Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,214 --> 00:00:48,048
¡Detente!
2
00:01:20,497 --> 00:01:22,791
¡No! ¡No! ¡Ten piedad!
3
00:01:48,275 --> 00:01:51,153
¡No dispare, capitán! ¡Nos rendimos!
4
00:01:51,445 --> 00:01:53,280
¡No puedes disparar a los prisioneros!
5
00:01:53,572 --> 00:01:57,075
La guerra ha terminado. Te retiro.
6
00:01:57,367 --> 00:01:59,286
¡Pero estamos desarmados!
7
00:02:00,037 --> 00:02:02,080
No quiero ningún prisionero.
8
00:02:37,032 --> 00:02:39,159
¡Bastardos yanquis!
9
00:02:46,458 --> 00:02:49,753
¡Fuera de aquí, cobardes! ¡O os voy a disparar!
10
00:02:50,045 --> 00:02:54,174
¡No seas tonto! ¡Sal de aquí, es mejor para ti!
11
00:03:04,101 --> 00:03:06,395
¡Quiero matarlo!
12
00:03:26,998 --> 00:03:29,042
¡Capitán, tenga piedad!
13
00:03:29,334 --> 00:03:31,002
¡Ganaste, pero déjanos vivir!
14
00:03:31,294 --> 00:03:33,922
- ¡Te haré callar en un minuto! - ¡Déjanos vivir!
15
00:03:36,633 --> 00:03:39,261
Un cobarde menos en la tierra.
16
00:03:40,846 --> 00:03:43,181
No son cobardes, Capitán.
17
00:03:43,473 --> 00:03:45,934
Son leones, aunque ya no tengan garras.
18
00:03:46,226 --> 00:03:47,561
Son hombres valientes.
19
00:03:47,853 --> 00:03:50,772
Aguantaron sin municiones ni alimentos.
20
00:03:51,064 --> 00:03:52,941
Verdaderos soldados, Capitán.
21
00:03:53,358 --> 00:03:56,611
- Heroes. - ¿Y tú? ¿Y quién eres tú?
22
00:03:56,903 --> 00:04:00,741
¿El hijo del general Lee? ¿O de Custer?
23
00:04:01,408 --> 00:04:04,369
- Alguien que quiera aliviar el dolor. - Ah, sí.
24
00:04:04,661 --> 00:04:07,080
Preferiría decir que eres un cobarde sucio.
25
00:04:07,372 --> 00:04:08,915
Un francotirador.
26
00:04:12,961 --> 00:04:14,254
¿Y tú?
27
00:04:14,671 --> 00:04:16,757
No! No!
28
00:04:18,508 --> 00:04:19,801
¡No!
29
00:04:21,344 --> 00:04:23,430
¡No, no, Capitán!
30
00:04:23,847 --> 00:04:26,933
¡No, capitán! No... tengo familia.
31
00:04:27,225 --> 00:04:29,519
¡Perdóname! Estoy herido, yo...
32
00:04:29,811 --> 00:04:32,314
¿No puedes oír cómo sufre?
33
00:04:32,606 --> 00:04:36,443
Ven, ayúdalo. Ese es tu trabajo, ¿no?
34
00:04:36,735 --> 00:04:38,820
Le quitas todo su dolor en sólo un minuto.
35
00:04:39,112 --> 00:04:40,655
-Mátalo.- ¡No!
36
00:04:41,406 --> 00:04:42,908
¡Mátalo!
37
00:04:43,784 --> 00:04:45,160
- ¡No! ¡No! - Bueno, vamos.
38
00:04:45,452 --> 00:04:46,578
¡Disparale!
39
00:04:46,870 --> 00:04:49,289
Disparadle o nos matará también.
40
00:04:50,582 --> 00:04:52,125
Vamos.
41
00:04:53,043 --> 00:04:55,170
- Aprieta el gatillo. - ¿Qué estás esperando?
42
00:04:55,462 --> 00:04:57,547
Te gustará la música del arma.
43
00:04:57,839 --> 00:05:00,342
Niño, dispara.
44
00:05:04,721 --> 00:05:05,806
No te desanimes.
45
00:05:07,057 --> 00:05:09,476
¡Niño, dispara!
46
00:05:21,196 --> 00:05:22,572
¡Haremos todo lo que quieras!
47
00:05:22,864 --> 00:05:24,825
Somos prisioneros, ¡pero no nos disparen!
48
00:05:25,116 --> 00:05:27,160
¡No querrías matar a un hombre muerto!
49
00:05:32,582 --> 00:05:34,626
¡Malditos Yankees!
50
00:08:05,652 --> 00:08:07,988
Bueno, estás mejorando.
51
00:08:08,279 --> 00:08:11,533
Pero todavía estás demasiado tenso, amigo mío.
52
00:08:12,534 --> 00:08:14,661
¡Debes sacar el arma más rápido!
53
00:08:14,953 --> 00:08:17,205
De lo contrario, eres hombre muerto.
54
00:08:18,498 --> 00:08:20,625
Ya sabes, un arma es como una mujer.
55
00:08:20,917 --> 00:08:22,794
Si la aprietas demasiado, la ahogarás.
56
00:08:23,086 --> 00:08:26,089
Si no la abrazas lo suficientemente fuerte, se escapará.
57
00:08:29,884 --> 00:08:33,430
Veamos si puedes pulsar un botón.
58
00:08:39,019 --> 00:08:41,146
¡Es una lástima que hayas empezado a rodar tan tarde!
59
00:08:41,438 --> 00:08:44,190
¡Podríamos haber ganado la guerra!
60
00:08:44,482 --> 00:08:48,194
Eso es lo que digo todo el tiempo. ¿De qué sirve ahora?
61
00:08:48,486 --> 00:08:52,282
- ¿Para cazar pavos? - Ah, hay algo mejor que los pavos.
62
00:08:52,574 --> 00:08:54,576
Los Rangers, por ejemplo.
63
00:08:55,910 --> 00:08:57,328
¡Adiós!
64
00:08:57,829 --> 00:09:00,290
- Oye, espera. - No puedo.
65
00:09:00,582 --> 00:09:02,792
Tengo algunos clientes para los sepultureros.
66
00:09:25,857 --> 00:09:27,108
¡Toma esto!
67
00:09:29,110 --> 00:09:32,322
¡Ser guardabosques no es un trabajo para ti! ¡No, todavía no estás listo!
68
00:09:32,614 --> 00:09:34,157
¡Ni siquiera puedes permanecer en la silla!
69
00:09:34,449 --> 00:09:38,745
¡No, los Rangers no viajan así, son solo una bolsa de frijoles!
70
00:09:40,330 --> 00:09:42,332
¡Practicarás hasta romperte la espalda!
71
00:09:42,624 --> 00:09:43,792
¡Chicos, aún no estáis listos!
72
00:09:44,084 --> 00:09:45,919
¡No estoy nada satisfecho contigo!
73
00:09:46,211 --> 00:09:47,962
Ustedes, cobardes, se convertirán en buenos soldados.
74
00:09:48,254 --> 00:09:52,342
Capaz de disparar y de luchar. ¡Con la pistola de fogueo y los puños!
75
00:09:52,634 --> 00:09:55,470
¡Oye tú! ¡Golpéame! ¡Vamos, golpéame!
76
00:09:55,762 --> 00:09:58,306
Pruébalo, ¡golpéame!
77
00:10:02,685 --> 00:10:04,270
Tus reflejos son demasiado lentos ¿lo viste?
78
00:10:04,562 --> 00:10:07,982
Vamos, atacame de nuevo, pero con más cerebro si tienes alguno.
79
00:10:08,274 --> 00:10:09,526
¡Vamos!
80
00:10:11,528 --> 00:10:13,780
¡Ayúdese usted mismo! ¡Sin falsa modestia!
81
00:10:19,202 --> 00:10:20,495
¿Viste eso?
82
00:10:21,704 --> 00:10:23,414
¡Sois el hazmerreír!
83
00:10:24,541 --> 00:10:26,292
¡Endeble!
84
00:10:28,628 --> 00:10:31,881
¡Tú! ¡Golpéame! ¡Pruébalo!
85
00:10:56,030 --> 00:10:59,409
¡Dios mío! ¿Tú también puedes disparar?
86
00:11:09,335 --> 00:11:13,339
¡No! ¡Los pavos no! No son para hoy.
87
00:11:13,631 --> 00:11:15,592
Busca algo más
88
00:11:22,307 --> 00:11:26,561
Eres un pequeño alborotador. Justo lo que necesitamos.
89
00:12:01,679 --> 00:12:04,432
Veo que sigues mi consejo.
90
00:12:18,112 --> 00:12:20,698
Sí, eso es refrescante. Tómatelo.
91
00:12:22,075 --> 00:12:24,285
¿Quieres un poco de whisky, eh?
92
00:12:32,710 --> 00:12:34,921
Bautismo de guardabosques.
93
00:13:35,606 --> 00:13:37,942
¡Nos lo llevamos todo!
94
00:13:38,234 --> 00:13:41,988
¡Y no hay ningún sheriff en todo el país que pueda hacernos daño!
95
00:13:55,543 --> 00:13:58,379
Conseguiste muchos productos esta vez, ¿verdad?
96
00:13:58,671 --> 00:14:02,842
No podemos quejarnos, todos recibirán su parte.
97
00:14:04,302 --> 00:14:06,596
-Eso es para ti.-¡Muchas gracias!
98
00:14:06,888 --> 00:14:08,473
¡De nada, hijo!
99
00:14:10,683 --> 00:14:13,978
¡Te avisaré si hay otro banco que pueda ser robado!
100
00:14:14,270 --> 00:14:15,313
¡Muy bien!
101
00:14:35,583 --> 00:14:39,462
- ¿Y qué quieres muchacho? - Mi nombre es Sando Kid.
102
00:14:40,838 --> 00:14:42,840
- Es un Ranger. - Mantén la calma.
103
00:14:43,132 --> 00:14:47,261
Lamentablemente, tengo que llevarte conmigo. Viva o muerta.
104
00:14:48,179 --> 00:14:50,765
Estás jugando con fuego, niño.
105
00:14:51,057 --> 00:14:54,560
Mi arma nunca falla, todo el mundo lo sabe por aquí.
106
00:14:54,852 --> 00:14:58,064
Nunca presto mucha atención a los chismes que hay por aquí.
107
00:14:58,356 --> 00:15:00,400
Éstas son tus órdenes judiciales.
108
00:15:04,362 --> 00:15:06,030
San Pedro tiene las llaves.
109
00:15:07,198 --> 00:15:09,033
¡Ven a buscarnos!
110
00:16:27,487 --> 00:16:28,946
Bien hecho, Ranger.
111
00:16:29,238 --> 00:16:32,575
1.500 dólares: no está mal para un novato.
112
00:16:34,452 --> 00:16:36,496
Parece que se llevan bastante bien.
