All language subtitles for The-Hunting-Party-S01E02(0000409601)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:05,741 Videli ste v "The Hunting Party"... 2 00:00:05,742 --> 00:00:06,589 Volá sa to Jama. 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,172 Je to domov pre najviac nebezpečných a násilných 4 00:00:08,197 --> 00:00:11,077 zločincov v histórii, o ktorých si svet myslí, že sú mŕtvi. 5 00:00:11,078 --> 00:00:13,626 Alebo ním aspoň bol, kým ho nezničil výbuch. 6 00:00:14,418 --> 00:00:16,236 Toto je špecialista na zadržiavanie Shane Florence. 7 00:00:16,261 --> 00:00:17,132 Ty si tu väzenský dozorca? 8 00:00:17,133 --> 00:00:18,595 Kým sa nezrútili múry, áno, madam. 9 00:00:18,620 --> 00:00:19,647 Keď už hovoríme o tvojej kariére, 10 00:00:19,672 --> 00:00:21,948 bude treba nájsť ešte niekoľko väzňov. 11 00:00:22,853 --> 00:00:24,168 Koľkých? 12 00:00:24,817 --> 00:00:25,690 Veľa. 13 00:00:25,715 --> 00:00:27,532 Všetko, čo potrebujete vedieť, agent Odell, 14 00:00:27,557 --> 00:00:29,388 si môžete prečítať v mojom spise. 15 00:00:29,413 --> 00:00:30,369 Oliver! 16 00:00:30,370 --> 00:00:31,384 Ty si riaditeľom? 17 00:00:31,385 --> 00:00:33,244 Potrebujem niekoho, komu môžem dôverovať, 18 00:00:33,245 --> 00:00:34,470 niekoho, kto mi pomôže 19 00:00:34,495 --> 00:00:36,066 chytiť všetkých väzňov, ktorí sa dostali von živí. 20 00:00:36,100 --> 00:00:39,355 Výbuch, kvôli ktorému sa zrútila Jama, nebol náhodou. 21 00:00:39,380 --> 00:00:41,547 Bol to útek z väzenia. 22 00:00:47,171 --> 00:00:49,850 Som tak šťastný, že ste sem dnes všetci mohli prísť. 23 00:00:50,664 --> 00:00:52,963 Celá rodina pohromade, 24 00:00:54,019 --> 00:00:55,533 to znamená naozaj veľa. 25 00:00:56,177 --> 00:00:59,717 Cítim sa veľmi výnimočne. 26 00:01:02,196 --> 00:01:04,562 Myslím, že by som si mal niečo priať. 27 00:01:05,864 --> 00:01:08,179 Ale ja neviem, čo viac by som si mohol priať. 28 00:01:08,963 --> 00:01:12,402 Všetci ste tu, aby ste so mnou oslavovali. 29 00:01:14,814 --> 00:01:18,352 Toto... je naozaj dokonalé. 30 00:01:52,306 --> 00:01:55,393 Máš čo vysvetľovať, Johnny. 31 00:01:55,418 --> 00:01:56,753 - Nechaj ma na pokoji. - Nechaj ma na pokoji. 32 00:01:56,786 --> 00:01:59,555 Chceme len pochopiť, prečo si dnes ublížil 33 00:01:59,580 --> 00:02:01,726 tomu chlapcovi v škole. 46 SEKÚND PRED VÝBUCHOM 34 00:02:01,751 --> 00:02:03,930 Ja neviem. 35 00:02:03,955 --> 00:02:06,732 Niekedy sa nahnevám, dobre? 36 00:02:06,733 --> 00:02:09,644 Mám chuť ublížiť ľuďom, či rozbiť veci. 37 00:02:09,669 --> 00:02:12,002 Je to dobrý pocit, keď môžem vypustiť svoj hnev. 38 00:02:12,027 --> 00:02:13,863 Možno ti to robí dobre, 39 00:02:13,888 --> 00:02:17,120 ale premýšľaj o tom, ako tvoje konanie ovplyvňuje ostatných. 40 00:02:17,498 --> 00:02:20,893 Nezaujíma ma to, pretože som zlým človekom. 41 00:02:20,894 --> 00:02:22,983 Nemôžete ma napraviť, tak načo sa o to pokúšať? 42 00:02:22,984 --> 00:02:24,283 Johnny. 43 00:02:24,308 --> 00:02:28,388 Ak ti nemôžeme pomôcť my, možno to dokáže niekto iný. 44 00:02:28,413 --> 00:02:31,657 Hovoriť o týchto veciach, je prvým krokom. 45 00:02:31,682 --> 00:02:33,992 Kto by sa so mnou chcel rozprávať? 46 00:02:34,017 --> 00:02:37,229 My synku, pretože ťa máme radi. 47 00:02:37,254 --> 00:02:39,607 Aj keď ľuďom ubližujem? 48 00:02:41,783 --> 00:02:44,744 Vieme, že to tak nemyslíš. 49 00:02:49,200 --> 00:02:51,115 SÚČASTNOSŤ 50 00:03:02,770 --> 00:03:05,258 MIESTNE DIEŤA POMOHLO CHYTIŤ SÉRIOVÉHO VRAHA, ELI JOHNSONA 51 00:03:17,261 --> 00:03:19,576 Biely dom chce aktuálne informácie o pátraní. 52 00:03:19,609 --> 00:03:21,673 Povedali mi, že prezident o Jame nevie. 53 00:03:21,698 --> 00:03:24,420 Nevedel, ale príbeh na titulnej strane „Times“ 54 00:03:24,445 --> 00:03:27,529 dnes ráno, bol o výbuchu v Cheyenne. 55 00:03:27,554 --> 00:03:30,294 Prezident potrebuje popierať, čo znamená, že musím byť 56 00:03:30,319 --> 00:03:33,006 schopná ho uistiť, že sa o to postaráme. 57 00:03:33,007 --> 00:03:35,407 Postaráme sa teda o to? 58 00:03:35,432 --> 00:03:37,785 Ešte päť väzňov bolo v troskách nájdených živých, 59 00:03:37,810 --> 00:03:39,983 ale desiatky tiel stále čakajú na identifikáciu. 60 00:03:39,984 --> 00:03:42,924 Takže doteraz neviete, koľko utečencov je na slobode? 61 00:03:42,958 --> 00:03:45,610 To sa dozvieme, až budú výkopy ukončené. 62 00:03:46,263 --> 00:03:48,700 Náš tím však odhaduje, že až 25 % 63 00:03:48,725 --> 00:03:50,251 sa ich mohlo dostať von živých. 64 00:03:50,252 --> 00:03:51,317 Ako je na to váš tím, 65 00:03:51,342 --> 00:03:53,529 - s určením zdroja výbuchu? - Bol to únik plynu. 66 00:03:53,530 --> 00:03:56,892 Viete, neviem čomu je ťažšie uveriť, 67 00:03:56,917 --> 00:03:59,980 ekoteroristickej dymovej clone, ktorú ste predali CNN, 68 00:03:59,981 --> 00:04:01,911 alebo príbehu, ktorý sa mi teraz snažíte predať. 69 00:04:01,944 --> 00:04:03,533 Zlé potrubia? Naozaj? 70 00:04:03,558 --> 00:04:04,855 Stáva sa to. 71 00:04:04,880 --> 00:04:06,914 Pošlem vám správu. 72 00:04:13,975 --> 00:04:15,691 Hľadám zosnulého väzňa. 73 00:04:15,692 --> 00:04:17,404 Pokračujte, madam. 74 00:04:30,118 --> 00:04:33,183 Agent Hendersonová, došlo k novému vývoju. 75 00:04:33,710 --> 00:04:35,219 Ďalší väzeň? 76 00:04:35,244 --> 00:04:37,579 Áno, madam. Nasledujte ma, prosím. 77 00:04:40,674 --> 00:04:43,165 Agent Hendersonová, možno si ma nepamätáte. 78 00:04:43,190 --> 00:04:44,407 Jennifer Moralesová. 79 00:04:44,432 --> 00:04:46,214 Absolvovala ste môj kurz pre dôstojníkov 80 00:04:46,239 --> 00:04:48,180 v behaviorálnych vedách v Quanticu. 81 00:04:48,205 --> 00:04:49,932 Pamätám si, že ste zvládla záverečnú skúšku. 82 00:04:49,957 --> 00:04:51,491 - To sa nestávalo často. - Áno, madam. 83 00:04:51,492 --> 00:04:53,905 Teraz som spravodajský dôstojník. Najlepšia práca v armáde. 84 00:04:53,930 --> 00:04:55,941 Bola som pridelená k pracovnej skupine na zadržanie väzňov. 85 00:04:55,966 --> 00:04:58,513 - Teraz sme pracovnou skupinou? - Mm-hmm. 86 00:05:09,342 --> 00:05:11,140 Dalo sa to rýchlo do pohybu. 87 00:05:11,165 --> 00:05:13,180 Vojaci konajú rýchlo. 