All language subtitles for The.Universal.Theory.2023.1080p.BluRay.x264-VETO
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
             
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂ®)
          Kurdish (SoranĂ®)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
                   
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
                   
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,001 --> 00:01:29,292
When you hear the words
"science fiction",
2
00:01:29,584 --> 00:01:33,459
you might think of Flash Gordon,
or Space Patrol Orion.
3
00:01:33,751 --> 00:01:35,917
But surely not
of tranquil Switzerland.
4
00:01:36,501 --> 00:01:40,376
Our guest tonight has written
a novel set in the Swiss Alps,
5
00:01:40,667 --> 00:01:42,709
And it's the most fantastic tale.
6
00:01:43,042 --> 00:01:45,001
A warm welcome for
Johannes Leinert!
7
00:01:54,542 --> 00:01:56,167
Mr Leinert, you're 44 years old.
8
00:01:56,459 --> 00:02:00,542
You're the grandson of the famous
shipping magnate J. Martin Leinert.
9
00:02:00,917 --> 00:02:04,709
You studied at the Institute of
Theoretical Physics in Hamburg.
10
00:02:05,042 --> 00:02:06,584
You never took your doctorate,
11
00:02:06,917 --> 00:02:09,667
but you've written
this fantastic novel:
12
00:02:09,959 --> 00:02:11,501
"The Universal Theory".
13
00:02:11,751 --> 00:02:13,167
How did that come about?
14
00:02:14,167 --> 00:02:15,209
First of all,
15
00:02:15,334 --> 00:02:17,126
this isn't science fiction.
16
00:02:17,417 --> 00:02:19,459
It's not a fantasy novel at all.
17
00:02:19,792 --> 00:02:23,959
Unfortunately the publisher insisted
on issuing it as a novel.
18
00:02:24,292 --> 00:02:26,542
But it is a mysterious story!
19
00:02:26,876 --> 00:02:30,209
The youth of today would say,
"psychedelic" or "far out"!
20
00:02:30,542 --> 00:02:32,834
So there's this congress
in the Swiss Alps…
21
00:02:33,167 --> 00:02:36,501
Then maybe, a conspiracy
of mysterious men.
22
00:02:36,834 --> 00:02:38,459
Of course there's a woman, too.
23
00:02:38,792 --> 00:02:39,917
Is it a love story too?
24
00:02:40,209 --> 00:02:41,501
It's not a story.
25
00:02:43,167 --> 00:02:45,501
So the main character
in the novel is you?
26
00:02:45,834 --> 00:02:48,834
You're the young physicist?
You came up with this…
27
00:02:49,167 --> 00:02:51,334
… many—worlds theory?
—The multiverse.
28
00:02:51,709 --> 00:02:53,959
Right. Could you explain
what that means?
29
00:02:54,251 --> 00:02:55,709
So modern physics is based on
30
00:02:56,042 --> 00:02:58,501
the Standard Interpretation
of quantum mechanics.
31
00:02:58,959 --> 00:03:00,876
Max Born, Niels Bohr,
Schrödinger etc.
32
00:03:01,167 --> 00:03:04,251
I'm sure we all remember them
from our physics lessons!
33
00:03:07,792 --> 00:03:09,001
You see…
34
00:03:09,626 --> 00:03:11,292
in the end, it's all about this:
35
00:03:11,542 --> 00:03:13,084
what world are we living in?
36
00:03:13,667 --> 00:03:15,501
Is this…
37
00:03:17,251 --> 00:03:18,292
Is this…
38
00:03:18,667 --> 00:03:21,792
this world, in which I'm here
with you having written this book,
39
00:03:22,126 --> 00:03:24,792
is this the only real world?
40
00:03:25,084 --> 00:03:26,917
Or might there be others?
41
00:03:27,209 --> 00:03:31,376
Parallel worlds, where things
might have gone differently.
42
00:03:31,751 --> 00:03:35,126
You're saying you might be living
in a different world from us?
43
00:03:35,417 --> 00:03:36,417
No.
44
00:03:36,792 --> 00:03:39,917
I assure you, these chairs
exist in this world right here.
45
00:03:40,209 --> 00:03:42,917
I can't vouch for anything else.
46
00:03:45,001 --> 00:03:47,209
I don't think this was a good idea.
47
00:03:50,001 --> 00:03:51,251
Karin.
48
00:03:52,667 --> 00:03:54,126
If you're watching this,
49
00:03:54,417 --> 00:03:57,209
wherever you are,
contact me.
50
00:03:57,501 --> 00:03:59,251
Sit down, Mr Leinert.
—No, I…
51
00:03:59,542 --> 00:04:01,251
Wait a moment, Mr Leinert.
52
00:04:04,501 --> 00:04:07,167
Well, Mr Leinert is off
back to his own world.
53
00:04:07,459 --> 00:04:09,417
Nice of him to drop by in ours.
54
00:04:34,626 --> 00:04:38,959
12 YEARS EARLIER…
55
00:04:46,084 --> 00:04:50,792
CANTON OF THE GRISONS, SWITZERLAND
56
00:05:29,251 --> 00:05:30,709
Johnny!
57
00:05:32,084 --> 00:05:33,959
Johnny!
58
00:05:35,834 --> 00:05:37,501
Susi!
59
00:05:38,667 --> 00:05:40,417
Johnny!
60
00:05:46,459 --> 00:05:47,751
Susi!
61
00:05:51,042 --> 00:05:52,251
Johnny!
62
00:05:59,042 --> 00:06:00,459
Susi!
63
00:06:37,209 --> 00:06:38,626
Susi.
64
00:07:20,042 --> 00:07:21,667
We're locked in.
65
00:07:32,542 --> 00:07:33,542
Look.
66
00:07:42,959 --> 00:07:44,042
Johnny.
67
00:07:45,376 --> 00:07:47,292
Johnny. Don't.
68
00:08:03,792 --> 00:08:08,792
THE UNIVERSAL THEORY
69
00:08:17,042 --> 00:08:18,209
Johannes!
70
00:08:22,792 --> 00:08:23,917
Johannes.
71
00:08:25,376 --> 00:08:26,834
The doctor's waiting.
72
00:08:27,834 --> 00:08:30,626
Be nice and make an effort.
And try to focus.
73
00:08:31,292 --> 00:08:33,751
Doctor Leinert.
—No doctor yet.
74
00:08:40,667 --> 00:08:44,376
That Minna's running around
telling everyone you're engaged.
75
00:08:45,042 --> 00:08:46,626
Is that true?
76
00:08:48,334 --> 00:08:49,917
She's crazy.
77
00:08:51,167 --> 00:08:53,001
If you say so. Fine.
78
00:08:59,709 --> 00:09:03,251
Thank you so much, Dr Strathen,
for taking on my useless son.
79
00:09:03,542 --> 00:09:05,209
Johannes, shall we?
80
00:09:08,876 --> 00:09:10,084
Stuck—up idiot.
81
00:09:10,792 --> 00:09:12,001
Got everything?
82
00:09:12,501 --> 00:09:14,209
Yes, Mum.
—Take this.
83
00:09:16,084 --> 00:09:19,459
Granddad already gave me money.
—Then keep this for later.
84
00:09:20,459 --> 00:09:23,292
I'll give it back.
—Once you're earning properly.
85
00:09:26,542 --> 00:09:27,917
Don't miss your train.
86
00:09:29,542 --> 00:09:31,084
Johannes!
87
00:09:32,084 --> 00:09:33,084
Wait!
88
00:09:44,542 --> 00:09:46,209
Wait to open it on the train.
89
00:10:36,792 --> 00:10:38,417
INVITATION
90
00:10:40,376 --> 00:10:42,084
"Dr Sharam Amiri
91
00:10:43,126 --> 00:10:46,876
hereby invites you to the
Physics Congress in the Swiss Alps,
92
00:10:47,167 --> 00:10:50,001
to reveal a groundbreaking
theory in quantum mechanics."
93
00:10:50,292 --> 00:10:51,501
Silence.
94
00:10:51,834 --> 00:10:54,667
I'm trying to read your paper.
95
00:11:07,417 --> 00:11:10,042
Next stop: Munich — Pasing!
96
00:11:21,376 --> 00:11:24,084
Get away from the window.
Away from the window!
97
00:11:25,292 --> 00:11:26,417
What is it?
98
00:11:40,084 --> 00:11:42,792
Julius!
—Heinrich.
99
00:11:43,084 --> 00:11:45,876
You travelled in specially
from America?
100
00:11:46,251 --> 00:11:48,876
I've been back since '55.
—I see.
101
00:11:49,167 --> 00:11:50,876
Johannes Leinert.
How do you do?
102
00:11:51,167 --> 00:11:52,459
One of my students.
103
00:11:52,792 --> 00:11:55,042
So young. And already so unknown.
104
00:11:55,876 --> 00:11:58,584
Dr Blumberg is Professor
of Physics at Göttingen.
105
00:11:58,959 --> 00:12:01,501
Julius, call me Henry, please.
106
00:12:04,501 --> 00:12:05,667
Henry Blumberg.
107
00:12:06,001 --> 00:12:07,876
Your supervisor and I
served together
108
00:12:08,167 --> 00:12:10,751
under Heisenberg at Leipzig.
