00:21:15,052
Your Majesty...
211
00:21:15,625 --> 00:21:17,630
My Queen...
212
00:21:19,997 --> 00:21:23,524
Why have you become so thin?
213
00:21:23,525 --> 00:21:25,796
So thin...
214
00:21:26,668 --> 00:21:29,684
My Queen...
215
00:21:30,217 --> 00:21:33,575
How can you do this to me?
216
00:21:34,348 --> 00:21:37,818
I live only to behold you.
217
00:21:39,396 --> 00:21:42,531
Forgive me, My Queen.
218
00:21:43,315 --> 00:21:48,689
I don't think I will be able to recover.
219
00:21:52,474 --> 00:21:55,451
Please don't say that!
220
00:21:55,835 --> 00:21:58,740
How can you say such a thing?
221
00:21:59,208 --> 00:22:02,511
No!
That is not going to happen!
222
00:22:02,612 --> 00:22:09,547
I will save you!
I will use all my power to save you!
223
00:22:14,443 --> 00:22:16,623
Your Majesty...!
224
00:22:28,406 --> 00:22:30,816
Your journey has been long and arduous, Sir.
225
00:22:30,917 --> 00:22:36,164
Not at all, you have worked hard to
maintain the Bureau here.
226
00:22:43,127 --> 00:22:46,384
Where is Artist Yi?
227
00:22:46,820 --> 00:22:50,787
Sir, we may never see Artist Yi again.
228
00:22:51,452 --> 00:22:53,125
What?
229
00:23:17,478 --> 00:23:22,790
Why are you doing this?
I don't have the disease!
230
00:23:22,791 --> 00:23:27,862
It's fake! I drew it myself!
It's not the disease!
231
00:23:27,863 --> 00:23:33,510
I don't have it!
I swear I don't have the disease!
232
00:23:34,218 --> 00:23:36,602
I don't have the disease!
233
00:23:47,010 --> 00:23:49,880
Please help me!
Get me out of here!
234
00:23:49,881 --> 00:23:52,332
I don't have the disease!
235
00:23:52,333 --> 00:23:59,963
I didn't want to work!
They kept telling me to wash dishes!
236
00:23:59,964 --> 00:24:06,193
My hands were getting so rough!
I don't have the disease!
237
00:24:06,530 --> 00:24:11,611
Please get me out of here!
I can't die in here!
238
00:24:11,612 --> 00:24:17,524
I'm not a dishwasher!
I'm an artist!
239
00:24:17,525 --> 00:24:21,188
I'm a Royal Artist from the Bureau!
240
00:24:25,252 --> 00:24:26,293
It was horrible!
241
00:24:26,294 --> 00:24:30,594
They have rashes all over,
and really high fevers!
242
00:24:30,793 --> 00:24:34,425
And then they die within a few days.
243
00:24:34,426 --> 00:24:38,527
I will never go to
an ancestral visit again...
244
00:24:40,471 --> 00:24:44,142
What are you doing?
Don't you see me unpacking?
245
00:24:45,484 --> 00:24:49,471
Sorry, Chobi, but the artists have
asked us to do something for them.
246
00:24:50,820 --> 00:24:53,080
Is that right? Come here!
247
00:24:53,081 --> 00:24:55,081
If I catch you, you're all dead!
248
00:24:55,719 --> 00:24:58,016
Well, good work.
249
00:24:58,017 --> 00:25:00,471
- Weren't you scared?
- A little.
250
00:25:00,920 --> 00:25:05,098
Oh, you didn't know that Dae Su
is being treated in the Royal Hospital, right?
251
00:25:05,099 --> 00:25:07,937
What? Why is Dae Su in the hospital?
252
00:25:07,938 --> 00:25:11,490
He was hurt really badly
on the return journey.
253
00:25:11,491 --> 00:25:13,948
They say he almost died!
254
00:25:14,149 --> 00:25:16,367
What?
Is that true?
255
00:25:21,751 --> 00:25:24,769
- Bandits attacked him?
- That's right.
256
00:25:24,770 --> 00:25:26,252
Isn't that amazing?
257
00:25:26,253 --> 00:25:31,053
I knew the prince was in danger,
but I didn't know it was this bad.
258
00:25:36,549 --> 00:25:40,411
Go ahead and go see him.
Dae Su will be so happy to see you.
259
00:25:40,804 --> 00:25:43,422
Alright, Uncle.
260
00:25:45,506 --> 00:25:49,537
- Now Dae Su will really recover soon!
- Excuse me!
261
00:25:49,805 --> 00:25:51,518
Me?
262
00:25:51,795 --> 00:25:54,615
Are you acquainted with Song Yeon?
263
00:25:54,881 --> 00:25:58,821
Song Yeon?
Yes, but...?
264
00:25:58,822 --> 00:26:02,679
Then you must know Park Dae Su too...
265
00:26:03,367 --> 00:26:06,385
Of course I know him.
He's my nephew!
