All language subtitles for Tintin.et.le.Temple.du.Soleil.(1969)_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,070 --> 00:00:19,269 Thank you. 2 00:00:19,270 --> 00:00:22,695 You know Peru is a fascinating place for an explorer. 3 00:00:22,696 --> 00:00:25,006 Let me show you. 4 00:00:27,096 --> 00:00:30,180 This great land with its capital Lima... 5 00:00:30,181 --> 00:00:32,581 ...became the subject of interest some months ago... 6 00:00:32,582 --> 00:00:37,030 ...for seven great scientists of our time. 7 00:00:48,309 --> 00:00:52,930 The Sanders-Hardiman expedition. 8 00:00:54,750 --> 00:00:57,505 Their goal the secret hidden tomb... 9 00:00:57,506 --> 00:01:03,363 ...of the great Inca Rascar Capac, The Lightning thrower. 10 00:01:04,399 --> 00:01:06,214 Are seven men of science... 11 00:01:06,215 --> 00:01:12,596 ...have faced every imaginable risk and danger? 12 00:01:43,230 --> 00:01:47,269 But... just think of that great discovery! 13 00:01:47,430 --> 00:01:51,685 - Wow!!! - I think that is great. It's wonderful. 14 00:01:52,080 --> 00:01:57,923 This must be the greatest day of my life. 15 00:02:01,070 --> 00:02:02,936 After thousands of moons... 16 00:02:02,937 --> 00:02:05,938 ...there will come seven grave robbers. 17 00:02:05,939 --> 00:02:08,949 And the Inca will be seized. 18 00:02:08,950 --> 00:02:12,509 But fearful will be his revenge. 19 00:02:12,510 --> 00:02:15,411 Science marches on undeterred... 20 00:02:15,412 --> 00:02:17,919 ...but it can turn out badly... 21 00:02:25,964 --> 00:02:28,347 ...at Professor Sanders Hardiman but known... 22 00:02:28,348 --> 00:02:31,840 ...with the opening the tomb will be the mystery sleeping sickness. 23 00:02:31,841 --> 00:02:34,110 Could the sudden sleeping fit of Clarkson... 24 00:02:35,074 --> 00:02:38,135 ...Reed buck, and Cantonneau? 25 00:02:38,136 --> 00:02:41,472 But even Professor Midge can't explained... 26 00:02:45,000 --> 00:02:49,352 ...what is the mystery of Rascar Capac. 27 00:05:02,960 --> 00:05:05,402 [ Marlinspike 5 km ] 28 00:05:53,960 --> 00:05:56,046 [ Marlinspike Hall ] 29 00:06:08,860 --> 00:06:11,037 You're quite safe in this place Professor Tarragon. 30 00:06:11,038 --> 00:06:12,799 Yes, you'll be well guarded here. 31 00:06:12,800 --> 00:06:14,609 Blistering barnacles. 32 00:06:14,610 --> 00:06:17,453 Good lord, what an epidemic. 33 00:06:17,454 --> 00:06:21,804 Five out of seven. Unbelievable. 34 00:06:21,805 --> 00:06:24,830 Five? Actually Mr. Falconer should have been here. 35 00:06:37,175 --> 00:06:40,136 It's the lightning of Rascar Capac. 36 00:06:43,459 --> 00:06:46,708 Nonsense. 37 00:06:46,709 --> 00:06:48,441 It's our friends. 38 00:07:16,788 --> 00:07:17,889 The Thompsons. 39 00:07:17,890 --> 00:07:20,415 We might enough insecure. 40 00:07:28,490 --> 00:07:29,823 That isn't Falconer. 41 00:07:29,824 --> 00:07:31,446 Something must been happened. 42 00:07:32,055 --> 00:07:35,752 - And it happened. - It's something happened. 43 00:07:38,492 --> 00:07:40,867 The Sleepiness? Him too? 44 00:07:42,083 --> 00:07:43,704 While driving here in his car. 45 00:07:43,705 --> 00:07:47,176 I would even say while he and his car driving. 46 00:07:47,283 --> 00:07:49,199 Revenge of The Inca. 47 00:08:04,166 --> 00:08:05,647 And still no clues? 48 00:08:05,648 --> 00:08:08,496 Yes. These. 49 00:08:11,237 --> 00:08:12,959 Crystal splinters. 50 00:08:12,960 --> 00:08:14,723 That... That was a bullet? 51 00:08:14,820 --> 00:08:17,002 Yes, I remembered. 52 00:08:17,003 --> 00:08:19,473 An old Indian talk me all about it. 53 00:08:19,474 --> 00:08:22,395 A crystal bullet with a strong sleeping potion in it. 54 00:08:22,396 --> 00:08:24,070 So that's The Inca's curse. 55 00:08:24,071 --> 00:08:27,032 And I, I am the last on the list. 56 00:09:00,947 --> 00:09:01,947 Ouch... 57 00:09:10,013 --> 00:09:11,661 Oh.. Oh... 58 00:09:14,165 --> 00:09:15,995 The mummy... It's gone. 59 00:09:15,996 --> 00:09:22,065 It says... on the day of revenge the thrower of lightning, Rascar Capac... 60 00:09:22,066 --> 00:09:24,412 ...will disappear in a flash of lightning 61 00:09:26,792 --> 00:09:28,346 I'm really shattered. 62 00:09:29,158 --> 00:09:30,969 Oh no, no, no, no. 63 00:09:30,970 --> 00:09:34,168 I found it again. Again, Captain. 64 00:09:34,169 --> 00:09:36,336 Later, Professor. Later. 65 00:09:36,337 --> 00:09:38,773 For us it's a clear case. 66 00:09:38,774 --> 00:09:42,282 Would even say is clear a... 67 00:09:42,283 --> 00:09:44,394 ...lightning. 68 00:09:48,600 --> 00:09:51,330 Captain... Candles quick. 69 00:09:58,070 --> 00:09:59,616 Blistering barnacles. 70 00:10:00,186 --> 00:10:02,142 Help. 71 00:10:03,300 --> 00:10:04,745 Help. 72 00:10:05,324 --> 00:10:06,798 Help. 73 00:10:14,947 --> 00:10:17,351 Professor, Professor Calculus. 74 00:10:17,850 --> 00:10:20,565 Woooooah... 75 00:10:26,416 --> 00:10:30,790 There. That old one. 76 00:10:32,300 --> 00:10:34,191 Wooah, wooah, wooah! 77 00:10:34,192 --> 00:10:35,825 Stop. 78 00:11:06,156 --> 00:11:08,590 Billions of blue blistering barnacles. 79 00:11:09,283 --> 00:11:13,309 Wooah, wooah, wooah! Wooah, wooah, wooah, wooah! 80 00:11:49,420 --> 00:11:52,200 Rascar Capac protects us. 81 00:11:52,201 --> 00:11:54,462 He has the holy armband... 82 00:11:54,463 --> 00:11:57,661 ...and quenched the fiery flames of heaven with it 83 00:11:57,662 --> 00:12:01,867 And he wants us to bring him the eighth grave-robber. 84 00:12:06,040 --> 00:12:07,588 Tintin, wake up. 85 00:12:08,982 --> 00:12:14,683 Oh... Captain, The Robbers? Tarragon? 86 00:12:14,684 --> 00:12:18,188 Tarragon copted. Then asleep, laid up. 87 00:12:18,189 --> 00:12:21,257 These pirates have taken Calculus with them. 88 00:12:22,173 --> 00:12:25,247 Calculus? Why him? Where are they? 89 00:12:25,248 --> 00:12:28,557 Gone. Beat it. That's pirates. 90 00:12:28,879 --> 00:12:31,326 This time we must not delay, Captain. 91 00:12:31,327 --> 00:12:33,520 We must phone the police at once. 92 00:12:36,632 --> 00:12:38,418 Hello, hello. 93 00:12:38,419 --> 00:12:42,057 General alarm for a hundred miles around Marlinspike Hall spot. 94 00:12:42,058 --> 00:12:45,799 Track down a private helicopter, 95 00:12:45,800 --> 00:12:49,329 ...registration unknown. 96 00:12:49,330 --> 00:12:53,194 Establish whether boffin called Professor Calculus aboard it. 97 00:12:53,584 --> 00:12:54,644 I repeat. 98 00:12:54,645 --> 00:12:59,198 General alarm in radius hundred mile around Hall spot. 99 00:12:59,199 --> 00:13:03,230 Track down private helicopter, registration unknown. 100 00:13:03,231 --> 00:13:07,026 Establish whether VIP, Professor Calculus aboard. 101 00:13:07,027 --> 00:13:08,354 Hello, hello. 102 00:13:08,355 --> 00:13:12,989 General alarm in radius hundred mile around Hall. 103 00:13:51,966 --> 00:13:53,043 Hello, hello. 104 00:13:53,044 --> 00:13:56,805 This is patrol 22 over 5 sector 17. 105 00:13:56,806 --> 00:13:59,415 Nothing unusual sighted. 106 00:14:00,194 --> 00:14:01,206 Really good. 107 00:14:01,207 --> 00:14:04,156 Lots a job to do. Carry on as usual, stay in contact. 108 00:14:05,357 --> 00:14:08,815 I would even say stay as usual and make new contact. 109 00:14:08,816 --> 00:14:12,058 Light press. Get the light dispatch. 110 00:14:12,059 --> 00:14:14,309 Extra, extra. 111 00:14:14,310 --> 00:14:20,237 Mysterious kidnap case, famous Professor Calculus. 112 00:14:20,238 --> 00:14:23,566 The whole story is very weird. 113 00:14:23,567 --> 00:14:27,066 A helicopter can't disappear so easily. 114 00:14:27,067 --> 00:14:28,355 Light news extra. 115 00:14:28,356 --> 00:14:30,803 Get the light news extra. Extra. 116 00:14:30,804 --> 00:14:32,269 Extra. 117 00:14:34,014 --> 00:14:34,866 Thank you. 118 00:14:34,867 --> 00:14:36,727 Light news extra. 119 00:14:36,728 --> 00:14:38,453 Extra. Extra. 