All language subtitles for Su le mani, cadavere. Sei in arresto 1971 720p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,214 --> 00:00:48,048 ¡Detente! 2 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 ¡No! ¡No! ¡Ten piedad! 3 00:01:48,275 --> 00:01:51,153 ¡No dispare, capitán! ¡Nos rendimos! 4 00:01:51,445 --> 00:01:53,280 ¡No puedes disparar a los prisioneros! 5 00:01:53,572 --> 00:01:57,075 La guerra ha terminado. Te retiro. 6 00:01:57,367 --> 00:01:59,286 ¡Pero estamos desarmados! 7 00:02:00,037 --> 00:02:02,080 No quiero ningún prisionero. 8 00:02:37,032 --> 00:02:39,159 ¡Bastardos yanquis! 9 00:02:46,458 --> 00:02:49,753 ¡Fuera de aquí, cobardes! ¡O os voy a disparar! 10 00:02:50,045 --> 00:02:54,174 ¡No seas tonto! ¡Sal de aquí, es mejor para ti! 11 00:03:04,101 --> 00:03:06,395 ¡Quiero matarlo! 12 00:03:26,998 --> 00:03:29,042 ¡Capitán, tenga piedad! 13 00:03:29,334 --> 00:03:31,002 ¡Ganaste, pero déjanos vivir! 14 00:03:31,294 --> 00:03:33,922 - ¡Te haré callar en un minuto! - ¡Déjanos vivir! 15 00:03:36,633 --> 00:03:39,261 Un cobarde menos en la tierra. 16 00:03:40,846 --> 00:03:43,181 No son cobardes, Capitán. 17 00:03:43,473 --> 00:03:45,934 Son leones, aunque ya no tengan garras. 18 00:03:46,226 --> 00:03:47,561 Son hombres valientes. 19 00:03:47,853 --> 00:03:50,772 Aguantaron sin municiones ni alimentos. 20 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 Verdaderos soldados, Capitán. 21 00:03:53,358 --> 00:03:56,611 - Heroes. - ¿Y tú? ¿Y quién eres tú? 22 00:03:56,903 --> 00:04:00,741 ¿El hijo del general Lee? ¿O de Custer? 23 00:04:01,408 --> 00:04:04,369 - Alguien que quiera aliviar el dolor. - Ah, sí. 24 00:04:04,661 --> 00:04:07,080 Preferiría decir que eres un cobarde sucio. 25 00:04:07,372 --> 00:04:08,915 Un francotirador. 26 00:04:12,961 --> 00:04:14,254 ¿Y tú? 27 00:04:14,671 --> 00:04:16,757 No! No! 28 00:04:18,508 --> 00:04:19,801 ¡No! 29 00:04:21,344 --> 00:04:23,430 ¡No, no, Capitán! 30 00:04:23,847 --> 00:04:26,933 ¡No, capitán! No... tengo familia. 31 00:04:27,225 --> 00:04:29,519 ¡Perdóname! Estoy herido, yo... 32 00:04:29,811 --> 00:04:32,314 ¿No puedes oír cómo sufre? 33 00:04:32,606 --> 00:04:36,443 Ven, ayúdalo. Ese es tu trabajo, ¿no? 34 00:04:36,735 --> 00:04:38,820 Le quitas todo su dolor en sólo un minuto. 35 00:04:39,112 --> 00:04:40,655 -Mátalo.- ¡No! 36 00:04:41,406 --> 00:04:42,908 ¡Mátalo! 37 00:04:43,784 --> 00:04:45,160 - ¡No! ¡No! - Bueno, vamos. 38 00:04:45,452 --> 00:04:46,578 ¡Disparale! 39 00:04:46,870 --> 00:04:49,289 Disparadle o nos matará también. 40 00:04:50,582 --> 00:04:52,125 Vamos. 41 00:04:53,043 --> 00:04:55,170 - Aprieta el gatillo. - ¿Qué estás esperando? 42 00:04:55,462 --> 00:04:57,547 Te gustará la música del arma. 43 00:04:57,839 --> 00:05:00,342 Niño, dispara. 44 00:05:04,721 --> 00:05:05,806 No te desanimes. 45 00:05:07,057 --> 00:05:09,476 ¡Niño, dispara! 46 00:05:21,196 --> 00:05:22,572 ¡Haremos todo lo que quieras! 47 00:05:22,864 --> 00:05:24,825 Somos prisioneros, ¡pero no nos disparen! 48 00:05:25,116 --> 00:05:27,160 ¡No querrías matar a un hombre muerto! 49 00:05:32,582 --> 00:05:34,626 ¡Malditos Yankees! 50 00:08:05,652 --> 00:08:07,988 Bueno, estás mejorando. 51 00:08:08,279 --> 00:08:11,533 Pero todavía estás demasiado tenso, amigo mío. 52 00:08:12,534 --> 00:08:14,661 ¡Debes sacar el arma más rápido! 53 00:08:14,953 --> 00:08:17,205 De lo contrario, eres hombre muerto. 54 00:08:18,498 --> 00:08:20,625 Ya sabes, un arma es como una mujer. 55 00:08:20,917 --> 00:08:22,794 Si la aprietas demasiado, la ahogarás. 56 00:08:23,086 --> 00:08:26,089 Si no la abrazas lo suficientemente fuerte, se escapará. 57 00:08:29,884 --> 00:08:33,430 Veamos si puedes pulsar un botón. 58 00:08:39,019 --> 00:08:41,146 ¡Es una lástima que hayas empezado a rodar tan tarde! 59 00:08:41,438 --> 00:08:44,190 ¡Podríamos haber ganado la guerra! 60 00:08:44,482 --> 00:08:48,194 Eso es lo que digo todo el tiempo. ¿De qué sirve ahora? 61 00:08:48,486 --> 00:08:52,282 - ¿Para cazar pavos? - Ah, hay algo mejor que los pavos. 62 00:08:52,574 --> 00:08:54,576 Los Rangers, por ejemplo. 63 00:08:55,910 --> 00:08:57,328 ¡Adiós! 64 00:08:57,829 --> 00:09:00,290 - Oye, espera. - No puedo. 65 00:09:00,582 --> 00:09:02,792 Tengo algunos clientes para los sepultureros. 66 00:09:25,857 --> 00:09:27,108 ¡Toma esto! 67 00:09:29,110 --> 00:09:32,322 ¡Ser guardabosques no es un trabajo para ti! ¡No, todavía no estás listo! 68 00:09:32,614 --> 00:09:34,157 ¡Ni siquiera puedes permanecer en la silla! 69 00:09:34,449 --> 00:09:38,745 ¡No, los Rangers no viajan así, son solo una bolsa de frijoles! 70 00:09:40,330 --> 00:09:42,332 ¡Practicarás hasta romperte la espalda! 71 00:09:42,624 --> 00:09:43,792 ¡Chicos, aún no estáis listos! 72 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 ¡No estoy nada satisfecho contigo! 73 00:09:46,211 --> 00:09:47,962 Ustedes, cobardes, se convertirán en buenos soldados. 74 00:09:48,254 --> 00:09:52,342 Capaz de disparar y de luchar. ¡Con la pistola de fogueo y los puños! 75 00:09:52,634 --> 00:09:55,470 ¡Oye tú! ¡Golpéame! ¡Vamos, golpéame! 76 00:09:55,762 --> 00:09:58,306 Pruébalo, ¡golpéame! 77 00:10:02,685 --> 00:10:04,270 Tus reflejos son demasiado lentos ¿lo viste? 78 00:10:04,562 --> 00:10:07,982 Vamos, atacame de nuevo, pero con más cerebro si tienes alguno. 79 00:10:08,274 --> 00:10:09,526 ¡Vamos! 80 00:10:11,528 --> 00:10:13,780 ¡Ayúdese usted mismo! ¡Sin falsa modestia! 81 00:10:19,202 --> 00:10:20,495 ¿Viste eso? 82 00:10:21,704 --> 00:10:23,414 ¡Sois el hazmerreír! 83 00:10:24,541 --> 00:10:26,292 ¡Endeble! 84 00:10:28,628 --> 00:10:31,881 ¡Tú! ¡Golpéame! ¡Pruébalo! 85 00:10:56,030 --> 00:10:59,409 ¡Dios mío! ¿Tú también puedes disparar? 86 00:11:09,335 --> 00:11:13,339 ¡No! ¡Los pavos no! No son para hoy. 87 00:11:13,631 --> 00:11:15,592 Busca algo más 88 00:11:22,307 --> 00:11:26,561 Eres un pequeño alborotador. Justo lo que necesitamos. 89 00:12:01,679 --> 00:12:04,432 Veo que sigues mi consejo. 90 00:12:18,112 --> 00:12:20,698 Sí, eso es refrescante. Tómatelo. 91 00:12:22,075 --> 00:12:24,285 ¿Quieres un poco de whisky, eh? 92 00:12:32,710 --> 00:12:34,921 Bautismo de guardabosques. 93 00:13:35,606 --> 00:13:37,942 ¡Nos lo llevamos todo! 94 00:13:38,234 --> 00:13:41,988 ¡Y no hay ningún sheriff en todo el país que pueda hacernos daño! 95 00:13:55,543 --> 00:13:58,379 Conseguiste muchos productos esta vez, ¿verdad? 96 00:13:58,671 --> 00:14:02,842 No podemos quejarnos, todos recibirán su parte. 97 00:14:04,302 --> 00:14:06,596 -Eso es para ti.-¡Muchas gracias! 98 00:14:06,888 --> 00:14:08,473 ¡De nada, hijo! 99 00:14:10,683 --> 00:14:13,978 ¡Te avisaré si hay otro banco que pueda ser robado! 100 00:14:14,270 --> 00:14:15,313 ¡Muy bien! 101 00:14:35,583 --> 00:14:39,462 - ¿Y qué quieres muchacho? - Mi nombre es Sando Kid. 102 00:14:40,838 --> 00:14:42,840 - Es un Ranger. - Mantén la calma. 103 00:14:43,132 --> 00:14:47,261 Lamentablemente, tengo que llevarte conmigo. Viva o muerta. 104 00:14:48,179 --> 00:14:50,765 Estás jugando con fuego, niño. 105 00:14:51,057 --> 00:14:54,560 Mi arma nunca falla, todo el mundo lo sabe por aquí. 106 00:14:54,852 --> 00:14:58,064 Nunca presto mucha atención a los chismes que hay por aquí. 107 00:14:58,356 --> 00:15:00,400 Éstas son tus órdenes judiciales. 108 00:15:04,362 --> 00:15:06,030 San Pedro tiene las llaves. 109 00:15:07,198 --> 00:15:09,033 ¡Ven a buscarnos! 110 00:16:27,487 --> 00:16:28,946 Bien hecho, Ranger. 111 00:16:29,238 --> 00:16:32,575 1.500 dólares: no está mal para un novato. 112 00:16:34,452 --> 00:16:36,496 Parece que se llevan bastante bien. 113 00:16:36,787 --> 00:16:42,126 Sorprendiste a mis clientes. Limpiaste muy bien, los tres. 114 00:16:43,878 --> 00:16:46,756 Sí, tres briquetas para el fuego del infierno. 