All language subtitles for The_Gorge_2025_slo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:22,142 --> 00:02:25,062 PRIEPASŤ 4 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 Ahoj. 5 00:04:16,464 --> 00:04:18,925 HLÁSTE SA V CAMP PENDLETON 1300 6. JÚLA 6 00:04:18,926 --> 00:04:20,427 NEZNÁMY ODOSIELATEĽ 7 00:04:24,097 --> 00:04:26,266 ZÁKLADŇA NÁMORNEJ PECHOTY CAMP PENDLETON 8 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 Plukovník, nechajte nás, prosím. 9 00:04:49,331 --> 00:04:51,958 Štyri roky vo výslužbe a stále salutujete? 10 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 - Z rešpektu. - Posaďte sa. 11 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 Viete, kto som? 12 00:05:00,717 --> 00:05:02,009 Nie. 13 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 Tak hádajte. 14 00:05:06,056 --> 00:05:07,890 Podľa vášho veku, výzoru a toho, 15 00:05:07,891 --> 00:05:11,019 že plukovník námornej pechoty pred vami len tak zrazil podpätky, 16 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 asi ste nejaká vysokopostavená špiónka. 17 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 Váš otec aj starý otec boli v službe? 18 00:05:22,322 --> 00:05:23,240 Áno. 19 00:05:23,991 --> 00:05:27,952 Ste elitný ostreľovač so 113 potvrdenými zabitiami 20 00:05:27,953 --> 00:05:30,705 a ďalšími 81 pravdepodobnými zabitiami. 21 00:05:30,706 --> 00:05:32,124 Sú tie čísla správne? 22 00:05:32,624 --> 00:05:33,458 Nie. 23 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 - Je skutočný počet nižší alebo vyšší? - Vyšší. 24 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 Pre koľkých súkromných dodávateľov ste pracovali ako veterán? 25 00:05:41,675 --> 00:05:42,592 Pre jedenástich. 26 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 Ale stále príležitostne pracujete pre námornú pechotu? 27 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 Kedykoľvek zavolajú. 28 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 Ste v súčasnosti zaviazaný súkromnou alebo vojenskou zmluvou? 29 00:05:54,146 --> 00:05:54,980 Nie. 30 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 Levi, máte veľmi zriedkavý talent. 31 00:06:00,944 --> 00:06:01,778 Prečo nie? 32 00:06:04,239 --> 00:06:07,450 V júni mi nejaký cvokár povedal, že som nespôsobilý, 33 00:06:07,451 --> 00:06:10,537 ale to už určite viete. Tak prečo sa ma to pýtate? 34 00:06:13,624 --> 00:06:15,416 A podľa vás ste spôsobilý? 35 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 Na mojom názore nezáleží. 36 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 Máte v súčasnosti priateľku? 37 00:06:22,049 --> 00:06:23,300 Niekoho špeciálneho? 38 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 Niekoho, kto bez vás nemôže žiť? 39 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 - Nie. - Prečo nie? 40 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 Nie je to moja parketa. 41 00:06:35,187 --> 00:06:39,315 A čo lieky, nezákonné drogy alebo alkohol? 42 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 Žiadne drogy. 43 00:06:41,443 --> 00:06:42,568 Ale s dobrým načasovaním 44 00:06:42,569 --> 00:06:45,989 mi dve poldeci tesne pred spánkom zaženú nočné mory. 45 00:06:46,698 --> 00:06:50,201 Skúšali ste hypnotiká alebo sedatíva? 46 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 Už ste niekoho zabili z diaľky? 47 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 Lieky ovplyvňujú presnosť. 48 00:07:00,629 --> 00:07:05,049 Levi, neodvolali ste sa proti výsledku, ani ste nešli za iným doktorom. 49 00:07:05,050 --> 00:07:05,968 Prečo nie? 50 00:07:06,468 --> 00:07:07,593 Nemal som dôvod. 51 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 Nemali ste dôvod? 52 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 V poslednom čase nemám na veci veľa dôvodov. 53 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 Čo keby som vám jeden dala? 54 00:07:23,527 --> 00:07:26,655 PERVALKA, LITVA 55 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 Ahoj, ocko. 56 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 Na hudbu. 57 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 Na hudbu. 58 00:08:02,191 --> 00:08:04,483 Moja Malá levica... 59 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 Ako sa máš? 60 00:08:05,652 --> 00:08:08,405 Veď vieš. Lepšie, keď som s tebou. 61 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 Vraj ťa odfotili v Bielorusku. 62 00:08:14,369 --> 00:08:16,412 Dronom. 63 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 Je to možné? 64 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 Moskva nemôže riskovať priamy súvis so smrťou oligarchu. 65 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Mal štyri deti. 66 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Daj mi ju. 67 00:08:36,099 --> 00:08:37,308 Daj mi svoju hanbu. 68 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 Ten Bielorus zbohatol pri obchode s fosforovými bombami a nášľapnými mínami. 69 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 Koľko detí prišlo o nohy? 70 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 Koľko maličkých tvárí navždy zjazvili tie obchody? 71 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 Dáš mi svoju hanbu... 72 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 A kráčaš ďalej. 73 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 Už to nie je také ľahké. 74 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Nespávam. 75 00:09:25,399 --> 00:09:26,482 Aj celé dni. 76 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 Ostaň so mnou na pár týždňov. 77 00:09:31,029 --> 00:09:34,407 Uvaríme si guláš. Obom nám to prospeje. 78 00:09:34,408 --> 00:09:35,325 Nemôžem. 79 00:09:36,285 --> 00:09:39,328 Rabinovič mi prikázal dostaviť sa zajtra ráno do Moskvy. 80 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 Do pekla s Rabinovičom aj s celou Moskvou. 81 00:09:41,582 --> 00:09:43,416 Nie si Ruska, si Litovčanka. 82 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Vraj budem pod radarom aspoň rok. 83 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 Možno aj dlhšie. 84 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 Hej. 85 00:09:52,926 --> 00:09:55,094 Išiel si k tomu doktorovi, čo som ti vybavila? 86 00:09:55,095 --> 00:09:56,012 K špecialistovi? 87 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 - Áno. - A? 88 00:09:58,974 --> 00:10:00,600 Nič sa nedá robiť. 89 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Pozri sa na mňa, som úbožiak. 90 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 Rakovina ma zožiera zvnútra. 91 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 Pečeň, pankreas. 92 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 Smrť bude vítaná zmena. 93 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 A čo ak nebudem doma? 94 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 Budeš sám a ja sa o tom ani nedozviem. 95 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 Má to ľahké riešenie. 96 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 Už som sa rozhodol. 