All language subtitles for The.Amazing.Race.S16E06.PDTV.XVID-BAJSKORV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,398 Previamente en "The Amazing Race": 2 00:00:04,849 --> 00:00:07,961 Los equipos fueron a la batalla en la Primera Guerra Mundial. 3 00:00:07,961 --> 00:00:10,049 Detesto el olor de humo por la mañana. 4 00:00:10,049 --> 00:00:12,097 - ¡Jordan! - No me hables. 5 00:00:12,097 --> 00:00:14,287 ¿Por qué te mueves tan lento? ¿Cuál es el problema? 6 00:00:14,287 --> 00:00:18,367 La pareja "Gran Hermano", Jordan y Jeff tenían su propia guerra privada. 7 00:00:18,367 --> 00:00:20,721 Usa tus codos, apóyate sobre tu estomago y agarra el arma. 8 00:00:21,556 --> 00:00:23,242 ¿Estás entendiendo o no, o sólo lo harás a tu manera? 9 00:00:23,242 --> 00:00:24,483 Vete a la mierda, voy a ir. 10 00:00:24,484 --> 00:00:25,857 Pero a pesar del "Obstáculo"... 11 00:00:25,857 --> 00:00:26,956 Una más es suficiente. 12 00:00:26,956 --> 00:00:28,876 ...se las arreglaron para sobrevivir. 13 00:00:28,876 --> 00:00:30,298 Quiero uno con el bigote. 14 00:00:31,366 --> 00:00:34,235 - "Vuelta en U a ciegas." - Joe y Heidi. 15 00:00:34,235 --> 00:00:37,281 Louie y Michael perjudicaron a Joe y Heidi con una "Vuelta en U a ciegas" 16 00:00:37,282 --> 00:00:39,188 Él necesita ser humilde, punto. 17 00:00:39,188 --> 00:00:40,654 No puede ser. 18 00:00:40,654 --> 00:00:42,000 No hay manera que descubramos esto, cariño. 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,700 ...que los obligo a rendirse. 20 00:00:43,700 --> 00:00:44,778 No puedo creerlo. 21 00:00:47,349 --> 00:00:51,411 Joe y Heidi, lamento mucho decirles que han sido eliminados de la carrera. 22 00:00:51,411 --> 00:00:53,212 Ha sido un día muy difícil. 23 00:00:53,727 --> 00:00:56,874 La estrategia de los detectives selló otra victoria. 24 00:00:56,874 --> 00:00:58,537 Louie y Michael... 25 00:00:58,537 --> 00:01:00,725 ¡El equipo número uno, si! 26 00:01:01,348 --> 00:01:05,214 Siete equipos permanecen, ¿quién será eliminado a continuación? 27 00:01:06,756 --> 00:01:09,404 ••• BladeGun Group ••• Se enorgullece en presentarles... 28 00:01:09,404 --> 00:01:11,349 Dedicado para todos los fans de Latinoamérica y habla hispana... 29 00:01:42,692 --> 00:01:47,700 Traducción y Sincronización hechos por ..:: BladeGun ::.. 30 00:01:47,700 --> 00:01:50,299 << The Amazing Race >> 16ª Temporada - Episodio 6: "¿Cathy Drone?" 31 00:01:52,404 --> 00:01:56,750 Estos son los campos pastorales del Noreste de Francia. 32 00:01:57,731 --> 00:02:03,142 Durante la Primera Guerra Mundial, fueron lugares de tremendos conflictos. 33 00:02:03,142 --> 00:02:06,941 El día de hoy es un mar virtual de tranquilidad... 34 00:02:06,941 --> 00:02:12,041 ...entre pequeños poblados rurales como este, Wargemoulin. 35 00:02:12,101 --> 00:02:16,776 Este poblado de una población con un último conteo de 43 personas... 36 00:02:16,776 --> 00:02:21,086 ...fue la quinta Parada en una carrera alrededor del mundo. 37 00:02:21,086 --> 00:02:23,824 Louie y Michael, quienes fueron los primeros en llegar... 38 00:02:23,824 --> 00:02:25,703 ¡Si! ¡Vamos! 39 00:02:25,703 --> 00:02:28,640 ...partirán a las 7:47 AM. 40 00:02:28,640 --> 00:02:30,932 'Conduzcan hacia la ciudad de Reims.' 41 00:02:30,932 --> 00:02:35,553 Los equipos ahora deben conducir 60 kilómetros hacia la ciudad de Reims. 42 00:02:35,553 --> 00:02:37,710 Primera vez poblada por los antiguos romanos... 43 00:02:37,710 --> 00:02:41,953 ...y luego liberada de los ingleses por Juana de Arco, en su catedral gótica... 44 00:02:41,953 --> 00:02:46,305 ...fue tradición que los reyes de Francia vinieran por sus coronaciones. 45 00:02:46,305 --> 00:02:49,593 Afuera de la catedral, los equipos tienen que encontrar esta estatua de Juana de Arco... 46 00:02:49,593 --> 00:02:54,644 ...donde un músico callejero tocando con una espada, guarda su próxima pista. 47 00:02:54,820 --> 00:02:56,412 Vamos, Louie. 48 00:02:56,879 --> 00:03:00,290 Francia se siente como Diciembre en Nueva Inglaterra. 49 00:03:00,290 --> 00:03:03,029 Espero que algunos otros equipos sientan los efectos, pero no es nada. 50 00:03:03,029 --> 00:03:06,904 Salgo en boxers afuera con este frío para buscar el periódico por la mañana. 51 00:03:06,904 --> 00:03:10,042 Primer lugar en dos etapas consecutivas se siente increíble. 52 00:03:10,042 --> 00:03:11,630 ¿Tienes el mapa? 53 00:03:11,630 --> 00:03:14,582 Observamos a todos los demás como gallinas con sus cabezas cortadas. 54 00:03:14,582 --> 00:03:18,523 Y yo y Michael estamos disfrutando las distracciones de estos otros equipos. 55 00:03:18,523 --> 00:03:20,477 Esto no es nada para nosotros como quedarnos despiertos... 56 00:03:20,477 --> 00:03:23,151 ...y conducir a cualquier hora del día, así que nos sentimos bien. 57 00:03:23,151 --> 00:03:24,806 Vamos a conquistar este continente. 58 00:03:24,807 --> 00:03:26,118 Aquí vamos. 59 00:03:26,118 --> 00:03:30,869 'Encuentren la única estatua exterior de Juana de Arco, luego escuchen lo que vieron.' 60 00:03:30,869 --> 00:03:31,925 Vamos. 61 00:03:33,449 --> 00:03:35,560 ¡Dios mío, hace tanto frío! 62 00:03:35,560 --> 00:03:37,218 ¿Dónde está ese mapa que tenias? 63 00:03:37,218 --> 00:03:39,355 Encontré hacia dónde vamos, no sé en dónde estamos. 64 00:03:39,355 --> 00:03:41,200 Tenemos que regresar a esa ciudad, ¿correcto? 65 00:03:41,200 --> 00:03:43,752 - Tú necesitas buscarlo porque no entiendo. - Bueno. 66 00:03:44,321 --> 00:03:47,970 - 'Conduzcan hacia la ciudad de Reims.' - Entendido. 67 00:03:49,609 --> 00:03:52,608 - ¿Qué puedes ver, Cord? ¿Algo? - Nada, realmente. 68 00:03:52,608 --> 00:03:55,483 Busquemos en esta ciudad y paremos en cualquier lugar de negocios... 69 00:03:55,483 --> 00:03:58,546 ...porque no tengo la más mínima idea donde está este Reims. 70 00:03:58,546 --> 00:04:01,143 No creo que nadie se despierte antes de las once. 71 00:04:02,219 --> 00:04:04,014 Calido, algún lugar calido. 72 00:04:04,014 --> 00:04:07,083 - 'Conduzcan hacia la ciudad de Reims.' - Vamos. 73 00:04:07,755 --> 00:04:11,362 No más Mercedes, no más Mercedes. 74 00:04:12,087 --> 00:04:18,566 '...escuchen lo que vieron.' Entonces quizás está Juana de Arco habla. 75 00:04:18,566 --> 00:04:22,565 - Si, estoy seguro que lo hace. - Y ella dice: "Mi nombre es Juana de Arco." 76 00:04:23,348 --> 00:04:26,415 'Encuentren la única estatua exterior de Juana de Arco.' 77 00:04:26,415 --> 00:04:28,168 Estupendo, vamos. 78 00:04:28,637 --> 00:04:31,216 - Observa eso. - Es precioso. 79 00:04:31,216 --> 00:04:34,719 - ¡Mi casa! - Aunque sería muy calmado vivir aquí. 80 00:04:34,719 --> 00:04:37,156 - Eso estará bien. - No sé si podrás conseguir tus cremas. 81 00:04:37,156 --> 00:04:42,115 - Tendrás que ir hasta a Perry. - ¡Oh, si! Perry está a 2 horas de distancia. 82 00:04:42,115 --> 00:04:45,936 Y tendremos una pequeña casa de campo aquí, y un piso en Paris. 83 00:04:47,532 --> 00:04:51,676 Estamos en la ciudad de Reims, y probablemente me estoy pasando. 84 00:04:51,676 --> 00:04:56,486 Estamos buscando por la única estatua al exterior de Juana de Arco. 85 00:04:56,486 --> 00:04:58,561 - ¿Usted habla ingles? - Un poco. 86 00:04:58,561 --> 00:05:01,735 ¿Juana de Arco? ¿La estatua de Juana de Arco? 87 00:05:01,735 --> 00:05:03,802 ¿No? Gracias. 88 00:05:03,802 --> 00:05:05,476 Algo está mal con Juana de Arco. 89 00:05:05,476 --> 00:05:12,627 Quizás es Arco de Juana, como Arco del Triunfo. Es Arco de... triunfo. 90 00:05:12,627 --> 00:05:14,564 - ¡Juana de Arco! - ¿Dónde? 91 00:05:14,564 --> 00:05:17,629 ¿Dónde estás? La estoy buscando. 92 00:05:17,629 --> 00:05:19,845 Tenemos que detenernos. ¡Disculpe! 93 00:05:19,845 --> 00:05:22,397 - Juana de Arco, es una estatua. - Al exterior. 