120 00:14:38,506 --> 00:14:41,551 And Tintin busy in the whole day in hospital. 121 00:14:41,552 --> 00:14:44,373 Looking for all the clues he can find there. 122 00:14:44,878 --> 00:14:47,150 After the unknown symptoms young man... 123 00:14:47,151 --> 00:14:50,318 ...the seven patients sleeping the whole day long like angels. 124 00:14:50,319 --> 00:14:52,451 Suddenly, you'll see... 125 00:14:52,452 --> 00:14:54,417 Now it's time for them to wake up. 126 00:14:56,966 --> 00:14:58,165 Five... 127 00:15:01,092 --> 00:15:02,394 four... 128 00:15:04,021 --> 00:15:05,082 three... 129 00:15:06,190 --> 00:15:07,546 two... 130 00:15:08,756 --> 00:15:09,685 one. 131 00:15:09,686 --> 00:15:11,261 - Ugh. - Ugh. 132 00:15:11,262 --> 00:15:12,587 - The mummy... - Argh... 133 00:15:12,661 --> 00:15:14,504 Ouch... the sun... 134 00:15:15,506 --> 00:15:17,600 Argh... that toasted... 135 00:15:20,653 --> 00:15:22,900 Ugh, ugh, ugh... 136 00:15:24,140 --> 00:15:29,990 Oh... enough. Enough, mercy. Enough, mummy. Mercy. 137 00:15:38,236 --> 00:15:41,152 Mummy, sun. 138 00:15:41,153 --> 00:15:42,528 This is shattering. 139 00:15:42,529 --> 00:15:43,185 Yes. 140 00:15:43,186 --> 00:15:46,252 But it lasts only two minutes every 12 hours. 141 00:15:46,253 --> 00:15:48,958 Spot-on. 142 00:15:48,959 --> 00:15:55,470 You see, they sleep again but 12 long hours. 143 00:16:00,471 --> 00:16:02,087 This is quite astonishing. 144 00:16:02,088 --> 00:16:04,457 As if someone or other were directing them. 145 00:16:04,458 --> 00:16:05,521 Hmm. 146 00:16:05,522 --> 00:16:08,191 Mr. Tintin telephone for you, telephone. 147 00:16:09,300 --> 00:16:12,215 Hello, Tintin here. 148 00:16:12,216 --> 00:16:13,775 There we are, Tintin. 149 00:16:13,776 --> 00:16:15,866 The pirate's helicopter has been found. 150 00:16:15,867 --> 00:16:16,788 And Calculus? 151 00:16:16,789 --> 00:16:18,123 No, sorry. 152 00:16:18,124 --> 00:16:18,857 It was empty. 153 00:16:18,858 --> 00:16:21,471 Abandoned some miles from the port of Westermouth. 154 00:16:21,472 --> 00:16:22,680 I'm coming. 155 00:16:24,357 --> 00:16:25,747 The net is drawing tight. 156 00:16:25,748 --> 00:16:27,144 Right, Nestor? 157 00:16:27,145 --> 00:16:30,518 Just another drink before we leave here. 158 00:16:30,519 --> 00:16:33,240 May I wish you will and express the fervent wish... 159 00:16:33,241 --> 00:16:35,602 ...that all your wishes may succeed brave, sir. 160 00:16:36,151 --> 00:16:38,021 Wooah, wooah, wooah! 161 00:16:42,239 --> 00:16:44,484 Bravo, Nestor. Bravo. 162 00:16:49,373 --> 00:16:51,648 My good old friend, Cuthbert. 163 00:17:02,371 --> 00:17:04,660 But we will find you again. I swear it... 164 00:17:04,661 --> 00:17:06,622 ...living or dead. Oh yes. 165 00:17:06,623 --> 00:17:10,021 Sorry, further to the west. 166 00:17:16,726 --> 00:17:17,859 Ha ha ha ha ha. 167 00:17:17,860 --> 00:17:19,833 You're incorrigible, Snowy. 168 00:17:19,834 --> 00:17:21,754 You can never be left alone. 169 00:17:21,841 --> 00:17:24,837 Set course for Westermouth, and at once. 170 00:17:24,838 --> 00:17:26,177 The Thompsons are already there. 171 00:17:26,178 --> 00:17:26,894 Good. 172 00:17:26,895 --> 00:17:29,176 And the first thing we'll do... 173 00:17:29,177 --> 00:17:31,844 ...is check out all the steamships. 174 00:17:32,361 --> 00:17:35,298 [ Westermouth Port ] 175 00:17:52,870 --> 00:17:55,182 Oh what a state... state... state of affairs. 176 00:17:55,183 --> 00:17:57,235 Oh, b.. but actually I do. 177 00:17:57,236 --> 00:18:00,073 If I had couldn't reach... 178 00:18:00,795 --> 00:18:02,573 Yeah, I feel but... 179 00:18:02,742 --> 00:18:03,742 Oh... 180 00:18:06,160 --> 00:18:07,350 That's him. 181 00:18:07,351 --> 00:18:09,313 It can't be true. 182 00:18:10,822 --> 00:18:12,612 - No one. - No one. 183 00:18:12,712 --> 00:18:14,350 - No one. - No one. 184 00:18:14,351 --> 00:18:16,635 Hhh... No one. 185 00:18:18,419 --> 00:18:19,509 Uh... 186 00:18:20,220 --> 00:18:22,044 Yeah, po... Yeah, po-po... 187 00:18:22,045 --> 00:18:23,437 Po-po-police! 188 00:18:23,438 --> 00:18:25,522 Oh, po-police. Polisi I said. 189 00:18:25,523 --> 00:18:28,296 The.. the.. the.. boat. The boat. The.. the.. the.. boat. 190 00:18:28,297 --> 00:18:29,433 The boat. 191 00:18:30,171 --> 00:18:32,711 Oh... the boat... 192 00:18:32,712 --> 00:18:34,818 Wow..., police. 193 00:18:34,819 --> 00:18:37,573 Thank you my friend we already read it. 194 00:18:37,574 --> 00:18:39,455 Oh.. I, No, no, no. I.. I.. I do but... 195 00:18:39,456 --> 00:18:47,456 - Yes, yes, yes, yes. - Probably... 196 00:18:47,766 --> 00:18:50,790 - Okay, speak up then. - I would. 197 00:18:50,791 --> 00:18:55,305 Spot-on, Harry. Just you carry on Harry. Just you carry on, man. 198 00:18:55,306 --> 00:18:58,537 Hello, it's The Thompsons. We are over here. 199 00:18:58,538 --> 00:19:01,357 Oh... I'm a witneed. 200 00:19:01,358 --> 00:19:03,049 I don't know what you want so witwid. 201 00:19:03,050 --> 00:19:04,044 But if you don't be quiet... 202 00:19:04,045 --> 00:19:05,944 ...I'll give you something to remembers by. 203 00:19:05,945 --> 00:19:07,016 You hear me? 204 00:19:09,083 --> 00:19:12,430 I know wit-wid. I am wit-wit witness. 205 00:19:12,431 --> 00:19:14,243 Witness? Witness of what? 206 00:19:14,244 --> 00:19:17,238 The pradaka... the praka... The pre-pe... 207 00:19:17,239 --> 00:19:19,677 The p-p-p professor... 208 00:19:19,678 --> 00:19:22,651 Speak up, will you? Blistering barnacles. 209 00:19:22,652 --> 00:19:25,511 If you can't speak right, sing it out. 210 00:19:25,512 --> 00:19:28,197 Oh, That's a good Idea. Very well. 211 00:19:29,813 --> 00:19:35,588 Professor Calculus is on board Pachacamac. 212 00:19:35,589 --> 00:19:38,203 And sailing over there. 213 00:19:38,204 --> 00:19:41,598 By the time we've caught up, That would be out of territorial waters. 214 00:19:41,599 --> 00:19:49,523 - Oh hundred thousand howling hellhounds. - Pachacamac, that is an Inca name. 215 00:19:50,211 --> 00:19:56,888 - She is sail up to Callao. - To the airport, Captain. 216 00:19:56,889 --> 00:19:59,329 Where are The Thompsons? 217 00:20:00,249 --> 00:20:01,413 There. 218 00:20:01,653 --> 00:20:03,799 See you again in Peru, Thompsons. 219 00:20:05,827 --> 00:20:07,086 Thank You the chap. 220 00:20:08,157 --> 00:20:14,955 Oh, you.. a.. you're welcome. Wel.. wel... You're wel.. welcome. 221 00:20:16,337 --> 00:20:18,722 [ Callao, Peru ] 222 00:20:22,179 --> 00:20:24,145 Tintin, I knew you admired. 223 00:20:24,146 --> 00:20:26,413 How can you be so totally calm... 224 00:20:26,414 --> 00:20:28,322 ...while poor Calculus is stuck of all... 225 00:20:28,323 --> 00:20:30,351 ...that Richie doe Pachacamac. 226 00:20:30,352 --> 00:20:33,447 So far, that's just a supposition, Captain. 227 00:20:33,448 --> 00:20:36,083 That's something we must check out when The Pachacamac is here. 228 00:20:36,084 --> 00:20:37,541 Agreed, Inspector? 229 00:20:37,542 --> 00:20:42,102 Sí, Señor Tintin is right, Capitán Haddock. 230 00:20:42,103 --> 00:20:45,261 The Pachacamac will be here in the use an hour. 231 00:20:45,262 --> 00:20:48,176 The port will be watched. No need to get alarmed. 232 00:20:48,177 --> 00:20:50,266 Hmm.. Actually you quite correct. 233 00:20:50,267 --> 00:20:53,161 We may just as well enjoy the local scenery for a bit. 234 00:20:53,961 --> 00:20:57,224 These pretty little animals for instance. 235 00:20:57,225 --> 00:21:00,030 Llamas I believe. 236 00:21:03,909 --> 00:21:05,166 Watch it, Captain. 237 00:21:05,489 --> 00:21:09,021 Don't worry, I wont gobble up the poor little beasts. 238 00:21:10,510 --> 00:21:13,918 There we are little chap. There we are. 239 00:21:14,589 --> 00:21:16,282 Oh dear. 240 00:21:16,283 --> 00:21:21,481 When llama is angry, Señor, he always do that. 241 00:21:21,482 --> 00:21:23,199 Ungrateful brute. 