113
00:16:36,787 --> 00:16:42,126
Sorprendiste a mis clientes. Limpiaste muy bien, los tres.
114
00:16:43,878 --> 00:16:46,756
Sí, tres briquetas para el fuego del infierno.
115
00:17:20,122 --> 00:17:21,415
¡John!
116
00:17:38,933 --> 00:17:40,226
¡Hola John!
117
00:17:48,484 --> 00:17:49,902
¡Niño Sando!
118
00:17:52,238 --> 00:17:53,322
¡Vamos!
119
00:17:58,744 --> 00:17:59,787
¡Niño!
120
00:18:07,920 --> 00:18:10,464
¡Pero ese es John! ¡Esposado!
121
00:18:14,719 --> 00:18:16,554
Aún quedan algunas cosas para ti.
122
00:19:27,500 --> 00:19:31,462
- Juan y sus cómplices. - Sí. Los detuve.
123
00:19:31,754 --> 00:19:34,048
¿Qué? ¿Los arrestaron? ¡Están muertos!
124
00:19:34,340 --> 00:19:38,469
Me apegué a las órdenes judiciales. Dicen vivo o muerto.
125
00:19:42,556 --> 00:19:45,601
- ¿Y estos pavos? - Ah, sí.
126
00:19:45,893 --> 00:19:47,561
Estos pavos.
127
00:19:50,231 --> 00:19:54,402
Los capturé en memoria de un amigo que ya no está con nosotros.
128
00:19:54,735 --> 00:19:56,904
Lo siento por tu amigo.
129
00:19:58,739 --> 00:20:01,117
- Paz para su alma. - ¿Qué, paz?
130
00:20:01,409 --> 00:20:05,079
¡Paz para su alma! Está vivo y en plena forma.
131
00:20:07,623 --> 00:20:10,459
- ¡Hola niño! - ¡Hola capitán!
132
00:20:10,751 --> 00:20:14,338
- ¿Dónde limpiaste esta vez, eh? - John y su banda.
133
00:20:14,964 --> 00:20:16,340
Accidente de trabajo.
134
00:20:16,632 --> 00:20:19,260
Sentirán pena por ellos en el cielo.
135
00:20:19,719 --> 00:20:22,680
Ah, vamos, todos estos bandidos irán al infierno.
136
00:20:26,517 --> 00:20:27,935
Para el archivo.
137
00:20:28,894 --> 00:20:30,187
ENTONCES...
138
00:20:31,814 --> 00:20:34,608
Esta licencia, capitán. Me la prometiste.
139
00:20:34,900 --> 00:20:39,029
Por supuesto. Pasarás tus vacaciones en tu zona: Springfield.
140
00:20:39,321 --> 00:20:40,364
¿Y seguir trabajando?
141
00:20:40,656 --> 00:20:43,159
Bueno, digamos que tendrás que cuidar un poco el orden allí.
142
00:20:43,451 --> 00:20:44,994
Nos han dicho que un grupo de aventureros...
143
00:20:45,286 --> 00:20:48,205
... se siente cómodo allí y actúa como un grupo salvaje.
144
00:20:48,497 --> 00:20:51,459
Y si no me equivoco, allí también te encontrarás con un viejo amigo.
145
00:20:51,751 --> 00:20:54,503
Diviértete. Estoy seguro de que lo conseguirás de maravilla.
146
00:20:54,795 --> 00:20:56,380
Eso es lo que esperaba, Capitán.
147
00:20:56,672 --> 00:20:58,215
- Buena suerte. - Gracias.
148
00:20:58,507 --> 00:21:01,761
Para bien o para mal, incluso Turner estaba convencido.
149
00:21:02,052 --> 00:21:04,096
Ahora iremos tras la tierra de Ballor...
150
00:21:04,388 --> 00:21:09,852
...con la pradera y el río. Luego las colinas de Barton y Carson.
151
00:21:10,352 --> 00:21:13,272
Y puedo asegurarles que no tardará mucho.
152
00:21:13,564 --> 00:21:16,066
Tan pronto como comiencen las obras del ferrocarril, todo será nuestro.
153
00:21:16,358 --> 00:21:19,820
¿Pero qué pasa si alguien no está de acuerdo y no quiere vender?
154
00:21:20,112 --> 00:21:23,199
Cada persona tiene un punto sensible.
155
00:21:23,491 --> 00:21:28,954
Encuentra la debilidad de tu enemigo y estará en tus manos.
156
00:21:29,246 --> 00:21:31,457
Antigua tradición india.
157
00:21:33,584 --> 00:21:37,046
Pero incluso si esta debilidad fuera sólo una cuestión de precio...
158
00:21:37,338 --> 00:21:40,508
...¿Dónde conseguirás el dinero necesario?
159
00:21:41,342 --> 00:21:44,845
Por eso me asocié con un banquero.
160
00:21:46,472 --> 00:21:50,601
El banco de Springfield... es bastante modesto.
161
00:21:50,893 --> 00:21:54,063
¿Cómo puedo compensar más de lo que ya tengo?
162
00:21:54,355 --> 00:21:57,525
Éste es un problema que no me afecta.
163
00:21:58,609 --> 00:22:00,236
Tú lo resuelves.
164
00:22:05,407 --> 00:22:07,910
Son 2.000 dólares, Morris.
165
00:22:08,744 --> 00:22:09,912
Bien.
166
00:22:10,538 --> 00:22:14,041
El contrato está firmado. El terreno pertenece a Grayton.
167
00:22:14,333 --> 00:22:15,709
Hecho.
168
00:22:17,127 --> 00:22:18,963
Sus mejores deseos, Morris.
169
00:22:19,588 --> 00:22:22,842
Tú y tus hijos habéis hecho un buen trato.
170
00:22:29,682 --> 00:22:33,102
El señor Grayton está muy agradecido, sheriff.
171
00:22:33,686 --> 00:22:37,940
Todo es mucho más apropiado si está presente un testigo notable.
172
00:22:40,442 --> 00:22:43,696
¡A los caballos, muchachos! ¡Vamos!
173
00:22:51,453 --> 00:22:54,248
Oye, ¡se te olvidó algo!
174
00:23:12,224 --> 00:23:15,102
Un testigo notable. No esperaba nada mejor.
175
00:23:15,394 --> 00:23:17,897
Viste que nos amenazaron.
176
00:23:35,122 --> 00:23:37,583
Yo no haría eso si fuera tú, viejo.
177
00:23:50,220 --> 00:23:52,556
Tome el contrato de venta.
178
00:24:09,198 --> 00:24:11,158
El dinero, Grayton.
179
00:24:31,178 --> 00:24:35,015
Todo tiene que ser legal, ¿no es cierto, sheriff?
180
00:24:40,187 --> 00:24:43,774
Lo has visto, lo he comprado y lo he pagado.
181
00:24:45,567 --> 00:24:48,112
El señor Grayton no hace nada ilegal...
182
00:24:48,404 --> 00:24:49,863
...cuando te pide que le vendas tu tierra.
183
00:24:50,155 --> 00:24:53,242
Sí, pero nos obliga con violencia. ¡Es un chantajista!
184
00:24:53,534 --> 00:24:56,286
Me aconsejó vender, muy preocupado por mi salud.
185
00:24:56,578 --> 00:24:59,248
Sobre el mío también. Como si le importara de alguna manera.
186
00:24:59,540 --> 00:25:01,125
-Parece que se trata de... -¡No hay venta!
187
00:25:01,417 --> 00:25:04,253
No puedes ceder, a ningún precio.
188
00:25:05,629 --> 00:25:06,839
Podemos rebelarnos contra ellos con violencia...
189
00:25:07,131 --> 00:25:08,799
...Si nos mantenemos unidos. - ¿Qué tipo de violencia?
190
00:25:09,091 --> 00:25:10,718
- ¡Están disparando! - ¿Y qué?
191
00:25:11,010 --> 00:25:13,470
- Nos defenderemos. - Tranquilo, hay leyes.
192
00:25:13,762 --> 00:25:15,139
No tomes la justicia por tu mano.
193
00:25:15,431 --> 00:25:17,850
Dale tiempo al asunto y verás que todo saldrá bien.
194
00:25:18,142 --> 00:25:20,894
Sí. Para beneficio de Grayton.
195
00:25:21,311 --> 00:25:24,106
Él dice que nuestra tierra vale menos de lo que nos ofrece.
196
00:25:24,398 --> 00:25:27,484
- Pero sigue comprándolo. - Hace lo que quiere con él.
197
00:25:27,776 --> 00:25:32,531
De todos modos, lo juro por la vida de mi hijo: nunca conseguirá lo mío.
198
00:25:33,240 --> 00:25:34,491
Bueno, está bien.
199
00:25:37,119 --> 00:25:38,912
Realmente no quiero que te sientas ofendido.
200
00:25:39,204 --> 00:25:41,457
La fiesta aún no ha terminado.
201
00:26:03,937 --> 00:26:08,442
Estoy seguro de que su padre... ahora puede convencerse.
202
00:26:16,158 --> 00:26:17,743
Viene el señor Barton.
203
00:26:32,883 --> 00:26:34,802
Con su permiso.
204
00:26:40,766 --> 00:26:42,559
Te estábamos esperando, amigo mío.
205
00:26:42,851 --> 00:26:46,438
- ¿Dónde está mi hijo? - Sólo falta una pequeña formalidad.
206
00:26:46,730 --> 00:26:50,025
5.000 dólares por un terreno lleno de rocas y piedras.
207
00:26:50,317 --> 00:26:52,277
Debo estar loco, parece que me excedí.
208
00:26:52,569 --> 00:26:54,571
Pero una promesa es una promesa...
209
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
- Vamos, firmalo. - ¿Dónde está?
210
00:26:56,698 --> 00:26:58,992
Firmalo antes de que cambie de opinión.
211
00:27:01,745 --> 00:27:03,372
Ponte cómodo.
212
00:27:07,709 --> 00:27:11,672
Éstos son los testigos: la ley también está representada.
213
00:27:12,422 --> 00:27:13,841
Por favor.
214
00:27:24,852 --> 00:27:26,436
¡Mi hijo!
215
00:27:28,105 --> 00:27:30,482
¡Padre! ¡Padre, yo he...!
216
00:27:33,652 --> 00:27:35,821
Aquí está tu hijo, como te prometí.
217
00:27:36,113 --> 00:27:41,535
Absolutamente intacto, salvo algunos arañazos y pequeños daños durante el transporte.
218
00:28:19,990 --> 00:28:22,284
¡Ah...mi equipaje, por favor!
219
00:28:22,576 --> 00:28:25,746
Los tres grandes y también el pequeño de allí.
220
00:28:46,266 --> 00:28:49,561
Ten cuidado, hay algunas cosas muy frágiles dentro.
