All language subtitles for Mystery.Men.1999.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.portugal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,453 --> 00:00:35,480 Homens Misteriosos 2 00:00:57,724 --> 00:01:00,009 CRIME? - Nem PENSEM nisso! 3 00:01:29,892 --> 00:01:32,096 Quer algo doce? 4 00:01:49,185 --> 00:01:51,555 Que temos aqui, uma feira de antiguidades? 5 00:01:51,645 --> 00:01:53,516 Rapazes, dispersem! 6 00:01:53,602 --> 00:01:55,723 Que brigada do reumático! 7 00:02:00,519 --> 00:02:02,973 Saiam daqui, suas bestas! Mexam-se! 8 00:02:03,311 --> 00:02:05,634 Sentem-se e calem-se! 9 00:02:07,186 --> 00:02:09,342 Somos os Olhos Vermelhos. Todos quietos! 10 00:02:09,437 --> 00:02:13,050 Tirem-lhes os valores, rapazes. Quero relógios, carteiras, jóias. 11 00:02:13,145 --> 00:02:16,427 Arranjem-me fios de prata. Quero perucas e capachinhos. 12 00:02:19,396 --> 00:02:21,682 Fiquem de olho, está bem? 13 00:02:22,812 --> 00:02:24,092 - Rolex! - Não, é meu! 14 00:02:24,188 --> 00:02:26,059 Deixe-me em paz! Sou veterano! 15 00:02:26,145 --> 00:02:28,895 Não! Isso não! 16 00:02:30,146 --> 00:02:32,101 Adoro estragar festas! 17 00:02:34,439 --> 00:02:35,847 Bolo! 18 00:02:40,146 --> 00:02:41,805 Desculpa, gorducho. 19 00:02:43,771 --> 00:02:47,220 Mas se vais comer bolo, devias usar um garfo. 20 00:02:47,980 --> 00:02:50,470 Já agora mete tudo para dentro. 21 00:02:55,148 --> 00:02:58,063 Pessoas que não fecham a boca quando mastigam... 22 00:02:58,148 --> 00:02:59,972 põem-me furioso. 23 00:03:09,815 --> 00:03:11,012 Um para ti. 24 00:03:12,482 --> 00:03:13,678 E para ti! 25 00:03:19,107 --> 00:03:22,058 Quer um pouco de natas, Sr. Cabeça de Cereja? 26 00:03:23,483 --> 00:03:24,940 Apanhem-no! 27 00:03:27,568 --> 00:03:29,309 É tudo o que tens? 28 00:03:36,359 --> 00:03:39,522 - Atira-o! - Hoje não, seu patife de olho avermelhado. 29 00:03:42,567 --> 00:03:43,561 Diacho. 30 00:03:43,775 --> 00:03:45,316 Sai do caminho! 31 00:03:56,194 --> 00:03:58,267 Sim, este deve dar. 32 00:04:00,986 --> 00:04:02,229 Oh, meu Deus! 33 00:04:03,985 --> 00:04:06,059 Está muito apertado! 34 00:04:25,277 --> 00:04:26,901 É o Capitão Maravilha! 35 00:04:28,863 --> 00:04:30,853 É o Maravilha! Vamos embora! 36 00:04:52,529 --> 00:04:55,776 C.M., foi, se me permite dizê-lo, maravilhoso. 37 00:04:56,447 --> 00:04:59,018 - Sim? - Sim. Vamos ter com a imprensa. 38 00:05:00,781 --> 00:05:02,155 Ele é bom. 39 00:05:02,739 --> 00:05:04,280 Ele é bastante cortante. 40 00:05:04,365 --> 00:05:07,032 A rotação, as quedas e os pontapés. 41 00:05:07,115 --> 00:05:09,947 Aposto que é ele quem vai ficar com o mérito. 42 00:05:10,698 --> 00:05:12,072 Acho que temos... 43 00:05:12,156 --> 00:05:14,941 pelo menos de reconhecer-lhe a ajuda, Roy. 44 00:05:15,031 --> 00:05:17,816 Não. Isso é exactamente o que nos está a prejudicar. 45 00:05:17,906 --> 00:05:20,774 Não o ponham num pedestal. Ponham-nos a nós num pedestal. 46 00:05:20,866 --> 00:05:22,358 Aí vem ele. 47 00:05:24,240 --> 00:05:26,811 Bravo, Capitão. Foi esplêndido, como sempre. 48 00:05:26,907 --> 00:05:29,609 Autógrafos só depois da imprensa. 49 00:05:29,698 --> 00:05:32,318 Não somos... Permita-me que me apresente. 50 00:05:32,408 --> 00:05:36,189 Rajá Azul, mestre em prataria, garfos são a "especialdade", ao seu dispor. 51 00:05:36,283 --> 00:05:39,197 - O meu colega, o Pázada. - Um admirador do seu trabalho. 52 00:05:39,283 --> 00:05:42,944 E ali ao fundo, um pouco abatido, o Sr. Furioso. 53 00:05:43,034 --> 00:05:45,438 - Como tá tudo? - Então vocês... 54 00:05:46,533 --> 00:05:48,324 São super-heróis. 55 00:05:49,201 --> 00:05:51,867 - Combatemos o crime. - Muito certo. 56 00:05:51,950 --> 00:05:54,237 É bestial. Mas, vocês sabem... 57 00:05:54,784 --> 00:05:56,655 continuem o bom trabalho. 58 00:05:57,284 --> 00:05:59,522 O senhor também. 59 00:06:03,993 --> 00:06:05,616 Viram? 60 00:06:05,701 --> 00:06:08,369 Ouviram aquilo? "Continuem o bom trabalho. " 61 00:06:08,452 --> 00:06:10,572 - O bom trabalho. - Ele está a gozar-nos. 62 00:06:10,659 --> 00:06:13,279 Não, Roy. Ele cumprimentou-nos. Isso foi real. 63 00:06:13,370 --> 00:06:15,325 - Achei que foi sincero. - Que se passa? 64 00:06:15,410 --> 00:06:17,366 Olá. É bom vê-lo. 65 00:06:18,035 --> 00:06:20,323 Vi o que se passou aqui esta noite. 66 00:06:20,827 --> 00:06:23,991 O que vocês precisam é de um bocadinho de fogo. 67 00:06:25,328 --> 00:06:27,200 Sou desenhador de armas. 68 00:06:28,286 --> 00:06:32,326 - Tenho o que vocês precisam. - Está bem. Voltaremos. 69 00:06:32,493 --> 00:06:35,908 Vimos visitá-los a todos depois. Obrigado. 70 00:06:36,037 --> 00:06:39,153 Eu não moro aqui. Estou aqui pelas senhoras. 71 00:06:41,371 --> 00:06:43,112 Fique com o meu cartão. 72 00:06:43,954 --> 00:06:45,909 Doutor A. Heller Desenhador de Armas 73 00:06:45,995 --> 00:06:47,868 O meu nome é Heller. Diga-o comigo. 74 00:06:49,079 --> 00:06:51,567 Está bem. Obrigado. 75 00:06:54,538 --> 00:06:56,280 Porque encorajas estas pessoas? 76 00:06:56,370 --> 00:06:59,451 - Estas pessoas admiram-nos. - Isso é verdade. 77 00:07:01,038 --> 00:07:04,533 - Já sabes a rotina. - Assine o meu chapéu, Capitão Maravilha. 78 00:07:05,163 --> 00:07:07,120 Herman, tira uma fotografia. 79 00:07:07,873 --> 00:07:09,495 Como estão esta noite? 80 00:07:09,622 --> 00:07:12,490 Capitão, como sabia onde encontrar os Olhos Vermelhos? 81 00:07:12,580 --> 00:07:15,283 Becky, é o meu trabalho. 82 00:07:15,372 --> 00:07:19,829 Graças a si, a cidade quase não tem crime. Que faz nos seus tempos livres? 83 00:07:20,123 --> 00:07:21,864 Quem me dera ter tempo livre. 84 00:07:21,957 --> 00:07:25,535 As pessoas dizem que é tão "maravilha" que ainda vai ficar sem emprego. 85 00:07:25,622 --> 00:07:29,403 - Quer comentar? - Estou ansioso por esse problema. 86 00:07:29,498 --> 00:07:32,744 E é verdade que perdeu o patrocínio da Pepsi? 87 00:07:35,041 --> 00:07:36,616 Não ouvi isso. 88 00:07:37,040 --> 00:07:39,161 Obrigado pelas vossas questões. 89 00:07:39,250 --> 00:07:42,580 Não tem nada a dizer sobre a situação com a Pepsi? 