Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,070 --> 00:00:19,269
Thank you.
2
00:00:19,270 --> 00:00:22,695
You know Peru is
a fascinating place for an explorer.
3
00:00:22,696 --> 00:00:25,006
Let me show you.
4
00:00:27,096 --> 00:00:30,180
This great land with its capital Lima...
5
00:00:30,181 --> 00:00:32,581
...became the subject of interest
some months ago...
6
00:00:32,582 --> 00:00:37,030
...for seven great scientists of our time.
7
00:00:48,309 --> 00:00:52,930
The Sanders-Hardiman expedition.
8
00:00:54,750 --> 00:00:57,505
Their goal the secret hidden tomb...
9
00:00:57,506 --> 00:01:03,363
...of the great Inca Rascar Capac,
The Lightning thrower.
10
00:01:04,399 --> 00:01:06,214
Are seven men of science...
11
00:01:06,215 --> 00:01:12,596
...have faced every
imaginable risk and danger?
12
00:01:43,230 --> 00:01:47,269
But... just think of that great discovery!
13
00:01:47,430 --> 00:01:51,685
- Wow!!!
- I think that is great. It's wonderful.
14
00:01:52,080 --> 00:01:57,923
This must be the greatest day of my life.
15
00:02:01,070 --> 00:02:02,936
After thousands of moons...
16
00:02:02,937 --> 00:02:05,938
...there will come seven grave robbers.
17
00:02:05,939 --> 00:02:08,949
And the Inca will be seized.
18
00:02:08,950 --> 00:02:12,509
But fearful will be his revenge.
19
00:02:12,510 --> 00:02:15,411
Science marches on undeterred...
20
00:02:15,412 --> 00:02:17,919
...but it can turn out badly...
21
00:02:25,964 --> 00:02:28,347
...at Professor Sanders Hardiman
but known...
22
00:02:28,348 --> 00:02:31,840
...with the opening the tomb
will be the mystery sleeping sickness.
23
00:02:31,841 --> 00:02:34,110
Could the sudden sleeping fit
of Clarkson...
24
00:02:35,074 --> 00:02:38,135
...Reed buck, and Cantonneau?
25
00:02:38,136 --> 00:02:41,472
But even Professor Midge
can't explained...
26
00:02:45,000 --> 00:02:49,352
...what is the mystery of Rascar Capac.
27
00:05:02,960 --> 00:05:05,402
[ Marlinspike 5 km ]
28
00:05:53,960 --> 00:05:56,046
[ Marlinspike Hall ]
29
00:06:08,860 --> 00:06:11,037
You're quite safe in this place
Professor Tarragon.
30
00:06:11,038 --> 00:06:12,799
Yes, you'll be well guarded here.
31
00:06:12,800 --> 00:06:14,609
Blistering barnacles.
32
00:06:14,610 --> 00:06:17,453
Good lord, what an epidemic.
33
00:06:17,454 --> 00:06:21,804
Five out of seven. Unbelievable.
34
00:06:21,805 --> 00:06:24,830
Five? Actually Mr. Falconer
should have been here.
35
00:06:37,175 --> 00:06:40,136
It's the lightning of Rascar Capac.
36
00:06:43,459 --> 00:06:46,708
Nonsense.
37
00:06:46,709 --> 00:06:48,441
It's our friends.
38
00:07:16,788 --> 00:07:17,889
The Thompsons.
39
00:07:17,890 --> 00:07:20,415
We might enough insecure.
40
00:07:28,490 --> 00:07:29,823
That isn't Falconer.
41
00:07:29,824 --> 00:07:31,446
Something must been happened.
42
00:07:32,055 --> 00:07:35,752
- And it happened.
- It's something happened.
43
00:07:38,492 --> 00:07:40,867
The Sleepiness? Him too?
44
00:07:42,083 --> 00:07:43,704
While driving here in his car.
45
00:07:43,705 --> 00:07:47,176
I would even say
while he and his car driving.
46
00:07:47,283 --> 00:07:49,199
Revenge of The Inca.
47
00:08:04,166 --> 00:08:05,647
And still no clues?
48
00:08:05,648 --> 00:08:08,496
Yes. These.
49
00:08:11,237 --> 00:08:12,959
Crystal splinters.
50
00:08:12,960 --> 00:08:14,723
That... That was a bullet?
51
00:08:14,820 --> 00:08:17,002
Yes, I remembered.
52
00:08:17,003 --> 00:08:19,473
An old Indian talk me all about it.
53
00:08:19,474 --> 00:08:22,395
A crystal bullet with
a strong sleeping potion in it.
54
00:08:22,396 --> 00:08:24,070
So that's The Inca's curse.
55
00:08:24,071 --> 00:08:27,032
And I, I am the last on the list.
56
00:09:00,947 --> 00:09:01,947
Ouch...
57
00:09:10,013 --> 00:09:11,661
Oh.. Oh...
58
00:09:14,165 --> 00:09:15,995
The mummy... It's gone.
59
00:09:15,996 --> 00:09:22,065
It says... on the day of revenge
the thrower of lightning, Rascar Capac...
60
00:09:22,066 --> 00:09:24,412
...will disappear in a flash of lightning
61
00:09:26,792 --> 00:09:28,346
I'm really shattered.
62
00:09:29,158 --> 00:09:30,969
Oh no, no, no, no.
63
00:09:30,970 --> 00:09:34,168
I found it again. Again, Captain.
64
00:09:34,169 --> 00:09:36,336
Later, Professor. Later.
65
00:09:36,337 --> 00:09:38,773
For us it's a clear case.
66
00:09:38,774 --> 00:09:42,282
Would even say is clear a...
67
00:09:42,283 --> 00:09:44,394
...lightning.
68
00:09:48,600 --> 00:09:51,330
Captain... Candles quick.
69
00:09:58,070 --> 00:09:59,616
Blistering barnacles.
70
00:10:00,186 --> 00:10:02,142
Help.
71
00:10:03,300 --> 00:10:04,745
Help.
72
00:10:05,324 --> 00:10:06,798
Help.
73
00:10:14,947 --> 00:10:17,351
Professor, Professor Calculus.
74
00:10:17,850 --> 00:10:20,565
Woooooah...
75
00:10:26,416 --> 00:10:30,790
There. That old one.
76
00:10:32,300 --> 00:10:34,191
Wooah, wooah, wooah!
77
00:10:34,192 --> 00:10:35,825
Stop.
78
00:11:06,156 --> 00:11:08,590
Billions of blue blistering barnacles.
79
00:11:09,283 --> 00:11:13,309
Wooah, wooah, wooah!
Wooah, wooah, wooah, wooah!
80
00:11:49,420 --> 00:11:52,200
Rascar Capac protects us.
81
00:11:52,201 --> 00:11:54,462
He has the holy armband...
82
00:11:54,463 --> 00:11:57,661
...and quenched the fiery flames
of heaven with it
83
00:11:57,662 --> 00:12:01,867
And he wants us to bring him
the eighth grave-robber.
84
00:12:06,040 --> 00:12:07,588
Tintin, wake up.
85
00:12:08,982 --> 00:12:14,683
Oh... Captain, The Robbers? Tarragon?
86
00:12:14,684 --> 00:12:18,188
Tarragon copted. Then asleep, laid up.
87
00:12:18,189 --> 00:12:21,257
These pirates have taken
Calculus with them.
88
00:12:22,173 --> 00:12:25,247
Calculus? Why him? Where are they?
89
00:12:25,248 --> 00:12:28,557
Gone. Beat it. That's pirates.
90
00:12:28,879 --> 00:12:31,326
This time we must not delay, Captain.
91
00:12:31,327 --> 00:12:33,520
We must phone the police at once.
92
00:12:36,632 --> 00:12:38,418
Hello, hello.
93
00:12:38,419 --> 00:12:42,057
General alarm for a hundred miles
around Marlinspike Hall spot.
94
00:12:42,058 --> 00:12:45,799
Track down a private helicopter,
95
00:12:45,800 --> 00:12:49,329
...registration unknown.
96
00:12:49,330 --> 00:12:53,194
Establish whether boffin called
Professor Calculus aboard it.
97
00:12:53,584 --> 00:12:54,644
I repeat.
98
00:12:54,645 --> 00:12:59,198
General alarm in radius hundred mile
around Hall spot.
99
00:12:59,199 --> 00:13:03,230
Track down private helicopter,
registration unknown.
100
00:13:03,231 --> 00:13:07,026
Establish whether VIP,
Professor Calculus aboard.
101
00:13:07,027 --> 00:13:08,354
Hello, hello.
102
00:13:08,355 --> 00:13:12,989
General alarm in radius hundred mile
around Hall.
103
00:13:51,966 --> 00:13:53,043
Hello, hello.
104
00:13:53,044 --> 00:13:56,805
This is patrol 22 over 5 sector 17.
105
00:13:56,806 --> 00:13:59,415
Nothing unusual sighted.
106
00:14:00,194 --> 00:14:01,206
Really good.
107
00:14:01,207 --> 00:14:04,156
Lots a job to do.
Carry on as usual, stay in contact.
108
00:14:05,357 --> 00:14:08,815
I would even say stay as usual
and make new contact.
109
00:14:08,816 --> 00:14:12,058
Light press. Get the light dispatch.
110
00:14:12,059 --> 00:14:14,309
Extra, extra.
111
00:14:14,310 --> 00:14:20,237
Mysterious kidnap case,
famous Professor Calculus.
112
00:14:20,238 --> 00:14:23,566
The whole story is very weird.
113
00:14:23,567 --> 00:14:27,066
A helicopter can't disappear so easily.
114
00:14:27,067 --> 00:14:28,355
Light news extra.
115
00:14:28,356 --> 00:14:30,803
Get the light news extra. Extra.
116
00:14:30,804 --> 00:14:32,269
Extra.
117
00:14:34,014 --> 00:14:34,866
Thank you.
118
00:14:34,867 --> 00:14:36,727
Light news extra.
119
00:14:36,728 --> 00:14:38,453
Extra. Extra.
120
00:14:38,506 --> 00:14:41,551
And Tintin busy in the whole day
in hospital.
121
00:14:41,552 --> 00:14:44,373
Looking for all the clues
he can find there.
122
00:14:44,878 --> 00:14:47,150
After the unknown symptoms young man...
123
00:14:47,151 --> 00:14:50,318
...the seven patients
sleeping the whole day long like angels.
124
00:14:50,319 --> 00:14:52,451
Suddenly, you'll see...