94 00:05:22,398 --> 00:05:23,998 La catedral. 95 00:05:28,555 --> 00:05:29,747 - Bueno, Cathy Drone. - Bien. 96 00:05:29,748 --> 00:05:31,121 - El lugar. - Bueno. 97 00:05:31,121 --> 00:05:33,712 ¡Catedral, catedral! 98 00:05:33,712 --> 00:05:36,082 - ¿Está enfrente de la catedral? - Si. 99 00:05:36,082 --> 00:05:37,542 - Bien, bien. - Tiene sentido. 100 00:05:37,542 --> 00:05:39,374 Muchas gracias. 101 00:05:39,374 --> 00:05:42,995 La gente realmente no habla bien ingles aquí. 102 00:05:42,995 --> 00:05:44,431 Muy bien, ábrelo bebé. 103 00:05:44,431 --> 00:05:47,325 - 'Conduzcan hacia la ciudad de Reims.' - Vamos, bebé. 104 00:05:47,325 --> 00:05:49,675 Mientras más rápido lleguemos al auto, más caliente será. 105 00:05:49,675 --> 00:05:53,154 Llegaré aquí afuera, bebé. Y ver si puedo encontrar alguien para preguntar. 106 00:05:53,155 --> 00:05:55,992 Estacionemos, hagamos el camino a pie. 107 00:05:56,592 --> 00:05:58,950 La oficina de turismo, vamos por ese camino. 108 00:05:59,654 --> 00:06:03,536 - ¿La estatua al exterior de Juana de Arco? - Muéstranos, por favor. 109 00:06:08,123 --> 00:06:11,090 ¡Oh, mira! Es el músico de ahí. 110 00:06:11,640 --> 00:06:13,817 ¿Pista? Muchas gracias. 111 00:06:13,817 --> 00:06:14,956 ¿Sabes qué es esto? 112 00:06:14,957 --> 00:06:17,612 Este es un nombre de un champagne, Leclerc Briant. 113 00:06:17,612 --> 00:06:19,172 - ¿Dónde estaría? - Épernay. 114 00:06:19,172 --> 00:06:22,362 - ¡Vamos! - Me encantarían unas burbujas. 115 00:06:22,362 --> 00:06:25,208 Estamos buscando por la estatua exterior de Juana de Arco. 116 00:06:25,208 --> 00:06:27,372 - En esta plaza. - Gracias. 117 00:06:27,373 --> 00:06:29,741 - Esta es una plaza. - Usualmente hay una estatua. 118 00:06:29,741 --> 00:06:31,622 Ellos colocan estatuas en plazas. 119 00:06:31,622 --> 00:06:33,594 Cuidado con desperdicios de perro. 120 00:06:33,594 --> 00:06:35,968 ¡Dios santo! Cord, mira eso. 121 00:06:35,968 --> 00:06:37,842 ¡Maldición! Sí que es alto. 122 00:06:38,372 --> 00:06:40,654 Apuesto que es Juana de Arco arriba de ese caballo. 123 00:06:40,654 --> 00:06:42,905 Eso es lo que escuchamos, por ahí. 124 00:06:42,905 --> 00:06:45,278 - Ahí están los vaqueros. - Gracias. 125 00:06:45,278 --> 00:06:48,248 Champagne, Leclerc Briant. 126 00:06:48,248 --> 00:06:50,498 - Creo que tendremos champagne en la alfombra. - ¿En serio? 127 00:06:50,498 --> 00:06:53,498 ¿Sabias que hay una ciudad bajando unos 40 kilómetros por la ruta llamada Champagne? 128 00:06:53,499 --> 00:06:54,999 - ¡Vamos! - Salgamos de aquí. 129 00:06:55,000 --> 00:06:56,878 - ¡Nos vemos luego, compañero! - Nos vemos, muchachos. 130 00:06:56,878 --> 00:06:58,943 Regresemos al centro de información. 131 00:07:00,371 --> 00:07:04,500 Creo que es Châlons y luego Champagne. Sigue los letreros hacia Châlons. 132 00:07:04,500 --> 00:07:05,874 Vamos bien. 133 00:07:06,936 --> 00:07:09,154 Ahí está ella. Está en un caballo. 134 00:07:09,154 --> 00:07:10,250 - ¿Lo escuchas? - ¡Si! 135 00:07:10,250 --> 00:07:12,152 Así es como ella se presenta. 136 00:07:12,700 --> 00:07:14,061 Gracias. 137 00:07:14,878 --> 00:07:20,057 Leclerc Briant. Gracias, Juana. 138 00:07:21,570 --> 00:07:24,393 - Bien... - ¿Qué dice ese letrero de ahí? 139 00:07:24,393 --> 00:07:26,463 Oficina de turismo. 140 00:07:26,463 --> 00:07:28,804 - Leclerc Briant está aquí. - Épernay. 141 00:07:28,804 --> 00:07:31,482 - ¡Oh, muchachos! - ¿La encontraron? 142 00:07:31,482 --> 00:07:32,991 Si, conseguimos esto. 143 00:07:32,991 --> 00:07:35,805 - ¿Y dónde está? - Llegando por aquí, y está aquí. 144 00:07:35,805 --> 00:07:36,993 Muchas gracias. 145 00:07:36,993 --> 00:07:38,052 Muy bien. 146 00:07:39,100 --> 00:07:42,345 ¡Champagne! ¡Oh, Dios mío! Tal vez tendremos champagne. 147 00:07:42,345 --> 00:07:44,216 - ¿Cómo se hace champagne? - No lo sé. 148 00:07:44,216 --> 00:07:48,111 ¿Es como el vino y luego añades soda? 149 00:07:48,548 --> 00:07:50,675 ¡Bebé, en el caballo! ¿No es ella? 150 00:07:50,675 --> 00:07:52,590 ¡Oh, están cantando! Es aquí. 151 00:07:52,590 --> 00:07:53,592 Es increíble. 152 00:07:53,592 --> 00:07:57,051 - Es su pista. - Leclerc Briant, ¡vamos! 153 00:07:57,051 --> 00:08:00,372 ¡Estamos en la región de Champagne, quiero algo de champagne! 154 00:08:01,462 --> 00:08:04,057 Muy bien, bailemos. Tenemos que alcanzarlos. 155 00:08:04,057 --> 00:08:06,142 Estamos partiendo en último lugar. 156 00:08:06,511 --> 00:08:08,930 Estoy más que preparado, tenemos una segunda oportunidad. 157 00:08:08,930 --> 00:08:12,171 Hay una razón de por qué estamos aquí, tenemos que tomar ventaja de esa razón. 158 00:08:12,171 --> 00:08:13,990 Intentan tanto como podamos y los alcanzaremos. 159 00:08:14,007 --> 00:08:18,514 - Juana de Arco, ¿él cargó los animales? - Es mujer. 160 00:08:18,514 --> 00:08:20,652 Si... ella cargo a todos los animales. 161 00:08:20,652 --> 00:08:25,637 - Es mujer, ese era Noé. - Oh, Noé de Arco... 162 00:08:25,637 --> 00:08:30,015 - Si, me pregunto por qué estamos últimos. - Por favor, cállate. 163 00:08:32,337 --> 00:08:36,944 Tenemos que encontrar Leclerc Briant. ¿Tenemos que pasar la rotonda? 164 00:08:36,944 --> 00:08:39,188 - ¡Dios, no puedo encontrarlo! - Tengo que regresar. 165 00:08:39,188 --> 00:08:41,288 No puedo hacerlo, no lo sé. 166 00:08:43,359 --> 00:08:45,689 Estamos siguiendo a Mike y Louie. 167 00:08:45,689 --> 00:08:48,880 Aquí vamos, Leclerc Briant. No es tan fácil de encontrar. 168 00:08:48,880 --> 00:08:51,258 ¡Leclerc Briant, esto es lo nuestro! 169 00:08:51,258 --> 00:08:52,868 Y entramos. 170 00:08:52,868 --> 00:08:54,754 Una caja de pistas llena de pistas. 171 00:08:54,754 --> 00:08:55,710 - ¡Bloqueo! - "Bloqueo." 172 00:08:55,711 --> 00:08:57,739 '¿Quién está listo para hundirse?' 173 00:08:58,990 --> 00:09:01,426 Desde la misma noche que fue inventado... 174 00:09:01,426 --> 00:09:06,268 ...el champagne ha sido la pieza central de incontables rituales de celebración. 175 00:09:06,268 --> 00:09:11,710 Y hoy, los equipos deben aprender cómo celebrar como si fuera el año 1799. 176 00:09:11,710 --> 00:09:17,050 Ellos primero harán rappel más de 30 metros bajando a las cavernas antiguas de la bodega. 177 00:09:17,050 --> 00:09:20,338 Una vez adentro, tendrán que buscar las cuevas llenas de botellas de champagne... 178 00:09:20,338 --> 00:09:22,697 ...por una que está especialmente marcada. 179 00:09:22,697 --> 00:09:26,348 Luego, en una tradición establecida por los oficiales en el ejercito de Napoleón... 180 00:09:26,348 --> 00:09:31,287 ...celebrarán su victoria utilizando un sable para cortar el corcho de la botella. 181 00:09:31,287 --> 00:09:37,113 Cuando lo hagan, la presión causará que el champagne dispare junto con su próxima pista. 182 00:09:37,096 --> 00:09:37,993 Yo lo haré. 183 00:09:37,993 --> 00:09:39,313 - ¿Lo harás? - Sí, lo haré. 184 00:09:39,313 --> 00:09:41,031 ¡Patea algunos traseros, baby! Vamos. 185 00:09:45,697 --> 00:09:48,896 Voy a orinarme encima, no lo hice. 186 00:09:48,896 --> 00:09:51,050 Daniel tiene tres "Bloqueos", yo tengo uno. 187 00:09:51,050 --> 00:09:53,162 Así que al minuto que lo abrí estaba listo para decir: "¡Voy hacerlo!" 188 00:09:53,162 --> 00:09:56,487 Leo que hay un rappel de 30 metros. Oh, Dios... 189 00:09:56,487 --> 00:09:58,086 ¿Seguro que estoy listo, señor? 190 00:09:58,086 --> 00:09:59,745 - Si. - ¿No se caerá? 191 00:09:59,746 --> 00:10:01,447 ¡Vamos, Jordan! Sin miedo. 192 00:10:02,208 --> 00:10:04,898 Oh, por Dios... es un largo camino. 193 00:10:04,898 --> 00:10:08,077 - Podrás hacerlo. No hay problema. - Bueno, gracias. 194 00:10:11,680 --> 00:10:13,397 Oh, bueno... 195 00:10:13,397 --> 00:10:18,428 Estoy bajando en rappel de una maldita bodega ahora. 