109
00:12:12,001 --> 00:12:13,042
Are you…
110
00:12:13,417 --> 00:12:17,209
Are you both on your way
to the Swiss mountains too?
111
00:12:17,501 --> 00:12:20,917
Yes, but I'm not invited,
I'm just tagging along.
112
00:12:21,959 --> 00:12:24,167
Mr Leinert
is working on his dissertation.
113
00:12:24,459 --> 00:12:27,334
He's been at it for two years.
To almost no effect.
114
00:12:28,417 --> 00:12:31,042
A student is only
as good as his teacher.
115
00:12:31,751 --> 00:12:34,792
If you ever need a second
pair of eyes, Mr Leinert…
116
00:12:35,209 --> 00:12:39,626
What he certainly doesn't need
is yet more metaphysical rubbish.
117
00:12:47,709 --> 00:12:49,251
I see.
118
00:12:49,542 --> 00:12:51,834
Certainly thinks
highly of himself,
119
00:12:52,792 --> 00:12:54,751
this Iranian fellow.
120
00:12:55,417 --> 00:12:57,292
I've been asking around
about him.
121
00:12:57,626 --> 00:12:59,001
Or trying to, at least.
122
00:12:59,292 --> 00:13:00,334
No one knows him.
123
00:13:00,709 --> 00:13:03,376
One publication I managed to find.
124
00:13:03,667 --> 00:13:06,459
And?
—Haven't read it.
125
00:13:08,001 --> 00:13:10,292
This says he's up for a Nobel prize.
126
00:13:10,667 --> 00:13:11,959
Who hasn't been?
127
00:13:14,084 --> 00:13:16,167
"… relationship between
the mass, spin
128
00:13:16,501 --> 00:13:18,334
and charge
of elementary particles…"
129
00:13:18,792 --> 00:13:21,209
It gets better! Keep going!
130
00:13:22,126 --> 00:13:23,792
"… resolving all contradictions
131
00:13:24,084 --> 00:13:25,917
of conventional
quantum mechanics.
132
00:13:27,792 --> 00:13:29,792
A Universal Theory."
133
00:14:05,626 --> 00:14:09,834
Leinert, Leinert…
One moment, please.
134
00:14:10,417 --> 00:14:12,876
I have here Professor Strathen,
135
00:14:13,209 --> 00:14:15,209
and Professor Blumberg, but…
136
00:14:15,626 --> 00:14:18,459
no Mr Leinert, I regret to say.
137
00:14:19,209 --> 00:14:21,001
My secretary booked the rooms.
138
00:14:21,542 --> 00:14:23,459
Two rooms, explicitly.
139
00:14:25,376 --> 00:14:26,751
Heil Hitler!
—Johnny!
140
00:14:31,334 --> 00:14:32,709
Please forgive me.
141
00:14:33,334 --> 00:14:34,709
He's the manager's grandson.
142
00:14:35,042 --> 00:14:37,417
Thinks he can
get away with anything.
143
00:14:44,042 --> 00:14:46,042
No, I'm very sorry.
144
00:14:47,251 --> 00:14:49,251
Must have been a booking error.
145
00:14:49,792 --> 00:14:51,417
Clearly by you.
146
00:14:51,709 --> 00:14:53,667
Inconceivable.
Good day to you.
147
00:14:53,917 --> 00:14:55,834
Gentlemen, gentlemen…
148
00:14:56,126 --> 00:14:58,542
There's no need for an argument.
149
00:15:05,251 --> 00:15:06,542
To your satisfaction?
150
00:15:07,917 --> 00:15:09,001
Of course.
151
00:15:11,917 --> 00:15:12,917
Wonderful.
152
00:15:50,459 --> 00:15:52,417
Johannes. What's this?
153
00:15:53,042 --> 00:15:55,126
It's in the Hilbert space. It works.
154
00:15:55,459 --> 00:15:57,417
It's all probabilistic drivel.
155
00:15:57,751 --> 00:16:00,667
"Parallel eigenstates
of multiple observers"?
156
00:16:01,459 --> 00:16:03,959
If this is your thesis,
kiss your career goodbye.
157
00:16:04,042 --> 00:16:07,459
No, that's the whole point.
Look. That's the expectation value…
158
00:16:07,542 --> 00:16:12,042
Have you tried to work
through the Fourier series?
159
00:16:12,126 --> 00:16:13,917
At least 300 times.
160
00:16:14,001 --> 00:16:16,667
Then make it 400.
You've missed something.
161
00:16:17,251 --> 00:16:19,167
We can agree on that, can't we?
162
00:16:22,251 --> 00:16:25,876
I promised your grandfather
that I would take care of you.
163
00:16:25,959 --> 00:16:27,126
I will keep my word.
164
00:16:27,667 --> 00:16:29,542
We'll make a doctor of you yet.
165
00:17:15,209 --> 00:17:16,667
NO
166
00:17:20,792 --> 00:17:22,501
NEVER!
167
00:17:22,917 --> 00:17:24,501
DERIVATION?
168
00:17:26,501 --> 00:17:29,542
WHAT ON EARTH?!
169
00:20:20,959 --> 00:20:22,626
What are you doing here?
170
00:20:28,292 --> 00:20:29,626
Sorry.
171
00:20:42,167 --> 00:20:44,876
You look like you've seen a ghost.
172
00:20:50,751 --> 00:20:52,376
My name's Johannes.
173
00:20:55,376 --> 00:20:56,626
What's yours?
174
00:21:16,709 --> 00:21:20,459
We'll stay. I have another week off,
and you have plenty to do.
175
00:21:20,834 --> 00:21:23,876
And now, ladies and gentlemen,
at the piano,
176
00:21:24,334 --> 00:21:28,292
Miss Hönig with
the Royal Street Jazz Band.
177
00:21:28,667 --> 00:21:29,834
Good evening.
178
00:22:25,792 --> 00:22:27,084
Johannes!
179
00:22:28,209 --> 00:22:30,584
Why are you not at your desk?
180
00:22:31,084 --> 00:22:33,334
You filthy bohemian.
181
00:22:33,792 --> 00:22:35,792
You useless animal.
182
00:22:35,876 --> 00:22:38,084
Up to your room, at once!
Waiter!
183
00:22:38,334 --> 00:22:39,334
Wait!
184
00:23:01,709 --> 00:23:04,251
Was he really
nominated for a Nobel prize?
185
00:23:05,417 --> 00:23:08,334
That was long ago.
Best keep away from him.
186
00:24:29,376 --> 00:24:30,751
Coming!
187
00:24:37,251 --> 00:24:39,667
I was expecting
someone else entirely.
188
00:24:40,126 --> 00:24:41,126
What's that?
189
00:24:41,459 --> 00:24:43,876
I wanted to…
—Ah! Here she is!
190
00:24:47,167 --> 00:24:48,959
Come, Mr Leinert.
191
00:25:11,251 --> 00:25:13,834
Go on, take the money!
192
00:25:25,792 --> 00:25:27,751
And what is that supposed to be?
193
00:25:28,709 --> 00:25:29,959
The superposition.
194
00:25:30,751 --> 00:25:33,292
Which brings me to
the universal wavefunction.
195
00:25:33,542 --> 00:25:34,667
You see?
196
00:25:35,251 --> 00:25:38,417
Hm. You want to get
from Schrödinger to this?
197
00:25:39,501 --> 00:25:41,084
I know it's going to work.
198
00:25:43,209 --> 00:25:44,626
Would you look at that.
199
00:25:54,001 --> 00:25:55,126
I see.
200
00:25:56,459 --> 00:25:59,001
"Its state changes according to…"
201
00:26:11,167 --> 00:26:14,292
"It is valid to interpret this
202
00:26:14,876 --> 00:26:17,501
as the many—worlds
203
00:26:17,792 --> 00:26:20,751
that are the inevitable result."
204
00:26:22,251 --> 00:26:23,667
Well, well, well.
205
00:26:25,751 --> 00:26:27,084
Fuck me.
206
00:26:29,334 --> 00:26:31,626
So? What do you think?
207
00:26:35,126 --> 00:26:36,126
Mr Leinert.
208
00:26:37,417 --> 00:26:38,792
What can I say?
209
00:26:40,334 --> 00:26:41,584
This here…
210
00:26:46,251 --> 00:26:47,501
This here…
211
00:26:50,917 --> 00:26:53,876
This could prove
to be groundbreaking.
212
00:26:55,126 --> 00:26:56,334
I can smell it.
213
00:26:57,334 --> 00:26:58,751
How did you come up with it?
214
00:27:00,251 --> 00:27:01,542
I dreamt it.
215
00:27:02,834 --> 00:27:03,917
Or…
216
00:27:04,251 --> 00:27:05,417
something like that.
217
00:27:05,959 --> 00:27:08,876
It was there, all of a sudden.
And I know it's right.
218
00:27:10,126 --> 00:27:11,542
It's just missing…
219
00:27:12,334 --> 00:27:13,792
"some technical details."
220
00:27:16,167 --> 00:27:17,209
Pauli also said,
221
00:27:17,292 --> 00:27:21,334
"That's not only not right,
it's not even wrong."