125
00:14:52,452 --> 00:14:54,417
Now it's time for them to wake up.
126
00:14:56,966 --> 00:14:58,165
Five...
127
00:15:01,092 --> 00:15:02,394
four...
128
00:15:04,021 --> 00:15:05,082
three...
129
00:15:06,190 --> 00:15:07,546
two...
130
00:15:08,756 --> 00:15:09,685
one.
131
00:15:09,686 --> 00:15:11,261
- Ugh.
- Ugh.
132
00:15:11,262 --> 00:15:12,587
- The mummy...
- Argh...
133
00:15:12,661 --> 00:15:14,504
Ouch... the sun...
134
00:15:15,506 --> 00:15:17,600
Argh... that toasted...
135
00:15:20,653 --> 00:15:22,900
Ugh, ugh, ugh...
136
00:15:24,140 --> 00:15:29,990
Oh... enough. Enough, mercy.
Enough, mummy. Mercy.
137
00:15:38,236 --> 00:15:41,152
Mummy, sun.
138
00:15:41,153 --> 00:15:42,528
This is shattering.
139
00:15:42,529 --> 00:15:43,185
Yes.
140
00:15:43,186 --> 00:15:46,252
But it lasts only
two minutes every 12 hours.
141
00:15:46,253 --> 00:15:48,958
Spot-on.
142
00:15:48,959 --> 00:15:55,470
You see, they sleep again
but 12 long hours.
143
00:16:00,471 --> 00:16:02,087
This is quite astonishing.
144
00:16:02,088 --> 00:16:04,457
As if someone or other were
directing them.
145
00:16:04,458 --> 00:16:05,521
Hmm.
146
00:16:05,522 --> 00:16:08,191
Mr. Tintin telephone for you, telephone.
147
00:16:09,300 --> 00:16:12,215
Hello, Tintin here.
148
00:16:12,216 --> 00:16:13,775
There we are, Tintin.
149
00:16:13,776 --> 00:16:15,866
The pirate's helicopter has been found.
150
00:16:15,867 --> 00:16:16,788
And Calculus?
151
00:16:16,789 --> 00:16:18,123
No, sorry.
152
00:16:18,124 --> 00:16:18,857
It was empty.
153
00:16:18,858 --> 00:16:21,471
Abandoned some miles
from the port of Westermouth.
154
00:16:21,472 --> 00:16:22,680
I'm coming.
155
00:16:24,357 --> 00:16:25,747
The net is drawing tight.
156
00:16:25,748 --> 00:16:27,144
Right, Nestor?
157
00:16:27,145 --> 00:16:30,518
Just another drink before we leave here.
158
00:16:30,519 --> 00:16:33,240
May I wish you will and express
the fervent wish...
159
00:16:33,241 --> 00:16:35,602
...that all your wishes
may succeed brave, sir.
160
00:16:36,151 --> 00:16:38,021
Wooah, wooah, wooah!
161
00:16:42,239 --> 00:16:44,484
Bravo, Nestor. Bravo.
162
00:16:49,373 --> 00:16:51,648
My good old friend, Cuthbert.
163
00:17:02,371 --> 00:17:04,660
But we will find you again. I swear it...
164
00:17:04,661 --> 00:17:06,622
...living or dead. Oh yes.
165
00:17:06,623 --> 00:17:10,021
Sorry, further to the west.
166
00:17:16,726 --> 00:17:17,859
Ha ha ha ha ha.
167
00:17:17,860 --> 00:17:19,833
You're incorrigible, Snowy.
168
00:17:19,834 --> 00:17:21,754
You can never be left alone.
169
00:17:21,841 --> 00:17:24,837
Set course for Westermouth,
and at once.
170
00:17:24,838 --> 00:17:26,177
The Thompsons are already there.
171
00:17:26,178 --> 00:17:26,894
Good.
172
00:17:26,895 --> 00:17:29,176
And the first thing we'll do...
173
00:17:29,177 --> 00:17:31,844
...is check out all the steamships.
174
00:17:32,361 --> 00:17:35,298
[ Westermouth Port ]
175
00:17:52,870 --> 00:17:55,182
Oh what a state... state... state of affairs.
176
00:17:55,183 --> 00:17:57,235
Oh, b.. but actually I do.
177
00:17:57,236 --> 00:18:00,073
If I had couldn't reach...
178
00:18:00,795 --> 00:18:02,573
Yeah, I feel but...
179
00:18:02,742 --> 00:18:03,742
Oh...
180
00:18:06,160 --> 00:18:07,350
That's him.
181
00:18:07,351 --> 00:18:09,313
It can't be true.
182
00:18:10,822 --> 00:18:12,612
- No one.
- No one.
183
00:18:12,712 --> 00:18:14,350
- No one.
- No one.
184
00:18:14,351 --> 00:18:16,635
Hhh... No one.
185
00:18:18,419 --> 00:18:19,509
Uh...
186
00:18:20,220 --> 00:18:22,044
Yeah, po... Yeah, po-po...
187
00:18:22,045 --> 00:18:23,437
Po-po-police!
188
00:18:23,438 --> 00:18:25,522
Oh, po-police. Polisi I said.
189
00:18:25,523 --> 00:18:28,296
The.. the.. the.. boat. The boat.
The.. the.. the.. boat.
190
00:18:28,297 --> 00:18:29,433
The boat.
191
00:18:30,171 --> 00:18:32,711
Oh... the boat...
192
00:18:32,712 --> 00:18:34,818
Wow..., police.
193
00:18:34,819 --> 00:18:37,573
Thank you my friend we already read it.
194
00:18:37,574 --> 00:18:39,455
Oh.. I, No, no, no. I.. I.. I do but...
195
00:18:39,456 --> 00:18:47,456
- Yes, yes, yes, yes.
- Probably...
196
00:18:47,766 --> 00:18:50,790
- Okay, speak up then.
- I would.
197
00:18:50,791 --> 00:18:55,305
Spot-on, Harry. Just you carry on Harry.
Just you carry on, man.
198
00:18:55,306 --> 00:18:58,537
Hello, it's The Thompsons.
We are over here.
199
00:18:58,538 --> 00:19:01,357
Oh... I'm a witneed.
200
00:19:01,358 --> 00:19:03,049
I don't know what you want so witwid.
201
00:19:03,050 --> 00:19:04,044
But if you don't be quiet...
202
00:19:04,045 --> 00:19:05,944
...I'll give you something
to remembers by.
203
00:19:05,945 --> 00:19:07,016
You hear me?
204
00:19:09,083 --> 00:19:12,430
I know wit-wid. I am wit-wit witness.
205
00:19:12,431 --> 00:19:14,243
Witness? Witness of what?
206
00:19:14,244 --> 00:19:17,238
The pradaka... the praka... The pre-pe...
207
00:19:17,239 --> 00:19:19,677
The p-p-p professor...
208
00:19:19,678 --> 00:19:22,651
Speak up, will you? Blistering barnacles.
209
00:19:22,652 --> 00:19:25,511
If you can't speak right, sing it out.
210
00:19:25,512 --> 00:19:28,197
Oh, That's a good Idea. Very well.
211
00:19:29,813 --> 00:19:35,588
Professor Calculus
is on board Pachacamac.
212
00:19:35,589 --> 00:19:38,203
And sailing over there.
213
00:19:38,204 --> 00:19:41,598
By the time we've caught up,
That would be out of territorial waters.
214
00:19:41,599 --> 00:19:49,523
- Oh hundred thousand howling hellhounds.
- Pachacamac, that is an Inca name.
215
00:19:50,211 --> 00:19:56,888
- She is sail up to Callao.
- To the airport, Captain.
216
00:19:56,889 --> 00:19:59,329
Where are The Thompsons?
217
00:20:00,249 --> 00:20:01,413
There.
218
00:20:01,653 --> 00:20:03,799
See you again in Peru, Thompsons.
219
00:20:05,827 --> 00:20:07,086
Thank You the chap.
220
00:20:08,157 --> 00:20:14,955
Oh, you.. a.. you're welcome.
Wel.. wel... You're wel.. welcome.
221
00:20:16,337 --> 00:20:18,722
[ Callao, Peru ]
222
00:20:22,179 --> 00:20:24,145
Tintin, I knew you admired.
223
00:20:24,146 --> 00:20:26,413
How can you be so totally calm...
224
00:20:26,414 --> 00:20:28,322
...while poor Calculus is stuck of all...
225
00:20:28,323 --> 00:20:30,351
...that Richie doe Pachacamac.
226
00:20:30,352 --> 00:20:33,447
So far, that's just a supposition, Captain.
227
00:20:33,448 --> 00:20:36,083
That's something we must check out
when The Pachacamac is here.
228
00:20:36,084 --> 00:20:37,541
Agreed, Inspector?
229
00:20:37,542 --> 00:20:42,102
Sí,
Señor Tintin is right, Capitán Haddock.
230
00:20:42,103 --> 00:20:45,261
The Pachacamac will be here
in the use an hour.
231
00:20:45,262 --> 00:20:48,176
The port will be watched.
No need to get alarmed.
232
00:20:48,177 --> 00:20:50,266
Hmm.. Actually you quite correct.
233
00:20:50,267 --> 00:20:53,161
We may just as well enjoy
the local scenery for a bit.
234
00:20:53,961 --> 00:20:57,224
These pretty little animals for instance.
235
00:20:57,225 --> 00:21:00,030
Llamas I believe.
236
00:21:03,909 --> 00:21:05,166
Watch it, Captain.
237
00:21:05,489 --> 00:21:09,021
Don't worry,
I wont gobble up the poor little beasts.
238
00:21:10,510 --> 00:21:13,918
There we are little chap. There we are.
239
00:21:14,589 --> 00:21:16,282
Oh dear.
240
00:21:16,283 --> 00:21:21,481
When llama is angry, Señor,
he always do that.
241
00:21:21,482 --> 00:21:23,199
Ungrateful brute.
242
00:21:23,200 --> 00:21:25,493
Animals like that shouldn't be allowed.
243
00:21:25,494 --> 00:21:26,623
Come on, Captain.
244
00:21:26,624 --> 00:21:29,543
Let's just get on
with our investigation, shall we?
245
00:21:29,544 --> 00:21:31,285
[ Dock ]
246
00:21:31,286 --> 00:21:33,541
See, there she is.
247
00:21:45,922 --> 00:21:49,609
Pachacamac. Yes, you're right.
