All language subtitles for The Blood of Youth EP39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,640 --> 00:00:40,100 ~Blade dance ripples the lake~ 2 00:00:40,100 --> 00:00:43,600 ~Banner waves in storm and rain~ 3 00:00:43,600 --> 00:00:46,350 ~Snow uncaring of joy or sorrow~ 4 00:00:46,350 --> 00:00:49,129 ~Blazing through the desert, reins in hands~ 5 00:00:49,129 --> 00:00:52,500 ~Clearly young and untried~ 6 00:00:52,500 --> 00:00:55,209 ~Reckless, bold ambition~ 7 00:00:55,209 --> 00:00:58,409 ~Unmindful of destiny~ 8 00:00:58,409 --> 00:01:01,449 ~Solving my problems of fate~ 9 00:01:01,449 --> 00:01:04,689 ~Trials and hardship give courage~ 10 00:01:04,689 --> 00:01:08,009 ~Far lands are perilous~ 11 00:01:23,689 --> 00:01:26,450 ~but life needs adventure~ 12 00:01:26,450 --> 00:01:29,849 ~Youths dream big, stay sharp~ 13 00:01:29,849 --> 00:01:33,000 ~Struggles teach us to strive~ 14 00:01:33,000 --> 00:01:40,599 ~Together, another journey awaits~ 15 00:01:44,420 --> 00:01:49,940 'The Blood of Youth' [ Shao Nian Ge Xing — Ballad of Youth ] 16 00:01:50,020 --> 00:01:52,980 Episode 39 17 00:01:55,080 --> 00:01:57,099 I don't give in. 18 00:01:58,400 --> 00:01:59,990 I don't give in! 19 00:02:24,300 --> 00:02:27,990 You rejected him. Why waver now? 20 00:02:38,900 --> 00:02:41,920 Such a talented youth. 21 00:02:41,920 --> 00:02:44,760 Killing you will be a pity. 22 00:02:44,760 --> 00:02:46,710 I've not lost yet. 23 00:03:04,430 --> 00:03:07,150 His last sword broke. 24 00:03:08,700 --> 00:03:12,870 Rather than conquer the world, it's better to guard it. 25 00:03:12,870 --> 00:03:15,990 Seems I was narrow minded. 26 00:03:26,700 --> 00:03:28,300 What was that? 27 00:03:28,300 --> 00:03:31,900 A sword cut through the sky. 28 00:03:32,300 --> 00:03:34,670 What sword has such power? 29 00:03:34,670 --> 00:03:37,200 It's another sword deity? 30 00:03:40,400 --> 00:03:42,320 It's Sky Cutter— 31 00:03:42,320 --> 00:03:44,300 No.#1 of 10 famed swords. 32 00:03:44,300 --> 00:03:45,990 How can this be? 33 00:03:57,000 --> 00:04:02,500 As Heaven chose me, I'll follow Heaven's will. 34 00:04:05,200 --> 00:04:07,400 Sky Cutter! 35 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Sky Cutter Sword. Okay! 36 00:04:19,000 --> 00:04:20,230 Come. 37 00:04:20,230 --> 00:04:23,230 I'll be earth and sky! 38 00:04:25,890 --> 00:04:30,440 One sword rises to Heaven; meet unfettered immortals! 39 00:04:53,810 --> 00:04:55,910 Master, who won? 40 00:04:55,910 --> 00:04:58,150 Luo Qingyang said he'd be sky 41 00:04:58,150 --> 00:05:01,950 and Xiao Se cut the sky. 42 00:05:04,000 --> 00:05:06,900 Xiao Se! 43 00:05:11,250 --> 00:05:12,540 Xiao Se. 44 00:05:12,540 --> 00:05:13,990 Here. 45 00:05:16,000 --> 00:05:17,490 Luo Qingyang looks bad. 46 00:05:29,660 --> 00:05:32,020 I've no more energy to fight. 47 00:05:32,020 --> 00:05:35,980 If you wish to push on and disregard the injured, 48 00:05:35,980 --> 00:05:39,460 half the people will die. 49 00:05:39,460 --> 00:05:42,610 Then you'd be unable to take the person you want. 50 00:05:42,610 --> 00:05:45,370 Now is your time to choose. 51 00:05:45,370 --> 00:05:46,930 Lone Sword Deity, 52 00:05:46,930 --> 00:05:49,640 Luo Qingyang. 53 00:06:16,240 --> 00:06:17,850 Your Majesty! 54 00:06:18,170 --> 00:06:20,190 Your Majesty. 55 00:06:21,500 --> 00:06:23,290 Your Majesty. 56 00:06:25,100 --> 00:06:26,920 What happened? 57 00:06:41,000 --> 00:06:42,900 Holy One got killed! 58 00:06:42,900 --> 00:06:44,990 Don't shout. 59 00:06:45,200 --> 00:06:47,610 Holy One got killed! 60 00:06:47,610 --> 00:06:48,600 What? 61 00:06:48,600 --> 00:06:50,580 - Seize him! - Aye! 62 00:06:50,580 --> 00:06:52,090 He died! 63 00:06:53,660 --> 00:06:55,900 Holy One died! 64 00:07:00,900 --> 00:07:02,140 Brother died? 65 00:07:02,140 --> 00:07:04,370 No. Don't panic. 66 00:07:04,370 --> 00:07:06,140 He can be saved. 67 00:07:06,140 --> 00:07:08,580 Tell me what happened? 68 00:07:08,580 --> 00:07:10,340 It was poison. 69 00:07:10,340 --> 00:07:12,700 Poison? 70 00:07:12,700 --> 00:07:13,730 I get it now. 71 00:07:13,730 --> 00:07:15,410 He knew my method. 72 00:07:15,410 --> 00:07:16,780 She* wanted me to use it. (*Night Crow) 73 00:07:16,780 --> 00:07:18,100 She wanted him dead. 74 00:07:18,100 --> 00:07:20,220 She wanted him to die at this time. 75 00:07:20,220 --> 00:07:23,900 Master, we haven't lost. 76 00:07:23,900 --> 00:07:26,050 Holy One is alive. 77 00:07:26,050 --> 00:07:28,990 We've a chance. 78 00:07:39,700 --> 00:07:41,050 Talk. 79 00:07:41,050 --> 00:07:44,250 Who told you to do it? 80 00:07:58,500 --> 00:07:59,660 Master. 