Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:05,741
Videli ste v "The Hunting Party"...
2
00:00:05,742 --> 00:00:06,589
Volá sa to Jama.
3
00:00:06,590 --> 00:00:08,172
Je to domov pre najviac
nebezpečných a násilných
4
00:00:08,197 --> 00:00:11,077
zločincov v histórii, o ktorých
si svet myslí, že sú mŕtvi.
5
00:00:11,078 --> 00:00:13,626
Alebo ním aspoň bol,
kým ho nezničil výbuch.
6
00:00:14,418 --> 00:00:16,236
Toto je špecialista na zadržiavanie
Shane Florence.
7
00:00:16,261 --> 00:00:17,132
Ty si tu väzenský dozorca?
8
00:00:17,133 --> 00:00:18,595
Kým sa nezrútili múry,
áno, madam.
9
00:00:18,620 --> 00:00:19,647
Keď už hovoríme
o tvojej kariére,
10
00:00:19,672 --> 00:00:21,948
bude treba nájsť
ešte niekoľko väzňov.
11
00:00:22,853 --> 00:00:24,168
Koľkých?
12
00:00:24,817 --> 00:00:25,690
Veľa.
13
00:00:25,715 --> 00:00:27,532
Všetko, čo potrebujete vedieť,
agent Odell,
14
00:00:27,557 --> 00:00:29,388
si môžete prečítať
v mojom spise.
15
00:00:29,413 --> 00:00:30,369
Oliver!
16
00:00:30,370 --> 00:00:31,384
Ty si riaditeľom?
17
00:00:31,385 --> 00:00:33,244
Potrebujem niekoho,
komu môžem dôverovať,
18
00:00:33,245 --> 00:00:34,470
niekoho, kto mi pomôže
19
00:00:34,495 --> 00:00:36,066
chytiť všetkých väzňov,
ktorí sa dostali von živí.
20
00:00:36,100 --> 00:00:39,355
Výbuch, kvôli ktorému
sa zrútila Jama, nebol náhodou.
21
00:00:39,380 --> 00:00:41,547
Bol to útek z väzenia.
22
00:00:47,171 --> 00:00:49,850
Som tak šťastný, že ste sem
dnes všetci mohli prísť.
23
00:00:50,664 --> 00:00:52,963
Celá rodina pohromade,
24
00:00:54,019 --> 00:00:55,533
to znamená naozaj veľa.
25
00:00:56,177 --> 00:00:59,717
Cítim sa veľmi výnimočne.
26
00:01:02,196 --> 00:01:04,562
Myslím, že by som si
mal niečo priať.
27
00:01:05,864 --> 00:01:08,179
Ale ja neviem,
čo viac by som si mohol priať.
28
00:01:08,963 --> 00:01:12,402
Všetci ste tu,
aby ste so mnou oslavovali.
29
00:01:14,814 --> 00:01:18,352
Toto... je naozaj dokonalé.
30
00:01:52,306 --> 00:01:55,393
Máš čo vysvetľovať, Johnny.
31
00:01:55,418 --> 00:01:56,753
- Nechaj ma na pokoji.
- Nechaj ma na pokoji.
32
00:01:56,786 --> 00:01:59,555
Chceme len pochopiť,
prečo si dnes ublížil
33
00:01:59,580 --> 00:02:01,726
tomu chlapcovi v škole.
46 SEKÚND PRED VÝBUCHOM
34
00:02:01,751 --> 00:02:03,930
Ja neviem.
35
00:02:03,955 --> 00:02:06,732
Niekedy sa nahnevám, dobre?
36
00:02:06,733 --> 00:02:09,644
Mám chuť ublížiť ľuďom,
či rozbiť veci.
37
00:02:09,669 --> 00:02:12,002
Je to dobrý pocit, keď môžem
vypustiť svoj hnev.
38
00:02:12,027 --> 00:02:13,863
Možno ti to robí dobre,
39
00:02:13,888 --> 00:02:17,120
ale premýšľaj o tom, ako tvoje
konanie ovplyvňuje ostatných.
40
00:02:17,498 --> 00:02:20,893
Nezaujíma ma to,
pretože som zlým človekom.
41
00:02:20,894 --> 00:02:22,983
Nemôžete ma napraviť,
tak načo sa o to pokúšať?
42
00:02:22,984 --> 00:02:24,283
Johnny.
43
00:02:24,308 --> 00:02:28,388
Ak ti nemôžeme pomôcť my,
možno to dokáže niekto iný.
44
00:02:28,413 --> 00:02:31,657
Hovoriť o týchto veciach,
je prvým krokom.
45
00:02:31,682 --> 00:02:33,992
Kto by sa so mnou
chcel rozprávať?
46
00:02:34,017 --> 00:02:37,229
My synku,
pretože ťa máme radi.
47
00:02:37,254 --> 00:02:39,607
Aj keď ľuďom ubližujem?
48
00:02:41,783 --> 00:02:44,744
Vieme, že to tak nemyslíš.
49
00:02:49,200 --> 00:02:51,115
SÚČASTNOSŤ
50
00:03:02,770 --> 00:03:05,258
MIESTNE DIEŤA POMOHLO CHYTIŤ
SÉRIOVÉHO VRAHA, ELI JOHNSONA
51
00:03:17,261 --> 00:03:19,576
Biely dom chce aktuálne
informácie o pátraní.
52
00:03:19,609 --> 00:03:21,673
Povedali mi,
že prezident o Jame nevie.
53
00:03:21,698 --> 00:03:24,420
Nevedel, ale príbeh
na titulnej strane „Times“
54
00:03:24,445 --> 00:03:27,529
dnes ráno,
bol o výbuchu v Cheyenne.
55
00:03:27,554 --> 00:03:30,294
Prezident potrebuje popierať,
čo znamená, že musím byť
56
00:03:30,319 --> 00:03:33,006
schopná ho uistiť,
že sa o to postaráme.
57
00:03:33,007 --> 00:03:35,407
Postaráme sa teda o to?
58
00:03:35,432 --> 00:03:37,785
Ešte päť väzňov bolo v troskách
nájdených živých,
59
00:03:37,810 --> 00:03:39,983
ale desiatky tiel
stále čakajú na identifikáciu.
60
00:03:39,984 --> 00:03:42,924
Takže doteraz neviete,
koľko utečencov je na slobode?
61
00:03:42,958 --> 00:03:45,610
To sa dozvieme,
až budú výkopy ukončené.
62
00:03:46,263 --> 00:03:48,700
Náš tím však odhaduje,
že až 25 %
63
00:03:48,725 --> 00:03:50,251
sa ich mohlo dostať
von živých.
64
00:03:50,252 --> 00:03:51,317
Ako je na to váš tím,
65
00:03:51,342 --> 00:03:53,529
- s určením zdroja výbuchu?
- Bol to únik plynu.
66
00:03:53,530 --> 00:03:56,892
Viete, neviem čomu je
ťažšie uveriť,
67
00:03:56,917 --> 00:03:59,980
ekoteroristickej dymovej clone,
ktorú ste predali CNN,
68
00:03:59,981 --> 00:04:01,911
alebo príbehu, ktorý sa mi
teraz snažíte predať.
69
00:04:01,944 --> 00:04:03,533
Zlé potrubia? Naozaj?
70
00:04:03,558 --> 00:04:04,855
Stáva sa to.
71
00:04:04,880 --> 00:04:06,914
Pošlem vám správu.
72
00:04:13,975 --> 00:04:15,691
Hľadám zosnulého väzňa.
73
00:04:15,692 --> 00:04:17,404
Pokračujte, madam.
74
00:04:30,118 --> 00:04:33,183
Agent Hendersonová,
došlo k novému vývoju.
75
00:04:33,710 --> 00:04:35,219
Ďalší väzeň?
76
00:04:35,244 --> 00:04:37,579
Áno, madam.
Nasledujte ma, prosím.
77
00:04:40,674 --> 00:04:43,165
Agent Hendersonová,
možno si ma nepamätáte.
78
00:04:43,190 --> 00:04:44,407
Jennifer Moralesová.
79
00:04:44,432 --> 00:04:46,214
Absolvovala ste
môj kurz pre dôstojníkov
80
00:04:46,239 --> 00:04:48,180
v behaviorálnych
vedách v Quanticu.
81
00:04:48,205 --> 00:04:49,932
Pamätám si, že ste zvládla
záverečnú skúšku.
82
00:04:49,957 --> 00:04:51,491
- To sa nestávalo často.
- Áno, madam.
83
00:04:51,492 --> 00:04:53,905
Teraz som spravodajský dôstojník.
Najlepšia práca v armáde.
84
00:04:53,930 --> 00:04:55,941
Bola som pridelená k pracovnej
skupine na zadržanie väzňov.
85
00:04:55,966 --> 00:04:58,513
- Teraz sme pracovnou skupinou?
- Mm-hmm.
86
00:05:09,342 --> 00:05:11,140
Dalo sa to rýchlo do pohybu.
87
00:05:11,165 --> 00:05:13,180
Vojaci konajú rýchlo.
88
00:05:13,205 --> 00:05:15,284
Monitorovali sme
kriminálne aktivity
89
00:05:15,309 --> 00:05:17,079
vo väčšom rádiuse od miesta,
kde sa nachádza Jama.
