All language subtitles for The Blood of Youth EP40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,640 --> 00:00:40,100 ~Blade dance ripples the lake~ 2 00:00:40,100 --> 00:00:43,600 ~Banner waves in storm and rain~ 3 00:00:43,600 --> 00:00:46,350 ~Snow uncaring of joy or sorrow~ 4 00:00:46,350 --> 00:00:49,129 ~Blazing through the desert, reins in hands~ 5 00:00:49,129 --> 00:00:52,500 ~Clearly young and untried~ 6 00:00:52,500 --> 00:00:55,209 ~Reckless, bold ambition~ 7 00:00:55,209 --> 00:00:58,409 ~Unmindful of destiny~ 8 00:00:58,409 --> 00:01:01,449 ~Solving my problems of fate~ 9 00:01:01,449 --> 00:01:04,689 ~Trials and hardship give courage~ 10 00:01:04,689 --> 00:01:08,009 ~Far lands are perilous~ 11 00:01:23,689 --> 00:01:26,450 ~but life needs adventure~ 12 00:01:26,450 --> 00:01:29,849 ~Youths dream big, stay sharp~ 13 00:01:29,849 --> 00:01:33,000 ~Struggles teach us to strive~ 14 00:01:33,000 --> 00:01:40,699 ~Together, another journey awaits~ 15 00:01:44,420 --> 00:01:49,940 'The Blood of Youth' [ Shao Nian Ge Xing — Ballad of Youth ] 16 00:01:50,020 --> 00:01:52,980 Episode 40 17 00:02:17,000 --> 00:02:20,100 — Tianqi City — 18 00:02:43,370 --> 00:02:46,370 [ Tianqi City ] 19 00:03:02,550 --> 00:03:04,480 This time, 20 00:03:04,480 --> 00:03:07,800 I'm really leaving. 21 00:03:07,900 --> 00:03:12,580 Why hurry? You could stay a few more days. 22 00:03:13,200 --> 00:03:15,110 Tianqi matters are settled. 23 00:03:15,110 --> 00:03:17,150 Red Prince's home was seized. 24 00:03:17,150 --> 00:03:19,760 Night Crow was executed. 25 00:03:19,760 --> 00:03:21,430 Yueji is cured. 26 00:03:21,430 --> 00:03:25,550 Take her to Cold Water Temple to unite with Minghou. 27 00:03:25,550 --> 00:03:29,350 I've nothing left to do here. I can leave. 28 00:03:29,430 --> 00:03:33,150 Will you go straight to Outerheaven? 29 00:03:34,150 --> 00:03:36,480 I'll first take Mother to Muliang City. 30 00:03:36,480 --> 00:03:39,110 After she calms down, I'll go to Outerheaven 31 00:03:39,110 --> 00:03:40,920 to handle matters. 32 00:03:40,920 --> 00:03:46,000 When everything is settled, I'll find you again. 33 00:03:50,000 --> 00:03:51,430 Xiao Se. 34 00:03:51,430 --> 00:03:53,430 We'll wait over there. 35 00:04:09,650 --> 00:04:12,800 Why don't you speak? 36 00:04:14,110 --> 00:04:16,030 I was thinking. 37 00:04:16,030 --> 00:04:20,590 How are you Outerheaven's Chief? 38 00:04:20,600 --> 00:04:24,700 You look like this around outer clans? 39 00:04:26,440 --> 00:04:28,960 You can't imagine me as Chief. 40 00:04:28,960 --> 00:04:33,930 I can't imagine you as Emperor. 41 00:04:37,030 --> 00:04:41,270 But seriously, you're a step from the throne. 42 00:04:41,270 --> 00:04:43,320 I ask you. 43 00:04:43,320 --> 00:04:46,310 You truly thought it through? 44 00:04:49,600 --> 00:04:54,960 Honestly, I thought about it a lot. 45 00:04:54,960 --> 00:04:56,560 I've no answer. 46 00:04:56,560 --> 00:04:59,500 There's a way. 47 00:04:59,600 --> 00:05:01,880 What way? 48 00:05:01,880 --> 00:05:04,200 When that day finally comes, 49 00:05:04,200 --> 00:05:08,000 close the door; sit in that position. 50 00:05:08,000 --> 00:05:13,660 The thought that comes to you is your true feeling. 51 00:05:13,900 --> 00:05:15,680 Makes sense. 52 00:05:15,680 --> 00:05:17,830 I'll try it. 53 00:05:24,550 --> 00:05:26,910 I'm going. 54 00:05:35,000 --> 00:05:37,780 Look forward to meeting again! 55 00:05:40,800 --> 00:05:42,900 Xiao Se. 56 00:05:43,000 --> 00:05:46,880 Will we see Wuxin again? 57 00:05:57,700 --> 00:05:59,080 We will. 58 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 [ Great Peace Hall ] 59 00:06:33,610 --> 00:06:36,000 Greetings, Father. 