81 00:07:59,660 --> 00:08:01,550 Why'd you come? 82 00:08:01,800 --> 00:08:07,000 There's palace news. His Majesty died. 83 00:08:07,700 --> 00:08:10,190 What? 84 00:08:13,000 --> 00:08:14,780 It was Luo Qingyang. 85 00:08:14,780 --> 00:08:17,250 I felt Nine Songs Sword brutality. 86 00:08:17,250 --> 00:08:20,020 It was set to kill. 87 00:08:20,020 --> 00:08:23,290 When it reached the palace, a powerful force stopped it. 88 00:08:23,290 --> 00:08:25,980 It turned back. 89 00:08:26,340 --> 00:08:28,850 Mingde may be alive. 90 00:08:28,850 --> 00:08:30,960 Or another killed him. 91 00:08:31,900 --> 00:08:33,340 Chong'er. 92 00:08:33,340 --> 00:08:37,820 Whether true or not, we must leave 93 00:08:37,820 --> 00:08:39,610 and go home. 94 00:08:39,610 --> 00:08:41,420 Why? 95 00:08:41,420 --> 00:08:43,700 Look at Luo Qingyang. 96 00:08:43,700 --> 00:08:45,460 See his eyes? 97 00:08:45,460 --> 00:08:49,370 I've never seen Luo Qingyang like this. 98 00:08:49,370 --> 00:08:54,300 Did he overexert himself and demonise? 99 00:08:54,300 --> 00:08:56,000 If he's demonic, 100 00:08:56,000 --> 00:08:59,800 he'll kill everyone here. 101 00:08:59,800 --> 00:09:01,990 Your Highness. 102 00:09:04,000 --> 00:09:06,420 This is enough. 103 00:09:06,420 --> 00:09:12,190 Tianqi will have an interesting night. 104 00:09:20,200 --> 00:09:21,700 He's demonised. 105 00:09:21,700 --> 00:09:23,650 We must go now. 106 00:09:23,650 --> 00:09:26,090 Mister. 107 00:09:26,590 --> 00:09:32,990 If Tianqi is in peril, aid it. Never mind me. 108 00:09:32,990 --> 00:09:34,180 What did you say? 109 00:09:34,180 --> 00:09:36,490 Promise me. 110 00:09:36,490 --> 00:09:39,450 Save Tianqi. 111 00:09:55,250 --> 00:09:58,990 Senior, you're here. 112 00:10:00,400 --> 00:10:02,180 Confounding Voice. 113 00:10:02,180 --> 00:10:05,000 It's Consort Xuan. 114 00:10:19,490 --> 00:10:21,850 I'm here. 115 00:10:24,340 --> 00:10:26,990 Here is good. 116 00:10:31,250 --> 00:10:34,700 Just a bit late. 117 00:10:42,650 --> 00:10:43,340 Xiao Se. 118 00:10:43,340 --> 00:10:45,150 Xiao Se. 119 00:10:45,650 --> 00:10:46,130 Xiao Se. 120 00:10:46,220 --> 00:10:48,200 Xiao Se. 121 00:10:48,250 --> 00:10:50,000 Xiao Se. 122 00:10:50,000 --> 00:10:52,900 [ Great Peace Hall ] 123 00:10:54,600 --> 00:10:55,420 Marquis. 124 00:10:55,420 --> 00:10:57,770 Captain Li, how is it outside? 125 00:10:57,770 --> 00:11:01,490 In an hour, news of of Holy One's death spread. 126 00:11:01,490 --> 00:11:04,700 People set fires. Tianqi is in chaos. 127 00:11:04,700 --> 00:11:08,130 Consort Xuan injured Guards and left the palace. 128 00:11:08,130 --> 00:11:09,420 Consort Xuan? 129 00:11:09,420 --> 00:11:10,580 Yes. 130 00:11:10,580 --> 00:11:15,510 Tianqi surely fell into chaos due to someone's plot. 131 00:11:15,610 --> 00:11:16,490 Marquis. 132 00:11:16,490 --> 00:11:19,300 I need to take more Imperial Guards. 133 00:11:19,300 --> 00:11:20,610 Okay. 134 00:11:20,610 --> 00:11:22,300 Captain Li. 135 00:11:22,300 --> 00:11:24,300 Tianqi relies on you. 136 00:11:24,300 --> 00:11:25,970 I'm going. 137 00:11:27,570 --> 00:11:30,520 [ Snowfall Villa ] 138 00:11:31,000 --> 00:11:36,700 I've news: south city's on fire; mobs are rampaging. 139 00:11:36,700 --> 00:11:41,100 North city has riots. Local governors lost control. 140 00:11:41,100 --> 00:11:45,340 West Armoury burned down. Nearby residents are fleeing. 141 00:11:45,340 --> 00:11:48,890 As Xiao Se said, Tianqi's in peril. 142 00:11:48,890 --> 00:11:50,900 Such a big plot. 143 00:11:50,900 --> 00:11:54,130 It's missing one last piece. 144 00:11:54,130 --> 00:11:57,700 He'll come to Yong'an Prince's home. 145 00:12:02,100 --> 00:12:04,100 How's Xiao Se? 146 00:12:04,800 --> 00:12:06,060 Go and prepare. 147 00:12:06,060 --> 00:12:07,730 Put men at all sides. 148 00:12:07,730 --> 00:12:10,010 Okay, I'll arrange it. 149 00:12:11,500 --> 00:12:13,850 [ White Prince's Residence ] 150 00:12:14,900 --> 00:12:15,980 That's great. 151 00:12:15,980 --> 00:12:19,300 Father's okay. The news was fake. 152 00:12:19,300 --> 00:12:21,900 Whether real or fake, 153 00:12:21,900 --> 00:12:27,500 people believe the news is true. 154 00:12:27,980 --> 00:12:29,130 This won't do. 155 00:12:29,130 --> 00:12:31,060 I'll go and aid Captain Li. 156 00:12:31,060 --> 00:12:32,180 You can't go. 157 00:12:32,180 --> 00:12:34,630 Master. 158 00:12:35,300 --> 00:12:40,130 Wushuang and I were injured in the duels. 159 00:12:40,130 --> 00:12:45,100 Now we can only guard this residence. 160 00:12:45,100 --> 00:12:50,150 If you go, you step into his trap. 161 00:12:51,820 --> 00:12:53,460 Master. 162 00:12:53,460 --> 00:12:55,770 I once couldn't see. 163 00:12:55,770 --> 00:13:00,220 I lived in darkness yet always pursued the light. 