Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,398
Previamente en "The Amazing Race":
2
00:00:04,849 --> 00:00:07,961
Los equipos fueron a la batalla
en la Primera Guerra Mundial.
3
00:00:07,961 --> 00:00:10,049
Detesto el olor de humo por la mañana.
4
00:00:10,049 --> 00:00:12,097
- ¡Jordan!
- No me hables.
5
00:00:12,097 --> 00:00:14,287
¿Por qué te mueves tan lento?
¿Cuál es el problema?
6
00:00:14,287 --> 00:00:18,367
La pareja "Gran Hermano", Jordan
y Jeff tenían su propia guerra privada.
7
00:00:18,367 --> 00:00:20,721
Usa tus codos, apóyate sobre
tu estomago y agarra el arma.
8
00:00:21,556 --> 00:00:23,242
¿Estás entendiendo o no,
o sólo lo harás a tu manera?
9
00:00:23,242 --> 00:00:24,483
Vete a la mierda, voy a ir.
10
00:00:24,484 --> 00:00:25,857
Pero a pesar del "Obstáculo"...
11
00:00:25,857 --> 00:00:26,956
Una más es suficiente.
12
00:00:26,956 --> 00:00:28,876
...se las arreglaron para sobrevivir.
13
00:00:28,876 --> 00:00:30,298
Quiero uno con el bigote.
14
00:00:31,366 --> 00:00:34,235
- "Vuelta en U a ciegas."
- Joe y Heidi.
15
00:00:34,235 --> 00:00:37,281
Louie y Michael perjudicaron a Joe
y Heidi con una "Vuelta en U a ciegas"
16
00:00:37,282 --> 00:00:39,188
Él necesita ser humilde, punto.
17
00:00:39,188 --> 00:00:40,654
No puede ser.
18
00:00:40,654 --> 00:00:42,000
No hay manera que
descubramos esto, cariño.
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,700
...que los obligo a rendirse.
20
00:00:43,700 --> 00:00:44,778
No puedo creerlo.
21
00:00:47,349 --> 00:00:51,411
Joe y Heidi, lamento mucho decirles
que han sido eliminados de la carrera.
22
00:00:51,411 --> 00:00:53,212
Ha sido un día muy difícil.
23
00:00:53,727 --> 00:00:56,874
La estrategia de los
detectives selló otra victoria.
24
00:00:56,874 --> 00:00:58,537
Louie y Michael...
25
00:00:58,537 --> 00:01:00,725
¡El equipo número uno, si!
26
00:01:01,348 --> 00:01:05,214
Siete equipos permanecen,
¿quién será eliminado a continuación?
27
00:01:06,756 --> 00:01:09,404
••• BladeGun Group •••
Se enorgullece en presentarles...
28
00:01:09,404 --> 00:01:11,349
Dedicado para todos los fans de
Latinoamérica y habla hispana...
29
00:01:42,692 --> 00:01:47,700
Traducción y Sincronización hechos por
..:: BladeGun ::..
30
00:01:47,700 --> 00:01:50,299
<< The Amazing Race >>
16ª Temporada - Episodio 6:
"¿Cathy Drone?"
31
00:01:52,404 --> 00:01:56,750
Estos son los campos
pastorales del Noreste de Francia.
32
00:01:57,731 --> 00:02:03,142
Durante la Primera Guerra Mundial,
fueron lugares de tremendos conflictos.
33
00:02:03,142 --> 00:02:06,941
El día de hoy es un mar
virtual de tranquilidad...
34
00:02:06,941 --> 00:02:12,041
...entre pequeños poblados
rurales como este, Wargemoulin.
35
00:02:12,101 --> 00:02:16,776
Este poblado de una población
con un último conteo de 43 personas...
36
00:02:16,776 --> 00:02:21,086
...fue la quinta Parada en una
carrera alrededor del mundo.
37
00:02:21,086 --> 00:02:23,824
Louie y Michael, quienes
fueron los primeros en llegar...
38
00:02:23,824 --> 00:02:25,703
¡Si! ¡Vamos!
39
00:02:25,703 --> 00:02:28,640
...partirán a las 7:47 AM.
40
00:02:28,640 --> 00:02:30,932
'Conduzcan hacia la ciudad de Reims.'
41
00:02:30,932 --> 00:02:35,553
Los equipos ahora deben conducir
60 kilómetros hacia la ciudad de Reims.
42
00:02:35,553 --> 00:02:37,710
Primera vez poblada por
los antiguos romanos...
43
00:02:37,710 --> 00:02:41,953
...y luego liberada de los ingleses por
Juana de Arco, en su catedral gótica...
44
00:02:41,953 --> 00:02:46,305
...fue tradición que los reyes de Francia
vinieran por sus coronaciones.
45
00:02:46,305 --> 00:02:49,593
Afuera de la catedral, los equipos tienen que
encontrar esta estatua de Juana de Arco...
46
00:02:49,593 --> 00:02:54,644
...donde un músico callejero tocando
con una espada, guarda su próxima pista.
47
00:02:54,820 --> 00:02:56,412
Vamos, Louie.
48
00:02:56,879 --> 00:03:00,290
Francia se siente como
Diciembre en Nueva Inglaterra.
49
00:03:00,290 --> 00:03:03,029
Espero que algunos otros equipos
sientan los efectos, pero no es nada.
50
00:03:03,029 --> 00:03:06,904
Salgo en boxers afuera con este frío
para buscar el periódico por la mañana.
51
00:03:06,904 --> 00:03:10,042
Primer lugar en dos etapas
consecutivas se siente increíble.
52
00:03:10,042 --> 00:03:11,630
¿Tienes el mapa?
53
00:03:11,630 --> 00:03:14,582
Observamos a todos los demás como
gallinas con sus cabezas cortadas.
54
00:03:14,582 --> 00:03:18,523
Y yo y Michael estamos disfrutando
las distracciones de estos otros equipos.
55
00:03:18,523 --> 00:03:20,477
Esto no es nada para nosotros
como quedarnos despiertos...
56
00:03:20,477 --> 00:03:23,151
...y conducir a cualquier hora del día,
así que nos sentimos bien.
57
00:03:23,151 --> 00:03:24,806
Vamos a conquistar este continente.
58
00:03:24,807 --> 00:03:26,118
Aquí vamos.
59
00:03:26,118 --> 00:03:30,869
'Encuentren la única estatua exterior de
Juana de Arco, luego escuchen lo que vieron.'
60
00:03:30,869 --> 00:03:31,925
Vamos.
61
00:03:33,449 --> 00:03:35,560
¡Dios mío, hace tanto frío!
62
00:03:35,560 --> 00:03:37,218
¿Dónde está ese mapa que tenias?
63
00:03:37,218 --> 00:03:39,355
Encontré hacia dónde vamos,
no sé en dónde estamos.
64
00:03:39,355 --> 00:03:41,200
Tenemos que regresar a
esa ciudad, ¿correcto?
65
00:03:41,200 --> 00:03:43,752
- Tú necesitas buscarlo porque no entiendo.
- Bueno.
66
00:03:44,321 --> 00:03:47,970
- 'Conduzcan hacia la ciudad de Reims.'
- Entendido.
67
00:03:49,609 --> 00:03:52,608
- ¿Qué puedes ver, Cord? ¿Algo?
- Nada, realmente.
68
00:03:52,608 --> 00:03:55,483
Busquemos en esta ciudad y paremos
en cualquier lugar de negocios...
69
00:03:55,483 --> 00:03:58,546
...porque no tengo la más mínima
idea donde está este Reims.
70
00:03:58,546 --> 00:04:01,143
No creo que nadie se
despierte antes de las once.
71
00:04:02,219 --> 00:04:04,014
Calido, algún lugar calido.
72
00:04:04,014 --> 00:04:07,083
- 'Conduzcan hacia la ciudad de Reims.'
- Vamos.
73
00:04:07,755 --> 00:04:11,362
No más Mercedes, no más Mercedes.
74
00:04:12,087 --> 00:04:18,566
'...escuchen lo que vieron.' Entonces
quizás está Juana de Arco habla.
75
00:04:18,566 --> 00:04:22,565
- Si, estoy seguro que lo hace.
- Y ella dice: "Mi nombre es Juana de Arco."
76
00:04:23,348 --> 00:04:26,415
'Encuentren la única estatua
exterior de Juana de Arco.'
77
00:04:26,415 --> 00:04:28,168
Estupendo, vamos.
78
00:04:28,637 --> 00:04:31,216
- Observa eso.
- Es precioso.
79
00:04:31,216 --> 00:04:34,719
- ¡Mi casa!
- Aunque sería muy calmado vivir aquí.
80
00:04:34,719 --> 00:04:37,156
- Eso estará bien.
- No sé si podrás conseguir tus cremas.
81
00:04:37,156 --> 00:04:42,115
- Tendrás que ir hasta a Perry.
- ¡Oh, si! Perry está a 2 horas de distancia.
82
00:04:42,115 --> 00:04:45,936
Y tendremos una pequeña casa
de campo aquí, y un piso en Paris.
83
00:04:47,532 --> 00:04:51,676
Estamos en la ciudad de Reims,
y probablemente me estoy pasando.
84
00:04:51,676 --> 00:04:56,486
Estamos buscando por la única estatua
al exterior de Juana de Arco.
85
00:04:56,486 --> 00:04:58,561
- ¿Usted habla ingles?
- Un poco.
86
00:04:58,561 --> 00:05:01,735
¿Juana de Arco?
¿La estatua de Juana de Arco?
87
00:05:01,735 --> 00:05:03,802
¿No? Gracias.
88
00:05:03,802 --> 00:05:05,476
Algo está mal con Juana de Arco.
89
00:05:05,476 --> 00:05:12,627
Quizás es Arco de Juana, como
Arco del Triunfo. Es Arco de... triunfo.
90
00:05:12,627 --> 00:05:14,564
- ¡Juana de Arco!
- ¿Dónde?
91
00:05:14,564 --> 00:05:17,629
¿Dónde estás? La estoy buscando.
92
00:05:17,629 --> 00:05:19,845
Tenemos que detenernos. ¡Disculpe!
93
00:05:19,845 --> 00:05:22,397
- Juana de Arco, es una estatua.
- Al exterior.
94
00:05:22,398 --> 00:05:23,998
La catedral.
95
00:05:28,555 --> 00:05:29,747
- Bueno, Cathy Drone.
- Bien.
96
00:05:29,748 --> 00:05:31,121
- El lugar.
- Bueno.
97
00:05:31,121 --> 00:05:33,712
¡Catedral, catedral!
98
00:05:33,712 --> 00:05:36,082
- ¿Está enfrente de la catedral?
- Si.
99
00:05:36,082 --> 00:05:37,542
- Bien, bien.