90
00:05:17,104 --> 00:05:18,047
Dnes skoro ráno,
91
00:05:18,072 --> 00:05:20,190
došlo ku krádeži auta
na čerpacej stanici v Rawlins.
92
00:05:20,191 --> 00:05:21,464
Tím práve našiel
modrú kombinézu,
93
00:05:21,489 --> 00:05:22,594
ktorá bola ukrytá neďaleko.
94
00:05:22,619 --> 00:05:25,902
Môžeme potvrdiť, že kombinéza
patrila Claytonovi Jessupovi.
95
00:05:25,927 --> 00:05:29,510
Pán Odell, môžete nás
informovať o tomto väzňovi?
96
00:05:30,899 --> 00:05:33,944
Jessup bol jedným z našich
najvýbušnejších väzňov.
97
00:05:33,969 --> 00:05:36,930
Už ako dieťa sa prejavoval
maladaptívnym fantazijným životom,
98
00:05:36,955 --> 00:05:39,899
a používal násilie,
aby odmietol akúkoľvek realitu,
99
00:05:39,924 --> 00:05:41,293
ktorá mu bola nekomfortná.
100
00:05:41,318 --> 00:05:43,259
Toto násilie
sa zmenilo na smrteľné,
101
00:05:43,284 --> 00:05:45,397
keď v deň jeho 16. narodenín,
102
00:05:45,422 --> 00:05:48,798
otrávil celú svoju rodinu
oxidom uhoľnatým.
103
00:05:49,358 --> 00:05:51,786
Nasledujúce tri dni
žil s ich mŕtvolami,
104
00:05:51,820 --> 00:05:54,789
hrajúc fantáziu o tom,
čo považoval za ideálnu rodinu,
105
00:05:54,823 --> 00:05:56,770
ktorá sa sústredila na neho.
106
00:05:56,771 --> 00:05:59,027
Potom pokračoval v zabíjaní,
107
00:05:59,052 --> 00:06:00,985
zameral sa na rodiny,
ktoré považoval za dokonalé,
108
00:06:01,010 --> 00:06:02,397
vlámal sa do ich domovov,
109
00:06:02,422 --> 00:06:04,115
vyradil z činnosti
potrubia z ich kotlov,
110
00:06:04,140 --> 00:06:06,895
aby ich domy
naplnil oxidom uhoľnatým.
111
00:06:07,165 --> 00:06:08,442
Zomreli v spánku,
112
00:06:08,467 --> 00:06:10,277
a on zostal pár dní
v ich domovoch,
113
00:06:10,302 --> 00:06:11,517
než sa pohol ďalej.
114
00:06:11,542 --> 00:06:14,347
Ale ak chcel byť súčasťou
dokonalej rodiny,
115
00:06:14,372 --> 00:06:16,155
prečo všetkých zabíjal?
116
00:06:16,180 --> 00:06:19,261
Vraždy boli len prostriedkom na
dosiahnutie súladu jeho fantázie.
117
00:06:19,262 --> 00:06:21,695
Mŕtvi ľudia, budú robiť,
čo od nich chcete, nie?
118
00:06:21,720 --> 00:06:23,539
Nemôžu vás sklamať.
119
00:06:23,564 --> 00:06:25,691
Bludy, ako sú tie jeho,
sú mimoriadne nebezpečné.
120
00:06:25,716 --> 00:06:28,411
Uskutočnenie fantázie je
jediným spôsobom, ako je schopný
121
00:06:28,436 --> 00:06:30,222
nadviazať vzťah so svetom,
čo znamená,
122
00:06:30,256 --> 00:06:32,203
že sa zameria
na ďalšiu rodinu.
123
00:06:32,204 --> 00:06:33,689
To znamená,
že nemáme čas sa zdržovať.
124
00:06:33,722 --> 00:06:34,515
Rozumiem.
125
00:06:34,516 --> 00:06:35,922
Ako sme na tom s tým
ukradnutým autom?
126
00:06:35,923 --> 00:06:39,290
Preverujeme všetky ŠPZ-ky
v štáte, v ktorom ho hľadáme.
127
00:06:40,068 --> 00:06:41,668
Som rád, že tu si.
128
00:06:44,191 --> 00:06:45,932
Môžeme sa porozprávať?
129
00:06:50,101 --> 00:06:51,548
Bol v Jame Eli Johnson?
130
00:06:51,573 --> 00:06:54,109
- Nie.
- Dnes ráno som volala do Sussexu,
131
00:06:54,134 --> 00:06:55,319
a povedali,
že Johnsona preložili,
132
00:06:55,344 --> 00:06:56,375
ale nepovedali mi kam.
133
00:06:56,400 --> 00:06:57,935
Pozriem sa na to.
Nerob si starosti.
134
00:06:57,960 --> 00:06:58,909
My obaja vieme,
135
00:06:58,934 --> 00:07:00,460
že jeho meno bude
na každom zozname
136
00:07:00,485 --> 00:07:02,347
svetových
vyšinutých psychopatov.
137
00:07:02,372 --> 00:07:04,304
Bex, nikdy tam dole nebol.
138
00:07:04,329 --> 00:07:06,771
Svet vie, že ešte stále žije.
139
00:07:08,783 --> 00:07:11,695
Máme zhodu na to
ukradnuté auto v Kimball, Nebraske.
140
00:07:12,065 --> 00:07:14,123
Viem, čo pre teba
ten chlap znamená.
141
00:07:14,148 --> 00:07:16,712
Prisahám, že do tohto
nie je zapletený.
142
00:07:19,412 --> 00:07:21,701
Našli sme auto. Ideme.
143
00:07:52,881 --> 00:07:54,814
Ďakujem, mami.
144
00:07:56,044 --> 00:07:57,867
Vyzerá to perfektne.
145
00:07:58,654 --> 00:08:00,549
Presne ako ty.
146
00:08:16,465 --> 00:08:19,398
The Hunting Party S01E02
Clayton Jessup
147
00:08:20,995 --> 00:08:23,882
Dobre, Clayton, to je skvelé.
Vedieš si dobre, synku.
148
00:08:23,907 --> 00:08:26,109
Teraz mi povedz
o rodine Dwyerovcov.
149
00:08:26,110 --> 00:08:28,946
- Prečo si si ich vybral?
- Neviem.
150
00:08:29,987 --> 00:08:31,870
Jednoducho sa mi páčili.
151
00:08:35,067 --> 00:08:37,149
Videl som ich na ihrisku.
152
00:08:39,726 --> 00:08:43,156
Mama sa pozerala na deti,
ako sa hrajú s otcom.
153
00:08:45,157 --> 00:08:46,656
Všetci sa smiali.
154
00:08:47,534 --> 00:08:48,761
Bolo to...
155
00:08:51,524 --> 00:08:52,843
dokonalé.
156
00:08:54,016 --> 00:08:56,718
- A potom?
- Išiel som za nimi domov.
157
00:08:56,743 --> 00:08:59,273
Prenasledoval ich z ihriska?
158
00:08:59,730 --> 00:09:02,983
Jessup má jedinečnú formu
reaktívnej poruchy pripútanosti.
159
00:09:03,009 --> 00:09:04,878
Pochádza z relatívne
stabilnej rodiny,
160
00:09:04,910 --> 00:09:06,613
ale mal problémy s vytvorením
161
00:09:06,638 --> 00:09:09,340
emocionálnej väzby
s ostatnými, vrátane vlastnej rodiny.
162
00:09:09,365 --> 00:09:12,306
Psychologicky však stále
túžil po tomto spojení.
163
00:09:12,331 --> 00:09:14,684
V zadnej časti domu
bolo veľké okno,
164
00:09:14,709 --> 00:09:17,596
cez ktoré som ich mohol
pozorovať z dvora.
165
00:09:21,059 --> 00:09:23,189
Pozoroval som ich celé hodiny.
166
00:09:24,913 --> 00:09:28,114
Šťastné rodiny tvoria
u ostatných výnimočný pocit.
167
00:09:30,437 --> 00:09:31,785
Videl som na ich tvárach,
168
00:09:31,786 --> 00:09:34,158
ako veľmi sa majú radi, a...
169
00:09:39,412 --> 00:09:42,096
Na tom nie je nič zlého,
chcieť byť milovaný.
170
00:09:42,971 --> 00:09:44,991
Kedy si prvýkrát
vstúpil do ich domu?
171
00:09:44,992 --> 00:09:46,158
V tú noc.
172
00:09:46,159 --> 00:09:48,502
Jediný spôsob, ako vedel
získať pozornosť, po ktorej túžil,
173
00:09:48,527 --> 00:09:51,274
bol, že napadne životy rodín,
ktoré idealizoval.
174
00:09:51,299 --> 00:09:53,577
Chcel som sa len pozerať,
ako spia.
175
00:09:55,450 --> 00:09:57,351
Najprv dievčatá...
176
00:09:58,189 --> 00:09:59,957
potom mama a otec.
177
00:10:02,432 --> 00:10:04,642
Počul som ich dýchať.
178
00:10:06,252 --> 00:10:07,855
Tak pokojne.
179
00:10:13,626 --> 00:10:16,205
Takto sa spí, keď viete,
že ste milovaní.
180
00:10:16,615 --> 00:10:18,417
Toto je ako nočná mora.