196 00:10:19,349 --> 00:10:22,193 ¡Sí! Oh, Dios mío. 197 00:10:23,656 --> 00:10:26,367 - Leclerc Briant, es aquí. - ¡Oh, lo es! 198 00:10:26,368 --> 00:10:28,600 - Este lugar ya es divertido. - ¿Qué dicen, chicos? 199 00:10:28,600 --> 00:10:30,174 Steve, este es tu lugar favorito. 200 00:10:30,898 --> 00:10:33,119 Parece ser fuerza de brazos, ¿quieres hacerlo? 201 00:10:33,119 --> 00:10:34,242 Si, hagámoslo. Yo lo haré. 202 00:10:34,242 --> 00:10:35,894 ¡Aquí vamos! 203 00:10:35,894 --> 00:10:38,955 Eso fue muy divertido. Con menos pelos de punta de lo que pensé. 204 00:10:39,000 --> 00:10:41,367 'Busca por una botella de champagne.' 205 00:10:41,367 --> 00:10:43,212 ¿De qué color será? 206 00:10:44,087 --> 00:10:48,852 Maldita sea... bueno. Esto es un poco más confuso de lo que pensaba. 207 00:10:51,478 --> 00:10:52,976 Esto es una locura. 208 00:10:53,322 --> 00:10:54,645 ¡Claro que sí! 209 00:10:54,845 --> 00:10:59,435 Nunca estuve antes en una bodega de champagne en mi vida. 210 00:10:59,435 --> 00:11:01,705 Oh, Dios. Hay más. 211 00:11:04,244 --> 00:11:08,389 Es mucho más difícil cuando estás aquí debajo de lo que piensas. 212 00:11:08,387 --> 00:11:11,414 Châlone, en el centro de Champagne. 213 00:11:11,414 --> 00:11:15,110 - Busquemos por una bodega de vinos. - Conseguiremos algunas direcciones. 214 00:11:15,110 --> 00:11:16,374 Intentamos llegar aquí. 215 00:11:16,375 --> 00:11:19,265 Ah, es en Épernay. 216 00:11:19,265 --> 00:11:22,612 - Aquí es Châlone, Champagne. - ¡Maldición, Jet! 217 00:11:22,612 --> 00:11:24,695 - Fuimos a la ciudad equivocada. - Si, a la ciudad equivocada. 218 00:11:24,695 --> 00:11:28,468 No sólo al lugar incorrecto, si no la ciudad incorrecta. Eso fue un problema. 219 00:11:28,468 --> 00:11:33,364 - ¡Oh, por Dios! - No sería difícil que estemos ahora últimos. 220 00:11:39,906 --> 00:11:41,574 El camino equivocado. 221 00:11:41,574 --> 00:11:44,343 - La navegación no fue lo nuestro hoy. - No. 222 00:11:44,343 --> 00:11:47,743 Perdimos como unos 60 kilómetros. 223 00:11:49,070 --> 00:11:52,655 Estoy buscando por uno que está marcado con una... 224 00:11:52,655 --> 00:11:55,053 Tú sabes, está marcado. 225 00:11:55,053 --> 00:11:56,841 Oh, espera un segundo... 226 00:11:56,841 --> 00:11:58,858 ¡Sí! Conseguí uno. 227 00:11:59,344 --> 00:12:02,604 Está marcado, vamos bebé. Aquí están las escaleras. 228 00:12:02,604 --> 00:12:04,261 Oh, Dios... 229 00:12:04,903 --> 00:12:08,063 Eso fue asombroso. Ahora tengo que encontrar una botella marcada. 230 00:12:08,063 --> 00:12:10,023 - Vamos... - Si, bebé. 231 00:12:10,892 --> 00:12:13,565 ¡Buscar por esa botella marcada fue un infierno! 232 00:12:13,566 --> 00:12:16,704 - Buen trabajo, chicos. - Gracias. ¡Oh, podemos abrirla! 233 00:12:16,704 --> 00:12:18,422 Firme y con fuerza. 234 00:12:21,997 --> 00:12:24,076 Bien, aquí vamos. 235 00:12:24,748 --> 00:12:26,091 Taittinger. 236 00:12:26,091 --> 00:12:29,193 Los equipos ahora deben descubrir que La Marquetterie, Taittinger... 237 00:12:29,193 --> 00:12:35,033 ...es un château del pueblo cercano de Pierry, donde encontraran su próxima pista. 238 00:12:35,033 --> 00:12:37,203 - Muy bien, vamos hermano. - Está bien. 239 00:12:37,204 --> 00:12:39,774 Había millones de botella ahí abajo. 240 00:12:43,378 --> 00:12:45,820 Aquí voy. Oh, Dios mío. 241 00:12:48,300 --> 00:12:50,524 ¿Esa es Juana de Arco? 242 00:12:50,655 --> 00:12:52,641 Leamos la estatua, bebé. 243 00:12:52,641 --> 00:12:54,151 Oh, tiene los animales. 244 00:12:54,152 --> 00:12:56,142 Eso fue lo que dije, creo que es ella a la izquierda. 245 00:12:56,142 --> 00:12:59,499 - Juana de Arco es un hombre. - Juana de Arco era una mujer. 246 00:12:59,499 --> 00:13:01,251 ¿Por qué crees que su nombre era Juana? 247 00:13:01,251 --> 00:13:04,082 Bueno, no importa. Estaba bromeando, pensaba en alguien más. 248 00:13:07,613 --> 00:13:09,743 No escucho nada. 249 00:13:10,907 --> 00:13:13,547 No creo que esto esté bien. 250 00:13:18,555 --> 00:13:19,689 Aquí vamos. 251 00:13:24,511 --> 00:13:25,711 Gracias, chicos. 252 00:13:26,607 --> 00:13:28,875 No me importa qué tan pequeño sea. 253 00:13:28,875 --> 00:13:31,526 Aquí, aquí... 254 00:13:32,151 --> 00:13:33,843 De nuevo, de nuevo... 255 00:13:33,843 --> 00:13:36,231 - ¡Aquí voy, Mikey! - Así se hace, Louie. 256 00:13:36,231 --> 00:13:39,405 Más ejercicio, un poco más de ejercicio. 257 00:13:40,530 --> 00:13:43,301 Tienes que abrirlo con un sable. Ya sabes... 258 00:13:44,026 --> 00:13:45,577 Él es un hombre musculoso, lo hará. 259 00:13:48,866 --> 00:13:51,842 Qué estupendo que es eso. ¡Oh, la pista se fue volando! 260 00:13:51,842 --> 00:13:53,389 ¿Estás bromeando? 261 00:13:53,389 --> 00:13:56,201 Tienes grandes dedos de salchichas, vamos. 262 00:13:56,201 --> 00:13:59,763 - Ahí lo tienes. - Taittinger, La Marquetterie. 263 00:13:59,763 --> 00:14:03,181 - Bueno, investiguemos de nuevo. ¡Vamos! - Aquí vamos de nuevo. 264 00:14:03,181 --> 00:14:04,809 Ahora estamos en la ciudad. 265 00:14:04,809 --> 00:14:09,149 'Escuchen lo que ven para preguntar la pista.' Estoy curioso por ver qué significa eso. 266 00:14:09,149 --> 00:14:11,892 - Brent, no escucho nada. - Está bien, ¿a dónde quieres ir, bebé? 267 00:14:11,892 --> 00:14:13,930 - ¿Quieres preguntarles a ellos? - No. 268 00:14:13,930 --> 00:14:16,648 ¿Qué? ¿Y qué vamos hacer? ¿A quién vamos a preguntar? 269 00:14:16,648 --> 00:14:19,842 Aquí, parece que tienes una de esas actitudes ahora. ¡Voy a escucharte! 270 00:14:19,842 --> 00:14:20,742 - No, voy a escucharte a ti. - No tengo una actitud. 271 00:14:20,743 --> 00:14:22,430 - ¿Dónde quieres preguntar? - No tengo un actitud, tú eres quien-- 272 00:14:22,430 --> 00:14:23,952 Está bien, descúbrelo. ¿Qué quieres hacer? 273 00:14:23,953 --> 00:14:28,641 Caite le gusta molestarme. Creo que ella lo disfruta, creo que es casi un juego para ella. 274 00:14:28,641 --> 00:14:30,441 Basta con esa actitud. 275 00:14:30,441 --> 00:14:32,535 ¿Qué, es un banco? Preguntemos en el banco. 276 00:14:32,535 --> 00:14:34,424 - ¿Juana de Arco? - ¿La estatua? 277 00:14:34,424 --> 00:14:36,421 Detrás de la catedral. 278 00:14:38,143 --> 00:14:42,268 - Sube el asiento arriba, ¿por qué lo bajaste? - ¡No lo hice, no toque mi asiento! 279 00:14:42,268 --> 00:14:43,983 - Está más atrás. - ¡No, no lo está! 280 00:14:43,983 --> 00:14:46,483 - Sí, lo está. - Lo que sea, tú estás sentada atrás. 281 00:14:47,810 --> 00:14:51,320 Esto es buscar una aguja en un pajar. 282 00:14:51,320 --> 00:14:54,797 Buscarlas no es tan divertido como beberlas. 283 00:14:57,551 --> 00:14:58,982 ¿Entonces la corto? 284 00:15:02,726 --> 00:15:05,890 - Ahí está la pista. - Muy bien. 285 00:15:06,149 --> 00:15:07,960 - ¡Buen trabajo! - Tenemos que ir aquí ahora. 286 00:15:07,960 --> 00:15:10,041 - Merci beaucoup. - Está bien, adiós. 287 00:15:10,041 --> 00:15:12,615 Bien, tenemos que buscar otro lugar ahora. 288 00:15:13,233 --> 00:15:15,507 Veo un Mercedes ahí adelante. 289 00:15:15,507 --> 00:15:18,445 ¿Quién son-- Es Steve. ¡Maldita sea! 290 00:15:18,445 --> 00:15:20,788 Carol y Brandy acaban de llegar al "Bloqueo." 291 00:15:21,355 --> 00:15:22,846 Ve tú. 292 00:15:22,910 --> 00:15:24,777 'Haz rappel bajando 30 metros a una bodega." 293 00:15:24,777 --> 00:15:27,256 Sí, de algún modo yo siempre hago todas las cosas de altura. 294 00:15:27,256 --> 00:15:29,832 - Vas a divertirte. - Nunca hice rappel antes. 295 00:15:29,832 --> 00:15:33,976 - Vas a divertirte mucho. - ¡Oh, Dios! Me lo debes. 296 00:15:33,976 --> 00:15:35,716 Es muy divertido, cariño. 297 00:15:35,716 --> 00:15:37,655 - Despacio, despacio. - Dios. 298 00:15:38,655 --> 00:15:39,834 Buen trabajo, bebé. 299 00:15:39,834 --> 00:15:42,545 Espero que ella lo encuentre rápido y suba por las escaleras, 300 00:15:42,545 --> 00:15:46,702 ...y espero que no esté de un humor muy molesto cuando ella vuelva a subir. 