266
00:26:06,994 --> 00:26:09,764
Oh, I see...
267
00:26:09,865 --> 00:26:16,760
Has Park Dae Su been badly hurt?
How bad is it?
268
00:26:17,070 --> 00:26:21,816
- Will he be alright?
- He's better, but we'll have to see.
269
00:26:24,176 --> 00:26:27,254
But...
Who are you?
270
00:26:29,563 --> 00:26:31,123
Me?
271
00:26:32,579 --> 00:26:35,001
The weather is nice, isn't it?
272
00:26:42,911 --> 00:26:44,276
Dae Su!
273
00:26:44,933 --> 00:26:48,384
- Oh, Song Yeon!
- Just stay still! You're injured!
274
00:26:48,385 --> 00:26:52,279
No, I'm alright.
I'm glad you're back soon.
275
00:26:52,280 --> 00:26:55,267
I was worried that you were back there.
276
00:26:55,268 --> 00:26:57,968
Are you alright? Do you feel well?
277
00:26:58,454 --> 00:27:02,961
How can you be worried about me
when you look like that, you dummy!
278
00:27:04,013 --> 00:27:05,065
Song Yeon...
279
00:27:05,066 --> 00:27:08,366
You almost died!
They say you were almost killed!
280
00:27:08,717 --> 00:27:10,472
Dummy! Why didn't you run away?
281
00:27:10,473 --> 00:27:12,373
Why didn't you hide?
282
00:27:12,558 --> 00:27:16,565
I can almost see it!
You fought in the front, didn't you?
283
00:27:17,658 --> 00:27:21,698
So you were worried about me...
284
00:27:22,261 --> 00:27:26,145
- What?
- I'm alright, so don't be so worried.
285
00:27:26,655 --> 00:27:29,064
Look!
I'm fine!
286
00:27:29,607 --> 00:27:34,788
- Dae Su!
- But did you hear that I protected the prince?
287
00:27:36,808 --> 00:27:39,753
It's true!
I really protected the prince!
288
00:27:40,477 --> 00:27:42,310
Dae Su!
289
00:27:43,630 --> 00:27:45,206
It's my shoulder...
290
00:27:45,502 --> 00:27:49,565
- Are you alright?
- An arrow... right here...
291
00:27:50,715 --> 00:27:54,408
You missed a perfect opportunity and let
the prince return to the palace!
292
00:27:54,409 --> 00:27:57,375
- How could you let that happen?
- Forgive me.
293
00:27:57,602 --> 00:28:01,020
Fine.
How is Father?
294
00:28:01,021 --> 00:28:04,051
Has he shown improvement enough to
return to the palace?
295
00:28:04,558 --> 00:28:07,615
He did not return to the palace
because he improved.
296
00:28:07,616 --> 00:28:12,148
We couldn't just stay at Yangju, so we risked
the return journey back to the palace.
297
00:28:13,431 --> 00:28:16,151
- Then...?
- He is still in critical condition.
298
00:28:17,460 --> 00:28:21,871
Then must we really watch
the prince become king?
299
00:28:22,224 --> 00:28:24,119
Do you want our deaths so badly?
300
00:28:24,535 --> 00:28:28,221
Even the Royal Physician cannot cure him.
What can I do?
301
00:28:29,144 --> 00:28:32,436
I am troubled by this as well.
Please do not admonish me so sternly.
302
00:28:33,477 --> 00:28:36,568
- You...!
- I am thinking.
303
00:28:36,972 --> 00:28:41,402
I am thinking about how to get out of this.
304
00:28:54,453 --> 00:28:59,996
How have you handled the palace affairs?
305
00:29:00,483 --> 00:29:04,132
Your Majesty, please spare your words.
306
00:29:04,333 --> 00:29:07,375
You must replenish your energy.
307
00:29:07,815 --> 00:29:13,103
Even if I am in bed, I am still king.
308
00:29:13,926 --> 00:29:18,593
I must know what is going on in my country.
309
00:29:23,654 --> 00:29:29,549
Because of the rumors of the disease,
prices of medicine, salt and rice have skyrocketed.
310
00:29:29,938 --> 00:29:35,261
The Ministry of Taxation found out that
the rumors were spread by the merchants.
311
00:29:35,863 --> 00:29:40,367
We therefore confiscated their profits.
312
00:29:41,879 --> 00:29:49,646
And because of the increased demand for silver,
we have allowed the private mining of Mt. Eunkwang.
313
00:29:50,120 --> 00:29:55,416
Additionally, at the request of the Governor of Hamkyung,
we moved the location of the barracks to Kilju.
314
00:29:56,549 --> 00:30:03,400
You have done well to use the Ministry of
Taxation to find the culprits of the price fixing.
315
00:30:04,769 --> 00:30:11,055
Medicine, rice and salt are
staples of our people's lives.
316
00:30:11,056 --> 00:30:14,310
That was a matter that had
to be handled immediately.