88 00:05:13,205 --> 00:05:15,284 Monitorovali sme kriminálne aktivity 89 00:05:15,309 --> 00:05:17,079 vo väčšom rádiuse od miesta, kde sa nachádza Jama. 90 00:05:17,104 --> 00:05:18,047 Dnes skoro ráno, 91 00:05:18,072 --> 00:05:20,190 došlo ku krádeži auta na čerpacej stanici v Rawlins. 92 00:05:20,191 --> 00:05:21,464 Tím práve našiel modrú kombinézu, 93 00:05:21,489 --> 00:05:22,594 ktorá bola ukrytá neďaleko. 94 00:05:22,619 --> 00:05:25,902 Môžeme potvrdiť, že kombinéza patrila Claytonovi Jessupovi. 95 00:05:25,927 --> 00:05:29,510 Pán Odell, môžete nás informovať o tomto väzňovi? 96 00:05:30,899 --> 00:05:33,944 Jessup bol jedným z našich najvýbušnejších väzňov. 97 00:05:33,969 --> 00:05:36,930 Už ako dieťa sa prejavoval maladaptívnym fantazijným životom, 98 00:05:36,955 --> 00:05:39,899 a používal násilie, aby odmietol akúkoľvek realitu, 99 00:05:39,924 --> 00:05:41,293 ktorá mu bola nekomfortná. 100 00:05:41,318 --> 00:05:43,259 Toto násilie sa zmenilo na smrteľné, 101 00:05:43,284 --> 00:05:45,397 keď v deň jeho 16. narodenín, 102 00:05:45,422 --> 00:05:48,798 otrávil celú svoju rodinu oxidom uhoľnatým. 103 00:05:49,358 --> 00:05:51,786 Nasledujúce tri dni žil s ich mŕtvolami, 104 00:05:51,820 --> 00:05:54,789 hrajúc fantáziu o tom, čo považoval za ideálnu rodinu, 105 00:05:54,823 --> 00:05:56,770 ktorá sa sústredila na neho. 106 00:05:56,771 --> 00:05:59,027 Potom pokračoval v zabíjaní, 107 00:05:59,052 --> 00:06:00,985 zameral sa na rodiny, ktoré považoval za dokonalé, 108 00:06:01,010 --> 00:06:02,397 vlámal sa do ich domovov, 109 00:06:02,422 --> 00:06:04,115 vyradil z činnosti potrubia z ich kotlov, 110 00:06:04,140 --> 00:06:06,895 aby ich domy naplnil oxidom uhoľnatým. 111 00:06:07,165 --> 00:06:08,442 Zomreli v spánku, 112 00:06:08,467 --> 00:06:10,277 a on zostal pár dní v ich domovoch, 113 00:06:10,302 --> 00:06:11,517 než sa pohol ďalej. 114 00:06:11,542 --> 00:06:14,347 Ale ak chcel byť súčasťou dokonalej rodiny, 115 00:06:14,372 --> 00:06:16,155 prečo všetkých zabíjal? 116 00:06:16,180 --> 00:06:19,261 Vraždy boli len prostriedkom na dosiahnutie súladu jeho fantázie. 117 00:06:19,262 --> 00:06:21,695 Mŕtvi ľudia, budú robiť, čo od nich chcete, nie? 118 00:06:21,720 --> 00:06:23,539 Nemôžu vás sklamať. 119 00:06:23,564 --> 00:06:25,691 Bludy, ako sú tie jeho, sú mimoriadne nebezpečné. 120 00:06:25,716 --> 00:06:28,411 Uskutočnenie fantázie je jediným spôsobom, ako je schopný 121 00:06:28,436 --> 00:06:30,222 nadviazať vzťah so svetom, čo znamená, 122 00:06:30,256 --> 00:06:32,203 že sa zameria na ďalšiu rodinu. 123 00:06:32,204 --> 00:06:33,689 To znamená, že nemáme čas sa zdržovať. 124 00:06:33,722 --> 00:06:34,515 Rozumiem. 125 00:06:34,516 --> 00:06:35,922 Ako sme na tom s tým ukradnutým autom? 126 00:06:35,923 --> 00:06:39,290 Preverujeme všetky ŠPZ-ky v štáte, v ktorom ho hľadáme. 127 00:06:40,068 --> 00:06:41,668 Som rád, že tu si. 128 00:06:44,191 --> 00:06:45,932 Môžeme sa porozprávať? 129 00:06:50,101 --> 00:06:51,548 Bol v Jame Eli Johnson? 130 00:06:51,573 --> 00:06:54,109 - Nie. - Dnes ráno som volala do Sussexu, 131 00:06:54,134 --> 00:06:55,319 a povedali, že Johnsona preložili, 132 00:06:55,344 --> 00:06:56,375 ale nepovedali mi kam. 133 00:06:56,400 --> 00:06:57,935 Pozriem sa na to. Nerob si starosti. 134 00:06:57,960 --> 00:06:58,909 My obaja vieme, 135 00:06:58,934 --> 00:07:00,460 že jeho meno bude na každom zozname 136 00:07:00,485 --> 00:07:02,347 svetových vyšinutých psychopatov. 137 00:07:02,372 --> 00:07:04,304 Bex, nikdy tam dole nebol. 138 00:07:04,329 --> 00:07:06,771 Svet vie, že ešte stále žije. 139 00:07:08,783 --> 00:07:11,695 Máme zhodu na to ukradnuté auto v Kimball, Nebraske. 140 00:07:12,065 --> 00:07:14,123 Viem, čo pre teba ten chlap znamená. 141 00:07:14,148 --> 00:07:16,712 Prisahám, že do tohto nie je zapletený. 142 00:07:19,412 --> 00:07:21,701 Našli sme auto. Ideme. 143 00:07:52,881 --> 00:07:54,814 Ďakujem, mami. 144 00:07:56,044 --> 00:07:57,867 Vyzerá to perfektne. 145 00:07:58,654 --> 00:08:00,549 Presne ako ty. 146 00:08:16,465 --> 00:08:19,398 The Hunting Party S01E02 Clayton Jessup 147 00:08:20,995 --> 00:08:23,882 Dobre, Clayton, to je skvelé. Vedieš si dobre, synku. 148 00:08:23,907 --> 00:08:26,109 Teraz mi povedz o rodine Dwyerovcov. 149 00:08:26,110 --> 00:08:28,946 - Prečo si si ich vybral? - Neviem. 150 00:08:29,987 --> 00:08:31,870 Jednoducho sa mi páčili. 151 00:08:35,067 --> 00:08:37,149 Videl som ich na ihrisku. 152 00:08:39,726 --> 00:08:43,156 Mama sa pozerala na deti, ako sa hrajú s otcom. 153 00:08:45,157 --> 00:08:46,656 Všetci sa smiali. 154 00:08:47,534 --> 00:08:48,761 Bolo to... 155 00:08:51,524 --> 00:08:52,843 dokonalé. 156 00:08:54,016 --> 00:08:56,718 - A potom? - Išiel som za nimi domov. 157 00:08:56,743 --> 00:08:59,273 Prenasledoval ich z ihriska? 158 00:08:59,730 --> 00:09:02,983 Jessup má jedinečnú formu reaktívnej poruchy pripútanosti. 159 00:09:03,009 --> 00:09:04,878 Pochádza z relatívne stabilnej rodiny, 160 00:09:04,910 --> 00:09:06,613 ale mal problémy s vytvorením 161 00:09:06,638 --> 00:09:09,340 emocionálnej väzby s ostatnými, vrátane vlastnej rodiny. 162 00:09:09,365 --> 00:09:12,306 Psychologicky však stále túžil po tomto spojení. 163 00:09:12,331 --> 00:09:14,684 V zadnej časti domu bolo veľké okno, 164 00:09:14,709 --> 00:09:17,596 cez ktoré som ich mohol pozorovať z dvora. 165 00:09:21,059 --> 00:09:23,189 Pozoroval som ich celé hodiny. 166 00:09:24,913 --> 00:09:28,114 Šťastné rodiny tvoria u ostatných výnimočný pocit. 167 00:09:30,437 --> 00:09:31,785 Videl som na ich tvárach, 168 00:09:31,786 --> 00:09:34,158 ako veľmi sa majú radi, a... 169 00:09:39,412 --> 00:09:42,096 Na tom nie je nič zlého, chcieť byť milovaný. 170 00:09:42,971 --> 00:09:44,991 Kedy si prvýkrát vstúpil do ich domu? 171 00:09:44,992 --> 00:09:46,158 V tú noc. 172 00:09:46,159 --> 00:09:48,502 Jediný spôsob, ako vedel získať pozornosť, po ktorej túžil, 173 00:09:48,527 --> 00:09:51,274 bol, že napadne životy rodín, ktoré idealizoval. 174 00:09:51,299 --> 00:09:53,577 Chcel som sa len pozerať, ako spia. 175 00:09:55,450 --> 00:09:57,351 Najprv dievčatá... 176 00:09:58,189 --> 00:09:59,957 potom mama a otec. 177 00:10:02,432 --> 00:10:04,642 Počul som ich dýchať. 178 00:10:06,252 --> 00:10:07,855 Tak pokojne. 179 00:10:13,626 --> 00:10:16,205 Takto sa spí, keď viete, že ste milovaní. 