221
00:28:55,776 --> 00:28:59,363
- Una habitación. - Sí, señor, una habitación bonita y tranquila.
222
00:28:59,655 --> 00:29:02,658
- Ahí tienes. - ¿Tengo que firmar?
223
00:29:11,833 --> 00:29:13,168
De nada.
224
00:29:15,128 --> 00:29:20,050
Sando Kid. ¡Tú eres el Sr. Kid! ¡Nos conocimos de niños!
225
00:29:20,342 --> 00:29:22,344
¡En qué snob te volviste!
226
00:29:22,636 --> 00:29:25,222
Estuve en la universidad y aprendí buenos modales.
227
00:29:25,514 --> 00:29:28,183
- Pero tu familia ya no vive aquí. - Sí, lo sé.
228
00:29:28,475 --> 00:29:31,019
Pero quería volver a ver este lugar por razones nostálgicas.
229
00:29:31,311 --> 00:29:35,023
Acompaña al señor garçon al gran apartamento.
230
00:29:35,315 --> 00:29:37,859
Fleur de Loca - para hombres.
231
00:29:39,361 --> 00:29:41,405
¡Sí! ¿Lo estás usando tú también?
232
00:29:41,697 --> 00:29:44,157
Lo vendo. Lo tengo aquí con mis muestras.
233
00:29:44,449 --> 00:29:45,742
Buen día.
234
00:29:47,744 --> 00:29:49,955
Estoy encantada, señorita.
235
00:29:51,123 --> 00:29:55,919
Kent, tráenos algo de beber para darle la bienvenida.
236
00:29:57,379 --> 00:29:58,547
Aquí tiene.
237
00:30:02,217 --> 00:30:05,220
Muy bonito, todo reformado aquí.
238
00:30:05,679 --> 00:30:08,974
Nos dimos paso a la vida cotidiana lo más rápido posible.
239
00:30:09,266 --> 00:30:13,145
Bueno, el pueblo, en cambio, permaneció igual.
240
00:30:13,437 --> 00:30:17,607
Casi letárgico. Tranquilo y tranquilo. No pasa nada la mayor parte del tiempo.
241
00:30:17,899 --> 00:30:20,944
¡Vamos gente! ¿Qué estáis esperando?
242
00:30:21,695 --> 00:30:26,325
¡Sois unos cobardes! ¡Salid de aquí, cobardes!
243
00:30:26,616 --> 00:30:29,703
¡Ajustaré cuentas con Grayton! ¡Mi hijo está muerto!
244
00:30:29,995 --> 00:30:32,789
¡Lo golpearon hasta matarlo para quitarle mi tierra!
245
00:30:33,081 --> 00:30:36,043
¡Vamos, ven conmigo! ¡Ayúdame!
246
00:30:36,335 --> 00:30:37,669
¡Vamos!
247
00:30:38,003 --> 00:30:40,714
¡Sois como un montón de ovejas!
248
00:30:41,006 --> 00:30:43,425
¡Vamos!
249
00:30:43,717 --> 00:30:47,387
¡Los atraparé a todos y cada uno de ustedes! ¡Perros sin agallas!
250
00:30:47,679 --> 00:30:50,349
Parece que finalmente algo está sucediendo.
251
00:30:53,268 --> 00:30:56,980
¡Todos correrán el mismo destino que mi hijo!
252
00:30:58,231 --> 00:30:59,608
¡Grayton!
253
00:31:01,151 --> 00:31:03,612
Vamos a ponerle fin.
254
00:31:05,364 --> 00:31:08,700
- Estoy aquí para matarte. - ¿Por qué?
255
00:31:09,159 --> 00:31:12,329
¿Porque pagué muchos dólares por tu terreno?
256
00:31:12,621 --> 00:31:16,416
Eso no tiene nada que ver. Tú mataste a mi hijo.
257
00:31:16,708 --> 00:31:20,253
Y ahora alimentaré a las hienas con tu cadáver.
258
00:31:20,545 --> 00:31:23,423
El tiempo de vuestra opresión ha terminado.
259
00:31:28,053 --> 00:31:32,432
- ¡Defiéndete, gusano! - Estoy listo.
260
00:31:34,267 --> 00:31:36,436
¿Pero estás seguro de que me matarás?
261
00:31:36,728 --> 00:31:38,063
Pruébalo.
262
00:31:39,189 --> 00:31:40,565
¡Disparar!
263
00:31:41,149 --> 00:31:43,819
Muéstranoslo, bocazas.
264
00:31:53,036 --> 00:31:53,995
¡Vamos!
265
00:33:00,604 --> 00:33:01,980
...
266
00:33:06,067 --> 00:33:07,861
Que Dios tenga misericordia de tu alma.
267
00:33:08,153 --> 00:33:11,781
En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
268
00:33:15,285 --> 00:33:19,456
Oh Señor, una vez más tengo que enterrar a alguien que llegó demasiado tarde.
269
00:33:19,748 --> 00:33:22,125
Si enterraras mis pecados, podría hacer el trabajo.
270
00:33:28,673 --> 00:33:29,925
¡Niño!
271
00:33:31,301 --> 00:33:33,512
¡Gracias, oh Señor!
272
00:33:34,054 --> 00:33:35,388
¡Bambú!
273
00:33:35,680 --> 00:33:38,475
¡Oye! ¡Pero estás disfrazado de monje!
274
00:33:38,767 --> 00:33:41,144
¿Y tú? ¿Por qué vas por ahí vestida tan ligera?
275
00:33:41,436 --> 00:33:44,272
¿Dónde dejaste tu arma, hijo mío?
276
00:33:44,564 --> 00:33:48,818
Después de todo lo que te enseñé, ¡todo el esfuerzo fue en vano!
277
00:33:49,110 --> 00:33:52,113
Será mejor que cuides de un buen cristiano, hermano.
278
00:33:52,405 --> 00:33:57,577
Olvídense de estos bandidos: terminarán sin remedio en los brazos del diablo.
279
00:33:57,869 --> 00:34:01,957
Él hace su trabajo y puedo ver que lo hace con gran convicción.
280
00:34:02,249 --> 00:34:05,293
Fue más que una pelea justa y yo fui el más rápido.
281
00:34:05,585 --> 00:34:07,629
Tú también viste cómo fue.
282
00:34:07,921 --> 00:34:10,173
No, no vi nada en absoluto.
283
00:34:10,632 --> 00:34:12,801
Los demás deben haberlo visto.
284
00:34:18,557 --> 00:34:21,810
- ¿Qué pasó? - Me insultó.
285
00:34:22,477 --> 00:34:25,939
- Todo el mundo lo oyó. - Casi todo el mundo.
286
00:34:26,231 --> 00:34:29,234
Yo, por ejemplo, no oí nada.
287
00:34:29,526 --> 00:34:33,321
Los tipos impulsivos como Barton buscan la muerte.
288
00:34:33,613 --> 00:34:37,742
¡Quien juzga con la espada, con la espada será juzgado!
289
00:34:38,034 --> 00:34:40,078
- Alguien lo vengará también.
290
00:34:40,370 --> 00:34:41,955
Sagrada Escritura.
291
00:34:42,247 --> 00:34:43,415
Pero sólo estoy ligeramente en peligro.
292
00:34:43,707 --> 00:34:45,458
Ni siquiera sé cómo es un revólver.
293
00:34:45,750 --> 00:34:48,169
Pareces simpático, jovencito.
294
00:34:48,461 --> 00:34:51,339
¿Estás buscando trabajo aquí en Springfield?
295
00:34:51,631 --> 00:34:53,800
No, sólo para unos pocos amigos.
296
00:34:54,092 --> 00:34:57,178
Eso es lo que podemos llegar a ser. Seguramente encontraremos la manera.
297
00:34:57,470 --> 00:35:00,056
Sí, hay uno infalible, señor.
298
00:35:00,348 --> 00:35:04,894
El único que no me pisa los pies, porque eso me enoja.
299
00:35:05,562 --> 00:35:08,106
Siento como si te hubiera conocido antes.
300
00:35:10,275 --> 00:35:12,694
Pero ¿dónde? ¿Quién eres tú?
301
00:35:14,738 --> 00:35:18,116
¡Piénsalo! Un día se te pasará por la cabeza.
302
00:35:18,783 --> 00:35:20,160
¡Adiós!
303
00:35:26,833 --> 00:35:29,044
Tenemos un cliente menos.
304
00:35:29,753 --> 00:35:32,213
Pero en el cementerio ¡tenemos un cliente más!
305
00:35:32,505 --> 00:35:35,175
Enredarse con Grayton de todas las personas... ¡realmente lo provocó!
306
00:35:35,467 --> 00:35:36,676
Estás loco, Carson.
307
00:35:36,968 --> 00:35:39,095
Todo el rancho, la tierra y la cosecha...
308
00:35:39,387 --> 00:35:41,431
... ¡no valen ni el 10% de lo que te ofrezco!
309
00:35:41,723 --> 00:35:44,392
Estoy loco, pero no venderé.
310
00:35:45,477 --> 00:35:46,853
Está bien.
311
00:35:48,229 --> 00:35:51,358
Luego piensa en la otra oferta.
312
00:35:56,321 --> 00:36:01,117
Formaremos una bonita pareja y una excelente fusión de capitales.
313
00:36:01,409 --> 00:36:03,745
Leonor puede tomar sus propias decisiones.
314
00:36:05,121 --> 00:36:07,499
Aquí sólo se venden animales.
315
00:36:07,791 --> 00:36:11,002
Si sigues con esta comedia, mis hombres se pondrán nerviosos.
316
00:36:11,294 --> 00:36:15,507
- ¡Quiero esta tierra! ¡Así que! - ¡No la venderemos, Grayton!
317
00:36:16,424 --> 00:36:20,845
¡Cállate, cojo! ¡O te romperé los brazos también!
318
00:36:26,017 --> 00:36:29,604
- ¿No es ese Kid? ¡Sando Kid! - ¡Hola, amigos!
319
00:36:31,147 --> 00:36:34,734
¡Niño! ¡Qué sorpresa, muchacho!
320
00:36:35,026 --> 00:36:36,403
¡Oh, ven aquí!
321
00:36:36,695 --> 00:36:39,280
¿Quién hubiera esperado volver a verte después de tanto tiempo?
322
00:36:39,572 --> 00:36:41,950
El mundo es redondo, gira de un lado a otro.
323
00:36:42,242 --> 00:36:44,160
Y estás de vuelta de donde viniste.
324
00:36:44,452 --> 00:36:46,538
- ¡Carson! - ¿Cómo estás, chico?
325
00:36:46,830 --> 00:36:48,623
Eres un auténtico dandy.
326
00:36:48,915 --> 00:36:53,044
Pero aquí podría usarse un potro en lugar de un bastón.
327
00:36:53,336 --> 00:36:55,964
- ¿Reconoces a esta chica? - ¿A quién?