- Tiene sentido.
100
00:05:37,542 --> 00:05:39,374
Muchas gracias.
101
00:05:39,374 --> 00:05:42,995
La gente realmente no
habla bien ingles aquí.
102
00:05:42,995 --> 00:05:44,431
Muy bien, ábrelo bebé.
103
00:05:44,431 --> 00:05:47,325
- 'Conduzcan hacia la ciudad de Reims.'
- Vamos, bebé.
104
00:05:47,325 --> 00:05:49,675
Mientras más rápido lleguemos
al auto, más caliente será.
105
00:05:49,675 --> 00:05:53,154
Llegaré aquí afuera, bebé. Y ver si puedo
encontrar alguien para preguntar.
106
00:05:53,155 --> 00:05:55,992
Estacionemos, hagamos el camino a pie.
107
00:05:56,592 --> 00:05:58,950
La oficina de turismo,
vamos por ese camino.
108
00:05:59,654 --> 00:06:03,536
- ¿La estatua al exterior de Juana de Arco?
- Muéstranos, por favor.
109
00:06:08,123 --> 00:06:11,090
¡Oh, mira! Es el músico de ahí.
110
00:06:11,640 --> 00:06:13,817
¿Pista? Muchas gracias.
111
00:06:13,817 --> 00:06:14,956
¿Sabes qué es esto?
112
00:06:14,957 --> 00:06:17,612
Este es un nombre de un
champagne, Leclerc Briant.
113
00:06:17,612 --> 00:06:19,172
- ¿Dónde estaría?
- Épernay.
114
00:06:19,172 --> 00:06:22,362
- ¡Vamos!
- Me encantarían unas burbujas.
115
00:06:22,362 --> 00:06:25,208
Estamos buscando por la estatua
exterior de Juana de Arco.
116
00:06:25,208 --> 00:06:27,372
- En esta plaza.
- Gracias.
117
00:06:27,373 --> 00:06:29,741
- Esta es una plaza.
- Usualmente hay una estatua.
118
00:06:29,741 --> 00:06:31,622
Ellos colocan estatuas en plazas.
119
00:06:31,622 --> 00:06:33,594
Cuidado con desperdicios de perro.
120
00:06:33,594 --> 00:06:35,968
¡Dios santo! Cord, mira eso.
121
00:06:35,968 --> 00:06:37,842
¡Maldición! Sí que es alto.
122
00:06:38,372 --> 00:06:40,654
Apuesto que es Juana de Arco
arriba de ese caballo.
123
00:06:40,654 --> 00:06:42,905
Eso es lo que escuchamos, por ahí.
124
00:06:42,905 --> 00:06:45,278
- Ahí están los vaqueros.
- Gracias.
125
00:06:45,278 --> 00:06:48,248
Champagne, Leclerc Briant.
126
00:06:48,248 --> 00:06:50,498
- Creo que tendremos champagne en la alfombra.
- ¿En serio?
127
00:06:50,498 --> 00:06:53,498
¿Sabias que hay una ciudad bajando unos
40 kilómetros por la ruta llamada Champagne?
128
00:06:53,499 --> 00:06:54,999
- ¡Vamos!
- Salgamos de aquí.
129
00:06:55,000 --> 00:06:56,878
- ¡Nos vemos luego, compañero!
- Nos vemos, muchachos.
130
00:06:56,878 --> 00:06:58,943
Regresemos al centro de información.
131
00:07:00,371 --> 00:07:04,500
Creo que es Châlons y luego Champagne.
Sigue los letreros hacia Châlons.
132
00:07:04,500 --> 00:07:05,874
Vamos bien.
133
00:07:06,936 --> 00:07:09,154
Ahí está ella. Está en un caballo.
134
00:07:09,154 --> 00:07:10,250
- ¿Lo escuchas?
- ¡Si!
135
00:07:10,250 --> 00:07:12,152
Así es como ella se presenta.
136
00:07:12,700 --> 00:07:14,061
Gracias.
137
00:07:14,878 --> 00:07:20,057
Leclerc Briant. Gracias, Juana.
138
00:07:21,570 --> 00:07:24,393
- Bien...
- ¿Qué dice ese letrero de ahí?
139
00:07:24,393 --> 00:07:26,463
Oficina de turismo.
140
00:07:26,463 --> 00:07:28,804
- Leclerc Briant está aquí.
- Épernay.
141
00:07:28,804 --> 00:07:31,482
- ¡Oh, muchachos!
- ¿La encontraron?
142
00:07:31,482 --> 00:07:32,991
Si, conseguimos esto.
143
00:07:32,991 --> 00:07:35,805
- ¿Y dónde está?
- Llegando por aquí, y está aquí.
144
00:07:35,805 --> 00:07:36,993
Muchas gracias.
145
00:07:36,993 --> 00:07:38,052
Muy bien.
146
00:07:39,100 --> 00:07:42,345
¡Champagne! ¡Oh, Dios mío!
Tal vez tendremos champagne.
147
00:07:42,345 --> 00:07:44,216
- ¿Cómo se hace champagne?
- No lo sé.
148
00:07:44,216 --> 00:07:48,111
¿Es como el vino y luego añades soda?
149
00:07:48,548 --> 00:07:50,675
¡Bebé, en el caballo! ¿No es ella?
150
00:07:50,675 --> 00:07:52,590
¡Oh, están cantando! Es aquí.
151
00:07:52,590 --> 00:07:53,592
Es increíble.
152
00:07:53,592 --> 00:07:57,051
- Es su pista.
- Leclerc Briant, ¡vamos!
153
00:07:57,051 --> 00:08:00,372
¡Estamos en la región de Champagne,
quiero algo de champagne!
154
00:08:01,462 --> 00:08:04,057
Muy bien, bailemos.
Tenemos que alcanzarlos.
155
00:08:04,057 --> 00:08:06,142
Estamos partiendo en último lugar.
156
00:08:06,511 --> 00:08:08,930
Estoy más que preparado,
tenemos una segunda oportunidad.
157
00:08:08,930 --> 00:08:12,171
Hay una razón de por qué estamos aquí,
tenemos que tomar ventaja de esa razón.
158
00:08:12,171 --> 00:08:13,990
Intentan tanto como podamos
y los alcanzaremos.
159
00:08:14,007 --> 00:08:18,514
- Juana de Arco, ¿él cargó los animales?
- Es mujer.
160
00:08:18,514 --> 00:08:20,652
Si... ella cargo a todos los animales.
161
00:08:20,652 --> 00:08:25,637
- Es mujer, ese era Noé.
- Oh, Noé de Arco...
162
00:08:25,637 --> 00:08:30,015
- Si, me pregunto por qué estamos últimos.
- Por favor, cállate.
163
00:08:32,337 --> 00:08:36,944
Tenemos que encontrar Leclerc Briant.
¿Tenemos que pasar la rotonda?
164
00:08:36,944 --> 00:08:39,188
- ¡Dios, no puedo encontrarlo!
- Tengo que regresar.
165
00:08:39,188 --> 00:08:41,288
No puedo hacerlo, no lo sé.
166
00:08:43,359 --> 00:08:45,689
Estamos siguiendo a Mike y Louie.
167
00:08:45,689 --> 00:08:48,880
Aquí vamos, Leclerc Briant.
No es tan fácil de encontrar.
168
00:08:48,880 --> 00:08:51,258
¡Leclerc Briant, esto es lo nuestro!
169
00:08:51,258 --> 00:08:52,868
Y entramos.
170
00:08:52,868 --> 00:08:54,754
Una caja de pistas llena de pistas.
171
00:08:54,754 --> 00:08:55,710
- ¡Bloqueo!
- "Bloqueo."
172
00:08:55,711 --> 00:08:57,739
'¿Quién está listo para hundirse?'
173
00:08:58,990 --> 00:09:01,426
Desde la misma noche
que fue inventado...
174
00:09:01,426 --> 00:09:06,268
...el champagne ha sido la pieza central
de incontables rituales de celebración.
175
00:09:06,268 --> 00:09:11,710
Y hoy, los equipos deben aprender cómo
celebrar como si fuera el año 1799.
176
00:09:11,710 --> 00:09:17,050
Ellos primero harán rappel más de 30 metros
bajando a las cavernas antiguas de la bodega.
177
00:09:17,050 --> 00:09:20,338
Una vez adentro, tendrán que buscar
las cuevas llenas de botellas de champagne...
178
00:09:20,338 --> 00:09:22,697
...por una que está
especialmente marcada.
179
00:09:22,697 --> 00:09:26,348
Luego, en una tradición establecida por
los oficiales en el ejercito de Napoleón...
180
00:09:26,348 --> 00:09:31,287
...celebrarán su victoria utilizando un sable
para cortar el corcho de la botella.
181
00:09:31,287 --> 00:09:37,113
Cuando lo hagan, la presión causará que el
champagne dispare junto con su próxima pista.
182
00:09:37,096 --> 00:09:37,993
Yo lo haré.
183
00:09:37,993 --> 00:09:39,313
- ¿Lo harás?
- Sí, lo haré.
184
00:09:39,313 --> 00:09:41,031
¡Patea algunos traseros, baby! Vamos.
185
00:09:45,697 --> 00:09:48,896
Voy a orinarme encima, no lo hice.
186
00:09:48,896 --> 00:09:51,050
Daniel tiene tres "Bloqueos", yo tengo uno.
187
00:09:51,050 --> 00:09:53,162
Así que al minuto que lo abrí estaba
listo para decir: "¡Voy hacerlo!"
188
00:09:53,162 --> 00:09:56,487
Leo que hay un rappel
de 30 metros. Oh, Dios...
189
00:09:56,487 --> 00:09:58,086
¿Seguro que estoy listo, señor?
190
00:09:58,086 --> 00:09:59,745
- Si.
- ¿No se caerá?
191
00:09:59,746 --> 00:10:01,447
¡Vamos, Jordan! Sin miedo.
192
00:10:02,208 --> 00:10:04,898
Oh, por Dios... es un largo camino.
193
00:10:04,898 --> 00:10:08,077
- Podrás hacerlo. No hay problema.
- Bueno, gracias.
194
00:10:11,680 --> 00:10:13,397
Oh, bueno...
195
00:10:13,397 --> 00:10:18,428
Estoy bajando en rappel de
una maldita bodega ahora.
196
00:10:19,349 --> 00:10:22,193
¡Sí! Oh, Dios mío.
197
00:10:23,656 --> 00:10:26,367
- Leclerc Briant, es aquí.
- ¡Oh, lo es!
198
00:10:26,368 --> 00:10:28,600
- Este lugar ya es divertido.
- ¿Qué dicen, chicos?
199
00:10:28,600 --> 00:10:30,174
Steve, este es tu lugar favorito.