248
00:21:49,769 --> 00:21:50,466
Aha.
249
00:21:50,467 --> 00:21:52,853
Their health authorities
are on board already.
250
00:21:54,393 --> 00:21:56,121
Thundering typhoons.
251
00:21:56,122 --> 00:21:59,419
The yellow pennant.
The blue and yellow flag.
252
00:22:00,194 --> 00:22:02,820
Contagious diseases aboard.
253
00:22:02,821 --> 00:22:04,092
Tell me, Inspector.
254
00:22:04,093 --> 00:22:10,286
Is the ship's duty doctor aboard
The Pachacamac by any chance an Indian?
255
00:22:10,287 --> 00:22:15,413
Sí, a Quichua. A very good man.
256
00:22:18,663 --> 00:22:22,296
Billions of blue bubonic barnicles.
257
00:22:22,297 --> 00:22:25,082
- That's the quarantine signal.
- What?
258
00:22:28,539 --> 00:22:30,687
We're not allowed to go aboard?
259
00:22:30,688 --> 00:22:31,897
Sí, sí.
260
00:22:31,898 --> 00:22:33,928
I'm very sorry señores.
261
00:22:34,220 --> 00:22:38,510
No detective work possible... today.
262
00:22:39,389 --> 00:22:40,828
Adiós.
263
00:22:40,829 --> 00:22:42,756
- But it could be weeks.
- Shh!
264
00:22:42,757 --> 00:22:44,295
But the pirates would
have time enough...
265
00:22:44,296 --> 00:22:46,289
...to take Calculus right away from here.
266
00:22:46,290 --> 00:22:48,230
No need to panic, Captain.
267
00:22:48,231 --> 00:22:53,498
Tonight, I'll go on a visit
aboard The Pachacamac.
268
00:22:53,499 --> 00:22:56,353
And we should have evidences.
269
00:23:19,250 --> 00:23:21,749
We're quite hot on the trail, Captain.
270
00:23:21,750 --> 00:23:24,323
- Just you wait here - Be careful.
271
00:23:28,792 --> 00:23:29,189
Wooah, wooah.
272
00:23:29,190 --> 00:23:30,983
Be quiet, Snowy. Be quiet.
273
00:23:30,984 --> 00:23:34,293
Don't worry. Quiet, Snowy.
274
00:25:12,000 --> 00:25:15,779
We fool them with
the disease freaking game time.
275
00:25:15,780 --> 00:25:18,102
Tomorrow we load up in Jauga.
276
00:25:18,103 --> 00:25:20,017
And from then on they'll be very clever...
277
00:25:20,018 --> 00:25:22,054
...if they ever catch us up.
278
00:25:30,470 --> 00:25:33,966
Sorry, a little more to the West.
279
00:25:33,967 --> 00:25:36,870
Someone's inspired in this man.
280
00:25:38,411 --> 00:25:40,847
Professor. Professor Calculus.
281
00:25:40,848 --> 00:25:42,213
It's me, Tintin.
282
00:25:43,256 --> 00:25:45,280
Nasty. Clean out.
283
00:25:45,281 --> 00:25:47,379
He's obviously been drugged.
284
00:25:47,380 --> 00:25:50,204
Oh... It's the Mummy's bracelet.
285
00:25:50,205 --> 00:25:52,967
Yes. The armbands. Señor Tintin.
286
00:25:53,470 --> 00:25:55,077
It's serious sacrilege.
287
00:25:55,078 --> 00:25:59,028
He dared to put on the holy bracelet
of Rascar Capac and wear it.
288
00:25:59,261 --> 00:26:00,834
- He must die.
- Must die?
289
00:26:00,835 --> 00:26:01,467
Yes.
290
00:26:01,468 --> 00:26:02,780
And you too.
291
00:26:02,781 --> 00:26:05,058
The trail you followed ends here.
292
00:26:05,148 --> 00:26:07,269
Hey. Alonzo.
293
00:26:33,100 --> 00:26:35,361
Tintin. Tintin is being murdered.
294
00:26:35,362 --> 00:26:39,271
I'm coming. Thundering Typhoon.
I'm coming.
295
00:26:40,631 --> 00:26:45,116
Suspicious detonation
and probably illegal.
296
00:26:45,117 --> 00:26:48,838
Yes, I would say illegal and suspicious.
297
00:26:48,839 --> 00:26:51,441
Hmm. Let's go.
298
00:26:51,662 --> 00:26:55,889
- Tintin. Are you injured?
- Not even a scratch, Captain.
299
00:26:55,890 --> 00:26:57,947
Quick. Let's go.
300
00:26:58,328 --> 00:27:00,022
Calculus is aboard. Here.
301
00:27:00,023 --> 00:27:04,622
- We came just in time.
- I, I would even say that time...
302
00:27:06,440 --> 00:27:09,217
Yeah we come. Yeah we come.
303
00:27:09,218 --> 00:27:10,334
The Thompsons.
304
00:27:10,885 --> 00:27:12,768
We came and...
305
00:27:13,286 --> 00:27:15,143
Blistering barnacles.
306
00:27:15,452 --> 00:27:18,510
Where have this guano gatherers
shout up on them?
307
00:27:21,098 --> 00:27:22,440
Climb on.
308
00:27:22,441 --> 00:27:25,789
The Indian want Calculus
take to the place called Jauga.
309
00:27:26,028 --> 00:27:27,360
Look there.
310
00:27:27,415 --> 00:27:28,785
Just look.
311
00:27:30,558 --> 00:27:32,177
Too late.
312
00:27:35,342 --> 00:27:37,785
Jauga ya we come.
313
00:27:38,099 --> 00:27:41,160
Right, ya we came, Jauga. Jauga.
314
00:27:42,144 --> 00:27:46,006
[ Santa Clara Station ] [ Callao ]
315
00:27:54,297 --> 00:27:56,841
It's perfect plan
to task policeman on secret work...
316
00:27:56,842 --> 00:27:59,995
...that would do mingle under wise
to make the local native population.
317
00:27:59,996 --> 00:28:03,590
Yes. I even say
unnoticeable. Hmm, hmm?
318
00:28:12,581 --> 00:28:16,517
Tintin, you can ask me
for anything at all, my boy.
319
00:28:16,518 --> 00:28:17,747
Except to agree...
320
00:28:17,748 --> 00:28:21,644
...that this blistering pair of incredible
baboons are stringing along with us.
321
00:28:21,645 --> 00:28:23,848
No, that's quite impossible.
322
00:28:23,849 --> 00:28:26,299
I can't do that.
323
00:28:26,300 --> 00:28:30,517
It is very dangerous to treat
The Lord of The Sun with such disdain.
324
00:28:30,518 --> 00:28:34,236
Go. And do not hesitate.
325
00:28:52,240 --> 00:28:54,867
Sí, Señores. That it is trying to Jauga.
326
00:28:54,868 --> 00:28:57,724
That last carriage
is reserved for foreigners.
327
00:28:57,725 --> 00:28:59,385
Por favor, please.
328
00:28:59,386 --> 00:29:00,881
Us too?
329
00:29:00,882 --> 00:29:05,973
Yes. Even Apache Indians
are foreigners here, my friends.
330
00:29:06,183 --> 00:29:10,790
- Good. Let's go.
- I'd even say we're off.
331
00:29:13,516 --> 00:29:15,650
[ Carriage I ]
332
00:29:15,651 --> 00:29:18,013
[ Reserved ]
333
00:29:19,087 --> 00:29:20,708
Happy landings, Captain.
334
00:29:26,150 --> 00:29:27,621
No one.
335
00:29:28,194 --> 00:29:29,476
Empty.
336
00:29:30,076 --> 00:29:31,209
No one.
337
00:29:32,503 --> 00:29:33,644
No one.
338
00:29:35,592 --> 00:29:37,904
- Ugh.. Ouch. Ohh dear.
- Ugh.
339
00:29:42,690 --> 00:29:44,171
Adiós señor.
340
00:29:44,172 --> 00:29:45,503
Ha ha ha ha.
341
00:29:46,849 --> 00:29:49,364
Idiot if got to think
what a nice guy you are.
342
00:29:49,365 --> 00:29:50,913
Ha ha ha ha.
343
00:29:54,113 --> 00:29:57,231
I had a look,
Jauga lies right in the mountain.
344
00:29:58,199 --> 00:29:59,029
Oh?
345
00:29:59,030 --> 00:30:01,273
Strange, strange. Very strange.
346
00:30:01,274 --> 00:30:03,672
We all alone in his carriage. Hmm?
347
00:30:03,673 --> 00:30:07,134
I would even say oddly strange. Hmm?
348
00:30:45,015 --> 00:30:49,398
What an extraordinary Landscape
and we're still climbing.
349
00:30:56,802 --> 00:30:58,079
Oh. We're starting to slow down.
350
00:30:58,080 --> 00:31:02,271
- Where's the station?
- Oh? Can be?
351
00:31:04,998 --> 00:31:07,920
- Be careful!
- Yes. And be on guard.
352
00:31:07,921 --> 00:31:11,920
- We're going to get out.
- And I would even say we are getting out.
353
00:31:11,921 --> 00:31:15,464
Ah...
354
00:31:16,166 --> 00:31:18,743
Thompson. Thomson.
355
00:31:19,310 --> 00:31:20,793
The carriage is uncoupled.
356
00:31:20,794 --> 00:31:22,289
Quick. Jump off, Captain.
357
00:31:22,290 --> 00:31:23,663
Jump off.
358
00:31:28,987 --> 00:31:30,591
My Lord.
359
00:31:32,452 --> 00:31:34,243
Tintin, and you?
360
00:31:34,244 --> 00:31:35,978
Go on. Jump quickly.
361
00:31:35,979 --> 00:31:41,149
Ouw... Ah... Ugh..
362
00:31:41,150 --> 00:31:44,763
Snowy! Snowy! Snowy! Where are you?
363
00:31:44,764 --> 00:31:45,790
Where are you, Snowy?
364
00:31:45,800 --> 00:31:46,980
Snowy.
365
00:31:47,187 --> 00:31:48,463
Come here.
366
00:31:48,464 --> 00:31:49,840
Quick, come on.
367
00:31:51,573 --> 00:31:52,573
Too late.
368
00:31:53,242 --> 00:31:55,823
The break. The break.
369
00:31:58,800 --> 00:32:00,537
Sabotage.
370
00:32:02,062 --> 00:32:04,341
A viaduct... A river...