180 00:10:16,615 --> 00:10:18,417 Toto je ako nočná mora. 181 00:10:19,078 --> 00:10:21,960 Vláme sa do domu, pozoruje rodinu, ako spí, 182 00:10:21,985 --> 00:10:23,339 a potom ich všetkých zabije 183 00:10:23,364 --> 00:10:25,632 oxidom uhoľnatým len preto, že sa chce cítiť milovaný? 184 00:10:25,657 --> 00:10:27,860 Jessup nechápe, čo je normálny ľudský vzťah. 185 00:10:27,885 --> 00:10:29,365 S týmito ľuďmi sa hrá tak, 186 00:10:29,390 --> 00:10:31,384 ako sa dieťa hrá s hračkou. 187 00:10:31,409 --> 00:10:33,811 Čím je hračka lesklejšia, tým viac ju chce pre seba, 188 00:10:33,836 --> 00:10:35,982 aby mohol byť dokonalým chlapcom v dokonalej rodine. 189 00:10:36,007 --> 00:10:37,633 Nič Jessupovi nehovorí o dokonalosti tak, 190 00:10:37,658 --> 00:10:40,228 ako štvornásobná vražda. 191 00:10:40,253 --> 00:10:41,957 Môžem si to nechať? 192 00:10:46,553 --> 00:10:48,480 A čo ty? Čo si myslíš? 193 00:10:48,891 --> 00:10:49,911 Veď sa naňho pozri. 194 00:10:49,936 --> 00:10:52,088 Je taký mladý a toto všetko urobil? 195 00:10:55,226 --> 00:10:57,588 Zvykneš si niekedy na takéto veci? 196 00:10:58,113 --> 00:10:59,992 Nie, ani nie. 197 00:11:04,096 --> 00:11:05,720 Dobre, ďakujem. 198 00:11:07,078 --> 00:11:09,041 Zdravotníci hovoria, že jej manžel sa z toho dostane, 199 00:11:09,066 --> 00:11:10,401 ale chvíľu nebude hovoriť. 200 00:11:10,426 --> 00:11:12,415 Toto je pre Jessupa netypické miesto činu. 201 00:11:12,440 --> 00:11:14,686 Unesie manželku a manžela nechá nažive? 202 00:11:14,711 --> 00:11:16,896 Áno, a bez oxidu uhoľnatého. 203 00:11:16,921 --> 00:11:19,209 Máš predstavu, čo to Jessup robí? 204 00:11:19,235 --> 00:11:20,827 Neviem. Zdá sa mi to unáhlené. 205 00:11:20,852 --> 00:11:22,754 Otrava oxidom uhoľnatým si vyžaduje čas, 206 00:11:22,779 --> 00:11:25,597 takže ho buď nemal, alebo si nemyslel, že ho má. 207 00:11:25,622 --> 00:11:27,095 Takisto u žiadneho z jeho predchádzajúcich zločinov 208 00:11:27,120 --> 00:11:29,020 neboli použité zbrane, ale tu nám chýba brokovnica. 209 00:11:29,045 --> 00:11:30,234 A nechala si tu telefón. 210 00:11:30,259 --> 00:11:32,434 Myslíš si, že možno skúša niečo iné? 211 00:11:32,459 --> 00:11:33,932 Mám záznam. 212 00:11:35,239 --> 00:11:37,692 - Tu je tá brokovnica. - Kam ju berie? 213 00:11:37,717 --> 00:11:39,428 Manželka sa volá Irene McFaddenová. 214 00:11:39,429 --> 00:11:41,490 Má starší model sedanu registrovaný na jej meno, 215 00:11:41,491 --> 00:11:43,186 - ale... - Predpokladám, že nemá GPS? 216 00:11:43,211 --> 00:11:45,458 Vyhlásil som pátranie s príkazom nepribližovať sa. 217 00:11:45,483 --> 00:11:47,157 Máme nejaké informácie o dcére? 218 00:11:47,182 --> 00:11:48,860 Áno, volá sa Lucy McFaddenová. 219 00:11:48,861 --> 00:11:50,436 Je na vysokej škole v Sheridane. 220 00:11:50,461 --> 00:11:51,916 Kontaktoval ju niekto? 221 00:11:51,941 --> 00:11:53,676 Nie, musíme zadržať šírenie informácií. 222 00:11:53,701 --> 00:11:55,836 Áno, ja viem. Chápem, že je potrebné utajenie, ale no tak... 223 00:11:55,861 --> 00:11:57,908 Niekto jej musí dať vedieť, že jej otec je na intenzívke. 224 00:11:57,933 --> 00:11:59,645 Súhlasím. 225 00:11:59,670 --> 00:12:02,143 Pošlem Moralesovej, aby zistila dcérino číslo. 226 00:12:02,168 --> 00:12:04,514 - Mám ho. - Páni, naozaj? 227 00:12:04,539 --> 00:12:07,119 Ako si uhádla jej PIN? To je nejaký profilovací trik? 228 00:12:07,144 --> 00:12:08,245 Áno. 229 00:12:08,270 --> 00:12:11,303 A tiež je na tamtom lístočku. 230 00:12:11,952 --> 00:12:13,763 Ľudia z generácie baby boomu. 231 00:12:13,788 --> 00:12:15,139 Počkať. 232 00:12:15,164 --> 00:12:17,017 Koľko zariadení má Irena? 233 00:12:17,042 --> 00:12:19,402 Píše sa tu, že tu v dome sú tri 234 00:12:19,427 --> 00:12:21,700 a slúchadlá pohybujúce sa na sever po I-90. 235 00:12:21,725 --> 00:12:23,302 To je Irena. 236 00:12:26,594 --> 00:12:28,688 Volám sa Irene. 237 00:12:28,713 --> 00:12:30,671 Irene McFaddenová. 238 00:12:32,366 --> 00:12:36,531 Učím spoločenské vedy na strednej škole. 239 00:12:36,556 --> 00:12:39,034 Mám vlastnú rodinu. 240 00:12:40,204 --> 00:12:43,832 Moja dcéra Lucy... chodí na vysokú školu. 241 00:12:43,857 --> 00:12:45,249 A môj manžel... 242 00:12:45,274 --> 00:12:48,264 môj manžel je veľmi dobrý muž a vy... 243 00:12:49,041 --> 00:12:50,844 A bol veľmi ťažko zranený 244 00:12:50,869 --> 00:12:52,798 a vy ma musíte vziať domov, 245 00:12:53,248 --> 00:12:55,078 aby som mu mohla pomôcť. 246 00:12:55,103 --> 00:12:57,787 Musíte ma ihneď vziať domov. Prosím. 247 00:12:57,788 --> 00:13:00,471 Mami, neboj sa. 248 00:13:03,486 --> 00:13:04,969 Toto všetko... 249 00:13:05,717 --> 00:13:08,177 čoskoro skončí. 250 00:13:09,591 --> 00:13:10,730 Uvidíš. 251 00:13:11,044 --> 00:13:13,298 Sľubujem vám, že o tom nikomu nepoviem. 252 00:13:13,299 --> 00:13:15,368 Len sa musím uistiť, že je v poriadku. 253 00:13:15,393 --> 00:13:17,560 Nie je mu dobre. Prosím. 254 00:13:17,965 --> 00:13:19,762 Už sme skoro tam. 255 00:13:20,521 --> 00:13:22,628 Už sme skoro tam. 256 00:13:23,347 --> 00:13:26,681 Počkať, prestali sa hýbať. Odboč doprava. 257 00:13:35,848 --> 00:13:37,500 Čo to robíte? 258 00:13:38,138 --> 00:13:39,470 Prosím. 259 00:13:40,196 --> 00:13:41,610 To je v poriadku. 260 00:13:43,278 --> 00:13:45,378 Nemusíš sa báť. 261 00:13:46,961 --> 00:13:49,674 Neublížim ti. Sľubujem. 262 00:13:56,518 --> 00:13:58,853 Nie, nie! 263 00:13:58,854 --> 00:14:00,263 To je ono. 264 00:14:08,034 --> 00:14:10,223 FBI! Vystúpte z auta! 265 00:14:10,224 --> 00:14:12,081 Ruky! Ruky! 266 00:14:16,981 --> 00:14:18,673 Si dcéra Irene McFaddenovej? 267 00:14:18,698 --> 00:14:20,817 Áno, čo... čo sa deje? 268 00:14:21,323 --> 00:14:23,256 Vzala si mame slúchadlá. 269 00:14:23,281 --> 00:14:24,750 To myslíte vážne? 270 00:14:25,121 --> 00:14:28,315 Sú to len slúchadlá. Prečo by volala FBI? 271 00:14:29,566 --> 00:14:31,149 Robíte si zo mňa srandu? 272 00:14:38,031 --> 00:14:40,067 Dúfam, že sa cítiš pohodlne. 273 00:14:41,280 --> 00:14:45,996 Teraz je skvelý čas, aby si si trochu zdriemla. 274 00:14:46,632 --> 00:14:49,765 Dobre. Teraz si len trochu oddýchni... 275 00:14:53,641 --> 00:14:55,418 A ja sa hneď vrátim. 276 00:15:02,039 --> 00:15:03,622 No tak, ľudia. 