200
00:10:30,898 --> 00:10:33,119
Parece ser fuerza de brazos,
¿quieres hacerlo?
201
00:10:33,119 --> 00:10:34,242
Si, hagámoslo. Yo lo haré.
202
00:10:34,242 --> 00:10:35,894
¡Aquí vamos!
203
00:10:35,894 --> 00:10:38,955
Eso fue muy divertido. Con menos
pelos de punta de lo que pensé.
204
00:10:39,000 --> 00:10:41,367
'Busca por una botella de champagne.'
205
00:10:41,367 --> 00:10:43,212
¿De qué color será?
206
00:10:44,087 --> 00:10:48,852
Maldita sea... bueno. Esto es un poco
más confuso de lo que pensaba.
207
00:10:51,478 --> 00:10:52,976
Esto es una locura.
208
00:10:53,322 --> 00:10:54,645
¡Claro que sí!
209
00:10:54,845 --> 00:10:59,435
Nunca estuve antes en una bodega
de champagne en mi vida.
210
00:10:59,435 --> 00:11:01,705
Oh, Dios. Hay más.
211
00:11:04,244 --> 00:11:08,389
Es mucho más difícil cuando estás
aquí debajo de lo que piensas.
212
00:11:08,387 --> 00:11:11,414
Châlone, en el centro de Champagne.
213
00:11:11,414 --> 00:11:15,110
- Busquemos por una bodega de vinos.
- Conseguiremos algunas direcciones.
214
00:11:15,110 --> 00:11:16,374
Intentamos llegar aquí.
215
00:11:16,375 --> 00:11:19,265
Ah, es en Épernay.
216
00:11:19,265 --> 00:11:22,612
- Aquí es Châlone, Champagne.
- ¡Maldición, Jet!
217
00:11:22,612 --> 00:11:24,695
- Fuimos a la ciudad equivocada.
- Si, a la ciudad equivocada.
218
00:11:24,695 --> 00:11:28,468
No sólo al lugar incorrecto, si no la
ciudad incorrecta. Eso fue un problema.
219
00:11:28,468 --> 00:11:33,364
- ¡Oh, por Dios!
- No sería difícil que estemos ahora últimos.
220
00:11:39,906 --> 00:11:41,574
El camino equivocado.
221
00:11:41,574 --> 00:11:44,343
- La navegación no fue lo nuestro hoy.
- No.
222
00:11:44,343 --> 00:11:47,743
Perdimos como unos 60 kilómetros.
223
00:11:49,070 --> 00:11:52,655
Estoy buscando por uno
que está marcado con una...
224
00:11:52,655 --> 00:11:55,053
Tú sabes, está marcado.
225
00:11:55,053 --> 00:11:56,841
Oh, espera un segundo...
226
00:11:56,841 --> 00:11:58,858
¡Sí! Conseguí uno.
227
00:11:59,344 --> 00:12:02,604
Está marcado, vamos bebé.
Aquí están las escaleras.
228
00:12:02,604 --> 00:12:04,261
Oh, Dios...
229
00:12:04,903 --> 00:12:08,063
Eso fue asombroso. Ahora tengo que
encontrar una botella marcada.
230
00:12:08,063 --> 00:12:10,023
- Vamos...
- Si, bebé.
231
00:12:10,892 --> 00:12:13,565
¡Buscar por esa botella
marcada fue un infierno!
232
00:12:13,566 --> 00:12:16,704
- Buen trabajo, chicos.
- Gracias. ¡Oh, podemos abrirla!
233
00:12:16,704 --> 00:12:18,422
Firme y con fuerza.
234
00:12:21,997 --> 00:12:24,076
Bien, aquí vamos.
235
00:12:24,748 --> 00:12:26,091
Taittinger.
236
00:12:26,091 --> 00:12:29,193
Los equipos ahora deben descubrir
que La Marquetterie, Taittinger...
237
00:12:29,193 --> 00:12:35,033
...es un château del pueblo cercano de Pierry,
donde encontraran su próxima pista.
238
00:12:35,033 --> 00:12:37,203
- Muy bien, vamos hermano.
- Está bien.
239
00:12:37,204 --> 00:12:39,774
Había millones de botella ahí abajo.
240
00:12:43,378 --> 00:12:45,820
Aquí voy. Oh, Dios mío.
241
00:12:48,300 --> 00:12:50,524
¿Esa es Juana de Arco?
242
00:12:50,655 --> 00:12:52,641
Leamos la estatua, bebé.
243
00:12:52,641 --> 00:12:54,151
Oh, tiene los animales.
244
00:12:54,152 --> 00:12:56,142
Eso fue lo que dije,
creo que es ella a la izquierda.
245
00:12:56,142 --> 00:12:59,499
- Juana de Arco es un hombre.
- Juana de Arco era una mujer.
246
00:12:59,499 --> 00:13:01,251
¿Por qué crees que
su nombre era Juana?
247
00:13:01,251 --> 00:13:04,082
Bueno, no importa. Estaba bromeando,
pensaba en alguien más.
248
00:13:07,613 --> 00:13:09,743
No escucho nada.
249
00:13:10,907 --> 00:13:13,547
No creo que esto esté bien.
250
00:13:18,555 --> 00:13:19,689
Aquí vamos.
251
00:13:24,511 --> 00:13:25,711
Gracias, chicos.
252
00:13:26,607 --> 00:13:28,875
No me importa qué tan pequeño sea.
253
00:13:28,875 --> 00:13:31,526
Aquí, aquí...
254
00:13:32,151 --> 00:13:33,843
De nuevo, de nuevo...
255
00:13:33,843 --> 00:13:36,231
- ¡Aquí voy, Mikey!
- Así se hace, Louie.
256
00:13:36,231 --> 00:13:39,405
Más ejercicio, un poco más de ejercicio.
257
00:13:40,530 --> 00:13:43,301
Tienes que abrirlo con un sable.
Ya sabes...
258
00:13:44,026 --> 00:13:45,577
Él es un hombre musculoso, lo hará.
259
00:13:48,866 --> 00:13:51,842
Qué estupendo que es eso.
¡Oh, la pista se fue volando!
260
00:13:51,842 --> 00:13:53,389
¿Estás bromeando?
261
00:13:53,389 --> 00:13:56,201
Tienes grandes dedos
de salchichas, vamos.
262
00:13:56,201 --> 00:13:59,763
- Ahí lo tienes.
- Taittinger, La Marquetterie.
263
00:13:59,763 --> 00:14:03,181
- Bueno, investiguemos de nuevo. ¡Vamos!
- Aquí vamos de nuevo.
264
00:14:03,181 --> 00:14:04,809
Ahora estamos en la ciudad.
265
00:14:04,809 --> 00:14:09,149
'Escuchen lo que ven para preguntar la pista.'
Estoy curioso por ver qué significa eso.
266
00:14:09,149 --> 00:14:11,892
- Brent, no escucho nada.
- Está bien, ¿a dónde quieres ir, bebé?
267
00:14:11,892 --> 00:14:13,930
- ¿Quieres preguntarles a ellos?
- No.
268
00:14:13,930 --> 00:14:16,648
¿Qué? ¿Y qué vamos hacer?
¿A quién vamos a preguntar?
269
00:14:16,648 --> 00:14:19,842
Aquí, parece que tienes una de esas
actitudes ahora. ¡Voy a escucharte!
270
00:14:19,842 --> 00:14:20,742
- No, voy a escucharte a ti.
- No tengo una actitud.
271
00:14:20,743 --> 00:14:22,430
- ¿Dónde quieres preguntar?
- No tengo un actitud, tú eres quien--
272
00:14:22,430 --> 00:14:23,952
Está bien, descúbrelo.
¿Qué quieres hacer?
273
00:14:23,953 --> 00:14:28,641
Caite le gusta molestarme. Creo que ella lo
disfruta, creo que es casi un juego para ella.
274
00:14:28,641 --> 00:14:30,441
Basta con esa actitud.
275
00:14:30,441 --> 00:14:32,535
¿Qué, es un banco?
Preguntemos en el banco.
276
00:14:32,535 --> 00:14:34,424
- ¿Juana de Arco?
- ¿La estatua?
277
00:14:34,424 --> 00:14:36,421
Detrás de la catedral.
278
00:14:38,143 --> 00:14:42,268
- Sube el asiento arriba, ¿por qué lo bajaste?
- ¡No lo hice, no toque mi asiento!
279
00:14:42,268 --> 00:14:43,983
- Está más atrás.
- ¡No, no lo está!
280
00:14:43,983 --> 00:14:46,483
- Sí, lo está.
- Lo que sea, tú estás sentada atrás.
281
00:14:47,810 --> 00:14:51,320
Esto es buscar una aguja en un pajar.
282
00:14:51,320 --> 00:14:54,797
Buscarlas no es tan
divertido como beberlas.
283
00:14:57,551 --> 00:14:58,982
¿Entonces la corto?
284
00:15:02,726 --> 00:15:05,890
- Ahí está la pista.
- Muy bien.
285
00:15:06,149 --> 00:15:07,960
- ¡Buen trabajo!
- Tenemos que ir aquí ahora.
286
00:15:07,960 --> 00:15:10,041
- Merci beaucoup.
- Está bien, adiós.
287
00:15:10,041 --> 00:15:12,615
Bien, tenemos que buscar
otro lugar ahora.
288
00:15:13,233 --> 00:15:15,507
Veo un Mercedes ahí adelante.
289
00:15:15,507 --> 00:15:18,445
¿Quién son-- Es Steve.
¡Maldita sea!
290
00:15:18,445 --> 00:15:20,788
Carol y Brandy acaban
de llegar al "Bloqueo."
291
00:15:21,355 --> 00:15:22,846
Ve tú.
292
00:15:22,910 --> 00:15:24,777
'Haz rappel bajando
30 metros a una bodega."
293
00:15:24,777 --> 00:15:27,256
Sí, de algún modo yo siempre hago
todas las cosas de altura.
294
00:15:27,256 --> 00:15:29,832
- Vas a divertirte.
- Nunca hice rappel antes.
295
00:15:29,832 --> 00:15:33,976
- Vas a divertirte mucho.
- ¡Oh, Dios! Me lo debes.
296
00:15:33,976 --> 00:15:35,716
Es muy divertido, cariño.
297
00:15:35,716 --> 00:15:37,655
- Despacio, despacio.
- Dios.
298
00:15:38,655 --> 00:15:39,834
Buen trabajo, bebé.
299
00:15:39,834 --> 00:15:42,545
Espero que ella lo encuentre rápido
y suba por las escaleras,
300
00:15:42,545 --> 00:15:46,702
...y espero que no esté de un humor
muy molesto cuando ella vuelva a subir.