60 00:06:38,650 --> 00:06:40,890 You're here. 61 00:06:43,200 --> 00:06:44,590 Father. 62 00:06:44,590 --> 00:06:46,990 Why release him? 63 00:06:47,900 --> 00:06:50,440 7th Prince is dead. 64 00:06:50,440 --> 00:06:56,520 Jinxuan will soon guard the mausoleum. 65 00:06:56,520 --> 00:07:01,500 He watched me grow up. 66 00:07:01,500 --> 00:07:05,600 I beg you to spare his life. 67 00:07:05,700 --> 00:07:08,800 I'm unreconciled. 68 00:07:09,320 --> 00:07:13,390 Divine Healer earlier told me 69 00:07:13,390 --> 00:07:15,560 I had two choices. 70 00:07:15,560 --> 00:07:23,000 One choice is to live for at least another year 71 00:07:23,000 --> 00:07:27,350 but never leave my bed 72 00:07:27,350 --> 00:07:32,830 nor be fully awake again. 73 00:07:32,830 --> 00:07:37,760 The other choice was that I could 74 00:07:37,760 --> 00:07:42,000 once again live as normal 75 00:07:42,000 --> 00:07:48,000 but for only six hours. 76 00:07:49,700 --> 00:07:53,080 Guess what I chose? 77 00:07:53,080 --> 00:07:56,200 How bold, Hua Jin, giving such choices! 78 00:07:56,610 --> 00:07:58,910 Don't blame her. 79 00:07:58,910 --> 00:08:02,760 It was my choice. 80 00:08:02,760 --> 00:08:06,000 I compelled Hua Jin to obey. 81 00:08:08,200 --> 00:08:12,830 Hua Jin saved me in a crisis. 82 00:08:12,830 --> 00:08:15,320 I grant her 10,000 gold taels; 83 00:08:15,320 --> 00:08:18,150 two rooms in Tianqi Medicine House; 84 00:08:18,150 --> 00:08:21,470 Medical Academy Deputy Director position. 85 00:08:21,470 --> 00:08:24,990 Unless summoned, she needn't enter Tianqi. 86 00:08:25,900 --> 00:08:27,980 Thanks, Your Majesty. 87 00:08:28,520 --> 00:08:29,760 Oh right. 88 00:08:29,760 --> 00:08:33,160 Qingzhou Mu family third son, Mu Chunfeng, 89 00:08:33,160 --> 00:08:35,440 saved my life. 90 00:08:35,440 --> 00:08:38,710 I grant a cedarwood longboat, 91 00:08:38,710 --> 00:08:43,350 to be named Spring Breeze. 92 00:08:43,350 --> 00:08:45,630 Thanks, Your Majesty. 93 00:08:45,630 --> 00:08:53,040 When younger, your father and I drank together. 94 00:08:53,040 --> 00:08:57,080 Your father is very ambitious. 95 00:08:57,080 --> 00:09:01,450 He let you come to Tianqi 96 00:09:01,450 --> 00:09:04,920 but naturally not to study medicine. 97 00:09:04,920 --> 00:09:07,110 What does he want? 98 00:09:07,110 --> 00:09:12,000 One boat, I'm afraid, won't be enough. 99 00:09:13,630 --> 00:09:17,900 Will your friend becoming emperor be enough? 100 00:09:19,080 --> 00:09:21,700 Father. 101 00:09:22,900 --> 00:09:25,910 Do you want to be Emperor? 102 00:09:32,320 --> 00:09:39,730 In the past, my father asked me the same thing. 103 00:09:39,830 --> 00:09:43,470 I told him this. 104 00:09:43,470 --> 00:09:50,230 The Emperor is chosen by Heaven, not by men. 105 00:09:50,230 --> 00:09:53,320 Wanting it is meaningless. 106 00:09:53,320 --> 00:09:59,300 It depends on one's readiness for the world's burden. 107 00:09:59,300 --> 00:10:04,040 My throne wasn't chosen by Heaven. 108 00:10:04,040 --> 00:10:09,160 I came with a sword and snatched it. 109 00:10:09,160 --> 00:10:11,230 But you. 110 00:10:11,230 --> 00:10:13,920 You're truly Heaven's chosen. 111 00:10:13,920 --> 00:10:19,680 I heard Sky Cutter Sword appeared. 112 00:10:19,680 --> 00:10:27,900 Don't you want to show it to everyone? 113 00:10:37,300 --> 00:10:38,800 Father. 114 00:10:38,830 --> 00:10:42,990 I haven't answered your question. 115 00:10:45,400 --> 00:10:48,160 I'm not dead. 116 00:10:48,160 --> 00:10:49,870 I... 117 00:10:49,870 --> 00:10:52,200 am still Emperor. 118 00:10:52,200 --> 00:10:54,550 My decisions 119 00:10:54,550 --> 00:10:57,630 need no answers. 