90 00:07:51,625 --> 00:07:53,249 Olha o que temos aqui. 91 00:07:53,500 --> 00:07:55,823 Vocês outra vez. Aspirantes a heróis. 92 00:07:56,792 --> 00:07:58,912 Está cidade já tem um super-herói. 93 00:07:59,000 --> 00:08:02,412 - Talvez já conheçam o Capitão Maravilha. - Obrigado. 94 00:08:04,167 --> 00:08:06,371 Faça-me um favor, McGuire. 95 00:08:06,584 --> 00:08:08,491 Não me enerve esta noite. 96 00:08:09,126 --> 00:08:10,203 Ele é infantil. 97 00:08:10,291 --> 00:08:12,913 E o que é que acontecia? 98 00:08:13,627 --> 00:08:16,162 Não te voltes, Roy. Não faças isso. 99 00:08:16,668 --> 00:08:18,872 - Não vale a pena. - Continua a andar. 100 00:08:18,960 --> 00:08:20,619 Não vale a pena. 101 00:08:22,960 --> 00:08:25,827 Você sabe exactamente o que ia acontecer... 102 00:08:27,544 --> 00:08:28,953 cabeça de xadrez. 103 00:08:32,002 --> 00:08:33,033 O quê? 104 00:08:34,919 --> 00:08:37,242 Não se meta com o vulcão, meu. 105 00:08:39,168 --> 00:08:43,081 Porque eu expludo-lhe em cima. 106 00:08:45,878 --> 00:08:47,917 Credo. Meu Deus. 107 00:08:49,753 --> 00:08:52,077 Continua a sonhar, Aspirante A Herói. 108 00:08:54,629 --> 00:08:55,873 Vamos. 109 00:08:56,420 --> 00:08:58,079 Continua a sonhar, idiota. 110 00:08:58,170 --> 00:09:01,039 Eu vou continuar a sonhar. 111 00:09:01,671 --> 00:09:04,159 E quando eu acordar, vai querer... 112 00:09:05,336 --> 00:09:07,577 vai querer estar a dormir. 113 00:09:07,712 --> 00:09:10,626 - Não comeces outra vez. Ele é parvo... - Bons sonhos! 114 00:09:10,712 --> 00:09:12,585 - Ele é imaturo. - Mariquinhas. 115 00:09:16,964 --> 00:09:18,753 C.M., estou dar o meu melhor. 116 00:09:18,838 --> 00:09:20,794 O teu melhor? Pergunta: 117 00:09:22,422 --> 00:09:23,999 isto é o teu melhor? 118 00:09:24,089 --> 00:09:27,252 - Eu sei que estás chateado. - Victor, estou lançado. 119 00:09:27,339 --> 00:09:31,463 Percebes o que isso significa, a um nível muito pessoal aqui... 120 00:09:31,756 --> 00:09:34,423 saber que as empresas que fazem estes produtos... 121 00:09:34,506 --> 00:09:36,745 querem que eu seja o seu porta-voz? 122 00:09:36,964 --> 00:09:37,995 A sua voz? 123 00:09:38,089 --> 00:09:40,578 Acho que devemos ver o lado positivo. 124 00:09:40,714 --> 00:09:44,245 - Hoje foi bom. - Achas que sim? 125 00:09:45,589 --> 00:09:48,838 Porque eu estava preocupado que tivesse sido... patético! 126 00:09:49,174 --> 00:09:52,919 "Maravilha Triunfa Num Lar De Idosos! " Grande manchete, Vic. 127 00:09:53,008 --> 00:09:54,999 Sou publicista, não sou mágico. 128 00:09:55,091 --> 00:09:57,496 Queres cabeçalhos? Tens de travar grandes lutas. 129 00:09:57,591 --> 00:10:01,455 Um super-herói precisa de um supervilão. Graças a ti, já não há nenhum. 130 00:10:01,549 --> 00:10:04,713 Então arranja o Homem Morte. 131 00:10:05,008 --> 00:10:06,549 O Homem Morte está morto. 132 00:10:06,633 --> 00:10:09,382 - O Condenado. - Prisão perpétua sem condicional. 133 00:10:09,507 --> 00:10:12,506 O Apocalypto apanhou 50 anos. O Armagezzmo está no exílio. 134 00:10:12,592 --> 00:10:15,081 - O Barão Von Chaos foi à cadeira. - A sério? 135 00:10:15,175 --> 00:10:19,419 - O Casanova está num manicómio. - Casanova Frankenstein. 136 00:10:20,176 --> 00:10:22,581 Isso é que era um supervilão. 137 00:10:22,718 --> 00:10:24,424 Ele tem... 138 00:10:25,719 --> 00:10:27,923 Ele tem aqueles olhos, sabes? 139 00:10:28,342 --> 00:10:30,168 Não consigo fazer, mas... 140 00:10:30,885 --> 00:10:32,592 Aquela voz. Um puro vilão. 141 00:10:32,677 --> 00:10:35,343 As lutas que costumávamos ter. Extraordinário. 142 00:10:35,426 --> 00:10:36,705 "Costumávamos. " 143 00:10:37,176 --> 00:10:40,210 Esse é o problema, Capitão. "Costumávamos. " 144 00:11:15,096 --> 00:11:16,469 Que fique nos registos... 145 00:11:16,553 --> 00:11:19,755 que está aberta esta audiência. 146 00:11:35,430 --> 00:11:39,638 Começamos a 17ª audiência de liberdade condicional de Casanova Frankenstein. 147 00:11:41,305 --> 00:11:43,177 Dra. Leek, pode começar. 148 00:11:44,889 --> 00:11:45,968 Obrigada. 149 00:11:47,347 --> 00:11:50,428 Senhores da comissão, o homem que está diante de vós... 150 00:11:50,514 --> 00:11:54,722 o outrora infame génio do mal, está inteiramente curado. 151 00:11:55,932 --> 00:11:57,591 - O quê? - Dou-lhes a minha palavra... 152 00:11:57,682 --> 00:12:01,628 que ele é tão perigoso para a cidade quanto eu. 153 00:12:02,933 --> 00:12:04,970 - Isto é um escândalo. - Sim. 154 00:12:05,891 --> 00:12:07,929 Sr. Casanova Frankenstein... 155 00:12:08,099 --> 00:12:10,967 tem alguma coisa a dizer em seu favor? 156 00:12:12,058 --> 00:12:15,803 Abençoados discípulos de Hipócrates, 157 00:12:18,684 --> 00:12:21,717 o meu coração está dividido em dois. 158 00:12:23,975 --> 00:12:25,349 Transborda... 159 00:12:26,392 --> 00:12:30,053 de dor por aqueles abomináveis crimes. 160 00:12:31,018 --> 00:12:32,345 E no entanto... 161 00:12:32,559 --> 00:12:34,431 dilata de amor... 162 00:12:34,893 --> 00:12:36,219 por vós, 163 00:12:37,642 --> 00:12:40,261 por este santuário, 164 00:12:41,977 --> 00:12:43,884 este lugar de cura. 165 00:12:44,267 --> 00:12:47,515 Na minha alma, sinto o coro cantar... 166 00:12:48,769 --> 00:12:51,338 a imortal Ode à Alegria de Beethoven... 167 00:12:53,185 --> 00:12:55,092 onde todos os homens... 168 00:12:55,852 --> 00:12:58,886 se tornam irmãos. 169 00:13:01,769 --> 00:13:03,974 Estou atrasado para dar o meu voto? 170 00:13:05,103 --> 00:13:09,393 De maneira nenhuma, Lance. la agora mesmo relembrar à comissão... 171 00:13:09,936 --> 00:13:13,931 que o Casanova já teve a nossa cidade sob uma esmagadora onda de terror. 172 00:13:14,020 --> 00:13:18,262 Liberdade condicional não é uma opção para este homem, este monstro. 173 00:13:19,145 --> 00:13:21,302 Não podemos arriscar o perigo de o soltar. 174 00:13:21,395 --> 00:13:24,393 - Não podia estar mais de acordo. - Excelente. 175 00:13:25,228 --> 00:13:30,099 No entanto, jantei com um velho amigo recentemente. 176 00:13:31,062 --> 00:13:33,897 Talvez tenham ouvido falar dele? Capitão Maravilha. 