164 00:13:00,220 --> 00:13:06,000 Now I have sight, but Tianqi people fell into darkness. 165 00:13:06,420 --> 00:13:10,190 How can I ignore their plight? 166 00:13:11,100 --> 00:13:13,800 It's unrelated to the throne. 167 00:13:13,800 --> 00:13:18,000 It's my wish to persevere. 168 00:13:20,060 --> 00:13:23,300 Please help me fulfil it. 169 00:13:26,250 --> 00:13:28,000 Fine then. 170 00:13:31,550 --> 00:13:34,570 [ Red Prince's Residence ] 171 00:13:39,500 --> 00:13:40,890 How's Xiao Chuhe? 172 00:13:40,890 --> 00:13:43,700 Since going home, he hasn't emerged. 173 00:13:43,700 --> 00:13:46,770 After years of preparation, with today's ultimate move, 174 00:13:46,770 --> 00:13:48,420 they'll be easy pickings. 175 00:13:48,420 --> 00:13:51,700 But White Prince took elite guards to keep order. 176 00:13:51,700 --> 00:13:54,460 He and Scholar Sword Deity are causing us problems. 177 00:13:54,460 --> 00:13:57,460 Any news from Upper and Lower Armies? 178 00:13:57,460 --> 00:14:01,180 After tonight's carnage, they'll arrive tomorrow 179 00:14:01,180 --> 00:14:04,220 for your coronation. 180 00:14:04,460 --> 00:14:06,510 Good. 181 00:14:06,610 --> 00:14:10,580 But palace news says Father isn't dead. 182 00:14:10,580 --> 00:14:14,000 He won't last past tonight, rest assured. 183 00:14:16,100 --> 00:14:21,130 Only one thing is left to do tonight. 184 00:14:21,130 --> 00:14:23,900 Kill Xiao Chuhe. 185 00:14:26,000 --> 00:14:27,600 Master. 186 00:14:27,600 --> 00:14:29,650 Quickly. 187 00:14:30,610 --> 00:14:34,990 I beg you, Healer, even if you can't heal brother... 188 00:14:35,890 --> 00:14:38,890 I hope you'll help him last the night. 189 00:14:40,550 --> 00:14:42,700 Please. 190 00:14:42,700 --> 00:14:44,000 Okay. 191 00:14:48,130 --> 00:14:49,700 One more. 192 00:14:50,600 --> 00:14:53,420 [ Great Blessing Guest Inn ] 193 00:15:15,720 --> 00:15:17,340 Martial Sister. 194 00:15:17,340 --> 00:15:21,700 I'm sorry. I came late. 195 00:15:21,701 --> 00:15:24,850 Senior Bro, I was jesting. 196 00:15:24,850 --> 00:15:27,650 Don't take it seriously. 197 00:15:28,250 --> 00:15:33,220 I thought if I made my Sword powerful enough, 198 00:15:33,220 --> 00:15:35,340 I'd be invincible. 199 00:15:35,340 --> 00:15:39,900 I'd conquer Tianqi and take you away. 200 00:15:39,980 --> 00:15:42,370 The blame is mine— 201 00:15:42,370 --> 00:15:44,890 too conceited, too ignorant. 202 00:15:44,890 --> 00:15:47,420 Many outstanding people exist. 203 00:15:47,420 --> 00:15:51,730 How could I alone stop them? 204 00:15:51,730 --> 00:15:55,900 If I had understand this sooner, 205 00:15:56,700 --> 00:15:58,530 you and I 206 00:15:58,530 --> 00:16:02,490 wouldn't have been trapped in walls 207 00:16:02,490 --> 00:16:05,580 or confined. 208 00:16:05,850 --> 00:16:10,600 This time, where do you aim to take me? 209 00:16:10,850 --> 00:16:16,090 Wherever you wish to go, I'll take you there. 210 00:16:18,010 --> 00:16:23,010 Actually, I don't know where I wish to go. 211 00:16:23,010 --> 00:16:28,550 For too long, I've been detached from the world. 212 00:16:28,770 --> 00:16:31,820 Before I wed, I hated staying at home. 213 00:16:31,820 --> 00:16:35,300 I'd go outside whenever free. 214 00:16:35,300 --> 00:16:37,650 My father said, 215 00:16:37,650 --> 00:16:41,990 one born with the wind is fated to wander. 216 00:16:45,000 --> 00:16:46,890 Fate fools us. 217 00:16:46,890 --> 00:16:51,700 I was stuck in the palace for over a decade. 218 00:16:51,700 --> 00:16:54,460 That's in the past. 219 00:16:54,460 --> 00:16:57,700 We're free now. 220 00:16:57,730 --> 00:16:59,130 Senior. 221 00:16:59,130 --> 00:17:01,340 One more thing. 222 00:17:01,340 --> 00:17:05,990 I want to take Shi'er and Yu'er with us. 223 00:17:11,730 --> 00:17:13,770 Fine. 224 00:17:13,770 --> 00:17:16,450 [ Snowfall Villa ] 225 00:17:18,090 --> 00:17:20,800 Xiao Se. 226 00:17:21,900 --> 00:17:25,420 I recall when you last lay like this before me 227 00:17:25,420 --> 00:17:27,990 in Sword Heart Tomb. 228 00:17:28,100 --> 00:17:30,810 It was my first time fearing 229 00:17:30,810 --> 00:17:34,000 someone would suddenly leave me. 230 00:17:34,250 --> 00:17:37,330 As I left Snow-Moon, I told myself 231 00:17:37,330 --> 00:17:40,100 I must protect you. 232 00:17:40,220 --> 00:17:42,460 But with each incident, 233 00:17:42,460 --> 00:17:44,950 you protected everyone. 234 00:17:44,950 --> 00:17:47,770 But my inner force will dissipate shortly. 