120 00:10:57,630 --> 00:11:00,870 But if I'm dissatisfied with the name on it, 121 00:11:00,870 --> 00:11:03,700 I'll rip it up. 122 00:11:05,650 --> 00:11:08,280 There'd be chaos. 123 00:11:08,280 --> 00:11:11,280 You don't want chaos. 124 00:11:11,280 --> 00:11:15,980 I don't either. 125 00:11:37,000 --> 00:11:39,990 [ ...pass the throne to Xiao Chong ] 126 00:11:39,990 --> 00:11:44,200 Does that name satisfy you? 127 00:11:47,920 --> 00:11:51,540 Jinxuan... Keep this. 128 00:11:51,540 --> 00:11:56,320 Don't open it. Give it to Astronomy Bureau. 129 00:11:56,320 --> 00:11:57,298 Aye. 130 00:12:00,800 --> 00:12:02,560 All leave. 131 00:12:02,560 --> 00:12:04,700 Chuhe. 132 00:12:04,700 --> 00:12:06,750 Stay a bit. 133 00:12:48,900 --> 00:12:54,900 When small, you never feared the cold. 134 00:12:54,900 --> 00:12:57,560 Remember? 135 00:12:59,230 --> 00:13:05,230 Once Tianqi had heavy snow. 136 00:13:05,230 --> 00:13:08,470 It was hard to walk. 137 00:13:08,470 --> 00:13:10,300 But you 138 00:13:10,300 --> 00:13:15,160 wanted to ride in the snow. 139 00:13:15,160 --> 00:13:20,680 So you rode your horse around Tianqi City. 140 00:13:20,680 --> 00:13:24,990 In the end, you got lost. 141 00:13:24,990 --> 00:13:31,750 You were brought back by Marquis Lanyue at nightfall. 142 00:13:31,920 --> 00:13:38,750 When I went to see you, your hands and ears 143 00:13:38,750 --> 00:13:40,710 were frostbitten. 144 00:13:40,710 --> 00:13:48,450 But you talked excitedly of riding again next day. 145 00:13:51,510 --> 00:13:54,200 I remember. 146 00:13:54,300 --> 00:13:57,400 The next day I fell sick. 147 00:13:57,400 --> 00:14:00,440 I almost died. 148 00:14:00,440 --> 00:14:06,700 I remember you were by my side the whole time. 149 00:14:06,960 --> 00:14:10,710 I was afraid. 150 00:14:10,710 --> 00:14:15,710 I blamed myself in this matter. 151 00:14:15,710 --> 00:14:20,960 Why had I read memorials instead of going with you? 152 00:14:20,960 --> 00:14:28,990 Then you wouldn't have got lost or frostbitten. 153 00:14:29,920 --> 00:14:33,920 At that time, in conscious moments, 154 00:14:33,920 --> 00:14:40,500 I saw you beside me and felt very safe. 155 00:14:40,500 --> 00:14:41,990 Really? 156 00:14:41,990 --> 00:14:43,950 Really. 157 00:14:45,000 --> 00:14:47,230 Because in my heart, 158 00:14:47,230 --> 00:14:50,700 you are god-like. 159 00:14:50,800 --> 00:14:52,560 All these years, 160 00:14:52,560 --> 00:14:55,920 I learned the art of war and martial arts, 161 00:14:55,920 --> 00:15:00,960 in the hope that one day, the weapons I hold 162 00:15:00,960 --> 00:15:02,900 protect you. 163 00:15:09,610 --> 00:15:11,920 Chuhe. 164 00:15:12,900 --> 00:15:14,000 Now, 165 00:15:14,000 --> 00:15:17,200 you're in your twenties. 166 00:15:17,200 --> 00:15:21,560 Several of your brothers are married. 167 00:15:21,560 --> 00:15:23,680 What about you? 168 00:15:23,680 --> 00:15:27,900 How's it going with Ye Ruoyi? 169 00:15:28,870 --> 00:15:31,960 She was always close to you. 170 00:15:31,960 --> 00:15:35,000 Ye Xiaoying has retired 171 00:15:35,000 --> 00:15:40,900 but still holds a military title. 172 00:15:42,000 --> 00:15:44,710 I... 173 00:15:44,710 --> 00:15:47,990 I have someone I like. 174 00:15:51,200 --> 00:15:53,230 Whose daughter? 175 00:15:53,230 --> 00:15:55,160 Spear Deity, Sikong Changfeng's daughter, 176 00:15:55,160 --> 00:15:56,800 Sikong Qianluo. 177 00:15:56,801 --> 00:15:59,810 Vermilion Bird? 178 00:16:02,100 --> 00:16:07,280 Vermilion Bird is interesting. 179 00:16:07,280 --> 00:16:09,350 His wife was beautiful. 180 00:16:09,350 --> 00:16:14,440 I'm sure his daughter is a Beauty. 181 00:16:15,000 --> 00:16:17,999 That's nice. 182 00:16:18,000 --> 00:16:22,510 But Jianghu people are wild at heart. 