177 00:13:33,980 --> 00:13:38,603 - Capitão Maravilha? - Ele pediu-me para vos ler isto. 178 00:13:41,813 --> 00:13:43,436 "Caros membros da comissão, 179 00:13:43,522 --> 00:13:47,978 "todos sabemos que a sociedade não pode existir sem justiça absoluta... 180 00:13:49,022 --> 00:13:53,846 "mas a sociedade também é baseada na compaixão. 181 00:13:54,980 --> 00:13:57,600 "Marquemos o rumo do novo milénio... 182 00:13:57,689 --> 00:14:00,177 "realizando um gesto histórico de perdão. 183 00:14:00,273 --> 00:14:02,892 "Senhoras e senhores, imploro-vos, 184 00:14:03,022 --> 00:14:06,638 "vamos dar ao Casanova Frankenstein... 185 00:14:08,107 --> 00:14:09,931 "uma segunda oportunidade. " 186 00:14:11,940 --> 00:14:16,976 Com a recomendação e protecção do Capitão Maravilha... 187 00:14:18,023 --> 00:14:20,595 acho que podemos considerar... 188 00:14:22,774 --> 00:14:24,432 eu declaro-o... 189 00:14:29,066 --> 00:14:30,095 curado. 190 00:14:35,107 --> 00:14:37,894 Olá, Cidade dos Heróis. 191 00:14:42,025 --> 00:14:43,980 O papá voltou para casa. 192 00:15:01,109 --> 00:15:02,187 Olá a todos. 193 00:15:02,276 --> 00:15:05,109 Queda de dentes e gengivite podem ser um crime. 194 00:15:05,193 --> 00:15:07,813 É por isso que eu uso Brancura Incrível. 195 00:15:07,901 --> 00:15:11,184 Porque quero que os meus dentes estejam maravilhosos. 196 00:15:13,695 --> 00:15:17,190 Vou falar disto outra vez. São $150 a cada um. Contribuímos todos. 197 00:15:17,278 --> 00:15:19,482 O meu primo conhece um tipo publicista. 198 00:15:19,570 --> 00:15:23,516 Que vamos publicitar? O facto de estarmos sempre a apanhar? 199 00:15:23,611 --> 00:15:26,728 Se não me acertasses com uma pá cada vez que saímos, 200 00:15:26,821 --> 00:15:28,645 teríamos mais vitórias para nos gabar. 201 00:15:28,737 --> 00:15:31,522 Desculpa. É que costumo perder a concentração... 202 00:15:31,612 --> 00:15:34,230 quando tenho um garfo espetado no traseiro. 203 00:15:34,320 --> 00:15:36,938 Já percebi. A tua pá na cara dele é culpa minha. 204 00:15:37,028 --> 00:15:39,315 Atiraste uma colher ao tipo, Jeff. 205 00:15:39,403 --> 00:15:43,019 - Para que foi isso? - Pensei que fosse um garfo. 206 00:15:43,154 --> 00:15:44,732 És o mestre da cutelaria. 207 00:15:44,822 --> 00:15:48,068 Não podes atirar uma faca quando alguém me está a tentar matar? 208 00:15:48,155 --> 00:15:50,726 - Não sabes usar uma sachola? - Não, sou o Pázada. 209 00:15:50,822 --> 00:15:53,524 Eu sou o Rajá Azul. Não sou o Homem Faquir. 210 00:15:53,656 --> 00:15:56,404 Não sou o Rapaz das Facas. Sou o Rajá Azul. 211 00:15:56,530 --> 00:15:58,273 - Isso é outra coisa. - O quê? 212 00:15:58,364 --> 00:16:01,564 Podias pôr um bocadinho de azul no teu fato. 213 00:16:01,697 --> 00:16:04,612 Tens verde. Tens florzinhas. 214 00:16:05,782 --> 00:16:07,487 Não faz muito sentido. 215 00:16:07,573 --> 00:16:10,854 Se pudéssemos deixar de ser tão literais por um momento. 216 00:16:10,946 --> 00:16:12,986 Olhem o que estou a fazer. Olhem isto. 217 00:16:13,074 --> 00:16:15,562 Estou a pôr $150 na mesa. Quem está comigo? 218 00:16:15,657 --> 00:16:17,066 Eu não tenho $150. 219 00:16:17,156 --> 00:16:20,155 Se tivesse, não teria roubado a prataria à minha mãe. 220 00:16:20,240 --> 00:16:21,520 É um desperdício. 221 00:16:21,615 --> 00:16:24,401 Sabem quem não iria achar um desperdício? 222 00:16:24,491 --> 00:16:26,695 O querido Sr. Capitão Maravilha. 223 00:16:26,782 --> 00:16:29,531 Se tivéssemos um benfeitor como o Lance Hunt, 224 00:16:29,615 --> 00:16:33,277 - Poderíamos gastar $150. - O Lance Hunt é o Capitão Maravilha. 225 00:16:33,574 --> 00:16:35,897 Não comeces com isso outra vez. 226 00:16:36,783 --> 00:16:40,693 Lance Hunt usa óculos. O Capitão Maravilha não usa óculos. 227 00:16:40,865 --> 00:16:42,939 Ele tira-os quando se transforma. 228 00:16:43,032 --> 00:16:46,400 Isso não faz sentido nenhum. Ele não conseguiria ver. 229 00:16:49,366 --> 00:16:53,029 - Obrigada por terem esperado. - Obrigado por aparecer. 230 00:16:53,451 --> 00:16:55,275 Querem pedir? 231 00:16:55,409 --> 00:16:59,699 Permita-me começar, querida. O Rajá Azul é bastante apreciador da salada niçoise. 232 00:16:59,784 --> 00:17:02,319 O molho de eleição é o Rancho Light... 233 00:17:02,409 --> 00:17:05,325 e gostaria que não adicionasse Baco-Bits. 234 00:17:05,410 --> 00:17:09,189 Uma vez que é a sua primeira noite, perdoo-lhe... 235 00:17:09,284 --> 00:17:11,323 se se esquecer. 236 00:17:12,285 --> 00:17:13,564 Quem é a seguir? 237 00:17:13,660 --> 00:17:16,445 Pode ser uma sanduíche de almôndegas com maionese. 238 00:17:16,535 --> 00:17:19,534 Eu quero um bife, mal passado. Ou seja rosa, não sangrento. 239 00:17:19,620 --> 00:17:21,112 E pode trazer gelo? 240 00:17:21,202 --> 00:17:24,236 Tive um pequeno revés a defender a justiça num lar de idosos. 241 00:17:24,328 --> 00:17:27,528 Ouvi na televisão que tinha sido o Capitão Maravilha. 242 00:17:29,785 --> 00:17:34,278 Sejamos todos andróides e acreditemos em tudo o que ouvimos na televisão. 243 00:17:36,244 --> 00:17:38,651 Vou fazer o vosso pedido. 244 00:17:41,245 --> 00:17:44,492 Um bocadinho estridentes com aquela pequena, não fomos, Furioso? 245 00:17:44,579 --> 00:17:46,984 Sou uma bomba-relógio de fúria. 246 00:17:47,786 --> 00:17:50,704 Quando dividimos a conta por três, 247 00:17:50,788 --> 00:17:53,656 o comedor de bife está a roubar o homem da salada. 248 00:17:53,745 --> 00:17:56,578 - Dá-me o dinheiro, Jeff. - Sim, está bem. 249 00:17:56,663 --> 00:18:00,159 - Dividimos sempre por três. - É um autêntico roubo. 250 00:18:00,247 --> 00:18:02,367 Então, devias pedir mais. 251 00:18:05,871 --> 00:18:07,696 Estão a ver o mesmo que eu? 252 00:18:09,871 --> 00:18:11,033 É o Tony C. 253 00:18:11,122 --> 00:18:14,534 E o Tony P, líderes dos Disco Boys. 254 00:18:24,915 --> 00:18:27,913 Mas porque estará ele de volta à cidade? 255 00:18:29,582 --> 00:18:32,415 Talvez seja altura de uma perseguição, para descobrir. 256 00:18:32,499 --> 00:18:34,371 Não, já são 22:30h. 257 00:18:34,457 --> 00:18:36,531 Já assim vou ser morto pela minha mulher. 