115 00:17:20,122 --> 00:17:21,415 ¡John! 116 00:17:38,933 --> 00:17:40,226 ¡Hola John! 117 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 ¡Niño Sando! 118 00:17:52,238 --> 00:17:53,322 ¡Vamos! 119 00:17:58,744 --> 00:17:59,787 ¡Niño! 120 00:18:07,920 --> 00:18:10,464 ¡Pero ese es John! ¡Esposado! 121 00:18:14,719 --> 00:18:16,554 Aún quedan algunas cosas para ti. 122 00:19:27,500 --> 00:19:31,462 - Juan y sus cómplices. - Sí. Los detuve. 123 00:19:31,754 --> 00:19:34,048 ¿Qué? ¿Los arrestaron? ¡Están muertos! 124 00:19:34,340 --> 00:19:38,469 Me apegué a las órdenes judiciales. Dicen vivo o muerto. 125 00:19:42,556 --> 00:19:45,601 - ¿Y estos pavos? - Ah, sí. 126 00:19:45,893 --> 00:19:47,561 Estos pavos. 127 00:19:50,231 --> 00:19:54,402 Los capturé en memoria de un amigo que ya no está con nosotros. 128 00:19:54,735 --> 00:19:56,904 Lo siento por tu amigo. 129 00:19:58,739 --> 00:20:01,117 - Paz para su alma. - ¿Qué, paz? 130 00:20:01,409 --> 00:20:05,079 ¡Paz para su alma! Está vivo y en plena forma. 131 00:20:07,623 --> 00:20:10,459 - ¡Hola niño! - ¡Hola capitán! 132 00:20:10,751 --> 00:20:14,338 - ¿Dónde limpiaste esta vez, eh? - John y su banda. 133 00:20:14,964 --> 00:20:16,340 Accidente de trabajo. 134 00:20:16,632 --> 00:20:19,260 Sentirán pena por ellos en el cielo. 135 00:20:19,719 --> 00:20:22,680 Ah, vamos, todos estos bandidos irán al infierno. 136 00:20:26,517 --> 00:20:27,935 Para el archivo. 137 00:20:28,894 --> 00:20:30,187 ENTONCES... 138 00:20:31,814 --> 00:20:34,608 Esta licencia, capitán. Me la prometiste. 139 00:20:34,900 --> 00:20:39,029 Por supuesto. Pasarás tus vacaciones en tu zona: Springfield. 140 00:20:39,321 --> 00:20:40,364 ¿Y seguir trabajando? 141 00:20:40,656 --> 00:20:43,159 Bueno, digamos que tendrás que cuidar un poco el orden allí. 142 00:20:43,451 --> 00:20:44,994 Nos han dicho que un grupo de aventureros... 143 00:20:45,286 --> 00:20:48,205 ... se siente cómodo allí y actúa como un grupo salvaje. 144 00:20:48,497 --> 00:20:51,459 Y si no me equivoco, allí también te encontrarás con un viejo amigo. 145 00:20:51,751 --> 00:20:54,503 Diviértete. Estoy seguro de que lo conseguirás de maravilla. 146 00:20:54,795 --> 00:20:56,380 Eso es lo que esperaba, Capitán. 147 00:20:56,672 --> 00:20:58,215 - Buena suerte. - Gracias. 148 00:20:58,507 --> 00:21:01,761 Para bien o para mal, incluso Turner estaba convencido. 149 00:21:02,052 --> 00:21:04,096 Ahora iremos tras la tierra de Ballor... 150 00:21:04,388 --> 00:21:09,852 ...con la pradera y el río. Luego las colinas de Barton y Carson. 151 00:21:10,352 --> 00:21:13,272 Y puedo asegurarles que no tardará mucho. 152 00:21:13,564 --> 00:21:16,066 Tan pronto como comiencen las obras del ferrocarril, todo será nuestro. 153 00:21:16,358 --> 00:21:19,820 ¿Pero qué pasa si alguien no está de acuerdo y no quiere vender? 154 00:21:20,112 --> 00:21:23,199 Cada persona tiene un punto sensible. 155 00:21:23,491 --> 00:21:28,954 Encuentra la debilidad de tu enemigo y estará en tus manos. 156 00:21:29,246 --> 00:21:31,457 Antigua tradición india. 157 00:21:33,584 --> 00:21:37,046 Pero incluso si esta debilidad fuera sólo una cuestión de precio... 158 00:21:37,338 --> 00:21:40,508 ...¿Dónde conseguirás el dinero necesario? 159 00:21:41,342 --> 00:21:44,845 Por eso me asocié con un banquero. 160 00:21:46,472 --> 00:21:50,601 El banco de Springfield... es bastante modesto. 161 00:21:50,893 --> 00:21:54,063 ¿Cómo puedo compensar más de lo que ya tengo? 162 00:21:54,355 --> 00:21:57,525 Éste es un problema que no me afecta. 163 00:21:58,609 --> 00:22:00,236 Tú lo resuelves. 164 00:22:05,407 --> 00:22:07,910 Son 2.000 dólares, Morris. 165 00:22:08,744 --> 00:22:09,912 Bien. 166 00:22:10,538 --> 00:22:14,041 El contrato está firmado. El terreno pertenece a Grayton. 167 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 Hecho. 168 00:22:17,127 --> 00:22:18,963 Sus mejores deseos, Morris. 169 00:22:19,588 --> 00:22:22,842 Tú y tus hijos habéis hecho un buen trato. 170 00:22:29,682 --> 00:22:33,102 El señor Grayton está muy agradecido, sheriff. 171 00:22:33,686 --> 00:22:37,940 Todo es mucho más apropiado si está presente un testigo notable. 172 00:22:40,442 --> 00:22:43,696 ¡A los caballos, muchachos! ¡Vamos! 173 00:22:51,453 --> 00:22:54,248 Oye, ¡se te olvidó algo! 174 00:23:12,224 --> 00:23:15,102 Un testigo notable. No esperaba nada mejor. 175 00:23:15,394 --> 00:23:17,897 Viste que nos amenazaron. 176 00:23:35,122 --> 00:23:37,583 Yo no haría eso si fuera tú, viejo. 177 00:23:50,220 --> 00:23:52,556 Tome el contrato de venta. 178 00:24:09,198 --> 00:24:11,158 El dinero, Grayton. 179 00:24:31,178 --> 00:24:35,015 Todo tiene que ser legal, ¿no es cierto, sheriff? 180 00:24:40,187 --> 00:24:43,774 Lo has visto, lo he comprado y lo he pagado. 181 00:24:45,567 --> 00:24:48,112 El señor Grayton no hace nada ilegal... 182 00:24:48,404 --> 00:24:49,863 ...cuando te pide que le vendas tu tierra. 183 00:24:50,155 --> 00:24:53,242 Sí, pero nos obliga con violencia. ¡Es un chantajista! 184 00:24:53,534 --> 00:24:56,286 Me aconsejó vender, muy preocupado por mi salud. 185 00:24:56,578 --> 00:24:59,248 Sobre el mío también. Como si le importara de alguna manera. 186 00:24:59,540 --> 00:25:01,125 -Parece que se trata de... -¡No hay venta! 187 00:25:01,417 --> 00:25:04,253 No puedes ceder, a ningún precio. 188 00:25:05,629 --> 00:25:06,839 Podemos rebelarnos contra ellos con violencia... 189 00:25:07,131 --> 00:25:08,799 ...Si nos mantenemos unidos. - ¿Qué tipo de violencia? 190 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 - ¡Están disparando! - ¿Y qué? 191 00:25:11,010 --> 00:25:13,470 - Nos defenderemos. - Tranquilo, hay leyes. 192 00:25:13,762 --> 00:25:15,139 No tomes la justicia por tu mano. 193 00:25:15,431 --> 00:25:17,850 Dale tiempo al asunto y verás que todo saldrá bien. 194 00:25:18,142 --> 00:25:20,894 Sí. Para beneficio de Grayton. 195 00:25:21,311 --> 00:25:24,106 Él dice que nuestra tierra vale menos de lo que nos ofrece. 196 00:25:24,398 --> 00:25:27,484 - Pero sigue comprándolo. - Hace lo que quiere con él. 197 00:25:27,776 --> 00:25:32,531 De todos modos, lo juro por la vida de mi hijo: nunca conseguirá lo mío. 198 00:25:33,240 --> 00:25:34,491 Bueno, está bien. 199 00:25:37,119 --> 00:25:38,912 Realmente no quiero que te sientas ofendido. 200 00:25:39,204 --> 00:25:41,457 La fiesta aún no ha terminado. 201 00:26:03,937 --> 00:26:08,442 Estoy seguro de que su padre... ahora puede convencerse. 202 00:26:16,158 --> 00:26:17,743 Viene el señor Barton. 203 00:26:32,883 --> 00:26:34,802 Con su permiso. 204 00:26:40,766 --> 00:26:42,559 Te estábamos esperando, amigo mío. 205 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 - ¿Dónde está mi hijo? - Sólo falta una pequeña formalidad. 206 00:26:46,730 --> 00:26:50,025 5.000 dólares por un terreno lleno de rocas y piedras. 207 00:26:50,317 --> 00:26:52,277 Debo estar loco, parece que me excedí. 208 00:26:52,569 --> 00:26:54,571 Pero una promesa es una promesa... 209 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 - Vamos, firmalo. - ¿Dónde está? 210 00:26:56,698 --> 00:26:58,992 Firmalo antes de que cambie de opinión. 211 00:27:01,745 --> 00:27:03,372 Ponte cómodo. 212 00:27:07,709 --> 00:27:11,672 Éstos son los testigos: la ley también está representada. 213 00:27:12,422 --> 00:27:13,841 Por favor. 214 00:27:24,852 --> 00:27:26,436 ¡Mi hijo! 215 00:27:28,105 --> 00:27:30,482 ¡Padre! ¡Padre, yo he...! 216 00:27:33,652 --> 00:27:35,821 Aquí está tu hijo, como te prometí. 217 00:27:36,113 --> 00:27:41,535 Absolutamente intacto, salvo algunos arañazos y pequeños daños durante el transporte. 218 00:28:19,990 --> 00:28:22,284 ¡Ah...mi equipaje, por favor! 