183 00:16:22,510 --> 00:16:24,710 They can't stay still. 184 00:16:24,710 --> 00:16:27,750 For example, Consort Xuan. 185 00:16:29,200 --> 00:16:31,990 Consort Xuan left? 186 00:16:32,230 --> 00:16:34,280 She left. 187 00:16:40,150 --> 00:16:43,100 Let her go then. 188 00:16:44,870 --> 00:16:49,050 How's your comrade, Lei? 189 00:16:49,160 --> 00:16:52,800 He's fine. A bit injured. 190 00:16:52,830 --> 00:16:54,750 He wants to be an Official? 191 00:16:54,750 --> 00:16:56,630 No. 192 00:16:56,630 --> 00:17:01,900 He wants to be a hero and be invincible. 193 00:17:03,230 --> 00:17:05,600 Smarter than his dad. 194 00:17:05,600 --> 00:17:07,030 Father. 195 00:17:07,030 --> 00:17:10,270 You're making jokes. 196 00:17:12,200 --> 00:17:14,500 Chuhe. 197 00:17:14,550 --> 00:17:16,900 Tell me. 198 00:17:16,900 --> 00:17:22,500 If back then I'd done all I could 199 00:17:22,500 --> 00:17:25,710 to let Ruofeng live, 200 00:17:25,710 --> 00:17:30,780 how might things be now? 201 00:17:35,900 --> 00:17:38,470 Father. 202 00:17:38,470 --> 00:17:41,470 There are forks in life's road. 203 00:17:41,470 --> 00:17:45,880 Once we choose to go down one path, 204 00:17:45,880 --> 00:17:49,000 we'll never see what the other road is like. 205 00:17:50,550 --> 00:17:54,090 Whether an immortal realm or an abyss, 206 00:17:54,160 --> 00:17:56,900 we'll never know. 207 00:18:01,600 --> 00:18:04,680 I'm tired. 208 00:18:04,680 --> 00:18:07,890 Time to rest. 209 00:18:09,880 --> 00:18:12,190 Go. 210 00:18:13,900 --> 00:18:14,730 Yes. 211 00:18:14,730 --> 00:18:16,280 Go. 212 00:18:46,400 --> 00:18:48,750 Brother. 213 00:18:52,500 --> 00:18:55,100 Ruofeng. 214 00:19:06,700 --> 00:19:08,000 Father? 215 00:19:11,900 --> 00:19:13,490 Father! 216 00:20:00,020 --> 00:20:02,490 Mingde Year 23, Winter. 217 00:20:02,490 --> 00:20:09,460 Mingde died in his sleep, age 57. 218 00:20:09,460 --> 00:20:12,700 That day, Langya Army at the border was defeated, 219 00:20:12,700 --> 00:20:16,990 retreating past 19 cities. 220 00:20:19,000 --> 00:20:20,180 Xiao Se. 221 00:20:20,180 --> 00:20:23,220 Upper and Lower Armies arrived outside Tianqi. 222 00:20:23,220 --> 00:20:25,500 Miss Ye left to greet them. 223 00:20:25,500 --> 00:20:27,850 You're Army Supervisor. 224 00:20:27,850 --> 00:20:30,640 They won't dare disobey you. 225 00:20:30,740 --> 00:20:34,900 How can't they obey? We can't let Beili fall. 226 00:20:34,900 --> 00:20:37,940 They're ambitious but not stupid. 227 00:20:37,940 --> 00:20:41,420 You can't go— a nation needs its ruler. 228 00:20:41,420 --> 00:20:43,130 Get enthroned at once. 229 00:20:43,130 --> 00:20:47,100 Uncle and I can go to war. 230 00:20:47,180 --> 00:20:48,980 I get enthroned? 231 00:20:48,980 --> 00:20:51,000 You're the chosen one. 232 00:20:51,000 --> 00:20:56,400 The founding emperor's Sword chose you. 233 00:20:56,500 --> 00:21:00,500 You say I'm the chosen one. 234 00:21:00,500 --> 00:21:04,570 Then I should be the one to protect Beili. 235 00:21:04,570 --> 00:21:06,740 Bro Xiao, well said, 236 00:21:06,740 --> 00:21:08,570 as it should be. 237 00:21:08,570 --> 00:21:12,100 Bro Mu and Healer, you'll leave Tianqi soon? 238 00:21:12,180 --> 00:21:15,120 We'll depart tomorrow. 239 00:21:15,420 --> 00:21:19,500 In this time, thanks for your efforts. 240 00:21:19,500 --> 00:21:20,460 Xiao Se. 241 00:21:20,460 --> 00:21:23,800 You really won't take us? 242 00:21:23,900 --> 00:21:26,020 Killing foes in war and roaming Jianghu 243 00:21:26,020 --> 00:21:28,200 are very different. 244 00:21:28,260 --> 00:21:29,740 You guys, wait for me. 245 00:21:29,740 --> 00:21:31,220 I'll return victorious. 