All language subtitles for Yi.San.E18.KOR.HDTV.D-Enl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,177 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:05,878 --> 00:00:08,778 Episode 18 3 00:00:09,178 --> 00:00:11,872 You will search all the medicine shops in Dosung 4 00:00:11,873 --> 00:00:15,059 and gather all the Lingzhi, Astragalus and Rehmannia that you can find and send them to Yangju. 5 00:00:15,910 --> 00:00:20,574 They got be as good as the herbs from China, but they will be greatly helpful. 6 00:00:21,035 --> 00:00:27,023 With the exception of the physicians already looking after patients, send all the physicians down. 7 00:00:27,024 --> 00:00:30,629 - Yes, Your Highness. - That cannot be done! 8 00:00:37,291 --> 00:00:43,189 His Majesty will be returning to the palace shortly, and will need physicians to be healed. 9 00:00:43,190 --> 00:00:48,155 - How can you order all the physicians to leave? - Our priority is to stop the disease from spreading. 10 00:00:49,011 --> 00:00:52,610 We must send the physicians to the neighboring areas and stop the disease from spreading. 11 00:00:52,811 --> 00:00:57,078 My Prince, the Royal Bureau of Medicine exists for the benefit of His Majesty. 12 00:00:57,646 --> 00:01:01,229 It is their responsibility to work for His Majesty's recovery. 13 00:01:01,230 --> 00:01:04,330 They must stay here until he returns. 14 00:01:04,877 --> 00:01:10,174 Although I understand your opinion, I'm afraid I must heed my own instinct. 15 00:01:11,370 --> 00:01:13,376 My prince...! 16 00:01:13,869 --> 00:01:20,727 His Majesty's purpose for sending me back to the palace was for me to make these decisions in his stead. 17 00:01:21,216 --> 00:01:24,782 Are you saying that you are rejecting my order? 18 00:01:24,983 --> 00:01:25,674 Yes, Your Majesty. 19 00:01:26,675 --> 00:01:29,675 The king's health is well-cared for by the Royal Physician. 20 00:01:29,785 --> 00:01:32,997 The Bureau Physicians must save the people from this disease. 21 00:01:34,243 --> 00:01:39,139 Please remember that my orders are the same as His Majesty's orders. 22 00:01:55,303 --> 00:01:59,762 How dare you... How dare you...! 23 00:02:23,720 --> 00:02:26,064 What brings you to the palace? 24 00:02:27,345 --> 00:02:29,875 I heard Father was ill. 25 00:02:29,876 --> 00:02:32,976 I thought I would hear some news if I came here... 26 00:02:33,376 --> 00:02:35,772 Go home. 27 00:02:36,499 --> 00:02:37,020 Your Highness...! 28 00:02:37,021 --> 00:02:41,621 You were exiled by His Majesty because of your crimes. 29 00:02:42,049 --> 00:02:46,366 By coming here, you have disobeyed His Majesty's orders. 30 00:02:47,903 --> 00:02:50,342 Your Highness, this is too cruel! 31 00:02:50,343 --> 00:02:54,743 I came here to find out the status of Father's health! 32 00:02:55,126 --> 00:02:57,448 Do you not understand what I am saying to you? 33 00:02:58,048 --> 00:03:01,926 I am telling you to obey His Majesty's orders! 34 00:03:03,054 --> 00:03:06,315 Before you were exiled out of the palace, you were the apple of His Majesty's eye. 35 00:03:06,625 --> 00:03:10,096 You cared naught for any of the laws and regulations of the palace and lived as you wished. 36 00:03:10,754 --> 00:03:14,328 But now you won't be able to do so. I will not allow it! 37 00:03:15,247 --> 00:03:19,951 I will send you a report of His Majesty's health when I receive it from Yangju. 38 00:03:20,495 --> 00:03:22,888 So leave at once! 39 00:03:35,649 --> 00:03:40,301 Your Majesty! The prince was acting as if he was already king! 40 00:03:41,793 --> 00:03:46,885 I heard he also stood against you. What do you think this means? 41 00:03:47,175 --> 00:03:50,067 He is now asserting his claim on the throne! 42 00:03:50,607 --> 00:03:53,994 He is saying that he will let Father die and take his place! 43 00:03:55,270 --> 00:04:00,730 What do we do now? If Father dies, everything is over! 44 00:04:01,313 --> 00:04:05,631 - He will more certainly have us executed! - Enough! 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,756 - I told you that would never happen! - But Your Majesty...! 46 00:04:10,757 --> 00:04:14,677 That will never happen. Do you understand me? 47 00:04:14,778 --> 00:04:18,041 I will not sit by and let it happen. 48 00:04:34,143 --> 00:04:37,054 On the Hour of the Ram (1-3pm), I will meet with the Ministry of Taxation. 49 00:04:37,188 --> 00:04:41,791 I will discuss with them on what we will do regarding the prices of medicine and the people's distress. 50 00:04:43,014 --> 00:04:45,594 Tell them that I want them to be prepared for the meeting today. 51 00:04:45,595 --> 00:04:47,626 Yes, Your Highness. 52 00:04:47,897 --> 00:04:52,362 Official Nam, go and confirm that the medicinal herbs have been sent to Yangju. 53 00:04:52,899 --> 00:04:54,851 Yes, Your Highness. 54 00:04:56,055 --> 00:04:58,458 Your Highness... 55 00:04:59,708 --> 00:05:02,547 May I say something? 56 00:05:02,971 --> 00:05:04,091 What is it? 57 00:05:04,192 --> 00:05:09,671 Forgive me for saying this... But shouldn't you be making preparations as well? 58 00:05:10,465 --> 00:05:13,278 Preparations? For what? 59 00:05:14,464 --> 00:05:19,328 We do not know when His Majesty will recover. 60 00:05:19,606 --> 00:05:23,401 - You must make preparations... - What are you saying? 61 00:05:26,881 --> 00:05:29,783 How can you say such a thing so easily? 62 00:05:30,865 --> 00:05:34,379 I know it is inauspicious to talk about such things... 63 00:05:34,380 --> 00:05:39,060 - But if it happens, there will be chaos... - Silence! 64 00:05:43,125 --> 00:05:45,660 His Majesty will most definitely recover soon. 65 00:05:45,887 --> 00:05:50,854 Nothing of that sort will ever happen. Do not speak those words to me ever again! 66 00:05:51,982 --> 00:05:54,526 Please forgive me. 67 00:06:00,286 --> 00:06:03,405 One of these days that mouth of yours will get you in trouble! 68 00:06:03,506 --> 00:06:08,003 You saw the state His Majesty was in when we were in Yangju. 69 00:06:09,413 --> 00:06:13,135 We make prepare ourselves for His Majesty's passing. 70 00:06:13,136 --> 00:06:15,288 I told you not to...! 71 00:06:16,675 --> 00:06:22,820 You should be used to me by now. You know I do not mince my words. 72 00:06:22,821 --> 00:06:26,253 Even so, you shouldn't say such things! 