222
00:27:24,501 --> 00:27:25,917
You know that feeling?
223
00:27:27,792 --> 00:27:30,042
You wake up in the morning
with some insight,
224
00:27:30,334 --> 00:27:31,959
and you
just know it's true.
225
00:27:32,251 --> 00:27:33,626
Almost as if…
226
00:27:35,792 --> 00:27:38,251
you'd seen into another world,
227
00:27:38,542 --> 00:27:40,709
where the proof already exists.
228
00:27:41,917 --> 00:27:43,126
Mr Leinert.
229
00:27:44,042 --> 00:27:47,376
I can understand
your supervisor's objections.
230
00:27:47,792 --> 00:27:49,876
There are ideas in here.
231
00:27:50,751 --> 00:27:53,667
When I was a student with big ideas,
232
00:27:53,917 --> 00:27:56,709
your supervisor
would glare at me and say,
233
00:27:57,001 --> 00:27:58,334
"Shut up.
234
00:27:59,501 --> 00:28:00,834
Shut up,
235
00:28:01,126 --> 00:28:02,376
and calculate."
236
00:28:05,501 --> 00:28:08,334
Do you know why your
supervisor can't stand me?
237
00:28:09,751 --> 00:28:11,001
No.
238
00:28:13,667 --> 00:28:16,334
I stole his girl back when
we were at university.
239
00:28:17,751 --> 00:28:20,626
Else was his fiancée.
And then my wife.
240
00:28:20,917 --> 00:28:24,084
But it all turned out well.
We're still married.
241
00:28:24,376 --> 00:28:26,376
Actually he ought to be grateful.
242
00:28:27,042 --> 00:28:32,042
Let's just say she hasn't got
any prettier over the years.
243
00:28:32,334 --> 00:28:33,376
No, sir!
244
00:28:33,876 --> 00:28:35,959
She's horrifically fat.
245
00:28:36,292 --> 00:28:39,751
Whenever I look at her
I need some bread on the side.
246
00:28:44,334 --> 00:28:47,501
Stay single, that's my advice.
247
00:28:48,376 --> 00:28:50,376
They were my best years.
248
00:28:52,792 --> 00:28:54,876
Concentrate on this.
249
00:28:55,792 --> 00:28:57,834
Inspiration first, then women.
250
00:28:58,001 --> 00:28:59,209
Never vice versa.
251
00:28:59,792 --> 00:29:00,917
Is that right?
252
00:29:01,209 --> 00:29:04,584
Johannes, what you have here…
253
00:29:06,167 --> 00:29:09,584
Once you're done,
we'll take it to old Bohr
254
00:29:09,709 --> 00:29:12,001
and wreck his life's work.
255
00:29:21,417 --> 00:29:23,626
I'm serious.
Find another topic.
256
00:29:24,084 --> 00:29:26,251
But that's my topic.
—It's esoteric babble.
257
00:29:26,459 --> 00:29:29,626
It's just not finished.
—Blumberg hasn't seen it, has he?
258
00:29:29,709 --> 00:29:32,167
Julius! There you are.
259
00:29:32,501 --> 00:29:34,626
We've been looking
for you everywhere.
260
00:29:34,834 --> 00:29:39,084
I've long wanted to introduce
you to Dr Koch, from Argentina.
261
00:29:39,417 --> 00:29:42,209
Heard a lot about you, Dr Strathen.
262
00:29:42,459 --> 00:29:46,334
And most importantly: Baroness
Edita Fedorovna Yusupova.
263
00:29:46,667 --> 00:29:48,876
Fyodorovna. Good evening.
264
00:29:50,126 --> 00:29:52,417
My dear friends.
265
00:29:53,417 --> 00:29:56,834
This young man here is working
on something very significant.
266
00:29:57,667 --> 00:30:00,084
The Theory
of the Universal Wavefunction.
267
00:30:00,167 --> 00:30:02,209
And I don't think I exaggerate
268
00:30:02,292 --> 00:30:05,459
when I say we have here
a future Nobel Laureate.
269
00:30:06,251 --> 00:30:09,209
I was just speaking with Dr Koch.
270
00:30:09,501 --> 00:30:11,209
Martin, if I may.
271
00:30:11,667 --> 00:30:15,126
He is in possession
of some first—rate substances
272
00:30:15,417 --> 00:30:17,917
derived from Claviceps purpurea.
273
00:30:18,501 --> 00:30:21,292
So? Feel anything yet?
274
00:30:21,834 --> 00:30:23,167
I don't know…
275
00:30:23,292 --> 00:30:24,334
Some tingling?
276
00:30:25,792 --> 00:30:30,126
Were you aware, Mr Leinert,
that your doctoral supervisor
277
00:30:30,501 --> 00:30:32,876
once took LSD with Ernst JĂĽnger?
278
00:30:33,042 --> 00:30:34,751
To open up his third eye?
279
00:30:35,042 --> 00:30:37,209
No, I was not aware.
280
00:30:37,376 --> 00:30:41,001
He even appears as a character,
I believe,
281
00:30:41,292 --> 00:30:43,584
in "Visit to Godenholm".
282
00:30:44,001 --> 00:30:46,834
The cynic. The sceptic.
283
00:30:49,001 --> 00:30:51,334
"And yet he did appear,
284
00:30:51,584 --> 00:30:53,959
"eager to attune himself
285
00:30:54,042 --> 00:30:56,792
"to this whirl
of darkness and light.
286
00:30:57,417 --> 00:30:59,292
"To embrace it,
287
00:31:00,001 --> 00:31:01,876
"to dissolve into it entirely."
288
00:31:04,751 --> 00:31:06,084
Is that true?
289
00:31:07,751 --> 00:31:08,917
It was mostly
290
00:31:09,417 --> 00:31:11,501
intensive perceptions of colour,
291
00:31:12,209 --> 00:31:14,376
and Oriental fantasies.
292
00:31:16,501 --> 00:31:18,042
I'd ask that in future
293
00:31:18,126 --> 00:31:20,376
you refrain from meddling
in others' work.
294
00:31:20,542 --> 00:31:24,001
This is a draft of a purely
speculative doctoral dissertation.
295
00:31:24,167 --> 00:31:26,626
None of it is remotely verifiable.
296
00:31:26,709 --> 00:31:29,626
No call for a professor
from the boondocks to butt in.
297
00:31:29,959 --> 00:31:31,917
Professor from the boondocks?
298
00:31:32,209 --> 00:31:34,667
My dear Dr Strathen,
299
00:31:35,001 --> 00:31:36,417
it is imperative
300
00:31:36,501 --> 00:31:40,084
that I butt in, where ephemeral,
perhaps revolutionary ideas…
301
00:31:40,542 --> 00:31:43,834
What we are dealing with here
is real inspiration!
302
00:31:44,626 --> 00:31:46,751
But your supervisor
won't grasp that.
303
00:31:46,917 --> 00:31:49,834
Not since he sold out to Heisenberg.
304
00:31:50,126 --> 00:31:53,376
You and Döpel, that uranium peddler!
305
00:31:54,001 --> 00:31:56,751
We hardly need to belabour
306
00:31:56,876 --> 00:31:59,417
all the glorious highlights
of your career.
307
00:32:00,251 --> 00:32:03,417
Heinrich Blumberg's job
under the Third Reich
308
00:32:03,626 --> 00:32:07,459
was to combat "Hebraic tendencies"
in German science.
309
00:32:12,459 --> 00:32:15,501
I made a mistake. My God!
310
00:32:15,792 --> 00:32:17,876
For three highly profitable years.
311
00:32:18,042 --> 00:32:20,751
Says the newly minted Jew—lover.
312
00:32:25,751 --> 00:32:27,709
"Now I am become Death,
313
00:32:28,542 --> 00:32:30,042
"the Destroyer
314
00:32:31,209 --> 00:32:32,626
of Worlds."
315
00:32:49,876 --> 00:32:51,292
Excuse me.
316
00:33:04,792 --> 00:33:06,042
Excuse me?
317
00:33:07,292 --> 00:33:09,042
I feel as though…
318
00:33:09,501 --> 00:33:10,834
we've met before.
319
00:33:11,251 --> 00:33:13,459
Speak German.
I can understand.
320
00:33:13,959 --> 00:33:16,126
But I've seen you somewhere before.
321
00:33:16,709 --> 00:33:17,792
Not that I know of.
322
00:33:18,334 --> 00:33:20,876
But I do. I know you.
323
00:33:26,959 --> 00:33:28,126
I can't explain it.
324
00:33:28,501 --> 00:33:30,667
I feel that I've known you forever.
325
00:33:31,334 --> 00:33:33,084
So tell me something about me.
326
00:33:33,209 --> 00:33:34,334
Sorry?
327
00:33:35,626 --> 00:33:37,292
If you've known me forever,
328
00:33:37,876 --> 00:33:39,292
tell me something about me.
329
00:33:40,292 --> 00:33:42,667
But… like what?
330
00:33:43,459 --> 00:33:44,834
I don't know. My name?
331
00:33:45,834 --> 00:33:47,001
Something that's true.
332
00:33:50,876 --> 00:33:52,042
I don't know.