246 00:21:31,220 --> 00:21:32,290 Sister. 247 00:21:32,290 --> 00:21:34,610 Xiao Se nagged us all night. 248 00:21:34,610 --> 00:21:36,990 Do as he asked. 249 00:21:37,090 --> 00:21:38,900 Lei Wujie. 250 00:21:38,900 --> 00:21:42,610 You once asked me if our Snowfall Villa encounter 251 00:21:42,610 --> 00:21:45,660 was a coincidence or arranged. 252 00:21:45,660 --> 00:21:48,750 I'll answer you now. 253 00:21:48,850 --> 00:21:50,980 We met by chance. 254 00:21:50,980 --> 00:21:54,980 But meeting each other was inevitable. 255 00:22:04,700 --> 00:22:07,170 [ White Prince's Residence ] 256 00:22:07,700 --> 00:22:12,420 Head Eunuch, why are you free today to be my guest? 257 00:22:12,420 --> 00:22:16,990 These last few days, you were waiting for me? 258 00:22:17,020 --> 00:22:18,290 Correct. 259 00:22:18,290 --> 00:22:20,570 I was waiting for you. 260 00:22:20,570 --> 00:22:22,660 Right now, Xiao Se is gone 261 00:22:22,660 --> 00:22:26,000 and the other Dragon Seal Scroll 262 00:22:26,020 --> 00:22:29,830 is in my hands. 263 00:22:31,700 --> 00:22:33,370 Head Eunuch. 264 00:22:33,370 --> 00:22:36,900 You didn't open it? 265 00:22:37,290 --> 00:22:40,180 Late Emperor said it's an extra copy 266 00:22:40,180 --> 00:22:41,500 not to be opened. 267 00:22:41,501 --> 00:22:46,130 But I saw Xiao Se's copy. 268 00:22:46,130 --> 00:22:50,900 I know who will ascend the throne. 269 00:22:54,660 --> 00:22:57,770 Of course it's you. 270 00:23:01,100 --> 00:23:03,740 You're not duping me? 271 00:23:03,740 --> 00:23:09,820 Everyone's sure Father wrote the name of 6th bro. 272 00:23:09,820 --> 00:23:13,900 Yet I saw it myself. 273 00:23:13,900 --> 00:23:17,220 The Scroll name is yours. 274 00:23:17,220 --> 00:23:19,460 Now I have the Scroll 275 00:23:19,460 --> 00:23:22,770 and in Tianqi you're the only prince. 276 00:23:22,770 --> 00:23:25,740 If you're enthroned now, it's justifiable. 277 00:23:25,740 --> 00:23:28,660 Even if Xiao Se returns in triumph, 278 00:23:28,660 --> 00:23:31,980 he must acknowledge it's justifiable. 279 00:23:31,980 --> 00:23:35,020 Else he'd commit treason. 280 00:23:35,020 --> 00:23:37,000 However, 281 00:23:37,000 --> 00:23:39,500 if you wait for Xiao Se, 282 00:23:39,500 --> 00:23:43,850 when he has military power and army exploits, 283 00:23:43,850 --> 00:23:46,660 he can destroy the two Scrolls 284 00:23:46,660 --> 00:23:49,220 and be Emperor. 285 00:23:49,220 --> 00:23:53,530 What I mean by all this, you should realise. 286 00:23:53,530 --> 00:23:55,260 Head Eunuch Jinxuan. 287 00:23:55,260 --> 00:23:58,050 You want to ally with me? 288 00:23:58,050 --> 00:24:03,330 But I recall you were Red Prince's person. 289 00:24:03,330 --> 00:24:05,370 I was His Majesty's person. 290 00:24:05,370 --> 00:24:08,050 I was assigned to assist Red Prince 291 00:24:08,050 --> 00:24:12,530 so I could find out who his allies were 292 00:24:12,530 --> 00:24:16,600 and remove them one by one for His Majesty. 293 00:24:16,770 --> 00:24:21,500 But I think, after Father fell gravely ill, 294 00:24:21,500 --> 00:24:25,570 you supported Red Prince to be ruler. 295 00:24:25,570 --> 00:24:29,330 You held a death exemption and used Father's orders 296 00:24:29,330 --> 00:24:31,900 to join in party disputes. 297 00:24:31,900 --> 00:24:36,000 In that case, why were your monitoring parties 298 00:24:36,000 --> 00:24:38,220 far too convincing? 299 00:24:38,220 --> 00:24:40,370 Your Highness. 300 00:24:40,370 --> 00:24:42,940 We're at an impasse. 301 00:24:42,940 --> 00:24:47,700 If Xiao Se returns in triumph, we'll have no way out. 302 00:24:47,700 --> 00:24:52,500 With his prestige, he can rule by his own will, 303 00:24:52,500 --> 00:24:56,260 disregarding this Dragon Seal Scroll. 