242 00:21:23,200 --> 00:21:25,493 Animals like that shouldn't be allowed. 243 00:21:25,494 --> 00:21:26,623 Come on, Captain. 244 00:21:26,624 --> 00:21:29,543 Let's just get on with our investigation, shall we? 245 00:21:29,544 --> 00:21:31,285 [ Dock ] 246 00:21:31,286 --> 00:21:33,541 See, there she is. 247 00:21:45,922 --> 00:21:49,609 Pachacamac. Yes, you're right. 248 00:21:49,769 --> 00:21:50,466 Aha. 249 00:21:50,467 --> 00:21:52,853 Their health authorities are on board already. 250 00:21:54,393 --> 00:21:56,121 Thundering typhoons. 251 00:21:56,122 --> 00:21:59,419 The yellow pennant. The blue and yellow flag. 252 00:22:00,194 --> 00:22:02,820 Contagious diseases aboard. 253 00:22:02,821 --> 00:22:04,092 Tell me, Inspector. 254 00:22:04,093 --> 00:22:10,286 Is the ship's duty doctor aboard The Pachacamac by any chance an Indian? 255 00:22:10,287 --> 00:22:15,413 Sí, a Quichua. A very good man. 256 00:22:18,663 --> 00:22:22,296 Billions of blue bubonic barnicles. 257 00:22:22,297 --> 00:22:25,082 - That's the quarantine signal. - What? 258 00:22:28,539 --> 00:22:30,687 We're not allowed to go aboard? 259 00:22:30,688 --> 00:22:31,897 Sí, sí. 260 00:22:31,898 --> 00:22:33,928 I'm very sorry señores. 261 00:22:34,220 --> 00:22:38,510 No detective work possible... today. 262 00:22:39,389 --> 00:22:40,828 Adiós. 263 00:22:40,829 --> 00:22:42,756 - But it could be weeks. - Shh! 264 00:22:42,757 --> 00:22:44,295 But the pirates would have time enough... 265 00:22:44,296 --> 00:22:46,289 ...to take Calculus right away from here. 266 00:22:46,290 --> 00:22:48,230 No need to panic, Captain. 267 00:22:48,231 --> 00:22:53,498 Tonight, I'll go on a visit aboard The Pachacamac. 268 00:22:53,499 --> 00:22:56,353 And we should have evidences. 269 00:23:19,250 --> 00:23:21,749 We're quite hot on the trail, Captain. 270 00:23:21,750 --> 00:23:24,323 - Just you wait here - Be careful. 271 00:23:28,792 --> 00:23:29,189 Wooah, wooah. 272 00:23:29,190 --> 00:23:30,983 Be quiet, Snowy. Be quiet. 273 00:23:30,984 --> 00:23:34,293 Don't worry. Quiet, Snowy. 274 00:25:12,000 --> 00:25:15,779 We fool them with the disease freaking game time. 275 00:25:15,780 --> 00:25:18,102 Tomorrow we load up in Jauga. 276 00:25:18,103 --> 00:25:20,017 And from then on they'll be very clever... 277 00:25:20,018 --> 00:25:22,054 ...if they ever catch us up. 278 00:25:30,470 --> 00:25:33,966 Sorry, a little more to the West. 279 00:25:33,967 --> 00:25:36,870 Someone's inspired in this man. 280 00:25:38,411 --> 00:25:40,847 Professor. Professor Calculus. 281 00:25:40,848 --> 00:25:42,213 It's me, Tintin. 282 00:25:43,256 --> 00:25:45,280 Nasty. Clean out. 283 00:25:45,281 --> 00:25:47,379 He's obviously been drugged. 284 00:25:47,380 --> 00:25:50,204 Oh... It's the Mummy's bracelet. 285 00:25:50,205 --> 00:25:52,967 Yes. The armbands. Señor Tintin. 286 00:25:53,470 --> 00:25:55,077 It's serious sacrilege. 287 00:25:55,078 --> 00:25:59,028 He dared to put on the holy bracelet of Rascar Capac and wear it. 288 00:25:59,261 --> 00:26:00,834 - He must die. - Must die? 289 00:26:00,835 --> 00:26:01,467 Yes. 290 00:26:01,468 --> 00:26:02,780 And you too. 291 00:26:02,781 --> 00:26:05,058 The trail you followed ends here. 292 00:26:05,148 --> 00:26:07,269 Hey. Alonzo. 293 00:26:33,100 --> 00:26:35,361 Tintin. Tintin is being murdered. 294 00:26:35,362 --> 00:26:39,271 I'm coming. Thundering Typhoon. I'm coming. 295 00:26:40,631 --> 00:26:45,116 Suspicious detonation and probably illegal. 296 00:26:45,117 --> 00:26:48,838 Yes, I would say illegal and suspicious. 297 00:26:48,839 --> 00:26:51,441 Hmm. Let's go. 298 00:26:51,662 --> 00:26:55,889 - Tintin. Are you injured? - Not even a scratch, Captain. 299 00:26:55,890 --> 00:26:57,947 Quick. Let's go. 300 00:26:58,328 --> 00:27:00,022 Calculus is aboard. Here. 301 00:27:00,023 --> 00:27:04,622 - We came just in time. - I, I would even say that time... 302 00:27:06,440 --> 00:27:09,217 Yeah we come. Yeah we come. 303 00:27:09,218 --> 00:27:10,334 The Thompsons. 304 00:27:10,885 --> 00:27:12,768 We came and... 305 00:27:13,286 --> 00:27:15,143 Blistering barnacles. 306 00:27:15,452 --> 00:27:18,510 Where have this guano gatherers shout up on them? 307 00:27:21,098 --> 00:27:22,440 Climb on. 308 00:27:22,441 --> 00:27:25,789 The Indian want Calculus take to the place called Jauga. 309 00:27:26,028 --> 00:27:27,360 Look there. 310 00:27:27,415 --> 00:27:28,785 Just look. 311 00:27:30,558 --> 00:27:32,177 Too late. 312 00:27:35,342 --> 00:27:37,785 Jauga ya we come. 313 00:27:38,099 --> 00:27:41,160 Right, ya we came, Jauga. Jauga. 314 00:27:42,144 --> 00:27:46,006 [ Santa Clara Station ] [ Callao ] 315 00:27:54,297 --> 00:27:56,841 It's perfect plan to task policeman on secret work... 316 00:27:56,842 --> 00:27:59,995 ...that would do mingle under wise to make the local native population. 317 00:27:59,996 --> 00:28:03,590 Yes. I even say unnoticeable. Hmm, hmm? 318 00:28:12,581 --> 00:28:16,517 Tintin, you can ask me for anything at all, my boy. 319 00:28:16,518 --> 00:28:17,747 Except to agree... 320 00:28:17,748 --> 00:28:21,644 ...that this blistering pair of incredible baboons are stringing along with us. 321 00:28:21,645 --> 00:28:23,848 No, that's quite impossible. 322 00:28:23,849 --> 00:28:26,299 I can't do that. 323 00:28:26,300 --> 00:28:30,517 It is very dangerous to treat The Lord of The Sun with such disdain. 324 00:28:30,518 --> 00:28:34,236 Go. And do not hesitate. 325 00:28:52,240 --> 00:28:54,867 Sí, Señores. That it is trying to Jauga. 326 00:28:54,868 --> 00:28:57,724 That last carriage is reserved for foreigners. 327 00:28:57,725 --> 00:28:59,385 Por favor, please. 328 00:28:59,386 --> 00:29:00,881 Us too? 329 00:29:00,882 --> 00:29:05,973 Yes. Even Apache Indians are foreigners here, my friends. 330 00:29:06,183 --> 00:29:10,790 - Good. Let's go. - I'd even say we're off. 331 00:29:13,516 --> 00:29:15,650 [ Carriage I ] 332 00:29:15,651 --> 00:29:18,013 [ Reserved ] 333 00:29:19,087 --> 00:29:20,708 Happy landings, Captain. 334 00:29:26,150 --> 00:29:27,621 No one. 335 00:29:28,194 --> 00:29:29,476 Empty. 336 00:29:30,076 --> 00:29:31,209 No one. 337 00:29:32,503 --> 00:29:33,644 No one. 338 00:29:35,592 --> 00:29:37,904 - Ugh.. Ouch. Ohh dear. - Ugh. 339 00:29:42,690 --> 00:29:44,171 Adiós señor. 340 00:29:44,172 --> 00:29:45,503 Ha ha ha ha. 341 00:29:46,849 --> 00:29:49,364 Idiot if got to think what a nice guy you are. 342 00:29:49,365 --> 00:29:50,913 Ha ha ha ha. 343 00:29:54,113 --> 00:29:57,231 I had a look, Jauga lies right in the mountain. 344 00:29:58,199 --> 00:29:59,029 Oh? 345 00:29:59,030 --> 00:30:01,273 Strange, strange. Very strange. 346 00:30:01,274 --> 00:30:03,672 We all alone in his carriage. Hmm? 347 00:30:03,673 --> 00:30:07,134 I would even say oddly strange. Hmm? 348 00:30:45,015 --> 00:30:49,398 What an extraordinary Landscape and we're still climbing. 349 00:30:56,802 --> 00:30:58,079 Oh. We're starting to slow down. 350 00:30:58,080 --> 00:31:02,271 - Where's the station? - Oh? Can be? 351 00:31:04,998 --> 00:31:07,920 - Be careful! - Yes. And be on guard. 352 00:31:07,921 --> 00:31:11,920 - We're going to get out. - And I would even say we are getting out. 353 00:31:11,921 --> 00:31:15,464 Ah... 354 00:31:16,166 --> 00:31:18,743 Thompson. Thomson. 355 00:31:19,310 --> 00:31:20,793 The carriage is uncoupled. 356 00:31:20,794 --> 00:31:22,289 Quick. Jump off, Captain. 357 00:31:22,290 --> 00:31:23,663 Jump off. 358 00:31:28,987 --> 00:31:30,591 My Lord. 359 00:31:32,452 --> 00:31:34,243 Tintin, and you? 360 00:31:34,244 --> 00:31:35,978 Go on. Jump quickly. 361 00:31:35,979 --> 00:31:41,149 Ouw... Ah... Ugh.. 362 00:31:41,150 --> 00:31:44,763 Snowy! Snowy! Snowy! Where are you? 363 00:31:44,764 --> 00:31:45,790 Where are you, Snowy? 364 00:31:45,800 --> 00:31:46,980 Snowy. 