73 00:06:27,117 --> 00:06:33,174 But this may be something that the prince feels he cannot say himself. 74 00:06:37,758 --> 00:06:44,167 But if that is how he feels inside, then we must make preparations for him. 75 00:06:57,208 --> 00:07:00,206 Your Highness, the princess is here. 76 00:07:04,895 --> 00:07:06,598 Welcome. 77 00:07:06,919 --> 00:07:11,003 Your face is clouded. Are you unwell? 78 00:07:11,528 --> 00:07:14,983 No, I'm alright. 79 00:07:16,647 --> 00:07:23,528 I am troubled at the news of His Majesty's illness. 80 00:07:26,436 --> 00:07:28,638 Princess... 81 00:07:28,802 --> 00:07:30,488 Yes, Your Highness? 82 00:07:30,589 --> 00:07:38,323 You must not live like me. You must not lose your husband and live in despair. 83 00:07:39,366 --> 00:07:44,194 You must make sure the prince is unharmed. 84 00:07:45,450 --> 00:07:49,256 I will keep your words at heart. 85 00:07:56,839 --> 00:08:01,595 I think I can understand Her Highness when she said she was troubled. 86 00:08:03,213 --> 00:08:07,230 Even though he is the king, he is also the man who caused her husband to die. 87 00:08:07,231 --> 00:08:10,006 How she must blame him! 88 00:08:10,406 --> 00:08:15,380 Now that he is unwell, she must be troubled as to how she truly feels. 89 00:08:17,238 --> 00:08:22,720 She has lived a difficult life. I must take care of her. 90 00:08:23,398 --> 00:08:28,463 Forgive me for saying this, but you're not that different from her. 91 00:08:29,895 --> 00:08:35,830 - Why am I the same as her? - Because you never see the prince! 92 00:08:35,831 --> 00:08:38,031 You spend every night alone...! 93 00:08:38,592 --> 00:08:41,634 At least I can see him every once in a while. 94 00:08:42,354 --> 00:08:47,417 The truly pitiful one is you who will never get married. 95 00:08:49,321 --> 00:08:51,447 Your Highness...! 96 00:08:52,276 --> 00:08:57,264 His Highness will be weary. Go and prepare some refreshments. 97 00:08:57,694 --> 00:08:59,605 Yes, Your Highness. 98 00:09:13,702 --> 00:09:17,817 Now that His Majesty isn't there and we are all here as well, 99 00:09:18,087 --> 00:09:21,826 the prince is free to do as he wishes in the palace. 100 00:09:23,230 --> 00:09:27,159 Even though the queen is there, she is unable to do anything directly. 101 00:09:27,620 --> 00:09:30,640 We must hasten our return to the palace. 102 00:09:30,641 --> 00:09:33,906 We must stop the prince from exerting his influence over the government. 103 00:09:34,688 --> 00:09:38,966 We must move the Royal Entourage to the palace, so meet with the Royal Physician and talk to him. 104 00:09:39,350 --> 00:09:41,861 Yes, Your Excellency. 105 00:09:42,526 --> 00:09:46,542 What? You want the His Majesty to travel back? 106 00:09:47,338 --> 00:09:52,338 It is as I said. We must take His Majesty back to the palace. 107 00:09:52,339 --> 00:09:58,821 That is impossible! His Majesty is so weak he cannot even lift his hand. 108 00:09:59,406 --> 00:10:03,619 In his state, taking a journey of a hundred li will be detrimental to his health! 109 00:10:03,899 --> 00:10:10,473 Can you promise that His Majesty will recover if we stay here? 110 00:10:12,784 --> 00:10:13,651 What? 111 00:10:13,752 --> 00:10:19,515 I'm asking you if His Majesty will be able to recover and rise if we stay here like you're advising. 112 00:10:20,131 --> 00:10:23,463 I'm asking you because we're not in Dosung where medical supplies are more plentiful. 113 00:10:23,781 --> 00:10:24,999 Look here, Secretary Jung...! 114 00:10:25,100 --> 00:10:30,921 If you can guarantee His Majesty's recovery, then I will not speak of this any more with you. 115 00:10:43,908 --> 00:10:47,169 Artist Yi! Artist Yi! 116 00:10:49,730 --> 00:10:52,253 Why are you still in bed? 117 00:10:52,574 --> 00:10:56,197 You have to go and boil the dishes! Artist Yi! 118 00:10:56,825 --> 00:10:58,772 Artist Yi! 119 00:11:06,740 --> 00:11:10,749 You...! What is wrong with your face? 120 00:11:10,850 --> 00:11:15,057 I don't know. I was like this when I woke up. 121 00:11:16,501 --> 00:11:21,487 - You... did you catch the disease? - I don't think so. 122 00:11:22,023 --> 00:11:25,702 I don't have a fever, so I doubt it. 123 00:11:26,830 --> 00:11:29,799 See if I have a fever... 124 00:11:31,056 --> 00:11:33,695 It's alright. I don't need to. 125 00:11:33,993 --> 00:11:40,066 You want.... me to boil the dishes? Wait a moment... 126 00:11:40,844 --> 00:11:44,927 - No... no! Just stay here. - But why? 127 00:11:44,928 --> 00:11:51,806 - It may be the disease...? - Don't worry, I don't have a fever. 128 00:11:52,229 --> 00:11:56,233 No...! Just stay here. I'll boil the dishes myself. 129 00:11:57,172 --> 00:12:01,916 Is that alright with you? I'm sorry, Artist Tak. 130 00:12:02,529 --> 00:12:06,762 No, it's alright. You just here. 131 00:12:27,269 --> 00:12:29,454 That Artist Tak is so stupid! 132 00:12:34,413 --> 00:12:36,904 This is great! 133 00:12:43,647 --> 00:12:46,166 Oh no...! 134 00:12:52,777 --> 00:12:57,221 We will soon be returning to Dosung. Go and prepare for your departure. 135 00:12:58,440 --> 00:13:00,826 We finally leave! 136 00:13:02,313 --> 00:13:08,370 I must leave for a meeting, so you and Artist Yi must organize the Damos and the supplies. 137 00:13:08,526 --> 00:13:11,862 Yes, Sir. But... 138 00:13:11,863 --> 00:13:18,316 - I don't think Artist Yi can return. - What do you mean? 139 00:13:18,621 --> 00:13:22,432 I... I think he has contracted the disease! 140 00:13:23,298 --> 00:13:25,782 What? The disease? 141 00:13:26,943 --> 00:13:31,115 What did you just say? Artist Yi has contract the disease? 142 00:13:31,295 --> 00:13:35,734 I just came from our sleeping quarters. His face was full of sores! 143 00:13:36,651 --> 00:13:39,876 That is most definitely the disease! 144 00:13:41,959 --> 00:13:47,934 - How did that happen? - I think we have to leave him behind here. 145 00:13:50,262 --> 00:13:52,892 If he has contracted the disease, then he must not go with us. 146 00:13:53,971 --> 00:13:58,485 Prevent anyone else from entering the quarters and go and inform the physicians about him. 147 00:13:58,486 --> 00:14:00,405 Yes, Sir. 148 00:14:06,726 --> 00:14:09,510 What are you doing? Let's go pack our belongings! 149 00:14:10,301 --> 00:14:13,669 Why don't you go ahead. I want to go see Sir Yi first. 150 00:14:13,670 --> 00:14:17,019 Are you crazy? He said that no one is to go there! 