219 00:28:22,576 --> 00:28:25,746 Los tres grandes y también el pequeño de allí. 220 00:28:46,266 --> 00:28:49,561 Ten cuidado, hay algunas cosas muy frágiles dentro. 221 00:28:55,776 --> 00:28:59,363 - Una habitación. - Sí, señor, una habitación bonita y tranquila. 222 00:28:59,655 --> 00:29:02,658 - Ahí tienes. - ¿Tengo que firmar? 223 00:29:11,833 --> 00:29:13,168 De nada. 224 00:29:15,128 --> 00:29:20,050 Sando Kid. ¡Tú eres el Sr. Kid! ¡Nos conocimos de niños! 225 00:29:20,342 --> 00:29:22,344 ¡En qué snob te volviste! 226 00:29:22,636 --> 00:29:25,222 Estuve en la universidad y aprendí buenos modales. 227 00:29:25,514 --> 00:29:28,183 - Pero tu familia ya no vive aquí. - Sí, lo sé. 228 00:29:28,475 --> 00:29:31,019 Pero quería volver a ver este lugar por razones nostálgicas. 229 00:29:31,311 --> 00:29:35,023 Acompaña al señor garçon al gran apartamento. 230 00:29:35,315 --> 00:29:37,859 Fleur de Loca - para hombres. 231 00:29:39,361 --> 00:29:41,405 ¡Sí! ¿Lo estás usando tú también? 232 00:29:41,697 --> 00:29:44,157 Lo vendo. Lo tengo aquí con mis muestras. 233 00:29:44,449 --> 00:29:45,742 Buen día. 234 00:29:47,744 --> 00:29:49,955 Estoy encantada, señorita. 235 00:29:51,123 --> 00:29:55,919 Kent, tráenos algo de beber para darle la bienvenida. 236 00:29:57,379 --> 00:29:58,547 Aquí tiene. 237 00:30:02,217 --> 00:30:05,220 Muy bonito, todo reformado aquí. 238 00:30:05,679 --> 00:30:08,974 Nos dimos paso a la vida cotidiana lo más rápido posible. 239 00:30:09,266 --> 00:30:13,145 Bueno, el pueblo, en cambio, permaneció igual. 240 00:30:13,437 --> 00:30:17,607 Casi letárgico. Tranquilo y tranquilo. No pasa nada la mayor parte del tiempo. 241 00:30:17,899 --> 00:30:20,944 ¡Vamos gente! ¿Qué estáis esperando? 242 00:30:21,695 --> 00:30:26,325 ¡Sois unos cobardes! ¡Salid de aquí, cobardes! 243 00:30:26,616 --> 00:30:29,703 ¡Ajustaré cuentas con Grayton! ¡Mi hijo está muerto! 244 00:30:29,995 --> 00:30:32,789 ¡Lo golpearon hasta matarlo para quitarle mi tierra! 245 00:30:33,081 --> 00:30:36,043 ¡Vamos, ven conmigo! ¡Ayúdame! 246 00:30:36,335 --> 00:30:37,669 ¡Vamos! 247 00:30:38,003 --> 00:30:40,714 ¡Sois como un montón de ovejas! 248 00:30:41,006 --> 00:30:43,425 ¡Vamos! 249 00:30:43,717 --> 00:30:47,387 ¡Los atraparé a todos y cada uno de ustedes! ¡Perros sin agallas! 250 00:30:47,679 --> 00:30:50,349 Parece que finalmente algo está sucediendo. 251 00:30:53,268 --> 00:30:56,980 ¡Todos correrán el mismo destino que mi hijo! 252 00:30:58,231 --> 00:30:59,608 ¡Grayton! 253 00:31:01,151 --> 00:31:03,612 Vamos a ponerle fin. 254 00:31:05,364 --> 00:31:08,700 - Estoy aquí para matarte. - ¿Por qué? 255 00:31:09,159 --> 00:31:12,329 ¿Porque pagué muchos dólares por tu terreno? 256 00:31:12,621 --> 00:31:16,416 Eso no tiene nada que ver. Tú mataste a mi hijo. 257 00:31:16,708 --> 00:31:20,253 Y ahora alimentaré a las hienas con tu cadáver. 258 00:31:20,545 --> 00:31:23,423 El tiempo de vuestra opresión ha terminado. 259 00:31:28,053 --> 00:31:32,432 - ¡Defiéndete, gusano! - Estoy listo. 260 00:31:34,267 --> 00:31:36,436 ¿Pero estás seguro de que me matarás? 261 00:31:36,728 --> 00:31:38,063 Pruébalo. 262 00:31:39,189 --> 00:31:40,565 ¡Disparar! 263 00:31:41,149 --> 00:31:43,819 Muéstranoslo, bocazas. 264 00:31:53,036 --> 00:31:53,995 ¡Vamos! 265 00:33:00,604 --> 00:33:01,980 ... 266 00:33:06,067 --> 00:33:07,861 Que Dios tenga misericordia de tu alma. 267 00:33:08,153 --> 00:33:11,781 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 268 00:33:15,285 --> 00:33:19,456 Oh Señor, una vez más tengo que enterrar a alguien que llegó demasiado tarde. 269 00:33:19,748 --> 00:33:22,125 Si enterraras mis pecados, podría hacer el trabajo. 270 00:33:28,673 --> 00:33:29,925 ¡Niño! 271 00:33:31,301 --> 00:33:33,512 ¡Gracias, oh Señor! 272 00:33:34,054 --> 00:33:35,388 ¡Bambú! 273 00:33:35,680 --> 00:33:38,475 ¡Oye! ¡Pero estás disfrazado de monje! 274 00:33:38,767 --> 00:33:41,144 ¿Y tú? ¿Por qué vas por ahí vestida tan ligera? 275 00:33:41,436 --> 00:33:44,272 ¿Dónde dejaste tu arma, hijo mío? 276 00:33:44,564 --> 00:33:48,818 Después de todo lo que te enseñé, ¡todo el esfuerzo fue en vano! 277 00:33:49,110 --> 00:33:52,113 Será mejor que cuides de un buen cristiano, hermano. 278 00:33:52,405 --> 00:33:57,577 Olvídense de estos bandidos: terminarán sin remedio en los brazos del diablo. 279 00:33:57,869 --> 00:34:01,957 Él hace su trabajo y puedo ver que lo hace con gran convicción. 280 00:34:02,249 --> 00:34:05,293 Fue más que una pelea justa y yo fui el más rápido. 281 00:34:05,585 --> 00:34:07,629 Tú también viste cómo fue. 282 00:34:07,921 --> 00:34:10,173 No, no vi nada en absoluto. 283 00:34:10,632 --> 00:34:12,801 Los demás deben haberlo visto. 284 00:34:18,557 --> 00:34:21,810 - ¿Qué pasó? - Me insultó. 285 00:34:22,477 --> 00:34:25,939 - Todo el mundo lo oyó. - Casi todo el mundo. 286 00:34:26,231 --> 00:34:29,234 Yo, por ejemplo, no oí nada. 287 00:34:29,526 --> 00:34:33,321 Los tipos impulsivos como Barton buscan la muerte. 288 00:34:33,613 --> 00:34:37,742 ¡Quien juzga con la espada, con la espada será juzgado! 289 00:34:38,034 --> 00:34:40,078 - Alguien lo vengará también. 290 00:34:40,370 --> 00:34:41,955 Sagrada Escritura. 291 00:34:42,247 --> 00:34:43,415 Pero sólo estoy ligeramente en peligro. 292 00:34:43,707 --> 00:34:45,458 Ni siquiera sé cómo es un revólver. 293 00:34:45,750 --> 00:34:48,169 Pareces simpático, jovencito. 294 00:34:48,461 --> 00:34:51,339 ¿Estás buscando trabajo aquí en Springfield? 295 00:34:51,631 --> 00:34:53,800 No, sólo para unos pocos amigos. 296 00:34:54,092 --> 00:34:57,178 Eso es lo que podemos llegar a ser. Seguramente encontraremos la manera. 297 00:34:57,470 --> 00:35:00,056 Sí, hay uno infalible, señor. 298 00:35:00,348 --> 00:35:04,894 El único que no me pisa los pies, porque eso me enoja. 299 00:35:05,562 --> 00:35:08,106 Siento como si te hubiera conocido antes. 300 00:35:10,275 --> 00:35:12,694 Pero ¿dónde? ¿Quién eres tú? 301 00:35:14,738 --> 00:35:18,116 ¡Piénsalo! Un día se te pasará por la cabeza. 302 00:35:18,783 --> 00:35:20,160 ¡Adiós! 303 00:35:26,833 --> 00:35:29,044 Tenemos un cliente menos. 304 00:35:29,753 --> 00:35:32,213 Pero en el cementerio ¡tenemos un cliente más! 305 00:35:32,505 --> 00:35:35,175 Enredarse con Grayton de todas las personas... ¡realmente lo provocó! 306 00:35:35,467 --> 00:35:36,676 Estás loco, Carson. 307 00:35:36,968 --> 00:35:39,095 Todo el rancho, la tierra y la cosecha... 308 00:35:39,387 --> 00:35:41,431 ... ¡no valen ni el 10% de lo que te ofrezco! 309 00:35:41,723 --> 00:35:44,392 Estoy loco, pero no venderé. 310 00:35:45,477 --> 00:35:46,853 Está bien. 311 00:35:48,229 --> 00:35:51,358 Luego piensa en la otra oferta. 312 00:35:56,321 --> 00:36:01,117 Formaremos una bonita pareja y una excelente fusión de capitales. 313 00:36:01,409 --> 00:36:03,745 Leonor puede tomar sus propias decisiones. 314 00:36:05,121 --> 00:36:07,499 Aquí sólo se venden animales. 315 00:36:07,791 --> 00:36:11,002 Si sigues con esta comedia, mis hombres se pondrán nerviosos. 316 00:36:11,294 --> 00:36:15,507 - ¡Quiero esta tierra! ¡Así que! - ¡No la venderemos, Grayton! 317 00:36:16,424 --> 00:36:20,845 ¡Cállate, cojo! ¡O te romperé los brazos también! 318 00:36:26,017 --> 00:36:29,604 - ¿No es ese Kid? ¡Sando Kid! - ¡Hola, amigos! 319 00:36:31,147 --> 00:36:34,734 ¡Niño! ¡Qué sorpresa, muchacho! 320 00:36:35,026 --> 00:36:36,403 ¡Oh, ven aquí! 321 00:36:36,695 --> 00:36:39,280 ¿Quién hubiera esperado volver a verte después de tanto tiempo? 322 00:36:39,572 --> 00:36:41,950 El mundo es redondo, gira de un lado a otro. 323 00:36:42,242 --> 00:36:44,160 Y estás de vuelta de donde viniste. 324 00:36:44,452 --> 00:36:46,538 - ¡Carson! - ¿Cómo estás, chico? 325 00:36:46,830 --> 00:36:48,623 Eres un auténtico dandy. 