304 00:24:56,260 --> 00:25:00,650 By then, you'd have no chance. 305 00:25:08,500 --> 00:25:10,500 You're wrong. 306 00:25:10,500 --> 00:25:12,700 If Xiao Se fails, 307 00:25:12,700 --> 00:25:15,220 we will have no way out. 308 00:25:15,220 --> 00:25:18,500 Our nation will fall. People will die. 309 00:25:18,500 --> 00:25:20,770 Where can we retreat? 310 00:25:20,770 --> 00:25:23,290 Head Eunuch. 311 00:25:25,810 --> 00:25:29,900 Seems you won't work with me. 312 00:25:29,900 --> 00:25:32,660 But my words were true. 313 00:25:32,660 --> 00:25:35,970 I was waiting for you. 314 00:25:36,700 --> 00:25:38,200 What for? 315 00:25:38,200 --> 00:25:41,980 Before Father died, he summoned me. 316 00:25:41,980 --> 00:25:43,900 He said, 317 00:25:43,900 --> 00:25:45,900 if Jinxuan seeks me, 318 00:25:45,900 --> 00:25:47,600 kill him. 319 00:25:50,430 --> 00:25:52,180 Senior . 320 00:25:52,180 --> 00:25:54,960 It's time all this ends. 321 00:27:06,400 --> 00:27:09,750 [ Three months later ] 322 00:27:16,350 --> 00:27:17,420 Xiao Se! 323 00:27:17,420 --> 00:27:19,500 Xiao Se is back. 324 00:27:19,500 --> 00:27:20,970 So majestic. 325 00:27:29,370 --> 00:27:32,990 How'd he fight in no armour? 326 00:27:38,000 --> 00:27:39,090 Sister. 327 00:27:39,090 --> 00:27:40,400 You don't get it. 328 00:27:40,400 --> 00:27:45,060 A robe and sword is more dashing in battle. 329 00:27:52,400 --> 00:27:54,900 Let's go to the Villa to wait for him. 330 00:27:54,900 --> 00:27:56,420 No rush. 331 00:27:56,420 --> 00:27:59,370 Xiao Se won. He'll go to the palace. 332 00:27:59,370 --> 00:28:01,910 All Officials await him. 333 00:28:05,650 --> 00:28:07,700 Uncle. 334 00:28:07,700 --> 00:28:13,750 On Uncle Langya's return, was it this grand? 335 00:28:14,450 --> 00:28:16,750 Pretty much. 336 00:28:17,150 --> 00:28:19,900 Today he returns. 337 00:28:19,900 --> 00:28:22,050 He should be enthroned today. 338 00:28:52,590 --> 00:28:57,260 Welcome, Yong'an Prince, returning in glory. 339 00:28:57,260 --> 00:28:59,660 Keep kneeling. 340 00:28:59,660 --> 00:29:03,100 Anyway, important things will be announced. 341 00:29:07,400 --> 00:29:11,800 If you rise now, you'll have to kneel again. 342 00:29:18,100 --> 00:29:19,660 Uncle. 343 00:29:20,810 --> 00:29:25,250 Why do so many people yearn for this seat? 344 00:29:25,810 --> 00:29:29,980 I haven't sat on it. I don't know. 345 00:29:29,980 --> 00:29:31,920 Let me try it. 346 00:29:43,730 --> 00:29:48,370 When that day finally comes, sit in that position. 347 00:29:48,370 --> 00:29:54,970 The thought that comes to you is your true feeling. 348 00:30:00,600 --> 00:30:03,180 Of no interest. 349 00:30:08,900 --> 00:30:10,530 Uncle. 350 00:30:10,530 --> 00:30:12,500 I know everyone's waiting. 351 00:30:12,500 --> 00:30:16,090 It's best if you recite it. 352 00:30:26,550 --> 00:30:28,050 Read it. 353 00:30:38,610 --> 00:30:46,700 "I have fallen gravely ill and may soon meet my end. 354 00:30:46,700 --> 00:30:50,460 My second son, Xiao Chong, is noble of character, 355 00:30:50,460 --> 00:30:52,810 talented and virtuous, 356 00:30:52,810 --> 00:30:55,740 able to fulfil my will 357 00:30:55,740 --> 00:30:57,530 and revitalise Beili 358 00:30:57,530 --> 00:30:59,990 as emperor. 359 00:31:00,090 --> 00:31:07,400 I pass the throne to Second Prince, Xiao Chong." 360 00:31:07,400 --> 00:31:08,099 This... 361 00:31:10,600 --> 00:31:13,940 - What? - Why isn't it Yong'an Prince? 362 00:31:13,940 --> 00:31:16,880 Will he mutiny? 363 00:31:17,200 --> 00:31:18,100 Insolence! 364 00:31:20,400 --> 00:31:23,900 Marquis Lanyue read the decree. 