365 00:31:47,187 --> 00:31:48,463 Come here. 366 00:31:48,464 --> 00:31:49,840 Quick, come on. 367 00:31:51,573 --> 00:31:52,573 Too late. 368 00:31:53,242 --> 00:31:55,823 The break. The break. 369 00:31:58,800 --> 00:32:00,537 Sabotage. 370 00:32:02,062 --> 00:32:04,341 A viaduct... A river... 371 00:32:04,646 --> 00:32:05,787 Shut your eyes! 372 00:32:05,788 --> 00:32:06,818 Now. 373 00:32:21,860 --> 00:32:22,860 Oh. 374 00:32:23,355 --> 00:32:24,429 Snowy... 375 00:32:24,893 --> 00:32:30,172 ...we must have broken the record for diving from great heights. 376 00:32:44,835 --> 00:32:47,771 Now then, we've got to find all the others. 377 00:32:49,370 --> 00:32:50,763 Wooah, wooah! 378 00:32:50,764 --> 00:32:54,742 Oh marvellous. That's just what we need. 379 00:32:54,743 --> 00:32:56,124 Wooah, wooah! 380 00:33:12,660 --> 00:33:14,861 Hey, Tintin. 381 00:33:14,862 --> 00:33:16,426 Blistering barnacles. 382 00:33:16,631 --> 00:33:18,972 Oh, thank the Lord. 383 00:33:18,973 --> 00:33:21,820 Climb aboard, Captain. 384 00:33:24,770 --> 00:33:26,443 The Thompsons. 385 00:33:26,444 --> 00:33:31,149 And they've not even lost one of their feathers the mad baboons. 386 00:33:31,222 --> 00:33:34,820 [ Jauga Station ] 387 00:33:47,419 --> 00:33:49,358 My God. 388 00:33:49,359 --> 00:33:51,324 The last carriage? 389 00:33:51,325 --> 00:33:54,071 It must have broken away up in the mountains. 390 00:33:54,072 --> 00:33:55,556 Heights brother... 391 00:33:55,557 --> 00:34:01,146 ...that was the will of the old mighty one, The great Rascar Capac, lord of the Sun. 392 00:34:02,621 --> 00:34:03,897 Hang on, Captain. 393 00:34:03,898 --> 00:34:04,998 We're getting near. 394 00:34:04,999 --> 00:34:07,782 In Jauga. We'll see the Feast of Pisco. 395 00:34:08,470 --> 00:34:10,038 Pisco? 396 00:34:10,039 --> 00:34:11,837 So what's that all about then? 397 00:34:11,838 --> 00:34:14,205 One of their local drinks so they say. 398 00:34:14,206 --> 00:34:17,539 What? Could you tell me that before? 399 00:35:18,844 --> 00:35:20,438 Oh... 400 00:35:20,439 --> 00:35:21,765 Blistering barnacles. 401 00:35:21,766 --> 00:35:24,270 What a great bean feast this is. 402 00:35:25,003 --> 00:35:26,394 Yes. 403 00:35:26,395 --> 00:35:30,038 But now, we must mingle with them all to find Calculus. 404 00:35:30,323 --> 00:35:32,134 Let's ask all those people. 405 00:35:32,135 --> 00:35:34,176 You take that side there, okay? 406 00:35:34,177 --> 00:35:36,837 And we meet again here in 20 minutes. 407 00:35:37,243 --> 00:35:38,003 Fine. 408 00:35:38,004 --> 00:35:38,980 Roger. 409 00:35:38,981 --> 00:35:42,050 But yes. Uh.. but.. Hmm, hmm. Roger. 410 00:36:00,943 --> 00:36:03,509 Tell me my good friend, have you by chance... 411 00:36:03,510 --> 00:36:04,681 No sé. 412 00:36:05,998 --> 00:36:08,145 Tell me my good friend, have you by chance.. 413 00:36:08,146 --> 00:36:09,419 No sé. 414 00:36:11,295 --> 00:36:13,026 Hey, be have. Be have. 415 00:36:13,027 --> 00:36:15,550 Hey, oh... oh. Hey, hey... hey. 416 00:36:15,551 --> 00:36:17,101 Oh.. hey... hey. Hey.. 417 00:36:17,102 --> 00:36:18,838 Oh.. oh... hey... Oh... 418 00:36:18,839 --> 00:36:20,176 Oh.. oh... hey... hey... Oh... 419 00:36:20,177 --> 00:36:21,605 Oh.. oh... Oh... 420 00:36:22,368 --> 00:36:23,368 Oh... 421 00:36:26,222 --> 00:36:27,355 Oh... 422 00:36:30,019 --> 00:36:35,966 A short man with a little beard, glasses, and a little hat. 423 00:36:35,967 --> 00:36:37,891 - You've seen him? - No sé. 424 00:36:37,892 --> 00:36:39,636 - A man? - No sé. 425 00:36:39,637 --> 00:36:40,792 Small man? 426 00:36:41,382 --> 00:36:42,683 - No sé. - Small? 427 00:36:42,684 --> 00:36:43,461 No sé. 428 00:36:43,462 --> 00:36:45,971 - Tiny man? - No sé. 429 00:36:45,972 --> 00:36:48,886 Spectacles, seen him? 430 00:36:49,063 --> 00:36:50,480 No sé. 431 00:36:50,928 --> 00:36:53,093 - Glasses? - No sé. 432 00:36:53,959 --> 00:36:56,677 - Little beard? - No sé. 433 00:36:57,012 --> 00:37:01,692 Little round hat, glasses. 434 00:37:02,289 --> 00:37:04,730 You've not seen a little beard? 435 00:37:04,731 --> 00:37:05,731 No sé. 436 00:37:14,942 --> 00:37:16,996 No sé. No sé. 437 00:37:16,997 --> 00:37:18,984 Oh... no one would say anything. 438 00:37:18,985 --> 00:37:20,575 That's clear. 439 00:37:21,158 --> 00:37:22,102 Yes, Snowy. 440 00:37:22,103 --> 00:37:25,547 We will ask this pair over here what they know. 441 00:37:35,290 --> 00:37:38,502 Hey, look. There's Zorrino. 442 00:37:38,503 --> 00:37:40,182 Ha ha ha ha ha. 443 00:37:40,183 --> 00:37:43,068 You're holding your basket the wrong way, muchacho. 444 00:37:44,006 --> 00:37:46,758 - Ouch... - Ha ha ha ha ha ha. 445 00:37:46,759 --> 00:37:48,263 Ha ha ha ha ha ha. 446 00:37:48,264 --> 00:37:51,726 What do you want, Zorrino? Ha ha ha ha. 447 00:37:51,932 --> 00:37:54,579 Ouch... Ouch. 448 00:37:54,580 --> 00:37:55,394 You, sir. 449 00:37:55,515 --> 00:37:56,822 Aren't you ashamed? 450 00:37:56,893 --> 00:37:58,503 What it got to do with you, hah? 451 00:37:58,504 --> 00:38:00,140 I teach you, you're... 452 00:38:00,141 --> 00:38:00,620 Egh.. 453 00:38:00,621 --> 00:38:02,563 Yes, yes. 454 00:38:02,564 --> 00:38:06,855 - Ouw... ouch.. - Careful Señor. behind you. 455 00:38:09,226 --> 00:38:11,005 Stop, stop. Police. 456 00:38:11,006 --> 00:38:13,372 Never miss, citizen. Stop. 457 00:38:13,983 --> 00:38:15,706 Quite right. 458 00:38:15,707 --> 00:38:18,372 You are miss, pleased. In all nose. 459 00:38:18,884 --> 00:38:19,516 Wooah, wooah! 460 00:38:19,517 --> 00:38:22,250 That's enough, Snowy. Come here. 461 00:38:26,728 --> 00:38:28,296 You're a brave one. 462 00:38:28,297 --> 00:38:32,322 Zorrino is your friend now and forever, Señor Tintin. 463 00:38:32,323 --> 00:38:33,553 You know my name? 464 00:38:33,554 --> 00:38:37,775 Yes, and much more. I know who you're after. 465 00:38:37,776 --> 00:38:39,439 Professor Calculus? 466 00:38:39,440 --> 00:38:40,617 Do you know where he is? 467 00:38:40,618 --> 00:38:45,237 Yes. Listen, two hours walking. We're on the bridge of the Inca. 468 00:38:45,238 --> 00:38:48,363 There's a chulpa, an ancient Indian tomb. 469 00:38:48,364 --> 00:38:50,840 Go tonight with all your friends up there. 470 00:38:50,841 --> 00:38:51,965 I'll wait for you. 471 00:38:51,966 --> 00:38:53,630 You go now. 472 00:38:54,591 --> 00:38:56,849 I never trusted that little vagabond. 473 00:38:56,850 --> 00:39:00,169 Yes. I even say absolutely no trust. 474 00:39:00,170 --> 00:39:04,744 Yeah, he's trying to lure us into a false trail. I'm certain. 475 00:39:04,745 --> 00:39:09,458 But, but... our sense of self.. smell.. our slice on sense.. 476 00:39:09,459 --> 00:39:12,189 No, our sense of smell has put us on the right tick. 477 00:39:12,190 --> 00:39:13,681 Eh.. track. Track. No.. 478 00:39:13,682 --> 00:39:17,200 Yes, that's right. I mean the right track. 479 00:39:19,112 --> 00:39:22,930 Solid hard. What if this is a trap, hey? 480 00:39:23,239 --> 00:39:26,102 I fully trust that little Zorrino. 481 00:39:27,010 --> 00:39:30,106 Shh... Come here Señor Tintin. 482 00:39:30,107 --> 00:39:31,629 There he is 483 00:39:32,998 --> 00:39:34,453 Thundering typhoons. 484 00:39:34,454 --> 00:39:36,338 The llamas again. 485 00:39:36,339 --> 00:39:39,720 They're not vicious Señor Captain. Never fear. 486 00:39:40,051 --> 00:39:43,569 Fear? Me? Ha ha. How silly. 487 00:39:43,570 --> 00:39:46,997 You've just got to look them straight in the eye. 488 00:39:46,998 --> 00:39:50,000 These silly imitation camels. 489 00:39:50,548 --> 00:39:52,452 Yeeeow. Brute. 490 00:40:00,281 --> 00:40:01,222 He he he he he. 491 00:40:01,223 --> 00:40:03,981 - When llama angry, Señor captain... - I know, I know. 492 00:40:03,982 --> 00:40:06,542 He always do that. 493 00:40:07,070 --> 00:40:11,820 Are you quite sure that our friend has been taken off to the mountains? 