301
00:15:48,615 --> 00:15:50,065
Eso fue divertido.
302
00:15:50,065 --> 00:15:52,065
¡Merci! Muy bien.
303
00:15:53,969 --> 00:15:57,069
Es un poco difícil ver aquí,
desafortunadamente.
304
00:15:57,790 --> 00:15:59,621
Es muy lindo aquí abajo, también.
305
00:16:00,368 --> 00:16:02,454
Hay un centro por aquí,
¿quieres preguntar?
306
00:16:02,454 --> 00:16:04,056
¿Sabes dónde es esto?
307
00:16:05,212 --> 00:16:06,835
Si podrías sólo llevarnos hasta ahí.
308
00:16:06,835 --> 00:16:08,421
- Muchas gracias.
- Gracias.
309
00:16:08,421 --> 00:16:11,671
Tenemos que encontrar hacia dónde vamos,
hermano. Hay un hotel justo aquí.
310
00:16:11,671 --> 00:16:14,368
Bon jour, ¿cómo estás? Intentamos
encontrar este lugar aquí.
311
00:16:14,368 --> 00:16:16,014
Taittinger La Marquetterie está en Pierry.
312
00:16:17,050 --> 00:16:20,582
Taittinger no está en Épernay.
Está en Reims.
313
00:16:20,582 --> 00:16:22,035
- ¿Está en dónde?
- Reims.
314
00:16:22,035 --> 00:16:24,529
Oh, en Reims. Tenemos
que regresar a Reims.
315
00:16:24,529 --> 00:16:26,847
El Château de la Marquetterie
está en Pierry.
316
00:16:26,848 --> 00:16:30,659
- ¿Les gustaría que él los lleve?
- ¡Serias el mejor! ¡Gracias señor!
317
00:16:30,659 --> 00:16:32,491
- No puedo creerlo.
- ¡Oh, si!
318
00:16:32,491 --> 00:16:34,725
Sólo tenemos que seguirlo a él,
podemos hacerlo.
319
00:16:34,725 --> 00:16:37,942
Somos oficiales de policía, somos
profesionales para seguir automóviles.
320
00:16:37,942 --> 00:16:39,815
Eso puedo asegurarlo.
321
00:16:40,249 --> 00:16:41,801
- ¡En serio, gracias!
- Gracias, gracias.
322
00:16:41,801 --> 00:16:42,973
- Eres increíble.
- ¡Adiós!
323
00:16:42,973 --> 00:16:44,756
Dios, ella es tan hermosa.
324
00:16:44,756 --> 00:16:49,672
Creo que si encuentras una persona hermosa
que puede darte direcciones, no está mal.
325
00:16:50,537 --> 00:16:54,486
- Es una preciosa catedral. ¡Dios!
- ¡Oh, lo escucho!
326
00:16:57,047 --> 00:17:00,420
- Tenemos que ir a donde sea esto.
- Bebé, vamos.
327
00:17:04,859 --> 00:17:07,140
Por favor, tráela hacia mí.
328
00:17:10,607 --> 00:17:12,332
Tienes que hacerle un sablazo.
329
00:17:13,901 --> 00:17:15,862
¿Se puede degustarlo?
330
00:17:15,862 --> 00:17:18,362
- Taittinger.
- Merci, señor.
331
00:17:18,362 --> 00:17:20,736
Vamos a preguntarle a este pintor.
332
00:17:20,736 --> 00:17:23,332
- ¡Bon jour!
- Necesitamos encontrar este lugar.
333
00:17:24,333 --> 00:17:25,879
Si, ahí fue donde estábamos.
334
00:17:25,879 --> 00:17:27,321
- Merci beaucoup.
- Adiós.
335
00:17:27,321 --> 00:17:28,383
Vamos a doblar.
336
00:17:28,383 --> 00:17:30,802
Creemos que está regresando
justo donde estábamos.
337
00:17:30,803 --> 00:17:33,468
Taittinger, La Marquetterie
está en Pierry.
338
00:17:33,468 --> 00:17:35,095
- Bueno.
- Iremos a Pierry.
339
00:17:36,054 --> 00:17:40,454
Leclerc Briant. Me pregunto si todos
ya estuvieron aquí y se fueron.
340
00:17:40,454 --> 00:17:43,117
Todavía quedan unos cuantos.
¡Sírvete!
341
00:17:43,117 --> 00:17:47,185
No tengo la más vaga idea de qué es rappeling,
pero estoy apunto de averiguarlo, supongo.
342
00:17:47,185 --> 00:17:48,989
Muy bien, muy bien.
343
00:17:49,627 --> 00:17:51,174
Está bueno.
344
00:17:51,174 --> 00:17:53,031
¡Sí que es una larga cuerda!
345
00:17:53,031 --> 00:17:55,017
No tuvimos una muy buena mañana.
346
00:17:55,017 --> 00:17:57,944
Y por lo que observo en la mesa, hubo
cuatro equipos delante de nosotros.
347
00:17:57,944 --> 00:18:00,563
Eso no es bueno,
comenzamos siendo terceros.
348
00:18:01,340 --> 00:18:03,922
Mi cuerda funcionó bien ahí arriba.
349
00:18:03,922 --> 00:18:07,213
¡Sí! Oh... las botellas de vino.
350
00:18:09,500 --> 00:18:12,314
Me pregunto qué tan grande
es la bandera de la carrera.
351
00:18:12,315 --> 00:18:15,470
¿Esa es Juana de Arco? ¡Es aquí!
352
00:18:16,677 --> 00:18:17,814
Champagne...
353
00:18:17,814 --> 00:18:19,438
- ¿Iremos aquí?
- Si, vamos.
354
00:18:26,348 --> 00:18:28,060
Tenemos que salir a romper la botella.
355
00:18:31,080 --> 00:18:32,793
Bien, ahí está tu pista.
356
00:18:32,793 --> 00:18:36,642
- Oh, por Dios...
- Si, ¿quién lo diría?
357
00:18:36,642 --> 00:18:39,042
- ¡Gracias! Merci.
- De nada.
358
00:18:39,047 --> 00:18:41,754
Preguntemos a esta chica.
¿Sabes dónde es esto?
359
00:18:42,681 --> 00:18:44,509
- ¿Reims?
- Oh, está en Reims.
360
00:18:44,509 --> 00:18:45,535
Merci.
361
00:18:51,579 --> 00:18:54,262
Château Marquetterie,
este hombre nos está llevando ahí.
362
00:18:54,262 --> 00:18:57,975
Estamos siguiendo a un francés muy amable
en un porsche a través de Francia.
363
00:18:57,975 --> 00:19:00,016
Nada puede ser mejor que esto.
364
00:19:00,016 --> 00:19:03,186
- Adoro a este sujeto.
- Ahí está la caja de pistas.
365
00:19:03,186 --> 00:19:04,795
¡Merci, merci, merci!
366
00:19:04,795 --> 00:19:06,974
- Gracias, mi amigo.
- ¡Muchas gracias!
367
00:19:06,974 --> 00:19:09,628
- Está bien, bueno. La pista.
- Gracias.
368
00:19:11,482 --> 00:19:12,994
- "Desvío."
- ¡Desvío!
369
00:19:12,994 --> 00:19:17,527
Desde cultivar la uva perfecta hasta
cultivar la perfecta presentación...
370
00:19:17,527 --> 00:19:21,931
...el trabajo asociado con el champagne
es tanto exhausto y exacto.
371
00:19:21,931 --> 00:19:25,666
Ahora los equipos tienen que decidir
cuál clase de trabajo les encaja mejor:
372
00:19:25,666 --> 00:19:28,028
"Torre" o "Terra"
373
00:19:28,028 --> 00:19:32,714
En "Torre", los equipos deben utilizar
exactamente 680 copas...
374
00:19:32,714 --> 00:19:38,618
...para construir una torre de exactamente 15
niveles de alto, con sólo una copa en la cima.
375
00:19:38,618 --> 00:19:43,853
Si pueden resolver esa ecuación, y romper
la torre sin romper ninguna copa...
376
00:19:43,853 --> 00:19:47,838
...podrán llenarla con champagne
y recibir su próxima pista.
377
00:19:47,838 --> 00:19:53,838
En "Terra", los equipos deben buscar en
un kilómetro cuadrado de tierras yermas...
378
00:19:53,839 --> 00:19:58,088
...por un pequeño racimo de uvas
marcadas con los colores de la carrera.
379
00:19:58,088 --> 00:19:59,767
Una vez que ellos
encontraron su premio,
380
00:19:59,767 --> 00:20:04,018
...deberán traerla hacia el mayoral de la
cosecha quien les dará su próxima pista.
381
00:20:04,018 --> 00:20:05,873
Yo digo que vayamos a buscar.
382
00:20:05,873 --> 00:20:08,494
- 15 niveles son muchas copas.
- Son muchos vasos, hermano.
383
00:20:08,494 --> 00:20:11,215
Soy un torpe con vajillas,
él es un torpe con las vajillas.
384
00:20:11,215 --> 00:20:13,393
¿Por qué vamos a meternos en algo así?
385
00:20:13,393 --> 00:20:15,280
Bien, vamos por este camino. Vamos.
386
00:20:15,280 --> 00:20:17,263
Bueno... ¡tienes que estar bromeando!
387
00:20:19,958 --> 00:20:22,966
- Esto es una locura.
- Hay racimos de uvas por todos lados.
388
00:20:22,966 --> 00:20:24,750
¡Vista de águila, vista de águila!
389
00:20:24,750 --> 00:20:27,059
Haciendo una clásica
búsqueda de peritaje.
390
00:20:27,059 --> 00:20:29,476
- Tenemos que dividirnos, Louie.
- Sé que quieres hacerlo rápido...
391
00:20:29,476 --> 00:20:31,874
...pero tampoco quisiera
perderte de nada.
392
00:20:34,655 --> 00:20:36,479
Creo que veo Taittinger.
393
00:20:36,479 --> 00:20:40,170
¡Si, lo veo! Taittinger al final,
en el edificio blanco.
394
00:20:40,935 --> 00:20:41,980
- ¡Hola!
- Hola.
395
00:20:41,980 --> 00:20:45,134
Ah, no es en Reims. Está en Pierry.
396
00:20:45,135 --> 00:20:47,746
Pierry es un pequeño
pueblo cerca de Épernay.
397
00:20:47,746 --> 00:20:49,488
Oh, Dios mío...
398
00:20:50,669 --> 00:20:54,426
Ustedes están en Taitinger. Ahí es
dónde nosotros hacemos el champagne.
399
00:20:54,426 --> 00:20:57,894
Pero La Marquetterie es un castillo,
como una mansión grande.
400
00:20:57,894 --> 00:21:01,273
Oh, Dios... ¿cómo no nos dimos cuenta?