301 00:15:48,615 --> 00:15:50,065 Eso fue divertido. 302 00:15:50,065 --> 00:15:52,065 ¡Merci! Muy bien. 303 00:15:53,969 --> 00:15:57,069 Es un poco difícil ver aquí, desafortunadamente. 304 00:15:57,790 --> 00:15:59,621 Es muy lindo aquí abajo, también. 305 00:16:00,368 --> 00:16:02,454 Hay un centro por aquí, ¿quieres preguntar? 306 00:16:02,454 --> 00:16:04,056 ¿Sabes dónde es esto? 307 00:16:05,212 --> 00:16:06,835 Si podrías sólo llevarnos hasta ahí. 308 00:16:06,835 --> 00:16:08,421 - Muchas gracias. - Gracias. 309 00:16:08,421 --> 00:16:11,671 Tenemos que encontrar hacia dónde vamos, hermano. Hay un hotel justo aquí. 310 00:16:11,671 --> 00:16:14,368 Bon jour, ¿cómo estás? Intentamos encontrar este lugar aquí. 311 00:16:14,368 --> 00:16:16,014 Taittinger La Marquetterie está en Pierry. 312 00:16:17,050 --> 00:16:20,582 Taittinger no está en Épernay. Está en Reims. 313 00:16:20,582 --> 00:16:22,035 - ¿Está en dónde? - Reims. 314 00:16:22,035 --> 00:16:24,529 Oh, en Reims. Tenemos que regresar a Reims. 315 00:16:24,529 --> 00:16:26,847 El Château de la Marquetterie está en Pierry. 316 00:16:26,848 --> 00:16:30,659 - ¿Les gustaría que él los lleve? - ¡Serias el mejor! ¡Gracias señor! 317 00:16:30,659 --> 00:16:32,491 - No puedo creerlo. - ¡Oh, si! 318 00:16:32,491 --> 00:16:34,725 Sólo tenemos que seguirlo a él, podemos hacerlo. 319 00:16:34,725 --> 00:16:37,942 Somos oficiales de policía, somos profesionales para seguir automóviles. 320 00:16:37,942 --> 00:16:39,815 Eso puedo asegurarlo. 321 00:16:40,249 --> 00:16:41,801 - ¡En serio, gracias! - Gracias, gracias. 322 00:16:41,801 --> 00:16:42,973 - Eres increíble. - ¡Adiós! 323 00:16:42,973 --> 00:16:44,756 Dios, ella es tan hermosa. 324 00:16:44,756 --> 00:16:49,672 Creo que si encuentras una persona hermosa que puede darte direcciones, no está mal. 325 00:16:50,537 --> 00:16:54,486 - Es una preciosa catedral. ¡Dios! - ¡Oh, lo escucho! 326 00:16:57,047 --> 00:17:00,420 - Tenemos que ir a donde sea esto. - Bebé, vamos. 327 00:17:04,859 --> 00:17:07,140 Por favor, tráela hacia mí. 328 00:17:10,607 --> 00:17:12,332 Tienes que hacerle un sablazo. 329 00:17:13,901 --> 00:17:15,862 ¿Se puede degustarlo? 330 00:17:15,862 --> 00:17:18,362 - Taittinger. - Merci, señor. 331 00:17:18,362 --> 00:17:20,736 Vamos a preguntarle a este pintor. 332 00:17:20,736 --> 00:17:23,332 - ¡Bon jour! - Necesitamos encontrar este lugar. 333 00:17:24,333 --> 00:17:25,879 Si, ahí fue donde estábamos. 334 00:17:25,879 --> 00:17:27,321 - Merci beaucoup. - Adiós. 335 00:17:27,321 --> 00:17:28,383 Vamos a doblar. 336 00:17:28,383 --> 00:17:30,802 Creemos que está regresando justo donde estábamos. 337 00:17:30,803 --> 00:17:33,468 Taittinger, La Marquetterie está en Pierry. 338 00:17:33,468 --> 00:17:35,095 - Bueno. - Iremos a Pierry. 339 00:17:36,054 --> 00:17:40,454 Leclerc Briant. Me pregunto si todos ya estuvieron aquí y se fueron. 340 00:17:40,454 --> 00:17:43,117 Todavía quedan unos cuantos. ¡Sírvete! 341 00:17:43,117 --> 00:17:47,185 No tengo la más vaga idea de qué es rappeling, pero estoy apunto de averiguarlo, supongo. 342 00:17:47,185 --> 00:17:48,989 Muy bien, muy bien. 343 00:17:49,627 --> 00:17:51,174 Está bueno. 344 00:17:51,174 --> 00:17:53,031 ¡Sí que es una larga cuerda! 345 00:17:53,031 --> 00:17:55,017 No tuvimos una muy buena mañana. 346 00:17:55,017 --> 00:17:57,944 Y por lo que observo en la mesa, hubo cuatro equipos delante de nosotros. 347 00:17:57,944 --> 00:18:00,563 Eso no es bueno, comenzamos siendo terceros. 348 00:18:01,340 --> 00:18:03,922 Mi cuerda funcionó bien ahí arriba. 349 00:18:03,922 --> 00:18:07,213 ¡Sí! Oh... las botellas de vino. 350 00:18:09,500 --> 00:18:12,314 Me pregunto qué tan grande es la bandera de la carrera. 351 00:18:12,315 --> 00:18:15,470 ¿Esa es Juana de Arco? ¡Es aquí! 352 00:18:16,677 --> 00:18:17,814 Champagne... 353 00:18:17,814 --> 00:18:19,438 - ¿Iremos aquí? - Si, vamos. 354 00:18:26,348 --> 00:18:28,060 Tenemos que salir a romper la botella. 355 00:18:31,080 --> 00:18:32,793 Bien, ahí está tu pista. 356 00:18:32,793 --> 00:18:36,642 - Oh, por Dios... - Si, ¿quién lo diría? 357 00:18:36,642 --> 00:18:39,042 - ¡Gracias! Merci. - De nada. 358 00:18:39,047 --> 00:18:41,754 Preguntemos a esta chica. ¿Sabes dónde es esto? 359 00:18:42,681 --> 00:18:44,509 - ¿Reims? - Oh, está en Reims. 360 00:18:44,509 --> 00:18:45,535 Merci. 361 00:18:51,579 --> 00:18:54,262 Château Marquetterie, este hombre nos está llevando ahí. 362 00:18:54,262 --> 00:18:57,975 Estamos siguiendo a un francés muy amable en un porsche a través de Francia. 363 00:18:57,975 --> 00:19:00,016 Nada puede ser mejor que esto. 364 00:19:00,016 --> 00:19:03,186 - Adoro a este sujeto. - Ahí está la caja de pistas. 365 00:19:03,186 --> 00:19:04,795 ¡Merci, merci, merci! 366 00:19:04,795 --> 00:19:06,974 - Gracias, mi amigo. - ¡Muchas gracias! 367 00:19:06,974 --> 00:19:09,628 - Está bien, bueno. La pista. - Gracias. 368 00:19:11,482 --> 00:19:12,994 - "Desvío." - ¡Desvío! 369 00:19:12,994 --> 00:19:17,527 Desde cultivar la uva perfecta hasta cultivar la perfecta presentación... 370 00:19:17,527 --> 00:19:21,931 ...el trabajo asociado con el champagne es tanto exhausto y exacto. 371 00:19:21,931 --> 00:19:25,666 Ahora los equipos tienen que decidir cuál clase de trabajo les encaja mejor: 372 00:19:25,666 --> 00:19:28,028 "Torre" o "Terra" 373 00:19:28,028 --> 00:19:32,714 En "Torre", los equipos deben utilizar exactamente 680 copas... 374 00:19:32,714 --> 00:19:38,618 ...para construir una torre de exactamente 15 niveles de alto, con sólo una copa en la cima. 375 00:19:38,618 --> 00:19:43,853 Si pueden resolver esa ecuación, y romper la torre sin romper ninguna copa... 376 00:19:43,853 --> 00:19:47,838 ...podrán llenarla con champagne y recibir su próxima pista. 377 00:19:47,838 --> 00:19:53,838 En "Terra", los equipos deben buscar en un kilómetro cuadrado de tierras yermas... 378 00:19:53,839 --> 00:19:58,088 ...por un pequeño racimo de uvas marcadas con los colores de la carrera. 379 00:19:58,088 --> 00:19:59,767 Una vez que ellos encontraron su premio, 380 00:19:59,767 --> 00:20:04,018 ...deberán traerla hacia el mayoral de la cosecha quien les dará su próxima pista. 381 00:20:04,018 --> 00:20:05,873 Yo digo que vayamos a buscar. 382 00:20:05,873 --> 00:20:08,494 - 15 niveles son muchas copas. - Son muchos vasos, hermano. 383 00:20:08,494 --> 00:20:11,215 Soy un torpe con vajillas, él es un torpe con las vajillas. 384 00:20:11,215 --> 00:20:13,393 ¿Por qué vamos a meternos en algo así? 385 00:20:13,393 --> 00:20:15,280 Bien, vamos por este camino. Vamos. 386 00:20:15,280 --> 00:20:17,263 Bueno... ¡tienes que estar bromeando! 387 00:20:19,958 --> 00:20:22,966 - Esto es una locura. - Hay racimos de uvas por todos lados. 388 00:20:22,966 --> 00:20:24,750 ¡Vista de águila, vista de águila! 389 00:20:24,750 --> 00:20:27,059 Haciendo una clásica búsqueda de peritaje. 390 00:20:27,059 --> 00:20:29,476 - Tenemos que dividirnos, Louie. - Sé que quieres hacerlo rápido... 391 00:20:29,476 --> 00:20:31,874 ...pero tampoco quisiera perderte de nada. 392 00:20:34,655 --> 00:20:36,479 Creo que veo Taittinger. 393 00:20:36,479 --> 00:20:40,170 ¡Si, lo veo! Taittinger al final, en el edificio blanco. 394 00:20:40,935 --> 00:20:41,980 - ¡Hola! - Hola. 395 00:20:41,980 --> 00:20:45,134 Ah, no es en Reims. Está en Pierry. 396 00:20:45,135 --> 00:20:47,746 Pierry es un pequeño pueblo cerca de Épernay. 397 00:20:47,746 --> 00:20:49,488 Oh, Dios mío... 398 00:20:50,669 --> 00:20:54,426 Ustedes están en Taitinger. Ahí es dónde nosotros hacemos el champagne. 399 00:20:54,426 --> 00:20:57,894 Pero La Marquetterie es un castillo, como una mansión grande. 