365 00:31:24,060 --> 00:31:26,630 Why haven't you Officials 366 00:31:26,630 --> 00:31:32,090 bowed down to the new Emperor? 367 00:31:40,100 --> 00:31:44,710 Long live the new emperor! Live long, live a myriad years. 368 00:31:49,950 --> 00:31:55,940 Long live the new emperor! Live long, live a myriad years. 369 00:32:02,780 --> 00:32:07,260 Long live the new emperor. Live long, live a myriad years. 370 00:32:26,900 --> 00:32:29,230 All rise. 371 00:32:29,230 --> 00:32:31,900 Thanks, Your Majesty. 372 00:32:39,600 --> 00:32:42,099 2nd bro. 373 00:32:42,710 --> 00:32:45,500 This realm from now on 374 00:32:45,500 --> 00:32:47,800 is yours. 375 00:32:52,900 --> 00:32:55,100 Take care. 376 00:32:57,290 --> 00:32:59,820 Uncle, I'm off. 377 00:33:18,610 --> 00:33:22,470 This world has such an exceptional person. 378 00:33:22,470 --> 00:33:26,580 Jianghu is full of peerless people. 379 00:33:26,580 --> 00:33:31,590 You Officials have seen too little. 380 00:33:41,850 --> 00:33:42,700 Xiao Se. 381 00:33:42,700 --> 00:33:44,230 You're back. 382 00:33:44,230 --> 00:33:46,260 Let's prepare to leave. 383 00:33:46,260 --> 00:33:47,700 You're all so quick. 384 00:33:47,700 --> 00:33:49,700 Can't I get a cup of tea? 385 00:33:49,700 --> 00:33:53,220 Sister wanted to wait outside the palace. 386 00:33:53,610 --> 00:33:54,850 Young Master. 387 00:33:55,000 --> 00:33:57,800 Young Master, this... 389 00:33:58,260 --> 00:34:00,000 You're really leaving? 390 00:34:00,000 --> 00:34:01,470 Don't worry, Uncle Xu. 391 00:34:01,470 --> 00:34:04,000 I won't be gone too long. 392 00:34:04,100 --> 00:34:06,340 Don't live here anymore. 393 00:34:06,340 --> 00:34:09,220 Stay at my Residence. I'll come and go. 395 00:34:09,220 --> 00:34:10,950 Take care of it. 396 00:34:10,950 --> 00:34:13,610 Yes, Young Master. 397 00:34:13,810 --> 00:34:16,990 Your Highness, you remembered our deal. 398 00:34:20,790 --> 00:34:23,180 I dislike being called "Your Highness". 399 00:34:23,180 --> 00:34:25,020 Call me Young Master. 400 00:34:25,020 --> 00:34:28,750 Then, Young Master, this Snowfall Villa is happily mine. 401 00:34:28,750 --> 00:34:30,890 Take it. 402 00:34:31,140 --> 00:34:32,310 Xiao Se. 403 00:34:32,310 --> 00:34:35,390 You'll really give this Villa to Second Master Tu? 404 00:34:35,390 --> 00:34:39,180 I thought it was the mountain one. 405 00:34:39,180 --> 00:34:41,380 You've another Snowfall Villa? 406 00:34:41,380 --> 00:34:43,140 Yes. 407 00:34:43,140 --> 00:34:45,700 I'd planned to give that one to you. 408 00:34:45,700 --> 00:34:48,060 But now I can't bear to. 409 00:34:48,060 --> 00:34:52,380 I feel that place is better than this one. 410 00:34:52,380 --> 00:34:55,580 If so, I'll keep doing business with you. 411 00:34:55,580 --> 00:34:58,580 That way, I can take over that place too. 412 00:34:58,580 --> 00:35:00,780 You have to make a good offer. 413 00:35:00,780 --> 00:35:02,000 Deal. 414 00:35:02,540 --> 00:35:06,060 Mr. Xie Xuan, you helped us many times. 415 00:35:06,060 --> 00:35:08,660 We haven't thanked you yet. 416 00:35:08,660 --> 00:35:10,020 You're welcome. 417 00:35:10,020 --> 00:35:14,060 We scholars always talk about justice. 418 00:35:14,060 --> 00:35:18,540 How can we stand by in times of trouble? 419 00:35:18,540 --> 00:35:19,420 Xiao Se. 420 00:35:19,420 --> 00:35:22,300 I expected you to return and be Emperor. 421 00:35:22,300 --> 00:35:24,780 Fansong, you want me to be Emperor? 422 00:35:24,780 --> 00:35:28,300 Anyway, Feixuan is future State Preceptor. 423 00:35:28,300 --> 00:35:31,000 As you're not Emperor, he may be lonely. 424 00:35:31,000 --> 00:35:32,220 Right, Feixuan? 425 00:35:32,220 --> 00:35:36,100 I want to be at Mt. True-Gaze, not here. 426 00:35:36,300 --> 00:35:39,300 You made the same choice as Langya Prince. 