328
00:36:56,631 --> 00:36:58,007
¡Leonor!
329
00:36:59,217 --> 00:37:01,177
Pero... ¡pero eras sólo una niña!
330
00:37:01,469 --> 00:37:03,847
Sí. ¿Te acuerdas de los tontos que me diste?
331
00:37:04,139 --> 00:37:05,974
¡Todavía los tengo, todos!
332
00:37:06,266 --> 00:37:10,478
¡Genial! Esta vez os traigo algo diferente.
333
00:37:11,479 --> 00:37:13,815
Es de París, ¿sabes?
334
00:37:14,482 --> 00:37:16,067
Es lo mejor.
335
00:37:16,568 --> 00:37:20,238
- Qué linda idea. - Por supuesto, ¿qué más?
336
00:37:20,697 --> 00:37:23,491
Una idea un poco afeminada.
337
00:37:24,659 --> 00:37:28,163
- Señor Grayton, señor... - Ah, por favor. Ya nos conocemos.
338
00:37:28,663 --> 00:37:30,665
Quizás no por tanto tiempo todavía.
339
00:37:31,207 --> 00:37:32,792
Pero seguramente nos conoceremos mejor.
340
00:37:33,084 --> 00:37:36,546
Incluso si nuestros intereses son diferentes.
341
00:37:36,838 --> 00:37:41,301
Yo vendo perfumes, tú, en cambio, tratas con tierras.
342
00:37:41,593 --> 00:37:44,846
Así hay menos peligro de pisarnos los pies unos a otros.
343
00:37:45,138 --> 00:37:46,431
Así es, bien dicho.
344
00:37:46,723 --> 00:37:48,433
Operamos en dominios muy diferentes.
345
00:37:48,725 --> 00:37:52,645
Yo, ocupado con un pequeño negocio. Tú optas por las altas finanzas.
346
00:37:52,937 --> 00:37:56,900
Así es, he tenido cierto éxito. ¿Por qué debería ocultarlo?
347
00:37:57,317 --> 00:38:00,987
Pero lo más importante es que tengo mucha ambición.
348
00:38:01,279 --> 00:38:02,280
Sí, he oído hablar de ello.
349
00:38:02,572 --> 00:38:05,074
Dicen que quieren convertir Spingfield en una estación de ferrocarril.
350
00:38:05,366 --> 00:38:08,244
El más importante del estado. Mis felicitaciones.
351
00:38:08,536 --> 00:38:11,873
Estás muy bien informado. Y cuando tengamos el ferrocarril...
352
00:38:12,165 --> 00:38:14,167
...todos los rebaños tendrán que venir aquí...
353
00:38:14,459 --> 00:38:16,127
...para ser llevados a los grandes mercados.
354
00:38:16,419 --> 00:38:17,879
Y tendrán que pagarte un buen peaje...
355
00:38:18,171 --> 00:38:20,215
...Si todo el interior te perteneciera, ¿verdad?
356
00:38:20,507 --> 00:38:22,342
Toda la zona se beneficiará de ello.
357
00:38:22,634 --> 00:38:25,929
Sólo quería sugerirle a Carson una alianza.
358
00:38:26,930 --> 00:38:32,393
Un día, el conejo se alió con el león.
359
00:38:33,061 --> 00:38:37,106
Pero por grande que fuera el honor, le costó su jubilación.
360
00:38:39,275 --> 00:38:40,944
Divertido.
361
00:38:42,028 --> 00:38:45,406
¿Por qué no nos reunimos en el salón?
362
00:38:45,698 --> 00:38:49,452
- Quizás para jugar al póquer. - Está bien.
363
00:38:50,370 --> 00:38:53,206
Por cierto, señor Grayton...
364
00:38:55,166 --> 00:38:58,253
A su servicio, por favor!
365
00:39:02,006 --> 00:39:04,008
Un tal Ballor te esperaba en el salón.
366
00:39:04,300 --> 00:39:06,386
No para jugar, sino para venderte su terreno.
367
00:39:06,678 --> 00:39:07,971
Pero en realidad no parecía muy convencido.
368
00:39:08,263 --> 00:39:11,140
Ya verás, lo convenceré.
369
00:39:12,517 --> 00:39:15,144
Debes tener argumentos sólidos.
370
00:39:15,436 --> 00:39:17,272
Muy convincentes.
371
00:39:17,772 --> 00:39:19,190
Vamos.
372
00:39:33,538 --> 00:39:34,789
¡Niño!
373
00:39:37,041 --> 00:39:38,376
Venir.
374
00:39:39,669 --> 00:39:42,714
- ¿Te acuerdas de él? Ese es el niño salvaje. - ¡Niño salvaje!
375
00:39:43,172 --> 00:39:44,591
Ese es realmente él.
376
00:39:44,883 --> 00:39:47,343
Era apenas un potrillo cuando me fui.
377
00:39:47,635 --> 00:39:49,554
Si, ahora solo me permite montarlo.
378
00:39:49,846 --> 00:39:51,973
¡Se nota que tiene buen gusto!
379
00:39:52,974 --> 00:39:54,517
Te lo entrego.
380
00:39:56,102 --> 00:39:57,395
¡Gracias!
381
00:40:00,064 --> 00:40:01,649
Él es realmente genial.
382
00:40:03,276 --> 00:40:05,361
Ballor perderá algunas plumas, así es como terminará.
383
00:40:05,653 --> 00:40:07,655
Nadie podría encargarse mejor de ese asunto que tú.
384
00:40:07,947 --> 00:40:10,116
Así que no podrás cambiar de opinión otra vez.
385
00:40:10,408 --> 00:40:12,452
Ya me habías dado discursos similares antes de convertirte en monje.
386
00:40:12,744 --> 00:40:13,578
La guerra ha terminado.
387
00:40:13,870 --> 00:40:15,371
Si puedes hacer algo, entonces utiliza todas tus habilidades.
388
00:40:15,663 --> 00:40:18,041
...interferir o tendré que hacerlo, con el permiso del Señor.
389
00:40:18,333 --> 00:40:19,667
No me importaría demasiado.
390
00:40:19,959 --> 00:40:21,252
¿Sabes? Me siento un poco fuera de práctica.
391
00:40:21,544 --> 00:40:23,963
Y tengo ganas de dejar jugar un poco los dedos.
392
00:40:24,714 --> 00:40:27,550
¡Frontal! ¡Abrir!
393
00:40:27,842 --> 00:40:32,513
No dispararemos. Solo tienes que firmar el contrato.
394
00:40:32,805 --> 00:40:37,018
- ¡Piérdete, díselo a Grayton! - ¡Abre, Ballor!
395
00:40:37,977 --> 00:40:41,648
¡Ábrete! ¡Te conviene más!
396
00:41:23,940 --> 00:41:25,525
¡Mi hija!
397
00:41:27,110 --> 00:41:29,821
¡Ya es suficiente!
398
00:41:30,113 --> 00:41:32,448
¡Malditos criminales! ¡Asesinos!
399
00:41:33,116 --> 00:41:36,744
¡Firma, firma! ¡O nos matarán a todos!
400
00:41:37,036 --> 00:41:39,122
- ¡Bandidos, entrad! - ¡Esperad!
401
00:41:39,414 --> 00:41:41,541
¡Toma todo!
402
00:41:44,460 --> 00:41:48,339
¡Adelante, bastardos, entren!
403
00:41:56,806 --> 00:41:59,642
Estás empezando a ser sensato, Ballor. Bien.
404
00:41:59,934 --> 00:42:01,644
¡Toma todo, date prisa!
405
00:42:01,936 --> 00:42:05,273
Abandonemos este desafortunado lugar.
406
00:42:07,358 --> 00:42:09,235
¿Y por qué, Ballor?
407
00:42:10,486 --> 00:42:12,196
El señor Grayton está comprando...
408
00:42:12,488 --> 00:42:15,658
...pero te deja tu trabajo. - Y perderás algunas plumas.
409
00:42:35,678 --> 00:42:38,222
Nadie te obligará a venderlo.
410
00:43:32,485 --> 00:43:33,903
Casa llena.
411
00:44:58,362 --> 00:45:00,573
¿Puedo ser el cuarto hombre?
412
00:45:01,115 --> 00:45:03,451
- ¿Si me lo permites? - ¡Claro!
413
00:45:26,682 --> 00:45:28,976
Veo que tienes suerte.
414
00:45:29,810 --> 00:45:33,105
- En los juegos. - Apuesto a que también en otras cosas.
415
00:45:33,397 --> 00:45:36,359
Pareces alguien que también es un diablo afortunado en el amor.
416
00:45:36,651 --> 00:45:38,611
No me puedo quejar.
417
00:45:38,903 --> 00:45:41,614
Aunque a veces es un poco difícil, por desgracia.
418
00:45:43,324 --> 00:45:45,701
¿Quieres jugar, Casanova?
419
00:45:49,413 --> 00:45:50,706
Tarjetas.
420
00:46:06,681 --> 00:46:08,099
Póquer con reyes.
421
00:46:11,936 --> 00:46:13,646
Hiciste trampa.
422
00:46:21,654 --> 00:46:24,657
Hay una buena suma sobre vuestras cabezas.
423
00:46:25,366 --> 00:46:28,869
Ninguno de ustedes volverá a escaparse de mis dedos, ni vivo ni muerto.
424
00:47:28,596 --> 00:47:31,349
- Obviamente estás de paso por aquí. - ¿Eres el sheriff?
425
00:47:31,640 --> 00:47:33,476
Soy Lee Grayton.
426
00:47:34,226 --> 00:47:36,270
Parece que debería haberte pedido permiso.
427
00:47:36,562 --> 00:47:37,521
Eran tus hombres.
428
00:47:37,813 --> 00:47:40,816
Tres bandidos a la vez: eso no sucede muy a menudo.
429
00:47:41,108 --> 00:47:43,652
- ¿A quién le debemos algo? - A un cazarrecompensas.
430
00:47:43,944 --> 00:47:48,240
Eso es lo que estábamos pensando. Pero quería saber tu nombre.
431
00:47:48,699 --> 00:47:50,910
Me llaman Dólar porque le debo mi vida a uno.
432
00:47:51,202 --> 00:47:53,287
¿Ves? Ese me salvó.
433
00:47:53,579 --> 00:47:54,622
¿Y usted, señora?
434
00:47:54,914 --> 00:47:57,958
- Mi nombre es Maybelle. - ¿Qué pasó?
435
00:48:04,965 --> 00:48:07,426
Ya le estaba esperando, sheriff.
436
00:48:07,885 --> 00:48:10,513
Fue una cuestión de legítima defensa.
437
00:48:12,515 --> 00:48:16,060
Dijo que eran buscados por ley.
438
00:48:18,521 --> 00:48:20,481
Estos chicos son muy fotogénicos.