235 00:17:47,770 --> 00:17:48,890 End this fast. 236 00:17:48,890 --> 00:17:54,000 ~flowers in the wind, a mortal couple~ 237 00:17:54,000 --> 00:17:59,050 ~companion clouds, wish to meet you wandering~ 238 00:17:59,050 --> 00:18:01,570 Actually at first, 239 00:18:01,570 --> 00:18:05,730 I thought you were mean and stingy. 240 00:18:05,730 --> 00:18:11,730 I didn't get why Lian agreed to travel with you. 241 00:18:13,300 --> 00:18:17,250 Now I think about it, I'm glad he agreed. 242 00:18:17,250 --> 00:18:20,900 Or we'd have met much later. 243 00:18:20,900 --> 00:18:24,980 Seems I should thank Lei Wujie. 244 00:18:25,380 --> 00:18:30,290 Luckily he went to your inn and owed you money. 245 00:18:31,600 --> 00:18:34,660 Xiao Se. 246 00:18:34,770 --> 00:18:37,920 I've lost Senior Lian. 247 00:18:38,660 --> 00:18:42,090 I don't want to lose you. 248 00:18:43,150 --> 00:18:45,800 Please. 249 00:18:46,850 --> 00:18:49,500 If you can hear my words, 250 00:18:49,530 --> 00:18:52,090 wake up soon. 251 00:18:58,000 --> 00:18:59,999 One year ago, 252 00:19:00,000 --> 00:19:02,790 I left without Master's knowledge. 253 00:19:03,400 --> 00:19:08,620 My biggest wish was to improve my sword skills. 254 00:19:08,620 --> 00:19:12,730 If I could be as powerful as Master, 255 00:19:12,730 --> 00:19:15,490 I'd fight for justice in Jianghu 256 00:19:15,490 --> 00:19:18,200 and gain fame. 257 00:19:18,290 --> 00:19:22,010 Soon after, I met Xiao Se, 258 00:19:22,010 --> 00:19:23,700 Wuxin, 259 00:19:23,700 --> 00:19:26,530 Sister (Qianluo), 260 00:19:26,530 --> 00:19:29,000 and Senior (Lian). 261 00:19:31,050 --> 00:19:33,050 My companions increased. 262 00:19:33,050 --> 00:19:36,400 My opponents were stronger. 263 00:19:36,490 --> 00:19:39,900 At the time, I told myself, 264 00:19:39,900 --> 00:19:42,570 before I am able to protect the world, 265 00:19:42,570 --> 00:19:45,770 I must protect my comrades. 266 00:19:45,770 --> 00:19:48,700 But Senior died. 267 00:19:48,700 --> 00:19:51,900 Xiao Se got injured often. 268 00:19:51,900 --> 00:19:54,530 In the beginning, I could still help. 269 00:19:54,530 --> 00:19:57,810 Now all I can do is sit here. 270 00:19:57,810 --> 00:20:00,530 This feeling is a first for me— 271 00:20:00,530 --> 00:20:05,700 So angry, so powerless. 272 00:20:06,000 --> 00:20:08,910 Sitting here is protection. 273 00:20:11,180 --> 00:20:12,810 Look. 274 00:20:12,810 --> 00:20:14,900 Ahead is the gate. 275 00:20:14,900 --> 00:20:17,900 Behind, Xiao Se is resting. 276 00:20:17,900 --> 00:20:22,900 Whoever wants to enter his room must go through us. 277 00:20:22,900 --> 00:20:26,090 While you guard the door, they must gauge 278 00:20:26,090 --> 00:20:30,290 if they can beat you or how they can beat you. 279 00:20:32,380 --> 00:20:35,490 You're why they daren't barge in. 280 00:20:35,490 --> 00:20:39,000 Still think you're useless? 281 00:20:42,330 --> 00:20:48,090 With you here, I feel reassured. 282 00:20:51,300 --> 00:20:52,770 Look. 283 00:20:52,770 --> 00:20:55,420 I'm scared too. 284 00:21:02,400 --> 00:21:03,660 Don't fear. 285 00:21:03,660 --> 00:21:06,050 I'll do my utmost. 286 00:21:06,050 --> 00:21:10,900 With me here, no-one will harm any of you. 287 00:21:30,000 --> 00:21:33,620 You're injured. You should rest. 288 00:21:33,620 --> 00:21:37,900 Keeping watch does no good. 289 00:21:39,900 --> 00:21:43,900 After Immortal Peak, this is his worst injury. 290 00:21:43,900 --> 00:21:47,250 And the last thing he said worries me. 291 00:21:47,250 --> 00:21:49,700 What's "save Tianqi" mean? 292 00:21:49,700 --> 00:21:51,050 Don't worry. 293 00:21:51,050 --> 00:21:53,620 I'll help him waken, 294 00:21:53,620 --> 00:21:57,180 though I'll take 5 years to regain power. 295 00:21:57,180 --> 00:21:59,330 I'll do it. 296 00:21:59,330 --> 00:22:04,700 5 or 10 years, losing my power is fine. 297 00:22:04,700 --> 00:22:09,140 He and I have the same Master, same martial arts; I can help. 298 00:22:09,140 --> 00:22:12,620 Your intent is good but wait outside. 299 00:22:12,620 --> 00:22:13,620 Trust me. 300 00:22:13,620 --> 00:22:16,900 I'll give back a conscious Xiao Se. 301 00:22:17,010 --> 00:22:20,140 Then thanks, Ji Xue. 302 00:22:20,140 --> 00:22:22,220 I won't oppose you. 303 00:22:22,220 --> 00:22:24,290 Go now. 304 00:22:33,500 --> 00:22:36,850 Such a silly lass. 305 00:22:38,200 --> 00:22:40,250 This is weird. 306 00:22:40,250 --> 00:22:44,810 I feel a sense of loss now Xiao Se isn't around. 307 00:22:44,810 --> 00:22:46,700 I find him annoying. 308 00:22:46,700 --> 00:22:51,180 But while he's around, everything works out. 309 00:22:51,180 --> 00:22:52,810 That's Xiao Se. 310 00:22:52,810 --> 00:22:56,100 He gives us a sense of security. 311 00:22:58,730 --> 00:23:00,700 Actually, taking action isn't hard. 312 00:23:00,700 --> 00:23:03,900 Whoever comes, cut them up. 313 00:23:03,900 --> 00:23:06,050 You're so domineering. 