333
00:33:54,209 --> 00:33:55,251
You are…
334
00:33:55,792 --> 00:33:56,834
pretty?
335
00:34:00,126 --> 00:34:03,292
Is that the best you can do?
Really?
336
00:34:10,959 --> 00:34:14,751
When you were little, you went to
a summer camp on the Baltic coast.
337
00:34:16,167 --> 00:34:17,501
You hated it there.
338
00:34:18,542 --> 00:34:22,001
You snuck away with the other boys
to smoke cigarettes in the woods.
339
00:34:23,459 --> 00:34:25,417
A match fell to the ground.
340
00:34:26,917 --> 00:34:28,751
It was your fault. You dropped it.
341
00:34:30,292 --> 00:34:33,042
The grass was dry and caught fire.
342
00:34:34,542 --> 00:34:36,834
The whole forest nearly burned
because of you.
343
00:34:40,417 --> 00:34:44,251
How do you kn…
—Karin. My name is Karin.
344
00:35:13,042 --> 00:35:14,751
Just who do you think you are?
345
00:35:15,251 --> 00:35:17,501
Do you imagine you're
some sort of chosen one?
346
00:35:17,876 --> 00:35:19,251
You're no genius, Johannes.
347
00:35:19,542 --> 00:35:21,501
Whatever your mother tells you.
348
00:35:22,542 --> 00:35:26,084
It's not about inspiration,
it's about work. Serious work.
349
00:35:26,542 --> 00:35:28,084
Now pull yourself together!
350
00:38:28,834 --> 00:38:30,501
I've left ski equipment for you.
351
00:38:30,792 --> 00:38:32,042
Meet me at the ski lift.
352
00:38:32,542 --> 00:38:33,626
Strathen.
353
00:38:55,709 --> 00:38:57,167
Professor Blumberg?
354
00:39:00,459 --> 00:39:01,709
Is everything all right?
355
00:39:02,459 --> 00:39:04,876
Ah, Johannes. The thing is…
356
00:39:05,792 --> 00:39:06,876
I'm leaving.
357
00:39:07,376 --> 00:39:10,459
This congress doesn't
seem to be happening.
358
00:39:13,459 --> 00:39:15,876
I'll take the next train
back to Germany.
359
00:39:18,209 --> 00:39:20,584
I have other commitments,
you understand.
360
00:39:21,126 --> 00:39:22,126
Yes.
361
00:39:22,709 --> 00:39:23,959
I'm sorry to hear that.
362
00:39:24,542 --> 00:39:26,417
I hope to see you again.
363
00:39:27,792 --> 00:39:29,917
I'm sorry, I have to rush…
364
00:39:35,251 --> 00:39:36,376
Professor?
365
00:39:40,251 --> 00:39:43,042
May I perhaps write to you,
about my dissertation?
366
00:39:47,042 --> 00:39:48,042
Yes.
367
00:39:48,834 --> 00:39:50,001
Of course.
368
00:39:51,459 --> 00:39:52,667
Adieu.
369
00:40:18,459 --> 00:40:19,584
Blumberg?
370
00:40:25,501 --> 00:40:26,626
Karin?
371
00:40:35,084 --> 00:40:36,459
Karin, wait!
372
00:40:44,001 --> 00:40:45,167
Karin!
373
00:41:47,751 --> 00:41:48,917
Idiot.
374
00:43:47,001 --> 00:43:49,459
Susi? Susi.
375
00:43:50,542 --> 00:43:52,084
I'm here, Susi.
376
00:44:31,376 --> 00:44:32,501
Wait!
377
00:44:32,959 --> 00:44:35,376
Here. A walking stick for you.
378
00:44:35,792 --> 00:44:38,042
Thank you. Where did you get it?
379
00:44:41,251 --> 00:44:42,584
Are you going up to the hotel too?
380
00:44:46,167 --> 00:44:48,084
So what happened to little Susi?
381
00:44:48,792 --> 00:44:50,626
She fell from high up.
—What?
382
00:44:52,626 --> 00:44:54,667
Yesterday, the lady with brown hair,
383
00:44:54,959 --> 00:44:56,542
who took you to the doctor,
384
00:44:56,834 --> 00:44:58,084
was she your wife?
385
00:44:58,667 --> 00:44:59,667
No.
386
00:45:00,251 --> 00:45:01,709
Not my wife.
387
00:45:49,209 --> 00:45:50,792
I saw him yesterday morning.
388
00:45:51,084 --> 00:45:52,417
Just before he left.
389
00:45:53,751 --> 00:45:58,167
Professor Blumberg called a taxi
yesterday morning and left.
390
00:45:58,709 --> 00:46:00,667
To take the train to Munich.
391
00:46:01,167 --> 00:46:02,251
Exactly.
392
00:46:02,876 --> 00:46:05,209
He was in the lobby
in his hat and coat.
393
00:46:05,542 --> 00:46:06,834
His bags were packed.
394
00:46:07,959 --> 00:46:10,626
It was strange.
He looked older somehow.
395
00:46:11,542 --> 00:46:12,751
Distraught.
396
00:46:14,084 --> 00:46:16,084
He didn't recognise me at first.
397
00:46:17,876 --> 00:46:21,876
And that was really the very last
time you saw Professor Blumberg?
398
00:46:24,292 --> 00:46:25,376
Yes.
399
00:46:25,792 --> 00:46:27,167
After that I went skiing.
400
00:46:27,959 --> 00:46:29,376
I had my accident.
401
00:46:30,084 --> 00:46:31,417
That was the last time.
402
00:46:31,626 --> 00:46:32,792
I'm sure of it.
403
00:46:33,292 --> 00:46:36,292
Unusual internal bleeding
was observed.
404
00:46:36,667 --> 00:46:38,542
Bruising around the fingernails,
405
00:46:38,626 --> 00:46:41,042
forearms and palms of the hands.
406
00:46:43,251 --> 00:46:44,667
And something else.
407
00:46:46,334 --> 00:46:48,251
Which we've never seen before.
408
00:46:49,209 --> 00:46:53,292
The cervical spine is in
an extraordinary position.
409
00:46:55,042 --> 00:46:56,084
Impossible, actually.
410
00:46:56,626 --> 00:46:58,542
It's a forensic phenomenon.
411
00:47:00,001 --> 00:47:01,126
To be quite honest,
412
00:47:02,126 --> 00:47:03,792
we think it unlikely
413
00:47:04,084 --> 00:47:05,667
that this "accident"
414
00:47:06,792 --> 00:47:08,542
was an accident.
415
00:47:25,292 --> 00:47:27,126
Leinert.
—Mum. It's me.
416
00:47:27,417 --> 00:47:28,792
Johannes, it's you!
417
00:47:29,209 --> 00:47:31,126
Is there snow?
Is your room nice?
418
00:47:31,251 --> 00:47:33,792
No, unfort…
—And are you working hard?
419
00:47:34,251 --> 00:47:35,376
Making progress?
420
00:47:35,751 --> 00:47:37,042
It's going fine.
421
00:47:37,334 --> 00:47:39,501
Lots of new ideas.
—What did you say?
422
00:47:39,959 --> 00:47:41,751
Lots of new ideas!
423
00:47:42,042 --> 00:47:45,459
Johannes, you know how Grandpa
wants a doctor in the family.
424
00:47:45,792 --> 00:47:48,709
So please try hard
if you don't want him to cut us off!
425
00:47:49,001 --> 00:47:50,584
Yes. Yes, of course.
426
00:47:51,542 --> 00:47:53,292
How are you, Mum? Everything OK?
427
00:47:53,626 --> 00:47:56,292
It's far too expensive,
talking on the phone!
428
00:47:56,542 --> 00:47:58,751
It's better
if you send me a postcard!
429
00:49:32,126 --> 00:49:33,251
Carry on playing.
430
00:49:34,251 --> 00:49:35,667
I didn't mean to disturb you.
431
00:49:43,167 --> 00:49:46,084
I wanted to thank you,
for getting help on the piste.
432
00:49:47,959 --> 00:49:49,584
And I wanted to ask you
433
00:49:50,501 --> 00:49:53,084
what you were doing with
Blumberg on the ski run.
434
00:49:53,626 --> 00:49:54,626
What?
435
00:49:55,751 --> 00:49:57,126
You were on the piste
436
00:49:57,209 --> 00:49:59,917
with men wearing hats and
carrying binoculars.
437
00:50:00,792 --> 00:50:02,709
One looked like Professor Blumberg.
438
00:50:04,251 --> 00:50:05,709
I don't know any Blumberg.
439
00:50:06,959 --> 00:50:08,001
Wait.
440
00:50:09,292 --> 00:50:10,251
Wait!
441
00:50:12,042 --> 00:50:13,667
I didn't say anything to the police.
442
00:51:25,209 --> 00:51:26,667
Leave me alone.
443
00:51:28,792 --> 00:51:30,417
Stop following me.
444
00:51:47,626 --> 00:51:49,126
Be careful, Johannes.
445
00:51:55,834 --> 00:51:57,042
What do you…?
446
00:54:03,001 --> 00:54:04,334
What's going on?
447
00:54:06,834 --> 00:54:08,251
You were having a dream.