400 00:20:57,894 --> 00:21:01,273 Oh, Dios... ¿cómo no nos dimos cuenta? 401 00:21:01,273 --> 00:21:04,281 Así es qué tan rápido puedes ir desde el frente del grupo hasta el final del grupo. 402 00:21:04,281 --> 00:21:07,864 La lección en esta etapa de la carrera fue "no siempre confíes en una chica linda." 403 00:21:07,864 --> 00:21:09,098 Ahí está, justo aquí. 404 00:21:09,098 --> 00:21:11,148 - Yo lo haré. - Es oscuro. 405 00:21:11,148 --> 00:21:12,350 Maldita sea. 406 00:21:15,721 --> 00:21:17,288 Es muy divertido, bebé. 407 00:21:17,288 --> 00:21:18,691 Oh, por Dios... 408 00:21:18,691 --> 00:21:23,909 Eso fue divertido. Eso fue increíble, nunca hice rappel bajando por algo. 409 00:21:23,909 --> 00:21:26,689 ¿Qué estamos buscando? ¿Leclerc Briant? 410 00:21:26,689 --> 00:21:29,178 ¿Qué pasa con eso? 411 00:21:29,178 --> 00:21:31,717 - ¿Qué es eso? - No lo sé. 412 00:21:33,870 --> 00:21:35,374 Oh, aquí hay una. 413 00:21:36,600 --> 00:21:37,800 Hay que subir. 414 00:21:39,403 --> 00:21:40,384 ¡Muy bien! 415 00:21:40,384 --> 00:21:42,008 Eso fue estupendo, quiero conseguirme uno de esos. 416 00:21:42,008 --> 00:21:44,031 Taittinger, La Marquetterie. 417 00:21:44,031 --> 00:21:46,408 - Taittinger. - Es lo mejor que se consigue. 418 00:21:46,408 --> 00:21:49,983 Desafortunadamente no pudimos beber nada de champagne. 419 00:21:53,526 --> 00:21:55,494 Michael, hay muchas falsas aquí. 420 00:21:55,494 --> 00:21:58,186 Rojo y amarillo, rojo y amarillo. ¡Vamos! ¿Están bromeándome? 421 00:21:59,003 --> 00:22:01,378 Justo aquí. Hay uvas rojas. 422 00:22:01,378 --> 00:22:03,785 - No son los colores de los marcadores. - ¡Eso es rojo y amarillo! 423 00:22:03,785 --> 00:22:05,763 Esas no son amarillas y rojas, amigo. 424 00:22:05,763 --> 00:22:07,763 San Antonio, ayúdame. 425 00:22:10,700 --> 00:22:11,650 Ahí está. 426 00:22:14,557 --> 00:22:17,048 - ¿Qué quieres hacer? Debes ir a una cueva. - Hazlo tú. 427 00:22:17,048 --> 00:22:21,761 Sólo porque eres claustrofobia y tendrías un ataque de pánico. 428 00:22:21,761 --> 00:22:24,981 Decía "cueva", y yo no quería estar encerrada en un lugar oscuro. 429 00:22:24,981 --> 00:22:27,437 Espero... que me contagie de rabia ahí dentro. 430 00:22:27,437 --> 00:22:31,025 Ni siquiera me agradan las alturas. Oh, ¿tengo que bajar por ahí? 431 00:22:31,025 --> 00:22:34,748 Será atemorizante, te lo digo. No estoy pretendiendo que me siento a gusto con esto. 432 00:22:34,748 --> 00:22:37,326 Muy bien, aquí voy. 433 00:22:37,334 --> 00:22:39,400 Voy a ir poco despacio, tú eres el maestro. 434 00:22:39,401 --> 00:22:40,901 Te pareces un poco a Santa Claus. 435 00:22:41,765 --> 00:22:44,916 No hemos visto a nadie, pero nunca sabes. 436 00:22:44,916 --> 00:22:48,448 Otros equipos... podrían perderse o algo. 437 00:22:48,448 --> 00:22:51,100 - ¡Ahí está! Está justo aquí. - Oh, por Dios. 438 00:22:51,100 --> 00:22:52,583 Casi llegamos. 439 00:22:53,077 --> 00:22:54,630 ¡Oh, por Dios! 440 00:22:58,540 --> 00:23:02,462 - ¡Oh, Dios mío! - Tendremos que arreglar eso. 441 00:23:03,502 --> 00:23:05,488 - Intentamos encontrar-- - No es aquí. 442 00:23:05,488 --> 00:23:06,488 ¿Esto no es aquí? 443 00:23:07,740 --> 00:23:10,032 Taittinger está en Pierry. 444 00:23:10,032 --> 00:23:12,580 - Oh, Dios mío. - Tenemos que regresar. 445 00:23:12,580 --> 00:23:14,893 Oh, Dios. Dañaste el auto, y en grande. 446 00:23:17,795 --> 00:23:20,920 Dios mío, papá. Está arrastrándolo. 447 00:23:22,183 --> 00:23:26,482 Es ese plástico chocando contra la rueda. 448 00:23:27,214 --> 00:23:30,495 Supongo que tendremos que hacer algo aquí mismo. 449 00:23:32,905 --> 00:23:36,093 Tendremos que sacar esto afuera. 450 00:23:36,093 --> 00:23:39,684 Quiero que subas al automóvil, yo voy a tirar de esto. Ve si puedes ir atrás. 451 00:23:39,684 --> 00:23:42,784 ¿Quieres qué empuje justo encima donde está tu mano? 452 00:23:48,987 --> 00:23:50,197 Está bien. 453 00:23:55,250 --> 00:23:56,797 ¡Sí! 454 00:23:56,797 --> 00:23:58,752 ¿Esto se puede beber? 455 00:24:00,365 --> 00:24:02,285 Supongo que tenemos que ir aquí. 456 00:24:02,285 --> 00:24:03,849 Vamos. 457 00:24:06,924 --> 00:24:10,483 Esa parte de plástico esta arrastrándose justo encima de la rueda. 458 00:24:10,483 --> 00:24:13,553 - Tenemos que cortar esto, cariño. - No tenemos tijeras. 459 00:24:17,067 --> 00:24:18,328 Oh, Dios mío. 460 00:24:20,010 --> 00:24:22,784 ¿Llamamos por un nuevo automóvil o no? 461 00:24:22,784 --> 00:24:25,904 No creo que podamos solucionarlo, necesitamos un nuevo automóvil. 462 00:24:32,746 --> 00:24:36,058 ¡Papá, no puedes arrancarlo! Oh, Dios... 463 00:24:37,466 --> 00:24:40,409 Allie, en mi bolso hay una cinta. 464 00:24:40,409 --> 00:24:42,420 Estoy buscando por cinta adhesiva. 465 00:24:42,420 --> 00:24:45,420 No sé cuánto pueda ayudar, pero tenemos que intentarlo. 466 00:24:45,420 --> 00:24:46,827 Necesito otra. 467 00:24:46,827 --> 00:24:48,940 Usa cuanto puedas. 468 00:24:50,106 --> 00:24:51,906 Bien, vamos. 469 00:24:51,906 --> 00:24:53,693 Espero que se quede. 470 00:24:53,693 --> 00:24:56,546 Cinta adhesiva, mi esposa antes que irnos la metió ahí. 471 00:24:56,546 --> 00:25:01,797 Dijo: "Puedes arreglar lo que sea con cinta adhesiva." Bueno cariño, ya veremos. 472 00:25:02,483 --> 00:25:04,983 Tenemos que detenernos a preguntarle a alguien. Tal vez esta chica lo sabe. 473 00:25:06,573 --> 00:25:08,251 - ¿No? Bueno. - Lo lamento. 474 00:25:08,251 --> 00:25:09,927 Oficina de Turismo. 475 00:25:09,927 --> 00:25:13,458 - ¿Sabes dónde está este lugar? - La ciudad de Reims, aquí. 476 00:25:13,458 --> 00:25:15,832 Oh, tenemos que regresar ahí. Muchas gracias. 477 00:25:17,375 --> 00:25:20,374 - Vamos a terreno alto y observemos abajo. - Una vez que lleguemos al final... 478 00:25:20,374 --> 00:25:23,358 ...probablemente continuemos con nuestras búsquedas de rastrillaje. 479 00:25:24,106 --> 00:25:26,552 Oh, pero no creo que debamos continuar por mucho tiempo, mi hermano. 480 00:25:26,552 --> 00:25:30,297 - No puedo creerlo, no puedo creerlo. - Mi visión de águila encontró las uvas. 481 00:25:30,910 --> 00:25:33,462 Visión de águila, nunca me perdí de nada. 482 00:25:33,462 --> 00:25:35,369 Estas uvas tan hermosas. 483 00:25:35,369 --> 00:25:38,554 De eso trabajo, si puedo encontrar crack en el trasero de alguien... 484 00:25:38,554 --> 00:25:42,365 - ...puedo encontrar uvas en un viñedo. - "Entréguenlas al mayoral de la cosecha." 485 00:25:43,794 --> 00:25:45,358 - Merci beaucoup. - Gracias, señor. 486 00:25:45,358 --> 00:25:47,195 'Conduzcan hacia la siguiente Parada.' 487 00:25:47,195 --> 00:25:51,056 Los equipos ahora deberán dirigirse atravesando la ciudad hacia L'orrca, 488 00:25:51,056 --> 00:25:53,979 ...la administración cultural de Champagne, Francia. 489 00:25:53,979 --> 00:25:56,120 Construida hace más de 100 años... 490 00:25:56,120 --> 00:25:59,975 ...esta mansión histórica es la Parada para esta etapa de la carrera. 491 00:25:59,975 --> 00:26:02,991 El último equipo en registrarse aquí, quizás sea eliminado. 492 00:26:02,991 --> 00:26:04,837 ¡Te quiero, te quiero! 493 00:26:04,837 --> 00:26:07,789 Visión de águila, bebé. Visión de águila ellos me llaman. 494 00:26:08,651 --> 00:26:10,202 Taittinger, Taittinger. 495 00:26:10,202 --> 00:26:14,453 - La Marquetterie no es aquí. Es en Pierry. - Oh, Dios. 496 00:26:14,453 --> 00:26:16,680 Obviamente estamos en el lugar incorrecto. 497 00:26:16,680 --> 00:26:18,340 ¡Por Dios santo! 498 00:26:18,340 --> 00:26:22,496 ¿Sabes qué? La gente paga miles de dólares para conseguir el tour que tuvimos hoy. 499 00:26:22,496 --> 00:26:25,838 No, nosotros lo hicimos gratis en un Mercedes. 