401
00:21:01,273 --> 00:21:04,281
Así es qué tan rápido puedes ir desde el
frente del grupo hasta el final del grupo.
402
00:21:04,281 --> 00:21:07,864
La lección en esta etapa de la carrera fue
"no siempre confíes en una chica linda."
403
00:21:07,864 --> 00:21:09,098
Ahí está, justo aquí.
404
00:21:09,098 --> 00:21:11,148
- Yo lo haré.
- Es oscuro.
405
00:21:11,148 --> 00:21:12,350
Maldita sea.
406
00:21:15,721 --> 00:21:17,288
Es muy divertido, bebé.
407
00:21:17,288 --> 00:21:18,691
Oh, por Dios...
408
00:21:18,691 --> 00:21:23,909
Eso fue divertido. Eso fue increíble,
nunca hice rappel bajando por algo.
409
00:21:23,909 --> 00:21:26,689
¿Qué estamos buscando?
¿Leclerc Briant?
410
00:21:26,689 --> 00:21:29,178
¿Qué pasa con eso?
411
00:21:29,178 --> 00:21:31,717
- ¿Qué es eso?
- No lo sé.
412
00:21:33,870 --> 00:21:35,374
Oh, aquí hay una.
413
00:21:36,600 --> 00:21:37,800
Hay que subir.
414
00:21:39,403 --> 00:21:40,384
¡Muy bien!
415
00:21:40,384 --> 00:21:42,008
Eso fue estupendo,
quiero conseguirme uno de esos.
416
00:21:42,008 --> 00:21:44,031
Taittinger, La Marquetterie.
417
00:21:44,031 --> 00:21:46,408
- Taittinger.
- Es lo mejor que se consigue.
418
00:21:46,408 --> 00:21:49,983
Desafortunadamente no pudimos
beber nada de champagne.
419
00:21:53,526 --> 00:21:55,494
Michael, hay muchas falsas aquí.
420
00:21:55,494 --> 00:21:58,186
Rojo y amarillo, rojo y amarillo.
¡Vamos! ¿Están bromeándome?
421
00:21:59,003 --> 00:22:01,378
Justo aquí. Hay uvas rojas.
422
00:22:01,378 --> 00:22:03,785
- No son los colores de los marcadores.
- ¡Eso es rojo y amarillo!
423
00:22:03,785 --> 00:22:05,763
Esas no son amarillas y rojas, amigo.
424
00:22:05,763 --> 00:22:07,763
San Antonio, ayúdame.
425
00:22:10,700 --> 00:22:11,650
Ahí está.
426
00:22:14,557 --> 00:22:17,048
- ¿Qué quieres hacer? Debes ir a una cueva.
- Hazlo tú.
427
00:22:17,048 --> 00:22:21,761
Sólo porque eres claustrofobia
y tendrías un ataque de pánico.
428
00:22:21,761 --> 00:22:24,981
Decía "cueva", y yo no quería estar
encerrada en un lugar oscuro.
429
00:22:24,981 --> 00:22:27,437
Espero... que me contagie
de rabia ahí dentro.
430
00:22:27,437 --> 00:22:31,025
Ni siquiera me agradan las alturas.
Oh, ¿tengo que bajar por ahí?
431
00:22:31,025 --> 00:22:34,748
Será atemorizante, te lo digo. No estoy
pretendiendo que me siento a gusto con esto.
432
00:22:34,748 --> 00:22:37,326
Muy bien, aquí voy.
433
00:22:37,334 --> 00:22:39,400
Voy a ir poco despacio, tú eres el maestro.
434
00:22:39,401 --> 00:22:40,901
Te pareces un poco a Santa Claus.
435
00:22:41,765 --> 00:22:44,916
No hemos visto a nadie, pero nunca sabes.
436
00:22:44,916 --> 00:22:48,448
Otros equipos... podrían perderse o algo.
437
00:22:48,448 --> 00:22:51,100
- ¡Ahí está! Está justo aquí.
- Oh, por Dios.
438
00:22:51,100 --> 00:22:52,583
Casi llegamos.
439
00:22:53,077 --> 00:22:54,630
¡Oh, por Dios!
440
00:22:58,540 --> 00:23:02,462
- ¡Oh, Dios mío!
- Tendremos que arreglar eso.
441
00:23:03,502 --> 00:23:05,488
- Intentamos encontrar--
- No es aquí.
442
00:23:05,488 --> 00:23:06,488
¿Esto no es aquí?
443
00:23:07,740 --> 00:23:10,032
Taittinger está en Pierry.
444
00:23:10,032 --> 00:23:12,580
- Oh, Dios mío.
- Tenemos que regresar.
445
00:23:12,580 --> 00:23:14,893
Oh, Dios. Dañaste el auto,
y en grande.
446
00:23:17,795 --> 00:23:20,920
Dios mío, papá.
Está arrastrándolo.
447
00:23:22,183 --> 00:23:26,482
Es ese plástico chocando
contra la rueda.
448
00:23:27,214 --> 00:23:30,495
Supongo que tendremos
que hacer algo aquí mismo.
449
00:23:32,905 --> 00:23:36,093
Tendremos que sacar esto afuera.
450
00:23:36,093 --> 00:23:39,684
Quiero que subas al automóvil, yo voy
a tirar de esto. Ve si puedes ir atrás.
451
00:23:39,684 --> 00:23:42,784
¿Quieres qué empuje justo
encima donde está tu mano?
452
00:23:48,987 --> 00:23:50,197
Está bien.
453
00:23:55,250 --> 00:23:56,797
¡Sí!
454
00:23:56,797 --> 00:23:58,752
¿Esto se puede beber?
455
00:24:00,365 --> 00:24:02,285
Supongo que tenemos que ir aquí.
456
00:24:02,285 --> 00:24:03,849
Vamos.
457
00:24:06,924 --> 00:24:10,483
Esa parte de plástico esta arrastrándose
justo encima de la rueda.
458
00:24:10,483 --> 00:24:13,553
- Tenemos que cortar esto, cariño.
- No tenemos tijeras.
459
00:24:17,067 --> 00:24:18,328
Oh, Dios mío.
460
00:24:20,010 --> 00:24:22,784
¿Llamamos por un nuevo automóvil o no?
461
00:24:22,784 --> 00:24:25,904
No creo que podamos solucionarlo,
necesitamos un nuevo automóvil.
462
00:24:32,746 --> 00:24:36,058
¡Papá, no puedes arrancarlo! Oh, Dios...
463
00:24:37,466 --> 00:24:40,409
Allie, en mi bolso hay una cinta.
464
00:24:40,409 --> 00:24:42,420
Estoy buscando por cinta adhesiva.
465
00:24:42,420 --> 00:24:45,420
No sé cuánto pueda ayudar,
pero tenemos que intentarlo.
466
00:24:45,420 --> 00:24:46,827
Necesito otra.
467
00:24:46,827 --> 00:24:48,940
Usa cuanto puedas.
468
00:24:50,106 --> 00:24:51,906
Bien, vamos.
469
00:24:51,906 --> 00:24:53,693
Espero que se quede.
470
00:24:53,693 --> 00:24:56,546
Cinta adhesiva, mi esposa
antes que irnos la metió ahí.
471
00:24:56,546 --> 00:25:01,797
Dijo: "Puedes arreglar lo que sea con
cinta adhesiva." Bueno cariño, ya veremos.
472
00:25:02,483 --> 00:25:04,983
Tenemos que detenernos a preguntarle
a alguien. Tal vez esta chica lo sabe.
473
00:25:06,573 --> 00:25:08,251
- ¿No? Bueno.
- Lo lamento.
474
00:25:08,251 --> 00:25:09,927
Oficina de Turismo.
475
00:25:09,927 --> 00:25:13,458
- ¿Sabes dónde está este lugar?
- La ciudad de Reims, aquí.
476
00:25:13,458 --> 00:25:15,832
Oh, tenemos que regresar ahí.
Muchas gracias.
477
00:25:17,375 --> 00:25:20,374
- Vamos a terreno alto y observemos abajo.
- Una vez que lleguemos al final...
478
00:25:20,374 --> 00:25:23,358
...probablemente continuemos con
nuestras búsquedas de rastrillaje.
479
00:25:24,106 --> 00:25:26,552
Oh, pero no creo que debamos continuar
por mucho tiempo, mi hermano.
480
00:25:26,552 --> 00:25:30,297
- No puedo creerlo, no puedo creerlo.
- Mi visión de águila encontró las uvas.
481
00:25:30,910 --> 00:25:33,462
Visión de águila, nunca me perdí de nada.
482
00:25:33,462 --> 00:25:35,369
Estas uvas tan hermosas.
483
00:25:35,369 --> 00:25:38,554
De eso trabajo, si puedo encontrar
crack en el trasero de alguien...
484
00:25:38,554 --> 00:25:42,365
- ...puedo encontrar uvas en un viñedo.
- "Entréguenlas al mayoral de la cosecha."
485
00:25:43,794 --> 00:25:45,358
- Merci beaucoup.
- Gracias, señor.
486
00:25:45,358 --> 00:25:47,195
'Conduzcan hacia la siguiente Parada.'
487
00:25:47,195 --> 00:25:51,056
Los equipos ahora deberán dirigirse
atravesando la ciudad hacia L'orrca,
488
00:25:51,056 --> 00:25:53,979
...la administración cultural
de Champagne, Francia.
489
00:25:53,979 --> 00:25:56,120
Construida hace más de 100 años...
490
00:25:56,120 --> 00:25:59,975
...esta mansión histórica es la Parada
para esta etapa de la carrera.
491
00:25:59,975 --> 00:26:02,991
El último equipo en registrarse aquí,
quizás sea eliminado.
492
00:26:02,991 --> 00:26:04,837
¡Te quiero, te quiero!
493
00:26:04,837 --> 00:26:07,789
Visión de águila, bebé.
Visión de águila ellos me llaman.
494
00:26:08,651 --> 00:26:10,202
Taittinger, Taittinger.
495
00:26:10,202 --> 00:26:14,453
- La Marquetterie no es aquí. Es en Pierry.
- Oh, Dios.
496
00:26:14,453 --> 00:26:16,680
Obviamente estamos
en el lugar incorrecto.
497
00:26:16,680 --> 00:26:18,340
¡Por Dios santo!
498
00:26:18,340 --> 00:26:22,496
¿Sabes qué? La gente paga miles de dólares
para conseguir el tour que tuvimos hoy.
499
00:26:22,496 --> 00:26:25,838
No, nosotros lo hicimos
gratis en un Mercedes.
500
00:26:25,838 --> 00:26:27,557
- Y todo el día.
- Todo el día.