97 00:10:23,373 --> 00:10:26,167 Štrnásteho februára, na Valentína. 98 00:10:26,168 --> 00:10:27,211 O čom to hovoríš? 99 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 Urobím to sám. 100 00:10:30,088 --> 00:10:32,089 Pokiaľ vtedy ešte nebudem mŕtvy. 101 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 Oci. 102 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 - Oci, to ne... - Je to môj život. 103 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 Konečne tu spočiniem pri tvojej matke. 104 00:10:45,020 --> 00:10:49,982 Takže kdekoľvek budeš, zapáľ mi sviečku. 105 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 Lovec na nočnej oblohe ti to povie. 106 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 No tak, Malá levica. 107 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 Vypime si pivo, 108 00:11:02,829 --> 00:11:03,747 zahrajme si niečo 109 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 a poriadne sa rozlúčme. 110 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 Položte ľavú ruku na tablet. 111 00:12:08,937 --> 00:12:10,021 LEVI KANE PRÍSTUP UDELENÝ 112 00:12:10,022 --> 00:12:12,482 Vložte do kufríka hodinky, mobil a doklady. 113 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 Ukazujú iba čas. 114 00:12:19,448 --> 00:12:21,866 O tri minúty budeme na okraji bezletovej zóny. 115 00:12:21,867 --> 00:12:23,368 Ďalej vás vziať nemôžeme. 116 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 Ďalších 38 kilometrov severne musíte prejsť peši. 117 00:12:27,164 --> 00:12:29,290 Čakajú vás zajtra o 1600. 118 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 Toto otvorte až na zemi. 119 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Kde to sme? 120 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 Nemôžem vám to povedať. 121 00:14:07,097 --> 00:14:09,892 Konečne. Môj princ na bielom koni. 122 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 A je dochvíľny. Úplne načas. To je chlap. 123 00:14:14,897 --> 00:14:18,858 Jasper D. Drake, Kráľovská námorná pechota. Volaj ma JD. 124 00:14:18,859 --> 00:14:21,986 Levi Kane, bývalý ostreľovač Námornej pechoty Spojených štátov. 125 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 Žoldnier? 126 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 Súkromný dodávateľ. 127 00:14:25,032 --> 00:14:26,616 Tak čo ti povedali o misii? 128 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Ani prd. 129 00:14:28,702 --> 00:14:30,578 Dali mi neoznačenú topografickú mapu. 130 00:14:30,579 --> 00:14:31,996 Neodhadnem ani krajinu. 131 00:14:31,997 --> 00:14:34,666 Ja som tu už rok a stále netuším, kde som. 132 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 Šibnuté, čo? 133 00:14:36,835 --> 00:14:39,213 Ale to je iba vrchol ľadovca. 134 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 Ani nevieš, ako rád ťa vidím. 135 00:14:42,633 --> 00:14:43,966 Nemal si veľa styku s ľuďmi? 136 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 Po roku sa prvýkrát s niekým rozprávam osobne. 137 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 Si tu úplne sám? 138 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 A služba sa mi oficiálne končí o polnoci. 139 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 - Takže ťa striedam? - Potvrdzujem. 140 00:14:54,686 --> 00:14:57,064 Poď, vypijeme si a všetko ti vysvetlím. 141 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 Tam je. 142 00:14:59,942 --> 00:15:01,526 Pozorovateľňa Západná veža. 143 00:15:01,527 --> 00:15:04,321 Tvoj nový domov na 365 dní. 144 00:15:05,280 --> 00:15:09,575 Úplne sebestačná. Solárne panely, záložný generátor, zber dažďovej vody, 145 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 dostatok divej zveri a tam dolu je záhrada. 146 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 Čo len potrebuješ. 147 00:15:15,415 --> 00:15:16,583 A na opačnej strane? 148 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 To je Východná veža. 149 00:15:19,837 --> 00:15:21,754 Kontakt s nimi je prísne zakázaný, 150 00:15:21,755 --> 00:15:25,091 čo je nepodstatné vzhľadom na míny a smrtiace taktické bariéry 151 00:15:25,092 --> 00:15:26,801 na sever a juh od priepasti. 152 00:15:26,802 --> 00:15:28,594 Na druhú stranu sa nedostaneš. 153 00:15:28,595 --> 00:15:30,680 Východná veža prakticky nepredstavuje problém. 154 00:15:30,681 --> 00:15:32,724 Oni si robia svoje a ty zas svoje. 155 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 Dnes ráno som tam videl pohyb. 156 00:15:36,311 --> 00:15:38,564 Asi tiež práve dokončili ročné striedanie. 157 00:15:39,231 --> 00:15:42,483 Teoreticky to máš ľahké. Nie si prvá línia obrany. 158 00:15:42,484 --> 00:15:44,235 Skôr niečo ako veľmi zručný údržbár. 159 00:15:44,236 --> 00:15:45,486 KPT. B. SHAW PRVÝ STRÁŽCA 160 00:15:45,487 --> 00:15:47,446 Každý deň hliadkuješ na západnom okraji. 161 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Každých 600 metrov máme automatickú streleckú vežu. 162 00:15:50,951 --> 00:15:52,660 Doplníš do nich muníciu, 163 00:15:52,661 --> 00:15:55,955 skontroluješ oplotenie, maskovače a visiace míny. 164 00:15:55,956 --> 00:16:00,001 Vo vonkajšom bunkri je zbrojnica. Sú tam zbrane, náradie, munícia, míny. 165 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 Všetko možné. 166 00:16:02,087 --> 00:16:03,881 Kontrola spojenia je každých 30 dní. 167 00:16:04,548 --> 00:16:05,882 Čo je maskovač? 168 00:16:05,883 --> 00:16:08,134 Je to typ satelitného vysielača. 169 00:16:08,135 --> 00:16:10,261 Pozdĺž okraja je jeden na každom kilometri. 170 00:16:10,262 --> 00:16:14,182 Každý má vlastný pohon a záložný zdroj. 171 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 - Načo slúžia? - Na maskovanie. 172 00:16:17,436 --> 00:16:20,856 Vysielajú falošný signál všetkým okolitým satelitom. 173 00:16:21,398 --> 00:16:24,442 Zneviditeľňujú priepasť pred špiónskymi satelitmi, 174 00:16:24,443 --> 00:16:26,278 ale fungujú aj pre Google Earth. 175 00:16:28,780 --> 00:16:31,115 Nefunguje tu žiadna vonkajšia komunikácia. 176 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 Mobilná ani satelitná sieť. Nič. 177 00:16:33,410 --> 00:16:35,411 Pre prípad núdze existuje tlačidlo 178 00:16:35,412 --> 00:16:38,581 na krátkovlnnom rádiu určenom na mesačné kontroly. 179 00:16:38,582 --> 00:16:40,541 Po stlačení vyšle signál a dá im vedieť... 180 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 Komu? 181 00:16:42,586 --> 00:16:44,545 Tým pri moci, kamoško. 182 00:16:44,546 --> 00:16:45,464 Čojaviem. 183 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 Všimol si si na vrchu veže protiletecké sirény? 184 00:16:49,259 --> 00:16:53,387 Ak kvôli niečomu prestanú fungovať všetky maskovače alebo povolia zábrany, 185 00:16:53,388 --> 00:16:57,099 automatický systém spustí protokol zvaný Túlavý pes. 186 00:16:57,100 --> 00:16:58,768 Protokol Túlavý pes. 187 00:16:58,769 --> 00:17:00,145 - Čo to je? - Netuším. 188 00:17:00,687 --> 00:17:03,899 Ale ak začuješ protiletecké sirény, bež ako o život. 