181
00:10:19,078 --> 00:10:21,960
Vláme sa do domu,
pozoruje rodinu, ako spí,
182
00:10:21,985 --> 00:10:23,339
a potom ich všetkých zabije
183
00:10:23,364 --> 00:10:25,632
oxidom uhoľnatým len preto,
že sa chce cítiť milovaný?
184
00:10:25,657 --> 00:10:27,860
Jessup nechápe, čo je
normálny ľudský vzťah.
185
00:10:27,885 --> 00:10:29,365
S týmito ľuďmi sa hrá tak,
186
00:10:29,390 --> 00:10:31,384
ako sa dieťa hrá s hračkou.
187
00:10:31,409 --> 00:10:33,811
Čím je hračka lesklejšia,
tým viac ju chce pre seba,
188
00:10:33,836 --> 00:10:35,982
aby mohol byť dokonalým
chlapcom v dokonalej rodine.
189
00:10:36,007 --> 00:10:37,633
Nič Jessupovi nehovorí
o dokonalosti tak,
190
00:10:37,658 --> 00:10:40,228
ako štvornásobná vražda.
191
00:10:40,253 --> 00:10:41,957
Môžem si to nechať?
192
00:10:46,553 --> 00:10:48,480
A čo ty? Čo si myslíš?
193
00:10:48,891 --> 00:10:49,911
Veď sa naňho pozri.
194
00:10:49,936 --> 00:10:52,088
Je taký mladý
a toto všetko urobil?
195
00:10:55,226 --> 00:10:57,588
Zvykneš si niekedy
na takéto veci?
196
00:10:58,113 --> 00:10:59,992
Nie, ani nie.
197
00:11:04,096 --> 00:11:05,720
Dobre, ďakujem.
198
00:11:07,078 --> 00:11:09,041
Zdravotníci hovoria,
že jej manžel sa z toho dostane,
199
00:11:09,066 --> 00:11:10,401
ale chvíľu nebude hovoriť.
200
00:11:10,426 --> 00:11:12,415
Toto je pre Jessupa
netypické miesto činu.
201
00:11:12,440 --> 00:11:14,686
Unesie manželku
a manžela nechá nažive?
202
00:11:14,711 --> 00:11:16,896
Áno, a bez oxidu uhoľnatého.
203
00:11:16,921 --> 00:11:19,209
Máš predstavu,
čo to Jessup robí?
204
00:11:19,235 --> 00:11:20,827
Neviem.
Zdá sa mi to unáhlené.
205
00:11:20,852 --> 00:11:22,754
Otrava oxidom uhoľnatým
si vyžaduje čas,
206
00:11:22,779 --> 00:11:25,597
takže ho buď nemal,
alebo si nemyslel, že ho má.
207
00:11:25,622 --> 00:11:27,095
Takisto u žiadneho z jeho
predchádzajúcich zločinov
208
00:11:27,120 --> 00:11:29,020
neboli použité zbrane,
ale tu nám chýba brokovnica.
209
00:11:29,045 --> 00:11:30,234
A nechala si tu telefón.
210
00:11:30,259 --> 00:11:32,434
Myslíš si, že možno
skúša niečo iné?
211
00:11:32,459 --> 00:11:33,932
Mám záznam.
212
00:11:35,239 --> 00:11:37,692
- Tu je tá brokovnica.
- Kam ju berie?
213
00:11:37,717 --> 00:11:39,428
Manželka sa volá
Irene McFaddenová.
214
00:11:39,429 --> 00:11:41,490
Má starší model sedanu
registrovaný na jej meno,
215
00:11:41,491 --> 00:11:43,186
- ale...
- Predpokladám, že nemá GPS?
216
00:11:43,211 --> 00:11:45,458
Vyhlásil som pátranie
s príkazom nepribližovať sa.
217
00:11:45,483 --> 00:11:47,157
Máme nejaké
informácie o dcére?
218
00:11:47,182 --> 00:11:48,860
Áno, volá sa
Lucy McFaddenová.
219
00:11:48,861 --> 00:11:50,436
Je na
vysokej škole v Sheridane.
220
00:11:50,461 --> 00:11:51,916
Kontaktoval ju niekto?
221
00:11:51,941 --> 00:11:53,676
Nie, musíme zadržať
šírenie informácií.
222
00:11:53,701 --> 00:11:55,836
Áno, ja viem. Chápem, že je
potrebné utajenie, ale no tak...
223
00:11:55,861 --> 00:11:57,908
Niekto jej musí dať vedieť,
že jej otec je na intenzívke.
224
00:11:57,933 --> 00:11:59,645
Súhlasím.
225
00:11:59,670 --> 00:12:02,143
Pošlem Moralesovej,
aby zistila dcérino číslo.
226
00:12:02,168 --> 00:12:04,514
- Mám ho.
- Páni, naozaj?
227
00:12:04,539 --> 00:12:07,119
Ako si uhádla jej PIN?
To je nejaký profilovací trik?
228
00:12:07,144 --> 00:12:08,245
Áno.
229
00:12:08,270 --> 00:12:11,303
A tiež je na tamtom lístočku.
230
00:12:11,952 --> 00:12:13,763
Ľudia z generácie baby boomu.
231
00:12:13,788 --> 00:12:15,139
Počkať.
232
00:12:15,164 --> 00:12:17,017
Koľko zariadení má Irena?
233
00:12:17,042 --> 00:12:19,402
Píše sa tu,
že tu v dome sú tri
234
00:12:19,427 --> 00:12:21,700
a slúchadlá pohybujúce sa
na sever po I-90.
235
00:12:21,725 --> 00:12:23,302
To je Irena.
236
00:12:26,594 --> 00:12:28,688
Volám sa Irene.
237
00:12:28,713 --> 00:12:30,671
Irene McFaddenová.
238
00:12:32,366 --> 00:12:36,531
Učím spoločenské vedy
na strednej škole.
239
00:12:36,556 --> 00:12:39,034
Mám vlastnú rodinu.
240
00:12:40,204 --> 00:12:43,832
Moja dcéra Lucy...
chodí na vysokú školu.
241
00:12:43,857 --> 00:12:45,249
A môj manžel...
242
00:12:45,274 --> 00:12:48,264
môj manžel je veľmi
dobrý muž a vy...
243
00:12:49,041 --> 00:12:50,844
A bol veľmi ťažko zranený
244
00:12:50,869 --> 00:12:52,798
a vy ma musíte vziať domov,
245
00:12:53,248 --> 00:12:55,078
aby som mu mohla pomôcť.
246
00:12:55,103 --> 00:12:57,787
Musíte ma ihneď vziať domov.
Prosím.
247
00:12:57,788 --> 00:13:00,471
Mami, neboj sa.
248
00:13:03,486 --> 00:13:04,969
Toto všetko...
249
00:13:05,717 --> 00:13:08,177
čoskoro skončí.
250
00:13:09,591 --> 00:13:10,730
Uvidíš.
251
00:13:11,044 --> 00:13:13,298
Sľubujem vám, že o tom
nikomu nepoviem.
252
00:13:13,299 --> 00:13:15,368
Len sa musím uistiť,
že je v poriadku.
253
00:13:15,393 --> 00:13:17,560
Nie je mu dobre. Prosím.
254
00:13:17,965 --> 00:13:19,762
Už sme skoro tam.
255
00:13:20,521 --> 00:13:22,628
Už sme skoro tam.
256
00:13:23,347 --> 00:13:26,681
Počkať, prestali sa hýbať.
Odboč doprava.
257
00:13:35,848 --> 00:13:37,500
Čo to robíte?
258
00:13:38,138 --> 00:13:39,470
Prosím.
259
00:13:40,196 --> 00:13:41,610
To je v poriadku.
260
00:13:43,278 --> 00:13:45,378
Nemusíš sa báť.
261
00:13:46,961 --> 00:13:49,674
Neublížim ti. Sľubujem.
262
00:13:56,518 --> 00:13:58,853
Nie, nie!
263
00:13:58,854 --> 00:14:00,263
To je ono.
264
00:14:08,034 --> 00:14:10,223
FBI! Vystúpte z auta!
265
00:14:10,224 --> 00:14:12,081
Ruky! Ruky!
266
00:14:16,981 --> 00:14:18,673
Si dcéra Irene McFaddenovej?
267
00:14:18,698 --> 00:14:20,817
Áno, čo... čo sa deje?
268
00:14:21,323 --> 00:14:23,256
Vzala si mame slúchadlá.
269
00:14:23,281 --> 00:14:24,750
To myslíte vážne?
270
00:14:25,121 --> 00:14:28,315
Sú to len slúchadlá.
Prečo by volala FBI?
271
00:14:29,566 --> 00:14:31,149
Robíte si zo mňa srandu?
272
00:14:38,031 --> 00:14:40,067
Dúfam, že sa cítiš pohodlne.
273
00:14:41,280 --> 00:14:45,996
Teraz je skvelý čas,
aby si si trochu zdriemla.
274
00:14:46,632 --> 00:14:49,765
Dobre.
Teraz si len trochu oddýchni...
275
00:14:53,641 --> 00:14:55,418
A ja sa hneď vrátim.
276
00:15:02,039 --> 00:15:03,622
No tak, ľudia.
277
00:15:03,647 --> 00:15:05,725
Jessup sa nechystá splynúť.
278
00:15:05,726 --> 00:15:08,074
Poďme ho nájsť. Hneď.