258 00:18:36,624 --> 00:18:40,369 Sim, e eu já tive que chegasse para uma noite, obrigado. 259 00:18:40,499 --> 00:18:44,280 O erro foi meu. Pensei que me dava com super-heróis a sério: 260 00:18:44,374 --> 00:18:46,246 O Pázada e o Rajá Azul. 261 00:18:46,333 --> 00:18:49,993 Mas, pelos vistos, ando com o Rapaz Preguiçoso e o... 262 00:18:50,542 --> 00:18:52,331 - Boa noite, Roy. - Sim, adeusinho. 263 00:18:52,416 --> 00:18:54,952 Esperem um segundo. O Rapaz Preguiçoso... 264 00:18:56,416 --> 00:18:58,243 E o Relaxado! 265 00:18:58,334 --> 00:19:00,822 É isso, o Rapaz Preguiçoso e o Relaxado! 266 00:19:01,626 --> 00:19:03,912 Vêm? 267 00:19:08,042 --> 00:19:10,532 Está bem. Acho que esta noite... 268 00:19:11,792 --> 00:19:13,369 o lobo solitário... 269 00:19:13,834 --> 00:19:15,907 caça sozinho. 270 00:19:26,085 --> 00:19:27,874 Esmagamento de testículos. 271 00:19:28,710 --> 00:19:31,116 Não consigo respirar. 272 00:20:13,213 --> 00:20:16,495 O Butch precisa do colete de volta. Tem um jogo no sábado. 273 00:20:17,005 --> 00:20:21,295 O colete também é meu. Comprei-o para ele. Só preciso de... 274 00:20:22,213 --> 00:20:23,375 Está bem. 275 00:20:23,630 --> 00:20:26,035 Quanto tempo é que isto vai durar, Eddie? 276 00:20:26,131 --> 00:20:28,880 - Já lá vão 12 anos. - Eu sei. 277 00:20:30,382 --> 00:20:32,870 Tens uma família para cuidar, Eddie. 278 00:20:32,964 --> 00:20:35,500 Os miúdos andam muito preocupados contigo. 279 00:20:35,756 --> 00:20:39,999 Mas ainda assim tu sais, noite atrás de noite. Para quê? 280 00:20:40,090 --> 00:20:43,253 Lucille, Deus deu-me um dom. 281 00:20:44,257 --> 00:20:46,710 Eu manejo muito bem a pá. 282 00:20:47,840 --> 00:20:48,869 Querido. 283 00:20:50,007 --> 00:20:53,040 Manejas a pá melhor que qualquer homem que eu conheci. 284 00:20:53,132 --> 00:20:56,083 Mas isso não faz de ti um super-herói. 285 00:20:56,173 --> 00:20:57,880 Tudo o que... 286 00:20:59,090 --> 00:21:00,998 És um bom marido. 287 00:21:01,091 --> 00:21:02,749 E um bom pai. 288 00:21:04,050 --> 00:21:06,834 Mas isso é tudo. Nada mais. 289 00:21:11,134 --> 00:21:12,626 Tens razão. 290 00:21:14,384 --> 00:21:16,125 Acredito em ti, Papá. 291 00:21:17,093 --> 00:21:19,794 Roland, não encorajes o teu pai. 292 00:21:24,843 --> 00:21:28,006 Se não são os nossos velhos amigos, os Olhos Vermelhos. 293 00:21:28,675 --> 00:21:32,883 Boa noite. Não esperávamos vê-los outra vez tão cedo... 294 00:21:36,344 --> 00:21:39,590 Olhos Vermelhos. Que festim. 295 00:21:39,844 --> 00:21:43,424 Não esperávamos vê-los outra vez tão cedo. 296 00:21:46,552 --> 00:21:50,333 Mãe, quantas vezes te pedi que não entrasses por aqui dentro assim? 297 00:21:50,594 --> 00:21:52,631 - Que estás a queimar? - Incenso. 298 00:21:52,719 --> 00:21:55,587 Já perdi a conta das regras que estás a quebrar. 299 00:21:55,677 --> 00:21:58,841 Um: Bater sempre à porta. Dois: Não andes a rondar a minha porta. 300 00:21:58,928 --> 00:22:00,918 Três: Não me interrogues. 301 00:22:01,011 --> 00:22:02,669 - Jeffrey? - O que foi? 302 00:22:03,469 --> 00:22:05,379 Andas a fumar marijuana? 303 00:22:05,887 --> 00:22:07,628 Estás a chatear-me o juízo. 304 00:22:07,720 --> 00:22:09,592 Por favor... Boa noite. 305 00:22:09,679 --> 00:22:12,084 Desculpa. Jeffrey, por favor... 306 00:22:12,180 --> 00:22:13,920 Boa noite. 307 00:22:55,182 --> 00:22:57,504 Vamos lá ver o que se passa... 308 00:22:57,598 --> 00:23:00,301 na casa do Casanova. 309 00:23:51,102 --> 00:23:53,342 A velha discoteca. 310 00:23:59,103 --> 00:24:01,388 Tal como a deixei. 311 00:24:01,602 --> 00:24:06,342 Estiveste preso 20 anos. Muitas coisas mudaram desde então. 312 00:24:07,269 --> 00:24:11,594 Deve ter sido duro para ti, a maneira como os tempos e os estilos mudaram... 313 00:24:13,394 --> 00:24:16,477 ouvir as pessoas dizer que o disco está morto. 314 00:24:16,562 --> 00:24:19,762 O disco não está morto! O disco é vida! 315 00:24:19,937 --> 00:24:23,055 Sim, Tony, essa é a paixão que recordo. 316 00:24:27,353 --> 00:24:31,016 Fica comigo, Tony, e dançarás outra vez... 317 00:24:32,771 --> 00:24:34,808 quando eu governar esta cidade. 318 00:24:40,395 --> 00:24:42,601 Já conheces a minha psiquiatra? 319 00:24:45,438 --> 00:24:47,844 Aparece, estejas lá onde... 320 00:24:48,064 --> 00:24:49,473 Cá está ele. 321 00:24:50,231 --> 00:24:52,186 Temos uma festinha ao ar livre. 322 00:24:52,273 --> 00:24:55,472 Quero que espalhes a notícia a todos os meus bandos. 323 00:24:56,232 --> 00:24:59,311 Diz-lhes que o Casanova Frankenstein está de volta... 324 00:24:59,730 --> 00:25:02,434 e que o Casanova está a planear uma coisa... 325 00:25:03,065 --> 00:25:04,806 um bocadinho diferente. 326 00:25:21,232 --> 00:25:24,065 Que tipo de homem explode uma casa? 327 00:25:24,150 --> 00:25:27,431 E agora, se me desculpam, estou à espera da visita... 328 00:25:27,524 --> 00:25:29,433 de um velho amigo. 329 00:25:40,275 --> 00:25:43,806 Vejam só quem temos aqui. Uma visitinha do Capitão Maravilha. 330 00:25:47,524 --> 00:25:50,727 Isto é um belo e elegante cocktail. 331 00:25:53,901 --> 00:25:56,568 Mesmo quando é sugado por escumalha como tu? 332 00:25:57,068 --> 00:25:59,687 Capitão Maravilha. Que surpresa. 333 00:26:00,693 --> 00:26:03,478 A sério? Não tenho tanta certeza disso. 334 00:26:04,694 --> 00:26:08,024 A tua primeira noite de liberdade, e explodes o asilo. 335 00:26:08,318 --> 00:26:11,317 Escolha interessante. Sabia que não podias ter mudado. 336 00:26:11,402 --> 00:26:13,558 - Eu sabia que saberias isso. - Eu sei disso. 337 00:26:13,651 --> 00:26:16,401 E sabia que saberias que eu saberia que sabias. 338 00:26:16,736 --> 00:26:20,515 Mas eu não sabia. Só sabia que saberias que eu sabia. 339 00:26:22,112 --> 00:26:23,604 Sabias isso? 340 00:26:26,362 --> 00:26:27,356 Claro. 341 00:26:27,445 --> 00:26:30,478 - Por favor, não te queres juntar a mim? - Com prazer. 342 00:26:31,487 --> 00:26:32,565 Só uma coisinha. 343 00:26:32,653 --> 00:26:35,439 Importas-te de retirar o laser submicrónico... 344 00:26:35,529 --> 00:26:38,230 do anel do dedo indicador da tua mão esquerda? 