494 00:40:11,821 --> 00:40:12,894 Quite sure. 495 00:40:12,895 --> 00:40:18,266 They saw him being brought up to The temple of the sun. 496 00:40:18,267 --> 00:40:20,655 The temple of the sun? 497 00:40:20,656 --> 00:40:25,578 - The temple of the sun? - Yes. I'll take you up there. 498 00:40:25,579 --> 00:40:28,128 But it's a long long way, Tintin. 499 00:40:28,129 --> 00:40:35,106 - We must get some sleep. - Sleep? In a tomb? Oh... no. 500 00:40:35,107 --> 00:40:39,430 - I'd rather keep watch. - As you wish. 501 00:41:51,272 --> 00:41:54,619 Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! 502 00:41:54,620 --> 00:41:57,185 Ohh... Hmm... 503 00:41:57,246 --> 00:41:59,191 Captain! 504 00:41:59,192 --> 00:42:01,704 Zorrino! 505 00:42:04,865 --> 00:42:06,546 Captain! 506 00:42:07,388 --> 00:42:10,035 What happen? 507 00:42:12,260 --> 00:42:13,331 Indians. 508 00:42:13,332 --> 00:42:15,534 A hundred thousand howling hellhounds. 509 00:42:15,535 --> 00:42:17,919 They attacked me like streaks of lightning. 510 00:42:17,920 --> 00:42:21,553 Zorrino, the llamas, the provisions? 511 00:42:21,554 --> 00:42:23,948 - Gangsters. - All disappeared. 512 00:42:23,949 --> 00:42:26,147 And you heard nothing? 513 00:42:26,291 --> 00:42:28,930 Snowy heard nothing? 514 00:42:29,465 --> 00:42:31,605 You must have been quite unconscious. 515 00:42:31,606 --> 00:42:34,122 That would explain my strange nightmare. 516 00:42:34,123 --> 00:42:35,782 But we must never give up. 517 00:42:35,783 --> 00:42:39,162 Snowy, Snowy. That hat belongs to Zorrino. 518 00:42:39,163 --> 00:42:41,550 Seek him, Snowy! Seek him! 519 00:42:41,551 --> 00:42:43,232 Wooah! Wooah! Wooah! 520 00:42:43,335 --> 00:42:45,384 Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! 521 00:42:48,629 --> 00:42:50,093 Wooah! Wooah! 522 00:42:50,094 --> 00:42:51,224 Let's go. 523 00:42:51,225 --> 00:42:53,898 Snowy will show the way. 524 00:42:53,899 --> 00:42:56,750 There you are. He's picked after scent. 525 00:43:01,837 --> 00:43:05,781 Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! 526 00:43:26,522 --> 00:43:27,522 Wooah! 527 00:43:27,832 --> 00:43:29,235 Wooah! 528 00:43:29,637 --> 00:43:30,738 Oh... 529 00:43:30,739 --> 00:43:38,028 Oh.. suffering catfish. My feet.. ah... hurting. 530 00:43:52,106 --> 00:43:55,390 There they are. Well done, Snowy. 531 00:43:59,963 --> 00:44:01,246 Captain! 532 00:44:01,247 --> 00:44:07,008 - Captain! Behind you. - Behind me? Oh... there's a big bear. 533 00:44:07,171 --> 00:44:07,620 !!! 534 00:44:07,621 --> 00:44:10,979 Aahhh... 535 00:44:17,354 --> 00:44:18,699 Ugh... Hff.. 536 00:44:18,700 --> 00:44:26,700 - Where is your friend, Gringo? - M-m-my friend? But which friend? 537 00:44:26,717 --> 00:44:28,634 I have many friends. 538 00:44:28,635 --> 00:44:32,572 - Which friend do you mean? - A friend from the chulpa, gringo. 539 00:44:32,573 --> 00:44:35,839 - Where is he? - Fee-fi-fo-fum... 540 00:44:35,840 --> 00:44:39,504 - Hmm. Fiddle-de-dee to you. - What's going on down there? 541 00:44:39,870 --> 00:44:44,232 Oh.. alright, if you insist. That seemed there, my friend. 542 00:44:44,663 --> 00:44:47,297 Alright. Hands up! 543 00:44:47,298 --> 00:44:49,263 Ha ha ha ha ha. 544 00:44:49,264 --> 00:44:51,718 Oh I'm so glad to see you again. 545 00:44:51,719 --> 00:44:53,139 Just look. 546 00:44:53,140 --> 00:44:56,025 There you are. We brought to you cap pack. 547 00:44:56,601 --> 00:44:58,106 Señor! 548 00:44:58,996 --> 00:45:00,660 Argh. 549 00:45:04,108 --> 00:45:05,154 He he he he. 550 00:45:05,155 --> 00:45:07,289 You see, when the llama is angry, Señor... 551 00:45:07,290 --> 00:45:12,998 Yes, I know. I know. But you are always mad, hey? 552 00:45:13,794 --> 00:45:19,413 And now amigos, let's sit down and have a little chat about things. 553 00:45:21,130 --> 00:45:22,987 Hoo ooo. 554 00:45:22,988 --> 00:45:25,149 Snowy. 555 00:45:25,150 --> 00:45:26,348 Wooah! 556 00:45:27,032 --> 00:45:29,548 Dios mios. A Condor. 557 00:45:30,926 --> 00:45:32,191 Snowy! 558 00:45:32,471 --> 00:45:34,112 Wooah, wooah! 559 00:45:34,113 --> 00:45:35,113 Wooah! 560 00:45:35,617 --> 00:45:36,617 Wooah! 561 00:45:36,850 --> 00:45:38,596 Wooah, wooah! 562 00:45:40,116 --> 00:45:42,946 Heavens. I daren't shoot. 563 00:45:52,098 --> 00:45:54,739 There. Up there. Quick. 564 00:45:58,238 --> 00:46:00,941 It's dropped him. Hooray. 565 00:46:02,769 --> 00:46:07,640 Tintin, just look... The prisoners. 566 00:46:08,934 --> 00:46:10,557 They're getting away. 567 00:46:10,558 --> 00:46:13,364 Oh, hang it. Snowy first. 568 00:46:13,365 --> 00:46:15,852 Quick, ropes, my scarf. 569 00:46:15,853 --> 00:46:16,823 - I get him. - Okay 570 00:46:16,824 --> 00:46:19,566 Listen, Tintin. You mustn't do this. 571 00:46:19,567 --> 00:46:21,595 You don't think that I'm going to leave it there. 572 00:46:21,596 --> 00:46:24,226 - Here. - Tintin, I beg you. 573 00:46:25,572 --> 00:46:28,005 It's suicide. 574 00:46:35,059 --> 00:46:39,042 Tintin, come back. Please... 575 00:46:45,589 --> 00:46:47,317 Dios mios. 576 00:46:53,422 --> 00:46:57,045 Tintin, for heaven's sake. 577 00:46:58,039 --> 00:47:00,473 Good to break his neck, the crazy boy. 578 00:47:00,474 --> 00:47:02,328 Snowy! 579 00:47:02,954 --> 00:47:04,757 Snowy! 580 00:47:05,001 --> 00:47:07,493 Snowy!!!! 581 00:47:07,521 --> 00:47:09,467 Snowy. 582 00:47:13,456 --> 00:47:14,610 Snowy! 583 00:47:14,710 --> 00:47:17,314 Here, snowy. Please answer me. 584 00:47:17,315 --> 00:47:19,543 Wooah! Wooah! 585 00:47:20,144 --> 00:47:24,610 He saved him. I think I'm getting have a faith. 586 00:47:24,611 --> 00:47:27,576 Now you just be quiet, will you? And behave. 587 00:47:28,482 --> 00:47:30,586 Wooah! Wooah! 588 00:47:30,675 --> 00:47:33,565 Wooah! Wooah! Wooah! 589 00:47:34,643 --> 00:47:38,735 Ohh.. The Condor. Look, over there. 590 00:47:38,736 --> 00:47:40,587 Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! 591 00:47:40,588 --> 00:47:42,880 Oh quick, Señor Captain. Shoot. 592 00:47:47,860 --> 00:47:49,829 Miss. By thunder. 593 00:47:49,830 --> 00:47:51,316 I can't aim properly. 594 00:47:51,317 --> 00:47:52,933 Wooah! Wooah! Wooah! 595 00:47:54,574 --> 00:47:56,898 Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! 596 00:47:57,660 --> 00:48:01,452 Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! 597 00:48:01,530 --> 00:48:03,501 Tintin, no. 598 00:48:03,839 --> 00:48:06,636 Wooah! Wooah! 599 00:48:06,756 --> 00:48:08,750 Golly, a helicopter! 600 00:48:09,481 --> 00:48:11,281 But my job it works. 601 00:48:11,530 --> 00:48:13,231 Pirate! Doryphore! 602 00:48:13,232 --> 00:48:15,925 - I have you stop. - Oh... 603 00:48:19,698 --> 00:48:23,719 Oh... That was a happy landing, hey? 604 00:48:31,082 --> 00:48:35,295 Blistering barnacles. This great sun temple of yours very far? 605 00:48:35,296 --> 00:48:37,296 Oh, very far, Señor. 606 00:48:37,297 --> 00:48:44,782 We have to cross the high snowy mountain range then on through jungle and then we have to... 607 00:48:44,783 --> 00:48:46,991 I see, just to rounded. 608 00:48:47,556 --> 00:48:50,303 But I want to give a turn left to the waterfalls. 609 00:48:50,304 --> 00:48:51,130 You know the cause. 610 00:48:51,131 --> 00:48:52,410 You don't even listen what I say, do you? 611 00:48:52,411 --> 00:48:55,684 No, by cue. You've ever footnote a really smart huta. 612 00:48:55,685 --> 00:48:58,115 My huta? My huta? Leave my huta out of this. 613 00:48:58,116 --> 00:49:00,155 Do you hear me? Leave my huta out of it. 614 00:49:00,156 --> 00:49:01,244 Oh... 615 00:49:01,433 --> 00:49:01,985 Oh... 616 00:49:02,185 --> 00:49:03,483 Oh.. Oh... 617 00:49:03,484 --> 00:49:04,923 Listen... 618 00:49:05,124 --> 00:49:07,211 We must be very careful. 619 00:49:07,212 --> 00:49:10,950 No noise please. Do not speak, otherwise... 