371
00:32:04,646 --> 00:32:05,787
Shut your eyes!
372
00:32:05,788 --> 00:32:06,818
Now.
373
00:32:21,860 --> 00:32:22,860
Oh.
374
00:32:23,355 --> 00:32:24,429
Snowy...
375
00:32:24,893 --> 00:32:30,172
...we must have broken the record
for diving from great heights.
376
00:32:44,835 --> 00:32:47,771
Now then,
we've got to find all the others.
377
00:32:49,370 --> 00:32:50,763
Wooah, wooah!
378
00:32:50,764 --> 00:32:54,742
Oh marvellous. That's just what we need.
379
00:32:54,743 --> 00:32:56,124
Wooah, wooah!
380
00:33:12,660 --> 00:33:14,861
Hey, Tintin.
381
00:33:14,862 --> 00:33:16,426
Blistering barnacles.
382
00:33:16,631 --> 00:33:18,972
Oh, thank the Lord.
383
00:33:18,973 --> 00:33:21,820
Climb aboard, Captain.
384
00:33:24,770 --> 00:33:26,443
The Thompsons.
385
00:33:26,444 --> 00:33:31,149
And they've not even lost
one of their feathers the mad baboons.
386
00:33:31,222 --> 00:33:34,820
[ Jauga Station ]
387
00:33:47,419 --> 00:33:49,358
My God.
388
00:33:49,359 --> 00:33:51,324
The last carriage?
389
00:33:51,325 --> 00:33:54,071
It must have broken away
up in the mountains.
390
00:33:54,072 --> 00:33:55,556
Heights brother...
391
00:33:55,557 --> 00:34:01,146
...that was the will of the old mighty one,
The great Rascar Capac, lord of the Sun.
392
00:34:02,621 --> 00:34:03,897
Hang on, Captain.
393
00:34:03,898 --> 00:34:04,998
We're getting near.
394
00:34:04,999 --> 00:34:07,782
In Jauga. We'll see the Feast of Pisco.
395
00:34:08,470 --> 00:34:10,038
Pisco?
396
00:34:10,039 --> 00:34:11,837
So what's that all about then?
397
00:34:11,838 --> 00:34:14,205
One of their local drinks so they say.
398
00:34:14,206 --> 00:34:17,539
What? Could you tell me that before?
399
00:35:18,844 --> 00:35:20,438
Oh...
400
00:35:20,439 --> 00:35:21,765
Blistering barnacles.
401
00:35:21,766 --> 00:35:24,270
What a great bean feast this is.
402
00:35:25,003 --> 00:35:26,394
Yes.
403
00:35:26,395 --> 00:35:30,038
But now, we must mingle with them all
to find Calculus.
404
00:35:30,323 --> 00:35:32,134
Let's ask all those people.
405
00:35:32,135 --> 00:35:34,176
You take that side there, okay?
406
00:35:34,177 --> 00:35:36,837
And we meet again here in 20 minutes.
407
00:35:37,243 --> 00:35:38,003
Fine.
408
00:35:38,004 --> 00:35:38,980
Roger.
409
00:35:38,981 --> 00:35:42,050
But yes. Uh.. but.. Hmm, hmm. Roger.
410
00:36:00,943 --> 00:36:03,509
Tell me my good friend,
have you by chance...
411
00:36:03,510 --> 00:36:04,681
No sé.
412
00:36:05,998 --> 00:36:08,145
Tell me my good friend,
have you by chance..
413
00:36:08,146 --> 00:36:09,419
No sé.
414
00:36:11,295 --> 00:36:13,026
Hey, be have. Be have.
415
00:36:13,027 --> 00:36:15,550
Hey, oh... oh. Hey, hey... hey.
416
00:36:15,551 --> 00:36:17,101
Oh.. hey... hey. Hey..
417
00:36:17,102 --> 00:36:18,838
Oh.. oh... hey... Oh...
418
00:36:18,839 --> 00:36:20,176
Oh.. oh... hey... hey... Oh...
419
00:36:20,177 --> 00:36:21,605
Oh.. oh... Oh...
420
00:36:22,368 --> 00:36:23,368
Oh...
421
00:36:26,222 --> 00:36:27,355
Oh...
422
00:36:30,019 --> 00:36:35,966
A short man with a little beard,
glasses, and a little hat.
423
00:36:35,967 --> 00:36:37,891
- You've seen him?
- No sé.
424
00:36:37,892 --> 00:36:39,636
- A man?
- No sé.
425
00:36:39,637 --> 00:36:40,792
Small man?
426
00:36:41,382 --> 00:36:42,683
- No sé.
- Small?
427
00:36:42,684 --> 00:36:43,461
No sé.
428
00:36:43,462 --> 00:36:45,971
- Tiny man?
- No sé.
429
00:36:45,972 --> 00:36:48,886
Spectacles, seen him?
430
00:36:49,063 --> 00:36:50,480
No sé.
431
00:36:50,928 --> 00:36:53,093
- Glasses?
- No sé.
432
00:36:53,959 --> 00:36:56,677
- Little beard?
- No sé.
433
00:36:57,012 --> 00:37:01,692
Little round hat, glasses.
434
00:37:02,289 --> 00:37:04,730
You've not seen a little beard?
435
00:37:04,731 --> 00:37:05,731
No sé.
436
00:37:14,942 --> 00:37:16,996
No sé. No sé.
437
00:37:16,997 --> 00:37:18,984
Oh... no one would say anything.
438
00:37:18,985 --> 00:37:20,575
That's clear.
439
00:37:21,158 --> 00:37:22,102
Yes, Snowy.
440
00:37:22,103 --> 00:37:25,547
We will ask this pair over here
what they know.
441
00:37:35,290 --> 00:37:38,502
Hey, look. There's Zorrino.
442
00:37:38,503 --> 00:37:40,182
Ha ha ha ha ha.
443
00:37:40,183 --> 00:37:43,068
You're holding your basket
the wrong way, muchacho.
444
00:37:44,006 --> 00:37:46,758
- Ouch...
- Ha ha ha ha ha ha.
445
00:37:46,759 --> 00:37:48,263
Ha ha ha ha ha ha.
446
00:37:48,264 --> 00:37:51,726
What do you want, Zorrino?
Ha ha ha ha.
447
00:37:51,932 --> 00:37:54,579
Ouch... Ouch.
448
00:37:54,580 --> 00:37:55,394
You, sir.
449
00:37:55,515 --> 00:37:56,822
Aren't you ashamed?
450
00:37:56,893 --> 00:37:58,503
What it got to do with you, hah?
451
00:37:58,504 --> 00:38:00,140
I teach you, you're...
452
00:38:00,141 --> 00:38:00,620
Egh..
453
00:38:00,621 --> 00:38:02,563
Yes, yes.
454
00:38:02,564 --> 00:38:06,855
- Ouw... ouch..
- Careful Señor. behind you.
455
00:38:09,226 --> 00:38:11,005
Stop, stop. Police.
456
00:38:11,006 --> 00:38:13,372
Never miss, citizen. Stop.
457
00:38:13,983 --> 00:38:15,706
Quite right.
458
00:38:15,707 --> 00:38:18,372
You are miss, pleased. In all nose.
459
00:38:18,884 --> 00:38:19,516
Wooah, wooah!
460
00:38:19,517 --> 00:38:22,250
That's enough, Snowy. Come here.
461
00:38:26,728 --> 00:38:28,296
You're a brave one.
462
00:38:28,297 --> 00:38:32,322
Zorrino is your friend now
and forever, Señor Tintin.
463
00:38:32,323 --> 00:38:33,553
You know my name?
464
00:38:33,554 --> 00:38:37,775
Yes, and much more.
I know who you're after.
465
00:38:37,776 --> 00:38:39,439
Professor Calculus?
466
00:38:39,440 --> 00:38:40,617
Do you know where he is?
467
00:38:40,618 --> 00:38:45,237
Yes. Listen, two hours walking.
We're on the bridge of the Inca.
468
00:38:45,238 --> 00:38:48,363
There's a chulpa,
an ancient Indian tomb.
469
00:38:48,364 --> 00:38:50,840
Go tonight with all your friends up there.
470
00:38:50,841 --> 00:38:51,965
I'll wait for you.
471
00:38:51,966 --> 00:38:53,630
You go now.
472
00:38:54,591 --> 00:38:56,849
I never trusted that little vagabond.
473
00:38:56,850 --> 00:39:00,169
Yes. I even say absolutely no trust.
474
00:39:00,170 --> 00:39:04,744
Yeah, he's trying to lure us
into a false trail. I'm certain.
475
00:39:04,745 --> 00:39:09,458
But, but... our sense of self..
smell.. our slice on sense..
476
00:39:09,459 --> 00:39:12,189
No, our sense of smell
has put us on the right tick.
477
00:39:12,190 --> 00:39:13,681
Eh.. track. Track. No..
478
00:39:13,682 --> 00:39:17,200
Yes, that's right. I mean the right track.
479
00:39:19,112 --> 00:39:22,930
Solid hard. What if this is a trap, hey?
480
00:39:23,239 --> 00:39:26,102
I fully trust that little Zorrino.
481
00:39:27,010 --> 00:39:30,106
Shh... Come here Señor Tintin.
482
00:39:30,107 --> 00:39:31,629
There he is
483
00:39:32,998 --> 00:39:34,453
Thundering typhoons.
484
00:39:34,454 --> 00:39:36,338
The llamas again.
485
00:39:36,339 --> 00:39:39,720
They're not vicious Señor Captain.
Never fear.
486
00:39:40,051 --> 00:39:43,569
Fear? Me? Ha ha. How silly.
487
00:39:43,570 --> 00:39:46,997
You've just got to look them
straight in the eye.
488
00:39:46,998 --> 00:39:50,000
These silly imitation camels.
489
00:39:50,548 --> 00:39:52,452
Yeeeow. Brute.
490
00:40:00,281 --> 00:40:01,222
He he he he he.
491
00:40:01,223 --> 00:40:03,981
- When llama angry, Señor captain...
- I know, I know.
492
00:40:03,982 --> 00:40:06,542
He always do that.
493
00:40:07,070 --> 00:40:11,820
Are you quite sure that our friend
has been taken off to the mountains?
494
00:40:11,821 --> 00:40:12,894
Quite sure.
495
00:40:12,895 --> 00:40:18,266
They saw him being brought up
to The temple of the sun.
496
00:40:18,267 --> 00:40:20,655
The temple of the sun?