277 00:15:03,647 --> 00:15:05,725 Jessup sa nechystá splynúť. 278 00:15:05,726 --> 00:15:08,074 Poďme ho nájsť. Hneď. 279 00:15:17,026 --> 00:15:18,122 Pane. 280 00:15:20,664 --> 00:15:22,444 911, aký je váš stav núdze? 281 00:15:22,445 --> 00:15:24,159 Práve som videla, ako uniesli muža. 282 00:15:24,184 --> 00:15:26,532 Musíte poslať políciu, prosím. 283 00:15:27,998 --> 00:15:29,190 Hej, čo sa deje? 284 00:15:29,191 --> 00:15:30,480 Prekročil hranice štátu. 285 00:15:30,481 --> 00:15:32,222 Zachytili sme hovor na tiesňovú linku. 286 00:15:32,223 --> 00:15:33,622 Svedok videl, ako niekto, kto zodpovedá 287 00:15:33,623 --> 00:15:35,501 Jessupovmu popisu, uniesol muža. 288 00:15:35,502 --> 00:15:36,847 Chceš povedať, že uniesol niekoho iného? 289 00:15:36,872 --> 00:15:38,467 Má fotku. Práve vám ju posielam. 290 00:15:38,492 --> 00:15:40,557 Za desať minút budeme v lietadle. 291 00:15:46,386 --> 00:15:49,015 Meno obete je Walter Quinn, 51 rokov. 292 00:15:49,016 --> 00:15:52,141 Spojuje ho niečo s Jessupom či Irene McFaddenovou? 293 00:15:52,142 --> 00:15:54,989 O ničom takom nevieme, ale Moralesová a Odell na tom pracujú. 294 00:15:55,014 --> 00:15:56,776 Takéto správanie nedáva zmysel. 295 00:15:57,139 --> 00:15:58,852 Shane, vieš niečo o liečbe, 296 00:15:58,853 --> 00:15:59,920 ktorú Jessup podstúpil v Jame? 297 00:15:59,921 --> 00:16:01,791 V čase, keď som prišiel, už liečbu ukončili. 298 00:16:01,792 --> 00:16:03,475 - Bol v izolácii. - Prečo? 299 00:16:03,476 --> 00:16:05,645 Niekoľko rokov po tom, čo sa dostal do Jamy, 300 00:16:05,646 --> 00:16:07,137 mal násilný výbuch. 301 00:16:07,138 --> 00:16:08,798 Rozdrvil chrbticu nejakému výskumníkovi. 302 00:16:08,799 --> 00:16:10,768 Po tom s ním už nikto nechcel pracovať. 303 00:16:10,769 --> 00:16:11,941 Zvláštne. 304 00:16:11,966 --> 00:16:13,931 Zdá sa, že je to taký ľudský človek. 305 00:16:13,932 --> 00:16:17,018 V spise sa písalo niečo 306 00:16:17,043 --> 00:16:19,770 o diaľkovom kognitívnom monitorovaní. 307 00:16:19,771 --> 00:16:20,973 Čo to je? 308 00:16:20,974 --> 00:16:23,472 To bol spôsob, ako ignorovať Jessupa. 309 00:16:23,497 --> 00:16:25,301 Nikto zo strážcov sa k nemu nechcel priblížiť, 310 00:16:25,302 --> 00:16:27,900 tak mu jednoducho nasadili divné vzdelávacie videá, 311 00:16:27,901 --> 00:16:30,597 ktoré z nejakého dôvodu miloval, a nechali ho pri tom. 312 00:16:30,598 --> 00:16:32,588 - Počkať, prečo ich miloval? - Neviem. 313 00:16:32,589 --> 00:16:34,429 Ja som tie videá nepozeral. 314 00:16:34,454 --> 00:16:37,622 Boli ako tie staré reklamné spoty, ktoré nám ukazovali v škole. 315 00:16:37,623 --> 00:16:39,106 O tom, že nemáš užívať drogy, čo spôsobilo, 316 00:16:39,107 --> 00:16:40,475 že všetci chceli užívať drogy. 317 00:16:40,500 --> 00:16:43,140 Ale nie ja, samozrejme. 318 00:16:44,183 --> 00:16:46,194 Nikdy by som drogy nebral. 319 00:16:47,074 --> 00:16:49,081 Takže celé roky boli Jessupovým jediným 320 00:16:49,082 --> 00:16:51,012 spojením s vonkajším svetom tie videá? 321 00:16:51,037 --> 00:16:52,543 - Predpokladám, že áno. - Dobre. 322 00:16:52,544 --> 00:16:53,503 Musím ich vidieť. 323 00:16:53,504 --> 00:16:55,249 Ak sú na tých analógových páskach, 324 00:16:55,250 --> 00:16:57,518 tak sú pochované 60 metrov pod sutinami. 325 00:16:57,543 --> 00:16:58,692 Počkať. 326 00:16:58,717 --> 00:17:00,976 Vlastne by sme mohli mať niečo iné. 327 00:17:01,963 --> 00:17:04,318 Prehrajte si, čo posielame. 328 00:17:05,496 --> 00:17:08,597 Pozeral videá a oni nahrávali jeho reakcie. 329 00:17:08,622 --> 00:17:11,055 To všetko bolo súčasťou jeho protokolu. 330 00:17:11,080 --> 00:17:14,073 Takto vyzeráme všetci, keď pozeráme televíziu? 331 00:17:14,572 --> 00:17:16,415 Moralesová, stredná rada, úplne vľavo. 332 00:17:16,416 --> 00:17:18,181 Môžeš ho izolovať? 333 00:17:21,943 --> 00:17:23,115 Čo hovorí? 334 00:17:23,116 --> 00:17:25,940 Máš lietadlo, zlato? 335 00:17:25,941 --> 00:17:28,746 Máš nejaké vysvetlenie, zlato? 336 00:17:28,771 --> 00:17:30,122 "Milujem Lucy?" 337 00:17:30,123 --> 00:17:32,341 Nie, myslím, že hovorí Johnny. 338 00:17:32,366 --> 00:17:34,904 "Nechaj ma na pokoji." 339 00:17:34,905 --> 00:17:37,252 Môžeme sa vrátiť na začiatok videa? 340 00:17:39,020 --> 00:17:41,705 Pardon, počkajte. Prečo ste pozastavili nahrávku? 341 00:17:41,706 --> 00:17:43,934 Pozrite sa na odraz na jeho okuliaroch. 342 00:17:43,959 --> 00:17:45,675 To sú slová. 343 00:17:46,303 --> 00:17:47,801 Pekný úlovok. 344 00:17:48,125 --> 00:17:50,713 "Riešenie konfliktov." 345 00:17:50,714 --> 00:17:52,280 Čo to je, UW? 346 00:17:52,281 --> 00:17:54,113 Univerzita Wyoming. 347 00:17:54,348 --> 00:17:55,688 Tam vyrobili pásky. 348 00:17:55,713 --> 00:17:57,328 Moralesová, kontaktujte univerzitu. 349 00:17:57,329 --> 00:17:58,848 Budeme potrebovať kópie tých nahrávok. 350 00:17:58,849 --> 00:17:59,992 To nie je potrebné. 351 00:17:59,993 --> 00:18:01,489 Ukázalo sa, že psychologické oddelenie UW 352 00:18:01,490 --> 00:18:03,512 zverejňuje všetky svoje videá na internete. 353 00:18:05,059 --> 00:18:08,003 Máš čo vysvetľovať, Johnny. 354 00:18:08,004 --> 00:18:09,674 Nechaj ma na pokoji. 355 00:18:09,699 --> 00:18:11,677 Chceme len pochopiť, prečo si dnes ublížil 356 00:18:11,678 --> 00:18:13,988 tomu chlapcovi v škole. 357 00:18:14,395 --> 00:18:16,119 Ja neviem. 358 00:18:16,144 --> 00:18:18,854 Niekedy sa nahnevám, dobre? 359 00:18:18,879 --> 00:18:21,811 Mám chuť ublížiť ľuďom, či rozbiť veci. 360 00:18:21,836 --> 00:18:23,451 Je to dobrý pocit, keď môžem vypustiť svoj hnev. 361 00:18:23,452 --> 00:18:26,345 Človeče, vieš si predstaviť pozerať sa na tieto veci celý deň, 362 00:18:26,346 --> 00:18:28,583 každý deň, desať rokov? 363 00:18:28,608 --> 00:18:31,503 - Asi by som bol tiež psychopatom - Johnny. 364 00:18:31,528 --> 00:18:35,014 Ak ti nemôžeme pomôcť my, možno to dokáže niekto iný. 365 00:18:35,015 --> 00:18:37,784 Počkaj, tá žena. Moralesová, môžeš u nej zastaviť? 366 00:18:37,809 --> 00:18:38,974 Dobre. 367 00:18:40,993 --> 00:18:42,622 Nemyslíš si, že... 368 00:18:42,647 --> 00:18:44,490 Máme obrázok prvej unesenej, 369 00:18:44,491 --> 00:18:46,416 Irene McFaddenovej? 370 00:18:47,682 --> 00:18:48,991 Áno. 371 00:18:50,578 --> 00:18:52,356 To je ona. Hraje mamu. 372 00:18:54,908 --> 00:18:57,339 Potom druhá unesená... 