620 00:49:10,951 --> 00:49:16,410 - Bruum, bruum. Avalanche. Terrible. - Oh dear. 621 00:49:16,411 --> 00:49:18,187 Okay. Let's be careful. 622 00:49:18,188 --> 00:49:25,101 - Yoo hoo. Yoo hoo. Yoo hoo. - The Thompsons. They are crazy. 623 00:49:25,102 --> 00:49:27,673 - Oh no. They'll make a big avalanche. - Yoo hoo. 624 00:49:27,674 --> 00:49:29,201 Oh, blunderhead. 625 00:49:29,202 --> 00:49:33,309 - So stupid knuckleheads. - Yoo hoo. We're here. 626 00:49:33,310 --> 00:49:37,630 - We're here. Yoo hoo. - Be quiet. You.. you crazy idiot. 627 00:49:37,631 --> 00:49:41,924 - You stupid baboon. - We're here. Yoo hoo. We're here. 628 00:49:41,925 --> 00:49:44,336 - Yoo hoo. Yoo hoo. - Aaaah... 629 00:49:44,540 --> 00:49:47,641 - No, Señor Captain. No. - Aaaah... Aaaah... Aaaah... Aaaah... 630 00:49:47,642 --> 00:49:49,078 Aaaah... Aaaaah... 631 00:49:49,079 --> 00:49:50,444 Aaah... tchooo... 632 00:49:59,961 --> 00:50:02,196 Quick, behind the rocks. Quick. 633 00:50:23,585 --> 00:50:27,729 - Tintin, you okay? - Oh... okay. 634 00:50:31,666 --> 00:50:33,635 The rest? Snowy? 635 00:50:33,636 --> 00:50:34,908 The captain? 636 00:50:36,232 --> 00:50:38,297 Wooah! Wooah! 637 00:50:42,310 --> 00:50:46,216 - Captain! Captain! - Let him drink this is. 638 00:50:46,217 --> 00:50:50,595 This Pisco, strong stuff. That will worm him up. 639 00:50:51,736 --> 00:50:54,281 Careful. Slowly. 640 00:50:54,282 --> 00:50:56,668 Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! 641 00:50:56,849 --> 00:51:00,760 Oh... That's better. Let's get those idiots. 642 00:51:04,937 --> 00:51:08,297 - Thompson! Thomson! - Wooah! Wooah! Wooah! 643 00:51:08,299 --> 00:51:09,628 Oh... 644 00:51:09,690 --> 00:51:11,533 Speak up, will you? 645 00:51:12,631 --> 00:51:13,518 Mama. 646 00:51:13,519 --> 00:51:17,852 - All the llamas, they've disappeared. - I didn't like the look of them anyway. 647 00:51:17,853 --> 00:51:21,497 But I suppose they could be quite useful sometimes. 648 00:51:21,498 --> 00:51:23,834 Yes, in the mountains, Señor Captain. 649 00:51:23,835 --> 00:51:26,298 But the trail takes another turn now. 650 00:51:26,299 --> 00:51:32,393 - Oh, another turn? How so? - Now through jungle. 651 00:52:10,353 --> 00:52:15,138 You know, I went to sea because in those days the infantry made you much too much. 652 00:52:15,139 --> 00:52:16,168 Courage, Captain. 653 00:52:16,169 --> 00:52:19,109 - Best foot forward now. - Best foot forward. 654 00:52:19,110 --> 00:52:21,180 Best foot is just a such a thing? 655 00:52:21,181 --> 00:52:22,158 No. 656 00:52:22,159 --> 00:52:23,159 Argh... 657 00:52:23,592 --> 00:52:26,747 - This rapid must be goes. - Ha ha ha ha. 658 00:52:26,748 --> 00:52:30,134 Ha ha ha ha. Ha ha ha ha. 659 00:52:30,334 --> 00:52:32,820 Ha ha ha ha. Ha ha ha ha. 660 00:52:32,920 --> 00:52:33,885 Ha ha ha ha. 661 00:52:33,886 --> 00:52:36,166 It is nothing to laugh that you ridiculous clowns. 662 00:52:36,167 --> 00:52:37,259 Oops. 663 00:52:37,260 --> 00:52:40,824 - Oohh. - Ha ha ha ha. 664 00:52:40,825 --> 00:52:43,131 Ha ha ha ha. 665 00:52:43,132 --> 00:52:47,736 I have a bad feelings that we are being observed. Hmm, yeah. 666 00:52:47,737 --> 00:52:51,750 I-I I-I would even say uh.. believe that we are being... uh.. that we're being.. uh.. 667 00:52:51,751 --> 00:52:53,114 Uh.. you know... 668 00:52:53,115 --> 00:52:56,835 Look! In the flick. What's that? 669 00:53:00,972 --> 00:53:04,550 Oh... It's Snowy. Ha ha ha ha. 670 00:53:04,772 --> 00:53:09,945 Just a little Snowy. Just a little Snowy, Snowy. Hmm, Snowy. Hee hee hee hee. 671 00:53:10,610 --> 00:53:12,226 Oh.. oh.. 672 00:53:12,356 --> 00:53:13,748 Oh.. Aaah... 673 00:53:13,749 --> 00:53:16,708 Oh.. Ooohhh... 674 00:53:18,362 --> 00:53:20,785 Ough.. Arghh... 675 00:53:21,800 --> 00:53:23,886 All in order, Captain? 676 00:53:24,380 --> 00:53:28,075 Tell me the truth! I've been run over by a bus, haven't I? 677 00:53:28,123 --> 00:53:33,316 Tintin, Tintin. Tintin, help! Please. 678 00:53:33,317 --> 00:53:37,183 - Help, Tintin. Argh... - Okay Zorrino. I'm coming. 679 00:53:37,184 --> 00:53:40,681 - We're coming. - We're coming. To be precise actually. 680 00:53:46,283 --> 00:53:47,939 Just make it aim, Zorrino? 681 00:53:47,940 --> 00:53:50,466 Señor Tintin, you saved my life again. 682 00:53:50,467 --> 00:53:53,194 These people are disturbing holy territory. 683 00:53:53,260 --> 00:53:56,275 They will never come out alive again. 684 00:54:03,307 --> 00:54:08,456 This place is clearing. Good place to spend night. 685 00:54:08,457 --> 00:54:10,567 Excellent idea, Zorrino. We spend night here. 686 00:54:10,644 --> 00:54:12,270 Take a rest. 687 00:54:19,022 --> 00:54:24,245 Song: Lucie Dolène - Ode à la Nuit Written: Jacques Brel 688 00:54:34,880 --> 00:54:42,180 ♪ Les fleurs sauvages Cachent leur âge ♪ 689 00:54:42,240 --> 00:54:49,641 ♪ Sous leurs feuillages Voici la nuit ♪ 690 00:54:49,642 --> 00:54:57,255 ♪ Le feu s'étiole De luciole ♪ 691 00:54:57,256 --> 00:55:04,872 ♪ En luciole Noire est la nuit ♪ 692 00:55:04,873 --> 00:55:12,102 ♪ La lune passe La lune glace ♪ 693 00:55:12,103 --> 00:55:19,324 ♪ La lune efface Froide est la nuit ♪ 694 00:55:19,325 --> 00:55:26,523 ♪ L'aigle se terre Parmi ses frères ♪ 695 00:55:26,524 --> 00:55:34,154 ♪ En Cordillère Longue est la nuit ♪ 696 00:55:34,321 --> 00:55:42,022 ♪ Le serpent dort Sur l'arbre mort ♪ 697 00:55:42,023 --> 00:55:49,258 ♪ Que le temps mord Morte est la nuit ♪ 698 00:55:49,269 --> 00:55:56,812 ♪ Le fleuve roule Qui se déroule ♪ 699 00:55:56,813 --> 00:56:04,090 ♪ Et qui roucoule Chante la nuit ♪ 700 00:56:04,176 --> 00:56:11,833 ♪ La nuit protège Le doux manège ♪ 701 00:56:11,834 --> 00:56:18,899 ♪ Des tendres pièges Folle est la nuit ♪ 702 00:56:19,012 --> 00:56:26,182 ♪ Sur toutes choses La nuit se pose ♪ 703 00:56:26,183 --> 00:56:34,183 ♪ Et se repose Longue est la nuit ♪ 704 00:56:55,709 --> 00:56:59,270 And now, we must try to cross the great river. 705 00:56:59,271 --> 00:57:03,030 Yes, of course we'll swim. 706 00:57:03,081 --> 00:57:04,666 Let me do it. 707 00:57:04,667 --> 00:57:07,483 - You wait here. - Be careful, Zorrino. 708 00:57:07,549 --> 00:57:10,044 Sure, sure, Señor Tintin. 709 00:57:10,145 --> 00:57:14,022 Ah... you're right. We must take special care here. 710 00:57:14,081 --> 00:57:15,597 Uph.. uph.. 711 00:57:15,598 --> 00:57:18,158 Aahh... 712 00:57:22,380 --> 00:57:26,059 You were right, Captain. We must take special care here. 713 00:57:26,060 --> 00:57:28,214 We can cross the river with this. 714 00:57:28,215 --> 00:57:31,258 - Come on over here, amigos. - Great, a canoe. 715 00:57:31,259 --> 00:57:33,573 The Indians often leave them down by the rivers. 716 00:57:33,574 --> 00:57:34,827 You get in. 717 00:57:51,242 --> 00:57:54,048 I think we have a trouble. Ready, Captain? 718 00:57:54,049 --> 00:57:57,040 Yes, ready. Those some black iguanas. 719 00:58:24,237 --> 00:58:26,193 That one would make a lovely burst. 720 00:58:27,220 --> 00:58:30,871 Get down, get down. 721 00:58:53,208 --> 00:58:55,449 I now light them. 722 00:58:55,467 --> 00:58:56,369 Don't, Captain. 723 00:58:56,370 --> 00:59:01,182 We may still have to use our ammunition. The trail isn't finish yet. 724 00:59:02,408 --> 00:59:05,110 Blistering barnacles. Is it still far? 725 00:59:05,111 --> 00:59:09,403 Not very far, Captain. Up there in mountains. 726 00:59:09,404 --> 00:59:11,251 There is The temple of the sun. 727 00:59:11,252 --> 00:59:14,711 Last. It's well protected that temple. 728 00:59:18,591 --> 00:59:20,816 If we got to cross these waterfalls, Zorrino... 729 00:59:20,817 --> 00:59:22,146 How do we do that? 730 00:59:22,147 --> 00:59:23,881 Like the Indian, Señor Tintin. 731 00:59:23,882 --> 00:59:26,627 With the ropes. 732 00:59:42,239 --> 00:59:44,940 - Well done, Captain. Made it. - Bravo. 