439
00:48:24,110 --> 00:48:25,611
Bien.
440
00:48:26,821 --> 00:48:29,782
-Todo esto lo solucionaremos. -Nunca tuve ninguna duda.
441
00:48:30,074 --> 00:48:32,243
Con los que coloqué frente a tu oficina...
442
00:48:32,535 --> 00:48:35,413
...me debes
443
00:48:36,372 --> 00:48:39,166
¿Cuándo podré pasar a recoger mi dinero?
444
00:48:41,293 --> 00:48:42,461
¡Kent!
445
00:48:43,838 --> 00:48:46,882
- Llama al sepulturero. - Si me lo permites...
446
00:48:47,383 --> 00:48:50,761
...el sepulturero y el funeral corren por mi cuenta.
447
00:48:51,053 --> 00:48:52,471
¡Allá!
448
00:49:14,243 --> 00:49:17,329
Me han dicho que en tu casa nunca te aburres.
449
00:49:17,621 --> 00:49:21,208
Hacemos todo lo posible para satisfacer los deseos de nuestros clientes.
450
00:49:23,335 --> 00:49:25,087
¿Todos ellos, en serio?
451
00:49:26,213 --> 00:49:32,595
Aquí cada uno recibe lo que se merece y nadie se queja nunca.
452
00:49:34,430 --> 00:49:36,056
Para volver al ángel guardián...
453
00:49:36,348 --> 00:49:40,019
...que se cruzó en nuestro camino ayer en Ballors.
454
00:49:41,103 --> 00:49:45,316
Alguien con un gran abrigo y mucha fuerza de voluntad.
455
00:49:45,608 --> 00:49:47,067
¿Quién es tu sospechoso?
456
00:49:47,359 --> 00:49:49,403
Seguramente no era nadie de por aquí.
457
00:49:49,695 --> 00:49:54,283
Será mejor que lo atrapes antes de que arruine nuestro plan.
458
00:50:03,584 --> 00:50:06,212
Escucha, Spiro.
459
00:50:06,712 --> 00:50:10,299
Podría ser el angelito que te atacó.
460
00:50:10,591 --> 00:50:13,677
Será mejor que abras los ojos la próxima vez.
461
00:50:17,890 --> 00:50:21,227
¿Puedo ofrecerle algo de beber al gran héroe?
462
00:50:56,887 --> 00:50:58,931
¡Vamos, levántate!
463
00:51:03,519 --> 00:51:05,854
¡Muévanse, muchachos! ¡Levántense!
464
00:51:06,397 --> 00:51:09,024
¡De vuelta al trabajo! ¡Vamos allá!
465
00:51:09,775 --> 00:51:11,485
¡Todos quédense quietos!
466
00:51:12,152 --> 00:51:15,406
¡Alto! ¿Quién manda aquí?
467
00:51:16,740 --> 00:51:19,201
¿Quién dio permiso para estas obras?
468
00:51:19,493 --> 00:51:23,038
¡El ferrocarril no pasará por aquí, eso es una impertinencia!
469
00:51:23,330 --> 00:51:24,540
¡Detener!
470
00:51:24,999 --> 00:51:26,750
¡Deja el trabajo!
471
00:51:28,252 --> 00:51:30,671
Esa es la orden de Grayton.
472
00:51:31,922 --> 00:51:34,216
¡Déjalo todo y piérdete!
473
00:51:34,508 --> 00:51:37,136
¡Antes de que pierda el control!
474
00:51:39,930 --> 00:51:42,391
¡Piérdase!
475
00:51:47,605 --> 00:51:49,106
Detente, ¿entendido?
476
00:51:49,607 --> 00:51:52,943
¿No has oído lo que he dicho? ¡Para!
477
00:51:53,235 --> 00:51:55,904
¡Guarda esa mierda, ahora!
478
00:52:00,993 --> 00:52:02,494
¡Frontal!
479
00:52:04,371 --> 00:52:06,957
¿Podrías explicarme qué está pasando aquí?
480
00:52:07,249 --> 00:52:09,418
- ¿Quién ordenó estas operaciones? - No sé nada.
481
00:52:09,710 --> 00:52:12,379
- ¡Los rieles no deberían pasar por aquí! - ¡No sé nada!
482
00:52:12,671 --> 00:52:14,757
Solo soy el asistente de este grupo.
483
00:52:15,049 --> 00:52:18,260
- Ahora todos somos asociados. - ¡Asociados!
484
00:52:18,552 --> 00:52:20,387
¿Qué clase de basura es esa?
485
00:52:23,807 --> 00:52:27,561
- ¿También eres socio? - No, sólo soy técnico.
486
00:52:27,853 --> 00:52:31,315
Toda esta zona pertenece ahora a la Compañía Oeste.
487
00:52:31,815 --> 00:52:35,194
¿La Compañía del Oeste? ¡Ya veremos!
488
00:52:39,073 --> 00:52:41,241
Ah, ¿cómo estás?
489
00:52:42,409 --> 00:52:44,495
- ¿Desea usted? - El Presidente.
490
00:52:44,787 --> 00:52:47,039
Disculpe, ¿el sombrero...?
491
00:52:51,377 --> 00:52:53,045
¡Señor Presidente!
492
00:52:55,923 --> 00:52:57,675
¡Señor Presidente!
493
00:53:04,682 --> 00:53:09,144
- ¡Tú otra vez! - Bueno, yo otra vez.
494
00:53:10,354 --> 00:53:13,148
Entonces, Grayton, ¿recuerdas dónde nos conocimos?
495
00:53:13,440 --> 00:53:17,403
¡Niño! No tengo ganas de bromear. Y exijo una explicación.
496
00:53:17,695 --> 00:53:21,073
- ¿Qué es todo este atuendo? - ¿No te lo imaginas?
497
00:53:21,365 --> 00:53:24,034
Especialmente porque tú me diste la idea en primer lugar.
498
00:53:24,326 --> 00:53:28,706
Me dije... perfumes, cremas, maquillaje.
499
00:53:28,997 --> 00:53:31,208
¿Qué tipo de perspectiva me ofrece esto?
500
00:53:31,500 --> 00:53:35,504
Tierra en cambio, sí, eso podría ayudarme a ir a algún lado.
501
00:53:35,796 --> 00:53:37,756
Igual que el señor Grayton.
502
00:53:38,257 --> 00:53:40,801
Yo también quiero hacerme rico.
503
00:53:41,093 --> 00:53:44,471
¿Sabes qué? Mi padre solía decir:
504
00:53:44,763 --> 00:53:48,767
“Aprende del jefe y ganarás tanto dinero como él”.
505
00:53:49,059 --> 00:53:50,477
Vayamos al grano.
506
00:53:50,769 --> 00:53:53,230
Quiero negociar la adquisición de toda la zona.
507
00:53:53,522 --> 00:53:55,941
-¿Toda la zona?-En una sola pieza.
508
00:53:56,483 --> 00:54:00,279
- Bueno, haz una oferta. - ¿Cuánto?
509
00:54:01,989 --> 00:54:05,409
Tengo que convocar a mis socios para eso.
510
00:54:05,784 --> 00:54:09,121
- ¿Socios? - Por supuesto que sí.
511
00:54:09,413 --> 00:54:12,875
Todos los antiguos propietarios se incorporaron.
512
00:54:13,167 --> 00:54:15,669
No me gusta ese tipo de juego, Sando Kid.
513
00:54:15,961 --> 00:54:18,630
Podrías haberte ahorrado ese esfuerzo.
514
00:54:18,922 --> 00:54:23,302
Esta comedia no tendrá un final feliz, te lo prometo.
515
00:54:30,851 --> 00:54:33,353
Cordero de Dios, ruega por nosotros.
516
00:54:33,645 --> 00:54:40,444
Ahora y en la hora... um, ruega por nosotros pecadores.
517
00:54:40,736 --> 00:54:43,197
Orad por nosotros.
518
00:54:47,367 --> 00:54:48,577
¡Ir!
519
00:54:50,287 --> 00:54:53,123
Por mi culpa, por mi gran culpa.
520
00:54:53,415 --> 00:54:56,627
Dios te salve María, ruega por nosotros, llena eres de gracia...
521
00:54:56,919 --> 00:55:00,214
¡Hola, hermanito Bamba! ¿Todo bien?
522
00:55:41,755 --> 00:55:43,131
¿Qué pasa?
523
00:55:44,550 --> 00:55:46,468
Jugaron con fuego.
524
00:55:46,760 --> 00:55:48,345
¡Hermano Bamba!
525
00:55:50,013 --> 00:55:53,600
Claro, "hermano". Sólo míralo.
526
00:55:54,142 --> 00:55:57,855
- Una imitación extraña. - ¿Cómo lo hiciste?
527
00:55:58,146 --> 00:56:00,482
- ¿Solo contra cuatro? - ¿Por qué?
528
00:56:00,774 --> 00:56:03,902
¡Incluso un agente de perfumes podría tener algunas buenas habilidades!
529
00:56:04,778 --> 00:56:07,155
¿Iremos a despertar al sepulturero?
530
00:56:10,784 --> 00:56:11,952
Sí, sólo ríete...
531
00:56:12,244 --> 00:56:15,497
Básicamente murieron por tu culpa. ¡Arrepiéntete, Bamba!
532
00:56:15,789 --> 00:56:20,043
Yo no les di la capucha. Quién sabe de dónde la sacaron.
533
00:56:20,335 --> 00:56:22,212
Ahora voy a dar el siguiente paso.
534
00:56:22,504 --> 00:56:24,298
A Grayton no lo pueden engañar fácilmente.
535
00:56:24,590 --> 00:56:28,093
Y recurrirá a métodos más duros para deshacerse de la Compañía del Oeste.
536
00:56:28,385 --> 00:56:31,263
¡Pero no lo logrará! ¡Somos mucho más inteligentes!
537
00:56:31,555 --> 00:56:34,433
¡Tenemos a Dios de nuestro lado!
538
00:56:50,991 --> 00:56:53,243
¡Niño, niño! ¡Debes irte de inmediato!
539
00:56:53,535 --> 00:56:55,704
- Pero ¿qué pasa? - ¡Niño, ven conmigo al rancho!
540
00:56:55,996 --> 00:57:00,125
- Pero no tengo tiempo... - Te lo ruego, ¡vámonos! ¡Rápido!
541
00:57:02,711 --> 00:57:05,797
Leonor, espera! Mi pistola.
542
00:57:15,057 --> 00:57:17,809
Aquí están. Bien, esa señorita.
543
00:57:26,944 --> 00:57:28,320
- ¡Leonor! - ¡Mamá!
544
00:57:34,660 --> 00:57:37,788
Hola, Sando Kid. Me alegro de verte.
545
00:57:38,330 --> 00:57:42,668
Guarda el arma o... También podrás ver quién está aquí.