501
00:26:27,557 --> 00:26:31,518
Es la segunda vez que hoy vamos
a la ciudad equivocada, así que...
502
00:26:31,518 --> 00:26:33,518
...nos estamos acostumbrando.
503
00:26:35,613 --> 00:26:37,237
Oh, es aquí.
504
00:26:37,806 --> 00:26:39,315
¿"Torre" o "Terra"?
505
00:26:39,315 --> 00:26:40,922
- "Torre."
- Haremos "Torre."
506
00:26:40,922 --> 00:26:42,533
Bien, al Tour de Torre.
507
00:26:48,659 --> 00:26:53,534
Personalmente yo pienso que cuando tienes un
desafío de suerte y un desafío de habilidad...
508
00:26:53,534 --> 00:26:54,892
...siempre es elegir habilidad.
509
00:26:54,893 --> 00:27:02,160
Creo que hemos visto un par de torres de
champagne en tantos Bar Mitzva que estuvimos.
510
00:27:04,506 --> 00:27:08,858
Es esto, justo aquí. ¡Perfecto!
Oh, mira que hermoso es este lugar.
511
00:27:09,234 --> 00:27:11,171
Nosotras elegimos "Tierra"
512
00:27:11,171 --> 00:27:13,313
¿Sólo tenemos que
encontrar unas uvas?
513
00:27:14,297 --> 00:27:17,533
Es decir, hay muy pocas uvas.
Supongo que esa es la buena noticia.
514
00:27:17,533 --> 00:27:19,922
- ¿Está especialmente marcada?
- Si.
515
00:27:19,922 --> 00:27:23,110
- Esto es una locura.
- Tráeme suerte.
516
00:27:25,137 --> 00:27:28,172
Espera, aquí vamos.
¡Oh, baby! ¡Justo ahí!
517
00:27:28,172 --> 00:27:31,012
- ¡No puede ser!
- ¡Sí! Corramos, baby.
518
00:27:32,980 --> 00:27:36,203
- ¡Ahí está nuestro mejor amigo!
- Te queremos, Phil.
519
00:27:38,696 --> 00:27:41,372
'Bienvenidos a Champagne-Ardenne.'
520
00:27:41,372 --> 00:27:44,006
- Merci.
- ¡Merci! Merci.
521
00:27:44,913 --> 00:27:46,922
- Louie y Michael...
- ¿Si, señor?
522
00:27:48,327 --> 00:27:51,263
¡El equipo número uno, bebé!
523
00:27:52,622 --> 00:27:55,059
Siendo los ganadores de esta etapa de la
carrera cada uno de ustedes ha ganado...
524
00:27:55,059 --> 00:27:57,526
...un viaje de cinco noches para dos
personas cortesía de Travelocity...
525
00:27:57,526 --> 00:28:03,227
...en Le Blanc Spa & Resort en Cancún, México.
Disfrutarán de visitas diarias de spa...
526
00:28:03,227 --> 00:28:08,545
...una emocionante pesca mar profundo, y un
tour privado a las antiguas ruinas mayas.
527
00:28:10,649 --> 00:28:12,727
Los detectives lo hicieron de nuevo.
528
00:28:12,727 --> 00:28:15,250
El pequeño detective
nos llevó hasta aquí, Phil.
529
00:28:15,250 --> 00:28:18,332
Todo es muy divertido, desearía tener esta
actitud cuando estábamos en Sudamérica.
530
00:28:18,332 --> 00:28:22,612
Quizás nos hubiera ido mejor en las primeras
etapas, pero nos sentimos bien ahora.
531
00:28:23,924 --> 00:28:25,224
¿Sabes dónde es esto?
532
00:28:26,504 --> 00:28:27,516
No lo sé.
533
00:28:27,516 --> 00:28:29,516
¿Dónde es esto? ¿No lo sabes?
534
00:28:35,603 --> 00:28:37,601
Hay un par de uvas más por aquí.
535
00:28:39,059 --> 00:28:41,523
¡Cariño, por aquí!
¡Por aquí, por aquí! Justo ahí.
536
00:28:41,523 --> 00:28:42,787
- ¿Dónde?
- ¡Justo ahí!
537
00:28:42,787 --> 00:28:44,216
- Oh, la veo.
- ¡Vamos!
538
00:28:44,216 --> 00:28:48,072
- Está a dos filas de donde estaba.
- Tienes la mejor vista de todas.
539
00:28:48,603 --> 00:28:50,591
Tenemos que encontrar
al mayoral de la cosecha.
540
00:28:50,591 --> 00:28:52,244
- Bon jour.
- Oh, gracias.
541
00:28:52,244 --> 00:28:53,431
- Gracias.
- ¡Adiós!
542
00:28:53,431 --> 00:28:55,857
Me gustaría algo de
champagne, por favor.
543
00:28:55,858 --> 00:28:59,052
Me pregunto si los niños aquí
son más felices porque crecen...
544
00:28:59,052 --> 00:29:01,666
...alrededor de personas
bebiendo champagne.
545
00:29:04,517 --> 00:29:08,428
- Vamos al ritmo de esta música.
- No necesito música, me pone nervioso.
546
00:29:08,428 --> 00:29:12,431
Bien y despacio,
está tambaleando un poco.
547
00:29:12,431 --> 00:29:14,505
¡Oh! Tembló.
548
00:29:14,505 --> 00:29:17,846
Entonces básicamente lo que nos dicen
es cuándo luce poco prometedor.
549
00:29:19,533 --> 00:29:22,160
Estas son calles difíciles
cuando buscas por algo.
550
00:29:22,160 --> 00:29:24,253
Aquí, dice que es aquí.
Vamos a entrar.
551
00:29:24,253 --> 00:29:26,200
Hay otro automóvil aquí, al menos.
552
00:29:26,200 --> 00:29:30,308
En el de la suerte tú crees que debemos
buscar por algo. Vamos por ese ahora.
553
00:29:30,308 --> 00:29:32,019
- Esto es desolado.
- Oh, por Dios.
554
00:29:32,801 --> 00:29:34,386
Veamos qué tan buenos son tus ojos.
555
00:29:34,386 --> 00:29:38,054
Espero que estas uvas aparezcan
frente a mí como esa curva lo hizo.
556
00:29:38,054 --> 00:29:42,835
Sólo tenemos que encontrar el
"L-apostrofe-O-R-C-C-A."
557
00:29:42,835 --> 00:29:44,949
- Voy a preguntarle a este policía.
- Perfecto.
558
00:29:44,949 --> 00:29:46,699
Señor, disculpe...
559
00:29:46,699 --> 00:29:50,162
- ¿Taittinger?
- Oh, podemos preguntarle a este policía.
560
00:29:50,162 --> 00:29:53,397
- Ahí están-- Esas son las lesbianas.
- Oh, son las lesbianas.
561
00:29:53,397 --> 00:29:56,536
- Les apunta que es regresando por ahí.
- Vamos a seguirlas.
562
00:29:56,536 --> 00:29:59,691
- ¡Merci!
- Si, alcanzamos a las lesbianas.
563
00:29:59,692 --> 00:30:01,254
¡Somos increíbles!
564
00:30:02,135 --> 00:30:03,678
- Es aquí.
- Si.
565
00:30:03,678 --> 00:30:04,885
¡Vamos!
566
00:30:05,261 --> 00:30:07,664
- Hagámoslo.
- ¡Qué comience el juego, vamos!
567
00:30:11,876 --> 00:30:13,662
Acérquense, chicos.
568
00:30:13,662 --> 00:30:15,344
No hicimos el "Desvío."
569
00:30:15,344 --> 00:30:17,353
No conseguimos una
pista para el "Desvío."
570
00:30:17,353 --> 00:30:21,163
Taittinger, eso estamos buscando.
¡Maldita sea!
571
00:30:21,164 --> 00:30:23,616
Ya decía cómo llegaron aquí tan rápido.
572
00:30:23,616 --> 00:30:26,880
Estaba preguntándome cómo llegamos aquí
tan rápido. ¡Ya lo hicimos dos veces!
573
00:30:26,880 --> 00:30:27,930
Está bien...
574
00:30:27,930 --> 00:30:30,179
Bueno, tenemos que buscar
por Taittinger, bebé.
575
00:30:30,179 --> 00:30:33,197
Maldita sea, quiero sacar a las estúpidas
lesbianas afuera. Las odio.
576
00:30:36,848 --> 00:30:39,605
- Oh, por supuesto. Es un mimo, ¡no habla!
- Merci beaucoup.
577
00:30:40,742 --> 00:30:45,042
Y en el espíritu del mimo,
yo diré que son el equipo número...
578
00:30:48,959 --> 00:30:52,537
He recibido a varios equipos femeninos
muy fuertes a la alfombra en el pasado.
579
00:30:52,537 --> 00:30:56,636
- Y quiero saber, ¿van a ganar esto?
- No vayamos a echar mal de ojo.
580
00:30:56,636 --> 00:30:59,329
Nosotras queremos ganar,
haremos nuestro mejor esfuerzo.
581
00:30:59,329 --> 00:31:04,802
Intentaremos con toda nuestra fuerza,
y yo digo... sí, vamos a ganar.
582
00:31:06,013 --> 00:31:09,215
Vamos, bebé. ¡Vamos, aparece para mí!
583
00:31:09,215 --> 00:31:10,641
Amarillo y rojo...
584
00:31:10,641 --> 00:31:12,286
Hay un amarillo y rojo may, cariño.
¡Lo tenemos!
585
00:31:12,286 --> 00:31:14,952
Si sabríamos leer mapas
les patearíamos el trasero.
586
00:31:14,952 --> 00:31:16,266
Buena vista, buena vista.
587
00:31:17,392 --> 00:31:18,250
Bon jour.
588
00:31:18,250 --> 00:31:20,767
¿Eres un mecánico?
589
00:31:20,767 --> 00:31:22,667
- ¿Eres un mecánico?
- Bien, aquí vamos.
590
00:31:23,972 --> 00:31:25,288
Oh, ¿es eso de ahí?
591
00:31:25,288 --> 00:31:27,098
Si, es aquí.
592
00:31:27,098 --> 00:31:29,505
- ¡Hola!
- Hola, ¿esto es este lugar?
593
00:31:29,505 --> 00:31:32,816
No, La Marquetterie está
en la ciudad de Pierry.
594
00:31:32,816 --> 00:31:35,902
Oh, Dios mío. Esto es terrible.
595
00:31:35,902 --> 00:31:37,707
Merci, muchas gracias.
596
00:31:38,723 --> 00:31:43,738
- ¡Jeff, ¿cuáles eran las probabilidades?!
- Cuáles son las posibilidades es seguro.
597
00:31:43,738 --> 00:31:46,615
Bueno, al menos tiene el mismo nombre.