733 00:59:44,941 --> 00:59:47,610 Bravo, bravo. It's with to the otherside. 734 00:59:47,611 --> 00:59:49,067 I would even say... Uh.. 735 00:59:49,068 --> 00:59:50,635 - Who's going first? - Me, Señor. 736 00:59:50,636 --> 00:59:52,937 To test the rope is strong. 737 00:59:57,057 --> 01:00:01,722 - My God. That boy got guts. - Weldone, Zorrino. 738 01:00:01,723 --> 01:00:03,367 You just about made it. 739 01:00:03,368 --> 01:00:04,666 It's okay. 740 01:00:04,667 --> 01:00:08,641 - Next, please. - It's me, right? 741 01:00:19,577 --> 01:00:22,715 Blast, my cap. Thundering typhoons. 742 01:00:22,716 --> 01:00:25,333 For heaven sake, Captain. Just leave a cap behind. 743 01:00:25,334 --> 01:00:28,631 And buy another local hatter's, hey? 744 01:00:29,028 --> 01:00:31,295 Ohh... fiuh. 745 01:00:37,592 --> 01:00:39,245 There. 746 01:00:39,506 --> 01:00:41,185 - Next please. - Hmm... 747 01:00:41,186 --> 01:00:47,498 - Uhh... After you, Tintin. - I'm even say after us before you.. Uh.. 748 01:00:47,955 --> 01:00:48,963 Right you up. 749 01:00:48,964 --> 01:00:52,049 Hold on tight, Snowy. 750 01:01:09,146 --> 01:01:10,910 Tintin. 751 01:01:10,911 --> 01:01:12,907 - Stick snove? - Look, how awful. 752 01:01:12,908 --> 01:01:16,391 Tintin, Tintin. I can't see him. 753 01:01:16,392 --> 01:01:19,967 He's an excellent swimmer from a hill surface again any moment now. 754 01:01:22,799 --> 01:01:25,076 Not a sign. 755 01:01:25,112 --> 01:01:29,015 - Nothing, it's all over. - Drown, Señor Tintin? Oh no. 756 01:01:29,065 --> 01:01:32,329 Captain, this is shattering. What can we do? 757 01:01:32,330 --> 01:01:35,608 Nothing. Dah, finished. 758 01:01:35,805 --> 01:01:37,693 There's nothing we can do. 759 01:01:38,307 --> 01:01:41,431 - Oh its lost. - He is dead, Señor Captain. 760 01:01:41,432 --> 01:01:43,149 He is dead, is he? 761 01:01:43,150 --> 01:01:47,559 Yes. I'm afraid we'll never see him again, little one. 762 01:01:52,965 --> 01:01:55,373 Hoi, Captain. 763 01:01:55,374 --> 01:01:56,224 !!! 764 01:01:56,225 --> 01:01:58,409 - What's a ghost? - He's okay. 765 01:01:58,487 --> 01:02:01,526 He's okay. Hooray. 766 01:02:01,778 --> 01:02:05,793 But where are you Tintin? Speak up, Tintin. 767 01:02:07,049 --> 01:02:10,317 Here. Behind the waterfall. 768 01:02:10,318 --> 01:02:11,506 Come on. 769 01:02:11,507 --> 01:02:14,059 - Snowy will show you the way. - Wooah, wooah, wooah. 770 01:02:20,520 --> 01:02:25,172 Blistering burnickle. That waterfall just as thin veil of water 771 01:02:25,518 --> 01:02:27,782 - Welcome. - Amazing. 772 01:02:27,783 --> 01:02:29,601 - Where are The Thompsons? - They coming too. 773 01:02:29,602 --> 01:02:33,597 They made a signal saying they wanted to cross the waterfall for a little further lone. 774 01:02:33,598 --> 01:02:35,347 Fantastic place this cave. 775 01:02:35,348 --> 01:02:37,176 But how did you manage to stay alive? 776 01:02:37,177 --> 01:02:39,315 Perhaps a miracle of the sun god. 777 01:02:39,316 --> 01:02:41,420 No joking, Señor Tintin. 778 01:02:41,424 --> 01:02:46,664 - I think we are inside the temple. - Secret entrance and why not. 779 01:02:49,430 --> 01:02:53,915 - Shh, listen. - That's music. 780 01:02:57,098 --> 01:02:59,714 This cover, do you think we can top layover? 781 01:02:59,715 --> 01:03:01,633 The three of us together? 782 01:03:02,114 --> 01:03:04,950 Kapten, Zorrino. Come and help. 783 01:03:05,007 --> 01:03:09,115 Oh.. that's thick-headed Thompson pair. They're never there when you want them. 784 01:03:09,732 --> 01:03:12,903 - Hey.. up. Hey.. up. - Ergh... 785 01:03:12,904 --> 01:03:13,929 - Ergh... - Hey.. up. 786 01:03:13,930 --> 01:03:15,459 - Ergh... - Aahh... 787 01:03:15,460 --> 01:03:17,020 Sacrilege! 788 01:03:17,021 --> 01:03:17,295 !!?? 789 01:03:17,296 --> 01:03:19,124 Sacrilege! 790 01:03:19,125 --> 01:03:20,442 Seize them. 791 01:03:21,006 --> 01:03:24,006 - Stand back you anachronisms. - Seize them. 792 01:03:24,007 --> 01:03:25,334 - Seize. - Stop it. 793 01:03:25,335 --> 01:03:27,246 - Beat back. - Catch you, tramps. 794 01:03:27,247 --> 01:03:28,919 - Right back foe devil. - Ughh. 795 01:03:28,920 --> 01:03:30,369 - Ha ha ha ha. - Seize for it, beat back. 796 01:03:30,370 --> 01:03:31,728 - This is catch, Zapotecs. - Argh. 797 01:03:31,729 --> 01:03:34,026 - Bashi-bazouks. Ha ha ha. - Ohh... 798 01:03:34,027 --> 01:03:36,311 - You Porkmarks devil. - Ohh.. 799 01:03:36,312 --> 01:03:39,142 - Hand that. And again. - Ugh... 800 01:03:39,143 --> 01:03:40,649 - Ha ha ha ha ha. - Argh.. 801 01:03:40,650 --> 01:03:42,264 - Ergh. - Ohh.. 802 01:03:42,272 --> 01:03:43,657 Hold him. 803 01:03:44,943 --> 01:03:46,614 There too many of them, Captain. 804 01:03:46,615 --> 01:03:48,474 Ah... 805 01:03:50,607 --> 01:03:54,580 Los fimuss. Lock them up. 806 01:03:54,753 --> 01:03:59,739 They shall be brought before The great Inca. 807 01:04:10,532 --> 01:04:14,414 Come on, Zorrino. Courage, brother. We'll get out of this. 808 01:04:14,465 --> 01:04:18,324 Yes, but it won't be through any window. 809 01:04:21,537 --> 01:04:24,984 Wooah, wooah, wooah! Wooah! 810 01:04:36,131 --> 01:04:40,186 Come. The great Inca will question you. 811 01:04:45,675 --> 01:04:49,441 The great Inca, The great Inca. 812 01:04:49,442 --> 01:04:52,714 I'll have a few words to say to his lordship. 813 01:05:17,024 --> 01:05:21,473 Strangers, you have violated the temple of the sun. 814 01:05:21,474 --> 01:05:24,792 - Tell me why? - To free our friend, Calculus. 815 01:05:24,793 --> 01:05:27,075 - My feathered friend. - Captain. 816 01:05:27,076 --> 01:05:28,066 Please be quiet. 817 01:05:28,067 --> 01:05:32,608 Your friend, he adorned himself with a sacred bracelet. 818 01:05:32,609 --> 01:05:35,415 And for this, he now must die. 819 01:05:35,416 --> 01:05:37,165 Very well. In that case... 820 01:05:37,166 --> 01:05:40,394 ...you must put us to death with him, you tin-hatted tyrant. 821 01:05:40,395 --> 01:05:43,755 If you say so, stranger. You will all be killed. 822 01:05:43,756 --> 01:05:48,630 First to go will be this wretch. This traitor to our race. 823 01:05:49,601 --> 01:05:51,472 Oh, father. Have a mercy. 824 01:05:51,473 --> 01:05:55,695 - Oh please, spare them. - The law the sun must be obeyed. 825 01:05:55,696 --> 01:06:02,235 - Please, spare them. Spare them. - No, they must be executed. 826 01:06:02,236 --> 01:06:10,236 They may themselves choose the fateful day an hour when the rays of the sacred sun will alight the pyre. 827 01:06:11,134 --> 01:06:16,886 From now on, the great Inca says you must have all you need. 828 01:06:16,970 --> 01:06:21,536 Last, what a mess. I have no matches. 829 01:06:22,280 --> 01:06:25,848 Hello. What's this? What's this? 830 01:06:25,849 --> 01:06:29,037 Oh yes. My bullets were wrapped in this paper. 831 01:06:30,350 --> 01:06:32,185 My pipe it's broken. 832 01:06:32,186 --> 01:06:33,818 Hey, a newspaper. 833 01:06:34,043 --> 01:06:36,649 Come on. Snowy, give me that newspaper. 834 01:06:36,650 --> 01:06:38,386 Here, Snowy. 835 01:06:43,153 --> 01:06:45,291 Oh... What this? 836 01:06:47,041 --> 01:06:48,436 !!! 837 01:06:52,163 --> 01:06:54,032 I can't believe it. 838 01:06:54,106 --> 01:06:57,259 - Eureka. - My pipe. 839 01:06:57,811 --> 01:07:00,316 Captain. I do believe that we're saved. 840 01:07:00,317 --> 01:07:02,838 Saved? You must have a touch of the Sun. 841 01:07:02,839 --> 01:07:03,679 Shh... 842 01:07:03,699 --> 01:07:06,304 Someone's coming. Promise to do as I say. 843 01:07:06,305 --> 01:07:07,962 Well yes. But... 844 01:07:09,135 --> 01:07:12,595 The great Inca awaits your decision, strangers. 845 01:07:12,596 --> 01:07:13,968 Yes, high priests. 