189 00:17:05,192 --> 00:17:06,275 Rozumiem. 190 00:17:06,276 --> 00:17:07,860 Dobre, vec sa má takto. 191 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 Je to tu staré. 192 00:17:09,863 --> 00:17:12,323 Tak z konca druhej svetovej či začiatku studenej vojny. 193 00:17:12,324 --> 00:17:13,783 A je to utajené. 194 00:17:13,784 --> 00:17:15,535 Kedysi dávno sa uzavrela dohoda 195 00:17:15,536 --> 00:17:17,787 a vznikla koalícia, ktorá ju mala utajiť. 196 00:17:17,788 --> 00:17:20,914 A tak každý rok hliadkuje zástupca jednej zo západných krajín 197 00:17:20,915 --> 00:17:24,418 na západnom okraji a niekto z druhej strany na východnom. 198 00:17:24,419 --> 00:17:25,503 Tvoja protistrana. 199 00:17:26,755 --> 00:17:31,008 Hovoríš, že vodcovia Západu a Východu spolu už 75 rokov tajne spolupracujú? 200 00:17:31,009 --> 00:17:35,471 Nie. Hovorím, že od založenia koalície slúžilo deväť sovietskych 201 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 a ruských hláv štátu a 13 amerických prezidentov. 202 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 Ani jeden o priepasti nevedel. 203 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Daj si. 204 00:17:47,067 --> 00:17:49,403 Zemiaková vodka. Páli sa v zbrojnici. 205 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Dobrá. 206 00:17:53,532 --> 00:17:56,159 Recept sa odovzdáva už desaťročia. Tak ho nepokaz. 207 00:17:58,537 --> 00:18:01,582 Kámo, prepáč, ale asi mi niečo uniká. 208 00:18:02,082 --> 00:18:05,794 Okrem toho, že to tu má ostať utajené, aká je moja misia? 209 00:18:07,004 --> 00:18:08,671 Zabrániť ľuďom vstup do priepasti? 210 00:18:08,672 --> 00:18:09,590 Nie. 211 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 Máš zabrániť tomu, čo je v priepasti, vyjsť von. 212 00:18:16,305 --> 00:18:19,974 Pred rokom som bol na tvojom mieste a môj predchodca mi hovoril to isté. 213 00:18:19,975 --> 00:18:21,435 A čo som si myslel? 214 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 - Že mu úplne preskočilo. - Presne. 215 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 Ver mi. Maj oči na stenách v strede priepasti. 216 00:18:28,317 --> 00:18:29,567 Tam sa najľahšie šplhá. 217 00:18:29,568 --> 00:18:32,153 Senzorové minizbrane na severe a juhu sa o to postarajú. 218 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 Postarajú o čo? 219 00:18:43,582 --> 00:18:44,666 Dopekla, čo je to? 220 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 Voláme ich Vyprahnutí. 221 00:18:47,961 --> 00:18:49,712 Nikto nevie, čo sú zač. 222 00:18:49,713 --> 00:18:51,924 Ani neviem, prečo ich tak voláme. 223 00:18:52,424 --> 00:18:56,260 - Kvôli T. S. Eliotovi. - O tom nič neviem. 224 00:18:56,261 --> 00:18:59,388 Viem iba to, že nejaký náš predchodca ich tak už dávno nazval 225 00:18:59,389 --> 00:19:00,474 a uchytilo sa to. 226 00:19:01,391 --> 00:19:06,187 Ale môžem ti povedať, že koncom 40. rokov poslali do priepasti tri batalióny, 227 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 2 400 jazdcov, aby to tam vyčistili. 228 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 Nevrátil sa ani jeden. 229 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 Odvtedy prešli na stratégiu zadržovania. 230 00:19:16,365 --> 00:19:18,491 - A to vieš odkiaľ? - Odkiaľ aj ty. 231 00:19:18,492 --> 00:19:20,034 Všetkých informoval predchodca. 232 00:19:20,035 --> 00:19:23,371 - Takže to môže byť... - Desaťročia dlhá hra na telefón. 233 00:19:23,372 --> 00:19:24,289 Hej. 234 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 JD, o čo tu podľa teba naozaj ide? 235 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 Nuž, teória, ktorá to podľa mňa vysvetľuje najstručnejšie, 236 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 je, že priepasť je bránou do pekla a my ju tu strážime. 237 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 - Drž sa. - Veľa šťastia. 238 00:20:44,077 --> 00:20:46,747 PADAJÚCA HVIEZDA KRIČÍ V POSLEDNÝCH ZÁCHVEVOCH BOLESTI 239 00:22:05,868 --> 00:22:07,660 Strašne rád vás vidím! 240 00:22:07,661 --> 00:22:08,786 Aj my teba, bratku! 241 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 Potrebujem potvrdiť tvoju identitu. 242 00:22:12,291 --> 00:22:15,793 Jasper D. Drake. Podpis: modrá šípka. 243 00:22:15,794 --> 00:22:17,546 Vďaka za tvoju službu. 244 00:22:28,557 --> 00:22:30,141 Výmena dokončená. 245 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 Rozumiem. 246 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 OKTÓBER 247 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 SYSTÉM AKTÍVNY 248 00:23:10,432 --> 00:23:11,934 KONTROLA SYSTÉMOV 249 00:23:25,489 --> 00:23:27,074 MÍNY 250 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 Západná veža sa hlási na kontrolu. 251 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Počujete ma? 252 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 Opakujem, Západná veža sa hlási na kontrolu. 253 00:23:49,429 --> 00:23:50,972 Počujete? Prepínam. 254 00:23:50,973 --> 00:23:52,807 Bezpečnostný kód? 255 00:23:52,808 --> 00:23:53,724 DEKÓDOVANIE... 256 00:23:53,725 --> 00:23:56,103 Alfa, Bravo, deväť, sedem, Omega. 257 00:23:56,979 --> 00:23:59,438 - Kontakt s nepriateľom? - Žiadny. 258 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 Stav maskovačov? 259 00:24:01,275 --> 00:24:02,358 V poriadku. 260 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 Koniec procedúry. 261 00:24:04,319 --> 00:24:05,863 Ďalšia kontrola o 30 dní. 262 00:24:06,363 --> 00:24:08,407 - Počkať, mám otázku... - Koniec procedúry. 263 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 Robert Frost. 264 00:24:59,875 --> 00:25:02,877 „Keď ste v samote osamelí, máte zlú spoločnosť. 265 00:25:02,878 --> 00:25:03,962 Sartre. 266 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 Jasper ‚JD‘ Drake.“ 267 00:25:09,092 --> 00:25:13,596 „Nebezpečná droga je všetko okrem reality. Tá je neznesiteľná. 268 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 Connolly. Kapitán Getty Frederick. 1986.“ 269 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 „Iba tí, čo riskujú, že zájdu priďaleko, môžu odhaliť, ako ďaleko môže človek ísť. 270 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 T. S. Eliot. 271 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 Kapitán Bradford Shaw. 1947.“ 272 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 Doriti. 273 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 Na tvoj dlhý život 274 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 Želáme ti 275 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 Nech nám žiješ 276 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 Dlhé roky 277 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 Hurá, hurá, hurá 278 00:30:09,726 --> 00:30:12,521 {\an8}AKO SA VOLÁŠ? 279 00:30:32,916 --> 00:30:35,961 {\an8}NEMÁME POVOLENÝ KONTAKT 280 00:31:02,196 --> 00:31:05,406 {\an8}JA SOM DRASA. DNES MÁM NARODENINY. 281 00:31:05,407 --> 00:31:09,036 {\an8}BUDEM SI ROBIŤ, ČO SA MI ZACHCE 282 00:31:29,973 --> 00:31:31,098 {\an8}VOLÁM SA LEVI 283 00:31:31,099 --> 00:31:34,019 {\an8}PRIPIJEME SI NA TVOJ SVIATOK? 