151 00:14:17,402 --> 00:14:22,742 - But someone should look in on him... - No! What if you catch it? 152 00:14:23,430 --> 00:14:28,014 If you get it, then all of us will be in trouble! 153 00:14:29,830 --> 00:14:33,276 We have to leave him behind. We have no choice. 154 00:14:52,644 --> 00:14:57,723 Even the physicians will be fooled by this! 155 00:15:05,423 --> 00:15:06,545 Long time no see. 156 00:15:06,874 --> 00:15:09,079 How is working at the Investigations Bureau? 157 00:15:09,080 --> 00:15:13,551 I am doing night inspections two nights in a row. It's not a very fulfilling job. 158 00:15:14,475 --> 00:15:16,730 Everyone is waiting. Let us go in. 159 00:15:17,044 --> 00:15:22,894 Thank you for coming. I will come straight to the point so I don't waste your time. 160 00:15:24,224 --> 00:15:28,118 We were all students together, so I know your skills and talents very well. 161 00:15:28,774 --> 00:15:32,549 But what is the use of our skills and talents? 162 00:15:33,378 --> 00:15:39,658 If we don't join the No Ron faction, we have no opportunity to spread our wings. 163 00:15:40,000 --> 00:15:44,262 I heard that you are involved with the Eastern Palace. (Eastern Palace - palace of the Crown Prince) 164 00:15:44,846 --> 00:15:48,681 But it will not be easy to make the prince ascend the throne. 165 00:15:48,682 --> 00:15:49,792 Like you said, 166 00:15:49,793 --> 00:15:53,993 unless you have the support of the No Ron faction, it is difficult to do anything in government. 167 00:15:54,281 --> 00:16:00,307 If you look at it that way, then the prince is in an even worse situation than us. 168 00:16:02,748 --> 00:16:05,496 Your sharp tongue is the same as ever! 169 00:16:06,039 --> 00:16:08,906 But you all know, 170 00:16:09,007 --> 00:16:13,792 I do not fight battles that I cannot win. 171 00:16:14,781 --> 00:16:18,765 The prince will ascend to the throne in the end. 172 00:16:21,741 --> 00:16:26,828 Still... if he becomes king when things are as they are, everything will be chaotic. 173 00:16:27,416 --> 00:16:30,845 That is why I have asked you all here. 174 00:16:31,969 --> 00:16:37,902 This is an opportunity for us to overthrow the corrupt government and open up a new world. 175 00:16:38,866 --> 00:16:42,450 I am asking you if you are willing to support us. 176 00:16:57,562 --> 00:17:00,593 You have to take your medicine to recover! Open your mouth! 177 00:17:01,476 --> 00:17:03,930 But it's bitter! 178 00:17:05,772 --> 00:17:09,310 - You must be better if you're complaining! - Sir! 179 00:17:09,671 --> 00:17:14,191 - You're here! - You could probably come to training tomorrow. 180 00:17:14,632 --> 00:17:17,795 Why not ask me for a duel while you're at it! 181 00:17:19,699 --> 00:17:23,096 Are you trying your moves on the nurses? 182 00:17:23,868 --> 00:17:29,084 - There is only woman in my life! - And who's that? 183 00:17:29,582 --> 00:17:32,694 If I tell you who it is, would you know? 184 00:17:34,758 --> 00:17:36,961 - Do you feel better? - You're here too! 185 00:17:36,962 --> 00:17:40,049 - Sir! - I had to change my bow after practice. 186 00:17:40,686 --> 00:17:45,514 Oh, did you hear? I saw His Majesty returning to the palace. 187 00:17:46,106 --> 00:17:48,003 What? His Majesty? 188 00:17:48,004 --> 00:17:51,404 Yes, I saw the Royal Entourage at the main gate. 189 00:17:55,189 --> 00:18:00,077 Why has he suddenly returned? Has he recovered? 190 00:18:00,348 --> 00:18:04,298 According to the physician, he recovered enough for the journey. 191 00:18:04,872 --> 00:18:08,311 There was no mention of that in the report yesterday. 192 00:18:08,742 --> 00:18:14,164 How could things have changed so suddenly? Have they found a cure? 193 00:18:14,733 --> 00:18:20,700 - I do not think so... - Then why have they returned? 194 00:18:40,938 --> 00:18:42,840 Your Majesty! 195 00:18:47,824 --> 00:18:50,752 Don't just stand there! Escort His Majesty into his chambers! 196 00:19:09,464 --> 00:19:13,670 I most certainly did not hear any report that His Majesty has recovered. 197 00:19:14,029 --> 00:19:16,861 But he has taken a long journey! What is the explanation of this! 198 00:19:19,127 --> 00:19:23,895 His countenance today looks worse than when I left him at Yangju. 199 00:19:24,378 --> 00:19:27,332 How could you subject him to travel! 200 00:19:27,333 --> 00:19:34,165 - The medicine was no good enough there... - Are you using that as an excuse? 201 00:19:34,778 --> 00:19:39,836 You told me specifically that His Majesty could not be moved until he had recovered! 202 00:19:40,620 --> 00:19:42,716 Prince! 203 00:19:51,985 --> 00:19:55,352 His Majesty has returned to the palace safely. 204 00:19:55,453 --> 00:20:01,501 It is a joyous occasion. For what reason are you interrogating the physician? 205 00:20:01,502 --> 00:20:03,798 - But Your Majesty... - What is it? 206 00:20:04,223 --> 00:20:09,098 Is the prince displeased that His Majesty has returned? 207 00:20:14,613 --> 00:20:18,383 Your Majesty, how can you say that? 208 00:20:18,844 --> 00:20:21,772 I must see His Majesty. Announce me. 209 00:20:22,096 --> 00:20:23,891 Yes, Your Majesty. 210 00:21:13,022 --> 00:21:15,052 Your Majesty... 211 00:21:15,625 --> 00:21:17,630 My Queen... 212 00:21:19,997 --> 00:21:23,524 Why have you become so thin? 213 00:21:23,525 --> 00:21:25,796 So thin... 214 00:21:26,668 --> 00:21:29,684 My Queen... 215 00:21:30,217 --> 00:21:33,575 How can you do this to me? 216 00:21:34,348 --> 00:21:37,818 I live only to behold you. 217 00:21:39,396 --> 00:21:42,531 Forgive me, My Queen. 218 00:21:43,315 --> 00:21:48,689 I don't think I will be able to recover. 219 00:21:52,474 --> 00:21:55,451 Please don't say that! 220 00:21:55,835 --> 00:21:58,740 How can you say such a thing? 221 00:21:59,208 --> 00:22:02,511 No! That is not going to happen! 222 00:22:02,612 --> 00:22:09,547 I will save you! I will use all my power to save you! 223 00:22:14,443 --> 00:22:16,623 Your Majesty...! 224 00:22:28,406 --> 00:22:30,816 Your journey has been long and arduous, Sir. 225 00:22:30,917 --> 00:22:36,164 Not at all, you have worked hard to maintain the Bureau here. 226 00:22:43,127 --> 00:22:46,384 Where is Artist Yi? 227 00:22:46,820 --> 00:22:50,787 Sir, we may never see Artist Yi again. 228 00:22:51,452 --> 00:22:53,125 What? 229 00:23:17,478 --> 00:23:22,790 Why are you doing this? I don't have the disease! 