497
00:40:20,656 --> 00:40:25,578
- The temple of the sun?
- Yes. I'll take you up there.
498
00:40:25,579 --> 00:40:28,128
But it's a long long way, Tintin.
499
00:40:28,129 --> 00:40:35,106
- We must get some sleep.
- Sleep? In a tomb? Oh... no.
500
00:40:35,107 --> 00:40:39,430
- I'd rather keep watch.
- As you wish.
501
00:41:51,272 --> 00:41:54,619
Wooah! Wooah! Wooah!
Wooah! Wooah! Wooah!
502
00:41:54,620 --> 00:41:57,185
Ohh... Hmm...
503
00:41:57,246 --> 00:41:59,191
Captain!
504
00:41:59,192 --> 00:42:01,704
Zorrino!
505
00:42:04,865 --> 00:42:06,546
Captain!
506
00:42:07,388 --> 00:42:10,035
What happen?
507
00:42:12,260 --> 00:42:13,331
Indians.
508
00:42:13,332 --> 00:42:15,534
A hundred thousand howling hellhounds.
509
00:42:15,535 --> 00:42:17,919
They attacked me like streaks of lightning.
510
00:42:17,920 --> 00:42:21,553
Zorrino, the llamas, the provisions?
511
00:42:21,554 --> 00:42:23,948
- Gangsters.
- All disappeared.
512
00:42:23,949 --> 00:42:26,147
And you heard nothing?
513
00:42:26,291 --> 00:42:28,930
Snowy heard nothing?
514
00:42:29,465 --> 00:42:31,605
You must have been quite unconscious.
515
00:42:31,606 --> 00:42:34,122
That would explain
my strange nightmare.
516
00:42:34,123 --> 00:42:35,782
But we must never give up.
517
00:42:35,783 --> 00:42:39,162
Snowy, Snowy.
That hat belongs to Zorrino.
518
00:42:39,163 --> 00:42:41,550
Seek him, Snowy! Seek him!
519
00:42:41,551 --> 00:42:43,232
Wooah! Wooah! Wooah!
520
00:42:43,335 --> 00:42:45,384
Wooah! Wooah! Wooah! Wooah!
521
00:42:48,629 --> 00:42:50,093
Wooah! Wooah!
522
00:42:50,094 --> 00:42:51,224
Let's go.
523
00:42:51,225 --> 00:42:53,898
Snowy will show the way.
524
00:42:53,899 --> 00:42:56,750
There you are. He's picked after scent.
525
00:43:01,837 --> 00:43:05,781
Wooah! Wooah! Wooah! Wooah!
526
00:43:26,522 --> 00:43:27,522
Wooah!
527
00:43:27,832 --> 00:43:29,235
Wooah!
528
00:43:29,637 --> 00:43:30,738
Oh...
529
00:43:30,739 --> 00:43:38,028
Oh.. suffering catfish.
My feet.. ah... hurting.
530
00:43:52,106 --> 00:43:55,390
There they are. Well done, Snowy.
531
00:43:59,963 --> 00:44:01,246
Captain!
532
00:44:01,247 --> 00:44:07,008
- Captain! Behind you.
- Behind me? Oh... there's a big bear.
533
00:44:07,171 --> 00:44:07,620
!!!
534
00:44:07,621 --> 00:44:10,979
Aahhh...
535
00:44:17,354 --> 00:44:18,699
Ugh... Hff..
536
00:44:18,700 --> 00:44:26,700
- Where is your friend, Gringo?
- M-m-my friend? But which friend?
537
00:44:26,717 --> 00:44:28,634
I have many friends.
538
00:44:28,635 --> 00:44:32,572
- Which friend do you mean?
- A friend from the chulpa, gringo.
539
00:44:32,573 --> 00:44:35,839
- Where is he?
- Fee-fi-fo-fum...
540
00:44:35,840 --> 00:44:39,504
- Hmm. Fiddle-de-dee to you.
- What's going on down there?
541
00:44:39,870 --> 00:44:44,232
Oh.. alright, if you insist.
That seemed there, my friend.
542
00:44:44,663 --> 00:44:47,297
Alright. Hands up!
543
00:44:47,298 --> 00:44:49,263
Ha ha ha ha ha.
544
00:44:49,264 --> 00:44:51,718
Oh I'm so glad to see you again.
545
00:44:51,719 --> 00:44:53,139
Just look.
546
00:44:53,140 --> 00:44:56,025
There you are.
We brought to you cap pack.
547
00:44:56,601 --> 00:44:58,106
Señor!
548
00:44:58,996 --> 00:45:00,660
Argh.
549
00:45:04,108 --> 00:45:05,154
He he he he.
550
00:45:05,155 --> 00:45:07,289
You see,
when the llama is angry, Señor...
551
00:45:07,290 --> 00:45:12,998
Yes, I know. I know.
But you are always mad, hey?
552
00:45:13,794 --> 00:45:19,413
And now amigos, let's sit down
and have a little chat about things.
553
00:45:21,130 --> 00:45:22,987
Hoo ooo.
554
00:45:22,988 --> 00:45:25,149
Snowy.
555
00:45:25,150 --> 00:45:26,348
Wooah!
556
00:45:27,032 --> 00:45:29,548
Dios mios. A Condor.
557
00:45:30,926 --> 00:45:32,191
Snowy!
558
00:45:32,471 --> 00:45:34,112
Wooah, wooah!
559
00:45:34,113 --> 00:45:35,113
Wooah!
560
00:45:35,617 --> 00:45:36,617
Wooah!
561
00:45:36,850 --> 00:45:38,596
Wooah, wooah!
562
00:45:40,116 --> 00:45:42,946
Heavens. I daren't shoot.
563
00:45:52,098 --> 00:45:54,739
There. Up there. Quick.
564
00:45:58,238 --> 00:46:00,941
It's dropped him. Hooray.
565
00:46:02,769 --> 00:46:07,640
Tintin, just look... The prisoners.
566
00:46:08,934 --> 00:46:10,557
They're getting away.
567
00:46:10,558 --> 00:46:13,364
Oh, hang it. Snowy first.
568
00:46:13,365 --> 00:46:15,852
Quick, ropes, my scarf.
569
00:46:15,853 --> 00:46:16,823
- I get him.
- Okay
570
00:46:16,824 --> 00:46:19,566
Listen, Tintin. You mustn't do this.
571
00:46:19,567 --> 00:46:21,595
You don't think that
I'm going to leave it there.
572
00:46:21,596 --> 00:46:24,226
- Here.
- Tintin, I beg you.
573
00:46:25,572 --> 00:46:28,005
It's suicide.
574
00:46:35,059 --> 00:46:39,042
Tintin, come back. Please...
575
00:46:45,589 --> 00:46:47,317
Dios mios.
576
00:46:53,422 --> 00:46:57,045
Tintin, for heaven's sake.
577
00:46:58,039 --> 00:47:00,473
Good to break his neck, the crazy boy.
578
00:47:00,474 --> 00:47:02,328
Snowy!
579
00:47:02,954 --> 00:47:04,757
Snowy!
580
00:47:05,001 --> 00:47:07,493
Snowy!!!!
581
00:47:07,521 --> 00:47:09,467
Snowy.
582
00:47:13,456 --> 00:47:14,610
Snowy!
583
00:47:14,710 --> 00:47:17,314
Here, snowy. Please answer me.
584
00:47:17,315 --> 00:47:19,543
Wooah! Wooah!
585
00:47:20,144 --> 00:47:24,610
He saved him.
I think I'm getting have a faith.
586
00:47:24,611 --> 00:47:27,576
Now you just be quiet, will you?
And behave.
587
00:47:28,482 --> 00:47:30,586
Wooah! Wooah!
588
00:47:30,675 --> 00:47:33,565
Wooah! Wooah! Wooah!
589
00:47:34,643 --> 00:47:38,735
Ohh.. The Condor. Look, over there.
590
00:47:38,736 --> 00:47:40,587
Wooah! Wooah! Wooah! Wooah!
591
00:47:40,588 --> 00:47:42,880
Oh quick, Señor Captain. Shoot.
592
00:47:47,860 --> 00:47:49,829
Miss. By thunder.
593
00:47:49,830 --> 00:47:51,316
I can't aim properly.
594
00:47:51,317 --> 00:47:52,933
Wooah! Wooah! Wooah!
595
00:47:54,574 --> 00:47:56,898
Wooah! Wooah! Wooah! Wooah!
596
00:47:57,660 --> 00:48:01,452
Wooah! Wooah! Wooah! Wooah!
597
00:48:01,530 --> 00:48:03,501
Tintin, no.
598
00:48:03,839 --> 00:48:06,636
Wooah! Wooah!
599
00:48:06,756 --> 00:48:08,750
Golly, a helicopter!
600
00:48:09,481 --> 00:48:11,281
But my job it works.
601
00:48:11,530 --> 00:48:13,231
Pirate! Doryphore!
602
00:48:13,232 --> 00:48:15,925
- I have you stop.
- Oh...
603
00:48:19,698 --> 00:48:23,719
Oh... That was a happy landing, hey?
604
00:48:31,082 --> 00:48:35,295
Blistering barnacles.
This great sun temple of yours very far?
605
00:48:35,296 --> 00:48:37,296
Oh, very far, Señor.
606
00:48:37,297 --> 00:48:44,782
We have to cross the high snowy mountain range
then on through jungle and then we have to...
607
00:48:44,783 --> 00:48:46,991
I see, just to rounded.
608
00:48:47,556 --> 00:48:50,303
But I want to give a turn left
to the waterfalls.
609
00:48:50,304 --> 00:48:51,130
You know the cause.
610
00:48:51,131 --> 00:48:52,410
You don't even listen what I say, do you?
611
00:48:52,411 --> 00:48:55,684
No, by cue.
You've ever footnote a really smart huta.
612
00:48:55,685 --> 00:48:58,115
My huta? My huta?
Leave my huta out of this.
613
00:48:58,116 --> 00:49:00,155
Do you hear me?
Leave my huta out of it.
614
00:49:00,156 --> 00:49:01,244
Oh...
615
00:49:01,433 --> 00:49:01,985
Oh...
616
00:49:02,185 --> 00:49:03,483
Oh.. Oh...
617
00:49:03,484 --> 00:49:04,923
Listen...
618
00:49:05,124 --> 00:49:07,211
We must be very careful.
619
00:49:07,212 --> 00:49:10,950
No noise please.
Do not speak, otherwise...