284 00:32:32,369 --> 00:32:34,621 {\an8}TAK SA UKÁŽ, LEVI 285 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 {\an8}ANI NÁHODOU. TANCUJEM HROZNE. 286 00:32:47,801 --> 00:32:50,804 NA NIEČO MUSÍŠ MAŤ TALENT. ČO DOKÁŽEŠ? 287 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 {\an8}SOM CELKOM DOBRÝ STRELEC. 288 00:33:01,732 --> 00:33:04,484 AKÝ DOBRÝ? 289 00:39:43,133 --> 00:39:44,885 NAJLEPŠIE NARODENINY. 290 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 VESELÉ VIANOCE, DRASA 291 00:43:36,200 --> 00:43:37,492 KRÁĽOVNÁ NA A5 292 00:43:59,765 --> 00:44:00,766 JAZDEC BERIE JAZDCA 293 00:44:42,724 --> 00:44:44,685 FEBRUÁR 294 00:46:17,152 --> 00:46:17,985 {\an8}ŠTRNÁSTY FEBRUÁR 295 00:46:17,986 --> 00:46:19,488 {\an8}JE TO JEDNODUCHÉ... UVIDEL SOM ŤA... 296 00:46:49,935 --> 00:46:52,271 CHÝBALA SI MI NA OBCHÔDZKE ČO SA DEJE? 297 00:47:05,284 --> 00:47:06,742 {\an8}ŤAŽKÝ DEŇ. 298 00:47:06,743 --> 00:47:09,329 {\an8}KIEŽBY SI TU MOHOL BYŤ SO MNOU. 299 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 „Iba tí, čo riskujú, že zájdu priďaleko, môžu odhaliť, ako ďaleko môže človek ísť.“ 300 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 Čo robíš? 301 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 Doriti. 302 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 Ale, ale, ale. 303 00:49:45,402 --> 00:49:48,030 {\an8}ČO TAK SPOLOČNÁ VEČERA? 304 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 Dobrý večer, Drasa. 305 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 Aj keď by som tu nemal byť. 306 00:51:35,971 --> 00:51:37,055 Dobrý večer, Levi. 307 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 Sme zamaskovaní, kto sa pozerá? 308 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 Upiekla som zajačí pekáč. 309 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 Máš ho rád? 310 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 Mám to v úmysle. 311 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Čo ti to tam rastie? 312 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 Priniesol som ti kvety. 313 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 No jasné. 314 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 Ďakujem. 315 00:52:10,297 --> 00:52:11,297 Zízaš. 316 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 Prepáč. To len... 317 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 Áno? 318 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 Máš oveľa zelenšie oči, ako som čakal. 319 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 Smrdíš. 320 00:52:28,273 --> 00:52:29,191 Hrozne. 321 00:52:31,151 --> 00:52:32,151 Viem. 322 00:52:32,152 --> 00:52:33,569 Podcenil som napätie kábla. 323 00:52:33,570 --> 00:52:35,363 Polovicu som prerúčkoval. 324 00:52:35,364 --> 00:52:38,533 Hej. Takéhoto smradľavého ťa dnu nepustím. 325 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 Môžeš sa opláchnuť v umyvárni. 326 00:52:41,954 --> 00:52:44,581 Prinesiem ti nejaké oblečenie po mojich predchodcoch. 327 00:53:47,853 --> 00:53:53,107 Yukon? Sibír? Možno odľahlá Škandinávia? 328 00:53:53,108 --> 00:53:54,817 Neviem. Počas letu som bol mimo. 329 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 - Neviem ako dlho. - Ja tiež. 330 00:53:57,863 --> 00:53:59,864 Ale je to niekde v severnej hemisfére. 331 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 Toľko viem. 332 00:54:00,949 --> 00:54:02,408 Ako si môžeš byť taký istý? 333 00:54:02,409 --> 00:54:03,869 Kvôli ročným obdobiam. 334 00:54:04,578 --> 00:54:06,162 Zo Štátov som odišiel na jeseň. 335 00:54:06,163 --> 00:54:07,331 A jeseň bola aj tu. 336 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 Armáda? 337 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 Námorná pechota. 338 00:54:11,668 --> 00:54:12,627 V minulosti. 339 00:54:12,628 --> 00:54:14,880 Z akej najväčšej diaľky si niekoho zabil? 340 00:54:15,881 --> 00:54:17,298 Nehovor, že to nevieš. 341 00:54:17,299 --> 00:54:21,302 Každý kvalitný snajper si pamätá vzdialenosť, z ktorej niekoho zložil. 342 00:54:21,303 --> 00:54:22,762 3 241 metrov. 343 00:54:22,763 --> 00:54:23,972 Tritisíc... 344 00:54:24,640 --> 00:54:25,474 Zabitie? 345 00:54:26,558 --> 00:54:27,809 Hej. 346 00:54:29,895 --> 00:54:30,979 Takže to si... 347 00:54:31,730 --> 00:54:32,814 V prvej päťke na svete. 348 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 To ty si zasiahol ten nemožný cieľ vlani v máji v Jemene? 349 00:54:39,696 --> 00:54:41,072 V máji som sa nezúčastnil 350 00:54:41,073 --> 00:54:44,200 a ani nemám vedomosť o žiadnej operácii v Jemene. 351 00:54:44,201 --> 00:54:48,246 Vraj bolo veterno. Západný vietor s rýchlosťou 50 km/h s nárazmi až 70 km/h. 352 00:54:48,247 --> 00:54:51,082 To by musela byť veľmi dobrá rana. 353 00:54:51,083 --> 00:54:53,000 3 800 metrov. 354 00:54:53,001 --> 00:54:53,919 Svetový rekord. 355 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 Pred tým strelcom by som sňala klobúk. 356 00:54:57,714 --> 00:54:58,882 Škoda, že si to nebol ty. 357 00:55:02,845 --> 00:55:03,720 Čo? 358 00:55:07,349 --> 00:55:10,268 Na túto priepasť sa pozerám každý deň už polroka. 359 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 A musím povedať, že tu je výhľad omnoho lepší. 360 00:55:18,777 --> 00:55:22,488 Vieš, nad čím každú noc premýšľam, keď tam tak sedím? 361 00:55:22,489 --> 00:55:24,241 Ako sa mi dostať pod sukňu? 362 00:55:30,414 --> 00:55:31,664 Tak potom. 363 00:55:31,665 --> 00:55:33,291 Potom, prepáč. 364 00:55:33,292 --> 00:55:35,586 Prosím, povedz mi to. Nad čím premýšľaš? 365 00:55:37,713 --> 00:55:39,298 Čo je toto miesto naozaj zač? 366 00:55:40,257 --> 00:55:42,801 Aká je pravda o tých Vyprahnutých tam dolu? 367 00:55:44,094 --> 00:55:45,220 Vieš, 368 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 niekedy dávno, predtým, než som sa narodila, 369 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 bol môj otec členom KGB. 370 00:55:52,311 --> 00:55:56,315 A po rokoch, keď som bola ešte malá, mi povedal... 371 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 „Drasa, moja Malá levica, nechci poznať pravdu. 372 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 Je lepšie nič nevedieť.“ 373 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 A ja som na to nadávala a fňukala: „Prečo, ocko? 374 00:56:07,075 --> 00:56:08,619 Prečo nemám chcieť poznať pravdu?“ 375 00:56:11,205 --> 00:56:12,039 Čo povedal? 376 00:56:12,998 --> 00:56:14,249 Povedal: 377 00:56:14,958 --> 00:56:17,960 „Lebo priveľa pravdy ti rozosmúti srdce 378 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 a poblázni myseľ.“ 379 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 Čojaviem. 380 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 Podľa mňa to robí skôr skrývanie pravdy. 381 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 A to si sa naučil kedy? 382 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 Pri prvom stlačení kohútika. 383 00:56:34,019 --> 00:56:35,062 Povieš mi o tom? 384 00:56:39,399 --> 00:56:40,566 Bolo to blízko Belize. 