314 00:23:06,050 --> 00:23:08,980 With you here, I'm not the forthright one. 315 00:23:08,980 --> 00:23:09,940 Jerk. 316 00:23:09,940 --> 00:23:13,090 I know you're mocking me. 317 00:23:13,090 --> 00:23:16,900 Why do you look like you were crying? 318 00:23:18,180 --> 00:23:19,940 Lei Wujie. 319 00:23:19,940 --> 00:23:22,330 Xiao Se will be fine, right? 320 00:23:22,330 --> 00:23:23,380 Lei Wujie, 321 00:23:23,380 --> 00:23:25,460 it's all your nonsense. 322 00:23:25,460 --> 00:23:26,980 I was joking. 323 00:23:26,980 --> 00:23:29,290 Don't fret. 324 00:23:36,420 --> 00:23:39,810 I heard Chuhe was injured by Lone Deity. 325 00:23:39,810 --> 00:23:41,730 I came to see him. 326 00:23:41,730 --> 00:23:44,330 He's fine. Please go. 327 00:23:44,330 --> 00:23:45,620 I'm here. 328 00:23:45,620 --> 00:23:48,050 Won't you invite me in? 329 00:23:48,050 --> 00:23:52,000 Is this how Yong'an Prince treats guests? 330 00:23:56,180 --> 00:23:57,380 Give up. 331 00:23:57,380 --> 00:24:00,050 You were all injured by Godfather earlier. 332 00:24:00,050 --> 00:24:03,500 You can't match Wuxin. 333 00:24:08,100 --> 00:24:10,100 Longxie. 334 00:24:15,140 --> 00:24:19,350 I remind you, my godfather... 335 00:24:19,900 --> 00:24:22,940 is Luo Qingyang. 336 00:24:34,400 --> 00:24:35,860 Xiao Se, your injury... 337 00:24:35,860 --> 00:24:38,220 Ji Xue passed me all her inner force. 338 00:24:38,220 --> 00:24:40,330 She fainted. 339 00:24:40,330 --> 00:24:42,490 She gave me this chance. 340 00:24:42,490 --> 00:24:43,900 Lei Wujie. 341 00:24:43,900 --> 00:24:45,290 Don't push while hurt. 342 00:24:45,290 --> 00:24:46,940 I'm fine. 343 00:24:46,940 --> 00:24:49,920 We must save Wuxin. 344 00:24:52,860 --> 00:24:54,460 Xiao Yu. 345 00:24:54,460 --> 00:24:56,850 You sought me? 346 00:24:56,850 --> 00:24:58,730 I'm here. 347 00:24:58,730 --> 00:25:04,200 Indeed full of surprises, Xiao Chuhe. 348 00:25:04,460 --> 00:25:06,490 Xiao Yu. 349 00:25:06,490 --> 00:25:08,570 You went too far. 350 00:25:08,570 --> 00:25:09,730 Too far? 351 00:25:09,730 --> 00:25:11,860 While you're alive, 352 00:25:11,860 --> 00:25:15,620 I can go even farther. 353 00:25:15,620 --> 00:25:18,700 You hate me so much? 354 00:25:20,330 --> 00:25:23,460 Since young, due to you, 355 00:25:23,460 --> 00:25:27,380 I ranked second in martial arts and talents. 356 00:25:27,380 --> 00:25:31,660 At Jixia Academy, you were the Chancellor's student. 357 00:25:31,660 --> 00:25:34,250 I trained hard but at 17, 358 00:25:34,250 --> 00:25:37,420 you reached Blithe Heaven and got fame. 359 00:25:37,420 --> 00:25:42,420 From then, I knew if I wished to stand out, 360 00:25:42,420 --> 00:25:44,860 I had to get rid of you. 361 00:25:44,860 --> 00:25:51,050 After you left Tianqi, I gained recognition. 362 00:25:51,050 --> 00:25:55,600 It was a memorable time. 363 00:25:55,660 --> 00:26:00,770 But four years later, you reappeared. 364 00:26:00,770 --> 00:26:05,010 You made everyone attend your Terrace banquet. 365 00:26:05,010 --> 00:26:07,220 Even Father went. 366 00:26:07,220 --> 00:26:10,250 Langya Army was about to break the palace 367 00:26:10,250 --> 00:26:14,400 but your few words turned them back. 368 00:26:14,400 --> 00:26:17,050 Lone Deity brought calamity. 369 00:26:17,050 --> 00:26:22,900 You called Sky Cutter as if you were chosen emperor. 370 00:26:22,900 --> 00:26:25,460 6th bro, you did all that. 371 00:26:25,460 --> 00:26:28,980 I "went too far"? Is that fitting? 372 00:26:28,980 --> 00:26:30,140 What a joke. 373 00:26:30,140 --> 00:26:33,900 Someone's better than you, so you harm them? 374 00:26:35,900 --> 00:26:38,220 I'm different from you. 375 00:26:38,220 --> 00:26:42,570 You're willing to be inferior to others. 376 00:26:42,570 --> 00:26:45,010 I'll be the ruler of men! 377 00:26:45,010 --> 00:26:48,980 Whoever gets in my way will be dead! 378 00:26:48,980 --> 00:26:50,570 Nothing to be said. 379 00:26:50,570 --> 00:26:53,000 Just come at us. 380 00:26:53,500 --> 00:26:56,100 6th bro, what's that look? 381 00:26:58,570 --> 00:27:00,900 Xiao Yu. 382 00:27:00,900 --> 00:27:03,900 Today you're not your usual self. 383 00:27:05,660 --> 00:27:07,900 How so? 384 00:27:07,900 --> 00:27:11,300 You've always been a calm person. 385 00:27:11,380 --> 00:27:13,660 You hide your heart. 386 00:27:13,660 --> 00:27:17,850 But you just divulged your honest thoughts. 387 00:27:17,850 --> 00:27:21,800 You've lost your calm. 388 00:27:34,250 --> 00:27:38,620 I dreamed of this day. It finally came. 389 00:27:38,620 --> 00:27:41,380 I sure can't hold back my excitement. 