546
00:57:56,515 --> 00:58:00,894
Eso no es suficiente todavía, ¿verdad? ¿Quieres un poco más? ¡Sírvete tú mismo!
547
00:58:11,321 --> 00:58:14,741
Grayton decidió que sería mejor volver a sus perfumes.
548
00:58:15,033 --> 00:58:16,493
¡Levántalo!
549
00:58:16,785 --> 00:58:20,914
NO, no... NO, no, no!
550
00:58:26,545 --> 00:58:27,713
¡No!
551
00:58:31,425 --> 00:58:33,635
¡No, déjalo en paz!
552
00:58:35,178 --> 00:58:37,055
¡Cobardes!
553
00:58:39,683 --> 00:58:43,645
- ¿Ya es suficiente? ¡Arriba! ¡Vamos! - ¡Déjalo!
554
00:58:43,937 --> 00:58:45,022
¡No!
555
00:58:45,939 --> 00:58:51,194
- ¡Lo matarás! - dije... ¡levántate!
556
00:58:54,239 --> 00:58:56,658
¡Piérdanse, cobardes!
557
00:58:58,785 --> 00:59:01,246
No vale la pena enfrentarse a Grayton.
558
00:59:01,538 --> 00:59:03,582
No debiste haberle pisado los pies.
559
00:59:03,874 --> 00:59:05,083
Vamos.
560
00:59:06,710 --> 00:59:09,337
¡Un día terminarás en la horca!
561
00:59:09,963 --> 00:59:13,383
¿Qué estás esperando? ¡Ayúdalo a levantarse, rápido!
562
00:59:21,308 --> 00:59:24,770
Se acabó todo. Se han ido, hijo mío.
563
00:59:25,062 --> 00:59:28,440
¡No abandonéis el campo! Necesitamos vuestra ayuda.
564
00:59:28,732 --> 00:59:32,277
Ahora la compañía ferroviaria custodia las obras con hombres armados.
565
00:59:32,569 --> 00:59:33,653
¿Cómo puedo evitar que lo hagan?
566
00:59:33,945 --> 00:59:36,239
Lo único que falta es comprar toda la zona.
567
00:59:36,531 --> 00:59:39,826
- Y eso significa: ¡Aumentar la oferta! - ¿Y cómo? La suma será enorme.
568
00:59:40,118 --> 00:59:42,079
Y el dinero para eso no saldrá de la nada.
569
00:59:42,370 --> 00:59:46,166
Pero... podría venir de San Luis.
570
00:59:46,458 --> 00:59:49,711
- ¿Cómo? - Esta misma semana.
571
00:59:50,253 --> 00:59:52,923
Nos han enviado un mensaje secreto.
572
00:59:59,554 --> 01:00:01,723
Están arrojando el dinero directamente a la garganta del lobo.
573
01:00:02,015 --> 01:00:06,478
Nos enviarán todo el financiamiento para la construcción de los rieles...
574
01:00:06,770 --> 01:00:08,939
...desde aquí hasta la frontera del estado.
575
01:00:09,231 --> 01:00:13,860
Y te lo entregaremos en tu banco esta misma semana.
576
01:00:14,152 --> 01:00:16,029
Tiene, modestamente, una buena reputación...
577
01:00:16,321 --> 01:00:19,116
...como el más seguro de toda la zona.
578
01:00:19,658 --> 01:00:23,286
Esta misma semana, una diligencia especial de Wells Fargo...
579
01:00:23,578 --> 01:00:27,207
...entregará la suma en oro y billetes.
580
01:00:27,499 --> 01:00:29,918
Muy amable. Y lo interceptaremos.
581
01:00:30,210 --> 01:00:32,879
Pero ten cuidado, porque lo escoltarán.
582
01:00:33,171 --> 01:00:38,009
Un reventón para Angel. Trabaja de puntillas.
583
01:00:39,219 --> 01:00:42,180
Y, sobre todo, sin levantar sospechas.
584
01:00:42,472 --> 01:00:45,517
De lo contrario, lo pondría todo en juego y el trabajo en equipo se acabaría.
585
01:00:45,809 --> 01:00:47,144
Tómatelo con calma, Porter.
586
01:00:47,435 --> 01:00:50,313
No planeé perder un compañero tan útil como tú.
587
01:00:50,605 --> 01:00:54,609
Yo diría... en Crow's Pass.
588
01:00:56,153 --> 01:00:57,779
Tú decides.
589
01:01:06,580 --> 01:01:09,541
Apuesto a que Grayton está sudando mucho ahora...
590
01:01:09,833 --> 01:01:12,127
...y ya no encuentra paz. - Bueno.
591
01:01:12,419 --> 01:01:14,254
Ya no trata con agricultores individuales...
592
01:01:14,546 --> 01:01:17,841
...pero con toda una asociación. Así que perdió.
593
01:01:18,133 --> 01:01:20,677
Ya no los amenazarán ni los chantajearán.
594
01:01:20,969 --> 01:01:23,680
Y una vez terminado el ferrocarril...
595
01:01:23,972 --> 01:01:29,102
...cada uno recuperará su pedazo de tierra y todo volverá a la normalidad.
596
01:01:29,394 --> 01:01:32,397
Un truco ingenioso, esta asociación.
597
01:01:32,939 --> 01:01:34,274
Gracias señoritas.
598
01:01:34,566 --> 01:01:36,818
Ahora es necesario seguir previniendo a Grayton.
599
01:01:37,110 --> 01:01:40,197
Eso es importante y necesito toda la información.
600
01:01:40,864 --> 01:01:44,826
Chico, es difícil encontrar algo en esta zona.
601
01:01:45,118 --> 01:01:46,369
Grayton tiene un control férreo sobre todos.
602
01:01:46,661 --> 01:01:49,456
Y no puedes contar con el sheriff porque también es corrupto.
603
01:01:49,748 --> 01:01:53,126
...En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo...
604
01:01:53,418 --> 01:01:56,546
- ¿Qué pasa, Bamba? - Lo intentaría...
605
01:01:56,838 --> 01:01:58,924
Esto significa que deberías...
606
01:01:59,216 --> 01:02:04,638
Debes ganarte la confianza de esta dama del salón.
607
01:02:04,930 --> 01:02:07,599
Ella es muy cercana a Grayton y nadie lo sabrá mejor...
608
01:02:07,891 --> 01:02:09,726
...cuales son sus planes.
609
01:02:10,018 --> 01:02:14,773
Me siento un poco avergonzado, pero si yo fuera tú, me encargaría de ese bicho...
610
01:02:15,065 --> 01:02:18,068
...buena mujer, Maybelle.
611
01:02:18,360 --> 01:02:22,364
Estás sugiriendo seducir a esta mujer, al menos un poco.
612
01:02:22,656 --> 01:02:26,743
-Un poquito.-Bien, me gusta esta idea.
613
01:02:27,035 --> 01:02:30,705
Y si tengo tu bendición...lo haré.
614
01:02:30,997 --> 01:02:34,918
Lo haré. Sí. ¡Sí!
615
01:02:36,670 --> 01:02:38,797
Pero sin exagerar, claro.
616
01:02:39,089 --> 01:02:40,548
Sólo para obtener algo de información.
617
01:02:40,840 --> 01:02:46,680
Sí, sin acercarse demasiado a ella, claro. El fin no justifica los medios.
618
01:02:47,681 --> 01:02:51,601
Pero después de todo... ella también es sólo una víctima.
619
01:02:51,893 --> 01:02:55,188
Y estoy bastante seguro de que todavía queda un poco de dignidad en su corazón.
620
01:02:55,480 --> 01:02:59,567
- ¿Pero qué pasa si ella te traiciona? - ¡Bueno, eso es un riesgo laboral, señoritas!
621
01:02:59,859 --> 01:03:02,737
Si te ayuda podría darte algunos consejos.
622
01:03:03,029 --> 01:03:05,782
Creo que he adquirido mucha experiencia durante todo ese tiempo.
623
01:03:06,074 --> 01:03:08,410
- Ah, el hermano pecador. - No, no, pecador no.
624
01:03:08,702 --> 01:03:10,662
Sólo estoy hablando de experiencia laboral.
625
01:03:10,954 --> 01:03:12,831
He recibido las confesiones de tantas personas descarriladas...
626
01:03:13,123 --> 01:03:15,583
- ¿Ah sí? - Tal como lo viví cientos de veces.
627
01:03:15,875 --> 01:03:17,210
Y yo te digo, ten cuidado, hijo mío...
628
01:03:17,502 --> 01:03:22,841
...por el peligro de un gran pecado. ¡Y que el Señor te perdone y te ayude!
629
01:03:38,690 --> 01:03:43,069
Pensé que sólo te interesaban tus perfumes.
630
01:03:45,405 --> 01:03:50,368
Um, no, no, no lo toques! Eso es para hombres, ¿sabes?
631
01:03:50,660 --> 01:03:52,704
¡Algo fuerte, una verdadera maravilla!
632
01:03:56,374 --> 01:03:57,667
Dime.
633
01:03:57,959 --> 01:04:01,629
¿Pasa lo mismo con todos tus clientes?
634
01:04:01,921 --> 01:04:05,216
- ¿O acaso merecía algo más? - Mucho más.
635
01:04:05,508 --> 01:04:07,844
Gracias. ¿Te gusta Grayton?
636
01:04:09,220 --> 01:04:12,390
Sí, como él. Pero sólo cuando está borracho.
637
01:04:12,682 --> 01:04:16,186
No es que me guste, solo para escapar de su enojo.
638
01:04:16,478 --> 01:04:18,104
¿Solo para eso?
639
01:04:22,233 --> 01:04:25,987
¿No te basta con estar protegido?
640
01:04:26,279 --> 01:04:28,239
¿En este maldito país?
641
01:04:30,075 --> 01:04:33,536
En efecto. Me di cuenta.
642
01:04:36,414 --> 01:04:38,958
Toda la zona está a sus pies.
643
01:04:39,542 --> 01:04:42,128
Y él manda como quiere. Pero yo me pregunto...
644
01:04:42,420 --> 01:04:46,591
...¿Si un hombre así es capaz de amar?
645
01:04:48,760 --> 01:04:50,678
A su manera.
646
01:04:54,224 --> 01:04:55,850
Y él es muy celoso.
647
01:04:56,142 --> 01:05:00,146
- Él podría matarme. - Menos mal que no está cerca.
648
01:05:02,107 --> 01:05:06,361
- ¿Adónde fue? - No lo sé.
649
01:05:08,863 --> 01:05:11,866
¿A Sacramento o a Phoenix?
650
01:05:13,451 --> 01:05:18,665
No, él quería ir al Paso del Cuervo, creo.
651
01:05:19,999 --> 01:05:21,960
Al Paso del Cuervo...
652
01:05:25,130 --> 01:05:28,675
Pero ¿qué hace ahí arriba? ¿Convertido en ermitaño o anclado?