385 00:56:40,567 --> 00:56:43,153 Sedel som v rybárskom člne o dva kilometre ďalej. 386 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 Odvtedy o tom mám každú noc nočnú moru. 387 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 Kto o tom vie? 388 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 Iba ty. 389 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 Prečo si si vybral túto prácu? 390 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 Lov bol súčasťou môjho domáceho vzdelávania v Oregone 391 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 a môj otec bol najlepší učiteľ. 392 00:57:13,141 --> 00:57:13,976 Zbožňoval to. 393 00:57:15,227 --> 00:57:16,311 A vďaka nemu aj ja. 394 00:57:16,812 --> 00:57:17,938 Čo? 395 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 Umenie dokonalého výstrelu. 396 00:57:24,611 --> 00:57:25,445 Hej. 397 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 Stále to zbožňuješ? 398 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 Nie tak ako predtým. 399 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 Už sa od toho nedokážem odosobniť tak ako predtým. 400 00:57:37,958 --> 00:57:39,710 Otec poznal všetky moje tajomstvá. 401 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 Nemusela som ich pochovávať. 402 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 Keď ich pochováš priveľa, na cintoríne dôjde miesto. 403 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 Vytiahla si matrac hore a ustlala si si tu. 404 00:58:02,399 --> 00:58:03,650 Z taktických dôvodov. 405 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 Urobil som to isté. 406 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 Klamal si mi, Levi? 407 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 O čom? 408 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 Že si hrozný tanečník. 409 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 Možno trochu. 410 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 Tamto. 411 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 Tie tri blízko pri sebe. 412 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 Oriónov pás. 413 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 Vidím. 414 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 Povedal, že sa mám na Valentína pozrieť na Lovca na oblohe 415 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 s vedomím, že to ukončil. 416 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 To je mi ľúto. 417 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 Čo robíš, keď ťa premôže smútok? 418 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 Niekedy si prečítam báseň. 419 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 Niekedy ju skúsim napísať. 420 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 Píšeš poéziu? 421 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 Skoro každý deň. 422 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 Naozaj? 423 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 Bol som aj na kurze. 424 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 Každú stredu od štvrtej do siedmej na komunitnej univerzite v Mese. 425 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 A ide ti to? 426 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 Nie. Sú hrozné. 427 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 Ach, jasné. Tak ako tvoj tanec? 428 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 Hej. 429 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 Napíšeš mi hroznú báseň? 430 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 Možno som to už urobil. 431 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 Prečítaj mi ju. 432 01:02:17,487 --> 01:02:19,698 - Ani náhodou. - Ale no tak. 433 01:02:20,616 --> 01:02:21,949 Bez šance. 434 01:02:21,950 --> 01:02:23,826 - Tak aspoň názov? - Nie. 435 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 Tak potom ti neverím. 436 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 Nenapísal si mi hroznú báseň, však? 437 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 Napísal. 438 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 Ale ešte som len začal. 439 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 Tak mi povedz názov. 440 01:02:34,171 --> 01:02:37,049 - Je to len pracovný názov. - Tak mi ho povedz. 441 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 „Strhla so sebou tmu.“ 442 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 Je taký hrozný? 443 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 Je úžasný. 444 01:02:53,815 --> 01:02:55,859 Dopekla. Je úžasný. 445 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 Teraz mi ju musíš prečítať. 446 01:02:58,195 --> 01:03:00,071 - No tak. Prosím. Prosím. - Ani... 447 01:03:00,072 --> 01:03:01,657 To sa nestane. 448 01:03:05,285 --> 01:03:06,786 Bol ten zajačí pekáč dobrý? 449 01:03:06,787 --> 01:03:07,871 Nie. 450 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 Bol zasrane dobrý. 451 01:03:33,397 --> 01:03:34,565 Nie! 452 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 Levi! 453 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 Nechytaj sa toho. Je to lepkavé. 454 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 Dobre. 455 01:06:37,122 --> 01:06:38,081 Prišla si po mňa. 456 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 Urobil by si to isté. 457 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 - Kde to sme? - Neviem. 458 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 Povedz, že si priniesla automatický zdvihák. 459 01:06:49,259 --> 01:06:50,469 Samozrejme. 460 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 Poďme k východnej stene pohľadať kábel. 461 01:07:21,208 --> 01:07:22,209 Drasa. 462 01:08:12,676 --> 01:08:14,011 - V pohode? - Hej. 463 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 Čo asi tak chceli? 464 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 Podľa toho, akí boli vychudnutí, odhadujem, že sme pre nich potrava. 465 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 Jeden odcválal. 466 01:08:23,770 --> 01:08:25,314 Hej, videl som. 467 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 Nie. 468 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 - Čo? - Zdvihák. 469 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 Musel mi vypadnúť v rieke. A na vrchol je to 500 metrov. 470 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 Uviazli sme tu. 471 01:08:49,421 --> 01:08:50,671 Pôjdeme na juh popri rieke. 472 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 Musí z tejto priepasti niekde vytekať. 473 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 Vojenská uniforma. 474 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 Stará. Prvá americká výsadková divízia. 475 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 Ja som videla britskú SAS a sovietsku Specnaz. 476 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 Povojnové. 477 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 Všetky tie uniformy sú zo 40. rokov. 