390 00:27:41,380 --> 00:27:46,950 You're about to meet your end! 391 00:27:47,000 --> 00:27:48,990 Is that so? 392 00:27:49,200 --> 00:27:53,000 Just relying on my friend? 393 00:27:56,140 --> 00:27:58,250 That's right. 394 00:27:58,250 --> 00:28:01,570 Watching your good pal kill you 395 00:28:01,570 --> 00:28:04,920 will be so exciting. 396 00:28:11,000 --> 00:28:13,220 Wuxin can read people. 397 00:28:13,220 --> 00:28:16,100 How'd he get drugged? 398 00:28:18,140 --> 00:28:21,220 If he wanted to escape, no-one could stop him. 399 00:28:21,220 --> 00:28:25,700 If he wished to die, who could make him a monster? 400 00:28:26,420 --> 00:28:29,900 Who has a way out for him? 401 00:28:29,900 --> 00:28:33,000 Who can he trust? 402 00:28:35,100 --> 00:28:36,980 It's me. 403 00:28:36,980 --> 00:28:38,530 And Lei Wujie. 404 00:28:38,530 --> 00:28:40,660 You guessed right. 405 00:28:40,660 --> 00:28:45,490 I chose you two for a reason. 406 00:28:45,530 --> 00:28:46,600 Lei Wujie. 407 00:28:46,600 --> 00:28:48,250 Use Demon Subduing Fist. 408 00:28:48,250 --> 00:28:48,990 Okay! 409 00:28:57,500 --> 00:28:59,980 You taught me this Fist. 410 00:28:59,980 --> 00:29:02,940 Today see how I'm doing. 411 00:29:15,700 --> 00:29:16,770 Xiao Se! 412 00:29:16,770 --> 00:29:19,350 Wuxin's bloodlust lessened. 413 00:29:19,350 --> 00:29:21,660 I guessed right. 414 00:29:21,660 --> 00:29:25,220 This Fist calms the mind, subduing evil. 415 00:29:25,220 --> 00:29:28,880 So it can suppress Drug-Men. 416 00:29:29,050 --> 00:29:30,930 Wuxin. 417 00:29:31,500 --> 00:29:33,140 Wuxin! 418 00:29:36,300 --> 00:29:37,660 Wuxin. 419 00:29:37,660 --> 00:29:41,370 Your name is 'no mind' but are you mindless? 420 00:29:48,200 --> 00:29:50,390 Look at me. 421 00:29:51,530 --> 00:29:54,000 Look into your heart. 422 00:29:54,300 --> 00:29:57,220 Look at me, look in your heart. 423 00:29:57,220 --> 00:30:00,900 Your name is "no heart" but are you heartless? 424 00:30:00,900 --> 00:30:03,260 ~compassion in silence~ 425 00:30:03,260 --> 00:30:07,860 ~affection flashes by~ 426 00:30:07,860 --> 00:30:11,580 ~fate is hard to understand~ 427 00:30:11,580 --> 00:30:15,930 ~breeze and moon remain~ 428 00:30:15,930 --> 00:30:18,500 ~no regrets~ 429 00:30:19,000 --> 00:30:21,900 My heart... 430 00:30:37,800 --> 00:30:39,000 Lei Wujie. 431 00:30:39,000 --> 00:30:41,400 Great work. 432 00:30:41,400 --> 00:30:44,600 I've always been smart. 433 00:30:46,550 --> 00:30:47,490 Lei Wujie. 434 00:30:47,490 --> 00:30:49,290 Are you okay? 435 00:30:50,010 --> 00:30:53,520 ~no regrets~ 436 00:30:53,620 --> 00:30:54,940 You lost. 437 00:30:54,940 --> 00:30:56,800 Did I? 438 00:30:57,800 --> 00:30:59,800 Yu'er. 439 00:31:02,200 --> 00:31:02,900 Mother. 440 00:31:02,900 --> 00:31:04,730 Xiao Se. 441 00:31:04,730 --> 00:31:07,250 I want to hug you and cry. 442 00:31:07,250 --> 00:31:09,330 So helpless. 443 00:31:09,330 --> 00:31:12,570 Bad guys keep coming and injuring us. 444 00:31:12,570 --> 00:31:13,770 Big baddie came. 445 00:31:13,770 --> 00:31:15,180 Stop yapping. 446 00:31:15,180 --> 00:31:16,860 I can't fight. 447 00:31:16,860 --> 00:31:19,090 Just you against me again. 448 00:31:19,090 --> 00:31:26,140 Our duel was a culmination of Heaven and Sword will. 449 00:31:26,140 --> 00:31:29,050 At this point, I can't match you. 450 00:31:29,050 --> 00:31:31,750 But there's me. 451 00:31:34,980 --> 00:31:37,250 Why must I always appear 452 00:31:37,250 --> 00:31:40,090 in the middle of a crisis 453 00:31:40,090 --> 00:31:43,900 to save people from danger. 454 00:31:44,180 --> 00:31:47,700 Could this be my fate? 455 00:31:47,700 --> 00:31:49,900 I, Wuxin, am destined 456 00:31:49,900 --> 00:31:54,250 to be a Buddha descended, a light from heaven. 457 00:31:54,250 --> 00:31:56,500 Shameless. 458 00:31:56,500 --> 00:31:57,900 Not bad. 459 00:31:57,900 --> 00:32:00,460 You two indeed saved me. 460 00:32:00,460 --> 00:32:01,460 Demon Thrall. 461 00:32:01,460 --> 00:32:03,530 Demon Subduing Fist. 462 00:32:03,530 --> 00:32:04,940 Good job. 463 00:32:04,940 --> 00:32:09,290 It's Great Invincible Demon Subduing Divine Fist. 464 00:32:09,290 --> 00:32:13,400 I made it up. Yet you recall it. 465 00:32:13,460 --> 00:32:15,850 Shi'er. 466 00:32:18,000 --> 00:32:18,700 You actually... 467 00:32:18,700 --> 00:32:20,460 Mother. 468 00:32:20,460 --> 00:32:24,050 You came for my brother? 469 00:32:24,050 --> 00:32:25,250 No! 470 00:32:25,250 --> 00:32:27,460 Senior, take Yu'er away. 471 00:32:27,460 --> 00:32:29,990 Consort. 472 00:32:30,570 --> 00:32:34,490 At this point, things aren't that simple. 