345 00:26:38,529 --> 00:26:39,607 Claro. 346 00:26:39,695 --> 00:26:42,778 E se não fosse muito trabalho, desligavas... 347 00:26:42,863 --> 00:26:46,691 os lançadores de dardos de bactérias psicotrópicas dos teus chinelos? 348 00:26:46,779 --> 00:26:47,893 Feito. 349 00:26:48,236 --> 00:26:53,108 O neuro-paralizador ultrasónico de fusão fria no agitador da tua bebida. Desliga-o. 350 00:26:53,278 --> 00:26:55,947 Conhecemo-nos tão bem, não conhecemos, Lance? 351 00:26:56,989 --> 00:27:00,235 Fomos sempre os nossos maiores "inimigantes". 352 00:27:01,822 --> 00:27:03,066 Inimigo... 353 00:27:03,323 --> 00:27:05,313 Qual é o plural? 354 00:27:06,322 --> 00:27:07,566 Inimigos. 355 00:27:08,321 --> 00:27:09,602 Seja o que for. 356 00:27:09,781 --> 00:27:12,400 Desta vez vais ter prisão perpétua, Casanova. 357 00:27:12,489 --> 00:27:14,065 Aqui, na Cidade dos Heróis, 358 00:27:14,156 --> 00:27:16,645 ainda mantemos um negócio activo... 359 00:27:17,823 --> 00:27:19,102 com a justiça. 360 00:27:19,197 --> 00:27:23,239 Pensei que era uma questão de publicidade e de manter os patrocinadores felizes. 361 00:27:23,323 --> 00:27:25,728 É esse tipo de cinismo que realmente... 362 00:27:25,823 --> 00:27:28,228 está a começar a envenenar a sociedade. 363 00:27:29,157 --> 00:27:30,271 Olhem só. 364 00:27:30,992 --> 00:27:33,395 Um detonador de rádio multi-frequência. 365 00:27:33,741 --> 00:27:36,858 Devias ter cuidado ao desfazeres-te de provas incriminantes. 366 00:27:36,950 --> 00:27:39,864 Isso é uma engenhoca engraçada. 367 00:27:40,324 --> 00:27:41,983 É muito fixe. 368 00:27:43,158 --> 00:27:44,948 Ah, sim? O que é? 369 00:27:50,116 --> 00:27:54,027 É uma armadilha portátil de lançamento de clorofórmio. 370 00:28:05,868 --> 00:28:08,024 És realmente tão previsível. 371 00:28:09,535 --> 00:28:12,201 DESMANTELADORES AUTO SALLY PEÇAS DE QUALIDADE 372 00:28:22,326 --> 00:28:24,282 - Bom dia, Sally. - Estás atrasado! 373 00:28:24,369 --> 00:28:28,363 Eu sei. Estive a pé a noite toda, a defender a cidade do mal... 374 00:28:28,452 --> 00:28:30,278 mas isso não lhe interessa. 375 00:28:30,370 --> 00:28:33,652 O trabalho começa às 9:00h! São 9:25h! 376 00:28:33,745 --> 00:28:36,281 A sucata já deve estar toda estragada a esta hora. 377 00:28:36,370 --> 00:28:39,817 Quando é que vais desmontar aquele jipe como eu te disse? 378 00:28:39,912 --> 00:28:44,783 Já falámos sobre isso ontem. Aquele jipe é um tipo de carro armado. 379 00:28:44,870 --> 00:28:47,904 Resiste a bombas. Não o consigo desmontar com um pé de cabra. 380 00:28:47,995 --> 00:28:49,239 Desmonta-o. 381 00:28:49,871 --> 00:28:53,235 - Se me desse as ferramentas adequadas... - Desmonta-o! 382 00:28:54,495 --> 00:28:57,162 Estou disposto a ter esta conversa consigo... 383 00:28:57,245 --> 00:29:01,238 mas acho que devíamos tratar disto como duas pessoas que respeitam... 384 00:29:02,580 --> 00:29:04,369 Eu quero-o desmontado. 385 00:29:06,205 --> 00:29:08,741 Neste momento, sou como um barril de pólvora... 386 00:29:08,831 --> 00:29:10,621 e você é o fósforo. 387 00:29:11,205 --> 00:29:13,575 Se me disser para o desmontar mais uma vez... 388 00:29:13,663 --> 00:29:15,121 Desmonta-o agora! 389 00:29:16,247 --> 00:29:17,906 Percebeste? 390 00:29:33,289 --> 00:29:35,993 Esta coisinha acabou de lhe salvar a vida. 391 00:29:37,332 --> 00:29:40,081 Desmonta-o, inútil miserável. 392 00:30:01,958 --> 00:30:04,447 Interrompemos este programa para as últimas notícias. 393 00:30:04,708 --> 00:30:08,704 Lance Hunt, o conhecido bilionário da Cidade dos Heróis, desapareceu. 394 00:30:08,793 --> 00:30:11,909 A polícia espera que o Capitão Maravilha ajude na sua busca... 395 00:30:12,001 --> 00:30:16,244 mas até ao momento, não foi possível encontrar o estimado super-herói. 396 00:30:19,084 --> 00:30:22,415 Faz um troféu magnífico, não acha? 397 00:30:24,668 --> 00:30:27,156 Acho que precisamos de falar sobre os teus planos. 398 00:30:27,251 --> 00:30:29,289 Conheces os meus planos, Lancie. 399 00:30:30,127 --> 00:30:31,869 Amanhã à noite... 400 00:30:32,001 --> 00:30:33,791 vou matar-te. 401 00:30:33,959 --> 00:30:36,627 Essa é a parte que não me parece bem. 402 00:30:36,710 --> 00:30:39,080 Quando o relógio bater as 12:00h... 403 00:30:41,961 --> 00:30:43,288 estarás morto... 404 00:30:43,378 --> 00:30:46,709 e a minha cidade terá um novo estado de espírito. 405 00:30:46,920 --> 00:30:49,325 Tens de fazer o que achares melhor... 406 00:30:49,420 --> 00:30:52,168 mas, eu insisto neste ponto. 407 00:30:52,295 --> 00:30:55,708 Estou a pensar alto, mas podíamos levar... 408 00:30:55,796 --> 00:30:58,365 o Capitão às autoridades. 409 00:30:58,545 --> 00:31:03,249 Eu digo que te emendaste. Piscar de olho. Há alegria nas ruas. 410 00:31:03,337 --> 00:31:07,912 E, nessa altura, fazes a cena de destruição da cidade. 411 00:31:08,004 --> 00:31:10,243 Não é um plano perfeito? 412 00:31:11,130 --> 00:31:12,160 Não. 413 00:31:12,296 --> 00:31:15,129 E acho que é por isso que gosto dele. 414 00:31:18,339 --> 00:31:21,006 Bestial. Desliga as luzes agora. 415 00:31:21,089 --> 00:31:24,205 Era só uma ideia! Espera, tenho uma melhor. 416 00:31:24,339 --> 00:31:27,752 Deixas-me viver, e serei teu companheiro. 417 00:31:27,882 --> 00:31:30,167 Tipo Rapaz Maravilha ou... 418 00:31:33,047 --> 00:31:37,041 - Tens a certeza que o Capitão está ali? - Tenho. Vamos. 419 00:32:14,592 --> 00:32:16,215 Esperem! Ouviram? 420 00:32:17,009 --> 00:32:19,212 Deve haver um fio armadilhado. 421 00:32:19,300 --> 00:32:21,837 Pode ser um esvíscerador de protões a aquecer. 422 00:32:21,926 --> 00:32:25,291 Pode ser um misturador de átomos cibernéticos. Detecta movimento. 423 00:32:25,384 --> 00:32:28,169 Parece-se mais com uma arma de projecção de antraz. 424 00:32:28,259 --> 00:32:30,214 - Depressa, tapem a boca. - Vamos raspar. 425 00:32:30,302 --> 00:32:31,415 - Quieto! - Não respires! 426 00:32:31,509 --> 00:32:32,836 - Vamos raspar! - Quieto! 427 00:32:32,925 --> 00:32:35,082 - Não respires! - Vamos raspar daqui! 428 00:32:36,676 --> 00:32:38,382 É o aspersor. 