373 00:18:59,026 --> 00:19:01,607 Jessup unáša hercov z videa. 374 00:19:01,632 --> 00:19:03,376 Už roky je jediným psychologickým východiskom, 375 00:19:03,401 --> 00:19:04,558 ktoré Jessup mal, 376 00:19:04,583 --> 00:19:07,271 do ktorého si môže premietať svoju fantáziu, táto rodina. 377 00:19:07,296 --> 00:19:08,508 Pokiaľ ide o neho, 378 00:19:08,533 --> 00:19:10,178 títo herci sú jeho skutočnou rodinou. 379 00:19:10,203 --> 00:19:12,312 Ak je to pravda, teraz pôjde po Johnnym. 380 00:19:12,337 --> 00:19:15,218 Dobre, ako zistíme Johnnyho skutočné meno? 381 00:19:15,243 --> 00:19:16,954 Ako ho zistí Jessup? 382 00:19:17,641 --> 00:19:20,120 Aké sú šance? 383 00:19:21,528 --> 00:19:22,800 Tak to nie... 384 00:19:24,035 --> 00:19:25,159 Nový plán. 385 00:19:25,184 --> 00:19:27,820 Moralesová, nájdi nám kde je Michaela Brennan. 386 00:19:27,845 --> 00:19:29,067 Idem na to. 387 00:19:31,499 --> 00:19:33,708 Žije tu so svojím otcom. 388 00:19:33,733 --> 00:19:34,955 Zdá sa, že Michael Brennan 389 00:19:34,980 --> 00:19:37,257 si dáva od herectva malú prestávku. 390 00:19:37,282 --> 00:19:38,666 Trestný čin prechovávania, 391 00:19:38,667 --> 00:19:40,235 trestný čin prechovávania s úmyslom predaja 392 00:19:40,260 --> 00:19:41,278 a močenie na verejnosti. 393 00:19:41,303 --> 00:19:42,253 Roztomilé. 394 00:19:42,278 --> 00:19:43,288 Detskí herci. 395 00:19:43,313 --> 00:19:44,863 Pán Brennan? 396 00:19:45,192 --> 00:19:46,398 Kto sa pýta? 397 00:19:46,423 --> 00:19:48,651 Rebecca Hendersonová, FBI. 398 00:19:50,935 --> 00:19:53,099 Očakával som vás. 399 00:19:53,124 --> 00:19:56,744 Poslal som vám 87 listov o vežiach mobilných telefónov. 400 00:19:56,745 --> 00:19:58,367 Viete, záporné ióny v medenom potrubí 401 00:19:58,392 --> 00:20:01,502 odrážajú elektromagnetické polia. 402 00:20:01,503 --> 00:20:03,832 Ich signál blokuje epifýzu, 403 00:20:03,833 --> 00:20:06,720 ktorá spojuje myseľ a dušu, samozrejme. 404 00:20:06,745 --> 00:20:08,168 Jasné. Ale my tu nie sme preto, aby sme sa rozprávali... 405 00:20:08,193 --> 00:20:10,690 Vlastne je to presne to, prečo sme tu. 406 00:20:10,715 --> 00:20:12,413 Záporné elektromagnetické polia. 407 00:20:12,438 --> 00:20:13,435 Záporné ióny. 408 00:20:13,436 --> 00:20:14,466 Pardon, záporné ióny. 409 00:20:14,467 --> 00:20:16,583 Správne, je to veľmi vážna vec a som rada, 410 00:20:16,608 --> 00:20:18,388 že ste nás na to upozornili. 411 00:20:18,413 --> 00:20:20,558 Len si plním svoju občiansku povinnosť. 412 00:20:20,583 --> 00:20:21,974 Viete, snažil som sa to povedať svojmu synovi... 413 00:20:21,999 --> 00:20:23,460 - Michaelovi, však? - Áno. 414 00:20:23,485 --> 00:20:25,305 Ale on mi neverí. 415 00:20:25,330 --> 00:20:26,831 Je momentálne doma? 416 00:20:26,865 --> 00:20:28,857 Nie, nikdy nie je doma. 417 00:20:28,858 --> 00:20:31,911 Stále sa zdržiava vonku so svojimi punkovými kamarátmi. 418 00:20:31,936 --> 00:20:34,222 Pozrite, to... nie je jeho vina. 419 00:20:35,290 --> 00:20:36,543 To je kvôli 5G. 420 00:20:36,568 --> 00:20:37,666 Zmäkčuje mozog. 421 00:20:37,667 --> 00:20:39,626 Áno, stenčuje to. 422 00:20:39,651 --> 00:20:40,985 - Mm-hmm. - Jasné. 423 00:20:40,986 --> 00:20:43,066 Môžete nám povedať, kde je Michael práve teraz? 424 00:20:43,091 --> 00:20:45,869 Chceme mu to len objasniť. 425 00:20:46,285 --> 00:20:47,996 Bol by som vám zaviazaný. 426 00:20:48,021 --> 00:20:49,715 - Skvelé. - Dobre. 427 00:21:04,417 --> 00:21:05,833 Kto je tam vonku? 428 00:21:05,858 --> 00:21:07,239 Policajti! 429 00:21:14,026 --> 00:21:16,102 Michael Brennan? 430 00:21:20,848 --> 00:21:23,817 - Jessup? - Ideme dnu. 431 00:21:23,842 --> 00:21:25,768 - Na podlahu! - FBI! 432 00:21:36,167 --> 00:21:37,746 Zostaň na zemi! 433 00:21:38,312 --> 00:21:39,875 Kde je Brennan? 434 00:21:40,542 --> 00:21:42,671 - Kde je? - Ja neviem, človeče! 435 00:21:44,005 --> 00:21:45,360 Brennan je v pohybe! Mám ho! 436 00:21:45,385 --> 00:21:47,073 Bex, počkaj! 437 00:21:55,780 --> 00:21:57,461 Hej, hej! 438 00:22:02,667 --> 00:22:04,501 Hej, bratu. 439 00:22:05,055 --> 00:22:07,135 Hľadal som ťa. 440 00:22:07,727 --> 00:22:09,432 Potrebuješ odviezť? 441 00:22:55,526 --> 00:22:57,445 Všade hľadáme Jessupovo auto. 442 00:22:57,470 --> 00:22:59,495 Choď s Moralesovou, uvidíme, čo nájde. 443 00:22:59,496 --> 00:23:01,820 Potom sa vráť do veliteľského centra, preskupte sa. 444 00:23:01,821 --> 00:23:03,583 Doženiem vás, keď ma zašijú. 445 00:23:03,608 --> 00:23:04,989 Nemáme čas na preskupenie. 446 00:23:04,990 --> 00:23:07,652 Jessup má troch rukojemníkov a my netušíme, kam ich berie. 447 00:23:07,677 --> 00:23:09,616 Práve teraz sme v časovej tiesni. 448 00:23:09,641 --> 00:23:11,437 Vždy sme v časovej tiesni. 449 00:23:11,462 --> 00:23:13,290 Vráť sa na veliteľstvo. 450 00:23:19,725 --> 00:23:22,207 Musím hovoriť s niekým, kto vie, ako Jessup rozmýšľa. 451 00:23:22,208 --> 00:23:24,313 Kto bol posledným terapeutom, s ktorým hovoril? 452 00:23:24,314 --> 00:23:26,613 To bude ten, ktorého premenil na praclík. 453 00:23:27,086 --> 00:23:29,397 Má doktor praclík nejaké meno? 454 00:23:30,682 --> 00:23:32,617 Dobre, počúvaj, už mám dosť toho, 455 00:23:32,642 --> 00:23:35,251 že sú tu všetci takí neskutočne tajnostkárski. 456 00:23:35,252 --> 00:23:36,689 Môžete mať svoje tajomstvá. To je v poriadku. 457 00:23:36,690 --> 00:23:38,069 Môžete hrať svoje malé hry. 458 00:23:38,070 --> 00:23:40,232 Realita je však taká, že Jessup má troch zajatcov. 459 00:23:40,233 --> 00:23:42,112 Ak ich nenájdeme, zomrú. 460 00:23:42,113 --> 00:23:45,040 Nikdy som sa s ním nestretol, ale počul som jeho meno. 461 00:23:46,203 --> 00:23:47,801 Doktor Lansing. 462 00:23:47,802 --> 00:23:48,921 Si si istý? 463 00:23:48,946 --> 00:23:50,330 Všetci strážcovia to počuli. 464 00:23:50,331 --> 00:23:51,974 Áno, som... Som si istý. 465 00:23:53,160 --> 00:23:55,816 Dobre, urobme si malý výlet. 466 00:23:55,841 --> 00:23:57,220 Niečo mi hovorí, 467 00:23:57,245 --> 00:23:58,604 že o tomto neplánuješ Hassanimu povedať. 468 00:23:58,605 --> 00:24:00,726 A zničiť mu zdravotnú dovolenku? 469 00:24:01,747 --> 00:24:03,320 Ten chlapec ho udrel prvý? 470 00:24:03,321 --> 00:24:04,760 Ďakujem. 