653
01:05:28,967 --> 01:05:33,096
- No hay nada, solo rocas. - No lo sé y no me importa.
654
01:05:33,388 --> 01:05:36,141
Él no quiere que interfiera en sus negocios.
655
01:05:36,433 --> 01:05:39,436
Deben haber encontrado una veta de oro.
656
01:05:40,228 --> 01:05:43,898
Y quiere asegurar la sesión de convención, ¿verdad?
657
01:05:44,190 --> 01:05:46,484
No lo sé. ¿Pero no te gusta estar conmigo?
658
01:05:46,776 --> 01:05:49,737
Te tengo en mis brazos y nada más me interesa.
659
01:05:50,029 --> 01:05:52,615
No me digas que ya te enamoraste de mí.
660
01:05:52,907 --> 01:05:54,784
Podría ser.
661
01:05:55,702 --> 01:05:57,829
¿Te importaría, eh?
662
01:07:36,594 --> 01:07:38,388
No me gusta eso.
663
01:07:38,846 --> 01:07:42,892
Alguien desperdició la escolta y abandonó la caja.
664
01:07:46,145 --> 01:07:47,438
Ve a buscarlo.
665
01:07:58,032 --> 01:07:59,409
Ayúdalos.
666
01:08:11,671 --> 01:08:13,172
¡Levantate, vamos!
667
01:08:14,549 --> 01:08:15,717
¿Listo?
668
01:08:23,391 --> 01:08:25,476
¡Maldita sea, es pesado!
669
01:08:32,025 --> 01:08:37,030
- Vale su peso vivo, ¿no? - Sí, ¡exactamente 155 libras!
670
01:08:37,989 --> 01:08:41,993
Gracias, amigos míos. ¡Levántense y los atraparemos!
671
01:08:42,285 --> 01:08:44,704
- ¿Feliz? - ¡Fue divertido hacerse el muerto!
672
01:08:58,801 --> 01:09:01,179
Quizás nos reímos demasiado pronto.
673
01:09:19,322 --> 01:09:23,117
¡Vamos, saca esa cabecita perfumada, buhonero!
674
01:09:23,409 --> 01:09:25,620
...y te partiré el cabello por la mitad.
675
01:09:25,912 --> 01:09:27,914
¡Vamos, déjame peinarte!
676
01:09:31,042 --> 01:09:32,710
Simplemente ponte cómodo.
677
01:09:33,002 --> 01:09:34,545
¡Podrás salir cuando tengas hambre!
678
01:09:34,837 --> 01:09:38,007
Luego llenaremos tu pequeña barriguita de plomo.
679
01:09:41,552 --> 01:09:44,847
¡Hola, señores! ¡Aquí tienen un adelanto!
680
01:10:01,447 --> 01:10:03,282
Puedes salir.
681
01:10:05,243 --> 01:10:07,078
Dar un paseo.
682
01:10:08,621 --> 01:10:10,957
Esto se ha convertido en un cementerio.
683
01:10:11,833 --> 01:10:14,168
Llegaste justo a tiempo.
684
01:10:14,544 --> 01:10:19,006
- Ya tengo hambre. - Esta vez conseguimos algunos productos deliciosos.
685
01:10:19,465 --> 01:10:22,093
Sí. Cuatro, cinco recompensas. Y un montón de oro.
686
01:10:22,385 --> 01:10:23,970
Felicidades.
687
01:10:25,471 --> 01:10:28,599
- Bonito arresto para Grayton, ¿verdad? - Vamos a hacerle una visita.
688
01:10:29,058 --> 01:10:32,103
Sí, pero primero me gustaría ver al sheriff. ¿De acuerdo?
689
01:10:32,395 --> 01:10:34,439
¡Brillante idea, Ranger!
690
01:10:34,731 --> 01:10:38,109
Esta vez no podrá negar las pruebas. ¡Vamos allá!
691
01:10:42,029 --> 01:10:44,323
Han estado desaparecidos demasiado tiempo, Grayton.
692
01:10:45,950 --> 01:10:49,996
- Están cubriendo las huellas. - ¡Señor Grayton!
693
01:10:51,122 --> 01:10:52,373
¡Jefe!
694
01:10:56,127 --> 01:10:58,629
- Oh, señor Grayton... - ¡Ángel!
695
01:10:59,130 --> 01:11:03,384
Ya teníamos la caja de oro, pero nos tomó por sorpresa.
696
01:11:03,676 --> 01:11:05,636
Quizás había un espía.
697
01:11:06,429 --> 01:11:07,930
¿Qué pasó?
698
01:11:08,556 --> 01:11:12,852
- Allí conocimos a Kid. - Otra vez ese cobarde...
699
01:11:13,352 --> 01:11:15,772
- Y también estaba ese otro. Dólar. - ¡Dólar!
700
01:11:16,063 --> 01:11:19,734
Ya pensaba que tenía algo que ver con eso.
701
01:11:20,026 --> 01:11:25,239
Y eso no es todo, señor Grayton. Este chico Sando... es un Ranger.
702
01:11:25,531 --> 01:11:26,908
¿Un guardabosques?
703
01:11:30,495 --> 01:11:32,872
Eso complica las cosas. Se está volviendo peligroso.
704
01:11:33,164 --> 01:11:37,001
NO, JEFE. No hay testigos. Están todos muertos.
705
01:11:37,293 --> 01:11:38,836
Excepto uno.
706
01:11:40,630 --> 01:11:44,217
Te haces llamar Ángel. Veamos si te crecen alas.
707
01:11:49,263 --> 01:11:51,307
Los muertos no hablan.
708
01:11:53,017 --> 01:11:54,519
¡Llévenselo!
709
01:12:02,443 --> 01:12:05,029
¿Qué está haciendo este Ranger ahora?
710
01:12:08,950 --> 01:12:12,578
Sólo nosotros dos y el sheriff...
711
01:12:13,913 --> 01:12:16,582
...sabía sobre la carga del oro.
712
01:12:17,667 --> 01:12:18,918
No sospechas de mí ¿verdad?
713
01:12:19,210 --> 01:12:21,838
¡Grayton, sería el que más me avergonzaría!
714
01:12:28,636 --> 01:12:31,848
Y el sheriff también. Así que...
715
01:12:33,099 --> 01:12:35,935
...¡Sólo tú puedes ser el traidor!
716
01:12:36,477 --> 01:12:39,105
Tienes debilidad por este lindo chico Sando Kid.
717
01:12:39,397 --> 01:12:41,774
Siempre lo mirabas fijamente. Te vi, ¿sabes?
718
01:12:42,066 --> 01:12:42,942
- No. - Me traicionaste.
719
01:12:43,234 --> 01:12:44,735
- Eso no es verdad. - ¡Claro que me traicionaste!
720
01:12:45,027 --> 01:12:47,864
- ¡No, no te traicioné! - Y nadie puede tomarse esa libertad.
721
01:12:48,155 --> 01:12:49,574
¡No es verdad, no!
722
01:12:49,866 --> 01:12:52,785
¡NO, NO! ¡Déjame! ¡No!
723
01:12:53,619 --> 01:12:56,497
No! No! No!
724
01:13:27,695 --> 01:13:29,155
¡Alguacil!
725
01:13:30,489 --> 01:13:33,659
¡Baja! Este tema puede interesarte.
726
01:13:42,627 --> 01:13:44,462
Descargue esta caja.
727
01:13:51,969 --> 01:13:55,723
Oye, trátalo bien, ¡vale su peso en oro!
728
01:14:02,355 --> 01:14:03,981
¿De qué trata esta comedia?
729
01:14:04,273 --> 01:14:08,110
Ve al Paso del Cuervo y lleva contigo a un grupo de sepultureros.
730
01:14:08,402 --> 01:14:09,570
¿Por qué? Explícalo.
731
01:14:09,862 --> 01:14:11,656
Le trajimos un regalo, Sheriff.
732
01:14:11,948 --> 01:14:14,158
Un montón de dólares que Grayton quería robar.
733
01:14:14,450 --> 01:14:19,372
¡No te atrevas a insultar al señor Grayton, sucio cazarrecompensas!
734
01:14:27,546 --> 01:14:30,549
¿CÓMO puede un sheriff sucio atreverse...?
735
01:14:30,841 --> 01:14:34,136
...¿hacerle daño a un verdadero capitán? ¿Puedo?
736
01:14:36,097 --> 01:14:37,473
¡Capitán!
737
01:14:39,016 --> 01:14:41,185
Finalmente terminaste con tus engaños.
738
01:14:41,477 --> 01:14:44,397
Nos ocuparemos del oro. Abran paso.
739
01:14:45,773 --> 01:14:47,692
¡Vamos, pónganlo ahí, muchachos!
740
01:15:04,083 --> 01:15:05,751
¿Eso es suficiente para ti?
741
01:15:11,424 --> 01:15:13,467
Abra la celda, Sheriff.
742
01:15:13,759 --> 01:15:15,761
- ¿Qué? - Ábrelo.
743
01:15:17,513 --> 01:15:18,931
La clave.
744
01:15:22,560 --> 01:15:23,769
¡Vamos!
745
01:15:24,603 --> 01:15:25,813
No te desanimes.
746
01:15:27,023 --> 01:15:30,943
Sólo falta una cosa, sheriff: arrestar a Lee Grayton.
747
01:15:31,235 --> 01:15:33,112
- ¡A arrestar a Grayton! - ¡Sí!
748
01:15:33,404 --> 01:15:37,158
Pero no hay pruebas que justifiquen este tipo de acciones.
749
01:15:38,576 --> 01:15:42,329
Hay seis hombres muertos yaciendo en el Paso del Cuervo.
750
01:15:42,621 --> 01:15:44,832
¿No es suficiente? Vamos.
751
01:15:49,628 --> 01:15:51,922
Pero el señor Grayton no puede ser considerado responsable de...
752
01:15:52,214 --> 01:15:54,717
...los delitos de sus hombres.
753
01:15:55,968 --> 01:15:57,720
Se podría decir que tú también eres uno de ellos.
754
01:15:58,012 --> 01:16:00,347
- ¿No es así, tal vez? - ¿Yo?
755
01:16:01,057 --> 01:16:02,308
¿Verás?
756
01:16:03,100 --> 01:16:05,561
¿Te quedaste sin ideas? Tómate tu tiempo y piensa.
757
01:16:05,853 --> 01:16:08,564
¡Tenemos el lugar correcto para eso!
758
01:16:09,482 --> 01:16:13,027
Sólo quise decir que me exiges algo demasiado arriesgado.
759
01:16:13,319 --> 01:16:16,530
La casa de Grayton es como una fortaleza. ¡Tiene un ejército entero con él!
760
01:16:16,822 --> 01:16:19,992
El coraje es parte de su trabajo, Sheriff.