429 00:32:41,926 --> 00:32:45,292 Não é fantástico? Estou imensamente encharcado. 430 00:32:50,761 --> 00:32:52,468 Que temos aqui? 431 00:32:52,553 --> 00:32:55,670 Acho que é suposto serem super-heróis presumidos. 432 00:32:55,762 --> 00:32:59,091 Cometeram um grande erro ao vir a casa do Casanova. 433 00:33:03,970 --> 00:33:07,667 - Qual é a piada? - Isso é o teu poder? Tens armas? 434 00:33:07,970 --> 00:33:10,423 Não podias ser um bocadinho mais criativo? 435 00:33:10,512 --> 00:33:12,549 Perdoe a impertinência... 436 00:33:12,637 --> 00:33:15,339 mas o que é que uma pistola tem a ver com o disco? 437 00:33:15,428 --> 00:33:17,052 - Patético. - No mínimo. 438 00:33:18,387 --> 00:33:22,133 Topem o tipo com o cano. És o canalizador da discoteca? 439 00:33:22,888 --> 00:33:24,761 Falta-vos um tema, rapazes. 440 00:33:24,846 --> 00:33:28,010 Se vais andar com uma corrente, faz uma corrente de ouro. 441 00:33:28,097 --> 00:33:30,964 Percebes o que estou a dizer? Passou-me agora pela cabeça. 442 00:33:31,055 --> 00:33:32,631 Que se passa, Tigre Mariquinhas? 443 00:33:32,721 --> 00:33:34,760 Passou-te pela cabeça? 444 00:33:41,472 --> 00:33:44,471 Nunca conseguiremos entrar ali. Há muitos Disco Boys. 445 00:33:44,556 --> 00:33:47,389 O Maravilha está lá dentro. Eu vi-o entrar. 446 00:33:47,473 --> 00:33:49,546 Nunca há trios malvados, pois não? 447 00:33:49,639 --> 00:33:53,337 Não, têm todos de andar em bando como as criancinhas. 448 00:33:54,266 --> 00:33:57,512 - Talvez seja altura de igualar a competição. - Como? 449 00:33:59,682 --> 00:34:01,389 Estou a falar de recrutamento. 450 00:34:01,474 --> 00:34:04,176 Há muitos tipos que matariam para lutar connosco. 451 00:34:04,265 --> 00:34:07,678 - Muitos impostores, queres tu dizer. - Sim, talvez uns quantos. 452 00:34:07,766 --> 00:34:12,423 Mas deve haver tipos por aí, como o Tocha Humana, antes de ser famoso. 453 00:34:12,557 --> 00:34:16,551 Ou um tipo que atire espuma ardente para os olhos. 454 00:34:16,765 --> 00:34:18,472 Ou uma coisa assim. 455 00:34:20,308 --> 00:34:23,176 - Há o Esfinge, claro. - O quê? 456 00:34:23,309 --> 00:34:25,595 - O Esfinge. - Eu conheço esse tipo. 457 00:34:25,725 --> 00:34:29,091 Grande combatente do crime do Sul. Dos maiores por aquelas bandas. 458 00:34:29,184 --> 00:34:32,301 - Qual é o poder dele? - É terrivelmente misterioso. 459 00:34:32,642 --> 00:34:36,138 É isso? Isso é o poder dele? Ser misterioso? 460 00:34:36,225 --> 00:34:39,556 - Terrivelmente misterioso. - E ainda consegue... 461 00:34:40,477 --> 00:34:42,762 cortar armas a meio com a mente. 462 00:34:43,143 --> 00:34:45,891 A sério? Não sabia disso. 463 00:34:46,392 --> 00:34:47,969 Vamos localizar este Esfinge. 464 00:34:48,060 --> 00:34:51,674 Entretanto, tenho uma ideia de onde podemos arranjar outro tipo. 465 00:34:52,559 --> 00:34:55,429 Estou livre amanhã à hora do almoço. E tu? 466 00:34:55,727 --> 00:34:58,050 Nada que não consiga mudar. 467 00:35:09,769 --> 00:35:13,929 Ouçam, porque não vão andando? Eu tenho de tratar duma coisa. 468 00:35:14,478 --> 00:35:16,100 Estou a perceber. 469 00:35:26,686 --> 00:35:29,473 Boa causa, salvar animais abandonados. 470 00:35:32,522 --> 00:35:33,636 Motoqueira? 471 00:35:35,230 --> 00:35:37,553 - O quê? - Interessas-te por motos. 472 00:35:38,438 --> 00:35:39,847 Nem por isso. 473 00:35:41,813 --> 00:35:43,804 Porque eu tenho uma moto. 474 00:35:44,688 --> 00:35:46,311 De que tipo? 475 00:35:46,438 --> 00:35:48,429 - É uma Harley. - Uma Harley? 476 00:35:49,480 --> 00:35:53,639 Compatível. É compatível com uma Harley. Basicamente, a mesma engenharia. 477 00:35:56,688 --> 00:35:59,806 Espero que esteja tudo bem em relação a ontem à noite. 478 00:36:00,315 --> 00:36:01,180 Ontem? 479 00:36:01,273 --> 00:36:04,604 Como te disse, agi de uma forma um pouco assustadora. 480 00:36:05,607 --> 00:36:09,435 Às vezes dá uma impressão um pouco ameaçadora. 481 00:36:09,524 --> 00:36:11,430 Eu não te acho ameaçador... 482 00:36:11,524 --> 00:36:14,273 És muito gentil. 483 00:36:14,482 --> 00:36:16,104 ...de maneira nenhuma. 484 00:36:17,899 --> 00:36:22,721 Ainda acho que devia compensar-te de alguma forma. 485 00:36:23,024 --> 00:36:27,267 Devia levar-te a jantar ou assim para compensar o ter sido tão assustador. 486 00:36:27,358 --> 00:36:28,933 Estou muito ocupada. 487 00:36:33,942 --> 00:36:35,103 Certo. 488 00:36:36,233 --> 00:36:38,722 Continua o nosso jogo do gato e do rato. 489 00:36:42,526 --> 00:36:46,104 Procuramos aquele a quem chamam "Rapaz Invisível". 490 00:36:47,234 --> 00:36:51,855 Toda a minha vida, fui ignorado. Finalmente, depois de anos de anonimato... 491 00:36:51,942 --> 00:36:55,190 descobri que tinha o poder de desaparecer. 492 00:36:55,817 --> 00:36:59,515 - Aconteceu de uma forma muito irónica... - Podemos entrar? 493 00:37:00,068 --> 00:37:02,272 - Claro. Entrem. - Obrigado. 494 00:37:02,402 --> 00:37:05,601 Pai, vou para o meu quarto com três homens estranhos. 495 00:37:07,902 --> 00:37:11,598 - E é isso. - Deixa ver se percebi. 496 00:37:12,194 --> 00:37:15,690 - És capaz de te tornar invisível? - Sim. 497 00:37:16,444 --> 00:37:19,063 - Mas não o podes demonstrar? - Não. 498 00:37:19,819 --> 00:37:22,817 Só posso ficar invisível quando ninguém está a ver. 499 00:37:23,487 --> 00:37:26,320 Então, só és invisível para ti próprio? 500 00:37:26,445 --> 00:37:30,272 Não. Se eu olhar para mim, fico visível outra vez. 501 00:37:32,403 --> 00:37:37,227 Então, só podes ficar invisível quando absolutamente ninguém te está a ver? 502 00:37:39,237 --> 00:37:42,319 - Sim. - Perdoa a nossa incredulidade... 503 00:37:42,654 --> 00:37:47,396 mas pergunto-me como podes ter a certeza que atingiste a transparência? 504 00:37:49,196 --> 00:37:51,234 Quando se fica invisível, 505 00:37:52,447 --> 00:37:54,237 sente-se. 506 00:37:55,696 --> 00:37:58,363 - Vou-me embora. - Obrigado. Foi um prazer conhecer-te. 507 00:37:58,447 --> 00:38:01,480 Esperem. Não saiam. Onde vão? 508 00:38:01,571 --> 00:38:02,945 Posso ir? 509 00:38:04,946 --> 00:38:06,523 Sem ofensa, miúdo, mas... 510 00:38:06,614 --> 00:38:11,272 vamos enfrentar um supervilão muito poderoso, Casanova Frankenstein. 