279
00:15:17,026 --> 00:15:18,122
Pane.
280
00:15:20,664 --> 00:15:22,444
911, aký je váš stav núdze?
281
00:15:22,445 --> 00:15:24,159
Práve som videla,
ako uniesli muža.
282
00:15:24,184 --> 00:15:26,532
Musíte poslať políciu, prosím.
283
00:15:27,998 --> 00:15:29,190
Hej, čo sa deje?
284
00:15:29,191 --> 00:15:30,480
Prekročil hranice štátu.
285
00:15:30,481 --> 00:15:32,222
Zachytili sme hovor
na tiesňovú linku.
286
00:15:32,223 --> 00:15:33,622
Svedok videl, ako niekto,
kto zodpovedá
287
00:15:33,623 --> 00:15:35,501
Jessupovmu popisu,
uniesol muža.
288
00:15:35,502 --> 00:15:36,847
Chceš povedať,
že uniesol niekoho iného?
289
00:15:36,872 --> 00:15:38,467
Má fotku.
Práve vám ju posielam.
290
00:15:38,492 --> 00:15:40,557
Za desať minút
budeme v lietadle.
291
00:15:46,386 --> 00:15:49,015
Meno obete
je Walter Quinn, 51 rokov.
292
00:15:49,016 --> 00:15:52,141
Spojuje ho niečo s Jessupom
či Irene McFaddenovou?
293
00:15:52,142 --> 00:15:54,989
O ničom takom nevieme, ale
Moralesová a Odell na tom pracujú.
294
00:15:55,014 --> 00:15:56,776
Takéto správanie
nedáva zmysel.
295
00:15:57,139 --> 00:15:58,852
Shane, vieš niečo o liečbe,
296
00:15:58,853 --> 00:15:59,920
ktorú Jessup podstúpil v Jame?
297
00:15:59,921 --> 00:16:01,791
V čase, keď som prišiel,
už liečbu ukončili.
298
00:16:01,792 --> 00:16:03,475
- Bol v izolácii.
- Prečo?
299
00:16:03,476 --> 00:16:05,645
Niekoľko rokov po tom,
čo sa dostal do Jamy,
300
00:16:05,646 --> 00:16:07,137
mal násilný výbuch.
301
00:16:07,138 --> 00:16:08,798
Rozdrvil chrbticu
nejakému výskumníkovi.
302
00:16:08,799 --> 00:16:10,768
Po tom s ním už
nikto nechcel pracovať.
303
00:16:10,769 --> 00:16:11,941
Zvláštne.
304
00:16:11,966 --> 00:16:13,931
Zdá sa, že je to
taký ľudský človek.
305
00:16:13,932 --> 00:16:17,018
V spise sa písalo niečo
306
00:16:17,043 --> 00:16:19,770
o diaľkovom
kognitívnom monitorovaní.
307
00:16:19,771 --> 00:16:20,973
Čo to je?
308
00:16:20,974 --> 00:16:23,472
To bol spôsob,
ako ignorovať Jessupa.
309
00:16:23,497 --> 00:16:25,301
Nikto zo strážcov sa
k nemu nechcel priblížiť,
310
00:16:25,302 --> 00:16:27,900
tak mu jednoducho nasadili
divné vzdelávacie videá,
311
00:16:27,901 --> 00:16:30,597
ktoré z nejakého dôvodu miloval,
a nechali ho pri tom.
312
00:16:30,598 --> 00:16:32,588
- Počkať, prečo ich miloval?
- Neviem.
313
00:16:32,589 --> 00:16:34,429
Ja som tie videá nepozeral.
314
00:16:34,454 --> 00:16:37,622
Boli ako tie staré reklamné spoty,
ktoré nám ukazovali v škole.
315
00:16:37,623 --> 00:16:39,106
O tom, že nemáš užívať drogy,
čo spôsobilo,
316
00:16:39,107 --> 00:16:40,475
že všetci chceli užívať drogy.
317
00:16:40,500 --> 00:16:43,140
Ale nie ja, samozrejme.
318
00:16:44,183 --> 00:16:46,194
Nikdy by som drogy nebral.
319
00:16:47,074 --> 00:16:49,081
Takže celé roky
boli Jessupovým jediným
320
00:16:49,082 --> 00:16:51,012
spojením s vonkajším svetom
tie videá?
321
00:16:51,037 --> 00:16:52,543
- Predpokladám, že áno.
- Dobre.
322
00:16:52,544 --> 00:16:53,503
Musím ich vidieť.
323
00:16:53,504 --> 00:16:55,249
Ak sú na tých
analógových páskach,
324
00:16:55,250 --> 00:16:57,518
tak sú pochované
60 metrov pod sutinami.
325
00:16:57,543 --> 00:16:58,692
Počkať.
326
00:16:58,717 --> 00:17:00,976
Vlastne by sme
mohli mať niečo iné.
327
00:17:01,963 --> 00:17:04,318
Prehrajte si, čo posielame.
328
00:17:05,496 --> 00:17:08,597
Pozeral videá
a oni nahrávali jeho reakcie.
329
00:17:08,622 --> 00:17:11,055
To všetko bolo súčasťou
jeho protokolu.
330
00:17:11,080 --> 00:17:14,073
Takto vyzeráme všetci,
keď pozeráme televíziu?
331
00:17:14,572 --> 00:17:16,415
Moralesová, stredná rada,
úplne vľavo.
332
00:17:16,416 --> 00:17:18,181
Môžeš ho izolovať?
333
00:17:21,943 --> 00:17:23,115
Čo hovorí?
334
00:17:23,116 --> 00:17:25,940
Máš lietadlo, zlato?
335
00:17:25,941 --> 00:17:28,746
Máš nejaké vysvetlenie, zlato?
336
00:17:28,771 --> 00:17:30,122
"Milujem Lucy?"
337
00:17:30,123 --> 00:17:32,341
Nie, myslím,
že hovorí Johnny.
338
00:17:32,366 --> 00:17:34,904
"Nechaj ma na pokoji."
339
00:17:34,905 --> 00:17:37,252
Môžeme sa vrátiť
na začiatok videa?
340
00:17:39,020 --> 00:17:41,705
Pardon, počkajte. Prečo
ste pozastavili nahrávku?
341
00:17:41,706 --> 00:17:43,934
Pozrite sa na odraz
na jeho okuliaroch.
342
00:17:43,959 --> 00:17:45,675
To sú slová.
343
00:17:46,303 --> 00:17:47,801
Pekný úlovok.
344
00:17:48,125 --> 00:17:50,713
"Riešenie konfliktov."
345
00:17:50,714 --> 00:17:52,280
Čo to je, UW?
346
00:17:52,281 --> 00:17:54,113
Univerzita Wyoming.
347
00:17:54,348 --> 00:17:55,688
Tam vyrobili pásky.
348
00:17:55,713 --> 00:17:57,328
Moralesová,
kontaktujte univerzitu.
349
00:17:57,329 --> 00:17:58,848
Budeme potrebovať
kópie tých nahrávok.
350
00:17:58,849 --> 00:17:59,992
To nie je potrebné.
351
00:17:59,993 --> 00:18:01,489
Ukázalo sa,
že psychologické oddelenie UW
352
00:18:01,490 --> 00:18:03,512
zverejňuje všetky
svoje videá na internete.
353
00:18:05,059 --> 00:18:08,003
Máš čo vysvetľovať, Johnny.
354
00:18:08,004 --> 00:18:09,674
Nechaj ma na pokoji.
355
00:18:09,699 --> 00:18:11,677
Chceme len pochopiť,
prečo si dnes ublížil
356
00:18:11,678 --> 00:18:13,988
tomu chlapcovi v škole.
357
00:18:14,395 --> 00:18:16,119
Ja neviem.
358
00:18:16,144 --> 00:18:18,854
Niekedy sa nahnevám, dobre?
359
00:18:18,879 --> 00:18:21,811
Mám chuť ublížiť ľuďom,
či rozbiť veci.
360
00:18:21,836 --> 00:18:23,451
Je to dobrý pocit, keď môžem
vypustiť svoj hnev.
361
00:18:23,452 --> 00:18:26,345
Človeče, vieš si predstaviť
pozerať sa na tieto veci celý deň,
362
00:18:26,346 --> 00:18:28,583
každý deň, desať rokov?
363
00:18:28,608 --> 00:18:31,503
- Asi by som bol tiež psychopatom
- Johnny.
364
00:18:31,528 --> 00:18:35,014
Ak ti nemôžeme pomôcť my,
možno to dokáže niekto iný.
365
00:18:35,015 --> 00:18:37,784
Počkaj, tá žena.
Moralesová, môžeš u nej zastaviť?
366
00:18:37,809 --> 00:18:38,974
Dobre.
367
00:18:40,993 --> 00:18:42,622
Nemyslíš si, že...
368
00:18:42,647 --> 00:18:44,490
Máme obrázok prvej unesenej,
369
00:18:44,491 --> 00:18:46,416
Irene McFaddenovej?
370
00:18:47,682 --> 00:18:48,991
Áno.
371
00:18:50,578 --> 00:18:52,356
To je ona. Hraje mamu.
372
00:18:54,908 --> 00:18:57,339
Potom druhá unesená...