473 00:32:34,490 --> 00:32:40,400 Xiao Yu wanted my death and the throne— I don't care. 474 00:32:40,530 --> 00:32:43,900 But he killed my friend. 475 00:32:46,090 --> 00:32:51,220 He conspired treason and caused innocents' deaths. 476 00:32:51,220 --> 00:32:56,150 He colluded with Nanjue to attack Beili. 477 00:32:56,150 --> 00:33:01,800 Millions were displaced; families were destroyed. 478 00:33:02,000 --> 00:33:05,590 This time, no-one can save him. 479 00:33:05,810 --> 00:33:08,990 You'll kill Yu'er? 480 00:33:19,200 --> 00:33:21,490 How touching. 481 00:33:21,490 --> 00:33:24,570 I'm finally chosen. 482 00:33:24,570 --> 00:33:29,000 I wasn't prepared for this good fortune. 483 00:33:29,900 --> 00:33:36,890 But, Mother, did I say I wanted to leave Tianqi? 484 00:33:37,180 --> 00:33:38,460 And you. 485 00:33:38,460 --> 00:33:40,620 Think you won? 486 00:33:40,620 --> 00:33:42,990 It's not over. 487 00:33:47,200 --> 00:33:48,900 Sister. 488 00:33:54,180 --> 00:33:59,999 You want to use this to make Lone Deity and me kill for you? 489 00:34:00,300 --> 00:34:04,440 He secretly drugged his mom? 490 00:34:05,530 --> 00:34:07,380 Yu'er. 491 00:34:07,380 --> 00:34:08,940 You... 492 00:34:08,950 --> 00:34:11,600 Disgraceful! 493 00:34:12,200 --> 00:34:13,940 Your Highness! 494 00:34:13,940 --> 00:34:15,900 Senior, stop! 495 00:34:19,690 --> 00:34:22,860 How'd you know? 496 00:34:22,860 --> 00:34:27,010 I realized when I met Mother the other day. 497 00:34:27,010 --> 00:34:30,300 Why would I willingly walk into your trap 498 00:34:30,300 --> 00:34:32,300 to be a Drug-Man? 499 00:34:32,300 --> 00:34:34,050 I knew nothing of mind control. 500 00:34:34,050 --> 00:34:37,840 So I had to experience it myself. 501 00:34:42,650 --> 00:34:45,460 Subdue demons; cleanse six senses! 502 00:34:45,460 --> 00:34:47,960 Begone! 503 00:34:48,530 --> 00:34:50,200 Mother. 504 00:34:54,000 --> 00:34:55,990 Shi'er. 505 00:35:01,000 --> 00:35:02,940 Nice. 506 00:35:05,050 --> 00:35:08,420 Really touching reunion. 507 00:35:08,420 --> 00:35:12,820 Indeed, your heart has only one family. 508 00:35:12,820 --> 00:35:14,170 Leave. 509 00:35:14,170 --> 00:35:16,940 Take your son with you. 510 00:35:16,940 --> 00:35:20,100 Never return to Tianqi. 511 00:35:20,100 --> 00:35:22,170 Fool! 512 00:35:22,170 --> 00:35:24,420 If not for you, 513 00:35:24,420 --> 00:35:27,700 she wouldn't have suffered. 514 00:35:27,700 --> 00:35:29,900 You even hurt her like this. 515 00:35:30,000 --> 00:35:31,300 Senior. 516 00:35:31,300 --> 00:35:33,050 Wenjun. 517 00:35:33,050 --> 00:35:37,100 By now, what else is worth your concern? 518 00:35:37,210 --> 00:35:40,820 Godfather, you devoted your life to Mother. 519 00:35:40,820 --> 00:35:42,940 Of course you'd defend her. 520 00:35:42,940 --> 00:35:45,170 Fine. 521 00:35:45,170 --> 00:35:50,700 Let me tell you what happened. 522 00:35:50,900 --> 00:35:54,570 After Wenjun and Ye Dingzhi fled from Tianqi, 523 00:35:54,570 --> 00:35:57,170 they lived in seclusion outside Gusu City 524 00:35:57,170 --> 00:35:59,940 but she was tricked to return. 525 00:35:59,940 --> 00:36:01,780 Think. 526 00:36:01,780 --> 00:36:04,530 What made her leave happiness 527 00:36:04,530 --> 00:36:08,510 and go back to being confined? 528 00:36:12,320 --> 00:36:14,340 It was you. 529 00:36:14,340 --> 00:36:15,170 Me? 530 00:36:16,170 --> 00:36:19,010 Someone faked a message from me, 531 00:36:19,010 --> 00:36:22,050 saying you fell gravely ill. 532 00:36:22,050 --> 00:36:26,290 So she rushed back to Tianqi. 533 00:36:28,300 --> 00:36:32,500 Because of that, she was trapped in Tianqi. 534 00:36:32,500 --> 00:36:34,900 It triggered Demon Sect's invasion. 535 00:36:34,900 --> 00:36:40,100 I had a second chance to take her away from Tianqi. 536 00:36:41,570 --> 00:36:43,940 But she refused— 537 00:36:43,940 --> 00:36:48,380 She had a deal with Xiao Ruojin to spare Wuxin 538 00:36:48,380 --> 00:36:52,500 and protect your status. 539 00:36:58,340 --> 00:36:59,980 These words 540 00:36:59,980 --> 00:37:01,690 are just excuses. 541 00:37:01,690 --> 00:37:04,800 Excuses? 542 00:37:04,860 --> 00:37:08,100 Many times I tried to come to Tianqi. 543 00:37:08,100 --> 00:37:10,800 Every time she said no. 544 00:37:10,800 --> 00:37:16,990 She knew you'd never give up your status as prince. 545 00:37:25,000 --> 00:37:27,740 All this time she was silent, 546 00:37:27,740 --> 00:37:31,010 enduring for you! 547 00:37:36,460 --> 00:37:40,130 You think the world turned against you? 548 00:37:40,130 --> 00:37:41,340 Fool! 549 00:37:41,340 --> 00:37:45,100 You gave up on everyone! 550 00:37:46,090 --> 00:37:47,780 Xiao Yu. 551 00:37:47,780 --> 00:37:50,610 You felt you were the victim. 