230 00:23:22,791 --> 00:23:27,862 It's fake! I drew it myself! It's not the disease! 231 00:23:27,863 --> 00:23:33,510 I don't have it! I swear I don't have the disease! 232 00:23:34,218 --> 00:23:36,602 I don't have the disease! 233 00:23:47,010 --> 00:23:49,880 Please help me! Get me out of here! 234 00:23:49,881 --> 00:23:52,332 I don't have the disease! 235 00:23:52,333 --> 00:23:59,963 I didn't want to work! They kept telling me to wash dishes! 236 00:23:59,964 --> 00:24:06,193 My hands were getting so rough! I don't have the disease! 237 00:24:06,530 --> 00:24:11,611 Please get me out of here! I can't die in here! 238 00:24:11,612 --> 00:24:17,524 I'm not a dishwasher! I'm an artist! 239 00:24:17,525 --> 00:24:21,188 I'm a Royal Artist from the Bureau! 240 00:24:25,252 --> 00:24:26,293 It was horrible! 241 00:24:26,294 --> 00:24:30,594 They have rashes all over, and really high fevers! 242 00:24:30,793 --> 00:24:34,425 And then they die within a few days. 243 00:24:34,426 --> 00:24:38,527 I will never go to an ancestral visit again... 244 00:24:40,471 --> 00:24:44,142 What are you doing? Don't you see me unpacking? 245 00:24:45,484 --> 00:24:49,471 Sorry, Chobi, but the artists have asked us to do something for them. 246 00:24:50,820 --> 00:24:53,080 Is that right? Come here! 247 00:24:53,081 --> 00:24:55,081 If I catch you, you're all dead! 248 00:24:55,719 --> 00:24:58,016 Well, good work. 249 00:24:58,017 --> 00:25:00,471 - Weren't you scared? - A little. 250 00:25:00,920 --> 00:25:05,098 Oh, you didn't know that Dae Su is being treated in the Royal Hospital, right? 251 00:25:05,099 --> 00:25:07,937 What? Why is Dae Su in the hospital? 252 00:25:07,938 --> 00:25:11,490 He was hurt really badly on the return journey. 253 00:25:11,491 --> 00:25:13,948 They say he almost died! 254 00:25:14,149 --> 00:25:16,367 What? Is that true? 255 00:25:21,751 --> 00:25:24,769 - Bandits attacked him? - That's right. 256 00:25:24,770 --> 00:25:26,252 Isn't that amazing? 257 00:25:26,253 --> 00:25:31,053 I knew the prince was in danger, but I didn't know it was this bad. 258 00:25:36,549 --> 00:25:40,411 Go ahead and go see him. Dae Su will be so happy to see you. 259 00:25:40,804 --> 00:25:43,422 Alright, Uncle. 260 00:25:45,506 --> 00:25:49,537 - Now Dae Su will really recover soon! - Excuse me! 261 00:25:49,805 --> 00:25:51,518 Me? 262 00:25:51,795 --> 00:25:54,615 Are you acquainted with Song Yeon? 263 00:25:54,881 --> 00:25:58,821 Song Yeon? Yes, but...? 264 00:25:58,822 --> 00:26:02,679 Then you must know Park Dae Su too... 265 00:26:03,367 --> 00:26:06,385 Of course I know him. He's my nephew! 266 00:26:06,994 --> 00:26:09,764 Oh, I see... 267 00:26:09,865 --> 00:26:16,760 Has Park Dae Su been badly hurt? How bad is it? 268 00:26:17,070 --> 00:26:21,816 - Will he be alright? - He's better, but we'll have to see. 269 00:26:24,176 --> 00:26:27,254 But... Who are you? 270 00:26:29,563 --> 00:26:31,123 Me? 271 00:26:32,579 --> 00:26:35,001 The weather is nice, isn't it? 272 00:26:42,911 --> 00:26:44,276 Dae Su! 273 00:26:44,933 --> 00:26:48,384 - Oh, Song Yeon! - Just stay still! You're injured! 274 00:26:48,385 --> 00:26:52,279 No, I'm alright. I'm glad you're back soon. 275 00:26:52,280 --> 00:26:55,267 I was worried that you were back there. 276 00:26:55,268 --> 00:26:57,968 Are you alright? Do you feel well? 277 00:26:58,454 --> 00:27:02,961 How can you be worried about me when you look like that, you dummy! 278 00:27:04,013 --> 00:27:05,065 Song Yeon... 279 00:27:05,066 --> 00:27:08,366 You almost died! They say you were almost killed! 280 00:27:08,717 --> 00:27:10,472 Dummy! Why didn't you run away? 281 00:27:10,473 --> 00:27:12,373 Why didn't you hide? 282 00:27:12,558 --> 00:27:16,565 I can almost see it! You fought in the front, didn't you? 283 00:27:17,658 --> 00:27:21,698 So you were worried about me... 284 00:27:22,261 --> 00:27:26,145 - What? - I'm alright, so don't be so worried. 285 00:27:26,655 --> 00:27:29,064 Look! I'm fine! 286 00:27:29,607 --> 00:27:34,788 - Dae Su! - But did you hear that I protected the prince? 287 00:27:36,808 --> 00:27:39,753 It's true! I really protected the prince! 288 00:27:40,477 --> 00:27:42,310 Dae Su! 289 00:27:43,630 --> 00:27:45,206 It's my shoulder... 290 00:27:45,502 --> 00:27:49,565 - Are you alright? - An arrow... right here... 291 00:27:50,715 --> 00:27:54,408 You missed a perfect opportunity and let the prince return to the palace! 292 00:27:54,409 --> 00:27:57,375 - How could you let that happen? - Forgive me. 293 00:27:57,602 --> 00:28:01,020 Fine. How is Father? 294 00:28:01,021 --> 00:28:04,051 Has he shown improvement enough to return to the palace? 295 00:28:04,558 --> 00:28:07,615 He did not return to the palace because he improved. 296 00:28:07,616 --> 00:28:12,148 We couldn't just stay at Yangju, so we risked the return journey back to the palace. 297 00:28:13,431 --> 00:28:16,151 - Then...? - He is still in critical condition. 298 00:28:17,460 --> 00:28:21,871 Then must we really watch the prince become king? 299 00:28:22,224 --> 00:28:24,119 Do you want our deaths so badly? 300 00:28:24,535 --> 00:28:28,221 Even the Royal Physician cannot cure him. What can I do? 301 00:28:29,144 --> 00:28:32,436 I am troubled by this as well. Please do not admonish me so sternly. 302 00:28:33,477 --> 00:28:36,568 - You...! - I am thinking. 303 00:28:36,972 --> 00:28:41,402 I am thinking about how to get out of this. 304 00:28:54,453 --> 00:28:59,996 How have you handled the palace affairs? 305 00:29:00,483 --> 00:29:04,132 Your Majesty, please spare your words. 306 00:29:04,333 --> 00:29:07,375 You must replenish your energy. 307 00:29:07,815 --> 00:29:13,103 Even if I am in bed, I am still king. 308 00:29:13,926 --> 00:29:18,593 I must know what is going on in my country. 309 00:29:23,654 --> 00:29:29,549 Because of the rumors of the disease, prices of medicine, salt and rice have skyrocketed. 310 00:29:29,938 --> 00:29:35,261 The Ministry of Taxation found out that the rumors were spread by the merchants. 311 00:29:35,863 --> 00:29:40,367 We therefore confiscated their profits. 312 00:29:41,879 --> 00:29:49,646 And because of the increased demand for silver, we have allowed the private mining of Mt. Eunkwang. 313 00:29:50,120 --> 00:29:55,416 Additionally, at the request of the Governor of Hamkyung, we moved the location of the barracks to Kilju. 