317
00:30:14,940 --> 00:30:20,442
Even though it may have seemed hasty to
allow the private mining of silver,
318
00:30:21,247 --> 00:30:25,343
it was a good decision.
319
00:30:26,025 --> 00:30:34,014
But agreeing to move the barracks
was a hasty decision.
320
00:30:34,911 --> 00:30:36,705
Forgive me, Your Majesty.
321
00:30:36,806 --> 00:30:41,545
How can such things be
changed in one moment?
322
00:30:42,065 --> 00:30:47,377
Politics must be observed for a long time.
323
00:30:48,236 --> 00:30:50,762
I will heed your words, Your Majesty.
324
00:30:50,863 --> 00:30:55,044
But it is not a bad start.
325
00:30:55,658 --> 00:31:00,839
You have talent at being king.
326
00:31:07,150 --> 00:31:11,633
But...
But I...
327
00:31:11,634 --> 00:31:17,439
I was unable to find
a cure for your illness.
328
00:31:20,604 --> 00:31:25,950
I have yet... to find a cure...
329
00:31:31,129 --> 00:31:36,877
How foolish you are...
Even the Physician cannot find the cure.
330
00:31:37,421 --> 00:31:40,117
How would you find it?
331
00:31:41,935 --> 00:31:43,399
Your Majesty...
332
00:31:43,746 --> 00:31:49,859
Don't try to accomplish something
that is impossible.
333
00:31:50,466 --> 00:31:57,658
My destiny is my own.
What can you do to change it?
334
00:31:59,651 --> 00:32:01,963
Your Majesty...!
335
00:32:50,518 --> 00:32:53,145
- Secretary Jung.
- Yes, Your Highness.
336
00:32:53,833 --> 00:32:56,573
What is the most urgent matter
we have to attend to?
337
00:32:57,380 --> 00:33:02,146
We must deal with the shortage
of currency rotation.
338
00:33:04,059 --> 00:33:06,670
- Minister of Personnel!
- Yes, Your Highness.
339
00:33:07,226 --> 00:33:10,217
Do you have any solutions to this problem?
340
00:33:12,872 --> 00:33:18,635
In order to solve the currency issue, we need
copper and iron, but these supplies are limited.
341
00:33:19,228 --> 00:33:22,377
There is no easy solution to this issue.
342
00:33:22,880 --> 00:33:24,939
I hear that there are many
copper mines in other countries.
343
00:33:25,502 --> 00:33:27,925
What do you think about trading with them?
344
00:33:28,026 --> 00:33:32,224
The other countries are trading their excess
copper with Qing China.
345
00:33:32,712 --> 00:33:35,983
Trading is not a solution, Your Highness.
346
00:33:37,073 --> 00:33:39,090
Have you tried it before?
347
00:33:41,481 --> 00:33:44,957
I asked you if you had tried to trade this
with the other countries.
348
00:33:45,326 --> 00:33:52,349
- They are already trading exclusively with Qing...
- What is the role of you ministers?
349
00:33:53,501 --> 00:33:57,643
You say that everything is impossible.
What do you do for the sake of the people?
350
00:33:59,831 --> 00:34:04,137
Minister of Taxation, send an envoy to the
other countries and solve this issue immediately!
351
00:34:04,835 --> 00:34:06,681
Yes, Your Highness.
352
00:34:08,173 --> 00:34:11,324
- Minister of Personnel!
- Yes, Your Highness.
353
00:34:11,325 --> 00:34:15,862
You said there was no solution to
the currency issue, but shall I tell you what it is?
354
00:34:19,672 --> 00:34:22,970
It is opening up the coffers
of the wealthy ministers!
355
00:34:24,731 --> 00:34:31,481
The reason we are having a currency shortage
is because the money sits in your coffers.
356
00:34:34,764 --> 00:34:39,683
Thus, you must release the money
357
00:34:39,684 --> 00:34:43,972
or find an alternative solution.
358
00:34:44,724 --> 00:34:50,644
I will try and find a way
to solve this problem.
359
00:35:05,267 --> 00:35:09,224
Is the Grand Eunuch there?
360
00:35:11,836 --> 00:35:13,633
Yes, Your Majesty.
361
00:35:13,634 --> 00:35:20,324
I wish to make an Imperial Decree.
Summon the Royal Secretary.
362
00:35:20,812 --> 00:35:22,973
Yes, Your Majesty.
363
00:35:35,138 --> 00:35:37,370
Where is the medicine for His Majesty?
364
00:35:37,371 --> 00:35:41,571
We were just about
to give it to him, Your Highness.
365
00:35:42,177 --> 00:35:45,046
Bring it here.
I will give it to him myself.
366
00:35:45,047 --> 00:35:46,547
What?
367
00:35:47,191 --> 00:35:53,230
Your Majesty!
I cannot obey such an order!
368
00:35:54,279 --> 00:35:57,784
How can you give such an order?
369
00:35:57,785 --> 00:36:02,020
What are you doing?