373
00:18:59,026 --> 00:19:01,607
Jessup unáša hercov z videa.
374
00:19:01,632 --> 00:19:03,376
Už roky je jediným
psychologickým východiskom,
375
00:19:03,401 --> 00:19:04,558
ktoré Jessup mal,
376
00:19:04,583 --> 00:19:07,271
do ktorého si môže premietať
svoju fantáziu, táto rodina.
377
00:19:07,296 --> 00:19:08,508
Pokiaľ ide o neho,
378
00:19:08,533 --> 00:19:10,178
títo herci sú jeho
skutočnou rodinou.
379
00:19:10,203 --> 00:19:12,312
Ak je to pravda,
teraz pôjde po Johnnym.
380
00:19:12,337 --> 00:19:15,218
Dobre, ako zistíme
Johnnyho skutočné meno?
381
00:19:15,243 --> 00:19:16,954
Ako ho zistí Jessup?
382
00:19:17,641 --> 00:19:20,120
Aké sú šance?
383
00:19:21,528 --> 00:19:22,800
Tak to nie...
384
00:19:24,035 --> 00:19:25,159
Nový plán.
385
00:19:25,184 --> 00:19:27,820
Moralesová, nájdi nám
kde je Michaela Brennan.
386
00:19:27,845 --> 00:19:29,067
Idem na to.
387
00:19:31,499 --> 00:19:33,708
Žije tu so svojím otcom.
388
00:19:33,733 --> 00:19:34,955
Zdá sa, že Michael Brennan
389
00:19:34,980 --> 00:19:37,257
si dáva od herectva
malú prestávku.
390
00:19:37,282 --> 00:19:38,666
Trestný čin prechovávania,
391
00:19:38,667 --> 00:19:40,235
trestný čin prechovávania
s úmyslom predaja
392
00:19:40,260 --> 00:19:41,278
a močenie na verejnosti.
393
00:19:41,303 --> 00:19:42,253
Roztomilé.
394
00:19:42,278 --> 00:19:43,288
Detskí herci.
395
00:19:43,313 --> 00:19:44,863
Pán Brennan?
396
00:19:45,192 --> 00:19:46,398
Kto sa pýta?
397
00:19:46,423 --> 00:19:48,651
Rebecca Hendersonová, FBI.
398
00:19:50,935 --> 00:19:53,099
Očakával som vás.
399
00:19:53,124 --> 00:19:56,744
Poslal som vám 87 listov
o vežiach mobilných telefónov.
400
00:19:56,745 --> 00:19:58,367
Viete, záporné ióny
v medenom potrubí
401
00:19:58,392 --> 00:20:01,502
odrážajú elektromagnetické polia.
402
00:20:01,503 --> 00:20:03,832
Ich signál blokuje epifýzu,
403
00:20:03,833 --> 00:20:06,720
ktorá spojuje
myseľ a dušu, samozrejme.
404
00:20:06,745 --> 00:20:08,168
Jasné. Ale my tu nie sme
preto, aby sme sa rozprávali...
405
00:20:08,193 --> 00:20:10,690
Vlastne je to presne to,
prečo sme tu.
406
00:20:10,715 --> 00:20:12,413
Záporné
elektromagnetické polia.
407
00:20:12,438 --> 00:20:13,435
Záporné ióny.
408
00:20:13,436 --> 00:20:14,466
Pardon, záporné ióny.
409
00:20:14,467 --> 00:20:16,583
Správne, je to veľmi
vážna vec a som rada,
410
00:20:16,608 --> 00:20:18,388
že ste nás na to upozornili.
411
00:20:18,413 --> 00:20:20,558
Len si plním svoju
občiansku povinnosť.
412
00:20:20,583 --> 00:20:21,974
Viete, snažil som sa to
povedať svojmu synovi...
413
00:20:21,999 --> 00:20:23,460
- Michaelovi, však?
- Áno.
414
00:20:23,485 --> 00:20:25,305
Ale on mi neverí.
415
00:20:25,330 --> 00:20:26,831
Je momentálne doma?
416
00:20:26,865 --> 00:20:28,857
Nie, nikdy nie je doma.
417
00:20:28,858 --> 00:20:31,911
Stále sa zdržiava vonku so
svojimi punkovými kamarátmi.
418
00:20:31,936 --> 00:20:34,222
Pozrite, to...
nie je jeho vina.
419
00:20:35,290 --> 00:20:36,543
To je kvôli 5G.
420
00:20:36,568 --> 00:20:37,666
Zmäkčuje mozog.
421
00:20:37,667 --> 00:20:39,626
Áno, stenčuje to.
422
00:20:39,651 --> 00:20:40,985
- Mm-hmm.
- Jasné.
423
00:20:40,986 --> 00:20:43,066
Môžete nám povedať,
kde je Michael práve teraz?
424
00:20:43,091 --> 00:20:45,869
Chceme mu to len objasniť.
425
00:20:46,285 --> 00:20:47,996
Bol by som vám zaviazaný.
426
00:20:48,021 --> 00:20:49,715
- Skvelé.
- Dobre.
427
00:21:04,417 --> 00:21:05,833
Kto je tam vonku?
428
00:21:05,858 --> 00:21:07,239
Policajti!
429
00:21:14,026 --> 00:21:16,102
Michael Brennan?
430
00:21:20,848 --> 00:21:23,817
- Jessup?
- Ideme dnu.
431
00:21:23,842 --> 00:21:25,768
- Na podlahu!
- FBI!
432
00:21:36,167 --> 00:21:37,746
Zostaň na zemi!
433
00:21:38,312 --> 00:21:39,875
Kde je Brennan?
434
00:21:40,542 --> 00:21:42,671
- Kde je?
- Ja neviem, človeče!
435
00:21:44,005 --> 00:21:45,360
Brennan je v pohybe! Mám ho!
436
00:21:45,385 --> 00:21:47,073
Bex, počkaj!
437
00:21:55,780 --> 00:21:57,461
Hej, hej!
438
00:22:02,667 --> 00:22:04,501
Hej, bratu.
439
00:22:05,055 --> 00:22:07,135
Hľadal som ťa.
440
00:22:07,727 --> 00:22:09,432
Potrebuješ odviezť?
441
00:22:55,526 --> 00:22:57,445
Všade hľadáme Jessupovo auto.
442
00:22:57,470 --> 00:22:59,495
Choď s Moralesovou,
uvidíme, čo nájde.
443
00:22:59,496 --> 00:23:01,820
Potom sa vráť do
veliteľského centra, preskupte sa.
444
00:23:01,821 --> 00:23:03,583
Doženiem vás, keď ma zašijú.
445
00:23:03,608 --> 00:23:04,989
Nemáme čas na preskupenie.
446
00:23:04,990 --> 00:23:07,652
Jessup má troch rukojemníkov
a my netušíme, kam ich berie.
447
00:23:07,677 --> 00:23:09,616
Práve teraz sme
v časovej tiesni.
448
00:23:09,641 --> 00:23:11,437
Vždy sme v časovej tiesni.
449
00:23:11,462 --> 00:23:13,290
Vráť sa na veliteľstvo.
450
00:23:19,725 --> 00:23:22,207
Musím hovoriť s niekým,
kto vie, ako Jessup rozmýšľa.
451
00:23:22,208 --> 00:23:24,313
Kto bol posledným terapeutom,
s ktorým hovoril?
452
00:23:24,314 --> 00:23:26,613
To bude ten, ktorého
premenil na praclík.
453
00:23:27,086 --> 00:23:29,397
Má doktor praclík
nejaké meno?
454
00:23:30,682 --> 00:23:32,617
Dobre, počúvaj,
už mám dosť toho,
455
00:23:32,642 --> 00:23:35,251
že sú tu všetci takí
neskutočne tajnostkárski.
456
00:23:35,252 --> 00:23:36,689
Môžete mať svoje tajomstvá.
To je v poriadku.
457
00:23:36,690 --> 00:23:38,069
Môžete hrať svoje malé hry.
458
00:23:38,070 --> 00:23:40,232
Realita je však taká,
že Jessup má troch zajatcov.
459
00:23:40,233 --> 00:23:42,112
Ak ich nenájdeme, zomrú.
460
00:23:42,113 --> 00:23:45,040
Nikdy som sa s ním nestretol,
ale počul som jeho meno.
461
00:23:46,203 --> 00:23:47,801
Doktor Lansing.
462
00:23:47,802 --> 00:23:48,921
Si si istý?
463
00:23:48,946 --> 00:23:50,330
Všetci strážcovia to počuli.
464
00:23:50,331 --> 00:23:51,974
Áno, som... Som si istý.
465
00:23:53,160 --> 00:23:55,816
Dobre, urobme si malý výlet.
466
00:23:55,841 --> 00:23:57,220
Niečo mi hovorí,
467
00:23:57,245 --> 00:23:58,604
že o tomto neplánuješ
Hassanimu povedať.
468
00:23:58,605 --> 00:24:00,726
A zničiť mu
zdravotnú dovolenku?
469
00:24:01,747 --> 00:24:03,320
Ten chlapec ho udrel prvý?
470
00:24:03,321 --> 00:24:04,760
Ďakujem.
471
00:24:04,785 --> 00:24:06,550
Vieš, že to je sebaobrana.
472
00:24:06,575 --> 00:24:08,968
Samozrejme, že sa nechystám
mu to povedať.