326 00:36:48,915 --> 00:36:53,044 Pero aquí podría usarse un potro en lugar de un bastón. 327 00:36:53,336 --> 00:36:55,964 - ¿Reconoces a esta chica? - ¿A quién? 328 00:36:56,631 --> 00:36:58,007 ¡Leonor! 329 00:36:59,217 --> 00:37:01,177 Pero... ¡pero eras sólo una niña! 330 00:37:01,469 --> 00:37:03,847 Sí. ¿Te acuerdas de los tontos que me diste? 331 00:37:04,139 --> 00:37:05,974 ¡Todavía los tengo, todos! 332 00:37:06,266 --> 00:37:10,478 ¡Genial! Esta vez os traigo algo diferente. 333 00:37:11,479 --> 00:37:13,815 Es de París, ¿sabes? 334 00:37:14,482 --> 00:37:16,067 Es lo mejor. 335 00:37:16,568 --> 00:37:20,238 - Qué linda idea. - Por supuesto, ¿qué más? 336 00:37:20,697 --> 00:37:23,491 Una idea un poco afeminada. 337 00:37:24,659 --> 00:37:28,163 - Señor Grayton, señor... - Ah, por favor. Ya nos conocemos. 338 00:37:28,663 --> 00:37:30,665 Quizás no por tanto tiempo todavía. 339 00:37:31,207 --> 00:37:32,792 Pero seguramente nos conoceremos mejor. 340 00:37:33,084 --> 00:37:36,546 Incluso si nuestros intereses son diferentes. 341 00:37:36,838 --> 00:37:41,301 Yo vendo perfumes, tú, en cambio, tratas con tierras. 342 00:37:41,593 --> 00:37:44,846 Así hay menos peligro de pisarnos los pies unos a otros. 343 00:37:45,138 --> 00:37:46,431 Así es, bien dicho. 344 00:37:46,723 --> 00:37:48,433 Operamos en dominios muy diferentes. 345 00:37:48,725 --> 00:37:52,645 Yo, ocupado con un pequeño negocio. Tú optas por las altas finanzas. 346 00:37:52,937 --> 00:37:56,900 Así es, he tenido cierto éxito. ¿Por qué debería ocultarlo? 347 00:37:57,317 --> 00:38:00,987 Pero lo más importante es que tengo mucha ambición. 348 00:38:01,279 --> 00:38:02,280 Sí, he oído hablar de ello. 349 00:38:02,572 --> 00:38:05,074 Dicen que quieren convertir Spingfield en una estación de ferrocarril. 350 00:38:05,366 --> 00:38:08,244 El más importante del estado. Mis felicitaciones. 351 00:38:08,536 --> 00:38:11,873 Estás muy bien informado. Y cuando tengamos el ferrocarril... 352 00:38:12,165 --> 00:38:14,167 ...todos los rebaños tendrán que venir aquí... 353 00:38:14,459 --> 00:38:16,127 ...para ser llevados a los grandes mercados. 354 00:38:16,419 --> 00:38:17,879 Y tendrán que pagarte un buen peaje... 355 00:38:18,171 --> 00:38:20,215 ...Si todo el interior te perteneciera, ¿verdad? 356 00:38:20,507 --> 00:38:22,342 Toda la zona se beneficiará de ello. 357 00:38:22,634 --> 00:38:25,929 Sólo quería sugerirle a Carson una alianza. 358 00:38:26,930 --> 00:38:32,393 Un día, el conejo se alió con el león. 359 00:38:33,061 --> 00:38:37,106 Pero por grande que fuera el honor, le costó su jubilación. 360 00:38:39,275 --> 00:38:40,944 Divertido. 361 00:38:42,028 --> 00:38:45,406 ¿Por qué no nos reunimos en el salón? 362 00:38:45,698 --> 00:38:49,452 - Quizás para jugar al póquer. - Está bien. 363 00:38:50,370 --> 00:38:53,206 Por cierto, señor Grayton... 364 00:38:55,166 --> 00:38:58,253 A su servicio, por favor! 365 00:39:02,006 --> 00:39:04,008 Un tal Ballor te esperaba en el salón. 366 00:39:04,300 --> 00:39:06,386 No para jugar, sino para venderte su terreno. 367 00:39:06,678 --> 00:39:07,971 Pero en realidad no parecía muy convencido. 368 00:39:08,263 --> 00:39:11,140 Ya verás, lo convenceré. 369 00:39:12,517 --> 00:39:15,144 Debes tener argumentos sólidos. 370 00:39:15,436 --> 00:39:17,272 Muy convincentes. 371 00:39:17,772 --> 00:39:19,190 Vamos. 372 00:39:33,538 --> 00:39:34,789 ¡Niño! 373 00:39:37,041 --> 00:39:38,376 Venir. 374 00:39:39,669 --> 00:39:42,714 - ¿Te acuerdas de él? Ese es el niño salvaje. - ¡Niño salvaje! 375 00:39:43,172 --> 00:39:44,591 Ese es realmente él. 376 00:39:44,883 --> 00:39:47,343 Era apenas un potrillo cuando me fui. 377 00:39:47,635 --> 00:39:49,554 Si, ahora solo me permite montarlo. 378 00:39:49,846 --> 00:39:51,973 ¡Se nota que tiene buen gusto! 379 00:39:52,974 --> 00:39:54,517 Te lo entrego. 380 00:39:56,102 --> 00:39:57,395 ¡Gracias! 381 00:40:00,064 --> 00:40:01,649 Él es realmente genial. 382 00:40:03,276 --> 00:40:05,361 Ballor perderá algunas plumas, así es como terminará. 383 00:40:05,653 --> 00:40:07,655 Nadie podría encargarse mejor de ese asunto que tú. 384 00:40:07,947 --> 00:40:10,116 Así que no podrás cambiar de opinión otra vez. 385 00:40:10,408 --> 00:40:12,452 Ya me habías dado discursos similares antes de convertirte en monje. 386 00:40:12,744 --> 00:40:13,578 La guerra ha terminado. 387 00:40:13,870 --> 00:40:15,371 Si puedes hacer algo, entonces utiliza todas tus habilidades. 388 00:40:15,663 --> 00:40:18,041 ...interferir o tendré que hacerlo, con el permiso del Señor. 389 00:40:18,333 --> 00:40:19,667 No me importaría demasiado. 390 00:40:19,959 --> 00:40:21,252 ¿Sabes? Me siento un poco fuera de práctica. 391 00:40:21,544 --> 00:40:23,963 Y tengo ganas de dejar jugar un poco los dedos. 392 00:40:24,714 --> 00:40:27,550 ¡Frontal! ¡Abrir! 393 00:40:27,842 --> 00:40:32,513 No dispararemos. Solo tienes que firmar el contrato. 394 00:40:32,805 --> 00:40:37,018 - ¡Piérdete, díselo a Grayton! - ¡Abre, Ballor! 395 00:40:37,977 --> 00:40:41,648 ¡Ábrete! ¡Te conviene más! 396 00:41:23,940 --> 00:41:25,525 ¡Mi hija! 397 00:41:27,110 --> 00:41:29,821 ¡Ya es suficiente! 398 00:41:30,113 --> 00:41:32,448 ¡Malditos criminales! ¡Asesinos! 399 00:41:33,116 --> 00:41:36,744 ¡Firma, firma! ¡O nos matarán a todos! 400 00:41:37,036 --> 00:41:39,122 - ¡Bandidos, entrad! - ¡Esperad! 401 00:41:39,414 --> 00:41:41,541 ¡Toma todo! 402 00:41:44,460 --> 00:41:48,339 ¡Adelante, bastardos, entren! 403 00:41:56,806 --> 00:41:59,642 Estás empezando a ser sensato, Ballor. Bien. 404 00:41:59,934 --> 00:42:01,644 ¡Toma todo, date prisa! 405 00:42:01,936 --> 00:42:05,273 Abandonemos este desafortunado lugar. 406 00:42:07,358 --> 00:42:09,235 ¿Y por qué, Ballor? 407 00:42:10,486 --> 00:42:12,196 El señor Grayton está comprando... 408 00:42:12,488 --> 00:42:15,658 ...pero te deja tu trabajo. - Y perderás algunas plumas. 409 00:42:35,678 --> 00:42:38,222 Nadie te obligará a venderlo. 410 00:43:32,485 --> 00:43:33,903 Casa llena. 411 00:44:58,362 --> 00:45:00,573 ¿Puedo ser el cuarto hombre? 412 00:45:01,115 --> 00:45:03,451 - ¿Si me lo permites? - ¡Claro! 413 00:45:26,682 --> 00:45:28,976 Veo que tienes suerte. 414 00:45:29,810 --> 00:45:33,105 - En los juegos. - Apuesto a que también en otras cosas. 415 00:45:33,397 --> 00:45:36,359 Pareces alguien que también es un diablo afortunado en el amor. 416 00:45:36,651 --> 00:45:38,611 No me puedo quejar. 417 00:45:38,903 --> 00:45:41,614 Aunque a veces es un poco difícil, por desgracia. 418 00:45:43,324 --> 00:45:45,701 ¿Quieres jugar, Casanova? 419 00:45:49,413 --> 00:45:50,706 Tarjetas. 420 00:46:06,681 --> 00:46:08,099 Póquer con reyes. 421 00:46:11,936 --> 00:46:13,646 Hiciste trampa. 422 00:46:21,654 --> 00:46:24,657 Hay una buena suma sobre vuestras cabezas. 423 00:46:25,366 --> 00:46:28,869 Ninguno de ustedes volverá a escaparse de mis dedos, ni vivo ni muerto. 424 00:47:28,596 --> 00:47:31,349 - Obviamente estás de paso por aquí. - ¿Eres el sheriff? 425 00:47:31,640 --> 00:47:33,476 Soy Lee Grayton. 426 00:47:34,226 --> 00:47:36,270 Parece que debería haberte pedido permiso. 427 00:47:36,562 --> 00:47:37,521 Eran tus hombres. 428 00:47:37,813 --> 00:47:40,816 Tres bandidos a la vez: eso no sucede muy a menudo. 429 00:47:41,108 --> 00:47:43,652 - ¿A quién le debemos algo? - A un cazarrecompensas. 430 00:47:43,944 --> 00:47:48,240 Eso es lo que estábamos pensando. Pero quería saber tu nombre. 431 00:47:48,699 --> 00:47:50,910 Me llaman Dólar porque le debo mi vida a uno. 432 00:47:51,202 --> 00:47:53,287 ¿Ves? Ese me salvó. 433 00:47:53,579 --> 00:47:54,622 ¿Y usted, señora? 434 00:47:54,914 --> 00:47:57,958 - Mi nombre es Maybelle. - ¿Qué pasó? 435 00:48:04,965 --> 00:48:07,426 Ya le estaba esperando, sheriff. 