448
00:54:09,209 --> 00:54:10,376
A nightmare.
449
00:54:12,167 --> 00:54:14,126
I didn't want to wake you.
450
00:54:15,001 --> 00:54:16,792
Was I talking in my sleep?
451
00:54:18,376 --> 00:54:19,376
No.
452
00:54:23,292 --> 00:54:24,876
What are you doing?
453
00:54:28,917 --> 00:54:30,917
Who's the girl in the photo?
454
00:54:32,876 --> 00:54:35,292
Just a girl from back home.
455
00:54:36,626 --> 00:54:38,292
Your fiancée, no?
456
00:54:38,792 --> 00:54:39,792
No.
457
00:54:40,626 --> 00:54:42,042
Absolutely not.
458
00:54:42,459 --> 00:54:43,376
Yes, she is.
459
00:54:44,167 --> 00:54:45,584
You're going to marry her.
460
00:54:46,126 --> 00:54:47,126
No.
461
00:54:47,876 --> 00:54:49,167
No way.
462
00:54:50,042 --> 00:54:51,209
Yes.
463
00:54:51,917 --> 00:54:53,042
I know you will.
464
00:55:01,292 --> 00:55:03,251
I think you should grow a beard.
465
00:55:19,917 --> 00:55:23,376
How did you know about the
forest fire by the Baltic?
466
00:55:29,001 --> 00:55:31,001
Some things I just know.
467
00:55:33,792 --> 00:55:36,959
Like I know you will
become a doctor. And that…
468
00:55:38,459 --> 00:55:41,626
your dissertation
will make you famous. And…
469
00:55:44,709 --> 00:55:47,167
And I know you'll marry that girl.
470
00:55:47,459 --> 00:55:48,792
Nonsense.
471
00:55:51,876 --> 00:55:52,876
It's true.
472
00:55:53,417 --> 00:55:54,417
I know.
473
00:55:54,834 --> 00:55:57,167
How do you know
that story about the Baltic?
474
00:55:58,209 --> 00:56:01,126
I've never told anyone.
I know I haven't.
475
00:56:07,959 --> 00:56:09,876
Is it some kind of trick?
476
00:56:11,001 --> 00:56:12,792
Like a party trick?
477
00:56:14,834 --> 00:56:15,917
No.
478
00:56:17,167 --> 00:56:18,626
It's not a trick.
479
00:56:28,084 --> 00:56:30,834
I can also tell you what you
were just dreaming about.
480
00:56:37,959 --> 00:56:42,334
You're somewhere narrow and dark.
481
00:56:44,542 --> 00:56:46,376
It's the middle of the night.
482
00:56:47,667 --> 00:56:51,126
There's… a light
flickering in the corner.
483
00:56:52,167 --> 00:56:53,792
There are noises up above.
484
00:56:56,001 --> 00:56:58,792
You're with your mother,
in an air raid shelter.
485
00:56:59,626 --> 00:57:00,959
You're holding her hand.
486
00:57:03,084 --> 00:57:04,792
She's wearing a fur coat.
487
00:57:07,584 --> 00:57:09,501
You've never met your father.
488
00:57:10,084 --> 00:57:12,334
Your grandparents,
the shipping people,
489
00:57:12,834 --> 00:57:14,376
they don't like you.
490
00:57:16,209 --> 00:57:19,334
Sometimes they even say
you're not their real grandson.
491
00:57:21,876 --> 00:57:25,001
And your mother tells you,
"If we get hit, run.
492
00:57:26,501 --> 00:57:27,917
Get to safety.
493
00:57:29,667 --> 00:57:32,501
Don't look back, don't turn
around, forget about me."
494
00:57:36,626 --> 00:57:38,501
And then the bomb hits.
495
00:57:40,917 --> 00:57:42,167
You run, but…
496
00:57:43,459 --> 00:57:44,959
You turn around towards her.
497
00:57:45,876 --> 00:57:47,751
Even though she told you not to.
498
00:57:49,084 --> 00:57:51,626
And you see the roof
collapse on her.
499
00:57:53,084 --> 00:57:56,626
You see your mother buried.
500
00:57:59,417 --> 00:58:01,792
You did turn around.
And then she was dead.
501
00:58:03,584 --> 00:58:04,917
Gone.
502
00:58:06,167 --> 00:58:07,292
Forever.
503
00:58:09,459 --> 00:58:11,209
And you have this nightmare,
504
00:58:11,959 --> 00:58:14,709
again and again.
505
00:58:16,834 --> 00:58:18,292
Almost every night.
506
00:58:21,292 --> 00:58:24,334
Ever since, you've wondered
what would have happened
507
00:58:25,709 --> 00:58:27,667
if you hadn't turned around.
508
00:58:35,167 --> 00:58:36,376
Isn't that true?
509
00:58:45,626 --> 00:58:46,751
Yes.
510
00:58:48,334 --> 00:58:49,334
Almost.
511
00:58:53,042 --> 00:58:54,917
My mother isn't dead.
512
00:58:55,792 --> 00:58:58,167
It was me who got
buried, not her.
513
00:58:58,959 --> 00:59:01,917
They searched for me
for three days, but
514
00:59:02,417 --> 00:59:04,584
nothing happened
to my mother, she's fine.
515
00:59:16,876 --> 00:59:18,334
This is her.
516
00:59:20,917 --> 00:59:21,917
See?
517
00:59:32,376 --> 00:59:34,084
But you were nearly right.
518
00:59:35,459 --> 00:59:36,709
How…
519
00:59:37,792 --> 00:59:39,292
How do you do that?
520
00:59:42,376 --> 00:59:43,626
What is it?
521
00:59:47,376 --> 00:59:48,834
Why are you leaving?
522
00:59:49,209 --> 00:59:50,376
I have to go.
523
00:59:55,209 --> 00:59:57,251
What is it?
—Don't touch me!
524
01:01:04,792 --> 01:01:05,834
What was that?
525
01:01:06,292 --> 01:01:07,417
Who knows.
526
01:01:08,459 --> 01:01:09,876
What a glorious day.
527
01:01:23,292 --> 01:01:24,501
Dr Koch!
528
01:01:30,626 --> 01:01:32,042
Dr Koch!
529
01:01:34,084 --> 01:01:36,167
Dr Koch! Look out!
530
01:01:44,584 --> 01:01:47,084
Look, another avalanche.
531
01:01:48,542 --> 01:01:50,792
Ah, it's not that bad.
532
01:01:51,667 --> 01:01:52,917
Excuse me?
533
01:01:56,417 --> 01:01:57,459
Excuse me.
534
01:01:59,751 --> 01:02:01,667
I beg your pardon?
—What is it?
535
01:02:02,042 --> 01:02:04,459
Might you know where Karin is?
—Karin?
536
01:02:04,542 --> 01:02:06,959
The pianist?
—She didn't come to work today.
537
01:02:07,167 --> 01:02:09,959
If you see her, tell her
she needn't bother coming back!
538
01:02:32,209 --> 01:02:33,334
There you are.
539
01:02:34,626 --> 01:02:36,084
I've been looking
for you everywhere!
540
01:02:37,001 --> 01:02:38,084
Have you heard?
541
01:02:38,417 --> 01:02:39,542
Yes.
542
01:02:39,959 --> 01:02:42,334
Why go into the mountains
after a storm?
543
01:02:43,209 --> 01:02:44,417
Anyway.
544
01:02:45,292 --> 01:02:48,084
At least we won't lose any
potential Nobel Laureates.
545
01:02:56,042 --> 01:02:58,042
What's the matter with your head?
546
01:02:59,917 --> 01:03:00,917
Hmm.
547
01:03:01,334 --> 01:03:02,709
Maybe too much sun.
548
01:03:04,542 --> 01:03:05,959
What was her surname?
549
01:03:06,334 --> 01:03:07,917
Hönig, Honig…
550
01:03:08,209 --> 01:03:09,209
I don't know.
551
01:03:09,292 --> 01:03:11,626
But she plays piano here.
552
01:03:12,126 --> 01:03:13,959
I don't know any musicians.
553
01:03:14,792 --> 01:03:16,417
But maybe she lives here?
554
01:03:17,251 --> 01:03:19,292
Listen, someone must know her.
555
01:03:22,501 --> 01:03:24,542
I don't know any such woman.
556
01:03:25,334 --> 01:03:27,251
Let alone a pianist.
557
01:03:27,376 --> 01:03:28,834
Good day to you.
558
01:03:44,376 --> 01:03:47,251
I know where the woman
you're looking for is.
559
01:03:57,126 --> 01:03:58,834
There. Up there.
560
01:03:59,251 --> 01:04:00,376
She lives there.
561
01:04:10,459 --> 01:04:12,792
I've got nothing.
—Then you have to help me.
562
01:04:13,334 --> 01:04:15,917
What with?
—Promise you'll listen to me.
563
01:04:16,709 --> 01:04:18,667
Of course.
—Promise, now.
564
01:04:19,251 --> 01:04:20,417
Fine. I promise.
565
01:04:20,834 --> 01:04:22,209
We're on some men's trail.
566
01:04:22,501 --> 01:04:24,251
They're in cahoots with that woman.