314 00:29:56,549 --> 00:30:03,400 You have done well to use the Ministry of Taxation to find the culprits of the price fixing. 315 00:30:04,769 --> 00:30:11,055 Medicine, rice and salt are staples of our people's lives. 316 00:30:11,056 --> 00:30:14,310 That was a matter that had to be handled immediately. 317 00:30:14,940 --> 00:30:20,442 Even though it may have seemed hasty to allow the private mining of silver, 318 00:30:21,247 --> 00:30:25,343 it was a good decision. 319 00:30:26,025 --> 00:30:34,014 But agreeing to move the barracks was a hasty decision. 320 00:30:34,911 --> 00:30:36,705 Forgive me, Your Majesty. 321 00:30:36,806 --> 00:30:41,545 How can such things be changed in one moment? 322 00:30:42,065 --> 00:30:47,377 Politics must be observed for a long time. 323 00:30:48,236 --> 00:30:50,762 I will heed your words, Your Majesty. 324 00:30:50,863 --> 00:30:55,044 But it is not a bad start. 325 00:30:55,658 --> 00:31:00,839 You have talent at being king. 326 00:31:07,150 --> 00:31:11,633 But... But I... 327 00:31:11,634 --> 00:31:17,439 I was unable to find a cure for your illness. 328 00:31:20,604 --> 00:31:25,950 I have yet... to find a cure... 329 00:31:31,129 --> 00:31:36,877 How foolish you are... Even the Physician cannot find the cure. 330 00:31:37,421 --> 00:31:40,117 How would you find it? 331 00:31:41,935 --> 00:31:43,399 Your Majesty... 332 00:31:43,746 --> 00:31:49,859 Don't try to accomplish something that is impossible. 333 00:31:50,466 --> 00:31:57,658 My destiny is my own. What can you do to change it? 334 00:31:59,651 --> 00:32:01,963 Your Majesty...! 335 00:32:50,518 --> 00:32:53,145 - Secretary Jung. - Yes, Your Highness. 336 00:32:53,833 --> 00:32:56,573 What is the most urgent matter we have to attend to? 337 00:32:57,380 --> 00:33:02,146 We must deal with the shortage of currency rotation. 338 00:33:04,059 --> 00:33:06,670 - Minister of Personnel! - Yes, Your Highness. 339 00:33:07,226 --> 00:33:10,217 Do you have any solutions to this problem? 340 00:33:12,872 --> 00:33:18,635 In order to solve the currency issue, we need copper and iron, but these supplies are limited. 341 00:33:19,228 --> 00:33:22,377 There is no easy solution to this issue. 342 00:33:22,880 --> 00:33:24,939 I hear that there are many copper mines in other countries. 343 00:33:25,502 --> 00:33:27,925 What do you think about trading with them? 344 00:33:28,026 --> 00:33:32,224 The other countries are trading their excess copper with Qing China. 345 00:33:32,712 --> 00:33:35,983 Trading is not a solution, Your Highness. 346 00:33:37,073 --> 00:33:39,090 Have you tried it before? 347 00:33:41,481 --> 00:33:44,957 I asked you if you had tried to trade this with the other countries. 348 00:33:45,326 --> 00:33:52,349 - They are already trading exclusively with Qing... - What is the role of you ministers? 349 00:33:53,501 --> 00:33:57,643 You say that everything is impossible. What do you do for the sake of the people? 350 00:33:59,831 --> 00:34:04,137 Minister of Taxation, send an envoy to the other countries and solve this issue immediately! 351 00:34:04,835 --> 00:34:06,681 Yes, Your Highness. 352 00:34:08,173 --> 00:34:11,324 - Minister of Personnel! - Yes, Your Highness. 353 00:34:11,325 --> 00:34:15,862 You said there was no solution to the currency issue, but shall I tell you what it is? 354 00:34:19,672 --> 00:34:22,970 It is opening up the coffers of the wealthy ministers! 355 00:34:24,731 --> 00:34:31,481 The reason we are having a currency shortage is because the money sits in your coffers. 356 00:34:34,764 --> 00:34:39,683 Thus, you must release the money 357 00:34:39,684 --> 00:34:43,972 or find an alternative solution. 358 00:34:44,724 --> 00:34:50,644 I will try and find a way to solve this problem. 359 00:35:05,267 --> 00:35:09,224 Is the Grand Eunuch there? 360 00:35:11,836 --> 00:35:13,633 Yes, Your Majesty. 361 00:35:13,634 --> 00:35:20,324 I wish to make an Imperial Decree. Summon the Royal Secretary. 362 00:35:20,812 --> 00:35:22,973 Yes, Your Majesty. 363 00:35:35,138 --> 00:35:37,370 Where is the medicine for His Majesty? 364 00:35:37,371 --> 00:35:41,571 We were just about to give it to him, Your Highness. 365 00:35:42,177 --> 00:35:45,046 Bring it here. I will give it to him myself. 366 00:35:45,047 --> 00:35:46,547 What? 367 00:35:47,191 --> 00:35:53,230 Your Majesty! I cannot obey such an order! 368 00:35:54,279 --> 00:35:57,784 How can you give such an order? 369 00:35:57,785 --> 00:36:02,020 What are you doing? I said to write it down! 370 00:36:02,736 --> 00:36:04,768 Your Majesty! 371 00:36:04,769 --> 00:36:07,668 The disease is ravaging my health. 372 00:36:08,492 --> 00:36:13,903 It has become difficult for me to look after the matters of our country. 373 00:36:17,591 --> 00:36:22,886 Do you dare to disobey me? 374 00:36:26,362 --> 00:36:33,226 As the matters of our country cannot be delayed, 375 00:36:34,891 --> 00:36:43,059 I, the sovereign of this country, willingly forfeit my position 376 00:36:44,259 --> 00:36:49,320 and as a king abdicating to a successor, 377 00:36:50,542 --> 00:36:58,181 I thereby pass the crown to my successor the prince. 378 00:37:01,613 --> 00:37:07,284 Therefore, from this moment forward, all matters of government 379 00:37:07,672 --> 00:37:13,287 will be handled by the prince. He will rule in my stead. 380 00:37:29,541 --> 00:37:32,379 Go and fetch the prince this instant. 381 00:37:32,380 --> 00:37:35,611 - An Imperial Decree is being made. - Yes, Sir! 382 00:37:35,890 --> 00:37:37,993 Wait! 383 00:37:39,809 --> 00:37:43,249 Wait a moment. Recall your orders. 384 00:37:43,842 --> 00:37:48,104 The queen has ordered you to not deliver any messages to the Eastern Palace. 385 00:37:56,129 --> 00:37:59,726 Hand over the Imperial Decree. 386 00:38:00,619 --> 00:38:04,455 Your Majesty! Why do you ask such a thing? 387 00:38:04,815 --> 00:38:07,181 What do you mean? 388 00:38:07,482 --> 00:38:12,035 Don't make me repeat myself. Hand it over this instant! 389 00:38:28,702 --> 00:38:35,415 This Imperial Decree was never given. You will ensure that this is never spoken of. 390 00:38:36,180 --> 00:38:41,595 - But Your Majesty, if the king finds out... - I will take care of that. 391 00:38:42,211 --> 00:38:45,547 Just do as you are told. 392 00:38:47,879 --> 00:38:50,065 You may leave. 