I said to write it down!
370
00:36:02,736 --> 00:36:04,768
Your Majesty!
371
00:36:04,769 --> 00:36:07,668
The disease is ravaging my health.
372
00:36:08,492 --> 00:36:13,903
It has become difficult for me to look
after the matters of our country.
373
00:36:17,591 --> 00:36:22,886
Do you dare to disobey me?
374
00:36:26,362 --> 00:36:33,226
As the matters of our country
cannot be delayed,
375
00:36:34,891 --> 00:36:43,059
I, the sovereign of this country,
willingly forfeit my position
376
00:36:44,259 --> 00:36:49,320
and as a king abdicating to a successor,
377
00:36:50,542 --> 00:36:58,181
I thereby pass the crown
to my successor the prince.
378
00:37:01,613 --> 00:37:07,284
Therefore, from this moment forward,
all matters of government
379
00:37:07,672 --> 00:37:13,287
will be handled by the prince.
He will rule in my stead.
380
00:37:29,541 --> 00:37:32,379
Go and fetch the prince this instant.
381
00:37:32,380 --> 00:37:35,611
- An Imperial Decree is being made.
- Yes, Sir!
382
00:37:35,890 --> 00:37:37,993
Wait!
383
00:37:39,809 --> 00:37:43,249
Wait a moment.
Recall your orders.
384
00:37:43,842 --> 00:37:48,104
The queen has ordered you to not
deliver any messages to the Eastern Palace.
385
00:37:56,129 --> 00:37:59,726
Hand over the Imperial Decree.
386
00:38:00,619 --> 00:38:04,455
Your Majesty!
Why do you ask such a thing?
387
00:38:04,815 --> 00:38:07,181
What do you mean?
388
00:38:07,482 --> 00:38:12,035
Don't make me repeat myself.
Hand it over this instant!
389
00:38:28,702 --> 00:38:35,415
This Imperial Decree was never given.
You will ensure that this is never spoken of.
390
00:38:36,180 --> 00:38:41,595
- But Your Majesty, if the king finds out...
- I will take care of that.
391
00:38:42,211 --> 00:38:45,547
Just do as you are told.
392
00:38:47,879 --> 00:38:50,065
You may leave.
393
00:38:52,308 --> 00:38:55,012
Yes, Your Majesty...!
394
00:39:02,491 --> 00:39:07,535
Rule in his stead?
Rule in his stead?
395
00:39:20,877 --> 00:39:23,917
The Royal Physician and the prince
are inside with the king.
396
00:39:27,365 --> 00:39:29,880
Who summoned the prince?
397
00:39:32,072 --> 00:39:37,745
He heard that His Majesty had taken a turn
for the worse and came with the Royal Physician.
398
00:40:20,510 --> 00:40:22,886
How is His Majesty?
399
00:40:23,434 --> 00:40:27,377
His fever peaked suddenly
and he lost consciousness.
400
00:40:32,665 --> 00:40:36,006
Did His Majesty say anything?
401
00:40:36,911 --> 00:40:41,737
When I came here,
he was already unconscious.
402
00:41:04,525 --> 00:41:07,504
Do you know what this is?
403
00:41:08,584 --> 00:41:12,240
This is an Imperial Decree to let the prince
rule in His Majesty's stead.
404
00:41:19,392 --> 00:41:23,716
Did Father really order the prince
to rule in his stead?
405
00:41:24,418 --> 00:41:29,480
Fortunately, this was never
delivered to the prince.
406
00:41:30,076 --> 00:41:34,371
But, when the king regains consciousness,
407
00:41:34,904 --> 00:41:37,019
this is our reality.
408
00:41:38,050 --> 00:41:40,902
- Minister of Personnel!
- Yes, Your Majesty.
409
00:41:41,522 --> 00:41:45,504
What will you do?
Will you sit and do nothing?
410
00:41:50,392 --> 00:41:55,302
Why are you all so quiet?
Say something!
411
00:42:14,595 --> 00:42:17,501
Do we have no solution to this?
412
00:42:17,502 --> 00:42:23,980
We were hoping His Majesty would recover,
but now we can't even hope for that.
413
00:42:24,309 --> 00:42:28,734
But if he does pass away,
then the prince will ascend to the throne.
414
00:42:29,405 --> 00:42:32,861
- We have no way out of this.
- But we must still hope that he recovers!
415
00:42:33,706 --> 00:42:39,224
If he recovers, we can object and persuade
him to change his mind about the Imperial Decree.
416
00:42:39,864 --> 00:42:43,483
But if he dies, it will be a bigger problem!
417
00:42:44,690 --> 00:42:49,844
You're right.
Our priority is to make His Majesty well.
418
00:42:52,539 --> 00:42:54,874
My Lord!
My Lord!
419
00:42:56,377 --> 00:42:59,161
- What is it?
- Take a look at this.
420
00:43:09,379 --> 00:43:11,290
Please take a look.