567
01:04:24,709 --> 01:04:26,876
They live in the mountain
in secret tunnels.
568
01:04:27,167 --> 01:04:29,292
I went there with Susi.
We saw them.
569
01:04:29,667 --> 01:04:32,917
They're behind it all! They know
things that haven't happened yet.
570
01:04:33,209 --> 01:04:35,459
And they killed Blumberg,
that fat professor.
571
01:04:35,792 --> 01:04:38,126
I just need to prove it.
—Johnny. Calm down.
572
01:04:38,959 --> 01:04:40,626
I knew you wouldn't believe me!
573
01:04:42,001 --> 01:04:43,751
Here. Take these.
574
01:04:44,042 --> 01:04:45,709
That's something, isn't it?
575
01:04:46,084 --> 01:04:48,834
And now get back to the hotel.
We'll talk later.
576
01:11:53,667 --> 01:11:54,876
Karin…
577
01:11:57,292 --> 01:11:58,667
Take it slow, Johannes.
578
01:12:08,209 --> 01:12:10,042
Little Johnny's dead.
579
01:12:10,542 --> 01:12:12,792
"Le secret de Polichinelle "…
580
01:12:14,167 --> 01:12:17,751
That means everyone already…
—Mr Leinert knows what it means.
581
01:12:18,126 --> 01:12:20,084
Mr Leinert is an educated man.
582
01:12:20,459 --> 01:12:24,001
We've already found the boy.
—A miracle in the blizzard.
583
01:12:24,292 --> 01:12:25,959
Half the village was out looking.
584
01:12:26,251 --> 01:12:29,292
The manager's beside himself.
First all that with the hotel…
585
01:12:29,459 --> 01:12:31,292
And then his grandson.
586
01:12:35,209 --> 01:12:36,667
Excuse me.
587
01:12:42,126 --> 01:12:43,876
What happened to the hotel?
588
01:12:45,292 --> 01:12:46,917
Where are we, anyway?
589
01:12:47,917 --> 01:12:51,251
The congress was cancelled.
—What?
590
01:12:51,459 --> 01:12:53,209
The hotel was evacuated.
591
01:12:53,459 --> 01:12:56,001
More and more guests
complaining of skin problems.
592
01:12:56,292 --> 01:12:58,126
Redness, itching.
593
01:12:58,417 --> 01:12:59,876
Scabby sores.
594
01:13:00,542 --> 01:13:04,667
The medical authorities suspect
some exotic pox infection.
595
01:13:06,042 --> 01:13:07,917
They ordered everyone to stay.
596
01:13:08,917 --> 01:13:11,542
Of course,
almost everyone left anyway.
597
01:13:13,126 --> 01:13:14,501
Mr Leinert…
598
01:13:15,876 --> 01:13:19,209
We have some questions for you.
For example…
599
01:13:25,834 --> 01:13:28,417
What were you doing in the
village with a boy of 10?
600
01:13:28,834 --> 01:13:31,001
What or whom were
you really looking for?
601
01:13:31,334 --> 01:13:33,376
The same person
you saw on the piste?
602
01:13:33,751 --> 01:13:36,751
And who took you to hospital?
—Let the man speak.
603
01:13:37,042 --> 01:13:39,167
Is my student a suspect now?
604
01:13:39,542 --> 01:13:40,751
Is that why you're here?
605
01:13:41,167 --> 01:13:42,917
Who is Karin?
606
01:13:46,084 --> 01:13:47,417
There's this woman.
607
01:13:47,959 --> 01:13:49,417
The pianist from the hotel.
608
01:13:49,792 --> 01:13:52,501
I was looking for her.
Johnny helped me.
609
01:13:53,292 --> 01:13:54,959
But I didn't find the woman.
610
01:13:55,251 --> 01:13:56,626
I only found…
611
01:13:58,667 --> 01:14:02,084
Blumberg. I know!
I know it can't actually be true.
612
01:14:02,167 --> 01:14:04,709
But I did see him again, yesterday.
613
01:14:05,167 --> 01:14:07,251
Not just that
he looked like Blumberg,
614
01:14:07,501 --> 01:14:09,501
It was Blumberg.
615
01:14:10,792 --> 01:14:12,334
His head. His face.
616
01:14:12,959 --> 01:14:15,917
His coat. He even had his suitcase.
617
01:14:20,667 --> 01:14:21,917
Where did you get that?
618
01:14:22,292 --> 01:14:25,292
It was found.
—Not far from Johnny's body.
619
01:14:26,292 --> 01:14:28,709
That's what Blumberg
took Karin's papers away in.
620
01:14:29,751 --> 01:14:30,959
Johannes!
621
01:14:36,167 --> 01:14:37,459
There were papers in here.
622
01:14:37,834 --> 01:14:40,834
Mr Leinert, perhaps it would be
better if you got some rest.
623
01:14:41,126 --> 01:14:43,834
Just for a few days.
You're delirant.
624
01:14:44,126 --> 01:14:45,417
Delirious.
625
01:14:46,376 --> 01:14:47,542
We'll be in touch.
626
01:14:48,001 --> 01:14:50,459
If we need
your help with anything.
627
01:14:59,084 --> 01:15:01,084
I swear to you.
It was Blumberg.
628
01:15:12,417 --> 01:15:14,417
Here is your professor.
629
01:15:19,167 --> 01:15:20,959
Satisfied?
630
01:15:56,167 --> 01:15:59,876
I never really told you
what I did in the Black Forest.
631
01:16:06,209 --> 01:16:07,584
I was there with Heisenberg.
632
01:16:08,709 --> 01:16:11,626
We had a uranium mine
over in Joachimsthal.
633
01:16:12,834 --> 01:16:16,042
Anyway, all this seems
oddly familiar to me.
634
01:16:16,709 --> 01:16:20,042
We constantly had people dropping
out with medical complaints.
635
01:16:20,334 --> 01:16:21,334
Skin problems.
636
01:16:22,959 --> 01:16:24,709
There was an
accident in the mine.
637
01:16:25,667 --> 01:16:27,709
Some of the workers were trapped.
638
01:16:28,834 --> 01:16:31,876
Days after they died, their
fingernails were still growing.
639
01:16:32,459 --> 01:16:34,417
Blood vessels under them.
640
01:16:37,709 --> 01:16:41,751
Did you know they were mining
uranium here until thirty years ago?
641
01:16:45,792 --> 01:16:47,001
But that makes no sense.
642
01:16:47,334 --> 01:16:49,167
Uranium is only weakly radioactive.
643
01:16:50,042 --> 01:16:52,209
Something must have reacted
with the ore.
644
01:16:53,834 --> 01:16:56,042
Was there no
conclusive investigation?
645
01:16:56,959 --> 01:17:00,042
We had to close the place down,
before the Americans got to it.
646
01:17:01,126 --> 01:17:02,959
There wasn't much left.
647
01:17:12,126 --> 01:17:13,917
Our train leaves in the morning.
648
01:18:47,376 --> 01:18:48,459
Hello?
649
01:18:52,251 --> 01:18:53,292
Hello?
650
01:19:01,876 --> 01:19:03,584
Karin? Is that you?
651
01:19:11,209 --> 01:19:12,626
Say something.
652
01:19:49,126 --> 01:19:50,209
Leinert residence.
653
01:19:50,542 --> 01:19:52,959
Minna?
—Johannes. Thank God.
654
01:19:53,417 --> 01:19:55,376
I've been trying to reach you.
655
01:19:55,709 --> 01:19:58,292
But you weren't at the hotel.
Now there's no reply.
656
01:19:58,542 --> 01:20:00,042
Why are you at Mum's?
657
01:20:00,167 --> 01:20:02,001
Your mother's had a fall, Johannes.
658
01:20:02,292 --> 01:20:04,126
She had to go to the hospital.
659
01:20:04,417 --> 01:20:06,459
I took your key in case you rang.
—What?
660
01:20:06,792 --> 01:20:08,959
Yes, but what about
when she comes home?
661
01:20:10,001 --> 01:20:12,001
She's not coming home, Johannes.
662
01:20:12,376 --> 01:20:13,501
What?
663
01:20:14,501 --> 01:20:15,917
She died last night.
664
01:20:17,792 --> 01:20:18,959
I'm sorry.
665
01:20:25,667 --> 01:20:26,584
Johannes.
666
01:20:28,167 --> 01:20:29,417
I'm so sorry.
667
01:20:32,792 --> 01:20:34,501
When can you come home?
668
01:21:26,167 --> 01:21:27,542
Dearest Johannes,
669
01:21:28,417 --> 01:21:29,751
I met you.
670
01:21:30,792 --> 01:21:32,334
I met him.
671
01:21:35,542 --> 01:21:37,626
I don't know
what you'd think of him.
672
01:21:38,792 --> 01:21:41,834
The others told me not
to meet him, but I couldn't help it.
673
01:21:43,292 --> 01:21:44,959
He has the same look in his eyes.
674
01:21:45,626 --> 01:21:46,667
The same smell.
675
01:21:47,959 --> 01:21:49,251
The same voice.
676
01:21:58,334 --> 01:22:00,959
But something isn't right about him.
677
01:22:01,917 --> 01:22:03,292
I'm afraid of him.