761
01:16:22,203 --> 01:16:25,122
Esta es una buena oportunidad para demostrarlo.
762
01:16:26,665 --> 01:16:30,252
Te ayudaremos un poco, ¿vale?
763
01:16:37,551 --> 01:16:39,303
Hermano, ayuda!
764
01:16:40,429 --> 01:16:42,431
Ayúdame, hermano.
765
01:16:45,184 --> 01:16:47,394
¡Sí, mi hija!
766
01:16:47,686 --> 01:16:49,522
Hija mía ¿qué pasó?
767
01:16:55,820 --> 01:16:59,365
- Esta vez tuviste suerte, ¿verdad? - ¡Sí, Capitán!
768
01:16:59,657 --> 01:17:02,284
¡Intenta no gastarlo todo a la vez!
769
01:17:03,786 --> 01:17:05,371
Y no huyas.
770
01:17:16,298 --> 01:17:18,217
Quizás, quizás...
771
01:17:18,676 --> 01:17:23,430
No te desanimes, sigue adelante, ten fe, hija mía.
772
01:17:24,014 --> 01:17:26,851
Pronto estarás en los brazos...
773
01:17:27,393 --> 01:17:28,435
¡Niño!
774
01:17:28,894 --> 01:17:31,230
¡Niño! ¡Ven!
775
01:17:32,481 --> 01:17:33,649
¡Quizás!
776
01:17:34,441 --> 01:17:35,734
¡Quizás!
777
01:17:36,652 --> 01:17:37,820
Niño...
778
01:17:38,320 --> 01:17:39,488
Niño...
779
01:17:54,170 --> 01:17:57,548
Maybelle, ¿qué pasó? ¿Quién lo hizo? ¡Cuéntamelo!
780
01:18:04,513 --> 01:18:06,891
Era... Grayton.
781
01:18:15,649 --> 01:18:18,235
¿Esa prueba es suficiente, sheriff?
782
01:18:19,403 --> 01:18:22,948
¡Haz tu parte! ¡Arrestadlo!
783
01:18:34,710 --> 01:18:39,632
Señor mío, ¿quién eres tú... Misericordia... ten misericordia de nuestras almas...
784
01:18:39,924 --> 01:18:44,929
Por tu amor... en el Cielo como en la Tierra.
785
01:19:15,960 --> 01:19:18,462
¿Qué estás esperando, Grayton? ¡Tenemos que irnos!
786
01:19:18,754 --> 01:19:21,632
-Nadie se va a ir. -Fusilaron a la mitad de la gente.
787
01:19:21,924 --> 01:19:22,967
¡El dinero se ha ido!
788
01:19:23,259 --> 01:19:25,678
- ¿Qué esperas? - ¡Brindemos por tu salud!
789
01:19:26,053 --> 01:19:27,846
Puedes quedarte aquí y hacer lo que quieras.
790
01:19:28,138 --> 01:19:30,849
- ¡Me voy! - ¡No! Te vas al infierno.
791
01:19:35,062 --> 01:19:38,816
Él nunca aprendió que tiene que obedecerme implícitamente.
792
01:19:40,901 --> 01:19:42,528
Tonto.
793
01:19:46,573 --> 01:19:48,284
Nadie sale de esta habitación.
794
01:19:48,575 --> 01:19:52,204
Sólo para dispararle a Sando Kid y sus amigos.
795
01:19:56,166 --> 01:19:58,085
¿Me expresé con claridad?
796
01:19:58,961 --> 01:20:02,506
Equípate con las armas y toma tus posiciones.
797
01:20:04,049 --> 01:20:05,384
Cuando llegan...
798
01:20:05,676 --> 01:20:09,013
...deberían pensar que están ante un ejército y un arsenal.
799
01:20:13,225 --> 01:20:14,727
Revélate a ti mismo.
800
01:20:19,023 --> 01:20:23,944
- Abre, muchacho, soy yo. - ¡Oye, abre! ¡Soy el sheriff!
801
01:20:28,157 --> 01:20:31,827
Ciérrala de nuevo, ahora mismo. ¡Barranca la puerta y dispara!
802
01:20:32,119 --> 01:20:34,079
¡Derribadlos!
803
01:21:07,946 --> 01:21:10,324
¡Después de usted, capitán! ¡Por favor!
804
01:21:10,616 --> 01:21:13,160
¡Ve tú primero! ¡Y buena suerte!
805
01:21:13,452 --> 01:21:14,703
Como tú mandes.
806
01:21:56,286 --> 01:21:58,122
¡Oh Santa Madre!
807
01:21:59,832 --> 01:22:01,041
¡Abucheo!
808
01:22:09,133 --> 01:22:10,592
¡Vamos, adelante!
809
01:22:45,711 --> 01:22:48,130
¡Su caso de muestra, señor!
810
01:23:03,520 --> 01:23:05,189
¡Buen material!
811
01:23:29,004 --> 01:23:30,422
Te deja sin aliento, ¿verdad?
812
01:23:30,881 --> 01:23:32,966
¿Qué estás haciendo ahí?
813
01:23:42,601 --> 01:23:45,020
¡Pero estás haciendo un completo desastre!
814
01:23:45,312 --> 01:23:48,023
En el nombre del Padre, del Hijo...
815
01:23:59,034 --> 01:24:03,247
El Señor... El Señor perdonará tus pecados...
816
01:24:16,260 --> 01:24:19,888
Oye, date un capricho. Este juego es muy divertido.
817
01:24:30,399 --> 01:24:32,192
Sin embargo, la violencia...
818
01:24:32,776 --> 01:24:34,152
¡Agarra ese!
819
01:24:45,247 --> 01:24:46,873
Lo de siempre...
820
01:24:47,416 --> 01:24:48,834
Jesús, ¡redímelo!
821
01:24:51,670 --> 01:24:53,297
Jesús, ¡redímelo!
822
01:25:03,515 --> 01:25:04,766
¡Amén!
823
01:25:12,190 --> 01:25:14,359
¡Sería mejor que te ocuparas de las flores!
824
01:25:18,071 --> 01:25:20,032
Él no participó.
825
01:25:23,744 --> 01:25:25,329
Hola, ¿todo bien?
826
01:25:27,331 --> 01:25:31,251
Por quien doblan las campanas... la culpa es mía...
827
01:25:33,837 --> 01:25:34,921
¡Ey!
828
01:25:35,756 --> 01:25:39,176
¡Dos a la vez! Pero solo busco uno.
829
01:25:39,635 --> 01:25:40,927
¡Aquí estoy!
830
01:26:35,607 --> 01:26:39,236
Conocía ese truco y lo tenía presente.
831
01:26:41,780 --> 01:26:44,157
No te preocupes por tu maldita piel.
832
01:26:44,700 --> 01:26:47,994
Nunca disparo a prisioneros desarmados.
833
01:26:48,662 --> 01:26:50,372
¿Te acuerdas ahora?
834
01:26:53,542 --> 01:26:55,252
¿Quién eres?
835
01:27:01,049 --> 01:27:03,719
Tú me diste esto, Capitán.
836
01:27:05,011 --> 01:27:07,013
Y aprendí a usarlo.
837
01:27:11,184 --> 01:27:12,686
Aprieta el gatillo.
838
01:27:23,321 --> 01:27:24,448
Disparar.
839
01:27:24,781 --> 01:27:25,949
¡Disparar!
840
01:27:27,075 --> 01:27:29,244
Sería una forma cómoda de morir.
841
01:27:29,661 --> 01:27:32,164
Pero no te haré ese favor.
842
01:27:36,126 --> 01:27:38,920
Estoy aquí para arrestarte, Grayton.
843
01:27:41,673 --> 01:27:43,425
Preferiblemente vivo.
844
01:27:46,678 --> 01:27:50,807
¡No será fácil, Ranger! ¡Solo inténtalo!
845
01:27:57,147 --> 01:28:00,400
El hombre que pueda esposarme aún no ha nacido.
846
01:28:00,692 --> 01:28:03,445
Si me quieres viva, ¡ven!
847
01:28:03,820 --> 01:28:06,531
Pero entonces te enviaré al infierno.
848
01:29:49,759 --> 01:29:52,345
Misión cumplida. Lo he arrestado.
849
01:29:52,637 --> 01:29:55,140
¡Lo arrestaron muerto, como siempre!
850
01:29:55,432 --> 01:29:59,936
Menos mal que la ley dice "vivo o muerto". Y yo la cumplo con todo respeto.
851
01:30:00,228 --> 01:30:02,188
Quizás demasiado bien.
852
01:30:12,490 --> 01:30:16,745
Y... y ese montón de dólares, ¿quién se beneficia ahora?
853
01:30:17,037 --> 01:30:18,330
Te da hambre, ¿verdad?
854
01:30:37,265 --> 01:30:39,726
Te dejamos esa caja a ti. ¡Pero ten cuidado!
855
01:30:40,018 --> 01:30:41,853
Está asignado al ferrocarril.
856
01:30:42,145 --> 01:30:44,522
-Se lo hemos cedido al ferrocarril. -Cuando el ferrocarril esté aquí...
857
01:30:44,814 --> 01:30:46,524
...tal vez volvamos algún día.
858
01:30:46,816 --> 01:30:48,485
¿Pero por qué no te quedas?
859
01:30:48,777 --> 01:30:50,862
¡Quizás necesitemos algunos hombres como tú por aquí!
860
01:30:51,154 --> 01:30:53,031
¡Y Leonor necesita un marido, urgentemente!
861
01:30:53,323 --> 01:30:56,159
- Sí, exactamente. Buena idea, ¿no? - Ah, sigue bromeando.
862
01:30:56,451 --> 01:30:58,620
No estoy hecho para el matrimonio.
863
01:31:02,082 --> 01:31:03,166
Sólo piénsalo una vez más.
864
01:31:03,458 --> 01:31:05,210
Te daría una promoción especial.
865
01:31:05,502 --> 01:31:08,046
Pero si te niegas, ¡podría arrestarte por desobediencia!
866
01:31:08,338 --> 01:31:12,050
Ah, vale. Si es una orden, la obedezco.
867
01:31:12,717 --> 01:31:14,636
Y ya tienes listo el ajuar.
868
01:31:14,928 --> 01:31:16,137
Seguro.
869
01:31:17,597 --> 01:31:20,976
Hermano Bamba... viejo cabrón.
870
01:31:21,267 --> 01:31:23,269
La próxima vez tendrás que enseñarme cómo ser un buen marido.
871
01:31:23,561 --> 01:31:27,107
Aún no es mi excelencia, pero lo intentaré.
872
01:31:28,233 --> 01:31:31,569
De lo contrario, aún queda el presagio.
873
01:31:40,954 --> 01:31:42,747
Adiós, Capitán.
874
01:31:43,289 --> 01:31:45,542
- ¡Te estamos esperando aquí, niño! - Nos vemos pronto.67681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.