471 00:24:04,785 --> 00:24:06,550 Vieš, že to je sebaobrana. 472 00:24:06,575 --> 00:24:08,968 Samozrejme, že sa nechystám mu to povedať. 473 00:24:09,901 --> 00:24:11,453 Jasné, zavolám ti späť. 474 00:24:11,469 --> 00:24:14,275 NEZNÁMY POSIELAJÚCI Mám výsledky z výbuchu. Pohovorme si. 475 00:24:16,011 --> 00:24:18,226 Povedz deťom, že mi chýbajú. Ľúbim ťa. 476 00:24:18,251 --> 00:24:19,396 Ahoj. 477 00:24:28,318 --> 00:24:31,144 Takže, okrem bezprostredného nebezpečenstva zo strany 478 00:24:31,145 --> 00:24:34,760 psychopatov na úteku, je všetko v poriadku? 479 00:24:35,655 --> 00:24:37,345 Ak sa ťa na niečo spýtam, môžeš mi sľúbiť, 480 00:24:37,370 --> 00:24:39,631 že o tom nikomu nepovieš? 481 00:24:39,656 --> 00:24:41,035 Jasné. 482 00:24:46,416 --> 00:24:49,139 Videl si niekedy v Jame tohto väzňa? 483 00:24:49,736 --> 00:24:52,172 Nie, myslím, že nie. Kto je to? 484 00:24:52,823 --> 00:24:54,782 Volá sa Eli Johnson. 485 00:24:55,049 --> 00:24:56,522 Eli Johnson? 486 00:24:57,207 --> 00:24:58,637 Nikdy som o ňom nepočul. 487 00:24:58,662 --> 00:25:00,831 Bol to niekto, koho si, zavrela? 488 00:25:00,864 --> 00:25:03,767 To je ten z Nancy Drew? Otec tvojej kamarátky, že? 489 00:25:03,801 --> 00:25:05,736 - Áno. - Myslíš, že bol v Jame? 490 00:25:05,769 --> 00:25:07,605 Viem, že bol niekam premiestnený, 491 00:25:07,638 --> 00:25:09,533 ale neviem kam. 492 00:25:09,534 --> 00:25:10,608 Prečo sa nespýtaš svojej kamošky? 493 00:25:10,633 --> 00:25:12,825 Myslím, že ak bol jej otec premiestnený niekam legálne, 494 00:25:12,850 --> 00:25:14,827 - vedela by to, nie? - To nemôžem urobiť. 495 00:25:14,852 --> 00:25:16,153 Prečo nie? 496 00:25:16,178 --> 00:25:17,395 Zabil ju. 497 00:25:18,853 --> 00:25:20,528 To je mi ľúto. 498 00:25:20,553 --> 00:25:22,292 Nechcel som byť... 499 00:25:22,317 --> 00:25:24,247 To je v poriadku. 500 00:25:24,555 --> 00:25:25,754 To je v poriadku. 501 00:25:28,077 --> 00:25:29,945 Tú noc, keď som prespala u Naomi, 502 00:25:29,970 --> 00:25:33,155 keď som sa vlámala do garáže jej otca a našla to lano, 503 00:25:33,824 --> 00:25:35,292 našiel ma. 504 00:25:35,317 --> 00:25:36,352 Páni. 505 00:25:36,600 --> 00:25:39,569 Neviem, či počul. moje kroky alebo čo, 506 00:25:39,594 --> 00:25:41,596 ale keď rozsvietil svetlo, tak som... 507 00:25:41,630 --> 00:25:42,865 proste utiekla. 508 00:25:42,890 --> 00:25:44,682 Prišla som domov, zobudila som otca 509 00:25:44,707 --> 00:25:46,040 a keď policajti prišli do domu, 510 00:25:46,065 --> 00:25:48,264 nastala prestrelka a... 511 00:25:50,552 --> 00:25:52,921 Zabil ju, keď vyrazili dvere. 512 00:25:55,933 --> 00:25:59,179 Píše sa tu... píše sa tu, že sme na mieste. 513 00:26:13,314 --> 00:26:15,757 Zaujímalo ma, kedy sa objavíte. 514 00:26:18,591 --> 00:26:20,393 Vy dvaja musíte byť zo základne. 515 00:26:20,418 --> 00:26:22,191 Vlastne z FBI. 516 00:26:22,192 --> 00:26:24,712 Špecialista na zadržiavanie, blok D. 517 00:26:25,336 --> 00:26:27,965 - Nebude vám vadiť, keď sa posadím? - Prosím. 518 00:26:29,036 --> 00:26:30,482 Doktor Lansing, dúfala som, 519 00:26:30,507 --> 00:26:33,383 že by ste mohol pomôcť objasniť jedného vášho 520 00:26:33,408 --> 00:26:35,467 predchádzajúceho pacienta, Claytona Jessupa. 521 00:26:36,422 --> 00:26:39,119 Boli ste posledným terapeutom, ktorý s ním hovoril. 522 00:26:39,144 --> 00:26:41,925 A on bol posledný, kto ma videl stáť. 523 00:26:42,925 --> 00:26:45,117 Čo nám môžete povedať o liečbe? 524 00:26:45,118 --> 00:26:46,620 Bol som blízko. 525 00:26:46,645 --> 00:26:49,346 Viedol si lepšie. Zlepšoval sa. 526 00:26:49,914 --> 00:26:51,683 Keby som s ním mal len trochu viac času, 527 00:26:51,716 --> 00:26:53,859 mohol to byť prelom v kariére. 528 00:26:53,884 --> 00:26:55,117 Čo to pokazilo? 529 00:26:56,848 --> 00:26:58,338 Jeden z vás. 530 00:26:59,806 --> 00:27:01,534 Nebola to Claytonova chyba. 531 00:27:01,559 --> 00:27:04,267 Pohol sa, aby ma objal. 532 00:27:04,292 --> 00:27:07,161 Strážnik sa zľakol a vytiahol svoju zbraň. 533 00:27:07,186 --> 00:27:10,567 Clayton sa neovládol, chytil ma príliš silno a... 534 00:27:11,817 --> 00:27:12,737 tak. 535 00:27:14,194 --> 00:27:15,787 Je mi to naozaj ľúto. 536 00:27:23,720 --> 00:27:25,739 Pane, čo vaša ruka? 537 00:27:25,764 --> 00:27:27,613 Lekári vravia, že budem žiť. 538 00:27:27,921 --> 00:27:29,416 Kde je agentka Hendersonová? 539 00:27:29,417 --> 00:27:31,876 Ešte sa neohlásila, pane. 540 00:27:33,965 --> 00:27:36,238 Potrebujem polohu vozidla. 541 00:27:37,537 --> 00:27:38,869 Pozrite, chápem, 542 00:27:38,894 --> 00:27:42,264 že je to už nejaký čas, ale viete o nejakom mieste, 543 00:27:42,289 --> 00:27:43,760 kde by sa Jessup mohol ukrývať? 544 00:27:43,761 --> 00:27:46,634 Miesto, kde by sa cítil ako doma? 545 00:27:46,892 --> 00:27:49,889 Rád by som vám pomohol, agentka Hendersonová, 546 00:27:50,271 --> 00:27:52,763 ale Clayton už nie je môj problém. 547 00:27:52,788 --> 00:27:55,987 Nebol mojím problémom odo dňa, keď mi zlomil chrbát. 548 00:27:56,523 --> 00:27:59,339 Chcel som pokračovať v našich stretnutiach, 549 00:27:59,364 --> 00:28:00,539 keď som bol dosť zdravý na to, 550 00:28:00,564 --> 00:28:02,341 aby som mohol opäť pracovať, ale mocnosti to nedovolili. 551 00:28:02,342 --> 00:28:05,133 Tie mocnosti? Komu ste sa hlásili? 552 00:28:07,428 --> 00:28:09,751 Viem, že tam boli iní ľudia, čo to mali na starosti. 553 00:28:09,752 --> 00:28:11,483 My sa len snažíme pochopiť, ako to všetko fungovalo. 554 00:28:11,508 --> 00:28:12,567 Samozrejme. 555 00:28:12,568 --> 00:28:15,201 Ale, pravdupovediac, neviem nakoľko môžem pomôcť. 556 00:28:15,226 --> 00:28:16,913 Už sú to roky, čo som tam bol. 557 00:28:16,914 --> 00:28:19,471 A naozaj by som vám o tom nemal hovoriť. 558 00:28:21,933 --> 00:28:23,887 Bex, to je Hassani. 559 00:28:27,179 --> 00:28:30,447 Dr. Lansing, chápem vašu neochotu 560 00:28:30,472 --> 00:28:32,365 o tom hovoriť, ale aby som mohla robiť svoju prácu 561 00:28:32,398 --> 00:28:34,618 musím pochopiť, čo sa dialo väzňom v Jame. 562 00:28:34,619 --> 00:28:36,193 Mám zviazané ruky. 563 00:28:36,218 --> 00:28:38,460 Pevne dúfam, že ho rýchlo nájdete. 564 00:28:38,485 --> 00:28:39,407 Vážne. 565 00:28:39,408 --> 00:28:43,205 Ale je už neskoro a som veľmi unavený. 