598
00:31:48,598 --> 00:31:51,864
- La Marquetterie, ahí está.
- Bebé, qué buena vista.
599
00:31:51,864 --> 00:31:54,564
Un automóvil está delante de nosotros,
podemos pasarlos a ellos.
600
00:31:55,285 --> 00:31:57,642
'Busquen en los viñedos
por un racimo de uvas.'
601
00:31:57,642 --> 00:32:00,560
Sí, definitivamente deberíamos
hacer esto. ¿Qué piensas tú?
602
00:32:00,561 --> 00:32:03,065
Porque con las copas podrían
quebrarse y caerse.
603
00:32:03,065 --> 00:32:05,080
- Bueno, bueno...
- ¿Copas? No puede ser.
604
00:32:05,080 --> 00:32:06,795
Muy bien, vamos a buscar en "Terra."
605
00:32:06,795 --> 00:32:10,688
Hagamos así, tú comienza aquí
y yo seguiré bajando en un par.
606
00:32:10,688 --> 00:32:13,407
No quería hacer lo que uvas,
pero iremos con la decisión de Brent...
607
00:32:13,407 --> 00:32:17,551
...porque él siempre parece
saber cuál es el más fácil.
608
00:32:17,551 --> 00:32:22,343
Yo creo que buscar por algo en casi
2 acres es absolutamente estúpido.
609
00:32:23,325 --> 00:32:25,335
- Esto es doce.
- ¿Esa es doce?
610
00:32:25,335 --> 00:32:27,379
Sí, sólo tiene que ser
de quince niveles de alto.
611
00:32:27,379 --> 00:32:29,747
No veo como esto
tiene algún sentido.
612
00:32:29,747 --> 00:32:33,539
No hay manera de construirlo
como una verdadera pirámide.
613
00:32:33,539 --> 00:32:35,103
Estamos perdiendo la línea.
614
00:32:35,103 --> 00:32:38,560
Al final, no sabíamos cómo hacerlo e
intentamos nuestro mejor esfuerzo.
615
00:32:38,560 --> 00:32:41,319
Podemos ir así con sólo tres.
616
00:32:41,319 --> 00:32:45,447
Oh, aquí vamos...
el momento de la verdad.
617
00:32:45,778 --> 00:32:47,095
¡Taittinger!
618
00:32:47,095 --> 00:32:49,136
- Creo que tenemos que buscar en--
- Ahí está la caja, justo ahí.
619
00:32:49,136 --> 00:32:50,625
Hay dos automóviles aquí.
620
00:32:50,625 --> 00:32:52,716
Haremos el "Terra."
621
00:32:52,716 --> 00:32:55,040
Preferimos buscar por las
uvas que apilar los vasos.
622
00:32:55,040 --> 00:32:56,699
Tenemos una mano temblorosa.
623
00:32:56,699 --> 00:32:58,558
¡Oh, Dios santo!
624
00:32:58,558 --> 00:33:01,844
- ¿Esos son-- ¿Quiénes son? ¿Los vaqueros?
- Bien, ahí están Brent y Caite.
625
00:33:01,844 --> 00:33:03,964
Lo más rápido que podamos
salir de aquí será lo mejor.
626
00:33:05,123 --> 00:33:06,310
¡Phil!
627
00:33:10,061 --> 00:33:14,389
Steve y Allie, ustedes son
el equipo número tres.
628
00:33:14,361 --> 00:33:17,407
¡Oh, Dios mío! Y fuimos
a la ciudad equivocada.
629
00:33:17,407 --> 00:33:21,595
Tengo un automóvil ahí afuera que...
espero que ustedes estén asegurados.
630
00:33:22,841 --> 00:33:26,028
Estamos buscando por un racimo
de uvas que está marcado.
631
00:33:26,028 --> 00:33:30,768
Nuestra estrategia era buscar tantas filas
en la menor cantidad de tiempo posible.
632
00:33:32,030 --> 00:33:34,638
- ¿La tienes?
- ¡Sigue, sigue! Una más.
633
00:33:34,638 --> 00:33:37,263
- ¿Quieres ir al otro o seguir buscando?
- Él encontró uno.
634
00:33:37,554 --> 00:33:40,258
- Justo ahí.
- Sí, él encontró uno.
635
00:33:40,258 --> 00:33:43,103
¿Quieres construir o quieres buscar?
¡Contesta mi pregunta!
636
00:33:43,103 --> 00:33:45,524
- Buena vista, hermano.
- Maldita sea, bebé.
637
00:33:45,524 --> 00:33:46,915
Creo que debemos construir.
638
00:33:46,915 --> 00:33:49,947
Sólo que pienso que ya hubiéramos
terminado de construir.
639
00:33:49,947 --> 00:33:50,947
¡Bon jour!
640
00:33:52,563 --> 00:33:54,840
- 'Conduzcan hacia la siguiente Parada.'
- ¡Sí!
641
00:33:54,840 --> 00:33:59,609
¡Qué buenos ojos, hermano!
Buena vista.
642
00:33:59,609 --> 00:34:02,360
Si tiras una copa creo que gritaré.
643
00:34:02,360 --> 00:34:04,463
Nosotros decidimos, realmente
sin ninguna otra opción...
644
00:34:04,463 --> 00:34:11,246
...apilar tres más copas individuales encima
de la existentes copa de la fila doce,
645
00:34:11,246 --> 00:34:14,306
...para así hacer trece,
catorce, y luego quince.
646
00:34:14,893 --> 00:34:16,934
¡Llénalos! Llénalos.
647
00:34:16,934 --> 00:34:20,478
- Hay muchas uvas aquí arriba.
- Lo que sea, Brent. Sólo voy a seguirte.
648
00:34:20,478 --> 00:34:22,018
No, voy a seguirte a ti.
¿A dónde quieres ir, bebé?
649
00:34:22,018 --> 00:34:24,908
- No, sólo sigue.
- No, cada vez que hago una decisión la odias.
650
00:34:24,908 --> 00:34:26,387
- Sólo sigamos.
- Has tú las malditas decisiones.
651
00:34:26,387 --> 00:34:28,465
- No haré ninguna decisión.
- Por supuesto que no, no las haces.
652
00:34:28,465 --> 00:34:31,142
Sólo porque todas tus decisiones
usualmente están equivocadas.
653
00:34:31,142 --> 00:34:34,510
Tú prefieres no hacer nada y decirles a
todos cuándo ellos están equivocados.
654
00:34:34,510 --> 00:34:37,420
- Sólo te sigo.
- Le echas la culpa a todos.
655
00:34:38,441 --> 00:34:39,670
¿Y a quién vas a culpar?
656
00:34:42,006 --> 00:34:45,130
Nos entregaron no la
botella de champagne...
657
00:34:45,130 --> 00:34:53,163
...pero sí la gigante y enorme
botella en balde de 28 kilos.
658
00:34:53,163 --> 00:34:55,695
Dios, ¿por qué no mido 2 metros?
659
00:34:55,695 --> 00:35:00,336
Teníamos que exitosamente derramar el
champagne sin que la torre se desarme.
660
00:35:00,336 --> 00:35:04,040
Sin embargo, esta era
muy difícil de sostener.
661
00:35:09,009 --> 00:35:10,777
Lento y tranquilo...
662
00:35:11,667 --> 00:35:14,281
Mi corazón está latiendo muy fuerte.
663
00:35:18,261 --> 00:35:20,971
- Creo que debemos construir.
- Está bien, vamos.
664
00:35:20,971 --> 00:35:22,470
Voy a escucharte a ti.
665
00:35:23,874 --> 00:35:25,960
"Torre", justo aquí.
666
00:35:29,111 --> 00:35:31,700
- Ahí están los chicos.
- Haces un increíble trabajo.
667
00:35:31,701 --> 00:35:33,910
Tú consigue las copas,
yo las dejaré iguales.
668
00:35:33,910 --> 00:35:37,099
Oye, ¿qué estás haciendo? Sólo alcánzamelas.
Una, dos, tres, cuatro, cinco...
669
00:35:37,099 --> 00:35:40,224
Me parece que mejor te dejo construir
esto tú sola. Tú eres la señorita perfecta.
670
00:35:40,224 --> 00:35:43,788
- Lo sé, es por eso que saliste conmigo.
- Señorita perfecta, aquí tienes.
671
00:35:45,042 --> 00:35:46,816
¡Ah, finalmente!
672
00:35:47,135 --> 00:35:48,795
Champagne... de nuevo.
673
00:35:48,795 --> 00:35:51,712
Jet y Cord, son el equipo número cuatro.
674
00:35:51,712 --> 00:35:56,370
Me conformo con eso. ¡Por Dios,
al menos estamos a mitad del grupo!
675
00:35:56,370 --> 00:35:59,207
- Fue un día de mucho miedo.
- ¡Dios mío!
676
00:36:01,260 --> 00:36:03,673
Estás haciendo un estupendo trabajo.
677
00:36:04,940 --> 00:36:06,550
Luce increíble.
678
00:36:11,711 --> 00:36:13,213
Gracias.
679
00:36:14,595 --> 00:36:17,948
Tengo un presentimiento que Daniel y yo
tendremos unas llamadas de Bar Mitzva...
680
00:36:17,948 --> 00:36:20,224
...alrededor del mundo preguntando
por nosotros para construir una torre...
681
00:36:20,224 --> 00:36:23,098
...de champagne para ellos, y queremos que
sepan que estamos disponibles para ellos.
682
00:36:23,098 --> 00:36:25,953
- Pero somos muy costosos.
- Muy costosos.
683
00:36:25,953 --> 00:36:27,872
- Buen trabajo.
- Te quiero.
684
00:36:27,873 --> 00:36:28,965
También te quiero.
685
00:36:28,965 --> 00:36:31,491
- Esto está muy bueno.
- Es delicioso.
686
00:36:31,871 --> 00:36:33,624
Oh, Dios mío. Sobrevivimos.
687
00:36:33,625 --> 00:36:35,308
Si nosotros hubiéramos
encontrado esa estúpida uva...
688
00:36:36,767 --> 00:36:39,167
Fue una tarea muy difícil.
689
00:36:41,104 --> 00:36:44,411
De ahora en más sólo voy a escuchar
a cada palabra que diga Caite.
690
00:36:44,411 --> 00:36:47,045
Creo que probablemente ya habríamos
encontrado el racimo de uvas ahora...
691
00:36:47,045 --> 00:36:51,669
...pero tendría también mi oído molestándome
durante la última hora y veinte minutos.
692
00:36:52,926 --> 00:36:56,671
Bueno, esta es la ciudad. La siguiente
pista está en algún lugar de por aquí...
693
00:36:56,671 --> 00:36:59,071
...así que descubriremos nuestro destino
una vez que consigamos esa pista.