500 00:26:25,838 --> 00:26:27,557 - Y todo el día. - Todo el día. 501 00:26:27,557 --> 00:26:31,518 Es la segunda vez que hoy vamos a la ciudad equivocada, así que... 502 00:26:31,518 --> 00:26:33,518 ...nos estamos acostumbrando. 503 00:26:35,613 --> 00:26:37,237 Oh, es aquí. 504 00:26:37,806 --> 00:26:39,315 ¿"Torre" o "Terra"? 505 00:26:39,315 --> 00:26:40,922 - "Torre." - Haremos "Torre." 506 00:26:40,922 --> 00:26:42,533 Bien, al Tour de Torre. 507 00:26:48,659 --> 00:26:53,534 Personalmente yo pienso que cuando tienes un desafío de suerte y un desafío de habilidad... 508 00:26:53,534 --> 00:26:54,892 ...siempre es elegir habilidad. 509 00:26:54,893 --> 00:27:02,160 Creo que hemos visto un par de torres de champagne en tantos Bar Mitzva que estuvimos. 510 00:27:04,506 --> 00:27:08,858 Es esto, justo aquí. ¡Perfecto! Oh, mira que hermoso es este lugar. 511 00:27:09,234 --> 00:27:11,171 Nosotras elegimos "Tierra" 512 00:27:11,171 --> 00:27:13,313 ¿Sólo tenemos que encontrar unas uvas? 513 00:27:14,297 --> 00:27:17,533 Es decir, hay muy pocas uvas. Supongo que esa es la buena noticia. 514 00:27:17,533 --> 00:27:19,922 - ¿Está especialmente marcada? - Si. 515 00:27:19,922 --> 00:27:23,110 - Esto es una locura. - Tráeme suerte. 516 00:27:25,137 --> 00:27:28,172 Espera, aquí vamos. ¡Oh, baby! ¡Justo ahí! 517 00:27:28,172 --> 00:27:31,012 - ¡No puede ser! - ¡Sí! Corramos, baby. 518 00:27:32,980 --> 00:27:36,203 - ¡Ahí está nuestro mejor amigo! - Te queremos, Phil. 519 00:27:38,696 --> 00:27:41,372 'Bienvenidos a Champagne-Ardenne.' 520 00:27:41,372 --> 00:27:44,006 - Merci. - ¡Merci! Merci. 521 00:27:44,913 --> 00:27:46,922 - Louie y Michael... - ¿Si, señor? 522 00:27:48,327 --> 00:27:51,263 ¡El equipo número uno, bebé! 523 00:27:52,622 --> 00:27:55,059 Siendo los ganadores de esta etapa de la carrera cada uno de ustedes ha ganado... 524 00:27:55,059 --> 00:27:57,526 ...un viaje de cinco noches para dos personas cortesía de Travelocity... 525 00:27:57,526 --> 00:28:03,227 ...en Le Blanc Spa & Resort en Cancún, México. Disfrutarán de visitas diarias de spa... 526 00:28:03,227 --> 00:28:08,545 ...una emocionante pesca mar profundo, y un tour privado a las antiguas ruinas mayas. 527 00:28:10,649 --> 00:28:12,727 Los detectives lo hicieron de nuevo. 528 00:28:12,727 --> 00:28:15,250 El pequeño detective nos llevó hasta aquí, Phil. 529 00:28:15,250 --> 00:28:18,332 Todo es muy divertido, desearía tener esta actitud cuando estábamos en Sudamérica. 530 00:28:18,332 --> 00:28:22,612 Quizás nos hubiera ido mejor en las primeras etapas, pero nos sentimos bien ahora. 531 00:28:23,924 --> 00:28:25,224 ¿Sabes dónde es esto? 532 00:28:26,504 --> 00:28:27,516 No lo sé. 533 00:28:27,516 --> 00:28:29,516 ¿Dónde es esto? ¿No lo sabes? 534 00:28:35,603 --> 00:28:37,601 Hay un par de uvas más por aquí. 535 00:28:39,059 --> 00:28:41,523 ¡Cariño, por aquí! ¡Por aquí, por aquí! Justo ahí. 536 00:28:41,523 --> 00:28:42,787 - ¿Dónde? - ¡Justo ahí! 537 00:28:42,787 --> 00:28:44,216 - Oh, la veo. - ¡Vamos! 538 00:28:44,216 --> 00:28:48,072 - Está a dos filas de donde estaba. - Tienes la mejor vista de todas. 539 00:28:48,603 --> 00:28:50,591 Tenemos que encontrar al mayoral de la cosecha. 540 00:28:50,591 --> 00:28:52,244 - Bon jour. - Oh, gracias. 541 00:28:52,244 --> 00:28:53,431 - Gracias. - ¡Adiós! 542 00:28:53,431 --> 00:28:55,857 Me gustaría algo de champagne, por favor. 543 00:28:55,858 --> 00:28:59,052 Me pregunto si los niños aquí son más felices porque crecen... 544 00:28:59,052 --> 00:29:01,666 ...alrededor de personas bebiendo champagne. 545 00:29:04,517 --> 00:29:08,428 - Vamos al ritmo de esta música. - No necesito música, me pone nervioso. 546 00:29:08,428 --> 00:29:12,431 Bien y despacio, está tambaleando un poco. 547 00:29:12,431 --> 00:29:14,505 ¡Oh! Tembló. 548 00:29:14,505 --> 00:29:17,846 Entonces básicamente lo que nos dicen es cuándo luce poco prometedor. 549 00:29:19,533 --> 00:29:22,160 Estas son calles difíciles cuando buscas por algo. 550 00:29:22,160 --> 00:29:24,253 Aquí, dice que es aquí. Vamos a entrar. 551 00:29:24,253 --> 00:29:26,200 Hay otro automóvil aquí, al menos. 552 00:29:26,200 --> 00:29:30,308 En el de la suerte tú crees que debemos buscar por algo. Vamos por ese ahora. 553 00:29:30,308 --> 00:29:32,019 - Esto es desolado. - Oh, por Dios. 554 00:29:32,801 --> 00:29:34,386 Veamos qué tan buenos son tus ojos. 555 00:29:34,386 --> 00:29:38,054 Espero que estas uvas aparezcan frente a mí como esa curva lo hizo. 556 00:29:38,054 --> 00:29:42,835 Sólo tenemos que encontrar el "L-apostrofe-O-R-C-C-A." 557 00:29:42,835 --> 00:29:44,949 - Voy a preguntarle a este policía. - Perfecto. 558 00:29:44,949 --> 00:29:46,699 Señor, disculpe... 559 00:29:46,699 --> 00:29:50,162 - ¿Taittinger? - Oh, podemos preguntarle a este policía. 560 00:29:50,162 --> 00:29:53,397 - Ahí están-- Esas son las lesbianas. - Oh, son las lesbianas. 561 00:29:53,397 --> 00:29:56,536 - Les apunta que es regresando por ahí. - Vamos a seguirlas. 562 00:29:56,536 --> 00:29:59,691 - ¡Merci! - Si, alcanzamos a las lesbianas. 563 00:29:59,692 --> 00:30:01,254 ¡Somos increíbles! 564 00:30:02,135 --> 00:30:03,678 - Es aquí. - Si. 565 00:30:03,678 --> 00:30:04,885 ¡Vamos! 566 00:30:05,261 --> 00:30:07,664 - Hagámoslo. - ¡Qué comience el juego, vamos! 567 00:30:11,876 --> 00:30:13,662 Acérquense, chicos. 568 00:30:13,662 --> 00:30:15,344 No hicimos el "Desvío." 569 00:30:15,344 --> 00:30:17,353 No conseguimos una pista para el "Desvío." 570 00:30:17,353 --> 00:30:21,163 Taittinger, eso estamos buscando. ¡Maldita sea! 571 00:30:21,164 --> 00:30:23,616 Ya decía cómo llegaron aquí tan rápido. 572 00:30:23,616 --> 00:30:26,880 Estaba preguntándome cómo llegamos aquí tan rápido. ¡Ya lo hicimos dos veces! 573 00:30:26,880 --> 00:30:27,930 Está bien... 574 00:30:27,930 --> 00:30:30,179 Bueno, tenemos que buscar por Taittinger, bebé. 575 00:30:30,179 --> 00:30:33,197 Maldita sea, quiero sacar a las estúpidas lesbianas afuera. Las odio. 576 00:30:36,848 --> 00:30:39,605 - Oh, por supuesto. Es un mimo, ¡no habla! - Merci beaucoup. 577 00:30:40,742 --> 00:30:45,042 Y en el espíritu del mimo, yo diré que son el equipo número... 578 00:30:48,959 --> 00:30:52,537 He recibido a varios equipos femeninos muy fuertes a la alfombra en el pasado. 579 00:30:52,537 --> 00:30:56,636 - Y quiero saber, ¿van a ganar esto? - No vayamos a echar mal de ojo. 580 00:30:56,636 --> 00:30:59,329 Nosotras queremos ganar, haremos nuestro mejor esfuerzo. 581 00:30:59,329 --> 00:31:04,802 Intentaremos con toda nuestra fuerza, y yo digo... sí, vamos a ganar. 582 00:31:06,013 --> 00:31:09,215 Vamos, bebé. ¡Vamos, aparece para mí! 583 00:31:09,215 --> 00:31:10,641 Amarillo y rojo... 584 00:31:10,641 --> 00:31:12,286 Hay un amarillo y rojo may, cariño. ¡Lo tenemos! 585 00:31:12,286 --> 00:31:14,952 Si sabríamos leer mapas les patearíamos el trasero. 586 00:31:14,952 --> 00:31:16,266 Buena vista, buena vista. 587 00:31:17,392 --> 00:31:18,250 Bon jour. 588 00:31:18,250 --> 00:31:20,767 ¿Eres un mecánico? 589 00:31:20,767 --> 00:31:22,667 - ¿Eres un mecánico? - Bien, aquí vamos. 590 00:31:23,972 --> 00:31:25,288 Oh, ¿es eso de ahí? 591 00:31:25,288 --> 00:31:27,098 Si, es aquí. 592 00:31:27,098 --> 00:31:29,505 - ¡Hola! - Hola, ¿esto es este lugar? 593 00:31:29,505 --> 00:31:32,816 No, La Marquetterie está en la ciudad de Pierry. 594 00:31:32,816 --> 00:31:35,902 Oh, Dios mío. Esto es terrible. 595 00:31:35,902 --> 00:31:37,707 Merci, muchas gracias. 596 00:31:38,723 --> 00:31:43,738 - ¡Jeff, ¿cuáles eran las probabilidades?! - Cuáles son las posibilidades es seguro. 597 00:31:43,738 --> 00:31:46,615 Bueno, al menos tiene el mismo nombre. 598 00:31:48,598 --> 00:31:51,864 - La Marquetterie, ahí está. - Bebé, qué buena vista. 