436 00:48:07,885 --> 00:48:10,513 Fue una cuestión de legítima defensa. 437 00:48:12,515 --> 00:48:16,060 Dijo que eran buscados por ley. 438 00:48:18,521 --> 00:48:20,481 Estos chicos son muy fotogénicos. 439 00:48:24,110 --> 00:48:25,611 Bien. 440 00:48:26,821 --> 00:48:29,782 -Todo esto lo solucionaremos. -Nunca tuve ninguna duda. 441 00:48:30,074 --> 00:48:32,243 Con los que coloqué frente a tu oficina... 442 00:48:32,535 --> 00:48:35,413 ...me debes 443 00:48:36,372 --> 00:48:39,166 ¿Cuándo podré pasar a recoger mi dinero? 444 00:48:41,293 --> 00:48:42,461 ¡Kent! 445 00:48:43,838 --> 00:48:46,882 - Llama al sepulturero. - Si me lo permites... 446 00:48:47,383 --> 00:48:50,761 ...el sepulturero y el funeral corren por mi cuenta. 447 00:48:51,053 --> 00:48:52,471 ¡Allá! 448 00:49:14,243 --> 00:49:17,329 Me han dicho que en tu casa nunca te aburres. 449 00:49:17,621 --> 00:49:21,208 Hacemos todo lo posible para satisfacer los deseos de nuestros clientes. 450 00:49:23,335 --> 00:49:25,087 ¿Todos ellos, en serio? 451 00:49:26,213 --> 00:49:32,595 Aquí cada uno recibe lo que se merece y nadie se queja nunca. 452 00:49:34,430 --> 00:49:36,056 Para volver al ángel guardián... 453 00:49:36,348 --> 00:49:40,019 ...que se cruzó en nuestro camino ayer en Ballors. 454 00:49:41,103 --> 00:49:45,316 Alguien con un gran abrigo y mucha fuerza de voluntad. 455 00:49:45,608 --> 00:49:47,067 ¿Quién es tu sospechoso? 456 00:49:47,359 --> 00:49:49,403 Seguramente no era nadie de por aquí. 457 00:49:49,695 --> 00:49:54,283 Será mejor que lo atrapes antes de que arruine nuestro plan. 458 00:50:03,584 --> 00:50:06,212 Escucha, Spiro. 459 00:50:06,712 --> 00:50:10,299 Podría ser el angelito que te atacó. 460 00:50:10,591 --> 00:50:13,677 Será mejor que abras los ojos la próxima vez. 461 00:50:17,890 --> 00:50:21,227 ¿Puedo ofrecerle algo de beber al gran héroe? 462 00:50:56,887 --> 00:50:58,931 ¡Vamos, levántate! 463 00:51:03,519 --> 00:51:05,854 ¡Muévanse, muchachos! ¡Levántense! 464 00:51:06,397 --> 00:51:09,024 ¡De vuelta al trabajo! ¡Vamos allá! 465 00:51:09,775 --> 00:51:11,485 ¡Todos quédense quietos! 466 00:51:12,152 --> 00:51:15,406 ¡Alto! ¿Quién manda aquí? 467 00:51:16,740 --> 00:51:19,201 ¿Quién dio permiso para estas obras? 468 00:51:19,493 --> 00:51:23,038 ¡El ferrocarril no pasará por aquí, eso es una impertinencia! 469 00:51:23,330 --> 00:51:24,540 ¡Detener! 470 00:51:24,999 --> 00:51:26,750 ¡Deja el trabajo! 471 00:51:28,252 --> 00:51:30,671 Esa es la orden de Grayton. 472 00:51:31,922 --> 00:51:34,216 ¡Déjalo todo y piérdete! 473 00:51:34,508 --> 00:51:37,136 ¡Antes de que pierda el control! 474 00:51:39,930 --> 00:51:42,391 ¡Piérdase! 475 00:51:47,605 --> 00:51:49,106 Detente, ¿entendido? 476 00:51:49,607 --> 00:51:52,943 ¿No has oído lo que he dicho? ¡Para! 477 00:51:53,235 --> 00:51:55,904 ¡Guarda esa mierda, ahora! 478 00:52:00,993 --> 00:52:02,494 ¡Frontal! 479 00:52:04,371 --> 00:52:06,957 ¿Podrías explicarme qué está pasando aquí? 480 00:52:07,249 --> 00:52:09,418 - ¿Quién ordenó estas operaciones? - No sé nada. 481 00:52:09,710 --> 00:52:12,379 - ¡Los rieles no deberían pasar por aquí! - ¡No sé nada! 482 00:52:12,671 --> 00:52:14,757 Solo soy el asistente de este grupo. 483 00:52:15,049 --> 00:52:18,260 - Ahora todos somos asociados. - ¡Asociados! 484 00:52:18,552 --> 00:52:20,387 ¿Qué clase de basura es esa? 485 00:52:23,807 --> 00:52:27,561 - ¿También eres socio? - No, sólo soy técnico. 486 00:52:27,853 --> 00:52:31,315 Toda esta zona pertenece ahora a la Compañía Oeste. 487 00:52:31,815 --> 00:52:35,194 ¿La Compañía del Oeste? ¡Ya veremos! 488 00:52:39,073 --> 00:52:41,241 Ah, ¿cómo estás? 489 00:52:42,409 --> 00:52:44,495 - ¿Desea usted? - El Presidente. 490 00:52:44,787 --> 00:52:47,039 Disculpe, ¿el sombrero...? 491 00:52:51,377 --> 00:52:53,045 ¡Señor Presidente! 492 00:52:55,923 --> 00:52:57,675 ¡Señor Presidente! 493 00:53:04,682 --> 00:53:09,144 - ¡Tú otra vez! - Bueno, yo otra vez. 494 00:53:10,354 --> 00:53:13,148 Entonces, Grayton, ¿recuerdas dónde nos conocimos? 495 00:53:13,440 --> 00:53:17,403 ¡Niño! No tengo ganas de bromear. Y exijo una explicación. 496 00:53:17,695 --> 00:53:21,073 - ¿Qué es todo este atuendo? - ¿No te lo imaginas? 497 00:53:21,365 --> 00:53:24,034 Especialmente porque tú me diste la idea en primer lugar. 498 00:53:24,326 --> 00:53:28,706 Me dije... perfumes, cremas, maquillaje. 499 00:53:28,997 --> 00:53:31,208 ¿Qué tipo de perspectiva me ofrece esto? 500 00:53:31,500 --> 00:53:35,504 Tierra en cambio, sí, eso podría ayudarme a ir a algún lado. 501 00:53:35,796 --> 00:53:37,756 Igual que el señor Grayton. 502 00:53:38,257 --> 00:53:40,801 Yo también quiero hacerme rico. 503 00:53:41,093 --> 00:53:44,471 ¿Sabes qué? Mi padre solía decir: 504 00:53:44,763 --> 00:53:48,767 “Aprende del jefe y ganarás tanto dinero como él”. 505 00:53:49,059 --> 00:53:50,477 Vayamos al grano. 506 00:53:50,769 --> 00:53:53,230 Quiero negociar la adquisición de toda la zona. 507 00:53:53,522 --> 00:53:55,941 -¿Toda la zona?-En una sola pieza. 508 00:53:56,483 --> 00:54:00,279 - Bueno, haz una oferta. - ¿Cuánto? 509 00:54:01,989 --> 00:54:05,409 Tengo que convocar a mis socios para eso. 510 00:54:05,784 --> 00:54:09,121 - ¿Socios? - Por supuesto que sí. 511 00:54:09,413 --> 00:54:12,875 Todos los antiguos propietarios se incorporaron. 512 00:54:13,167 --> 00:54:15,669 No me gusta ese tipo de juego, Sando Kid. 513 00:54:15,961 --> 00:54:18,630 Podrías haberte ahorrado ese esfuerzo. 514 00:54:18,922 --> 00:54:23,302 Esta comedia no tendrá un final feliz, te lo prometo. 515 00:54:30,851 --> 00:54:33,353 Cordero de Dios, ruega por nosotros. 516 00:54:33,645 --> 00:54:40,444 Ahora y en la hora... um, ruega por nosotros pecadores. 517 00:54:40,736 --> 00:54:43,197 Orad por nosotros. 518 00:54:47,367 --> 00:54:48,577 ¡Ir! 519 00:54:50,287 --> 00:54:53,123 Por mi culpa, por mi gran culpa. 520 00:54:53,415 --> 00:54:56,627 Dios te salve María, ruega por nosotros, llena eres de gracia... 521 00:54:56,919 --> 00:55:00,214 ¡Hola, hermanito Bamba! ¿Todo bien? 522 00:55:41,755 --> 00:55:43,131 ¿Qué pasa? 523 00:55:44,550 --> 00:55:46,468 Jugaron con fuego. 524 00:55:46,760 --> 00:55:48,345 ¡Hermano Bamba! 525 00:55:50,013 --> 00:55:53,600 Claro, "hermano". Sólo míralo. 526 00:55:54,142 --> 00:55:57,855 - Una imitación extraña. - ¿Cómo lo hiciste? 527 00:55:58,146 --> 00:56:00,482 - ¿Solo contra cuatro? - ¿Por qué? 528 00:56:00,774 --> 00:56:03,902 ¡Incluso un agente de perfumes podría tener algunas buenas habilidades! 529 00:56:04,778 --> 00:56:07,155 ¿Iremos a despertar al sepulturero? 530 00:56:10,784 --> 00:56:11,952 Sí, sólo ríete... 531 00:56:12,244 --> 00:56:15,497 Básicamente murieron por tu culpa. ¡Arrepiéntete, Bamba! 532 00:56:15,789 --> 00:56:20,043 Yo no les di la capucha. Quién sabe de dónde la sacaron. 533 00:56:20,335 --> 00:56:22,212 Ahora voy a dar el siguiente paso. 534 00:56:22,504 --> 00:56:24,298 A Grayton no lo pueden engañar fácilmente. 535 00:56:24,590 --> 00:56:28,093 Y recurrirá a métodos más duros para deshacerse de la Compañía del Oeste. 536 00:56:28,385 --> 00:56:31,263 ¡Pero no lo logrará! ¡Somos mucho más inteligentes! 537 00:56:31,555 --> 00:56:34,433 ¡Tenemos a Dios de nuestro lado! 538 00:56:50,991 --> 00:56:53,243 ¡Niño, niño! ¡Debes irte de inmediato! 539 00:56:53,535 --> 00:56:55,704 - Pero ¿qué pasa? - ¡Niño, ven conmigo al rancho! 540 00:56:55,996 --> 00:57:00,125 - Pero no tengo tiempo... - Te lo ruego, ¡vámonos! ¡Rápido! 541 00:57:02,711 --> 00:57:05,797 Leonor, espera! Mi pistola. 542 00:57:15,057 --> 00:57:17,809 Aquí están. Bien, esa señorita. 543 00:57:26,944 --> 00:57:28,320 - ¡Leonor! - ¡Mamá! 544 00:57:34,660 --> 00:57:37,788 Hola, Sando Kid. Me alegro de verte. 