478 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 A oddiel na koňoch. 479 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 Sú to tie stratené batalióny. 480 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 Mali by byť dávno mŕtvi, Levi. 481 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Radšej poďme. 482 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 „Takto končí svet. 483 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 Nie výbuchom, ale zavzlykaním.“ 484 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 Úryvok básne T. S. Eliota o ľuďoch, ktorí uviazli vo svete medzi životom a smrťou. 485 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 Volá sa „Vyprahnutí“. 486 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 Vyprahnutí. 487 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 Hej. 488 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 Toto vyzerá ako seizmická škoda. 489 01:11:19,530 --> 01:11:20,989 Možno zemetrasenie. 490 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 Kyanid. 491 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 Rozhodli sa to ukončiť sami. 492 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 Čo je horšie ako smrť? 493 01:13:19,358 --> 01:13:20,776 Toto miesto je diabolské. 494 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 Vystrelím nám východ! 495 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 Doriti. Sú všade. Nemáme žiadne krytie. 496 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 Stena. 497 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 Levi. 498 01:16:01,645 --> 01:16:03,187 Ak nás zatlačia do kúta, sme mŕtvi. 499 01:16:03,188 --> 01:16:04,648 To sme aj tak. 500 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 Barikáda. 501 01:18:29,334 --> 01:18:31,295 BOŽE, ODPUSŤ NÁM 502 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 Levi. 503 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 Záložný generátor. 504 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 Propán ostáva dlhodobo stabilný, takže... 505 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 Je dvanásty alebo trinásty júl 1946. 506 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 Naša tunajšia komunita je súčasťou 507 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 prísne tajnej koalície medzi krajinami Východu a Západu. 508 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 Počas posledných rokov vojny, 509 01:19:31,396 --> 01:19:34,815 kým Robert Oppenheimer vyvíjal v Los Alamos atómovú bombu, 510 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 my sme vyvíjali podobne ničivé biochemické hlavice. 511 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 Pred šiestimi dňami nás zasiahlo zemetrasenie s magnitúdou 8,1 512 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 a výrazne poškodilo integritu tohto zariadenia. 513 01:19:46,203 --> 01:19:51,124 Našou povinnosťou teraz už nie je výskum, ale izolácia. 514 01:19:54,711 --> 01:19:57,171 Neprestajne pracujeme na tom, 515 01:19:57,172 --> 01:19:59,883 aby tento toxín z priepasti nikdy neunikol. 516 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 Vystavenie biochemickému kontaminantu 517 01:20:03,470 --> 01:20:08,057 doslova zlúčilo genetickú DNA biologických entít 518 01:20:08,058 --> 01:20:09,393 v prostredí priepasti. 519 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 Ľudská DNA sa zlúčila s rastlinnou, zvieracou či dokonca s DNA hmyzu. 520 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 Niektorí sú voči kontaminácii odolnejší, 521 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 najmä ak je vystavenie obmedzené na hodiny a nie dni. 522 01:20:25,367 --> 01:20:28,744 Pri infekcii sa mutácie prejavia do piatich dní. 523 01:20:28,745 --> 01:20:29,829 POSLEDNÁ VZORKA 524 01:20:29,830 --> 01:20:33,125 Prejavujú sa fyzicky, napríklad takto. 525 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 Naše strategické uvažovanie pri vyberaní izolovanej lokality 526 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 je jediným faktorom, ktorý by mohol zachrániť ľudstvo 527 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 pred osudom, ktorý sme si my už spečatili. 528 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 Je mi to veľmi ľúto. 529 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 Nech sa nad nami zmiluje Boh. 530 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 Ak nebudeme vystavení toxínu viac ako pár hodín, budeme v poriadku. 531 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 Tak rýchlo nájdime cestu von. 532 01:21:07,534 --> 01:21:08,410 Čo? 533 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 Možno o jednej viem. 534 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 To nie je zo 40. rokov. 535 01:21:22,174 --> 01:21:23,217 Prvá dekáda 21. storočia. 536 01:21:24,718 --> 01:21:26,677 Prečo neposlali rovno bombardovaciu letku? 537 01:21:26,678 --> 01:21:28,764 Mohli to skrátka zmazať z povrchu zemského. 538 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 Darklake. Paramilícia. 539 01:21:34,102 --> 01:21:37,189 Nezbombardovali priepasť, lebo stále skúmajú, čo je v nej. 540 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 Nepracujeme pre armádu. 541 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 Použili to na zavedenie výskumných dronov. 542 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 Darklake je obrovská korporácia so špecializáciou na genetický výskum. 543 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 Ich drony zbierajú vzorky hybridnej DNA. 544 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 Vyvíjajú supervojakov. 545 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 Tajomstvo nad všetky tajomstvá. 546 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 Mladých vojakov a vedcov študujú ako úbohé labákové krysy. 547 01:22:06,176 --> 01:22:08,678 Súkromní dodávatelia obranných systémov 548 01:22:08,679 --> 01:22:11,265 skúmajú genetické vylepšovanie už desaťročia 549 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 a tu dolu je všetko úplne nové. 550 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 A my tu chránime ich tajomstvá. 551 01:22:23,151 --> 01:22:26,237 {\an8}‚TÚLAVÝ PES‘ 552 01:22:26,238 --> 01:22:27,614 „TÚLAVÝ PES“ 553 01:22:38,208 --> 01:22:39,292 PRÍSNE TAJNÉ 554 01:22:39,293 --> 01:22:40,794 PROTOKOL NA SAMOZNIČENIE PRIEPASTI 555 01:22:42,337 --> 01:22:43,505 {\an8}PO ZÁSAHU ÚPLNÁ SKAZA 556 01:22:44,548 --> 01:22:47,800 PROTOKOL SA SPUSTÍ AUTOMATICKY PO ODHALENÍ PRIEPASTI 557 01:22:47,801 --> 01:22:49,468 ZÓNA Z DOSAHU TERMÁLNEJ RADIÁCIE: 558 01:22:49,469 --> 01:22:51,054 4,2 KILOMETRA 559 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 Než odídeme, musím ti niečo povedať. 560 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 Budem hádať. 561 01:23:06,069 --> 01:23:07,196 Tvoju báseň? 