620
00:49:10,951 --> 00:49:16,410
- Bruum, bruum. Avalanche. Terrible.
- Oh dear.
621
00:49:16,411 --> 00:49:18,187
Okay. Let's be careful.
622
00:49:18,188 --> 00:49:25,101
- Yoo hoo. Yoo hoo. Yoo hoo.
- The Thompsons. They are crazy.
623
00:49:25,102 --> 00:49:27,673
- Oh no. They'll make a big avalanche.
- Yoo hoo.
624
00:49:27,674 --> 00:49:29,201
Oh, blunderhead.
625
00:49:29,202 --> 00:49:33,309
- So stupid knuckleheads.
- Yoo hoo. We're here.
626
00:49:33,310 --> 00:49:37,630
- We're here. Yoo hoo.
- Be quiet. You.. you crazy idiot.
627
00:49:37,631 --> 00:49:41,924
- You stupid baboon.
- We're here. Yoo hoo. We're here.
628
00:49:41,925 --> 00:49:44,336
- Yoo hoo. Yoo hoo.
- Aaaah...
629
00:49:44,540 --> 00:49:47,641
- No, Señor Captain. No.
- Aaaah... Aaaah... Aaaah... Aaaah...
630
00:49:47,642 --> 00:49:49,078
Aaaah... Aaaaah...
631
00:49:49,079 --> 00:49:50,444
Aaah... tchooo...
632
00:49:59,961 --> 00:50:02,196
Quick, behind the rocks. Quick.
633
00:50:23,585 --> 00:50:27,729
- Tintin, you okay?
- Oh... okay.
634
00:50:31,666 --> 00:50:33,635
The rest? Snowy?
635
00:50:33,636 --> 00:50:34,908
The captain?
636
00:50:36,232 --> 00:50:38,297
Wooah! Wooah!
637
00:50:42,310 --> 00:50:46,216
- Captain! Captain!
- Let him drink this is.
638
00:50:46,217 --> 00:50:50,595
This Pisco, strong stuff.
That will worm him up.
639
00:50:51,736 --> 00:50:54,281
Careful. Slowly.
640
00:50:54,282 --> 00:50:56,668
Wooah! Wooah! Wooah! Wooah!
641
00:50:56,849 --> 00:51:00,760
Oh... That's better. Let's get those idiots.
642
00:51:04,937 --> 00:51:08,297
- Thompson! Thomson!
- Wooah! Wooah! Wooah!
643
00:51:08,299 --> 00:51:09,628
Oh...
644
00:51:09,690 --> 00:51:11,533
Speak up, will you?
645
00:51:12,631 --> 00:51:13,518
Mama.
646
00:51:13,519 --> 00:51:17,852
- All the llamas, they've disappeared.
- I didn't like the look of them anyway.
647
00:51:17,853 --> 00:51:21,497
But I suppose
they could be quite useful sometimes.
648
00:51:21,498 --> 00:51:23,834
Yes, in the mountains, Señor Captain.
649
00:51:23,835 --> 00:51:26,298
But the trail takes another turn now.
650
00:51:26,299 --> 00:51:32,393
- Oh, another turn? How so?
- Now through jungle.
651
00:52:10,353 --> 00:52:15,138
You know, I went to sea because in those
days the infantry made you much too much.
652
00:52:15,139 --> 00:52:16,168
Courage, Captain.
653
00:52:16,169 --> 00:52:19,109
- Best foot forward now.
- Best foot forward.
654
00:52:19,110 --> 00:52:21,180
Best foot is just a such a thing?
655
00:52:21,181 --> 00:52:22,158
No.
656
00:52:22,159 --> 00:52:23,159
Argh...
657
00:52:23,592 --> 00:52:26,747
- This rapid must be goes.
- Ha ha ha ha.
658
00:52:26,748 --> 00:52:30,134
Ha ha ha ha. Ha ha ha ha.
659
00:52:30,334 --> 00:52:32,820
Ha ha ha ha. Ha ha ha ha.
660
00:52:32,920 --> 00:52:33,885
Ha ha ha ha.
661
00:52:33,886 --> 00:52:36,166
It is nothing to laugh
that you ridiculous clowns.
662
00:52:36,167 --> 00:52:37,259
Oops.
663
00:52:37,260 --> 00:52:40,824
- Oohh.
- Ha ha ha ha.
664
00:52:40,825 --> 00:52:43,131
Ha ha ha ha.
665
00:52:43,132 --> 00:52:47,736
I have a bad feelings that we
are being observed. Hmm, yeah.
666
00:52:47,737 --> 00:52:51,750
I-I I-I would even say uh.. believe that
we are being... uh.. that we're being.. uh..
667
00:52:51,751 --> 00:52:53,114
Uh.. you know...
668
00:52:53,115 --> 00:52:56,835
Look! In the flick. What's that?
669
00:53:00,972 --> 00:53:04,550
Oh... It's Snowy. Ha ha ha ha.
670
00:53:04,772 --> 00:53:09,945
Just a little Snowy. Just a little Snowy,
Snowy. Hmm, Snowy. Hee hee hee hee.
671
00:53:10,610 --> 00:53:12,226
Oh.. oh..
672
00:53:12,356 --> 00:53:13,748
Oh.. Aaah...
673
00:53:13,749 --> 00:53:16,708
Oh.. Ooohhh...
674
00:53:18,362 --> 00:53:20,785
Ough.. Arghh...
675
00:53:21,800 --> 00:53:23,886
All in order, Captain?
676
00:53:24,380 --> 00:53:28,075
Tell me the truth! I've been
run over by a bus, haven't I?
677
00:53:28,123 --> 00:53:33,316
Tintin, Tintin. Tintin, help! Please.
678
00:53:33,317 --> 00:53:37,183
- Help, Tintin. Argh...
- Okay Zorrino. I'm coming.
679
00:53:37,184 --> 00:53:40,681
- We're coming.
- We're coming. To be precise actually.
680
00:53:46,283 --> 00:53:47,939
Just make it aim, Zorrino?
681
00:53:47,940 --> 00:53:50,466
Señor Tintin, you saved my life again.
682
00:53:50,467 --> 00:53:53,194
These people are disturbing holy territory.
683
00:53:53,260 --> 00:53:56,275
They will never come out alive again.
684
00:54:03,307 --> 00:54:08,456
This place is clearing.
Good place to spend night.
685
00:54:08,457 --> 00:54:10,567
Excellent idea, Zorrino.
We spend night here.
686
00:54:10,644 --> 00:54:12,270
Take a rest.
687
00:54:19,022 --> 00:54:24,245
Song: Lucie Dolène - Ode à la Nuit
Written: Jacques Brel
688
00:54:34,880 --> 00:54:42,180
♪ Les fleurs sauvages
Cachent leur âge ♪
689
00:54:42,240 --> 00:54:49,641
♪ Sous leurs feuillages Voici la nuit ♪
690
00:54:49,642 --> 00:54:57,255
♪ Le feu s'étiole De luciole ♪
691
00:54:57,256 --> 00:55:04,872
♪ En luciole Noire est la nuit ♪
692
00:55:04,873 --> 00:55:12,102
♪ La lune passe La lune glace ♪
693
00:55:12,103 --> 00:55:19,324
♪ La lune efface Froide est la nuit ♪
694
00:55:19,325 --> 00:55:26,523
♪ L'aigle se terre Parmi ses frères ♪
695
00:55:26,524 --> 00:55:34,154
♪ En Cordillère Longue est la nuit ♪
696
00:55:34,321 --> 00:55:42,022
♪ Le serpent dort Sur l'arbre mort ♪
697
00:55:42,023 --> 00:55:49,258
♪ Que le temps mord Morte est la nuit ♪
698
00:55:49,269 --> 00:55:56,812
♪ Le fleuve roule Qui se déroule ♪
699
00:55:56,813 --> 00:56:04,090
♪ Et qui roucoule Chante la nuit ♪
700
00:56:04,176 --> 00:56:11,833
♪ La nuit protège Le doux manège ♪
701
00:56:11,834 --> 00:56:18,899
♪ Des tendres pièges Folle est la nuit ♪
702
00:56:19,012 --> 00:56:26,182
♪ Sur toutes choses La nuit se pose ♪
703
00:56:26,183 --> 00:56:34,183
♪ Et se repose Longue est la nuit ♪
704
00:56:55,709 --> 00:56:59,270
And now, we must try
to cross the great river.
705
00:56:59,271 --> 00:57:03,030
Yes, of course we'll swim.
706
00:57:03,081 --> 00:57:04,666
Let me do it.
707
00:57:04,667 --> 00:57:07,483
- You wait here.
- Be careful, Zorrino.
708
00:57:07,549 --> 00:57:10,044
Sure, sure, Señor Tintin.
709
00:57:10,145 --> 00:57:14,022
Ah... you're right.
We must take special care here.
710
00:57:14,081 --> 00:57:15,597
Uph.. uph..
711
00:57:15,598 --> 00:57:18,158
Aahh...
712
00:57:22,380 --> 00:57:26,059
You were right, Captain.
We must take special care here.
713
00:57:26,060 --> 00:57:28,214
We can cross the river with this.
714
00:57:28,215 --> 00:57:31,258
- Come on over here, amigos.
- Great, a canoe.
715
00:57:31,259 --> 00:57:33,573
The Indians often leave
them down by the rivers.
716
00:57:33,574 --> 00:57:34,827
You get in.
717
00:57:51,242 --> 00:57:54,048
I think we have a trouble.
Ready, Captain?
718
00:57:54,049 --> 00:57:57,040
Yes, ready. Those some black iguanas.
719
00:58:24,237 --> 00:58:26,193
That one would make a lovely burst.
720
00:58:27,220 --> 00:58:30,871
Get down, get down.
721
00:58:53,208 --> 00:58:55,449
I now light them.
722
00:58:55,467 --> 00:58:56,369
Don't, Captain.
723
00:58:56,370 --> 00:59:01,182
We may still have to use our ammunition.
The trail isn't finish yet.
724
00:59:02,408 --> 00:59:05,110
Blistering barnacles. Is it still far?
725
00:59:05,111 --> 00:59:09,403
Not very far, Captain.
Up there in mountains.
726
00:59:09,404 --> 00:59:11,251
There is The temple of the sun.
727
00:59:11,252 --> 00:59:14,711
Last. It's well protected that temple.
728
00:59:18,591 --> 00:59:20,816
If we got to cross
these waterfalls, Zorrino...