421
00:43:17,780 --> 00:43:19,892
What can we do with this?
422
00:43:20,649 --> 00:43:25,495
We can cause the prince a little grief with this,
but we will not be able to change things.
423
00:43:26,487 --> 00:43:29,282
Isn't it better than doing nothing?
424
00:43:31,662 --> 00:43:34,515
How did we come to this?
425
00:43:36,391 --> 00:43:40,319
- Alright then. Go ahead.
- Yes, Your Excellency.
426
00:43:52,850 --> 00:43:57,348
What do you mean the palace officials
have raised petitions?
427
00:43:58,453 --> 00:44:03,820
I don't know the details, but it is something
about how the prince is trying to control government
428
00:44:03,821 --> 00:44:06,908
without a care to His Majesty's health.
429
00:44:08,731 --> 00:44:10,704
This is a big problem, Your Highness.
430
00:44:10,705 --> 00:44:16,143
They are saying that the prince has become
overly ambitious for the throne and they are objecting!
431
00:44:26,801 --> 00:44:31,962
Tutor Hong said that he would meet with
some of his old schoolmates for their support.
432
00:44:32,653 --> 00:44:37,203
But one of them must have said something
and caused this commotion.
433
00:44:39,352 --> 00:44:41,396
Tutor Hong did a very unnecessary thing.
434
00:44:41,574 --> 00:44:46,996
Because of the mention of His Majesty's death,
this matter will not be overlooked lightly.
435
00:44:47,988 --> 00:44:51,349
How could this have happened?
436
00:45:02,051 --> 00:45:04,572
Why are you in such a rush?
437
00:45:05,951 --> 00:45:09,788
To be a mere tutor and to cause
such commotion in the palace...
438
00:45:10,008 --> 00:45:12,181
You are truly remarkable.
439
00:45:12,382 --> 00:45:16,361
I thought you were above pettiness.
I am disappointed, My Lord.
440
00:45:17,988 --> 00:45:21,672
If one is cornered, one must fight back.
441
00:45:22,588 --> 00:45:26,728
As you well know, I am finding
myself in many corners.
442
00:45:28,246 --> 00:45:31,012
Until next time.
443
00:45:36,652 --> 00:45:40,158
This is all my fault.
Please forgive me for worrying you.
444
00:45:40,574 --> 00:45:43,382
Why did you do such a thing?
445
00:45:45,384 --> 00:45:48,761
Did you think that I wanted you to do that?
446
00:45:49,389 --> 00:45:53,281
Did you really think that I wanted
His Majesty to pass away?
447
00:45:57,847 --> 00:46:01,231
You have given them something to rant about,
so it will be noisy for the time being.
448
00:46:01,493 --> 00:46:04,096
Go and lay low until things become quiet.
449
00:46:07,475 --> 00:46:09,562
Yes, Your Highness.
450
00:46:11,614 --> 00:46:18,659
This is the medicine. Get it to the Physician and
make him add it to His Majesty's medicine.
451
00:46:19,559 --> 00:46:21,631
I don't know if the Royal Physician
will do as he's told.
452
00:46:22,075 --> 00:46:27,414
If you can't, then we'll use the Minister of Personnel,
and even the queen to get it done.
453
00:46:28,407 --> 00:46:30,936
It is our last hope.
454
00:46:35,734 --> 00:46:37,683
What do you mean?
455
00:46:37,932 --> 00:46:42,716
Did the queen really order the medicine to be
made out of herbs she acquired?
456
00:46:42,917 --> 00:46:49,758
Yes. She ordered them to use it despite
the objections of the Royal Physician.
457
00:46:50,858 --> 00:46:52,529
We cannot allow that to happen!
458
00:46:52,530 --> 00:46:54,730
Even though the Royal Physician
is objecting now,
459
00:46:55,453 --> 00:47:00,619
if His Majesty does not recover
and the queen keeps insisting,
460
00:47:01,420 --> 00:47:02,920
we do not know what will happen.
461
00:47:03,020 --> 00:47:05,743
You must do something.
462
00:47:10,391 --> 00:47:17,726
My Lord, if you make us use medicine that does
not suit His Majesty, it is like using poison.
463
00:47:18,197 --> 00:47:21,829
I heard that this medicine is fine for
patients with high fevers like His Majesty.
464
00:47:22,030 --> 00:47:28,560
What physician told you that?
I cannot use this medicine for His Majesty.
465
00:47:28,561 --> 00:47:32,257
Then do you have another way
of curing His Majesty?
466
00:47:32,741 --> 00:47:34,421
Tell us what you are going to do.
467
00:47:34,422 --> 00:47:38,802
Your Excellency, we are trying
our best to cure His Majesty.
468
00:47:38,803 --> 00:47:42,003
Please leave him to us.
469
00:47:42,103 --> 00:47:45,812
Until when?
Until when must we listen to those words?
470
00:47:46,249 --> 00:47:50,243
His Majesty's condition is getting worse.