678
01:22:05,167 --> 01:22:07,542
Before we came here,
I found my parents.
679
01:22:08,167 --> 01:22:10,667
Their grave. And my own grave.
680
01:22:12,459 --> 01:22:14,251
It feels wrong, being here.
681
01:22:15,501 --> 01:22:16,959
More than ever.
682
01:22:19,376 --> 01:22:22,751
It seems to me that this feeling
is hiding in the shadows here.
683
01:22:24,084 --> 01:22:26,417
Like a colour no one can see.
684
01:22:27,292 --> 01:22:29,084
Or the absence of a colour.
685
01:22:30,292 --> 01:22:32,626
I wish you could be here to see it.
686
01:22:37,959 --> 01:22:39,584
We leave tomorrow.
687
01:23:15,209 --> 01:23:16,292
Susi.
688
01:23:20,459 --> 01:23:21,667
Wake up.
689
01:23:24,251 --> 01:23:26,709
I need to ask you something.
It's important.
690
01:23:41,542 --> 01:23:43,542
Johnny told me something.
691
01:23:43,876 --> 01:23:46,751
About secret tunnels
under the mountain.
692
01:23:47,042 --> 01:23:48,584
Do you know about that?
693
01:23:52,334 --> 01:23:54,584
We found a hut.
694
01:23:54,917 --> 01:23:56,751
Up on the mountain.
695
01:23:57,917 --> 01:23:59,667
There was a tunnel.
696
01:24:00,542 --> 01:24:02,667
Children aren't allowed in there.
697
01:24:03,834 --> 01:24:05,709
Nobody is allowed in there.
698
01:24:06,084 --> 01:24:07,376
It's dangerous.
699
01:24:09,126 --> 01:24:10,876
We saw lights.
700
01:24:10,959 --> 01:24:13,417
And dark men with hats.
701
01:24:13,501 --> 01:24:16,459
And then stones fell down on me.
702
01:24:16,626 --> 01:24:19,709
Johnny carried me all the way
703
01:24:19,792 --> 01:24:22,417
to the lift.
—What lift?
704
01:24:23,376 --> 01:24:25,084
Do you know where Johnny is?
705
01:24:25,626 --> 01:24:28,167
He wanted to come and see me.
706
01:24:29,251 --> 01:24:30,376
Susi.
707
01:24:31,209 --> 01:24:33,459
Concentrate! What lift?
708
01:24:48,709 --> 01:24:51,126
Stop!
—Stay where you are!
709
01:24:58,042 --> 01:24:59,042
Stop!
710
01:24:59,417 --> 01:25:00,834
Stay where you are!
711
01:25:11,251 --> 01:25:12,292
Come out!
712
01:25:12,667 --> 01:25:14,376
This is your final warning!
713
01:25:16,209 --> 01:25:18,084
Have you gone insane?
714
01:32:37,167 --> 01:32:38,167
Shoot.
715
01:32:38,501 --> 01:32:39,709
Just shoot.
716
01:32:40,042 --> 01:32:41,417
It isn't him!
717
01:32:41,834 --> 01:32:43,792
Shoot him, it's not Johannes!
718
01:32:58,042 --> 01:32:59,042
No.
719
01:34:38,376 --> 01:34:40,042
Breathe slowly.
720
01:34:48,209 --> 01:34:49,334
You can go.
721
01:35:04,001 --> 01:35:05,751
DANGER!
RADIATION
722
01:35:13,084 --> 01:35:16,084
Hey! Stay back.
—Karin!
723
01:35:17,126 --> 01:35:18,209
Please stay back.
724
01:35:21,251 --> 01:35:22,959
Karin.
—Stay back!
725
01:35:23,251 --> 01:35:24,792
Karin!
726
01:35:29,334 --> 01:35:30,334
Karin!
727
01:35:31,292 --> 01:35:32,751
You stay back.
728
01:35:34,376 --> 01:35:35,584
Hold him back!
729
01:35:37,959 --> 01:35:40,667
Karin!
—Johannes, please.
730
01:36:06,001 --> 01:36:09,584
Have you recently had contacts
with citizens of the USSR?
731
01:36:09,667 --> 01:36:12,084
Or the German Democratic Republic?
732
01:36:12,376 --> 01:36:14,209
No. Never. Nothing like that.
733
01:36:20,501 --> 01:36:21,501
What is this?
734
01:36:21,834 --> 01:36:23,459
This was found on the body.
735
01:36:23,792 --> 01:36:26,501
You wouldn't have your passport
on you, by any chance?
736
01:37:08,876 --> 01:37:11,876
Blumberg.
—Julius.
737
01:37:13,042 --> 01:37:14,792
We found him on the mountainside.
738
01:37:20,834 --> 01:37:23,292
It's no good. He won't say a word.
739
01:37:29,626 --> 01:37:30,751
Julius.
740
01:37:40,834 --> 01:37:41,667
Come on.
741
01:38:19,209 --> 01:38:20,209
Karin?
742
01:38:25,126 --> 01:38:27,542
What are you doing here?
743
01:38:30,542 --> 01:38:31,876
Sorry.
744
01:38:33,376 --> 01:38:34,584
I'm sorry.
745
01:38:51,917 --> 01:38:53,876
What did the police want from you?
746
01:38:56,251 --> 01:38:58,542
They told me
the radiation levels measured
747
01:38:58,626 --> 01:39:01,292
twelve microrem per second.
748
01:39:01,667 --> 01:39:05,042
I advised them to evacuate
as wide an area as possible.
749
01:39:06,834 --> 01:39:08,251
What about the body?
750
01:39:15,751 --> 01:39:17,001
Look.
751
01:39:20,876 --> 01:39:23,292
This. I found this.
752
01:39:27,251 --> 01:39:30,334
This is the description
of the wavefunction. Do you see?
753
01:39:31,417 --> 01:39:34,626
The same method as I use in
my paper. The same assumption.
754
01:39:36,501 --> 01:39:37,709
This is my formula.
755
01:39:38,251 --> 01:39:40,167
It's like part of my thesis.
756
01:39:40,251 --> 01:39:42,334
As if I'd written it myself. Just…
757
01:40:14,042 --> 01:40:15,167
Minna?
758
01:40:28,292 --> 01:40:29,417
Minna?
759
01:41:07,084 --> 01:41:08,251
Mum?
760
01:41:10,334 --> 01:41:11,959
My boy!
761
01:41:13,542 --> 01:41:15,042
You should have told me!
762
01:41:15,126 --> 01:41:17,084
I'd have come to the station!
763
01:41:17,917 --> 01:41:19,501
Did you know Minna drowned?
764
01:41:19,792 --> 01:41:21,334
They found her in the canal.
765
01:41:23,542 --> 01:41:25,584
So good to have you back!
766
01:41:56,251 --> 01:41:58,626
Johannes would retreat to his room,
767
01:41:58,834 --> 01:42:01,834
remembering what he had read
in Karin's letter,
768
01:42:01,917 --> 01:42:04,126
on a half—faded back page.
769
01:42:08,042 --> 01:42:10,167
Johannes would defend
his dissertation.
770
01:42:10,251 --> 01:42:12,251
Only three professors
would be present
771
01:42:12,334 --> 01:42:15,501
on that sunny
June afternoon in 1963.
772
01:42:19,834 --> 01:42:23,209
Dr Strathen presiding,
only slightly aged.
773
01:42:23,542 --> 01:42:27,209
Behind his eyes
the spectre of strange events
774
01:42:27,292 --> 01:42:29,959
long repressed or forgotten.
775
01:42:31,292 --> 01:42:33,251
Johannes would want to remind him,
776
01:42:33,334 --> 01:42:36,167
describe how in the spring of 1962,
777
01:42:36,251 --> 01:42:38,501
cosmic rays had acted on uranium ore
778
01:42:38,584 --> 01:42:40,542
under the mountain
in the Swiss Alps.
779
01:42:40,626 --> 01:42:44,709
Causing spontaneous anomalies,
bizarre cloud formations
780
01:42:44,792 --> 01:42:46,834
and rifts in reality.
781
01:42:55,876 --> 01:42:58,334
Johannes never would become
a doctor of physics.
782
01:42:58,709 --> 01:43:02,459
For the rest of his life, Strathen
would fight against his theories.
783
01:43:02,542 --> 01:43:06,709
The scientific community would avoid
him, spurn him and reject him.
784
01:43:14,126 --> 01:43:17,709
Only his mother would ever
believe and encourage him.
785
01:43:18,126 --> 01:43:20,876
A year later, he'd write
a non—fiction book.
786
01:43:20,959 --> 01:43:22,959
Basically his dissertation.
787
01:43:23,167 --> 01:43:24,834
But no one would buy it.
788
01:43:25,834 --> 01:43:29,126
He'd try to get his ideas
out in a different form.
789
01:43:30,459 --> 01:43:32,126
He would write a novel,
790
01:43:32,209 --> 01:43:36,792
relaying the strange events of 1962.
791
01:43:37,417 --> 01:43:40,584
Karin and little Johnny
and the two Blumbergs,
792
01:43:40,751 --> 01:43:43,084
and Karin… Karin, again and again.