729
00:59:20,817 --> 00:59:22,146
How do we do that?
730
00:59:22,147 --> 00:59:23,881
Like the Indian, Señor Tintin.
731
00:59:23,882 --> 00:59:26,627
With the ropes.
732
00:59:42,239 --> 00:59:44,940
- Well done, Captain. Made it.
- Bravo.
733
00:59:44,941 --> 00:59:47,610
Bravo, bravo. It's with to the otherside.
734
00:59:47,611 --> 00:59:49,067
I would even say... Uh..
735
00:59:49,068 --> 00:59:50,635
- Who's going first?
- Me, Señor.
736
00:59:50,636 --> 00:59:52,937
To test the rope is strong.
737
00:59:57,057 --> 01:00:01,722
- My God. That boy got guts.
- Weldone, Zorrino.
738
01:00:01,723 --> 01:00:03,367
You just about made it.
739
01:00:03,368 --> 01:00:04,666
It's okay.
740
01:00:04,667 --> 01:00:08,641
- Next, please.
- It's me, right?
741
01:00:19,577 --> 01:00:22,715
Blast, my cap. Thundering typhoons.
742
01:00:22,716 --> 01:00:25,333
For heaven sake, Captain.
Just leave a cap behind.
743
01:00:25,334 --> 01:00:28,631
And buy another local hatter's, hey?
744
01:00:29,028 --> 01:00:31,295
Ohh... fiuh.
745
01:00:37,592 --> 01:00:39,245
There.
746
01:00:39,506 --> 01:00:41,185
- Next please.
- Hmm...
747
01:00:41,186 --> 01:00:47,498
- Uhh... After you, Tintin.
- I'm even say after us before you.. Uh..
748
01:00:47,955 --> 01:00:48,963
Right you up.
749
01:00:48,964 --> 01:00:52,049
Hold on tight, Snowy.
750
01:01:09,146 --> 01:01:10,910
Tintin.
751
01:01:10,911 --> 01:01:12,907
- Stick snove?
- Look, how awful.
752
01:01:12,908 --> 01:01:16,391
Tintin, Tintin. I can't see him.
753
01:01:16,392 --> 01:01:19,967
He's an excellent swimmer from a hill
surface again any moment now.
754
01:01:22,799 --> 01:01:25,076
Not a sign.
755
01:01:25,112 --> 01:01:29,015
- Nothing, it's all over.
- Drown, Señor Tintin? Oh no.
756
01:01:29,065 --> 01:01:32,329
Captain, this is shattering.
What can we do?
757
01:01:32,330 --> 01:01:35,608
Nothing. Dah, finished.
758
01:01:35,805 --> 01:01:37,693
There's nothing we can do.
759
01:01:38,307 --> 01:01:41,431
- Oh its lost.
- He is dead, Señor Captain.
760
01:01:41,432 --> 01:01:43,149
He is dead, is he?
761
01:01:43,150 --> 01:01:47,559
Yes. I'm afraid we'll never
see him again, little one.
762
01:01:52,965 --> 01:01:55,373
Hoi, Captain.
763
01:01:55,374 --> 01:01:56,224
!!!
764
01:01:56,225 --> 01:01:58,409
- What's a ghost?
- He's okay.
765
01:01:58,487 --> 01:02:01,526
He's okay. Hooray.
766
01:02:01,778 --> 01:02:05,793
But where are you Tintin?
Speak up, Tintin.
767
01:02:07,049 --> 01:02:10,317
Here. Behind the waterfall.
768
01:02:10,318 --> 01:02:11,506
Come on.
769
01:02:11,507 --> 01:02:14,059
- Snowy will show you the way.
- Wooah, wooah, wooah.
770
01:02:20,520 --> 01:02:25,172
Blistering burnickle. That waterfall
just as thin veil of water
771
01:02:25,518 --> 01:02:27,782
- Welcome.
- Amazing.
772
01:02:27,783 --> 01:02:29,601
- Where are The Thompsons?
- They coming too.
773
01:02:29,602 --> 01:02:33,597
They made a signal saying they wanted to
cross the waterfall for a little further lone.
774
01:02:33,598 --> 01:02:35,347
Fantastic place this cave.
775
01:02:35,348 --> 01:02:37,176
But how did you manage to stay alive?
776
01:02:37,177 --> 01:02:39,315
Perhaps a miracle of the sun god.
777
01:02:39,316 --> 01:02:41,420
No joking, Señor Tintin.
778
01:02:41,424 --> 01:02:46,664
- I think we are inside the temple.
- Secret entrance and why not.
779
01:02:49,430 --> 01:02:53,915
- Shh, listen.
- That's music.
780
01:02:57,098 --> 01:02:59,714
This cover, do you think
we can top layover?
781
01:02:59,715 --> 01:03:01,633
The three of us together?
782
01:03:02,114 --> 01:03:04,950
Kapten, Zorrino. Come and help.
783
01:03:05,007 --> 01:03:09,115
Oh.. that's thick-headed Thompson pair.
They're never there when you want them.
784
01:03:09,732 --> 01:03:12,903
- Hey.. up. Hey.. up.
- Ergh...
785
01:03:12,904 --> 01:03:13,929
- Ergh...
- Hey.. up.
786
01:03:13,930 --> 01:03:15,459
- Ergh...
- Aahh...
787
01:03:15,460 --> 01:03:17,020
Sacrilege!
788
01:03:17,021 --> 01:03:17,295
!!??
789
01:03:17,296 --> 01:03:19,124
Sacrilege!
790
01:03:19,125 --> 01:03:20,442
Seize them.
791
01:03:21,006 --> 01:03:24,006
- Stand back you anachronisms.
- Seize them.
792
01:03:24,007 --> 01:03:25,334
- Seize.
- Stop it.
793
01:03:25,335 --> 01:03:27,246
- Beat back.
- Catch you, tramps.
794
01:03:27,247 --> 01:03:28,919
- Right back foe devil.
- Ughh.
795
01:03:28,920 --> 01:03:30,369
- Ha ha ha ha.
- Seize for it, beat back.
796
01:03:30,370 --> 01:03:31,728
- This is catch, Zapotecs.
- Argh.
797
01:03:31,729 --> 01:03:34,026
- Bashi-bazouks. Ha ha ha.
- Ohh...
798
01:03:34,027 --> 01:03:36,311
- You Porkmarks devil.
- Ohh..
799
01:03:36,312 --> 01:03:39,142
- Hand that. And again.
- Ugh...
800
01:03:39,143 --> 01:03:40,649
- Ha ha ha ha ha.
- Argh..
801
01:03:40,650 --> 01:03:42,264
- Ergh.
- Ohh..
802
01:03:42,272 --> 01:03:43,657
Hold him.
803
01:03:44,943 --> 01:03:46,614
There too many of them, Captain.
804
01:03:46,615 --> 01:03:48,474
Ah...
805
01:03:50,607 --> 01:03:54,580
Los fimuss. Lock them up.
806
01:03:54,753 --> 01:03:59,739
They shall be brought before
The great Inca.
807
01:04:10,532 --> 01:04:14,414
Come on, Zorrino. Courage, brother.
We'll get out of this.
808
01:04:14,465 --> 01:04:18,324
Yes, but it won't be through any window.
809
01:04:21,537 --> 01:04:24,984
Wooah, wooah, wooah! Wooah!
810
01:04:36,131 --> 01:04:40,186
Come. The great Inca will question you.
811
01:04:45,675 --> 01:04:49,441
The great Inca, The great Inca.
812
01:04:49,442 --> 01:04:52,714
I'll have a few words
to say to his lordship.
813
01:05:17,024 --> 01:05:21,473
Strangers, you have violated
the temple of the sun.
814
01:05:21,474 --> 01:05:24,792
- Tell me why?
- To free our friend, Calculus.
815
01:05:24,793 --> 01:05:27,075
- My feathered friend.
- Captain.
816
01:05:27,076 --> 01:05:28,066
Please be quiet.
817
01:05:28,067 --> 01:05:32,608
Your friend, he adorned himself
with a sacred bracelet.
818
01:05:32,609 --> 01:05:35,415
And for this, he now must die.
819
01:05:35,416 --> 01:05:37,165
Very well. In that case...
820
01:05:37,166 --> 01:05:40,394
...you must put us to death with him,
you tin-hatted tyrant.
821
01:05:40,395 --> 01:05:43,755
If you say so, stranger.
You will all be killed.
822
01:05:43,756 --> 01:05:48,630
First to go will be this wretch.
This traitor to our race.
823
01:05:49,601 --> 01:05:51,472
Oh, father. Have a mercy.
824
01:05:51,473 --> 01:05:55,695
- Oh please, spare them.
- The law the sun must be obeyed.
825
01:05:55,696 --> 01:06:02,235
- Please, spare them. Spare them.
- No, they must be executed.
826
01:06:02,236 --> 01:06:10,236
They may themselves choose the fateful day an hour
when the rays of the sacred sun will alight the pyre.
827
01:06:11,134 --> 01:06:16,886
From now on, the great Inca says
you must have all you need.
828
01:06:16,970 --> 01:06:21,536
Last, what a mess. I have no matches.
829
01:06:22,280 --> 01:06:25,848
Hello. What's this? What's this?
830
01:06:25,849 --> 01:06:29,037
Oh yes.
My bullets were wrapped in this paper.
831
01:06:30,350 --> 01:06:32,185
My pipe it's broken.
832
01:06:32,186 --> 01:06:33,818
Hey, a newspaper.
833
01:06:34,043 --> 01:06:36,649
Come on.
Snowy, give me that newspaper.
834
01:06:36,650 --> 01:06:38,386
Here, Snowy.
835
01:06:43,153 --> 01:06:45,291
Oh... What this?
836
01:06:47,041 --> 01:06:48,436
!!!
837
01:06:52,163 --> 01:06:54,032
I can't believe it.
838
01:06:54,106 --> 01:06:57,259
- Eureka.
- My pipe.
839
01:06:57,811 --> 01:07:00,316
Captain. I do believe that we're saved.
840
01:07:00,317 --> 01:07:02,838
Saved?
You must have a touch of the Sun.
841
01:07:02,839 --> 01:07:03,679
Shh...
842
01:07:03,699 --> 01:07:06,304
Someone's coming.
Promise to do as I say.
843
01:07:06,305 --> 01:07:07,962
Well yes. But...
844
01:07:09,135 --> 01:07:12,595
The great Inca awaits
your decision, strangers.