846 01:07:13,969 --> 01:07:17,821 In 12 days at 11 o'clock exactly. We wish to mount the pyre. 847 01:07:17,822 --> 01:07:18,673 What? 848 01:07:18,674 --> 01:07:20,666 Shh!! 849 01:07:21,414 --> 01:07:23,100 Good. 850 01:07:23,101 --> 01:07:26,173 What's the matter with you now, Tintin? Are you crazy? 851 01:07:26,194 --> 01:07:28,065 No, no. Not at all. 852 01:07:28,066 --> 01:07:30,589 You promise to trust me to a very last, Captain. 853 01:07:30,590 --> 01:07:32,619 Please just have 12 days patience. 854 01:07:32,620 --> 01:07:36,698 Thundering typhoons, and all seem like a century. 855 01:07:38,383 --> 01:07:42,613 Song: Lucie Dolène & Linette - La Chanson De Zorrino Written: Jacques Brel 856 01:07:44,264 --> 01:07:52,099 ♪ Pourquoi faut-il Pourquoi faut-il ♪ 857 01:07:52,100 --> 01:07:59,321 ♪ Pourquoi faut-il ♪ 858 01:08:02,663 --> 01:08:10,663 ♪ Pourquoi faut-il qu'un Zorrino s'en aille Pourquoi faut-il mourir après la nuit ♪ 859 01:08:19,604 --> 01:08:27,604 ♪ Pourquoi faut-il qu'un Zorrino s'en aille Qu'un Zorrino quitte déjà la vie ♪ 860 01:08:34,678 --> 01:08:42,355 ♪ Je n'étais rien encore Et je ne se rai plus rien ♪ 861 01:08:42,356 --> 01:08:49,909 ♪ J'aimerais être fort Pour entrer dans le noir ♪ 862 01:08:49,910 --> 01:08:57,631 ♪ On a eu beau me dire Que l'on vit pour la mort ♪ 863 01:08:57,632 --> 01:09:05,606 ♪ J'aimerais tant vieillir Plus longtemps que ce soir ♪ 864 01:09:07,470 --> 01:09:13,110 [ Time at 6 o'clock ] 865 01:09:22,308 --> 01:09:30,308 ♪ Pourquoi faut-il qu'un Zorrino s'en aille Pourquoi faut-il qu'il meure après la nuit ♪ 866 01:09:37,881 --> 01:09:45,881 ♪ Pourquoi faut-il qu'un Zorrino s'en aille Qu'un Zorrino quitte déjà la vie ♪ 867 01:10:56,400 --> 01:11:00,188 I'm sure they've never heard that music is the food of love. 868 01:11:00,399 --> 01:11:02,971 Mimic Pyromanic. 869 01:11:04,644 --> 01:11:06,743 Oh, I've got nothing to lose. 870 01:11:07,133 --> 01:11:10,035 - Here I go. - No captain, stay there please. 871 01:11:10,036 --> 01:11:11,155 Out of the question. 872 01:11:12,082 --> 01:11:15,015 Yeaouu.. 873 01:11:34,559 --> 01:11:37,012 Ergh... Ahh.. 874 01:11:42,287 --> 01:11:44,938 Adiós Zorrino. 875 01:11:45,084 --> 01:11:53,039 I will cry the pearl of your tears in my heart, Princess Maita. 876 01:11:54,068 --> 01:11:56,757 Calculus. He's being tied up with us. 877 01:11:56,758 --> 01:12:01,766 It wasn't worth our while trying so hard to find him. 878 01:12:06,006 --> 01:12:10,709 Mercy, oh.. father. Mercy, please. 879 01:12:11,260 --> 01:12:18,121 Impossible Maita. Pachacamac demands their punishment. 880 01:12:18,397 --> 01:12:21,117 Tintin, what a pleasure to see you. 881 01:12:21,118 --> 01:12:26,101 - Oh, and Captain, how are you? - Quite well. Thanks. 882 01:12:26,601 --> 01:12:30,006 The arch was nigh Great Lord of the Sun. 883 01:12:30,007 --> 01:12:36,686 - Wait. What is happening? - Two more strangers, oh Great Inca. 884 01:12:36,687 --> 01:12:42,689 - Yoo hoo. Here we're again. - Oh.. Not again. 885 01:12:42,759 --> 01:12:46,702 - There are has arrived. - Light up the purifying fire. 886 01:12:47,126 --> 01:12:48,823 Hope this idea works. 887 01:12:48,824 --> 01:12:53,048 Oh, Pachacamac mighty star of the day. 888 01:12:53,049 --> 01:12:57,015 Let your cleansing flame shine upon this crystal glass... 889 01:12:57,016 --> 01:12:59,134 ...and set the pyre alight. 890 01:12:59,135 --> 01:13:02,585 - Pachacamac won't said anything alight. - Sacrilege! 891 01:13:02,586 --> 01:13:04,885 Stop this, Priest of a sun god. 892 01:13:04,886 --> 01:13:07,891 How dare you try to defy the Great sun god. 893 01:13:07,892 --> 01:13:09,256 Beware, High Priest. 894 01:13:09,257 --> 01:13:11,514 You will arouse the wrath of the sun god. 895 01:13:11,515 --> 01:13:13,941 Scoundrel. How dare you! 896 01:13:14,024 --> 01:13:19,021 Oh, sublime Pachacamac, display thy great power. 897 01:13:19,022 --> 01:13:20,546 Silence! 898 01:13:20,547 --> 01:13:25,285 Show your people that you deny than the sacrifices... 899 01:13:25,772 --> 01:13:30,395 ...and hide thy shining countenance. 900 01:13:43,310 --> 01:13:46,740 Thanks. Oh Mighty God. Thanks. 901 01:13:46,741 --> 01:13:48,547 It's a solar eclipse. 902 01:13:48,548 --> 01:13:50,550 Now do you understand, Captain? 903 01:13:50,551 --> 01:13:53,222 The paper. I read about it there. 904 01:13:53,223 --> 01:13:56,832 Total solar eclipse over Peru today at 11. 905 01:13:56,833 --> 01:14:00,249 Mercy, Strangers. Mercy, mercy. 906 01:14:00,250 --> 01:14:02,591 Please make the sun sure his light again. 907 01:14:02,592 --> 01:14:06,367 And I'll grant you your every wish it at once. 908 01:14:06,411 --> 01:14:09,720 Noble Inca. I trust in your word. 909 01:14:10,334 --> 01:14:16,626 Oh, sun. Mighty sun. Have mercy upon us. 910 01:14:16,627 --> 01:14:19,430 Show thy light again. 911 01:14:21,174 --> 01:14:26,485 The sun returns. The sun obeys him. 912 01:14:29,358 --> 01:14:32,271 Release them all. We are at the mercy. 913 01:14:32,272 --> 01:14:37,161 On your knees before the chosen of the sun. 914 01:14:42,173 --> 01:14:45,037 Here is the treasure of The Incas. 915 01:14:45,038 --> 01:14:47,830 The gold the people of your race sought in vain... 916 01:14:47,831 --> 01:14:49,468 ...and sought for centuries. 917 01:14:49,469 --> 01:14:52,193 Now it is yours or yours. 918 01:14:53,208 --> 01:14:54,579 Seriously? 919 01:14:54,580 --> 01:14:57,781 These riches belong to your people, Noble Prince. 920 01:14:57,782 --> 01:15:00,659 But I am in search of here has greater worth. 921 01:15:00,660 --> 01:15:01,720 What is that? 922 01:15:01,721 --> 01:15:07,040 Mercy and release for the seven men who in my country still suffer... 923 01:15:07,041 --> 01:15:09,735 ...from the rage of Raschacapac. 924 01:15:09,736 --> 01:15:12,510 Come. follow me. 925 01:15:15,211 --> 01:15:17,711 - The dolls? - Yes. 926 01:15:17,712 --> 01:15:21,819 They represent the men who took away The Great Holy Mummy. 927 01:15:21,820 --> 01:15:25,438 The sickness should they have is created here. 928 01:15:25,439 --> 01:15:29,424 It can't be possible. What does it mean? 929 01:15:32,930 --> 01:15:36,666 Ohh, Ah. What all in this here? 930 01:15:37,917 --> 01:15:40,948 - What? What's happening to me. Hah? - Where am I? 931 01:15:40,949 --> 01:15:43,128 - What happening? - How strangeable. 932 01:15:43,129 --> 01:15:44,286 - Did I dreamness? - Ouh.. 933 01:15:44,287 --> 01:15:45,819 - Simply. - Yeah. 934 01:15:45,820 --> 01:15:47,497 Oh good. 935 01:15:50,260 --> 01:15:53,620 - It's just incredible. - Laid in this. Strange. 936 01:15:53,855 --> 01:15:58,180 It's an head-off. It's a miracle of science. 937 01:15:58,262 --> 01:16:02,194 Blistering barnicle. Look at me there. 938 01:16:03,128 --> 01:16:07,030 Yes. Your image was ready too. 939 01:16:07,031 --> 01:16:10,203 Look here. This is all just phony magic. 940 01:16:10,336 --> 01:16:12,049 Ouuch... 941 01:16:21,826 --> 01:16:24,948 Are you certain Zurrino? You won't come with us? 942 01:16:25,114 --> 01:16:27,430 My true homeland is here, Señor Tintin. 943 01:16:27,431 --> 01:16:30,352 From now on, the Temple of the sun will be home. 944 01:16:30,353 --> 01:16:32,929 But we will never forget you. 945 01:16:33,012 --> 01:16:35,682 And there will never be executions again. 946 01:16:35,683 --> 01:16:36,845 Thanks to you... 947 01:16:36,846 --> 01:16:40,724 ...Pachacamac will only light fires of friendship. 948 01:16:40,725 --> 01:16:41,934 Uhh.. Tintin. 949 01:16:41,935 --> 01:16:47,002 I don't want to upset you but The Captain is not his usual self. Hmm.. 950 01:16:47,003 --> 01:16:52,994 No. I would even say he's not... He's... drinking... water. 951 01:16:58,419 --> 01:17:01,970 When Captain Haddock angry, he always do so. 952 01:17:01,971 --> 01:17:04,227 Ha ha ha ha ha ha ha. 953 01:17:04,327 --> 01:17:08,500 Ha ha ha ha ha ha ha. 954 01:17:36,318 --> 01:17:38,966 The end. 67736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.