Until when should we wait and do nothing?
471
00:47:51,768 --> 00:47:54,768
We cannot use medicine that
the Royal Physician objects to.
472
00:48:01,665 --> 00:48:08,285
The reason why the Royal Physician is objecting
to this medicine is because he has never used it before.
473
00:48:08,959 --> 00:48:13,238
But the effect of this medicine has been
widely acknowledged by the people.
474
00:48:13,767 --> 00:48:19,155
Minister, do you trust the word of the people
more than the word of the finest physician?
475
00:48:24,637 --> 00:48:28,245
I will not allow you to use this medicine!
476
00:48:29,378 --> 00:48:31,529
He knew that I had ordered it
and yet he objected?
477
00:48:32,130 --> 00:48:33,230
Yes.
478
00:48:33,603 --> 00:48:37,441
We cannot overturn the objections
of the physician and the prince.
479
00:48:38,031 --> 00:48:41,608
Are you suggesting we do nothing?
480
00:48:41,709 --> 00:48:46,631
Your Majesty, the prince may
have dug his own grave.
481
00:48:47,728 --> 00:48:49,139
What do you mean?
482
00:48:49,528 --> 00:48:54,591
If we use this opportunity properly,
we can frame the prince for treachery.
483
00:49:26,008 --> 00:49:29,894
I don't know if you'll like it.
Come and try some.
484
00:49:29,895 --> 00:49:31,934
- Thank you,
- Here...!
485
00:49:33,584 --> 00:49:37,343
No need for thank yous!
We're like family, after all.
486
00:49:42,131 --> 00:49:46,253
You... you go home now.
You must be busy.
487
00:49:46,941 --> 00:49:49,668
I'm not busy, so don't worry!
488
00:49:50,644 --> 00:49:54,579
- I said go home!
- I'm really alright.
489
00:49:56,036 --> 00:50:01,396
- Then take care of yourself... nephew.
- Oh, thank you!
490
00:50:02,276 --> 00:50:05,274
- No need to come out!
- Goodbye!
491
00:50:08,268 --> 00:50:13,162
- Uncle, you've really caught a big one!
- Caught what?
492
00:50:13,823 --> 00:50:19,670
You wretched boy, you will never know how
much I suffer because of who I am.
493
00:50:21,271 --> 00:50:25,351
- Song Yeon, what do you think will happen?
- What?
494
00:50:25,352 --> 00:50:29,062
If the man you loved couldn't be a real man.
Like my uncle!
495
00:50:29,747 --> 00:50:33,582
- Don't ask me that.
- No, Song Yeon. Answer him.
496
00:50:33,583 --> 00:50:37,158
I don't really know how to read women,
so you tell me.
497
00:50:37,585 --> 00:50:42,461
If I tell Maksoon the truth about myself,
how do you think she'll react?
498
00:50:42,945 --> 00:50:45,589
How would I know that?
Don't ask me.
499
00:50:46,206 --> 00:50:48,053
It's driving me crazy!
500
00:50:49,429 --> 00:50:54,310
I wonder if the prince is alright.
I should be there to guard him.
501
00:50:54,983 --> 00:50:57,833
- Haven't you heard?
- What?
502
00:50:59,623 --> 00:51:03,612
There's an awful rumor
going around the palace.
503
00:51:03,613 --> 00:51:05,524
What rumor?
504
00:51:05,525 --> 00:51:09,420
His Highness wants to be king really badly.
505
00:51:09,788 --> 00:51:14,665
He won't let them use good medicine on the king,
and wants him to die quickly!
506
00:51:14,766 --> 00:51:19,664
- What? That's impossible!
- Which fool made such a rumor!
507
00:51:20,032 --> 00:51:22,562
Why are you shouting at me?
It wasn't me!
508
00:51:22,563 --> 00:51:24,163
You're scaring me!
509
00:51:26,724 --> 00:51:29,574
Why isn't the prince able
to have one peaceful day?
510
00:51:29,943 --> 00:51:32,961
I feel so frustrating when this happens.
511
00:51:34,672 --> 00:51:40,427
I have no power to help His Highness.
At least you can be by his side.
512
00:51:40,628 --> 00:51:44,037
I'm so ashamed that I cannot
do anything for him.
513
00:51:44,601 --> 00:51:51,956
Why are you thinking like that?
You were the one that helped him last time.
514
00:52:49,909 --> 00:52:53,473
Excuse me...
But is Sir Yi Chun here?
515
00:52:56,845 --> 00:53:00,309
- I think Artist Yi has died.
- What?
516
00:53:01,185 --> 00:53:06,296
He contracted a disease and we haven't
heard from him. He must be dead.
517
00:53:07,452 --> 00:53:12,803
For us to lose such a genius artist as Sir Yi Chun!
What a loss for our great nation!
518
00:53:13,576 --> 00:53:16,922
What did you just say?
Genius artist?