511 00:38:11,531 --> 00:38:14,234 Significa que temos de arranjar muitos super-heróis. 512 00:38:14,323 --> 00:38:16,776 Nem fazemos a mínima ideia por onde começar... 513 00:38:16,865 --> 00:38:19,187 Eu conheço toneladas de super-heróis. 514 00:38:19,407 --> 00:38:21,527 - De certeza que conheces... - A sério. 515 00:38:21,614 --> 00:38:25,110 Estou sempre em lojas de fatiotas, lojas de artes marciais... 516 00:38:25,199 --> 00:38:27,355 a falar com tipos, a fazer contactos. 517 00:38:27,449 --> 00:38:30,317 Se querem entrar, têm de conhecer o meio... 518 00:38:30,407 --> 00:38:32,444 e eu sei como andar no meio. 519 00:38:32,907 --> 00:38:35,396 - Desculpa, miúdo. - Vá lá. 520 00:38:36,283 --> 00:38:38,687 Vocês nunca foram miúdos? 521 00:38:39,199 --> 00:38:41,605 Nunca tiveram um sonho? 522 00:38:51,075 --> 00:38:53,743 Deixem-me ver, quem mais conheci? Há o Alfinete. 523 00:38:53,826 --> 00:38:55,483 O Vinagrete. 524 00:38:55,575 --> 00:38:56,689 A Princesa Cabeçada. 525 00:38:56,783 --> 00:38:59,485 O Voo Branco e o Ameaça Preta. Trabalham juntos. 526 00:38:59,576 --> 00:39:01,117 Mais devagar. 527 00:39:01,201 --> 00:39:03,605 Depois há o Professor Barriga Cor-de-rosa... 528 00:39:03,700 --> 00:39:06,320 e o Pierre Sortudo e o Francês das Cócegas. 529 00:39:06,410 --> 00:39:08,151 "Francês das Cócegas. " 530 00:39:08,576 --> 00:39:11,822 - Tens os números de telefone deles todos? - Sim, da maior parte. 531 00:39:11,910 --> 00:39:15,359 Temos de arranjar maneira de os reunir todos no mesmo lugar. 532 00:39:15,827 --> 00:39:18,445 - Uma espécie de audição. - Sim, uma audição. 533 00:39:19,369 --> 00:39:22,201 Um churrasco e umas cervejas, e aparecem todos. 534 00:39:22,285 --> 00:39:24,407 O factor crava é dominante nesta classe. 535 00:39:24,493 --> 00:39:26,781 Um churrasco. Boa ideia. 536 00:39:27,245 --> 00:39:30,775 O quê? Diacho, é o Cheirete. Finjam-se mortos. 537 00:39:30,869 --> 00:39:33,193 - Quem é? - Vira-te. Não digas nada. 538 00:39:48,746 --> 00:39:49,907 Olá, pessoal. 539 00:39:49,996 --> 00:39:53,362 Ouvi dizer que andam à procura de super-heróis. 540 00:39:53,495 --> 00:39:55,736 - Nem por isso. - Estávamos de saída. 541 00:39:55,829 --> 00:39:57,451 Que azar. 542 00:39:58,955 --> 00:39:59,985 Cá está. 543 00:40:00,080 --> 00:40:02,698 - Na altura certa. - Isto é para si. 544 00:40:03,537 --> 00:40:05,908 - Hambúrguer, certo? - Sim, obrigado. 545 00:40:06,038 --> 00:40:07,200 Bom apetite. 546 00:40:08,038 --> 00:40:11,119 Porque é que vocês me desprezam? Ferem-me os sentimentos. 547 00:40:11,204 --> 00:40:13,657 Também sou super-herói. Tenho poderes. 548 00:40:13,747 --> 00:40:15,784 A sério? Quais? 549 00:40:16,081 --> 00:40:17,657 Ainda bem que perguntaste. 550 00:40:17,747 --> 00:40:19,289 - Oh, não. - Com licença. 551 00:40:19,372 --> 00:40:20,866 Com licença. 552 00:40:23,873 --> 00:40:27,073 Tudo começou quando eu tinha 13 anos. 553 00:40:27,665 --> 00:40:29,620 Um dia, ao passear com uns amigos... 554 00:40:29,706 --> 00:40:32,196 expulsei um gás acidentalmente. 555 00:40:32,623 --> 00:40:34,827 No meu embaraço de adolescente... 556 00:40:34,914 --> 00:40:38,529 deitei as culpas a uma cigana que passava por ali. 557 00:40:38,622 --> 00:40:40,365 Erro fatal! 558 00:40:41,249 --> 00:40:44,081 A cigana rogou-me uma praga. 559 00:40:44,206 --> 00:40:46,033 Porque a acusei... 560 00:40:46,124 --> 00:40:50,663 ela decretou que fosse eu que para sempre me largasse! 561 00:40:51,332 --> 00:40:53,489 - Vou mostrar-vos. - Não, não é preciso. 562 00:40:53,583 --> 00:40:55,703 Não é necessário, a sério. 563 00:40:57,333 --> 00:40:58,660 Vamos ver. 564 00:40:59,666 --> 00:41:00,911 Distância: 565 00:41:01,916 --> 00:41:03,326 sete metros. 566 00:41:04,042 --> 00:41:05,784 Velocidade do ar: normal. 567 00:41:06,458 --> 00:41:08,829 Compensando o ar condicionado. 568 00:41:10,583 --> 00:41:12,871 - Puxa-me os dedos. - Não o faças. 569 00:41:13,167 --> 00:41:14,993 Oh, meu Deus. 570 00:41:15,750 --> 00:41:18,369 S! M! M! 571 00:41:26,961 --> 00:41:28,750 Silencioso, mas mortal. 572 00:41:29,002 --> 00:41:31,490 - Boa pontaria. - Foi maravilhoso! 573 00:41:31,584 --> 00:41:34,157 É nojento. Não o encorajem. 574 00:41:35,293 --> 00:41:38,374 Vocês estão a recrutar super-heróis. 575 00:41:39,419 --> 00:41:41,161 Onde são as audições? 576 00:41:41,253 --> 00:41:44,949 Ainda não sabemos. Assim que soubermos, contactar-te-emos. 577 00:41:46,212 --> 00:41:50,039 Aposto que teríamos montes de gente se arranjássemos um sítio com piscina. 578 00:41:53,670 --> 00:41:55,495 De maneira nenhuma. Não. 579 00:42:03,212 --> 00:42:04,787 Eu não mereço isto. 580 00:42:04,879 --> 00:42:06,076 Eu sei. 581 00:42:07,837 --> 00:42:11,203 - Podia ter casado com tantos outros. - Compreendo. 582 00:42:11,295 --> 00:42:15,206 Se alguém vomitar na minha piscina, divorcio-me de ti. 583 00:42:16,004 --> 00:42:17,461 É justo. 584 00:42:17,754 --> 00:42:19,247 Vamos, miúdos! 585 00:42:26,381 --> 00:42:28,418 Diga o seu nome e o seu poder. 586 00:42:28,506 --> 00:42:29,998 Sou o Waffler. 587 00:42:30,297 --> 00:42:33,295 Com o meu ferro da justiça bato na cabeça do inimigo... 588 00:42:33,381 --> 00:42:35,418 ou queimo-os assim. 589 00:42:36,297 --> 00:42:37,791 Não faças isso. 590 00:42:38,423 --> 00:42:42,251 Tenho também o meu xarope da verdade, que é baixo em calorias. 591 00:42:42,422 --> 00:42:44,709 E estou a trabalhar numa música. 592 00:42:44,797 --> 00:42:47,500 "Homem Waffler, sou o Waffler 593 00:42:47,590 --> 00:42:50,160 "Dourados, estaladiços, os vilões já eram" 594 00:42:52,548 --> 00:42:54,705 E vou a correr. Imaginem. 595 00:42:54,798 --> 00:42:57,169 Têm um plano de saúde? Talvez dentário? Olhos? 596 00:42:57,256 --> 00:43:00,754 - A seguir. - Olá. Sou o Cabeça de Lápis. 597 00:43:01,925 --> 00:43:04,045 E eu sou o Filho Cabeça de Lápis. 598 00:43:04,549 --> 00:43:07,121 - Apagamos o crime. - Duas gerações de... 599 00:43:07,216 --> 00:43:08,495 Sim, obrigado. 