566 00:28:46,046 --> 00:28:47,347 Doktor, mrzí ma to. 567 00:28:47,372 --> 00:28:50,082 Ste prvá osoba z Jamy, 568 00:28:50,107 --> 00:28:53,000 ktorá mi môže dať nejaké skutočné odpovede. 569 00:28:53,025 --> 00:28:56,435 Moja drahá, nechápete to? 570 00:28:56,983 --> 00:28:59,642 V Jame nie sú žiadne odpovede. 571 00:29:00,189 --> 00:29:02,009 Len ďalšie otázky. 572 00:29:24,365 --> 00:29:26,201 Prosím! 573 00:29:37,317 --> 00:29:39,178 Dobre. A čo tie terapeutické videá? 574 00:29:39,203 --> 00:29:41,557 Prečo ste Jessupovi ukázali všetky tie staré videá? 575 00:29:41,558 --> 00:29:45,187 Tie videá boli natočené špeciálne pre Claytona. 576 00:29:45,188 --> 00:29:47,821 Vyrobil som ich sám vďaka grantu 577 00:29:47,822 --> 00:29:49,916 od Wyomingskej univerzity, ktorá ich distribuovala 578 00:29:49,941 --> 00:29:51,770 do škôl po celom štáte. 579 00:29:51,771 --> 00:29:53,466 Vy ste tie videá vytvorili sami? 580 00:29:53,836 --> 00:29:56,410 Samozrejme, že áno. Teraz, prosím... 581 00:29:56,435 --> 00:29:57,968 Kde ste ich vytvorili? 582 00:30:01,172 --> 00:30:03,622 Tu? Vy ste ich natočili tu? 583 00:30:04,722 --> 00:30:07,137 Jessup je v tomto dome, však? 584 00:30:07,990 --> 00:30:09,852 Chceme len pochopiť, prečo si 585 00:30:09,877 --> 00:30:12,069 dnes v škole ublížil tomu chlapcovi. 586 00:30:12,093 --> 00:30:13,995 Ja... Ja neviem. 587 00:30:14,020 --> 00:30:16,733 Niekedy sa jednoducho nahnevám. 588 00:30:32,670 --> 00:30:34,109 Kde je? 589 00:30:34,917 --> 00:30:36,291 Musíte odísť. 590 00:30:36,292 --> 00:30:38,152 Sľúbil som mu, že vás odtiaľto rýchlo dostanem. 591 00:30:38,153 --> 00:30:40,313 Ak vycíti, že po ňom idete, zabije ostatných. 592 00:30:40,338 --> 00:30:41,453 Tak či tak sa ich chystá zabiť. 593 00:30:41,478 --> 00:30:42,180 Nie, prosím! 594 00:30:42,181 --> 00:30:43,544 Nepoznáte ho tak ako ja. 595 00:30:43,545 --> 00:30:45,586 - Môžem mu dohovoriť. - Bez šance. 596 00:30:45,611 --> 00:30:47,214 Dôveruje mi. 597 00:30:47,215 --> 00:30:49,200 Ak chcete pomôcť, musíte odtiaľto 598 00:30:49,225 --> 00:30:52,145 so svojím priateľom ihneď odísť a nechať ma robiť moju prácu. 599 00:30:53,170 --> 00:30:54,409 Shane? 600 00:31:01,486 --> 00:31:03,768 Prosím, žiadam vás o to. 601 00:32:08,667 --> 00:32:11,446 Ak teraz odídete, môžem ich zachrániť. 602 00:32:12,121 --> 00:32:13,964 Kam vedú tieto dvere? 603 00:32:37,996 --> 00:32:40,426 Dr. Lansing, musíte odísť z domu, dobre? 604 00:32:40,451 --> 00:32:42,014 On mi neublíži. 605 00:32:42,015 --> 00:32:44,187 Počkajte, nie! Nie! 606 00:33:11,883 --> 00:33:13,391 No tak. 607 00:33:35,724 --> 00:33:37,619 Shane, Shane. 608 00:33:38,542 --> 00:33:41,659 No tak, no tak. 609 00:33:41,684 --> 00:33:43,357 Dýchaj, dýchaj, dýchaj. 610 00:33:45,551 --> 00:33:47,919 - Musíme ich odtiaľto dostať. - Jasné. 611 00:33:57,586 --> 00:33:58,868 Polož ho, Clayton. 612 00:33:58,869 --> 00:34:00,184 Nie. 613 00:34:00,733 --> 00:34:04,901 Vravel... že je to tu bezpečné. 614 00:34:04,926 --> 00:34:07,163 Povedal, že je to bezpečné pre moju rodinu. 615 00:34:07,653 --> 00:34:08,518 Dobre. 616 00:34:08,519 --> 00:34:10,586 Clayton, prosím, počúvaj. 617 00:34:10,611 --> 00:34:12,951 Si veľmi zlý. Klamal si mi. 618 00:34:15,556 --> 00:34:18,419 Chcel som len, aby bola moja rodina pohromade. 619 00:34:18,887 --> 00:34:20,198 Všetci sú spolu. 620 00:34:20,199 --> 00:34:22,023 Odložím zbraň, dobre? 621 00:34:22,644 --> 00:34:24,153 Len ju odložím. 622 00:34:24,525 --> 00:34:25,615 Chápem to. 623 00:34:25,616 --> 00:34:27,089 Chcel si byť len milovaný, však? 624 00:34:27,090 --> 00:34:28,754 - Áno. - Cítiť sa dôležitý? 625 00:34:29,526 --> 00:34:30,827 Clayton, je to tak? 626 00:34:30,852 --> 00:34:33,538 Áno, áno. 627 00:34:33,563 --> 00:34:34,573 Rozumiem. 628 00:34:34,574 --> 00:34:37,058 Hej. Teraz už nemôžem. 629 00:34:37,092 --> 00:34:38,829 Teraz som opäť úplne sám. 630 00:34:38,830 --> 00:34:40,395 Nie, to nie je pravda. 631 00:34:40,428 --> 00:34:41,429 Je to veľká pravda. 632 00:34:41,463 --> 00:34:44,065 Nie, to nie je pravda. 633 00:34:44,090 --> 00:34:45,408 Chceš vedieť prečo? 634 00:34:45,936 --> 00:34:49,568 Pretože poznám niekoho, kto ťa tak veľmi miluje, 635 00:34:49,569 --> 00:34:51,896 kto si myslí, že si nesmierne dôležitý. 636 00:34:53,343 --> 00:34:54,616 Kto? 637 00:34:55,369 --> 00:34:57,062 Dr. Lansing. 638 00:34:57,681 --> 00:34:58,888 Miluje ťa. 639 00:34:58,913 --> 00:34:59,875 Nie. 640 00:35:01,839 --> 00:35:03,545 Ale hádaj čo, Clayton? 641 00:35:03,546 --> 00:35:06,117 Ak mu ublížiš, už ťa nebude môcť milovať. 642 00:35:06,142 --> 00:35:07,892 Myslí na teba ako na syna. 643 00:35:07,917 --> 00:35:09,804 - Prečo to robíš? - Aj keď si mu tak ublížil, 644 00:35:09,829 --> 00:35:13,299 tak veľmi sa snažil, aby sa vrátil a videl ťa. 645 00:35:13,300 --> 00:35:15,325 To je dôkaz, za akého dôležitého ťa považuje. 646 00:35:15,705 --> 00:35:17,530 Nechceš ho položiť? 647 00:35:18,087 --> 00:35:20,035 Nechaj ho ísť. Chceš ho nechať ísť? 648 00:35:20,060 --> 00:35:22,536 Áno, áno. 649 00:35:25,018 --> 00:35:27,335 Ale teraz nemôžem. 650 00:35:27,360 --> 00:35:29,576 Musí zomrieť. 651 00:35:33,912 --> 00:35:35,547 Clayton, nerob to. 652 00:35:35,548 --> 00:35:38,165 Neubližuj Dr. Lansingovi. Tak veľmi ťa miluje. 653 00:35:38,198 --> 00:35:41,253 Nemiluje. On... on... on mi klamal. 654 00:35:41,278 --> 00:35:42,486 Nie. 655 00:35:42,487 --> 00:35:43,592 - Au! - Klamal mi. 656 00:35:43,593 --> 00:35:45,116 - Si klamár! - Nie. 657 00:35:45,149 --> 00:35:46,352 Je to klamár. 658 00:35:46,353 --> 00:35:47,779 Všetci klamete! 659 00:35:47,780 --> 00:35:50,064 Nikto neklame, Clayton. Prisahám. 660 00:35:50,089 --> 00:35:51,302 Si veľmi zlý. 661 00:35:51,303 --> 00:35:53,162 - Nechajme ho ísť, dobre? - Nie. 662 00:35:53,163 --> 00:35:55,118 - Si veľmi zlý človek. - Au, au, au, au! 663 00:35:55,119 --> 00:35:56,531 Tentoraz do nohy. 664 00:35:59,099 --> 00:36:01,216 Zostaň dole, zostaň dole. 665 00:36:01,217 --> 00:36:02,482 - Nehýb sa. - Moje nohy! 666 00:36:02,483 --> 00:36:04,077 Zostaň na zemi. 667 00:36:11,874 --> 00:36:14,848 Irena, Walter a Michael budú v poriadku. 668 00:36:17,244 --> 00:36:19,023 Prichádzajú výčitky. 669 00:36:19,985 --> 00:36:21,494 Nechal si sa vyšetriť? 