545 00:57:38,330 --> 00:57:42,668 Guarda el arma o... También podrás ver quién está aquí. 546 00:57:56,515 --> 00:58:00,894 Eso no es suficiente todavía, ¿verdad? ¿Quieres un poco más? ¡Sírvete tú mismo! 547 00:58:11,321 --> 00:58:14,741 Grayton decidió que sería mejor volver a sus perfumes. 548 00:58:15,033 --> 00:58:16,493 ¡Levántalo! 549 00:58:16,785 --> 00:58:20,914 NO, no... NO, no, no! 550 00:58:26,545 --> 00:58:27,713 ¡No! 551 00:58:31,425 --> 00:58:33,635 ¡No, déjalo en paz! 552 00:58:35,178 --> 00:58:37,055 ¡Cobardes! 553 00:58:39,683 --> 00:58:43,645 - ¿Ya es suficiente? ¡Arriba! ¡Vamos! - ¡Déjalo! 554 00:58:43,937 --> 00:58:45,022 ¡No! 555 00:58:45,939 --> 00:58:51,194 - ¡Lo matarás! - dije... ¡levántate! 556 00:58:54,239 --> 00:58:56,658 ¡Piérdanse, cobardes! 557 00:58:58,785 --> 00:59:01,246 No vale la pena enfrentarse a Grayton. 558 00:59:01,538 --> 00:59:03,582 No debiste haberle pisado los pies. 559 00:59:03,874 --> 00:59:05,083 Vamos. 560 00:59:06,710 --> 00:59:09,337 ¡Un día terminarás en la horca! 561 00:59:09,963 --> 00:59:13,383 ¿Qué estás esperando? ¡Ayúdalo a levantarse, rápido! 562 00:59:21,308 --> 00:59:24,770 Se acabó todo. Se han ido, hijo mío. 563 00:59:25,062 --> 00:59:28,440 ¡No abandonéis el campo! Necesitamos vuestra ayuda. 564 00:59:28,732 --> 00:59:32,277 Ahora la compañía ferroviaria custodia las obras con hombres armados. 565 00:59:32,569 --> 00:59:33,653 ¿Cómo puedo evitar que lo hagan? 566 00:59:33,945 --> 00:59:36,239 Lo único que falta es comprar toda la zona. 567 00:59:36,531 --> 00:59:39,826 - Y eso significa: ¡Aumentar la oferta! - ¿Y cómo? La suma será enorme. 568 00:59:40,118 --> 00:59:42,079 Y el dinero para eso no saldrá de la nada. 569 00:59:42,370 --> 00:59:46,166 Pero... podría venir de San Luis. 570 00:59:46,458 --> 00:59:49,711 - ¿Cómo? - Esta misma semana. 571 00:59:50,253 --> 00:59:52,923 Nos han enviado un mensaje secreto. 572 00:59:59,554 --> 01:00:01,723 Están arrojando el dinero directamente a la garganta del lobo. 573 01:00:02,015 --> 01:00:06,478 Nos enviarán todo el financiamiento para la construcción de los rieles... 574 01:00:06,770 --> 01:00:08,939 ...desde aquí hasta la frontera del estado. 575 01:00:09,231 --> 01:00:13,860 Y te lo entregaremos en tu banco esta misma semana. 576 01:00:14,152 --> 01:00:16,029 Tiene, modestamente, una buena reputación... 577 01:00:16,321 --> 01:00:19,116 ...como el más seguro de toda la zona. 578 01:00:19,658 --> 01:00:23,286 Esta misma semana, una diligencia especial de Wells Fargo... 579 01:00:23,578 --> 01:00:27,207 ...entregará la suma en oro y billetes. 580 01:00:27,499 --> 01:00:29,918 Muy amable. Y lo interceptaremos. 581 01:00:30,210 --> 01:00:32,879 Pero ten cuidado, porque lo escoltarán. 582 01:00:33,171 --> 01:00:38,009 Un reventón para Angel. Trabaja de puntillas. 583 01:00:39,219 --> 01:00:42,180 Y, sobre todo, sin levantar sospechas. 584 01:00:42,472 --> 01:00:45,517 De lo contrario, lo pondría todo en juego y el trabajo en equipo se acabaría. 585 01:00:45,809 --> 01:00:47,144 Tómatelo con calma, Porter. 586 01:00:47,435 --> 01:00:50,313 No planeé perder un compañero tan útil como tú. 587 01:00:50,605 --> 01:00:54,609 Yo diría... en Crow's Pass. 588 01:00:56,153 --> 01:00:57,779 Tú decides. 589 01:01:06,580 --> 01:01:09,541 Apuesto a que Grayton está sudando mucho ahora... 590 01:01:09,833 --> 01:01:12,127 ...y ya no encuentra paz. - Bueno. 591 01:01:12,419 --> 01:01:14,254 Ya no trata con agricultores individuales... 592 01:01:14,546 --> 01:01:17,841 ...pero con toda una asociación. Así que perdió. 593 01:01:18,133 --> 01:01:20,677 Ya no los amenazarán ni los chantajearán. 594 01:01:20,969 --> 01:01:23,680 Y una vez terminado el ferrocarril... 595 01:01:23,972 --> 01:01:29,102 ...cada uno recuperará su pedazo de tierra y todo volverá a la normalidad. 596 01:01:29,394 --> 01:01:32,397 Un truco ingenioso, esta asociación. 597 01:01:32,939 --> 01:01:34,274 Gracias señoritas. 598 01:01:34,566 --> 01:01:36,818 Ahora es necesario seguir previniendo a Grayton. 599 01:01:37,110 --> 01:01:40,197 Eso es importante y necesito toda la información. 600 01:01:40,864 --> 01:01:44,826 Chico, es difícil encontrar algo en esta zona. 601 01:01:45,118 --> 01:01:46,369 Grayton tiene un control férreo sobre todos. 602 01:01:46,661 --> 01:01:49,456 Y no puedes contar con el sheriff porque también es corrupto. 603 01:01:49,748 --> 01:01:53,126 ...En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo... 604 01:01:53,418 --> 01:01:56,546 - ¿Qué pasa, Bamba? - Lo intentaría... 605 01:01:56,838 --> 01:01:58,924 Esto significa que deberías... 606 01:01:59,216 --> 01:02:04,638 Debes ganarte la confianza de esta dama del salón. 607 01:02:04,930 --> 01:02:07,599 Ella es muy cercana a Grayton y nadie lo sabrá mejor... 608 01:02:07,891 --> 01:02:09,726 ...cuales son sus planes. 609 01:02:10,018 --> 01:02:14,773 Me siento un poco avergonzado, pero si yo fuera tú, me encargaría de ese bicho... 610 01:02:15,065 --> 01:02:18,068 ...buena mujer, Maybelle. 611 01:02:18,360 --> 01:02:22,364 Estás sugiriendo seducir a esta mujer, al menos un poco. 612 01:02:22,656 --> 01:02:26,743 -Un poquito.-Bien, me gusta esta idea. 613 01:02:27,035 --> 01:02:30,705 Y si tengo tu bendición...lo haré. 614 01:02:30,997 --> 01:02:34,918 Lo haré. Sí. ¡Sí! 615 01:02:36,670 --> 01:02:38,797 Pero sin exagerar, claro. 616 01:02:39,089 --> 01:02:40,548 Sólo para obtener algo de información. 617 01:02:40,840 --> 01:02:46,680 Sí, sin acercarse demasiado a ella, claro. El fin no justifica los medios. 618 01:02:47,681 --> 01:02:51,601 Pero después de todo... ella también es sólo una víctima. 619 01:02:51,893 --> 01:02:55,188 Y estoy bastante seguro de que todavía queda un poco de dignidad en su corazón. 620 01:02:55,480 --> 01:02:59,567 - ¿Pero qué pasa si ella te traiciona? - ¡Bueno, eso es un riesgo laboral, señoritas! 621 01:02:59,859 --> 01:03:02,737 Si te ayuda podría darte algunos consejos. 622 01:03:03,029 --> 01:03:05,782 Creo que he adquirido mucha experiencia durante todo ese tiempo. 623 01:03:06,074 --> 01:03:08,410 - Ah, el hermano pecador. - No, no, pecador no. 624 01:03:08,702 --> 01:03:10,662 Sólo estoy hablando de experiencia laboral. 625 01:03:10,954 --> 01:03:12,831 He recibido las confesiones de tantas personas descarriladas... 626 01:03:13,123 --> 01:03:15,583 - ¿Ah sí? - Tal como lo viví cientos de veces. 627 01:03:15,875 --> 01:03:17,210 Y yo te digo, ten cuidado, hijo mío... 628 01:03:17,502 --> 01:03:22,841 ...por el peligro de un gran pecado. ¡Y que el Señor te perdone y te ayude! 629 01:03:38,690 --> 01:03:43,069 Pensé que sólo te interesaban tus perfumes. 630 01:03:45,405 --> 01:03:50,368 Um, no, no, no lo toques! Eso es para hombres, ¿sabes? 631 01:03:50,660 --> 01:03:52,704 ¡Algo fuerte, una verdadera maravilla! 632 01:03:56,374 --> 01:03:57,667 Dime. 633 01:03:57,959 --> 01:04:01,629 ¿Pasa lo mismo con todos tus clientes? 634 01:04:01,921 --> 01:04:05,216 - ¿O acaso merecía algo más? - Mucho más. 635 01:04:05,508 --> 01:04:07,844 Gracias. ¿Te gusta Grayton? 636 01:04:09,220 --> 01:04:12,390 Sí, como él. Pero sólo cuando está borracho. 637 01:04:12,682 --> 01:04:16,186 No es que me guste, solo para escapar de su enojo. 638 01:04:16,478 --> 01:04:18,104 ¿Solo para eso? 639 01:04:22,233 --> 01:04:25,987 ¿No te basta con estar protegido? 640 01:04:26,279 --> 01:04:28,239 ¿En este maldito país? 641 01:04:30,075 --> 01:04:33,536 En efecto. Me di cuenta. 642 01:04:36,414 --> 01:04:38,958 Toda la zona está a sus pies. 643 01:04:39,542 --> 01:04:42,128 Y él manda como quiere. Pero yo me pregunto... 644 01:04:42,420 --> 01:04:46,591 ...¿Si un hombre así es capaz de amar? 645 01:04:48,760 --> 01:04:50,678 A su manera. 646 01:04:54,224 --> 01:04:55,850 Y él es muy celoso. 647 01:04:56,142 --> 01:05:00,146 - Él podría matarme. - Menos mal que no está cerca. 