393 00:38:52,308 --> 00:38:55,012 Yes, Your Majesty...! 394 00:39:02,491 --> 00:39:07,535 Rule in his stead? Rule in his stead? 395 00:39:20,877 --> 00:39:23,917 The Royal Physician and the prince are inside with the king. 396 00:39:27,365 --> 00:39:29,880 Who summoned the prince? 397 00:39:32,072 --> 00:39:37,745 He heard that His Majesty had taken a turn for the worse and came with the Royal Physician. 398 00:40:20,510 --> 00:40:22,886 How is His Majesty? 399 00:40:23,434 --> 00:40:27,377 His fever peaked suddenly and he lost consciousness. 400 00:40:32,665 --> 00:40:36,006 Did His Majesty say anything? 401 00:40:36,911 --> 00:40:41,737 When I came here, he was already unconscious. 402 00:41:04,525 --> 00:41:07,504 Do you know what this is? 403 00:41:08,584 --> 00:41:12,240 This is an Imperial Decree to let the prince rule in His Majesty's stead. 404 00:41:19,392 --> 00:41:23,716 Did Father really order the prince to rule in his stead? 405 00:41:24,418 --> 00:41:29,480 Fortunately, this was never delivered to the prince. 406 00:41:30,076 --> 00:41:34,371 But, when the king regains consciousness, 407 00:41:34,904 --> 00:41:37,019 this is our reality. 408 00:41:38,050 --> 00:41:40,902 - Minister of Personnel! - Yes, Your Majesty. 409 00:41:41,522 --> 00:41:45,504 What will you do? Will you sit and do nothing? 410 00:41:50,392 --> 00:41:55,302 Why are you all so quiet? Say something! 411 00:42:14,595 --> 00:42:17,501 Do we have no solution to this? 412 00:42:17,502 --> 00:42:23,980 We were hoping His Majesty would recover, but now we can't even hope for that. 413 00:42:24,309 --> 00:42:28,734 But if he does pass away, then the prince will ascend to the throne. 414 00:42:29,405 --> 00:42:32,861 - We have no way out of this. - But we must still hope that he recovers! 415 00:42:33,706 --> 00:42:39,224 If he recovers, we can object and persuade him to change his mind about the Imperial Decree. 416 00:42:39,864 --> 00:42:43,483 But if he dies, it will be a bigger problem! 417 00:42:44,690 --> 00:42:49,844 You're right. Our priority is to make His Majesty well. 418 00:42:52,539 --> 00:42:54,874 My Lord! My Lord! 419 00:42:56,377 --> 00:42:59,161 - What is it? - Take a look at this. 420 00:43:09,379 --> 00:43:11,290 Please take a look. 421 00:43:17,780 --> 00:43:19,892 What can we do with this? 422 00:43:20,649 --> 00:43:25,495 We can cause the prince a little grief with this, but we will not be able to change things. 423 00:43:26,487 --> 00:43:29,282 Isn't it better than doing nothing? 424 00:43:31,662 --> 00:43:34,515 How did we come to this? 425 00:43:36,391 --> 00:43:40,319 - Alright then. Go ahead. - Yes, Your Excellency. 426 00:43:52,850 --> 00:43:57,348 What do you mean the palace officials have raised petitions? 427 00:43:58,453 --> 00:44:03,820 I don't know the details, but it is something about how the prince is trying to control government 428 00:44:03,821 --> 00:44:06,908 without a care to His Majesty's health. 429 00:44:08,731 --> 00:44:10,704 This is a big problem, Your Highness. 430 00:44:10,705 --> 00:44:16,143 They are saying that the prince has become overly ambitious for the throne and they are objecting! 431 00:44:26,801 --> 00:44:31,962 Tutor Hong said that he would meet with some of his old schoolmates for their support. 432 00:44:32,653 --> 00:44:37,203 But one of them must have said something and caused this commotion. 433 00:44:39,352 --> 00:44:41,396 Tutor Hong did a very unnecessary thing. 434 00:44:41,574 --> 00:44:46,996 Because of the mention of His Majesty's death, this matter will not be overlooked lightly. 435 00:44:47,988 --> 00:44:51,349 How could this have happened? 436 00:45:02,051 --> 00:45:04,572 Why are you in such a rush? 437 00:45:05,951 --> 00:45:09,788 To be a mere tutor and to cause such commotion in the palace... 438 00:45:10,008 --> 00:45:12,181 You are truly remarkable. 439 00:45:12,382 --> 00:45:16,361 I thought you were above pettiness. I am disappointed, My Lord. 440 00:45:17,988 --> 00:45:21,672 If one is cornered, one must fight back. 441 00:45:22,588 --> 00:45:26,728 As you well know, I am finding myself in many corners. 442 00:45:28,246 --> 00:45:31,012 Until next time. 443 00:45:36,652 --> 00:45:40,158 This is all my fault. Please forgive me for worrying you. 444 00:45:40,574 --> 00:45:43,382 Why did you do such a thing? 445 00:45:45,384 --> 00:45:48,761 Did you think that I wanted you to do that? 446 00:45:49,389 --> 00:45:53,281 Did you really think that I wanted His Majesty to pass away? 447 00:45:57,847 --> 00:46:01,231 You have given them something to rant about, so it will be noisy for the time being. 448 00:46:01,493 --> 00:46:04,096 Go and lay low until things become quiet. 449 00:46:07,475 --> 00:46:09,562 Yes, Your Highness. 450 00:46:11,614 --> 00:46:18,659 This is the medicine. Get it to the Physician and make him add it to His Majesty's medicine. 451 00:46:19,559 --> 00:46:21,631 I don't know if the Royal Physician will do as he's told. 452 00:46:22,075 --> 00:46:27,414 If you can't, then we'll use the Minister of Personnel, and even the queen to get it done. 453 00:46:28,407 --> 00:46:30,936 It is our last hope. 454 00:46:35,734 --> 00:46:37,683 What do you mean? 455 00:46:37,932 --> 00:46:42,716 Did the queen really order the medicine to be made out of herbs she acquired? 456 00:46:42,917 --> 00:46:49,758 Yes. She ordered them to use it despite the objections of the Royal Physician. 457 00:46:50,858 --> 00:46:52,529 We cannot allow that to happen! 458 00:46:52,530 --> 00:46:54,730 Even though the Royal Physician is objecting now, 459 00:46:55,453 --> 00:47:00,619 if His Majesty does not recover and the queen keeps insisting, 460 00:47:01,420 --> 00:47:02,920 we do not know what will happen. 461 00:47:03,020 --> 00:47:05,743 You must do something. 462 00:47:10,391 --> 00:47:17,726 My Lord, if you make us use medicine that does not suit His Majesty, it is like using poison. 463 00:47:18,197 --> 00:47:21,829 I heard that this medicine is fine for patients with high fevers like His Majesty. 464 00:47:22,030 --> 00:47:28,560 What physician told you that? I cannot use this medicine for His Majesty. 465 00:47:28,561 --> 00:47:32,257 Then do you have another way of curing His Majesty? 