599 00:31:51,864 --> 00:31:54,564 Un automóvil está delante de nosotros, podemos pasarlos a ellos. 600 00:31:55,285 --> 00:31:57,642 'Busquen en los viñedos por un racimo de uvas.' 601 00:31:57,642 --> 00:32:00,560 Sí, definitivamente deberíamos hacer esto. ¿Qué piensas tú? 602 00:32:00,561 --> 00:32:03,065 Porque con las copas podrían quebrarse y caerse. 603 00:32:03,065 --> 00:32:05,080 - Bueno, bueno... - ¿Copas? No puede ser. 604 00:32:05,080 --> 00:32:06,795 Muy bien, vamos a buscar en "Terra." 605 00:32:06,795 --> 00:32:10,688 Hagamos así, tú comienza aquí y yo seguiré bajando en un par. 606 00:32:10,688 --> 00:32:13,407 No quería hacer lo que uvas, pero iremos con la decisión de Brent... 607 00:32:13,407 --> 00:32:17,551 ...porque él siempre parece saber cuál es el más fácil. 608 00:32:17,551 --> 00:32:22,343 Yo creo que buscar por algo en casi 2 acres es absolutamente estúpido. 609 00:32:23,325 --> 00:32:25,335 - Esto es doce. - ¿Esa es doce? 610 00:32:25,335 --> 00:32:27,379 Sí, sólo tiene que ser de quince niveles de alto. 611 00:32:27,379 --> 00:32:29,747 No veo como esto tiene algún sentido. 612 00:32:29,747 --> 00:32:33,539 No hay manera de construirlo como una verdadera pirámide. 613 00:32:33,539 --> 00:32:35,103 Estamos perdiendo la línea. 614 00:32:35,103 --> 00:32:38,560 Al final, no sabíamos cómo hacerlo e intentamos nuestro mejor esfuerzo. 615 00:32:38,560 --> 00:32:41,319 Podemos ir así con sólo tres. 616 00:32:41,319 --> 00:32:45,447 Oh, aquí vamos... el momento de la verdad. 617 00:32:45,778 --> 00:32:47,095 ¡Taittinger! 618 00:32:47,095 --> 00:32:49,136 - Creo que tenemos que buscar en-- - Ahí está la caja, justo ahí. 619 00:32:49,136 --> 00:32:50,625 Hay dos automóviles aquí. 620 00:32:50,625 --> 00:32:52,716 Haremos el "Terra." 621 00:32:52,716 --> 00:32:55,040 Preferimos buscar por las uvas que apilar los vasos. 622 00:32:55,040 --> 00:32:56,699 Tenemos una mano temblorosa. 623 00:32:56,699 --> 00:32:58,558 ¡Oh, Dios santo! 624 00:32:58,558 --> 00:33:01,844 - ¿Esos son-- ¿Quiénes son? ¿Los vaqueros? - Bien, ahí están Brent y Caite. 625 00:33:01,844 --> 00:33:03,964 Lo más rápido que podamos salir de aquí será lo mejor. 626 00:33:05,123 --> 00:33:06,310 ¡Phil! 627 00:33:10,061 --> 00:33:14,389 Steve y Allie, ustedes son el equipo número tres. 628 00:33:14,361 --> 00:33:17,407 ¡Oh, Dios mío! Y fuimos a la ciudad equivocada. 629 00:33:17,407 --> 00:33:21,595 Tengo un automóvil ahí afuera que... espero que ustedes estén asegurados. 630 00:33:22,841 --> 00:33:26,028 Estamos buscando por un racimo de uvas que está marcado. 631 00:33:26,028 --> 00:33:30,768 Nuestra estrategia era buscar tantas filas en la menor cantidad de tiempo posible. 632 00:33:32,030 --> 00:33:34,638 - ¿La tienes? - ¡Sigue, sigue! Una más. 633 00:33:34,638 --> 00:33:37,263 - ¿Quieres ir al otro o seguir buscando? - Él encontró uno. 634 00:33:37,554 --> 00:33:40,258 - Justo ahí. - Sí, él encontró uno. 635 00:33:40,258 --> 00:33:43,103 ¿Quieres construir o quieres buscar? ¡Contesta mi pregunta! 636 00:33:43,103 --> 00:33:45,524 - Buena vista, hermano. - Maldita sea, bebé. 637 00:33:45,524 --> 00:33:46,915 Creo que debemos construir. 638 00:33:46,915 --> 00:33:49,947 Sólo que pienso que ya hubiéramos terminado de construir. 639 00:33:49,947 --> 00:33:50,947 ¡Bon jour! 640 00:33:52,563 --> 00:33:54,840 - 'Conduzcan hacia la siguiente Parada.' - ¡Sí! 641 00:33:54,840 --> 00:33:59,609 ¡Qué buenos ojos, hermano! Buena vista. 642 00:33:59,609 --> 00:34:02,360 Si tiras una copa creo que gritaré. 643 00:34:02,360 --> 00:34:04,463 Nosotros decidimos, realmente sin ninguna otra opción... 644 00:34:04,463 --> 00:34:11,246 ...apilar tres más copas individuales encima de la existentes copa de la fila doce, 645 00:34:11,246 --> 00:34:14,306 ...para así hacer trece, catorce, y luego quince. 646 00:34:14,893 --> 00:34:16,934 ¡Llénalos! Llénalos. 647 00:34:16,934 --> 00:34:20,478 - Hay muchas uvas aquí arriba. - Lo que sea, Brent. Sólo voy a seguirte. 648 00:34:20,478 --> 00:34:22,018 No, voy a seguirte a ti. ¿A dónde quieres ir, bebé? 649 00:34:22,018 --> 00:34:24,908 - No, sólo sigue. - No, cada vez que hago una decisión la odias. 650 00:34:24,908 --> 00:34:26,387 - Sólo sigamos. - Has tú las malditas decisiones. 651 00:34:26,387 --> 00:34:28,465 - No haré ninguna decisión. - Por supuesto que no, no las haces. 652 00:34:28,465 --> 00:34:31,142 Sólo porque todas tus decisiones usualmente están equivocadas. 653 00:34:31,142 --> 00:34:34,510 Tú prefieres no hacer nada y decirles a todos cuándo ellos están equivocados. 654 00:34:34,510 --> 00:34:37,420 - Sólo te sigo. - Le echas la culpa a todos. 655 00:34:38,441 --> 00:34:39,670 ¿Y a quién vas a culpar? 656 00:34:42,006 --> 00:34:45,130 Nos entregaron no la botella de champagne... 657 00:34:45,130 --> 00:34:53,163 ...pero sí la gigante y enorme botella en balde de 28 kilos. 658 00:34:53,163 --> 00:34:55,695 Dios, ¿por qué no mido 2 metros? 659 00:34:55,695 --> 00:35:00,336 Teníamos que exitosamente derramar el champagne sin que la torre se desarme. 660 00:35:00,336 --> 00:35:04,040 Sin embargo, esta era muy difícil de sostener. 661 00:35:09,009 --> 00:35:10,777 Lento y tranquilo... 662 00:35:11,667 --> 00:35:14,281 Mi corazón está latiendo muy fuerte. 663 00:35:18,261 --> 00:35:20,971 - Creo que debemos construir. - Está bien, vamos. 664 00:35:20,971 --> 00:35:22,470 Voy a escucharte a ti. 665 00:35:23,874 --> 00:35:25,960 "Torre", justo aquí. 666 00:35:29,111 --> 00:35:31,700 - Ahí están los chicos. - Haces un increíble trabajo. 667 00:35:31,701 --> 00:35:33,910 Tú consigue las copas, yo las dejaré iguales. 668 00:35:33,910 --> 00:35:37,099 Oye, ¿qué estás haciendo? Sólo alcánzamelas. Una, dos, tres, cuatro, cinco... 669 00:35:37,099 --> 00:35:40,224 Me parece que mejor te dejo construir esto tú sola. Tú eres la señorita perfecta. 670 00:35:40,224 --> 00:35:43,788 - Lo sé, es por eso que saliste conmigo. - Señorita perfecta, aquí tienes. 671 00:35:45,042 --> 00:35:46,816 ¡Ah, finalmente! 672 00:35:47,135 --> 00:35:48,795 Champagne... de nuevo. 673 00:35:48,795 --> 00:35:51,712 Jet y Cord, son el equipo número cuatro. 674 00:35:51,712 --> 00:35:56,370 Me conformo con eso. ¡Por Dios, al menos estamos a mitad del grupo! 675 00:35:56,370 --> 00:35:59,207 - Fue un día de mucho miedo. - ¡Dios mío! 676 00:36:01,260 --> 00:36:03,673 Estás haciendo un estupendo trabajo. 677 00:36:04,940 --> 00:36:06,550 Luce increíble. 678 00:36:11,711 --> 00:36:13,213 Gracias. 679 00:36:14,595 --> 00:36:17,948 Tengo un presentimiento que Daniel y yo tendremos unas llamadas de Bar Mitzva... 680 00:36:17,948 --> 00:36:20,224 ...alrededor del mundo preguntando por nosotros para construir una torre... 681 00:36:20,224 --> 00:36:23,098 ...de champagne para ellos, y queremos que sepan que estamos disponibles para ellos. 682 00:36:23,098 --> 00:36:25,953 - Pero somos muy costosos. - Muy costosos. 683 00:36:25,953 --> 00:36:27,872 - Buen trabajo. - Te quiero. 684 00:36:27,873 --> 00:36:28,965 También te quiero. 685 00:36:28,965 --> 00:36:31,491 - Esto está muy bueno. - Es delicioso. 686 00:36:31,871 --> 00:36:33,624 Oh, Dios mío. Sobrevivimos. 687 00:36:33,625 --> 00:36:35,308 Si nosotros hubiéramos encontrado esa estúpida uva... 688 00:36:36,767 --> 00:36:39,167 Fue una tarea muy difícil. 689 00:36:41,104 --> 00:36:44,411 De ahora en más sólo voy a escuchar a cada palabra que diga Caite. 690 00:36:44,411 --> 00:36:47,045 Creo que probablemente ya habríamos encontrado el racimo de uvas ahora... 691 00:36:47,045 --> 00:36:51,669 ...pero tendría también mi oído molestándome durante la última hora y veinte minutos. 692 00:36:52,926 --> 00:36:56,671 Bueno, esta es la ciudad. La siguiente pista está en algún lugar de por aquí... 693 00:36:56,671 --> 00:36:59,071 ...así que descubriremos nuestro destino una vez que consigamos esa pista. 