648 01:05:02,107 --> 01:05:06,361 - ¿Adónde fue? - No lo sé. 649 01:05:08,863 --> 01:05:11,866 ¿A Sacramento o a Phoenix? 650 01:05:13,451 --> 01:05:18,665 No, él quería ir al Paso del Cuervo, creo. 651 01:05:19,999 --> 01:05:21,960 Al Paso del Cuervo... 652 01:05:25,130 --> 01:05:28,675 Pero ¿qué hace ahí arriba? ¿Convertido en ermitaño o anclado? 653 01:05:28,967 --> 01:05:33,096 - No hay nada, solo rocas. - No lo sé y no me importa. 654 01:05:33,388 --> 01:05:36,141 Él no quiere que interfiera en sus negocios. 655 01:05:36,433 --> 01:05:39,436 Deben haber encontrado una veta de oro. 656 01:05:40,228 --> 01:05:43,898 Y quiere asegurar la sesión de convención, ¿verdad? 657 01:05:44,190 --> 01:05:46,484 No lo sé. ¿Pero no te gusta estar conmigo? 658 01:05:46,776 --> 01:05:49,737 Te tengo en mis brazos y nada más me interesa. 659 01:05:50,029 --> 01:05:52,615 No me digas que ya te enamoraste de mí. 660 01:05:52,907 --> 01:05:54,784 Podría ser. 661 01:05:55,702 --> 01:05:57,829 ¿Te importaría, eh? 662 01:07:36,594 --> 01:07:38,388 No me gusta eso. 663 01:07:38,846 --> 01:07:42,892 Alguien desperdició la escolta y abandonó la caja. 664 01:07:46,145 --> 01:07:47,438 Ve a buscarlo. 665 01:07:58,032 --> 01:07:59,409 Ayúdalos. 666 01:08:11,671 --> 01:08:13,172 ¡Levantate, vamos! 667 01:08:14,549 --> 01:08:15,717 ¿Listo? 668 01:08:23,391 --> 01:08:25,476 ¡Maldita sea, es pesado! 669 01:08:32,025 --> 01:08:37,030 - Vale su peso vivo, ¿no? - Sí, ¡exactamente 155 libras! 670 01:08:37,989 --> 01:08:41,993 Gracias, amigos míos. ¡Levántense y los atraparemos! 671 01:08:42,285 --> 01:08:44,704 - ¿Feliz? - ¡Fue divertido hacerse el muerto! 672 01:08:58,801 --> 01:09:01,179 Quizás nos reímos demasiado pronto. 673 01:09:19,322 --> 01:09:23,117 ¡Vamos, saca esa cabecita perfumada, buhonero! 674 01:09:23,409 --> 01:09:25,620 ...y te partiré el cabello por la mitad. 675 01:09:25,912 --> 01:09:27,914 ¡Vamos, déjame peinarte! 676 01:09:31,042 --> 01:09:32,710 Simplemente ponte cómodo. 677 01:09:33,002 --> 01:09:34,545 ¡Podrás salir cuando tengas hambre! 678 01:09:34,837 --> 01:09:38,007 Luego llenaremos tu pequeña barriguita de plomo. 679 01:09:41,552 --> 01:09:44,847 ¡Hola, señores! ¡Aquí tienen un adelanto! 680 01:10:01,447 --> 01:10:03,282 Puedes salir. 681 01:10:05,243 --> 01:10:07,078 Dar un paseo. 682 01:10:08,621 --> 01:10:10,957 Esto se ha convertido en un cementerio. 683 01:10:11,833 --> 01:10:14,168 Llegaste justo a tiempo. 684 01:10:14,544 --> 01:10:19,006 - Ya tengo hambre. - Esta vez conseguimos algunos productos deliciosos. 685 01:10:19,465 --> 01:10:22,093 Sí. Cuatro, cinco recompensas. Y un montón de oro. 686 01:10:22,385 --> 01:10:23,970 Felicidades. 687 01:10:25,471 --> 01:10:28,599 - Bonito arresto para Grayton, ¿verdad? - Vamos a hacerle una visita. 688 01:10:29,058 --> 01:10:32,103 Sí, pero primero me gustaría ver al sheriff. ¿De acuerdo? 689 01:10:32,395 --> 01:10:34,439 ¡Brillante idea, Ranger! 690 01:10:34,731 --> 01:10:38,109 Esta vez no podrá negar las pruebas. ¡Vamos allá! 691 01:10:42,029 --> 01:10:44,323 Han estado desaparecidos demasiado tiempo, Grayton. 692 01:10:45,950 --> 01:10:49,996 - Están cubriendo las huellas. - ¡Señor Grayton! 693 01:10:51,122 --> 01:10:52,373 ¡Jefe! 694 01:10:56,127 --> 01:10:58,629 - Oh, señor Grayton... - ¡Ángel! 695 01:10:59,130 --> 01:11:03,384 Ya teníamos la caja de oro, pero nos tomó por sorpresa. 696 01:11:03,676 --> 01:11:05,636 Quizás había un espía. 697 01:11:06,429 --> 01:11:07,930 ¿Qué pasó? 698 01:11:08,556 --> 01:11:12,852 - Allí conocimos a Kid. - Otra vez ese cobarde... 699 01:11:13,352 --> 01:11:15,772 - Y también estaba ese otro. Dólar. - ¡Dólar! 700 01:11:16,063 --> 01:11:19,734 Ya pensaba que tenía algo que ver con eso. 701 01:11:20,026 --> 01:11:25,239 Y eso no es todo, señor Grayton. Este chico Sando... es un Ranger. 702 01:11:25,531 --> 01:11:26,908 ¿Un guardabosques? 703 01:11:30,495 --> 01:11:32,872 Eso complica las cosas. Se está volviendo peligroso. 704 01:11:33,164 --> 01:11:37,001 NO, JEFE. No hay testigos. Están todos muertos. 705 01:11:37,293 --> 01:11:38,836 Excepto uno. 706 01:11:40,630 --> 01:11:44,217 Te haces llamar Ángel. Veamos si te crecen alas. 707 01:11:49,263 --> 01:11:51,307 Los muertos no hablan. 708 01:11:53,017 --> 01:11:54,519 ¡Llévenselo! 709 01:12:02,443 --> 01:12:05,029 ¿Qué está haciendo este Ranger ahora? 710 01:12:08,950 --> 01:12:12,578 Sólo nosotros dos y el sheriff... 711 01:12:13,913 --> 01:12:16,582 ...sabía sobre la carga del oro. 712 01:12:17,667 --> 01:12:18,918 No sospechas de mí ¿verdad? 713 01:12:19,210 --> 01:12:21,838 ¡Grayton, sería el que más me avergonzaría! 714 01:12:28,636 --> 01:12:31,848 Y el sheriff también. Así que... 715 01:12:33,099 --> 01:12:35,935 ...¡Sólo tú puedes ser el traidor! 716 01:12:36,477 --> 01:12:39,105 Tienes debilidad por este lindo chico Sando Kid. 717 01:12:39,397 --> 01:12:41,774 Siempre lo mirabas fijamente. Te vi, ¿sabes? 718 01:12:42,066 --> 01:12:42,942 - No. - Me traicionaste. 719 01:12:43,234 --> 01:12:44,735 - Eso no es verdad. - ¡Claro que me traicionaste! 720 01:12:45,027 --> 01:12:47,864 - ¡No, no te traicioné! - Y nadie puede tomarse esa libertad. 721 01:12:48,155 --> 01:12:49,574 ¡No es verdad, no! 722 01:12:49,866 --> 01:12:52,785 ¡NO, NO! ¡Déjame! ¡No! 723 01:12:53,619 --> 01:12:56,497 No! No! No! 724 01:13:27,695 --> 01:13:29,155 ¡Alguacil! 725 01:13:30,489 --> 01:13:33,659 ¡Baja! Este tema puede interesarte. 726 01:13:42,627 --> 01:13:44,462 Descargue esta caja. 727 01:13:51,969 --> 01:13:55,723 Oye, trátalo bien, ¡vale su peso en oro! 728 01:14:02,355 --> 01:14:03,981 ¿De qué trata esta comedia? 729 01:14:04,273 --> 01:14:08,110 Ve al Paso del Cuervo y lleva contigo a un grupo de sepultureros. 730 01:14:08,402 --> 01:14:09,570 ¿Por qué? Explícalo. 731 01:14:09,862 --> 01:14:11,656 Le trajimos un regalo, Sheriff. 732 01:14:11,948 --> 01:14:14,158 Un montón de dólares que Grayton quería robar. 733 01:14:14,450 --> 01:14:19,372 ¡No te atrevas a insultar al señor Grayton, sucio cazarrecompensas! 734 01:14:27,546 --> 01:14:30,549 ¿CÓMO puede un sheriff sucio atreverse...? 735 01:14:30,841 --> 01:14:34,136 ...¿hacerle daño a un verdadero capitán? ¿Puedo? 736 01:14:36,097 --> 01:14:37,473 ¡Capitán! 737 01:14:39,016 --> 01:14:41,185 Finalmente terminaste con tus engaños. 738 01:14:41,477 --> 01:14:44,397 Nos ocuparemos del oro. Abran paso. 739 01:14:45,773 --> 01:14:47,692 ¡Vamos, pónganlo ahí, muchachos! 740 01:15:04,083 --> 01:15:05,751 ¿Eso es suficiente para ti? 741 01:15:11,424 --> 01:15:13,467 Abra la celda, Sheriff. 742 01:15:13,759 --> 01:15:15,761 - ¿Qué? - Ábrelo. 743 01:15:17,513 --> 01:15:18,931 La clave. 744 01:15:22,560 --> 01:15:23,769 ¡Vamos! 745 01:15:24,603 --> 01:15:25,813 No te desanimes. 746 01:15:27,023 --> 01:15:30,943 Sólo falta una cosa, sheriff: arrestar a Lee Grayton. 747 01:15:31,235 --> 01:15:33,112 - ¡A arrestar a Grayton! - ¡Sí! 748 01:15:33,404 --> 01:15:37,158 Pero no hay pruebas que justifiquen este tipo de acciones. 749 01:15:38,576 --> 01:15:42,329 Hay seis hombres muertos yaciendo en el Paso del Cuervo. 750 01:15:42,621 --> 01:15:44,832 ¿No es suficiente? Vamos. 751 01:15:49,628 --> 01:15:51,922 Pero el señor Grayton no puede ser considerado responsable de... 752 01:15:52,214 --> 01:15:54,717 ...los delitos de sus hombres. 753 01:15:55,968 --> 01:15:57,720 Se podría decir que tú también eres uno de ellos. 754 01:15:58,012 --> 01:16:00,347 - ¿No es así, tal vez? - ¿Yo? 755 01:16:01,057 --> 01:16:02,308 ¿Verás? 756 01:16:03,100 --> 01:16:05,561 ¿Te quedaste sin ideas? Tómate tu tiempo y piensa. 757 01:16:05,853 --> 01:16:08,564 ¡Tenemos el lugar correcto para eso! 758 01:16:09,482 --> 01:16:13,027 Sólo quise decir que me exiges algo demasiado arriesgado. 