466 00:47:32,741 --> 00:47:34,421 Tell us what you are going to do. 467 00:47:34,422 --> 00:47:38,802 Your Excellency, we are trying our best to cure His Majesty. 468 00:47:38,803 --> 00:47:42,003 Please leave him to us. 469 00:47:42,103 --> 00:47:45,812 Until when? Until when must we listen to those words? 470 00:47:46,249 --> 00:47:50,243 His Majesty's condition is getting worse. Until when should we wait and do nothing? 471 00:47:51,768 --> 00:47:54,768 We cannot use medicine that the Royal Physician objects to. 472 00:48:01,665 --> 00:48:08,285 The reason why the Royal Physician is objecting to this medicine is because he has never used it before. 473 00:48:08,959 --> 00:48:13,238 But the effect of this medicine has been widely acknowledged by the people. 474 00:48:13,767 --> 00:48:19,155 Minister, do you trust the word of the people more than the word of the finest physician? 475 00:48:24,637 --> 00:48:28,245 I will not allow you to use this medicine! 476 00:48:29,378 --> 00:48:31,529 He knew that I had ordered it and yet he objected? 477 00:48:32,130 --> 00:48:33,230 Yes. 478 00:48:33,603 --> 00:48:37,441 We cannot overturn the objections of the physician and the prince. 479 00:48:38,031 --> 00:48:41,608 Are you suggesting we do nothing? 480 00:48:41,709 --> 00:48:46,631 Your Majesty, the prince may have dug his own grave. 481 00:48:47,728 --> 00:48:49,139 What do you mean? 482 00:48:49,528 --> 00:48:54,591 If we use this opportunity properly, we can frame the prince for treachery. 483 00:49:26,008 --> 00:49:29,894 I don't know if you'll like it. Come and try some. 484 00:49:29,895 --> 00:49:31,934 - Thank you, - Here...! 485 00:49:33,584 --> 00:49:37,343 No need for thank yous! We're like family, after all. 486 00:49:42,131 --> 00:49:46,253 You... you go home now. You must be busy. 487 00:49:46,941 --> 00:49:49,668 I'm not busy, so don't worry! 488 00:49:50,644 --> 00:49:54,579 - I said go home! - I'm really alright. 489 00:49:56,036 --> 00:50:01,396 - Then take care of yourself... nephew. - Oh, thank you! 490 00:50:02,276 --> 00:50:05,274 - No need to come out! - Goodbye! 491 00:50:08,268 --> 00:50:13,162 - Uncle, you've really caught a big one! - Caught what? 492 00:50:13,823 --> 00:50:19,670 You wretched boy, you will never know how much I suffer because of who I am. 493 00:50:21,271 --> 00:50:25,351 - Song Yeon, what do you think will happen? - What? 494 00:50:25,352 --> 00:50:29,062 If the man you loved couldn't be a real man. Like my uncle! 495 00:50:29,747 --> 00:50:33,582 - Don't ask me that. - No, Song Yeon. Answer him. 496 00:50:33,583 --> 00:50:37,158 I don't really know how to read women, so you tell me. 497 00:50:37,585 --> 00:50:42,461 If I tell Maksoon the truth about myself, how do you think she'll react? 498 00:50:42,945 --> 00:50:45,589 How would I know that? Don't ask me. 499 00:50:46,206 --> 00:50:48,053 It's driving me crazy! 500 00:50:49,429 --> 00:50:54,310 I wonder if the prince is alright. I should be there to guard him. 501 00:50:54,983 --> 00:50:57,833 - Haven't you heard? - What? 502 00:50:59,623 --> 00:51:03,612 There's an awful rumor going around the palace. 503 00:51:03,613 --> 00:51:05,524 What rumor? 504 00:51:05,525 --> 00:51:09,420 His Highness wants to be king really badly. 505 00:51:09,788 --> 00:51:14,665 He won't let them use good medicine on the king, and wants him to die quickly! 506 00:51:14,766 --> 00:51:19,664 - What? That's impossible! - Which fool made such a rumor! 507 00:51:20,032 --> 00:51:22,562 Why are you shouting at me? It wasn't me! 508 00:51:22,563 --> 00:51:24,163 You're scaring me! 509 00:51:26,724 --> 00:51:29,574 Why isn't the prince able to have one peaceful day? 510 00:51:29,943 --> 00:51:32,961 I feel so frustrating when this happens. 511 00:51:34,672 --> 00:51:40,427 I have no power to help His Highness. At least you can be by his side. 512 00:51:40,628 --> 00:51:44,037 I'm so ashamed that I cannot do anything for him. 513 00:51:44,601 --> 00:51:51,956 Why are you thinking like that? You were the one that helped him last time. 514 00:52:49,909 --> 00:52:53,473 Excuse me... But is Sir Yi Chun here? 515 00:52:56,845 --> 00:53:00,309 - I think Artist Yi has died. - What? 516 00:53:01,185 --> 00:53:06,296 He contracted a disease and we haven't heard from him. He must be dead. 517 00:53:07,452 --> 00:53:12,803 For us to lose such a genius artist as Sir Yi Chun! What a loss for our great nation! 518 00:53:13,576 --> 00:53:16,922 What did you just say? Genius artist? 519 00:53:16,923 --> 00:53:20,401 - Who? Artist Yi? - Yes. 520 00:53:20,829 --> 00:53:26,932 He was a genius who gave sweet rain to the dry hearts of the young men of Dosung. 521 00:53:33,164 --> 00:53:34,964 Sir Yi...! 522 00:53:36,088 --> 00:53:39,030 What did that crazy fool say? 523 00:53:45,739 --> 00:53:50,354 Although Sir Yi was a bit foolish, he had a good heart. How unfortunate. 524 00:53:50,867 --> 00:53:55,715 I can't believe that he is dead. I am sure he is alive! 525 00:53:56,370 --> 00:53:58,939 If he's alive, he'd be here by now. 526 00:53:59,226 --> 00:54:03,345 Oh, I heard that Park Dae Su was discharged. 527 00:54:04,328 --> 00:54:06,125 - Yes. - Has he healed completely? 528 00:54:06,693 --> 00:54:09,141 No. He needs a bit more treatment. 529 00:54:11,986 --> 00:54:14,817 - Here. - What is it? 530 00:54:15,301 --> 00:54:18,861 It's ointment. They say it helps heal wounds. 531 00:54:19,198 --> 00:54:21,939 Give it to him. 532 00:54:23,354 --> 00:54:27,503 - Why? - Nothing. Thank you. 533 00:54:28,399 --> 00:54:30,671 Song Yeon! Chobi! 534 00:54:32,729 --> 00:54:35,949 - Have you been well? - Oh no! 535 00:54:38,453 --> 00:54:42,116 - What's wrong with her? - Sir Yi, you are alive! 536 00:54:42,117 --> 00:54:45,398 Of course I am. Did you think that I was dead? 537 00:54:46,534 --> 00:54:50,789 Song Yeon, I am like a wet leaf. I cannot be swept away! 538 00:54:54,708 --> 00:54:57,979 Damn it! How could that be? 539 00:54:58,180 --> 00:55:00,543 How can they say that the prince is anxious to be king? 540 00:55:00,544 --> 00:55:03,870 How can they create such an outrageous rumor! 541 00:55:04,762 --> 00:55:08,810 It combined with the incident I caused and is becoming bigger. 542 00:55:08,811 --> 00:55:12,338 Who do you think is behind it? 543 00:55:12,339 --> 00:55:15,722 If I find out who they are, I'll slay them! 544 00:55:16,843 --> 00:55:19,598 You are not capable of slaying them. 545 00:55:19,846 --> 00:55:23,048 - Do you know who they are? - Of course I do. 546 00:55:28,270 --> 00:55:30,303 Where are you going? 