473
00:24:09,901 --> 00:24:11,453
Jasné, zavolám ti späť.
474
00:24:11,469 --> 00:24:14,275
NEZNÁMY POSIELAJÚCI
Mám výsledky z výbuchu. Pohovorme si.
475
00:24:16,011 --> 00:24:18,226
Povedz deťom, že mi chýbajú.
Ľúbim ťa.
476
00:24:18,251 --> 00:24:19,396
Ahoj.
477
00:24:28,318 --> 00:24:31,144
Takže, okrem bezprostredného
nebezpečenstva zo strany
478
00:24:31,145 --> 00:24:34,760
psychopatov na úteku,
je všetko v poriadku?
479
00:24:35,655 --> 00:24:37,345
Ak sa ťa na niečo spýtam,
môžeš mi sľúbiť,
480
00:24:37,370 --> 00:24:39,631
že o tom nikomu nepovieš?
481
00:24:39,656 --> 00:24:41,035
Jasné.
482
00:24:46,416 --> 00:24:49,139
Videl si niekedy v Jame
tohto väzňa?
483
00:24:49,736 --> 00:24:52,172
Nie, myslím, že nie.
Kto je to?
484
00:24:52,823 --> 00:24:54,782
Volá sa Eli Johnson.
485
00:24:55,049 --> 00:24:56,522
Eli Johnson?
486
00:24:57,207 --> 00:24:58,637
Nikdy som o ňom nepočul.
487
00:24:58,662 --> 00:25:00,831
Bol to niekto,
koho si, zavrela?
488
00:25:00,864 --> 00:25:03,767
To je ten z Nancy Drew?
Otec tvojej kamarátky, že?
489
00:25:03,801 --> 00:25:05,736
- Áno.
- Myslíš, že bol v Jame?
490
00:25:05,769 --> 00:25:07,605
Viem, že bol
niekam premiestnený,
491
00:25:07,638 --> 00:25:09,533
ale neviem kam.
492
00:25:09,534 --> 00:25:10,608
Prečo sa nespýtaš
svojej kamošky?
493
00:25:10,633 --> 00:25:12,825
Myslím, že ak bol jej otec
premiestnený niekam legálne,
494
00:25:12,850 --> 00:25:14,827
- vedela by to, nie?
- To nemôžem urobiť.
495
00:25:14,852 --> 00:25:16,153
Prečo nie?
496
00:25:16,178 --> 00:25:17,395
Zabil ju.
497
00:25:18,853 --> 00:25:20,528
To je mi ľúto.
498
00:25:20,553 --> 00:25:22,292
Nechcel som byť...
499
00:25:22,317 --> 00:25:24,247
To je v poriadku.
500
00:25:24,555 --> 00:25:25,754
To je v poriadku.
501
00:25:28,077 --> 00:25:29,945
Tú noc, keď som
prespala u Naomi,
502
00:25:29,970 --> 00:25:33,155
keď som sa vlámala
do garáže jej otca a našla to lano,
503
00:25:33,824 --> 00:25:35,292
našiel ma.
504
00:25:35,317 --> 00:25:36,352
Páni.
505
00:25:36,600 --> 00:25:39,569
Neviem, či počul.
moje kroky alebo čo,
506
00:25:39,594 --> 00:25:41,596
ale keď rozsvietil svetlo,
tak som...
507
00:25:41,630 --> 00:25:42,865
proste utiekla.
508
00:25:42,890 --> 00:25:44,682
Prišla som domov,
zobudila som otca
509
00:25:44,707 --> 00:25:46,040
a keď policajti prišli do domu,
510
00:25:46,065 --> 00:25:48,264
nastala prestrelka a...
511
00:25:50,552 --> 00:25:52,921
Zabil ju, keď vyrazili dvere.
512
00:25:55,933 --> 00:25:59,179
Píše sa tu...
píše sa tu, že sme na mieste.
513
00:26:13,314 --> 00:26:15,757
Zaujímalo ma,
kedy sa objavíte.
514
00:26:18,591 --> 00:26:20,393
Vy dvaja
musíte byť zo základne.
515
00:26:20,418 --> 00:26:22,191
Vlastne z FBI.
516
00:26:22,192 --> 00:26:24,712
Špecialista na zadržiavanie,
blok D.
517
00:26:25,336 --> 00:26:27,965
- Nebude vám vadiť, keď sa posadím?
- Prosím.
518
00:26:29,036 --> 00:26:30,482
Doktor Lansing, dúfala som,
519
00:26:30,507 --> 00:26:33,383
že by ste mohol pomôcť
objasniť jedného vášho
520
00:26:33,408 --> 00:26:35,467
predchádzajúceho pacienta,
Claytona Jessupa.
521
00:26:36,422 --> 00:26:39,119
Boli ste posledným terapeutom,
ktorý s ním hovoril.
522
00:26:39,144 --> 00:26:41,925
A on bol posledný,
kto ma videl stáť.
523
00:26:42,925 --> 00:26:45,117
Čo nám môžete
povedať o liečbe?
524
00:26:45,118 --> 00:26:46,620
Bol som blízko.
525
00:26:46,645 --> 00:26:49,346
Viedol si lepšie. Zlepšoval sa.
526
00:26:49,914 --> 00:26:51,683
Keby som s ním mal
len trochu viac času,
527
00:26:51,716 --> 00:26:53,859
mohol to byť prelom v kariére.
528
00:26:53,884 --> 00:26:55,117
Čo to pokazilo?
529
00:26:56,848 --> 00:26:58,338
Jeden z vás.
530
00:26:59,806 --> 00:27:01,534
Nebola to Claytonova chyba.
531
00:27:01,559 --> 00:27:04,267
Pohol sa, aby ma objal.
532
00:27:04,292 --> 00:27:07,161
Strážnik sa zľakol
a vytiahol svoju zbraň.
533
00:27:07,186 --> 00:27:10,567
Clayton sa neovládol,
chytil ma príliš silno a...
534
00:27:11,817 --> 00:27:12,737
tak.
535
00:27:14,194 --> 00:27:15,787
Je mi to naozaj ľúto.
536
00:27:23,720 --> 00:27:25,739
Pane, čo vaša ruka?
537
00:27:25,764 --> 00:27:27,613
Lekári vravia, že budem žiť.
538
00:27:27,921 --> 00:27:29,416
Kde je agentka Hendersonová?
539
00:27:29,417 --> 00:27:31,876
Ešte sa neohlásila, pane.
540
00:27:33,965 --> 00:27:36,238
Potrebujem polohu vozidla.
541
00:27:37,537 --> 00:27:38,869
Pozrite, chápem,
542
00:27:38,894 --> 00:27:42,264
že je to už nejaký čas,
ale viete o nejakom mieste,
543
00:27:42,289 --> 00:27:43,760
kde by sa
Jessup mohol ukrývať?
544
00:27:43,761 --> 00:27:46,634
Miesto, kde by sa
cítil ako doma?
545
00:27:46,892 --> 00:27:49,889
Rád by som vám pomohol,
agentka Hendersonová,
546
00:27:50,271 --> 00:27:52,763
ale Clayton
už nie je môj problém.
547
00:27:52,788 --> 00:27:55,987
Nebol mojím problémom
odo dňa, keď mi zlomil chrbát.
548
00:27:56,523 --> 00:27:59,339
Chcel som pokračovať
v našich stretnutiach,
549
00:27:59,364 --> 00:28:00,539
keď som bol
dosť zdravý na to,
550
00:28:00,564 --> 00:28:02,341
aby som mohol opäť pracovať,
ale mocnosti to nedovolili.
551
00:28:02,342 --> 00:28:05,133
Tie mocnosti?
Komu ste sa hlásili?
552
00:28:07,428 --> 00:28:09,751
Viem, že tam boli iní ľudia,
čo to mali na starosti.
553
00:28:09,752 --> 00:28:11,483
My sa len snažíme pochopiť,
ako to všetko fungovalo.
554
00:28:11,508 --> 00:28:12,567
Samozrejme.
555
00:28:12,568 --> 00:28:15,201
Ale, pravdupovediac, neviem
nakoľko môžem pomôcť.
556
00:28:15,226 --> 00:28:16,913
Už sú to roky,
čo som tam bol.
557
00:28:16,914 --> 00:28:19,471
A naozaj by som vám
o tom nemal hovoriť.
558
00:28:21,933 --> 00:28:23,887
Bex, to je Hassani.
559
00:28:27,179 --> 00:28:30,447
Dr. Lansing,
chápem vašu neochotu
560
00:28:30,472 --> 00:28:32,365
o tom hovoriť, ale aby som
mohla robiť svoju prácu
561
00:28:32,398 --> 00:28:34,618
musím pochopiť,
čo sa dialo väzňom v Jame.
562
00:28:34,619 --> 00:28:36,193
Mám zviazané ruky.
563
00:28:36,218 --> 00:28:38,460
Pevne dúfam,
že ho rýchlo nájdete.
564
00:28:38,485 --> 00:28:39,407
Vážne.
565
00:28:39,408 --> 00:28:43,205
Ale je už neskoro
a som veľmi unavený.
566
00:28:46,046 --> 00:28:47,347
Doktor, mrzí ma to.