562 01:23:08,405 --> 01:23:10,073 Nie. 563 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 Ak sa niečo stane a nedostaneme sa odtiaľto, 564 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 a ak takto skončí svet, teda aspoň pre nás, 565 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 stálo mi to za to, 566 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 lebo som ťa mohol spoznať. 567 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 To spoznávanie 568 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 nebolo jednoduché. 569 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 To teda nie. 570 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 Pripravená? 571 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 Ideme naplno. 572 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 Môj výstroj. Nechala som ho tam. Je v ňom munícia. 573 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 Sú schopní taktického myslenia. 574 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 Zahrávajú sa s nami. 575 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 Vedia, že nič nevidíme. 576 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 Tak im to vráťme. 577 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 Drasa! 578 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 Drasa! 579 01:27:32,669 --> 01:27:37,299 Odrežem ti zvyšok toho hnusného ksichtu. 580 01:29:22,362 --> 01:29:23,447 Si v poriadku? 581 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 - Áno. Som. - Hej. 582 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 „B. Shaw.“ 583 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 Bradford. 584 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 Prvý vojak v Západnej veži. 585 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 To on ich nazval Vyprahnutými. 586 01:29:51,475 --> 01:29:52,309 Levi. 587 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 Kde to sme? 588 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 V základni pre chemické hlavice. 589 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 Dostal som sa sem raketovým silom. 590 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 Je to jediná cesta von. 591 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 Zemetrasenie poškodilo hlavice a začali presakovať. 592 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 Kontaminant je v tej pare. 593 01:33:32,112 --> 01:33:34,114 ÚDRŽBA 594 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 Viem, ako sa odtiaľto dostaneme. 595 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 Tieto staré džípy majú silné navijaky. 596 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 Budú fungovať presne ako autozdvihák. 597 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 Choď k východnej stene. 598 01:34:31,964 --> 01:34:33,549 Kábel musí byť blízko. 599 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 Tam. Tam je. 600 01:35:03,996 --> 01:35:05,289 Prázdny zásobník. 601 01:36:01,803 --> 01:36:03,180 Levi. 602 01:36:10,979 --> 01:36:11,980 Levi! 603 01:36:22,741 --> 01:36:23,659 Nástroje. 604 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 Nie! 605 01:37:28,515 --> 01:37:29,349 Propán! 606 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 Prerež ho. 607 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 Levi. 608 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 Tam dolu to bolo šialené. 609 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 Ako nočná mora za bieleho dňa. 610 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 Bližšie sa už k peklu dostať nechcem. 611 01:38:58,272 --> 01:39:00,065 Musíme sa izolovať. 612 01:39:02,359 --> 01:39:03,443 Päť dní. 613 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 Čo ak sme sa nakazili? 614 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 Urobím, čo treba. 615 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 Ja tiež. 616 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 Zajtra mám kontrolu spojenia. 617 01:39:25,132 --> 01:39:26,091 Aj ja. 618 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 Netuším, ako sa dostať naspäť na druhú stranu. 619 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 Vzadu mám harpúnu. 620 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 To by malo stačiť. 621 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 Rusi teda majú lepšiu zbrojnicu. 622 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 Aj lepšiu vodku. 623 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 Tu máš. 624 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 Na to, že sme sa odtiaľ dostali živí. 625 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 Vieš vôbec, prečo som dostal tento post? 626 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 Kvôli tomu nemožnému zásahu v Jemene? 627 01:40:02,419 --> 01:40:04,546 Nie, o tom som neklamal. 628 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 To som nebol ja. 629 01:40:06,632 --> 01:40:07,841 Viem. 630 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 Presne viem, kto v Jemene strieľal. 631 01:40:13,347 --> 01:40:14,598 Prečo si ťa vybrali? 632 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 Lebo som nahraditeľný. 633 01:40:20,312 --> 01:40:21,563 Nahraditeľný? 634 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 Nemám žiadne záväzky. 635 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 Nikomu nebudem chýbať, ak zmiznem. 636 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 Žijem iba pre ďalšiu misiu. 637 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 Ale to sa zrazu zmenilo. 638 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 A zrazu mám všetky dôvody na život. 639 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 Môžeme utiecť. 640 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 Poznám jedno miesto vo Francúzsku, kde by sme boli v bezpečí. 641 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 Na ako dlho chceme. 642 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 Drasa, nič na svete nechcem viac, ako odísť s tebou. 643 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 Ale čo toto tu? 644 01:41:00,644 --> 01:41:03,271 Čo bude s ďalšími vojakmi, ktorých sem privedú, 645 01:41:03,272 --> 01:41:06,817 aby zdedili ich tajomstvá a lži? 646 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 A každý Vyprahnutý je kontaminant. 647 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 Ak čo i len jeden unikne... 648 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 Musíme priepasť zničiť. 649 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 Pamätaj, mutácie sa objavia do piatich dní. 650 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 Ak prežijeme do šiesteho dňa, sme z toho vonku. 651 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 - Ak nie... - Tak sme mŕtvi. 652 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 Ale ak sa z toho dostaneme, stretneme sa budúci týždeň. 653 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 Ideme naplno. 