759 01:16:13,319 --> 01:16:16,530 La casa de Grayton es como una fortaleza. ¡Tiene un ejército entero con él! 760 01:16:16,822 --> 01:16:19,992 El coraje es parte de su trabajo, Sheriff. 761 01:16:22,203 --> 01:16:25,122 Esta es una buena oportunidad para demostrarlo. 762 01:16:26,665 --> 01:16:30,252 Te ayudaremos un poco, ¿vale? 763 01:16:37,551 --> 01:16:39,303 Hermano, ayuda! 764 01:16:40,429 --> 01:16:42,431 Ayúdame, hermano. 765 01:16:45,184 --> 01:16:47,394 ¡Sí, mi hija! 766 01:16:47,686 --> 01:16:49,522 Hija mía ¿qué pasó? 767 01:16:55,820 --> 01:16:59,365 - Esta vez tuviste suerte, ¿verdad? - ¡Sí, Capitán! 768 01:16:59,657 --> 01:17:02,284 ¡Intenta no gastarlo todo a la vez! 769 01:17:03,786 --> 01:17:05,371 Y no huyas. 770 01:17:16,298 --> 01:17:18,217 Quizás, quizás... 771 01:17:18,676 --> 01:17:23,430 No te desanimes, sigue adelante, ten fe, hija mía. 772 01:17:24,014 --> 01:17:26,851 Pronto estarás en los brazos... 773 01:17:27,393 --> 01:17:28,435 ¡Niño! 774 01:17:28,894 --> 01:17:31,230 ¡Niño! ¡Ven! 775 01:17:32,481 --> 01:17:33,649 ¡Quizás! 776 01:17:34,441 --> 01:17:35,734 ¡Quizás! 777 01:17:36,652 --> 01:17:37,820 Niño... 778 01:17:38,320 --> 01:17:39,488 Niño... 779 01:17:54,170 --> 01:17:57,548 Maybelle, ¿qué pasó? ¿Quién lo hizo? ¡Cuéntamelo! 780 01:18:04,513 --> 01:18:06,891 Era... Grayton. 781 01:18:15,649 --> 01:18:18,235 ¿Esa prueba es suficiente, sheriff? 782 01:18:19,403 --> 01:18:22,948 ¡Haz tu parte! ¡Arrestadlo! 783 01:18:34,710 --> 01:18:39,632 Señor mío, ¿quién eres tú... Misericordia... ten misericordia de nuestras almas... 784 01:18:39,924 --> 01:18:44,929 Por tu amor... en el Cielo como en la Tierra. 785 01:19:15,960 --> 01:19:18,462 ¿Qué estás esperando, Grayton? ¡Tenemos que irnos! 786 01:19:18,754 --> 01:19:21,632 -Nadie se va a ir. -Fusilaron a la mitad de la gente. 787 01:19:21,924 --> 01:19:22,967 ¡El dinero se ha ido! 788 01:19:23,259 --> 01:19:25,678 - ¿Qué esperas? - ¡Brindemos por tu salud! 789 01:19:26,053 --> 01:19:27,846 Puedes quedarte aquí y hacer lo que quieras. 790 01:19:28,138 --> 01:19:30,849 - ¡Me voy! - ¡No! Te vas al infierno. 791 01:19:35,062 --> 01:19:38,816 Él nunca aprendió que tiene que obedecerme implícitamente. 792 01:19:40,901 --> 01:19:42,528 Tonto. 793 01:19:46,573 --> 01:19:48,284 Nadie sale de esta habitación. 794 01:19:48,575 --> 01:19:52,204 Sólo para dispararle a Sando Kid y sus amigos. 795 01:19:56,166 --> 01:19:58,085 ¿Me expresé con claridad? 796 01:19:58,961 --> 01:20:02,506 Equípate con las armas y toma tus posiciones. 797 01:20:04,049 --> 01:20:05,384 Cuando llegan... 798 01:20:05,676 --> 01:20:09,013 ...deberían pensar que están ante un ejército y un arsenal. 799 01:20:13,225 --> 01:20:14,727 Revélate a ti mismo. 800 01:20:19,023 --> 01:20:23,944 - Abre, muchacho, soy yo. - ¡Oye, abre! ¡Soy el sheriff! 801 01:20:28,157 --> 01:20:31,827 Ciérrala de nuevo, ahora mismo. ¡Barranca la puerta y dispara! 802 01:20:32,119 --> 01:20:34,079 ¡Derribadlos! 803 01:21:07,946 --> 01:21:10,324 ¡Después de usted, capitán! ¡Por favor! 804 01:21:10,616 --> 01:21:13,160 ¡Ve tú primero! ¡Y buena suerte! 805 01:21:13,452 --> 01:21:14,703 Como tú mandes. 806 01:21:56,286 --> 01:21:58,122 ¡Oh Santa Madre! 807 01:21:59,832 --> 01:22:01,041 ¡Abucheo! 808 01:22:09,133 --> 01:22:10,592 ¡Vamos, adelante! 809 01:22:45,711 --> 01:22:48,130 ¡Su caso de muestra, señor! 810 01:23:03,520 --> 01:23:05,189 ¡Buen material! 811 01:23:29,004 --> 01:23:30,422 Te deja sin aliento, ¿verdad? 812 01:23:30,881 --> 01:23:32,966 ¿Qué estás haciendo ahí? 813 01:23:42,601 --> 01:23:45,020 ¡Pero estás haciendo un completo desastre! 814 01:23:45,312 --> 01:23:48,023 En el nombre del Padre, del Hijo... 815 01:23:59,034 --> 01:24:03,247 El Señor... El Señor perdonará tus pecados... 816 01:24:16,260 --> 01:24:19,888 Oye, date un capricho. Este juego es muy divertido. 817 01:24:30,399 --> 01:24:32,192 Sin embargo, la violencia... 818 01:24:32,776 --> 01:24:34,152 ¡Agarra ese! 819 01:24:45,247 --> 01:24:46,873 Lo de siempre... 820 01:24:47,416 --> 01:24:48,834 Jesús, ¡redímelo! 821 01:24:51,670 --> 01:24:53,297 Jesús, ¡redímelo! 822 01:25:03,515 --> 01:25:04,766 ¡Amén! 823 01:25:12,190 --> 01:25:14,359 ¡Sería mejor que te ocuparas de las flores! 824 01:25:18,071 --> 01:25:20,032 Él no participó. 825 01:25:23,744 --> 01:25:25,329 Hola, ¿todo bien? 826 01:25:27,331 --> 01:25:31,251 Por quien doblan las campanas... la culpa es mía... 827 01:25:33,837 --> 01:25:34,921 ¡Ey! 828 01:25:35,756 --> 01:25:39,176 ¡Dos a la vez! Pero solo busco uno. 829 01:25:39,635 --> 01:25:40,927 ¡Aquí estoy! 830 01:26:35,607 --> 01:26:39,236 Conocía ese truco y lo tenía presente. 831 01:26:41,780 --> 01:26:44,157 No te preocupes por tu maldita piel. 832 01:26:44,700 --> 01:26:47,994 Nunca disparo a prisioneros desarmados. 833 01:26:48,662 --> 01:26:50,372 ¿Te acuerdas ahora? 834 01:26:53,542 --> 01:26:55,252 ¿Quién eres? 835 01:27:01,049 --> 01:27:03,719 Tú me diste esto, Capitán. 836 01:27:05,011 --> 01:27:07,013 Y aprendí a usarlo. 837 01:27:11,184 --> 01:27:12,686 Aprieta el gatillo. 838 01:27:23,321 --> 01:27:24,448 Disparar. 839 01:27:24,781 --> 01:27:25,949 ¡Disparar! 840 01:27:27,075 --> 01:27:29,244 Sería una forma cómoda de morir. 841 01:27:29,661 --> 01:27:32,164 Pero no te haré ese favor. 842 01:27:36,126 --> 01:27:38,920 Estoy aquí para arrestarte, Grayton. 843 01:27:41,673 --> 01:27:43,425 Preferiblemente vivo. 844 01:27:46,678 --> 01:27:50,807 ¡No será fácil, Ranger! ¡Solo inténtalo! 845 01:27:57,147 --> 01:28:00,400 El hombre que pueda esposarme aún no ha nacido. 846 01:28:00,692 --> 01:28:03,445 Si me quieres viva, ¡ven! 847 01:28:03,820 --> 01:28:06,531 Pero entonces te enviaré al infierno. 848 01:29:49,759 --> 01:29:52,345 Misión cumplida. Lo he arrestado. 849 01:29:52,637 --> 01:29:55,140 ¡Lo arrestaron muerto, como siempre! 850 01:29:55,432 --> 01:29:59,936 Menos mal que la ley dice "vivo o muerto". Y yo la cumplo con todo respeto. 851 01:30:00,228 --> 01:30:02,188 Quizás demasiado bien. 852 01:30:12,490 --> 01:30:16,745 Y... y ese montón de dólares, ¿quién se beneficia ahora? 853 01:30:17,037 --> 01:30:18,330 Te da hambre, ¿verdad? 854 01:30:37,265 --> 01:30:39,726 Te dejamos esa caja a ti. ¡Pero ten cuidado! 855 01:30:40,018 --> 01:30:41,853 Está asignado al ferrocarril. 856 01:30:42,145 --> 01:30:44,522 -Se lo hemos cedido al ferrocarril. -Cuando el ferrocarril esté aquí... 857 01:30:44,814 --> 01:30:46,524 ...tal vez volvamos algún día. 858 01:30:46,816 --> 01:30:48,485 ¿Pero por qué no te quedas? 859 01:30:48,777 --> 01:30:50,862 ¡Quizás necesitemos algunos hombres como tú por aquí! 860 01:30:51,154 --> 01:30:53,031 ¡Y Leonor necesita un marido, urgentemente! 861 01:30:53,323 --> 01:30:56,159 - Sí, exactamente. Buena idea, ¿no? - Ah, sigue bromeando. 862 01:30:56,451 --> 01:30:58,620 No estoy hecho para el matrimonio. 863 01:31:02,082 --> 01:31:03,166 Sólo piénsalo una vez más. 864 01:31:03,458 --> 01:31:05,210 Te daría una promoción especial. 865 01:31:05,502 --> 01:31:08,046 Pero si te niegas, ¡podría arrestarte por desobediencia! 866 01:31:08,338 --> 01:31:12,050 Ah, vale. Si es una orden, la obedezco. 867 01:31:12,717 --> 01:31:14,636 Y ya tienes listo el ajuar. 868 01:31:14,928 --> 01:31:16,137 Seguro. 869 01:31:17,597 --> 01:31:20,976 Hermano Bamba... viejo cabrón. 870 01:31:21,267 --> 01:31:23,269 La próxima vez tendrás que enseñarme cómo ser un buen marido. 871 01:31:23,561 --> 01:31:27,107 Aún no es mi excelencia, pero lo intentaré. 872 01:31:28,233 --> 01:31:31,569 De lo contrario, aún queda el presagio. 873 01:31:40,954 --> 01:31:42,747 Adiós, Capitán. 874 01:31:43,289 --> 01:31:45,542 - ¡Te estamos esperando aquí, niño! - Nos vemos pronto.67681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.