567
00:28:47,372 --> 00:28:50,082
Ste prvá osoba z Jamy,
568
00:28:50,107 --> 00:28:53,000
ktorá mi môže dať
nejaké skutočné odpovede.
569
00:28:53,025 --> 00:28:56,435
Moja drahá, nechápete to?
570
00:28:56,983 --> 00:28:59,642
V Jame nie sú
žiadne odpovede.
571
00:29:00,189 --> 00:29:02,009
Len ďalšie otázky.
572
00:29:24,365 --> 00:29:26,201
Prosím!
573
00:29:37,317 --> 00:29:39,178
Dobre. A čo tie
terapeutické videá?
574
00:29:39,203 --> 00:29:41,557
Prečo ste Jessupovi
ukázali všetky tie staré videá?
575
00:29:41,558 --> 00:29:45,187
Tie videá boli natočené
špeciálne pre Claytona.
576
00:29:45,188 --> 00:29:47,821
Vyrobil som ich sám
vďaka grantu
577
00:29:47,822 --> 00:29:49,916
od Wyomingskej univerzity,
ktorá ich distribuovala
578
00:29:49,941 --> 00:29:51,770
do škôl po celom štáte.
579
00:29:51,771 --> 00:29:53,466
Vy ste tie videá
vytvorili sami?
580
00:29:53,836 --> 00:29:56,410
Samozrejme, že áno.
Teraz, prosím...
581
00:29:56,435 --> 00:29:57,968
Kde ste ich vytvorili?
582
00:30:01,172 --> 00:30:03,622
Tu? Vy ste ich natočili tu?
583
00:30:04,722 --> 00:30:07,137
Jessup je v tomto dome, však?
584
00:30:07,990 --> 00:30:09,852
Chceme len pochopiť, prečo si
585
00:30:09,877 --> 00:30:12,069
dnes v škole
ublížil tomu chlapcovi.
586
00:30:12,093 --> 00:30:13,995
Ja... Ja neviem.
587
00:30:14,020 --> 00:30:16,733
Niekedy sa jednoducho nahnevám.
588
00:30:32,670 --> 00:30:34,109
Kde je?
589
00:30:34,917 --> 00:30:36,291
Musíte odísť.
590
00:30:36,292 --> 00:30:38,152
Sľúbil som mu, že vás odtiaľto
rýchlo dostanem.
591
00:30:38,153 --> 00:30:40,313
Ak vycíti, že po ňom idete,
zabije ostatných.
592
00:30:40,338 --> 00:30:41,453
Tak či tak
sa ich chystá zabiť.
593
00:30:41,478 --> 00:30:42,180
Nie, prosím!
594
00:30:42,181 --> 00:30:43,544
Nepoznáte ho tak ako ja.
595
00:30:43,545 --> 00:30:45,586
- Môžem mu dohovoriť.
- Bez šance.
596
00:30:45,611 --> 00:30:47,214
Dôveruje mi.
597
00:30:47,215 --> 00:30:49,200
Ak chcete pomôcť,
musíte odtiaľto
598
00:30:49,225 --> 00:30:52,145
so svojím priateľom ihneď odísť
a nechať ma robiť moju prácu.
599
00:30:53,170 --> 00:30:54,409
Shane?
600
00:31:01,486 --> 00:31:03,768
Prosím, žiadam vás o to.
601
00:32:08,667 --> 00:32:11,446
Ak teraz odídete,
môžem ich zachrániť.
602
00:32:12,121 --> 00:32:13,964
Kam vedú tieto dvere?
603
00:32:37,996 --> 00:32:40,426
Dr. Lansing,
musíte odísť z domu, dobre?
604
00:32:40,451 --> 00:32:42,014
On mi neublíži.
605
00:32:42,015 --> 00:32:44,187
Počkajte, nie! Nie!
606
00:33:11,883 --> 00:33:13,391
No tak.
607
00:33:35,724 --> 00:33:37,619
Shane, Shane.
608
00:33:38,542 --> 00:33:41,659
No tak, no tak.
609
00:33:41,684 --> 00:33:43,357
Dýchaj, dýchaj, dýchaj.
610
00:33:45,551 --> 00:33:47,919
- Musíme ich odtiaľto dostať.
- Jasné.
611
00:33:57,586 --> 00:33:58,868
Polož ho, Clayton.
612
00:33:58,869 --> 00:34:00,184
Nie.
613
00:34:00,733 --> 00:34:04,901
Vravel... že je to tu bezpečné.
614
00:34:04,926 --> 00:34:07,163
Povedal, že je to bezpečné
pre moju rodinu.
615
00:34:07,653 --> 00:34:08,518
Dobre.
616
00:34:08,519 --> 00:34:10,586
Clayton, prosím, počúvaj.
617
00:34:10,611 --> 00:34:12,951
Si veľmi zlý. Klamal si mi.
618
00:34:15,556 --> 00:34:18,419
Chcel som len, aby bola
moja rodina pohromade.
619
00:34:18,887 --> 00:34:20,198
Všetci sú spolu.
620
00:34:20,199 --> 00:34:22,023
Odložím zbraň, dobre?
621
00:34:22,644 --> 00:34:24,153
Len ju odložím.
622
00:34:24,525 --> 00:34:25,615
Chápem to.
623
00:34:25,616 --> 00:34:27,089
Chcel si byť
len milovaný, však?
624
00:34:27,090 --> 00:34:28,754
- Áno.
- Cítiť sa dôležitý?
625
00:34:29,526 --> 00:34:30,827
Clayton, je to tak?
626
00:34:30,852 --> 00:34:33,538
Áno, áno.
627
00:34:33,563 --> 00:34:34,573
Rozumiem.
628
00:34:34,574 --> 00:34:37,058
Hej. Teraz už nemôžem.
629
00:34:37,092 --> 00:34:38,829
Teraz som opäť úplne sám.
630
00:34:38,830 --> 00:34:40,395
Nie, to nie je pravda.
631
00:34:40,428 --> 00:34:41,429
Je to veľká pravda.
632
00:34:41,463 --> 00:34:44,065
Nie, to nie je pravda.
633
00:34:44,090 --> 00:34:45,408
Chceš vedieť prečo?
634
00:34:45,936 --> 00:34:49,568
Pretože poznám niekoho,
kto ťa tak veľmi miluje,
635
00:34:49,569 --> 00:34:51,896
kto si myslí, že si
nesmierne dôležitý.
636
00:34:53,343 --> 00:34:54,616
Kto?
637
00:34:55,369 --> 00:34:57,062
Dr. Lansing.
638
00:34:57,681 --> 00:34:58,888
Miluje ťa.
639
00:34:58,913 --> 00:34:59,875
Nie.
640
00:35:01,839 --> 00:35:03,545
Ale hádaj čo, Clayton?
641
00:35:03,546 --> 00:35:06,117
Ak mu ublížiš,
už ťa nebude môcť milovať.
642
00:35:06,142 --> 00:35:07,892
Myslí na teba ako na syna.
643
00:35:07,917 --> 00:35:09,804
- Prečo to robíš?
- Aj keď si mu tak ublížil,
644
00:35:09,829 --> 00:35:13,299
tak veľmi sa snažil,
aby sa vrátil a videl ťa.
645
00:35:13,300 --> 00:35:15,325
To je dôkaz, za akého
dôležitého ťa považuje.
646
00:35:15,705 --> 00:35:17,530
Nechceš ho položiť?
647
00:35:18,087 --> 00:35:20,035
Nechaj ho ísť.
Chceš ho nechať ísť?
648
00:35:20,060 --> 00:35:22,536
Áno, áno.
649
00:35:25,018 --> 00:35:27,335
Ale teraz nemôžem.
650
00:35:27,360 --> 00:35:29,576
Musí zomrieť.
651
00:35:33,912 --> 00:35:35,547
Clayton, nerob to.
652
00:35:35,548 --> 00:35:38,165
Neubližuj Dr. Lansingovi.
Tak veľmi ťa miluje.
653
00:35:38,198 --> 00:35:41,253
Nemiluje. On... on...
on mi klamal.
654
00:35:41,278 --> 00:35:42,486
Nie.
655
00:35:42,487 --> 00:35:43,592
- Au!
- Klamal mi.
656
00:35:43,593 --> 00:35:45,116
- Si klamár!
- Nie.
657
00:35:45,149 --> 00:35:46,352
Je to klamár.
658
00:35:46,353 --> 00:35:47,779
Všetci klamete!
659
00:35:47,780 --> 00:35:50,064
Nikto neklame, Clayton.
Prisahám.
660
00:35:50,089 --> 00:35:51,302
Si veľmi zlý.
661
00:35:51,303 --> 00:35:53,162
- Nechajme ho ísť, dobre?
- Nie.
662
00:35:53,163 --> 00:35:55,118
- Si veľmi zlý človek.
- Au, au, au, au!
663
00:35:55,119 --> 00:35:56,531
Tentoraz do nohy.
664
00:35:59,099 --> 00:36:01,216
Zostaň dole, zostaň dole.
665
00:36:01,217 --> 00:36:02,482
- Nehýb sa.
- Moje nohy!
666
00:36:02,483 --> 00:36:04,077
Zostaň na zemi.
667
00:36:11,874 --> 00:36:14,848
Irena, Walter a Michael
budú v poriadku.
668
00:36:17,244 --> 00:36:19,023
Prichádzajú výčitky.