547 00:55:30,304 --> 00:55:33,508 I have to fix the problem I caused. 548 00:56:08,660 --> 00:56:11,549 - My Lord. - What is it? 549 00:56:11,550 --> 00:56:14,479 Tutor Hong is requesting your audience. 550 00:56:15,502 --> 00:56:17,646 - Hong Gook Young? - Yes. 551 00:56:21,399 --> 00:56:24,167 - Bring him in. - Yes, Sir. 552 00:56:37,905 --> 00:56:42,205 - What brings you here? - I have come to make you a deal. 553 00:56:43,589 --> 00:56:47,766 A deal? I have nothing to deal with you. 554 00:56:49,198 --> 00:56:53,796 I'm not saying to make a deal with me, but to make a deal with the prince. 555 00:56:59,287 --> 00:57:01,762 What is it? Tell me. 556 00:57:02,363 --> 00:57:06,563 I know how desperate you are, My Lord. 557 00:57:08,118 --> 00:57:09,722 Desperate? 558 00:57:10,151 --> 00:57:15,466 In all honesty, if His Majesty passes away and the prince becomes king, 559 00:57:16,031 --> 00:57:19,170 it will be a big detriment to the No Ron faction. 560 00:57:21,819 --> 00:57:28,113 As you know, it is to my benefit that His Majesty passes away and the prince becomes the king. 561 00:57:28,714 --> 00:57:31,545 But now is not yet the time. 562 00:57:32,061 --> 00:57:35,637 What I am saying is that the prince is not yet ready to be king. 563 00:57:37,748 --> 00:57:40,060 So? 564 00:57:40,436 --> 00:57:45,099 I am saying that it is to both our benefit that His Majesty lives. 565 00:57:45,988 --> 00:57:52,364 You are right. But the prince is the one who is prohibiting the treatment of His Majesty. 566 00:57:53,143 --> 00:57:56,285 And now there are awful rumors regarding that in the palace. 567 00:57:56,386 --> 00:57:59,739 What I want to know is the effect of that medicine. 568 00:57:59,740 --> 00:58:04,197 - Is it really beneficial to His Majesty? - I cannot confirm that. 569 00:58:05,540 --> 00:58:11,222 But even though we are cornered, would we do such an insane thing? 570 00:58:12,074 --> 00:58:16,747 Like you said, if something happened to His Majesty, we would be in trouble. 571 00:58:16,753 --> 00:58:19,513 Would we do anything to cut our Achilles heel? 572 00:58:23,563 --> 00:58:27,358 If we are to make a deal, then shouldn't you offer me something? 573 00:58:32,938 --> 00:58:36,279 Let me persuade the prince. 574 00:58:36,748 --> 00:58:41,162 Like I thought before, you are truly a remarkable man. 575 00:58:48,061 --> 00:58:51,495 Did not His Highness tell you to lie low? Why are you here? 576 00:58:52,467 --> 00:58:55,464 I came to tell him something urgently. 577 00:59:10,005 --> 00:59:12,560 There was something you wanted to tell me? 578 00:59:12,760 --> 00:59:16,442 - Yes, Your Highness. - What is it? 579 00:59:17,706 --> 00:59:20,787 Have you heard the rumors that are going around the palace? 580 00:59:21,837 --> 00:59:25,637 Do I look like someone who fears rumors? 581 00:59:25,816 --> 00:59:32,986 No, but these rumors have been accentuated with the incident I caused and has become big. 582 00:59:33,567 --> 00:59:35,705 Please forgive me. 583 00:59:35,906 --> 00:59:38,969 If that is what you came to say, you may leave. 584 00:59:39,880 --> 00:59:43,565 I will summon you when I need you. You may leave now. 585 00:59:44,970 --> 00:59:49,710 Your Highness, please use the medicine Secretary Jung has recommended. 586 00:59:51,675 --> 00:59:53,182 You...! 587 00:59:53,847 --> 00:59:59,846 If we let things be as they are now, His Majesty may never recover. 588 01:00:00,990 --> 01:00:05,691 So please think of it as a last resort and use the medicine. 589 01:00:05,792 --> 01:00:09,902 I don't want to hear it! How can we trust them? 590 01:00:10,333 --> 01:00:13,722 They are the ones that put His Majesty in this danger. 591 01:00:14,533 --> 01:00:19,587 Their biggest fear is His Majesty's death. 592 01:00:20,224 --> 01:00:24,238 Do you think they will do anything to jeopardize their own goals? 593 01:00:24,903 --> 01:00:29,513 How can I use something that even the Physicians are recommending that we don't use? 594 01:00:29,684 --> 01:00:33,672 According to my sources, the medicine is trustworthy. 595 01:00:36,381 --> 01:00:43,343 The reason why the physicians have rejected it is because it is a newly developed medicine. 596 01:00:44,947 --> 01:00:50,246 If you cannot trust the medicine, at least trust their desperation. 597 01:00:51,191 --> 01:00:56,031 Their goals can only be met if His Majesty survives. 598 01:01:26,129 --> 01:01:29,116 Your Majesty, Secretary Jung is here. 599 01:01:29,492 --> 01:01:32,279 - Let him enter. - Yes, Your Majesty. 600 01:01:38,087 --> 01:01:39,002 What is it? 601 01:01:39,003 --> 01:01:44,703 The prince has approved the use of the medicine! 602 01:01:45,724 --> 01:01:48,959 - Is that true? - Yes. 603 01:02:02,891 --> 01:02:06,428 I have approved the use of the medicine as you wanted, Minister. 604 01:02:08,555 --> 01:02:12,262 We will see if my decision was a good one. 605 01:02:12,668 --> 01:02:15,525 If anything happens to His Majesty, 606 01:02:15,526 --> 01:02:19,126 you and Secretary Jung will be made fully responsible. 607 01:02:38,043 --> 01:02:43,898 - What do you think will happen? - We have no choice but to wait. 608 01:03:18,111 --> 01:03:21,311 - Is there no news from the palace? - Not yet, Your Highness. 609 01:03:31,966 --> 01:03:38,769 - How is he? - They say His Majesty has fallen deeply asleep. 610 01:03:42,572 --> 01:03:44,900 I must go and see him myself. 611 01:03:54,075 --> 01:03:57,571 There is no change in his condition. 612 01:04:24,853 --> 01:04:29,169 - What is it? - Your Highness! Bad news! 613 01:04:29,370 --> 01:04:30,347 Bad news? 614 01:04:30,448 --> 01:04:37,221 After His Majesty drank the medicine, his fever increased and he has lost consciousness! 615 01:04:39,772 --> 01:04:43,568 His Majesty is in critical condition, Your Highness! 616 01:04:46,969 --> 01:04:52,569 Main Translator: MrsKorea 617 01:04:52,670 --> 01:04:58,570 Timer and Editor: MrsKorea 618 01:04:58,671 --> 01:05:04,571 Coordinator: mily2 619 01:05:04,672 --> 01:05:10,572 Special thanks to Suz07 620 01:05:50,573 --> 01:06:00,273 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 54295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.