845
01:07:12,596 --> 01:07:13,968
Yes, high priests.
846
01:07:13,969 --> 01:07:17,821
In 12 days at 11 o'clock exactly.
We wish to mount the pyre.
847
01:07:17,822 --> 01:07:18,673
What?
848
01:07:18,674 --> 01:07:20,666
Shh!!
849
01:07:21,414 --> 01:07:23,100
Good.
850
01:07:23,101 --> 01:07:26,173
What's the matter with you now, Tintin?
Are you crazy?
851
01:07:26,194 --> 01:07:28,065
No, no. Not at all.
852
01:07:28,066 --> 01:07:30,589
You promise to trust me
to a very last, Captain.
853
01:07:30,590 --> 01:07:32,619
Please just have 12 days patience.
854
01:07:32,620 --> 01:07:36,698
Thundering typhoons,
and all seem like a century.
855
01:07:38,383 --> 01:07:42,613
Song: Lucie Dolène & Linette - La
Chanson De Zorrino Written: Jacques Brel
856
01:07:44,264 --> 01:07:52,099
♪ Pourquoi faut-il Pourquoi faut-il ♪
857
01:07:52,100 --> 01:07:59,321
♪ Pourquoi faut-il ♪
858
01:08:02,663 --> 01:08:10,663
♪ Pourquoi faut-il qu'un Zorrino s'en aille
Pourquoi faut-il mourir après la nuit ♪
859
01:08:19,604 --> 01:08:27,604
♪ Pourquoi faut-il qu'un Zorrino s'en aille
Qu'un Zorrino quitte déjà la vie ♪
860
01:08:34,678 --> 01:08:42,355
♪ Je n'étais rien encore
Et je ne se rai plus rien ♪
861
01:08:42,356 --> 01:08:49,909
♪ J'aimerais être fort
Pour entrer dans le noir ♪
862
01:08:49,910 --> 01:08:57,631
♪ On a eu beau me dire
Que l'on vit pour la mort ♪
863
01:08:57,632 --> 01:09:05,606
♪ J'aimerais tant vieillir
Plus longtemps que ce soir ♪
864
01:09:07,470 --> 01:09:13,110
[ Time at 6 o'clock ]
865
01:09:22,308 --> 01:09:30,308
♪ Pourquoi faut-il qu'un Zorrino s'en aille
Pourquoi faut-il qu'il meure après la nuit ♪
866
01:09:37,881 --> 01:09:45,881
♪ Pourquoi faut-il qu'un Zorrino s'en aille
Qu'un Zorrino quitte déjà la vie ♪
867
01:10:56,400 --> 01:11:00,188
I'm sure they've never heard
that music is the food of love.
868
01:11:00,399 --> 01:11:02,971
Mimic Pyromanic.
869
01:11:04,644 --> 01:11:06,743
Oh, I've got nothing to lose.
870
01:11:07,133 --> 01:11:10,035
- Here I go.
- No captain, stay there please.
871
01:11:10,036 --> 01:11:11,155
Out of the question.
872
01:11:12,082 --> 01:11:15,015
Yeaouu..
873
01:11:34,559 --> 01:11:37,012
Ergh... Ahh..
874
01:11:42,287 --> 01:11:44,938
Adiós Zorrino.
875
01:11:45,084 --> 01:11:53,039
I will cry the pearl of your tears
in my heart, Princess Maita.
876
01:11:54,068 --> 01:11:56,757
Calculus. He's being tied up with us.
877
01:11:56,758 --> 01:12:01,766
It wasn't worth our
while trying so hard to find him.
878
01:12:06,006 --> 01:12:10,709
Mercy, oh.. father. Mercy, please.
879
01:12:11,260 --> 01:12:18,121
Impossible Maita.
Pachacamac demands their punishment.
880
01:12:18,397 --> 01:12:21,117
Tintin, what a pleasure to see you.
881
01:12:21,118 --> 01:12:26,101
- Oh, and Captain, how are you?
- Quite well. Thanks.
882
01:12:26,601 --> 01:12:30,006
The arch was nigh
Great Lord of the Sun.
883
01:12:30,007 --> 01:12:36,686
- Wait. What is happening?
- Two more strangers, oh Great Inca.
884
01:12:36,687 --> 01:12:42,689
- Yoo hoo. Here we're again.
- Oh.. Not again.
885
01:12:42,759 --> 01:12:46,702
- There are has arrived.
- Light up the purifying fire.
886
01:12:47,126 --> 01:12:48,823
Hope this idea works.
887
01:12:48,824 --> 01:12:53,048
Oh, Pachacamac mighty star of the day.
888
01:12:53,049 --> 01:12:57,015
Let your cleansing flame
shine upon this crystal glass...
889
01:12:57,016 --> 01:12:59,134
...and set the pyre alight.
890
01:12:59,135 --> 01:13:02,585
- Pachacamac won't said anything alight.
- Sacrilege!
891
01:13:02,586 --> 01:13:04,885
Stop this, Priest of a sun god.
892
01:13:04,886 --> 01:13:07,891
How dare you try to defy
the Great sun god.
893
01:13:07,892 --> 01:13:09,256
Beware, High Priest.
894
01:13:09,257 --> 01:13:11,514
You will arouse the wrath of the sun god.
895
01:13:11,515 --> 01:13:13,941
Scoundrel. How dare you!
896
01:13:14,024 --> 01:13:19,021
Oh, sublime Pachacamac,
display thy great power.
897
01:13:19,022 --> 01:13:20,546
Silence!
898
01:13:20,547 --> 01:13:25,285
Show your people that
you deny than the sacrifices...
899
01:13:25,772 --> 01:13:30,395
...and hide thy shining countenance.
900
01:13:43,310 --> 01:13:46,740
Thanks. Oh Mighty God. Thanks.
901
01:13:46,741 --> 01:13:48,547
It's a solar eclipse.
902
01:13:48,548 --> 01:13:50,550
Now do you understand, Captain?
903
01:13:50,551 --> 01:13:53,222
The paper. I read about it there.
904
01:13:53,223 --> 01:13:56,832
Total solar eclipse over Peru today at 11.
905
01:13:56,833 --> 01:14:00,249
Mercy, Strangers. Mercy, mercy.
906
01:14:00,250 --> 01:14:02,591
Please make the sun sure his light again.
907
01:14:02,592 --> 01:14:06,367
And I'll grant you
your every wish it at once.
908
01:14:06,411 --> 01:14:09,720
Noble Inca. I trust in your word.
909
01:14:10,334 --> 01:14:16,626
Oh, sun. Mighty sun.
Have mercy upon us.
910
01:14:16,627 --> 01:14:19,430
Show thy light again.
911
01:14:21,174 --> 01:14:26,485
The sun returns. The sun obeys him.
912
01:14:29,358 --> 01:14:32,271
Release them all. We are at the mercy.
913
01:14:32,272 --> 01:14:37,161
On your knees before
the chosen of the sun.
914
01:14:42,173 --> 01:14:45,037
Here is the treasure of The Incas.
915
01:14:45,038 --> 01:14:47,830
The gold the people of your race
sought in vain...
916
01:14:47,831 --> 01:14:49,468
...and sought for centuries.
917
01:14:49,469 --> 01:14:52,193
Now it is yours or yours.
918
01:14:53,208 --> 01:14:54,579
Seriously?
919
01:14:54,580 --> 01:14:57,781
These riches belong to your people,
Noble Prince.
920
01:14:57,782 --> 01:15:00,659
But I am in search of here
has greater worth.
921
01:15:00,660 --> 01:15:01,720
What is that?
922
01:15:01,721 --> 01:15:07,040
Mercy and release for the seven men
who in my country still suffer...
923
01:15:07,041 --> 01:15:09,735
...from the rage of Raschacapac.
924
01:15:09,736 --> 01:15:12,510
Come. follow me.
925
01:15:15,211 --> 01:15:17,711
- The dolls?
- Yes.
926
01:15:17,712 --> 01:15:21,819
They represent the men
who took away The Great Holy Mummy.
927
01:15:21,820 --> 01:15:25,438
The sickness should they have
is created here.
928
01:15:25,439 --> 01:15:29,424
It can't be possible. What does it mean?
929
01:15:32,930 --> 01:15:36,666
Ohh, Ah. What all in this here?
930
01:15:37,917 --> 01:15:40,948
- What? What's happening to me. Hah?
- Where am I?
931
01:15:40,949 --> 01:15:43,128
- What happening?
- How strangeable.
932
01:15:43,129 --> 01:15:44,286
- Did I dreamness?
- Ouh..
933
01:15:44,287 --> 01:15:45,819
- Simply.
- Yeah.
934
01:15:45,820 --> 01:15:47,497
Oh good.
935
01:15:50,260 --> 01:15:53,620
- It's just incredible.
- Laid in this. Strange.
936
01:15:53,855 --> 01:15:58,180
It's an head-off. It's a miracle of science.
937
01:15:58,262 --> 01:16:02,194
Blistering barnicle. Look at me there.
938
01:16:03,128 --> 01:16:07,030
Yes. Your image was ready too.
939
01:16:07,031 --> 01:16:10,203
Look here. This is all just phony magic.
940
01:16:10,336 --> 01:16:12,049
Ouuch...
941
01:16:21,826 --> 01:16:24,948
Are you certain Zurrino?
You won't come with us?
942
01:16:25,114 --> 01:16:27,430
My true homeland is here, Señor Tintin.
943
01:16:27,431 --> 01:16:30,352
From now on, the Temple of the sun
will be home.
944
01:16:30,353 --> 01:16:32,929
But we will never forget you.
945
01:16:33,012 --> 01:16:35,682
And there will never be executions again.
946
01:16:35,683 --> 01:16:36,845
Thanks to you...
947
01:16:36,846 --> 01:16:40,724
...Pachacamac will only light fires
of friendship.
948
01:16:40,725 --> 01:16:41,934
Uhh.. Tintin.
949
01:16:41,935 --> 01:16:47,002
I don't want to upset you but
The Captain is not his usual self. Hmm..
950
01:16:47,003 --> 01:16:52,994
No. I would even say he's not...
He's... drinking... water.
951
01:16:58,419 --> 01:17:01,970
When Captain Haddock angry,
he always do so.
952
01:17:01,971 --> 01:17:04,227
Ha ha ha ha ha ha ha.
953
01:17:04,327 --> 01:17:08,500
Ha ha ha ha ha ha ha.
954
01:17:36,318 --> 01:17:38,966
The end.
67736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.