519
00:53:16,923 --> 00:53:20,401
- Who? Artist Yi?
- Yes.
520
00:53:20,829 --> 00:53:26,932
He was a genius who gave sweet rain to the
dry hearts of the young men of Dosung.
521
00:53:33,164 --> 00:53:34,964
Sir Yi...!
522
00:53:36,088 --> 00:53:39,030
What did that crazy fool say?
523
00:53:45,739 --> 00:53:50,354
Although Sir Yi was a bit foolish,
he had a good heart. How unfortunate.
524
00:53:50,867 --> 00:53:55,715
I can't believe that he is dead.
I am sure he is alive!
525
00:53:56,370 --> 00:53:58,939
If he's alive, he'd be here by now.
526
00:53:59,226 --> 00:54:03,345
Oh, I heard that Park Dae Su was discharged.
527
00:54:04,328 --> 00:54:06,125
- Yes.
- Has he healed completely?
528
00:54:06,693 --> 00:54:09,141
No. He needs a bit more treatment.
529
00:54:11,986 --> 00:54:14,817
- Here.
- What is it?
530
00:54:15,301 --> 00:54:18,861
It's ointment.
They say it helps heal wounds.
531
00:54:19,198 --> 00:54:21,939
Give it to him.
532
00:54:23,354 --> 00:54:27,503
- Why?
- Nothing. Thank you.
533
00:54:28,399 --> 00:54:30,671
Song Yeon! Chobi!
534
00:54:32,729 --> 00:54:35,949
- Have you been well?
- Oh no!
535
00:54:38,453 --> 00:54:42,116
- What's wrong with her?
- Sir Yi, you are alive!
536
00:54:42,117 --> 00:54:45,398
Of course I am.
Did you think that I was dead?
537
00:54:46,534 --> 00:54:50,789
Song Yeon, I am like a wet leaf.
I cannot be swept away!
538
00:54:54,708 --> 00:54:57,979
Damn it!
How could that be?
539
00:54:58,180 --> 00:55:00,543
How can they say that the prince
is anxious to be king?
540
00:55:00,544 --> 00:55:03,870
How can they create such
an outrageous rumor!
541
00:55:04,762 --> 00:55:08,810
It combined with the incident I caused
and is becoming bigger.
542
00:55:08,811 --> 00:55:12,338
Who do you think is behind it?
543
00:55:12,339 --> 00:55:15,722
If I find out who they are,
I'll slay them!
544
00:55:16,843 --> 00:55:19,598
You are not capable of slaying them.
545
00:55:19,846 --> 00:55:23,048
- Do you know who they are?
- Of course I do.
546
00:55:28,270 --> 00:55:30,303
Where are you going?
547
00:55:30,304 --> 00:55:33,508
I have to fix the problem I caused.
548
00:56:08,660 --> 00:56:11,549
- My Lord.
- What is it?
549
00:56:11,550 --> 00:56:14,479
Tutor Hong is requesting your audience.
550
00:56:15,502 --> 00:56:17,646
- Hong Gook Young?
- Yes.
551
00:56:21,399 --> 00:56:24,167
- Bring him in.
- Yes, Sir.
552
00:56:37,905 --> 00:56:42,205
- What brings you here?
- I have come to make you a deal.
553
00:56:43,589 --> 00:56:47,766
A deal?
I have nothing to deal with you.
554
00:56:49,198 --> 00:56:53,796
I'm not saying to make a deal with me,
but to make a deal with the prince.
555
00:56:59,287 --> 00:57:01,762
What is it? Tell me.
556
00:57:02,363 --> 00:57:06,563
I know how desperate you are, My Lord.
557
00:57:08,118 --> 00:57:09,722
Desperate?
558
00:57:10,151 --> 00:57:15,466
In all honesty, if His Majesty passes away
and the prince becomes king,
559
00:57:16,031 --> 00:57:19,170
it will be a big detriment to the No Ron faction.
560
00:57:21,819 --> 00:57:28,113
As you know, it is to my benefit that His Majesty
passes away and the prince becomes the king.
561
00:57:28,714 --> 00:57:31,545
But now is not yet the time.
562
00:57:32,061 --> 00:57:35,637
What I am saying is that the prince
is not yet ready to be king.
563
00:57:37,748 --> 00:57:40,060
So?
564
00:57:40,436 --> 00:57:45,099
I am saying that it is to both our benefit
that His Majesty lives.
565
00:57:45,988 --> 00:57:52,364
You are right. But the prince is the one
who is prohibiting the treatment of His Majesty.
566
00:57:53,143 --> 00:57:56,285
And now there are awful rumors
regarding that in the palace.
567
00:57:56,386 --> 00:57:59,739
What I want to know is
the effect of that medicine.
568
00:57:59,740 --> 00:58:04,197
- Is it really beneficial to His Majesty?
- I cannot confirm that.
569
00:58:05,540 --> 00:58:11,222
But even though we are cornered,
would we do such an insane thing?