552 00:37:50,610 --> 00:37:53,860 In fact you received a lot of love. 553 00:37:53,860 --> 00:37:56,050 My mother died young. 554 00:37:56,050 --> 00:38:00,340 What you have, I could only dream of. 555 00:38:00,340 --> 00:38:05,780 But you were set on competing with me 556 00:38:05,780 --> 00:38:08,900 over things I didn't care about. 557 00:38:15,900 --> 00:38:19,490 Senior, take Yu'er away. 558 00:38:21,170 --> 00:38:23,300 Sister. 559 00:38:23,300 --> 00:38:27,810 This beast poisoned you. 560 00:38:32,550 --> 00:38:33,650 Consort. 561 00:38:33,650 --> 00:38:37,260 Wrongdoers must pay a price. 562 00:38:43,900 --> 00:38:49,090 Even if I die here today, I won't let Xiao Yu leave. 563 00:38:49,090 --> 00:38:52,740 I can spare him. 564 00:38:54,860 --> 00:38:57,780 But he'll go to Court of Judicial Review 565 00:38:57,780 --> 00:39:00,790 for Father's punishment. 566 00:39:02,700 --> 00:39:10,570 Turns out my whole life is the biggest joke of all. 567 00:39:21,800 --> 00:39:22,960 Yu'er... 568 00:39:27,820 --> 00:39:29,740 Yu'er! 569 00:39:34,420 --> 00:39:35,800 Your Highness! 570 00:39:35,900 --> 00:39:37,340 Yu'er! 571 00:39:37,340 --> 00:39:38,930 Yu'er. 572 00:39:39,340 --> 00:39:40,960 Yu'er. 573 00:39:45,490 --> 00:39:49,990 Yu'er. 574 00:39:53,400 --> 00:39:56,490 7th bro. 575 00:39:56,490 --> 00:39:59,990 You still won't give in. 576 00:40:03,300 --> 00:40:07,300 Only when I despise others, 577 00:40:07,300 --> 00:40:11,960 I won't be despised. 578 00:40:15,600 --> 00:40:16,990 Yu'er... 579 00:40:18,980 --> 00:40:20,650 Yu'er. 580 00:40:20,650 --> 00:40:21,980 Your Highness. 581 00:40:22,900 --> 00:40:24,940 Yu'er. 582 00:40:25,650 --> 00:40:27,910 Yu'er! 583 00:40:30,690 --> 00:40:32,910 Yu'er... 584 00:40:41,900 --> 00:40:43,990 Yu'er... 585 00:40:49,200 --> 00:40:51,900 It's snowing. 586 00:41:04,070 --> 00:41:05,920 [ Great Peace Hall ] 587 00:41:09,250 --> 00:41:11,210 Is that 7th bro? 588 00:41:11,210 --> 00:41:12,860 Why's he kneeling? 589 00:41:12,860 --> 00:41:16,340 7th Prince started a fight at the Academy today. 590 00:41:16,340 --> 00:41:18,380 This is his punishment. 591 00:41:18,380 --> 00:41:21,940 Yu can be naughty but knows when to stop. 592 00:41:21,940 --> 00:41:25,460 Why would he pick a fight? 593 00:41:25,460 --> 00:41:29,690 He was upset his result was below yours. 594 00:41:29,690 --> 00:41:31,860 Other princes mocked him. 595 00:41:31,860 --> 00:41:36,460 One ridiculed Consort Xuan so 7th Prince lost it... 596 00:41:36,460 --> 00:41:38,400 6th Prince. 597 00:41:42,600 --> 00:41:45,000 You're 6th bro? 598 00:41:48,020 --> 00:41:51,410 One day, I'll surpass you! 599 00:41:57,200 --> 00:42:04,200 NOTES {1} Ruoyi's sword = Heavenly Way Talisman Sword. 600 00:42:04,200 --> 00:42:13,900 {2} Luo Qingyang says to Xiao Yu: disgraceful / dà nì bù dào (of behaviour that's unfilial or in grave breach of social norms) 601 00:42:20,300 --> 00:42:23,700 ~ Silent cold temple ~ 602 00:42:23,700 --> 00:42:28,100 ~ In Jianghu, we have a long way to go ~ 603 00:42:28,100 --> 00:42:36,000 ~ In falling snow, only clouds know warm moonglow ~ 604 00:42:36,000 --> 00:42:39,040 ~ Wind rustles in mortal world ~ 605 00:42:39,040 --> 00:42:43,500 ~ Talk of fate with open hearts ~ 606 00:42:43,500 --> 00:42:51,300 ~ Tread for thousands of miles singing ballads of youth ~ 607 00:42:51,300 --> 00:42:59,100 ~ Ethereal mist swirling around voice of the heart ~ 608 00:42:59,100 --> 00:43:02,300 ~ I face the sun ~ 609 00:43:02,300 --> 00:43:06,200 ~ like a lotus rising from mud ~ 610 00:43:06,200 --> 00:43:14,000 ~ Tread for thousands of miles singing ballads of youth ~ 611 00:43:14,000 --> 00:43:18,500 ~ Like blade and sword, reliant on each other ~ 612 00:43:18,500 --> 00:43:21,600 ~ No dream is trivial ~ 613 00:43:21,600 --> 00:43:26,000 ~ Despite feuds, tread with songs and laughter ~ 614 00:43:26,000 --> 00:43:29,400 ~ Youths ought to be fearless ~ 615 00:43:29,400 --> 00:43:33,400 ~ Youths travel carefree to earth's ends ~ 616 00:43:33,400 --> 00:43:40,200 ~ With comrades, there is no loneliness ~ 617 00:43:42,500 --> 00:43:50,400 ~ Tread for thousands of miles singing ballads of youth ~ 618 00:43:50,400 --> 00:43:55,400 ~ Like blade and sword, reliant on each other ~ 619 00:43:55,400 --> 00:43:59,300 ~ No dream is trivial ~ 620 00:43:59,800 --> 00:44:04,450 ~ Despite feuds, tread with songs and laughter ~ 621 00:44:04,450 --> 00:44:07,600 ~ Youths should be fearless ~ 622 00:44:07,600 --> 00:44:11,400 ~ Youths travel carefree to earth's ends ~ 623 00:44:11,400 --> 00:44:19,300 ~ With comrades, there is no loneliness ~ 40845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.