670 00:36:21,519 --> 00:36:22,314 Všetko v poriadku. 671 00:36:22,315 --> 00:36:23,654 Hej, Hassani, počúvaj. Je mi to ľúto. 672 00:36:23,679 --> 00:36:25,631 - Mali sme ti povedať, že sme... - Mám otázku. 673 00:36:26,649 --> 00:36:28,074 Ste hladní? 674 00:36:28,947 --> 00:36:31,584 Niekde v okolí ešte musí byť otvorené. 675 00:36:32,862 --> 00:36:34,651 Viem o jednom mieste. 676 00:36:39,087 --> 00:36:40,527 Hej, hej. 677 00:36:41,212 --> 00:36:42,746 Hej! 678 00:36:43,058 --> 00:36:44,489 - Stále to zvládam. - Pekne. 679 00:36:44,514 --> 00:36:45,702 Tri roky po sebe, v celej krajine. 680 00:36:45,703 --> 00:36:47,089 Do toho, Badgers! 681 00:36:48,237 --> 00:36:50,338 Keď už sme pri tom. 682 00:36:50,363 --> 00:36:52,312 Vezmeš to na toaletu? 683 00:36:56,703 --> 00:36:58,325 Divoký deň, čo? 684 00:36:59,833 --> 00:37:02,800 Nemôžem ťa nechať utiecť bezo mňa. 685 00:37:04,738 --> 00:37:07,088 Dôvera je obojstranná. 686 00:37:09,011 --> 00:37:10,856 Z trosiek sme dnes ráno vytiahli 687 00:37:10,881 --> 00:37:12,925 ďalšieho strážnika, mŕtveho. 688 00:37:13,350 --> 00:37:14,919 Bol umiestnený blízko miesta, 689 00:37:14,952 --> 00:37:16,788 kde podľa nás výbuch nastal. 690 00:37:17,643 --> 00:37:20,905 Nechal som v laboratóriu analyzovať jeho telo na prítomnosť C-4. 691 00:37:20,906 --> 00:37:22,259 Výsledok bol pozitívny. 692 00:37:22,284 --> 00:37:24,267 Povedal si mi, že výbuch nastal v dôsledku úniku plynu. 693 00:37:24,292 --> 00:37:26,071 Povedal som ti to, čo mi povedal generálny prokurátor. 694 00:37:26,096 --> 00:37:29,386 Neviem, čo sa stalo, ale viem, že to nebola nehoda. 695 00:37:29,411 --> 00:37:31,673 Dobre, no, prečo by to prokurátor povedal? 696 00:37:31,698 --> 00:37:34,415 Jediný dôvod, prečo niekto vymyslí hroznú lož, je, 697 00:37:34,416 --> 00:37:37,112 aby zakryl ešte horšiu pravdu. 698 00:37:41,857 --> 00:37:44,426 Bex, musím ti niečo ukázať. 699 00:37:55,737 --> 00:37:57,386 Ty si ho sem priviedol? 700 00:37:58,442 --> 00:38:00,066 Vedel som, že nebudeš spokojná, 701 00:38:00,067 --> 00:38:02,574 kým neuvidíš Johnsona na vlastné oči. 702 00:38:23,907 --> 00:38:25,488 Rebecca? 703 00:38:27,034 --> 00:38:29,567 Aké prekvapenie. 704 00:38:30,719 --> 00:38:32,778 Nevidel som ťa od... 705 00:38:33,750 --> 00:38:37,287 no... už dlho. 706 00:38:37,312 --> 00:38:39,539 Bože, ty si ale vyrástla. 707 00:38:44,652 --> 00:38:47,054 Hovorili, že ťa preložili zo Sussexu. 708 00:38:47,420 --> 00:38:49,180 Kam ťa preložili? 709 00:38:49,205 --> 00:38:51,664 Z klietky do klietky, ďalšia klietka. 710 00:38:51,689 --> 00:38:54,440 - Nezáleží na tom, kam ťa dajú. - Bol by si prekvapený. 711 00:38:56,608 --> 00:39:00,030 Podal som žiadosť o premiestnenie do Wallens Ridge. 712 00:39:00,459 --> 00:39:02,869 Chcel som byť bližšie k svojej dcére. 713 00:39:06,964 --> 00:39:08,250 Príliš sa nerozťahuj. 714 00:39:08,275 --> 00:39:10,753 Do týždňa ťa dám preložiť späť do Sussexu. 715 00:39:10,754 --> 00:39:12,242 Myslíš, že by ťa nechali byť 716 00:39:12,267 --> 00:39:14,115 naďalej agentom, keby poznali pravdu? 717 00:39:15,142 --> 00:39:19,564 Keby to tvoj priateľ, agent Odell nezakopal? 718 00:39:20,595 --> 00:39:23,722 Pozná pravdu o tom, čo sa v tú noc skutočne stalo. 719 00:39:25,225 --> 00:39:28,135 Alebo ti to nepovedal? 720 00:39:29,210 --> 00:39:32,581 Keď si bola v Quanticu, on bol ten, kto viedol rozhovor 721 00:39:32,606 --> 00:39:34,772 kvôli tvojej bezpečnostnej previerke, 722 00:39:34,797 --> 00:39:36,757 a ja som mu všetko povedal. 723 00:39:37,500 --> 00:39:39,529 To, čo si povedala polícii, 724 00:39:39,554 --> 00:39:42,505 všetkým vyšetrovateľom, tvojmu otcovi. 725 00:39:43,535 --> 00:39:45,089 Bola to lož. 726 00:39:45,945 --> 00:39:50,613 Povedala si, že si išla dolu do mojej garáže sama. 727 00:39:51,246 --> 00:39:54,118 Ale vzala si so sebou moju dcéru. 728 00:39:55,492 --> 00:39:57,466 Presvedčila si Naomi, 729 00:39:57,926 --> 00:40:00,549 aby sa prehrabala v mojich osobných veciach, 730 00:40:00,574 --> 00:40:03,415 čo by nikdy sama neurobila. 731 00:40:03,912 --> 00:40:05,747 Bolo to dobré dievča. 732 00:40:08,962 --> 00:40:13,176 A teraz si svet myslí, že si hrdina. 733 00:40:14,279 --> 00:40:17,013 Ale obaja poznáme pravdu. 734 00:40:18,007 --> 00:40:20,235 Si len dievča, ktoré utieklo. 735 00:40:21,194 --> 00:40:23,878 A nechala tam svoju kamarátku. 736 00:40:25,638 --> 00:40:28,885 A ty si len sociopat, ktorý zabil svoju vlastnú dcéru. 737 00:40:40,568 --> 00:40:41,606 Hej. 738 00:40:43,050 --> 00:40:44,414 Si v poriadku? 739 00:40:45,580 --> 00:40:48,631 Vedel si to a kryl si ma. 740 00:40:51,429 --> 00:40:54,286 Bola si ešte dieťa, keď sa to stalo, 741 00:40:54,311 --> 00:40:57,412 ale klamať polícii, 742 00:40:57,437 --> 00:40:59,980 by ťa diskvalifikovalo z úradu, a ja som vedel, 743 00:41:00,005 --> 00:41:02,198 aký agent z teba jedného dňa bude. 744 00:41:03,116 --> 00:41:05,839 Prečo si mi nepovedal, že poznáš pravdu? 745 00:41:05,864 --> 00:41:07,957 Pretože to bol tvoj príbeh. 746 00:41:08,993 --> 00:41:11,024 A myslel som, že ak by si niekedy chcela, aby som to vedel, 747 00:41:11,049 --> 00:41:14,127 tak by si mi to jedného dňa, až budeš pripravená, povedala sama. 748 00:41:16,142 --> 00:41:17,661 Je mi to ľúto. 749 00:41:19,338 --> 00:41:21,239 Ako sa to skončilo. 750 00:41:22,017 --> 00:41:22,844 Nie. 751 00:41:24,300 --> 00:41:26,673 Nie, rozhodla si sa správne. 752 00:41:30,341 --> 00:41:31,976 - Čo máš? - Mal si pravdu. 753 00:41:31,977 --> 00:41:33,269 Desať minút pred výbuchom, 754 00:41:33,294 --> 00:41:35,456 bol narušený digitálny firewall vo väznici. 755 00:41:35,481 --> 00:41:36,791 Zo servera bolo odstránených 756 00:41:36,816 --> 00:41:38,476 tisíc terabajtov zašifrovaných údajov. 757 00:41:38,501 --> 00:41:39,849 Môžeš potvrdiť miesto? 758 00:41:39,850 --> 00:41:42,358 K narušeniu došlo v kancelárii Olivera Odella. 759 00:41:42,383 --> 00:41:44,008 Vedel, že sa blíži výbuch. 760 00:41:44,033 --> 00:41:46,778 Potrebujem, aby si mi poslal všetko, čo o ňom agentúra má. 761 00:41:46,803 --> 00:41:47,952 Už na tom pracujem. 762 00:41:47,977 --> 00:41:49,400 Urob to potichu. 763 00:41:49,848 --> 00:41:51,864 PREKLAD: drako83 www.titulky.com 56630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.