570
00:58:12,074 --> 00:58:16,747
Like you said, if something happened
to His Majesty, we would be in trouble.
571
00:58:16,753 --> 00:58:19,513
Would we do anything
to cut our Achilles heel?
572
00:58:23,563 --> 00:58:27,358
If we are to make a deal,
then shouldn't you offer me something?
573
00:58:32,938 --> 00:58:36,279
Let me persuade the prince.
574
00:58:36,748 --> 00:58:41,162
Like I thought before,
you are truly a remarkable man.
575
00:58:48,061 --> 00:58:51,495
Did not His Highness tell you to lie low?
Why are you here?
576
00:58:52,467 --> 00:58:55,464
I came to tell him something urgently.
577
00:59:10,005 --> 00:59:12,560
There was something you wanted to tell me?
578
00:59:12,760 --> 00:59:16,442
- Yes, Your Highness.
- What is it?
579
00:59:17,706 --> 00:59:20,787
Have you heard the rumors
that are going around the palace?
580
00:59:21,837 --> 00:59:25,637
Do I look like someone who fears rumors?
581
00:59:25,816 --> 00:59:32,986
No, but these rumors have been accentuated
with the incident I caused and has become big.
582
00:59:33,567 --> 00:59:35,705
Please forgive me.
583
00:59:35,906 --> 00:59:38,969
If that is what you came to say,
you may leave.
584
00:59:39,880 --> 00:59:43,565
I will summon you when I need you.
You may leave now.
585
00:59:44,970 --> 00:59:49,710
Your Highness, please use the medicine
Secretary Jung has recommended.
586
00:59:51,675 --> 00:59:53,182
You...!
587
00:59:53,847 --> 00:59:59,846
If we let things be as they are now,
His Majesty may never recover.
588
01:00:00,990 --> 01:00:05,691
So please think of it as a last resort
and use the medicine.
589
01:00:05,792 --> 01:00:09,902
I don't want to hear it!
How can we trust them?
590
01:00:10,333 --> 01:00:13,722
They are the ones that put His Majesty
in this danger.
591
01:00:14,533 --> 01:00:19,587
Their biggest fear is His Majesty's death.
592
01:00:20,224 --> 01:00:24,238
Do you think they will do anything
to jeopardize their own goals?
593
01:00:24,903 --> 01:00:29,513
How can I use something that even the
Physicians are recommending that we don't use?
594
01:00:29,684 --> 01:00:33,672
According to my sources,
the medicine is trustworthy.
595
01:00:36,381 --> 01:00:43,343
The reason why the physicians have rejected it
is because it is a newly developed medicine.
596
01:00:44,947 --> 01:00:50,246
If you cannot trust the medicine,
at least trust their desperation.
597
01:00:51,191 --> 01:00:56,031
Their goals can only be met
if His Majesty survives.
598
01:01:26,129 --> 01:01:29,116
Your Majesty, Secretary Jung is here.
599
01:01:29,492 --> 01:01:32,279
- Let him enter.
- Yes, Your Majesty.
600
01:01:38,087 --> 01:01:39,002
What is it?
601
01:01:39,003 --> 01:01:44,703
The prince has approved
the use of the medicine!
602
01:01:45,724 --> 01:01:48,959
- Is that true?
- Yes.
603
01:02:02,891 --> 01:02:06,428
I have approved the use of the medicine
as you wanted, Minister.
604
01:02:08,555 --> 01:02:12,262
We will see if my decision was a good one.
605
01:02:12,668 --> 01:02:15,525
If anything happens to His Majesty,
606
01:02:15,526 --> 01:02:19,126
you and Secretary Jung will be
made fully responsible.
607
01:02:38,043 --> 01:02:43,898
- What do you think will happen?
- We have no choice but to wait.
608
01:03:18,111 --> 01:03:21,311
- Is there no news from the palace?
- Not yet, Your Highness.
609
01:03:31,966 --> 01:03:38,769
- How is he?
- They say His Majesty has fallen deeply asleep.
610
01:03:42,572 --> 01:03:44,900
I must go and see him myself.
611
01:03:54,075 --> 01:03:57,571
There is no change in his condition.
612
01:04:24,853 --> 01:04:29,169
- What is it?
- Your Highness! Bad news!
613
01:04:29,370 --> 01:04:30,347
Bad news?
614
01:04:30,448 --> 01:04:37,221
After His Majesty drank the medicine,
his fever increased and he has lost consciousness!
615
01:04:39,772 --> 01:04:43,568
His Majesty is in critical condition, Your Highness!
616
01:04:46,969 --> 01:04:52,569
Main Translator: MrsKorea
617
01:04:52,670 --> 01:04:58,570
Timer and Editor: MrsKorea
618
01:04:58,671 --> 01:05:04,571
Coordinator: mily2
619
01:05:04,672 --> 01:05:10,572
Special thanks to Suz07
620
01:05:50,573 --> 01:06:00,273
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
54295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.