654 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 - Áno? - To vždy. 655 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 - Po... - Nelúč sa. 656 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 Nechcem to počuť. 657 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 Nechcel som sa rozlúčiť. 658 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 Dobre. Tak čo si chcel povedať? 659 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 Že ťa milujem. 660 01:42:15,260 --> 01:42:18,013 Západná veža sa hlási na kontrolu spojenia. Počujete? 661 01:42:19,473 --> 01:42:21,474 Opakujem, Západná veža sa hlási na kontrolu. 662 01:42:21,475 --> 01:42:23,392 Počujete? Prepínam. 663 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 Bezpečnostný kód? 664 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 Delta, Theta, štyri, jedna, Omega. 665 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 Čakajte. 666 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 Levi? Viete, kto hovorí? 667 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 Áno. 668 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 Zapol sa počítačový systém pre naše výskumné drony. 669 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 Vstúpili ste do priepasti? 670 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 Nie. Ale videl som odtiaľ odlietať jeden z vašich dronov. 671 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 Zdá sa, že nakoniec nie ste špiónka. 672 01:42:52,965 --> 01:42:54,465 V súkromnom sektore 673 01:42:54,466 --> 01:42:58,095 vidíme v dnešnej dobe najdôležitejšie vedecké pokroky. 674 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 Viete, akú prácu tu zastávam? 675 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 Asi takú, ktorá dobre platí. 676 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 Povedzme, že hlavným cieľom nášho výskumu 677 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 je zaistiť, že americké pozemné jednotky 678 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 neporazí žiadna armáda na svete. 679 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 Určite chápete, čo by sme s takou armádou mohli dosiahnuť. 680 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 Úplne. 681 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 Levi, všimli ste si pohyb na východnej strane? 682 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 Negatívne. 683 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 Lebo ak ste náš počítačový systém v priepasti neaktivovali vy, 684 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 musím predpokladať, že to bola vaša východná protistrana. 685 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 Koniec koncov, ste tam iba dvaja. 686 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 Máte za úlohu vašu protistranu zlikvidovať. 687 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 Ihneď. 688 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 Rozumiete? 689 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 Považujte to za vybavené. 690 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 Rozumiem. Ďakujem, Levi. 691 01:44:15,589 --> 01:44:18,550 POČÍTAČOVÁ MIESTNOSŤ DARKLAKE KAMERA Č. 2 692 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 Veliteľ, Levi Kane je kompromitovaný. 693 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 Zostavte tím. Odlietame ráno. 694 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 Madam, pôjdete s nami? 695 01:44:32,147 --> 01:44:33,732 Ja som ho vybrala. 696 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 Ak budem musieť, zabijem ho sama. 697 01:45:33,208 --> 01:45:35,502 AJ JA ŤA MILUJEM. 698 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 Bež! 699 01:46:34,686 --> 01:46:37,104 Vo veži ani v okolí nie je ani známka 700 01:46:37,105 --> 01:46:39,148 po Levim Kanovi. 701 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 Čo ak sa rozhodol utiecť? 702 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 Pošlite kvadrokoptéry. 703 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 Nenašli sme ani jeho protistranu. 704 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 Ak Levi neostal na mieste, prečo by sme verili, že ju zabil? 705 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 Rozdeľte ich. 706 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 Spustiť drony. Kvadrokoptéry. Bezpečnostný... 707 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 Veliteľ, čo je to na tej stene? 708 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 „Tri veci neostanú dlho skryté: 709 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 slnko, mesiac a pravda. 710 01:50:06,273 --> 01:50:07,191 Budha. 711 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 Levi Kane.“ 712 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 Dopekla, čo to bolo? 713 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 Maskovacie zariadenia. Vyradil ich. 714 01:51:15,759 --> 01:51:17,135 Priepasť je odhalená. 715 01:51:26,520 --> 01:51:27,980 Túlavý pes. 716 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 Máme dve minúty. 717 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 Pripraviť sa na okamžitý vzlet. 718 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 Už nech sme vo vzduchu! Ihneď! 719 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 Zabudnite na výšku! Potrebujeme sa vzdialiť! 720 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 Rýchlo! 721 01:54:04,970 --> 01:54:09,183 AK TO NEPREŽIJEM, OTVOR PRI ZÁPADE SLNKA 722 01:54:28,702 --> 01:54:31,205 ÈZE, FRANCÚZSKO 723 01:55:13,205 --> 01:55:14,121 {\an8}STRHLA SO SEBOU TMU 724 01:55:14,122 --> 01:55:15,581 {\an8}NETUŠIL SOM, ŽE DOKÁŽEM DÚFAŤ 725 01:55:15,582 --> 01:55:16,916 {\an8}ŽE V SEBE NOSÍM NÁDEJ UKRYTÚ 726 01:55:16,917 --> 01:55:18,627 {\an8}NÁJSŤ ŤA TRÚFAŤ SI NA DNI V TVOJOM NÁRUČÍ 727 01:55:56,707 --> 01:55:59,293 APRÍL 728 01:56:30,032 --> 01:56:33,285 {\an8}DÁM SI ZAJAČÍ PEKÁČ 729 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 Ahoj, Drasa. 730 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 Ahoj, Levi. Meškáš. 731 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 Prepáč. Zranil som sa v bývalej práci. 732 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 Nuž, ak hľadáš novú, v kuchyni zháňajú výpomoc. 733 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 Máš nejaké zručnosti? 734 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 Som celkom dobrý strelec. 735 01:57:09,488 --> 01:57:10,863 Aký dobrý? 736 01:57:10,864 --> 01:57:12,824 Posledný zásah bol z 3 900 metrov. 737 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 Musel si ma prekonať. 738 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 Musel som ťa znovu nájsť. 739 01:58:01,206 --> 01:58:04,293 {\an8}NAJLEPŠIE NARODENINY. 740 01:58:06,920 --> 01:58:08,379 {\an8}TRI VECI NEOSTANÚ DLHO SKRYTÉ: 741 01:58:08,380 --> 01:58:09,965 {\an8}SLNKO, MESIAC A PRAVDA. 742 01:58:23,395 --> 01:58:24,855 BOŽE, ODPUSŤ NÁM. 743 02:07:41,620 --> 02:07:43,622 Preklad titulkov: Martina West 49553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.