427 00:35:39,300 --> 00:35:41,700 The same? 428 00:35:41,740 --> 00:35:43,860 I don't think so. 429 00:35:43,860 --> 00:35:46,580 I'm not as strong-willed as Uncle Langya. 430 00:35:46,580 --> 00:35:49,180 But I am more carefree. 431 00:35:49,180 --> 00:35:54,340 I feel clearly I don't belong in Imperial Court. 432 00:35:54,340 --> 00:35:56,300 Why? 433 00:35:56,300 --> 00:35:58,920 The Court's too small. 434 00:36:00,000 --> 00:36:02,300 Everyone. 435 00:36:03,980 --> 00:36:05,990 Wrath Sword Deity. 436 00:36:10,000 --> 00:36:13,540 Don't worry. I'm not here to stop you. 437 00:36:13,540 --> 00:36:16,200 Chong'er sent this item. 437 00:36:16,200 --> 00:36:18,000 For you. 438 00:36:29,400 --> 00:36:32,590 [ I pass the throne to Sixth Prince, Xiao Chuhe ] 439 00:36:39,960 --> 00:36:42,500 Father was so sly. 440 00:36:47,210 --> 00:36:48,660 Everyone. 441 00:36:49,690 --> 00:36:51,900 Farewell. 442 00:36:51,900 --> 00:36:52,300 Farewell. 443 00:36:52,300 --> 00:36:53,600 Farewell. 444 00:36:56,600 --> 00:36:58,800 Let's go. 445 00:37:03,950 --> 00:37:09,400 ~wind whistling in my ears~ 446 00:37:09,400 --> 00:37:14,550 ~sharp sword in my hand~ 448 00:37:16,700 --> 00:37:18,940 Mingde Year 23. 449 00:37:18,940 --> 00:37:23,530 The three-month interregnum has ended. 450 00:37:23,530 --> 00:37:26,610 Second Prince, Xiao Chong, ascended— 451 00:37:26,610 --> 00:37:29,940 Reign name, Chonghe. 452 00:37:29,940 --> 00:37:35,090 Chonghe Year 1. Warm spring, flowers bloomed. 453 00:37:36,050 --> 00:37:40,820 [ The End ] 454 00:37:41,900 --> 00:37:51,900 NOTES {1} His Majesty said he might live for 6 hours = 3 X shí chen (2 hour periods) 455 00:37:51,900 --> 00:37:59,900 {2} Interregnum = the time in which a throne is vacant between two successive reigns 456 00:38:04,830 --> 00:38:08,230 ~ Silent cold temple ~ 457 00:38:08,230 --> 00:38:12,630 ~ In Jianghu, we have a long way to go ~ 458 00:38:12,630 --> 00:38:20,530 ~ In falling snow, only clouds know warm moonglow ~ 459 00:38:20,530 --> 00:38:23,570 ~ Wind rustles in mortal world ~ 460 00:38:23,570 --> 00:38:28,030 ~ Talk of fate with open hearts ~ 461 00:38:28,030 --> 00:38:35,830 ~ Tread for thousands of miles singing ballads of youth ~ 462 00:38:35,830 --> 00:38:43,630 ~ Ethereal mist swirling around voice of the heart ~ 463 00:38:43,630 --> 00:38:46,830 ~ I face the sun ~ 464 00:38:46,830 --> 00:38:50,730 ~ like a lotus rising from mud ~ 465 00:38:50,730 --> 00:38:58,530 ~ Tread for thousands of miles singing ballads of youth ~ 466 00:38:58,530 --> 00:39:03,030 ~ Like blade and sword, reliant on each other ~ 467 00:39:03,030 --> 00:39:06,130 ~ No dream is trivial ~ 468 00:39:06,130 --> 00:39:10,530 ~ Despite feuds, tread with songs and laughter ~ 469 00:39:10,530 --> 00:39:13,930 ~ Youths ought to be fearless ~ 470 00:39:13,930 --> 00:39:17,930 ~ Youths travel carefree to earth's ends ~ 471 00:39:17,930 --> 00:39:24,730 ~ With comrades, there is no loneliness ~ 472 00:39:27,030 --> 00:39:34,930 ~ Tread for thousands of miles singing ballads of youth ~ 473 00:39:34,930 --> 00:39:39,930 ~ Like blade and sword, reliant on each other ~ 474 00:39:39,930 --> 00:39:43,830 ~ No dream is trivial ~ 475 00:39:44,330 --> 00:39:48,980 ~ Despite feuds, tread with songs and laughter ~ 476 00:39:48,980 --> 00:39:52,130 ~ Youths should be fearless ~ 477 00:39:52,130 --> 00:39:55,930 ~ Youths travel carefree to earth's ends ~ 478 00:39:55,930 --> 00:40:03,830 ~ With comrades, there is no loneliness ~ 479 00:40:10,000 --> 00:40:13,200 PREMAMARIS EDIT OF VIKI SUBS 32234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.