694 00:37:00,573 --> 00:37:03,401 - Tienes que llegar a quince, bebé. - Y luego ajústala ahí. 695 00:37:03,401 --> 00:37:05,596 No hay manera que se sostendrá ahí. 696 00:37:06,463 --> 00:37:07,497 Esa copa es tan-- 697 00:37:07,497 --> 00:37:09,073 ¡Te lo dije! 698 00:37:09,073 --> 00:37:13,442 Tienes esa paciencia hoy, Caite. Pero sí que estás tensa algunas veces. 699 00:37:13,442 --> 00:37:15,352 - ¿Está listo para probarla? - Si. 700 00:37:16,142 --> 00:37:18,900 - ¿Esto está bien? - Si, perfecto. 701 00:37:18,900 --> 00:37:21,171 Mira qué hermosa que es. 702 00:37:21,171 --> 00:37:23,312 Puedes servir todos los demás. 703 00:37:23,312 --> 00:37:25,423 Intentaré no derramar demasiado. 704 00:37:25,423 --> 00:37:28,652 ¡Dios, es una botella de champagne que nunca se termina! 705 00:37:30,988 --> 00:37:32,689 Despacio, más despacio. 706 00:37:35,956 --> 00:37:39,325 Un poco más arriba, encima de la copa. Más arriba. 707 00:37:51,233 --> 00:37:52,306 Esto apesta. 708 00:38:06,344 --> 00:38:09,801 Cuando las copas se cayeron fue mi corazón golpeando contra el piso. 709 00:38:10,633 --> 00:38:13,443 Esto apesta. Vamos a buscar por las uvas. 710 00:38:13,443 --> 00:38:15,168 Vamos. 711 00:38:15,171 --> 00:38:17,365 - Esto es tan frustrante. - Bebé, sólo cálmate. 712 00:38:17,365 --> 00:38:19,401 Está bien, hicimos nuestro mejor esfuerzo. 713 00:38:20,098 --> 00:38:23,349 - ¿Esto es La Marquetterie? - Si. 714 00:38:23,836 --> 00:38:25,993 Mira, hay un automóvil. Los alcanzamos. 715 00:38:25,993 --> 00:38:28,959 - Alguien quizás todavía está ahí. - ¡Oh, Dios mío! 716 00:38:28,959 --> 00:38:31,084 Es una carrera hasta la línea de meta. 717 00:38:31,084 --> 00:38:32,899 - ¿Quieres buscar? - Supongo. 718 00:38:32,899 --> 00:38:35,431 - ¡Oh, Dios mío! - ¿Esas son personas todavía buscando ahí? 719 00:38:35,431 --> 00:38:38,214 Quizás debamos hacer lo otro, porque ellos no pueden encontrarla, ¿sabes lo qué digo? 720 00:38:38,214 --> 00:38:39,523 Todavía tenemos una oportunidad. 721 00:38:39,523 --> 00:38:41,086 ¡Oh, por Dios! ¡Vamos! 722 00:38:41,086 --> 00:38:43,213 - Muy bien, elijo las copas. - Bien. 723 00:38:43,213 --> 00:38:45,526 Vamos, todavía podemos terminar esto, Jord. ¿Hola? 724 00:38:45,526 --> 00:38:47,556 ¿Alguna vez viste uno de estos? 725 00:38:47,556 --> 00:38:50,670 ¿Nunca viste a alguien derramarlo? Tiene que ser como una pirámide. 726 00:38:50,670 --> 00:38:52,086 Vamos hermano. 727 00:38:56,715 --> 00:38:58,234 Dan y Jordan... 728 00:38:59,341 --> 00:39:01,573 Ustedes son el equipo número cinco. 729 00:39:03,269 --> 00:39:05,275 Las cosas suceden por una razón. 730 00:39:05,275 --> 00:39:07,786 Vinimos aquí para ganar un millón de dólares y estamos perfectamente bien. 731 00:39:07,786 --> 00:39:11,475 - Podemos vivir sin un millón de dólares. - ¿Puedes caminar un poco más rápido? 732 00:39:11,475 --> 00:39:14,475 - No tienes que ser grosero. - ¡Sólo camina! Es decir, ¡vamos! 733 00:39:16,394 --> 00:39:19,255 Definitivamente no tengo dudas en mi mente que podemos hacer esto. 734 00:39:19,255 --> 00:39:21,471 - Voy alcanzarlos y derrotarlos. - Si. 735 00:39:25,837 --> 00:39:30,881 - Oye, Brent. Veo una. - ¡Dios! Deberíamos habernos quedado con esto. 736 00:39:30,881 --> 00:39:32,168 Lo lamento. 737 00:39:32,168 --> 00:39:34,692 No tiene que estar perfecto. ¿Ves lo que digo? 738 00:39:34,692 --> 00:39:36,911 Sólo tenemos que subirlo bien alto. 739 00:39:36,911 --> 00:39:39,725 - Mira esto. - Lo siento. 740 00:39:55,555 --> 00:39:57,625 Aquí están tus uvas, hermano. 741 00:39:57,625 --> 00:39:58,936 - ¡Gracias! - Gracias. 742 00:39:59,723 --> 00:40:00,838 Vayamos al automóvil. 743 00:40:00,838 --> 00:40:04,698 - Bebé, sólo quiero decir cuanto lo lamento. - Bueno, tú tomarás la culpa de esta. 744 00:40:04,698 --> 00:40:06,747 - Te quiero mucho. - Te quiero. 745 00:40:07,724 --> 00:40:11,919 Jordan, sólo intentemos terminar esto sin tantas quejas. 746 00:40:12,944 --> 00:40:14,347 Aquí está, justo ahí. 747 00:40:14,347 --> 00:40:16,639 Desafortunadamente es déjà vu. 748 00:40:17,247 --> 00:40:18,481 ¡Vamos! 749 00:40:21,966 --> 00:40:23,540 Caite, vamos. 750 00:40:23,541 --> 00:40:26,087 Brent y Caite, elijan un número. 751 00:40:26,087 --> 00:40:28,009 El afortunado número seis, quizás. 752 00:40:28,701 --> 00:40:31,952 - Está bien. - ¡Cinco! Seis, bueno. 753 00:40:31,952 --> 00:40:35,546 - ¿Cinco, qué? Disculpa. - Vamos, suma todos los dedos. 754 00:40:35,546 --> 00:40:38,059 Comenzamos esta carrera siendo muy fuertes y al frente. 755 00:40:38,059 --> 00:40:42,684 Es tan frustrante estar atrás porque quiero ganar esto, y realmente me está molestando. 756 00:40:42,684 --> 00:40:46,326 ¡Ya no quiero ser la última! 757 00:40:46,327 --> 00:40:47,755 ¡Maldita sea! 758 00:40:49,074 --> 00:40:51,371 Por favor, déjanos encontrarlo. 759 00:40:52,086 --> 00:40:54,334 ¿Por qué no podemos encontrarlo? 760 00:40:55,366 --> 00:40:59,299 - Me siento como un yo-yo, ¿tú no? - Mis manos se están congelando. 761 00:40:59,299 --> 00:41:01,727 No he visto nada. 762 00:41:01,728 --> 00:41:05,462 ¿Por qué hacemos esto? ¿Para enseñarle a los niños a seguir en la escuela? 763 00:41:05,462 --> 00:41:07,911 Está ahí afuera en algún lugar. 764 00:41:07,911 --> 00:41:09,562 ¡Oh, Dios mío! 765 00:41:09,562 --> 00:41:11,848 Esto es una locura. 766 00:41:12,861 --> 00:41:14,860 - Aquí está. - ¡Cállate! 767 00:41:15,984 --> 00:41:17,658 ¡Lo encontré! 768 00:41:20,203 --> 00:41:23,082 Pensaba que estaríamos aquí afuera toda la noche. 769 00:41:23,082 --> 00:41:24,624 ¿Qué tan molesto piensas que está Phil? 770 00:41:24,625 --> 00:41:28,710 Vamos camino hacia la Parada para hablar con Phil. 771 00:41:33,222 --> 00:41:34,595 Gracias. 772 00:41:34,595 --> 00:41:36,708 Jordan y Jeff... 773 00:41:36,708 --> 00:41:40,288 - ...ustedes son el último equipo en llegar. - ¡¿Qué?! 774 00:41:40,311 --> 00:41:43,176 Y lamento decirles que han sido eliminados de esta carrera. 775 00:41:43,176 --> 00:41:44,268 - Está bien. - Si. 776 00:41:44,268 --> 00:41:46,865 Pero tal vez ahora ustedes conseguirán algo de tiempo a solas. 777 00:41:46,865 --> 00:41:50,536 Estar juntos las 24 horas del día en cualquier relación es una lucha. 778 00:41:50,536 --> 00:41:52,192 Hemos pasado por lo peor, eso siento. 779 00:41:52,192 --> 00:41:58,191 Tengo un millón de razones para quejarme, pero no puedo hacerlo. Esto no tiene precio. 780 00:41:58,191 --> 00:42:02,567 Así que, definitivamente me recompensaron de la manera en que la mayoría no lo es. 781 00:42:02,567 --> 00:42:07,848 Pude hacer cosas divertidas, nunca viaje antes. Realmente fue lo mejor. 782 00:42:07,848 --> 00:42:11,288 Eso fue hermoso, Jordan. 783 00:42:14,900 --> 00:42:21,900 Traducción y sincronización hecha por ..:: BladeGun ::.. 784 00:42:21,901 --> 00:42:27,542 "Elimination Station" subtitulado disponible: http://bladegunsubs.blogspot.com/ 785 00:42:27,543 --> 00:42:30,604 A continuación, escenas de nuestro próximo episodio. 786 00:42:30,604 --> 00:42:33,297 La siguiente semana en "The Amazing Race": 787 00:42:33,297 --> 00:42:34,921 Los equipos vuela hacia... 788 00:42:34,921 --> 00:42:36,575 - ¿Sechiles? - ¿Sichiles? 789 00:42:36,575 --> 00:42:37,779 ¿Seychilles? 790 00:42:38,120 --> 00:42:40,995 ...la isla nación de Seychelles. 791 00:42:40,995 --> 00:42:43,557 - Ve hacia allí. - ¡Brent, basta! Eso intento. 792 00:42:43,557 --> 00:42:45,247 Y cuando Brent y Caite se pelean... 793 00:42:45,247 --> 00:42:47,154 - Eres una idiota. - Tú eres un idiota. 794 00:42:47,154 --> 00:42:49,143 ...Brent amenaza con abandonar la carrera. 795 00:42:49,143 --> 00:42:50,543 Renuncio entonces. 64313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.