669
00:36:19,985 --> 00:36:21,494
Nechal si sa vyšetriť?
670
00:36:21,519 --> 00:36:22,314
Všetko v poriadku.
671
00:36:22,315 --> 00:36:23,654
Hej, Hassani, počúvaj.
Je mi to ľúto.
672
00:36:23,679 --> 00:36:25,631
- Mali sme ti povedať, že sme...
- Mám otázku.
673
00:36:26,649 --> 00:36:28,074
Ste hladní?
674
00:36:28,947 --> 00:36:31,584
Niekde v okolí
ešte musí byť otvorené.
675
00:36:32,862 --> 00:36:34,651
Viem o jednom mieste.
676
00:36:39,087 --> 00:36:40,527
Hej, hej.
677
00:36:41,212 --> 00:36:42,746
Hej!
678
00:36:43,058 --> 00:36:44,489
- Stále to zvládam.
- Pekne.
679
00:36:44,514 --> 00:36:45,702
Tri roky po sebe,
v celej krajine.
680
00:36:45,703 --> 00:36:47,089
Do toho, Badgers!
681
00:36:48,237 --> 00:36:50,338
Keď už sme pri tom.
682
00:36:50,363 --> 00:36:52,312
Vezmeš to na toaletu?
683
00:36:56,703 --> 00:36:58,325
Divoký deň, čo?
684
00:36:59,833 --> 00:37:02,800
Nemôžem ťa nechať
utiecť bezo mňa.
685
00:37:04,738 --> 00:37:07,088
Dôvera je obojstranná.
686
00:37:09,011 --> 00:37:10,856
Z trosiek sme dnes
ráno vytiahli
687
00:37:10,881 --> 00:37:12,925
ďalšieho strážnika, mŕtveho.
688
00:37:13,350 --> 00:37:14,919
Bol umiestnený blízko miesta,
689
00:37:14,952 --> 00:37:16,788
kde podľa nás výbuch nastal.
690
00:37:17,643 --> 00:37:20,905
Nechal som v laboratóriu analyzovať
jeho telo na prítomnosť C-4.
691
00:37:20,906 --> 00:37:22,259
Výsledok bol pozitívny.
692
00:37:22,284 --> 00:37:24,267
Povedal si mi, že výbuch
nastal v dôsledku úniku plynu.
693
00:37:24,292 --> 00:37:26,071
Povedal som ti to, čo mi
povedal generálny prokurátor.
694
00:37:26,096 --> 00:37:29,386
Neviem, čo sa stalo, ale viem,
že to nebola nehoda.
695
00:37:29,411 --> 00:37:31,673
Dobre, no, prečo by to
prokurátor povedal?
696
00:37:31,698 --> 00:37:34,415
Jediný dôvod, prečo niekto
vymyslí hroznú lož, je,
697
00:37:34,416 --> 00:37:37,112
aby zakryl ešte horšiu pravdu.
698
00:37:41,857 --> 00:37:44,426
Bex, musím ti niečo ukázať.
699
00:37:55,737 --> 00:37:57,386
Ty si ho sem priviedol?
700
00:37:58,442 --> 00:38:00,066
Vedel som,
že nebudeš spokojná,
701
00:38:00,067 --> 00:38:02,574
kým neuvidíš Johnsona
na vlastné oči.
702
00:38:23,907 --> 00:38:25,488
Rebecca?
703
00:38:27,034 --> 00:38:29,567
Aké prekvapenie.
704
00:38:30,719 --> 00:38:32,778
Nevidel som ťa od...
705
00:38:33,750 --> 00:38:37,287
no... už dlho.
706
00:38:37,312 --> 00:38:39,539
Bože, ty si ale vyrástla.
707
00:38:44,652 --> 00:38:47,054
Hovorili, že ťa
preložili zo Sussexu.
708
00:38:47,420 --> 00:38:49,180
Kam ťa preložili?
709
00:38:49,205 --> 00:38:51,664
Z klietky do klietky,
ďalšia klietka.
710
00:38:51,689 --> 00:38:54,440
- Nezáleží na tom, kam ťa dajú.
- Bol by si prekvapený.
711
00:38:56,608 --> 00:39:00,030
Podal som žiadosť
o premiestnenie do Wallens Ridge.
712
00:39:00,459 --> 00:39:02,869
Chcel som byť bližšie
k svojej dcére.
713
00:39:06,964 --> 00:39:08,250
Príliš sa nerozťahuj.
714
00:39:08,275 --> 00:39:10,753
Do týždňa ťa dám preložiť
späť do Sussexu.
715
00:39:10,754 --> 00:39:12,242
Myslíš, že by ťa nechali byť
716
00:39:12,267 --> 00:39:14,115
naďalej agentom,
keby poznali pravdu?
717
00:39:15,142 --> 00:39:19,564
Keby to tvoj priateľ,
agent Odell nezakopal?
718
00:39:20,595 --> 00:39:23,722
Pozná pravdu o tom,
čo sa v tú noc skutočne stalo.
719
00:39:25,225 --> 00:39:28,135
Alebo ti to nepovedal?
720
00:39:29,210 --> 00:39:32,581
Keď si bola v Quanticu,
on bol ten, kto viedol rozhovor
721
00:39:32,606 --> 00:39:34,772
kvôli tvojej
bezpečnostnej previerke,
722
00:39:34,797 --> 00:39:36,757
a ja som mu všetko povedal.
723
00:39:37,500 --> 00:39:39,529
To, čo si povedala polícii,
724
00:39:39,554 --> 00:39:42,505
všetkým vyšetrovateľom,
tvojmu otcovi.
725
00:39:43,535 --> 00:39:45,089
Bola to lož.
726
00:39:45,945 --> 00:39:50,613
Povedala si, že si išla
dolu do mojej garáže sama.
727
00:39:51,246 --> 00:39:54,118
Ale vzala si so sebou
moju dcéru.
728
00:39:55,492 --> 00:39:57,466
Presvedčila si Naomi,
729
00:39:57,926 --> 00:40:00,549
aby sa prehrabala
v mojich osobných veciach,
730
00:40:00,574 --> 00:40:03,415
čo by nikdy sama neurobila.
731
00:40:03,912 --> 00:40:05,747
Bolo to dobré dievča.
732
00:40:08,962 --> 00:40:13,176
A teraz si svet myslí,
že si hrdina.
733
00:40:14,279 --> 00:40:17,013
Ale obaja poznáme pravdu.
734
00:40:18,007 --> 00:40:20,235
Si len dievča, ktoré utieklo.
735
00:40:21,194 --> 00:40:23,878
A nechala tam
svoju kamarátku.
736
00:40:25,638 --> 00:40:28,885
A ty si len sociopat, ktorý
zabil svoju vlastnú dcéru.
737
00:40:40,568 --> 00:40:41,606
Hej.
738
00:40:43,050 --> 00:40:44,414
Si v poriadku?
739
00:40:45,580 --> 00:40:48,631
Vedel si to a kryl si ma.
740
00:40:51,429 --> 00:40:54,286
Bola si ešte dieťa,
keď sa to stalo,
741
00:40:54,311 --> 00:40:57,412
ale klamať polícii,
742
00:40:57,437 --> 00:40:59,980
by ťa diskvalifikovalo z úradu,
a ja som vedel,
743
00:41:00,005 --> 00:41:02,198
aký agent z teba
jedného dňa bude.
744
00:41:03,116 --> 00:41:05,839
Prečo si mi nepovedal,
že poznáš pravdu?
745
00:41:05,864 --> 00:41:07,957
Pretože to bol tvoj príbeh.
746
00:41:08,993 --> 00:41:11,024
A myslel som, že ak by si
niekedy chcela, aby som to vedel,
747
00:41:11,049 --> 00:41:14,127
tak by si mi to jedného dňa,
až budeš pripravená, povedala sama.
748
00:41:16,142 --> 00:41:17,661
Je mi to ľúto.
749
00:41:19,338 --> 00:41:21,239
Ako sa to skončilo.
750
00:41:22,017 --> 00:41:22,844
Nie.
751
00:41:24,300 --> 00:41:26,673
Nie, rozhodla si sa správne.
752
00:41:30,341 --> 00:41:31,976
- Čo máš?
- Mal si pravdu.
753
00:41:31,977 --> 00:41:33,269
Desať minút pred výbuchom,
754
00:41:33,294 --> 00:41:35,456
bol narušený digitálny
firewall vo väznici.
755
00:41:35,481 --> 00:41:36,791
Zo servera bolo odstránených
756
00:41:36,816 --> 00:41:38,476
tisíc terabajtov
zašifrovaných údajov.
757
00:41:38,501 --> 00:41:39,849
Môžeš potvrdiť miesto?
758
00:41:39,850 --> 00:41:42,358
K narušeniu došlo
v kancelárii Olivera Odella.
759
00:41:42,383 --> 00:41:44,008
Vedel, že sa blíži výbuch.
760
00:41:44,033 --> 00:41:46,778
Potrebujem, aby si mi poslal
všetko, čo o ňom agentúra má.
761
00:41:46,803 --> 00:41:47,952
Už na tom pracujem.
762
00:41:47,977 --> 00:41:49,400
Urob to potichu.
763
00:41:49,848 --> 00:41:51,864
PREKLAD: drako83
www.titulky.com
56630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.