793
01:43:45,126 --> 01:43:48,584
In one of the few interviews he'd
give at his novel's publication,
794
01:43:48,667 --> 01:43:50,751
for a local paper
in northern Germany,
795
01:43:51,042 --> 01:43:53,917
he would say he was
writing to avoid forgetting.
796
01:43:54,209 --> 01:43:56,042
Her very face would turn to mist,
797
01:43:56,126 --> 01:43:58,834
like a photograph
developing in reverse.
798
01:44:00,084 --> 01:44:02,501
That Karin had tried to shoot him…
799
01:44:02,584 --> 01:44:06,251
he'd try to repress it, push it
to the deepest recesses of his mind.
800
01:44:07,126 --> 01:44:09,334
When he thought of it
in sleepless nights,
801
01:44:09,417 --> 01:44:11,751
he'd tell himself
she was trying to protect him.
802
01:44:12,751 --> 01:44:14,334
What happened afterwards,
803
01:44:14,417 --> 01:44:17,584
what he'd seen, in the dark void
that had swallowed him,
804
01:44:17,667 --> 01:44:20,834
that he dealt with in just one
short, mysterious chapter.
805
01:44:24,292 --> 01:44:26,667
He never said a word
about his mother,
806
01:44:26,959 --> 01:44:29,126
who had died,
yet was still alive.
807
01:44:29,959 --> 01:44:33,001
At some point he'd ask her
about the air raid shelter,
808
01:44:33,126 --> 01:44:35,167
back in 1943 in Hamburg.
809
01:44:35,792 --> 01:44:39,667
He'd ask her if she could remember
exactly what had happened.
810
01:44:40,792 --> 01:44:44,084
She'd tell him not to
bother her with old stories.
811
01:44:50,626 --> 01:44:55,126
Now he had an idea how Karin
might have felt in his world.
812
01:44:55,709 --> 01:44:57,376
He'd look for her everywhere.
813
01:44:58,001 --> 01:45:01,042
He'd find evidence:
documents with her name,
814
01:45:01,126 --> 01:45:03,292
a memorial, a graveyard.
815
01:45:04,626 --> 01:45:07,751
The smell from a nearby
biscuit factory filled the air,
816
01:45:07,834 --> 01:45:10,751
and Johannes was all alone,
when he finally found her.
817
01:45:40,042 --> 01:45:41,709
Of course, she'd not be lying
818
01:45:41,834 --> 01:45:43,001
under this gravestone.
819
01:45:43,292 --> 01:45:46,584
Her ashes were in a mass grave
in Poland, with her parents,
820
01:45:46,792 --> 01:45:48,709
With hundreds, thousands of others,
821
01:45:48,834 --> 01:45:51,501
nameless and unknown
under the ground.
822
01:46:02,626 --> 01:46:04,084
The man they called Blumberg,
823
01:46:04,167 --> 01:46:05,917
the whereabouts of his body,
824
01:46:06,001 --> 01:46:10,251
and of the bodies of a small boy
and another man, strangely deformed,
825
01:46:10,584 --> 01:46:12,584
these things
were soon known to no one.
826
01:46:13,209 --> 01:46:15,542
People passing through
would later be told
827
01:46:15,626 --> 01:46:18,376
there'd been an avalanche
back in 1962.
828
01:46:22,251 --> 01:46:24,626
Even years later,
the tunnels under the mountain
829
01:46:24,709 --> 01:46:26,792
would remain radioactive,
inaccessible.
830
01:46:28,001 --> 01:46:31,584
The hotel, too, which would never
reopen after the winter 1962 season,
831
01:46:31,667 --> 01:46:34,334
would decay to a ruin,
eaten away by time.
832
01:46:35,209 --> 01:46:37,667
Teenagers would break in sometimes.
833
01:46:37,751 --> 01:46:40,167
An adventure, a bit of diversion.
834
01:46:40,417 --> 01:46:42,751
Next morning all they'd leave
would be beer cans,
835
01:46:43,209 --> 01:46:45,084
and used condoms.
836
01:46:48,376 --> 01:46:49,959
The years would pass.
837
01:46:50,042 --> 01:46:53,167
The Cold War would warm up
for a while, then cool down again.
838
01:46:54,876 --> 01:46:57,751
Johannes would be oblivious
to the student protests,
839
01:46:58,084 --> 01:47:01,001
the visit of the Shah,
the Soviet moon landing
840
01:47:01,126 --> 01:47:02,834
or the Baader—Meinhof Gang.
841
01:47:09,626 --> 01:47:13,709
He'd stay in his mother's house,
who would die ten years later.
842
01:47:14,292 --> 01:47:15,792
Just another ghost.
843
01:47:27,084 --> 01:47:28,959
One day he'd stop shaving.
844
01:47:29,376 --> 01:47:31,709
His hair would cover the bald patch
845
01:47:31,792 --> 01:47:34,042
that he couldn't stop scratching,
846
01:47:34,376 --> 01:47:36,792
just like he couldn't
stop dreaming of her.
847
01:47:37,876 --> 01:47:38,792
Karin.
848
01:47:40,042 --> 01:47:41,501
He'd talk to her,
849
01:47:41,584 --> 01:47:44,126
tell his sufferings to the shadows
on the wall.
850
01:47:45,376 --> 01:47:47,542
Sometimes he wasn't sure himself.
851
01:47:52,792 --> 01:47:54,667
Then, years later,
852
01:47:54,751 --> 01:47:58,167
the regular tests would show
the radiation was gone.
853
01:47:59,167 --> 01:48:01,334
The tunnel would reopen.
854
01:48:06,917 --> 01:48:09,334
He'd stay at an inn, in the valley.
855
01:48:10,917 --> 01:48:11,917
Susi!
856
01:48:12,376 --> 01:48:14,376
He'd see her there.
857
01:48:15,001 --> 01:48:17,042
She'd now be nineteen years old.
858
01:48:22,084 --> 01:48:25,626
To her, he was just a hazy memory.
859
01:48:25,792 --> 01:48:27,876
They'd become friends.
860
01:48:29,126 --> 01:48:33,126
She'd see him for who he was.
And for a while, that was enough.
861
01:48:45,459 --> 01:48:49,834
A year later, Italian film producers
would buy the rights to his novel.
862
01:48:49,917 --> 01:48:51,917
It wouldn't be a good film.
863
01:48:52,959 --> 01:48:55,292
They'd invite him
to the premiere in Rome,
864
01:48:55,376 --> 01:48:57,084
but he wouldn't go.
865
01:49:03,417 --> 01:49:07,334
That isn't him!
Shoot him! That isn't Johannes!
866
01:49:29,876 --> 01:49:31,001
Johannes!
867
01:49:37,542 --> 01:49:41,834
As Johannes saw this strangest, most
ineffable chapter of his little life
868
01:49:41,917 --> 01:49:45,501
play out before him,
imagined badly, realised worse,
869
01:49:45,584 --> 01:49:49,459
something inside him broke
with the outside world forever.
870
01:50:04,167 --> 01:50:07,209
With the help of Susi's father,
in charge of the site,
871
01:50:07,292 --> 01:50:10,209
Johannes would venture
deep into the tunnels.
872
01:50:11,501 --> 01:50:14,334
There'd be lights and exit signs,
873
01:50:14,417 --> 01:50:16,209
fire extinguishers on the walls.
874
01:50:16,876 --> 01:50:19,876
There'd be no sign of the disaster
ever having taken place.
875
01:50:34,792 --> 01:50:39,501
Sometimes, when he was alone,
he felt as if he could see her.
876
01:50:39,584 --> 01:50:41,501
As if she was visiting him.
877
01:50:42,959 --> 01:50:46,167
All he'd hear would be a faint roar
from deep in the mountain,
878
01:50:46,251 --> 01:50:48,917
one evening, for a few minutes,
879
01:50:49,001 --> 01:50:50,417
like a melody.
880
01:50:52,792 --> 01:50:54,001
Johannes.
881
01:50:55,084 --> 01:50:56,751
Come and help me.
882
01:50:59,709 --> 01:51:01,917
Johannes, come and help me, I said!
883
01:51:33,292 --> 01:51:35,042
One day she'd have had enough.
884
01:51:35,334 --> 01:51:39,334
Enough of his ghosts, his
psychoses and his empty gaze.
885
01:51:39,751 --> 01:51:41,417
He was broke all the time.
886
01:51:41,917 --> 01:51:43,667
In the end, he'd die alone,
887
01:51:43,751 --> 01:51:45,792
never knowing that after his death,
888
01:51:45,876 --> 01:51:48,792
his novel would become
an international cult hit.
889
01:51:48,876 --> 01:51:50,751
He drank, smoked like a chimney,
890
01:51:50,834 --> 01:51:53,042
his lungs a frail lump of tar.
891
01:51:53,334 --> 01:51:56,459
They'd find him on the couch,
a burnt cigarette in the carpet,
892
01:51:56,542 --> 01:51:58,417
his blood alcohol at 0.35%.
893
01:51:58,876 --> 01:52:00,917
His daughter
would call an ambulance.
894
01:52:01,001 --> 01:52:05,251
It arrived 16 minutes later and
took him out in a black plastic bag.
62177