694
00:37:00,573 --> 00:37:03,401
- Tienes que llegar a quince, bebé.
- Y luego ajústala ahí.
695
00:37:03,401 --> 00:37:05,596
No hay manera que se sostendrá ahí.
696
00:37:06,463 --> 00:37:07,497
Esa copa es tan--
697
00:37:07,497 --> 00:37:09,073
¡Te lo dije!
698
00:37:09,073 --> 00:37:13,442
Tienes esa paciencia hoy, Caite.
Pero sí que estás tensa algunas veces.
699
00:37:13,442 --> 00:37:15,352
- ¿Está listo para probarla?
- Si.
700
00:37:16,142 --> 00:37:18,900
- ¿Esto está bien?
- Si, perfecto.
701
00:37:18,900 --> 00:37:21,171
Mira qué hermosa que es.
702
00:37:21,171 --> 00:37:23,312
Puedes servir todos los demás.
703
00:37:23,312 --> 00:37:25,423
Intentaré no derramar demasiado.
704
00:37:25,423 --> 00:37:28,652
¡Dios, es una botella de champagne
que nunca se termina!
705
00:37:30,988 --> 00:37:32,689
Despacio, más despacio.
706
00:37:35,956 --> 00:37:39,325
Un poco más arriba, encima
de la copa. Más arriba.
707
00:37:51,233 --> 00:37:52,306
Esto apesta.
708
00:38:06,344 --> 00:38:09,801
Cuando las copas se cayeron fue
mi corazón golpeando contra el piso.
709
00:38:10,633 --> 00:38:13,443
Esto apesta.
Vamos a buscar por las uvas.
710
00:38:13,443 --> 00:38:15,168
Vamos.
711
00:38:15,171 --> 00:38:17,365
- Esto es tan frustrante.
- Bebé, sólo cálmate.
712
00:38:17,365 --> 00:38:19,401
Está bien, hicimos
nuestro mejor esfuerzo.
713
00:38:20,098 --> 00:38:23,349
- ¿Esto es La Marquetterie?
- Si.
714
00:38:23,836 --> 00:38:25,993
Mira, hay un automóvil.
Los alcanzamos.
715
00:38:25,993 --> 00:38:28,959
- Alguien quizás todavía está ahí.
- ¡Oh, Dios mío!
716
00:38:28,959 --> 00:38:31,084
Es una carrera hasta la línea de meta.
717
00:38:31,084 --> 00:38:32,899
- ¿Quieres buscar?
- Supongo.
718
00:38:32,899 --> 00:38:35,431
- ¡Oh, Dios mío!
- ¿Esas son personas todavía buscando ahí?
719
00:38:35,431 --> 00:38:38,214
Quizás debamos hacer lo otro, porque ellos
no pueden encontrarla, ¿sabes lo qué digo?
720
00:38:38,214 --> 00:38:39,523
Todavía tenemos una oportunidad.
721
00:38:39,523 --> 00:38:41,086
¡Oh, por Dios! ¡Vamos!
722
00:38:41,086 --> 00:38:43,213
- Muy bien, elijo las copas.
- Bien.
723
00:38:43,213 --> 00:38:45,526
Vamos, todavía podemos
terminar esto, Jord. ¿Hola?
724
00:38:45,526 --> 00:38:47,556
¿Alguna vez viste uno de estos?
725
00:38:47,556 --> 00:38:50,670
¿Nunca viste a alguien derramarlo?
Tiene que ser como una pirámide.
726
00:38:50,670 --> 00:38:52,086
Vamos hermano.
727
00:38:56,715 --> 00:38:58,234
Dan y Jordan...
728
00:38:59,341 --> 00:39:01,573
Ustedes son el equipo número cinco.
729
00:39:03,269 --> 00:39:05,275
Las cosas suceden por una razón.
730
00:39:05,275 --> 00:39:07,786
Vinimos aquí para ganar un millón de
dólares y estamos perfectamente bien.
731
00:39:07,786 --> 00:39:11,475
- Podemos vivir sin un millón de dólares.
- ¿Puedes caminar un poco más rápido?
732
00:39:11,475 --> 00:39:14,475
- No tienes que ser grosero.
- ¡Sólo camina! Es decir, ¡vamos!
733
00:39:16,394 --> 00:39:19,255
Definitivamente no tengo dudas en
mi mente que podemos hacer esto.
734
00:39:19,255 --> 00:39:21,471
- Voy alcanzarlos y derrotarlos.
- Si.
735
00:39:25,837 --> 00:39:30,881
- Oye, Brent. Veo una.
- ¡Dios! Deberíamos habernos quedado con esto.
736
00:39:30,881 --> 00:39:32,168
Lo lamento.
737
00:39:32,168 --> 00:39:34,692
No tiene que estar perfecto.
¿Ves lo que digo?
738
00:39:34,692 --> 00:39:36,911
Sólo tenemos que subirlo bien alto.
739
00:39:36,911 --> 00:39:39,725
- Mira esto.
- Lo siento.
740
00:39:55,555 --> 00:39:57,625
Aquí están tus uvas, hermano.
741
00:39:57,625 --> 00:39:58,936
- ¡Gracias!
- Gracias.
742
00:39:59,723 --> 00:40:00,838
Vayamos al automóvil.
743
00:40:00,838 --> 00:40:04,698
- Bebé, sólo quiero decir cuanto lo lamento.
- Bueno, tú tomarás la culpa de esta.
744
00:40:04,698 --> 00:40:06,747
- Te quiero mucho.
- Te quiero.
745
00:40:07,724 --> 00:40:11,919
Jordan, sólo intentemos terminar
esto sin tantas quejas.
746
00:40:12,944 --> 00:40:14,347
Aquí está, justo ahí.
747
00:40:14,347 --> 00:40:16,639
Desafortunadamente es déjà vu.
748
00:40:17,247 --> 00:40:18,481
¡Vamos!
749
00:40:21,966 --> 00:40:23,540
Caite, vamos.
750
00:40:23,541 --> 00:40:26,087
Brent y Caite, elijan un número.
751
00:40:26,087 --> 00:40:28,009
El afortunado número seis, quizás.
752
00:40:28,701 --> 00:40:31,952
- Está bien.
- ¡Cinco! Seis, bueno.
753
00:40:31,952 --> 00:40:35,546
- ¿Cinco, qué? Disculpa.
- Vamos, suma todos los dedos.
754
00:40:35,546 --> 00:40:38,059
Comenzamos esta carrera siendo
muy fuertes y al frente.
755
00:40:38,059 --> 00:40:42,684
Es tan frustrante estar atrás porque quiero
ganar esto, y realmente me está molestando.
756
00:40:42,684 --> 00:40:46,326
¡Ya no quiero ser la última!
757
00:40:46,327 --> 00:40:47,755
¡Maldita sea!
758
00:40:49,074 --> 00:40:51,371
Por favor, déjanos encontrarlo.
759
00:40:52,086 --> 00:40:54,334
¿Por qué no podemos encontrarlo?
760
00:40:55,366 --> 00:40:59,299
- Me siento como un yo-yo, ¿tú no?
- Mis manos se están congelando.
761
00:40:59,299 --> 00:41:01,727
No he visto nada.
762
00:41:01,728 --> 00:41:05,462
¿Por qué hacemos esto? ¿Para enseñarle
a los niños a seguir en la escuela?
763
00:41:05,462 --> 00:41:07,911
Está ahí afuera en algún lugar.
764
00:41:07,911 --> 00:41:09,562
¡Oh, Dios mío!
765
00:41:09,562 --> 00:41:11,848
Esto es una locura.
766
00:41:12,861 --> 00:41:14,860
- Aquí está.
- ¡Cállate!
767
00:41:15,984 --> 00:41:17,658
¡Lo encontré!
768
00:41:20,203 --> 00:41:23,082
Pensaba que estaríamos aquí
afuera toda la noche.
769
00:41:23,082 --> 00:41:24,624
¿Qué tan molesto piensas que está Phil?
770
00:41:24,625 --> 00:41:28,710
Vamos camino hacia la Parada
para hablar con Phil.
771
00:41:33,222 --> 00:41:34,595
Gracias.
772
00:41:34,595 --> 00:41:36,708
Jordan y Jeff...
773
00:41:36,708 --> 00:41:40,288
- ...ustedes son el último equipo en llegar.
- ¡¿Qué?!
774
00:41:40,311 --> 00:41:43,176
Y lamento decirles que han sido
eliminados de esta carrera.
775
00:41:43,176 --> 00:41:44,268
- Está bien.
- Si.
776
00:41:44,268 --> 00:41:46,865
Pero tal vez ahora ustedes
conseguirán algo de tiempo a solas.
777
00:41:46,865 --> 00:41:50,536
Estar juntos las 24 horas del día
en cualquier relación es una lucha.
778
00:41:50,536 --> 00:41:52,192
Hemos pasado por lo peor, eso siento.
779
00:41:52,192 --> 00:41:58,191
Tengo un millón de razones para quejarme,
pero no puedo hacerlo. Esto no tiene precio.
780
00:41:58,191 --> 00:42:02,567
Así que, definitivamente me recompensaron
de la manera en que la mayoría no lo es.
781
00:42:02,567 --> 00:42:07,848
Pude hacer cosas divertidas, nunca
viaje antes. Realmente fue lo mejor.
782
00:42:07,848 --> 00:42:11,288
Eso fue hermoso, Jordan.
783
00:42:14,900 --> 00:42:21,900
Traducción y sincronización hecha por
..:: BladeGun ::..
784
00:42:21,901 --> 00:42:27,542
"Elimination Station" subtitulado disponible:
http://bladegunsubs.blogspot.com/
785
00:42:27,543 --> 00:42:30,604
A continuación, escenas
de nuestro próximo episodio.
786
00:42:30,604 --> 00:42:33,297
La siguiente semana en
"The Amazing Race":
787
00:42:33,297 --> 00:42:34,921
Los equipos vuela hacia...
788
00:42:34,921 --> 00:42:36,575
- ¿Sechiles?
- ¿Sichiles?
789
00:42:36,575 --> 00:42:37,779
¿Seychilles?
790
00:42:38,120 --> 00:42:40,995
...la isla nación de Seychelles.
791
00:42:40,995 --> 00:42:43,557
- Ve hacia allí.
- ¡Brent, basta! Eso intento.
792
00:42:43,557 --> 00:42:45,247
Y cuando Brent y Caite se pelean...
793
00:42:45,247 --> 00:42:47,154
- Eres una idiota.
- Tú eres un idiota.
794
00:42:47,154 --> 00:42:49,143
...Brent amenaza con
abandonar la carrera.
795
00:42:49,143 --> 00:42:50,543
Renuncio entonces.
64313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.