600 00:43:08,592 --> 00:43:11,423 - Fiz tudo certo? - Sim, acho que gostaram de nós. 601 00:43:13,800 --> 00:43:16,170 Sou o Homem Bailarina. 602 00:43:18,551 --> 00:43:20,541 Não tenho de ver isto. 603 00:43:30,009 --> 00:43:31,206 Obrigado. 604 00:43:31,635 --> 00:43:33,045 Eu sou... 605 00:43:33,594 --> 00:43:35,465 - Copiaste-me. - Tu copiaste-me. 606 00:43:35,551 --> 00:43:36,878 - Não! - Mentirosa! 607 00:43:36,968 --> 00:43:39,208 Meninas, comportem-se. 608 00:43:50,427 --> 00:43:53,295 Diria que há potencial... ali. 609 00:43:53,427 --> 00:43:57,124 Serei o Toureiro. Luto com o touro! 610 00:43:58,011 --> 00:44:01,342 Saudações, colegas no combate ao crime. Sou o Homem Rádio. 611 00:44:01,636 --> 00:44:02,881 Sou o Homem Limpa Vidros. 612 00:44:02,970 --> 00:44:04,878 - Sentem o seu poder? - Sim. 613 00:44:05,304 --> 00:44:09,628 Vingadora do S.P.M. Trabalho quatro dias por mês. Há algum problema nisso? 614 00:44:10,012 --> 00:44:11,208 Não. 615 00:44:11,303 --> 00:44:13,424 - Tudo o que quiser. - Iremos contactá-la. 616 00:44:13,512 --> 00:44:15,549 - Muito bem. - Seja como for. 617 00:44:15,929 --> 00:44:17,385 Está tudo. 618 00:44:28,596 --> 00:44:30,918 Foi uma perda total de tempo. 619 00:44:31,054 --> 00:44:33,259 Como muitas das coisas que fazemos. 620 00:44:35,180 --> 00:44:38,713 Olá. Ainda venho a tempo das audições? 621 00:44:39,222 --> 00:44:41,592 - Que horas são? - Não tenho relógio. 622 00:44:41,681 --> 00:44:45,012 Desculpa. Terás de fingir que és super-herói noutro sítio. 623 00:44:45,098 --> 00:44:46,888 A sério? Compreendo. 624 00:44:48,180 --> 00:44:49,555 Está bem. 625 00:45:10,515 --> 00:45:11,760 Cuidado! 626 00:45:26,224 --> 00:45:29,388 Acho que tenho de pegar na minha bola e ir embora. 627 00:45:29,474 --> 00:45:31,762 - Não podes ir. - Por favor. 628 00:45:31,851 --> 00:45:33,924 - Onde vais? - Foi fixe. 629 00:45:34,018 --> 00:45:35,295 - Um segundo. - Parem-na. 630 00:45:36,684 --> 00:45:37,715 Acalma-te. 631 00:45:37,811 --> 00:45:39,053 Foi bestial. 632 00:45:39,143 --> 00:45:41,465 Podíamos encaixar mais uma entrevista. 633 00:45:41,560 --> 00:45:44,177 Sim, uma vez que arrastaste a tua bola até aqui. 634 00:45:44,267 --> 00:45:46,971 - Agradeço. Obrigada. - És muito boa. 635 00:45:47,101 --> 00:45:49,139 Que tal? Sou o Cheirete. 636 00:45:49,726 --> 00:45:51,967 Sou a Boladora. Como estás? 637 00:45:52,185 --> 00:45:53,678 És muito atraente. 638 00:45:55,727 --> 00:45:57,218 Porque é que não... 639 00:45:58,686 --> 00:46:00,094 nos falas um pouco de ti. 640 00:46:00,185 --> 00:46:02,305 Diz-nos porque te escolheríamos a ti... 641 00:46:02,394 --> 00:46:04,515 em vez dos outros qualificados concorrentes. 642 00:46:04,603 --> 00:46:07,968 - Quais outros qualificados concorrentes? - Eddie, por favor. 643 00:46:08,435 --> 00:46:11,600 Começa pelo princípio. Onde arranjaste os teus poderes? 644 00:46:12,604 --> 00:46:15,008 Herdei os poderes do meu pai. 645 00:46:15,144 --> 00:46:16,093 Quem é ele? 646 00:46:16,186 --> 00:46:18,426 Já ouviram falar do Carmine, o Bolador? 647 00:46:18,521 --> 00:46:20,261 Se já ouvimos falar do... 648 00:46:20,604 --> 00:46:23,601 Diacho, não nos digas que és filha do Bolador. 649 00:46:23,811 --> 00:46:27,012 Lembro-me de uma controvérsia em torno da sua morte. 650 00:46:27,103 --> 00:46:28,893 Segundo a polícia, foi um acidente. 651 00:46:28,979 --> 00:46:32,096 Chegou tarde a casa uma noite e caiu no poço do elevador... 652 00:46:32,187 --> 00:46:33,846 com algumas balas. 653 00:46:34,145 --> 00:46:36,764 Sempre suspeitei de um pouco de violência. 654 00:46:36,979 --> 00:46:38,176 Tal como eu. 655 00:46:38,813 --> 00:46:40,768 A filhinha do papá está crescidinha... 656 00:46:40,854 --> 00:46:43,010 e à procura de vingança? 657 00:46:43,271 --> 00:46:45,974 Sim, é isso. Algum problema? 658 00:46:46,355 --> 00:46:48,310 - Porque não mo dizes? - Diz-me tu a mim. 659 00:46:58,439 --> 00:47:00,596 Está bem, já viram do que sou capaz. 660 00:47:00,689 --> 00:47:02,644 Querem usar os meus talentos ou não? 661 00:47:02,731 --> 00:47:05,136 Se não quiserem, procuro outra cabala. 662 00:47:05,482 --> 00:47:08,349 - Decididamente precisamos de ti. - De facto. 663 00:47:08,898 --> 00:47:10,520 Boladora. Evelyn. 664 00:47:10,731 --> 00:47:12,224 Carol. 665 00:47:12,815 --> 00:47:15,482 Queres juntar-te ao nosso pobre trio? 666 00:47:15,981 --> 00:47:17,642 Deves querer dizer quarteto... 667 00:47:17,733 --> 00:47:20,814 Que estás a dizer? Somos cinco. 668 00:47:21,482 --> 00:47:25,144 Ninguém aprovou a admissão de novos membros, por isso acalmem-se. 669 00:47:26,399 --> 00:47:28,723 Tens uma boa arma. Aceito isso. 670 00:47:28,816 --> 00:47:31,815 - Mas somos um grupo "espeçalzado"... - Especializado. 671 00:47:31,900 --> 00:47:33,522 - Foste aceite. - Bem-vinda a bordo. 672 00:47:33,608 --> 00:47:36,771 - Que estão a... - Que foi? Qual é o problema? 673 00:47:37,650 --> 00:47:38,847 Bem-vinda. 674 00:47:39,609 --> 00:47:42,808 - Que foi? - Nada. Bem-vinda a bordo. 675 00:47:52,318 --> 00:47:54,355 O Cheirete e eu somos do grupo ou não? 676 00:47:54,443 --> 00:47:56,930 Na minha opinião, que costumava interessar, 677 00:47:57,025 --> 00:47:59,100 não devíamos apregoar admissões... 678 00:47:59,193 --> 00:48:02,060 a qualquer um. 679 00:48:02,151 --> 00:48:04,723 Certifiquem-se só que ajudam quando a acção começar. 680 00:48:04,819 --> 00:48:07,733 - Façam a vossa parte, e ficarão connosco. - Talvez. 681 00:48:07,943 --> 00:48:10,646 Então é um Britânico convertido ao Islamismo? 682 00:48:10,943 --> 00:48:16,442 Não. Até ao princípio deste século, a Índia fazia parte do Império Britânico... 683 00:48:16,569 --> 00:48:19,354 cujo governo se designava por Raj Britânico... 684 00:48:19,445 --> 00:48:21,814 a partir da palavra Hindi para "soberania". 685 00:48:21,902 --> 00:48:24,474 - Além disso... - Espere. Desculpe. O quê? 686 00:48:25,195 --> 00:48:26,273 Pai... 687 00:48:26,487 --> 00:48:29,057 Não, ele não é comuna nem maricas. 688 00:48:29,569 --> 00:48:30,732 Desculpe. 689 00:48:32,653 --> 00:48:34,691 A ignorância dele envergonha-me. 690 00:48:35,403 --> 00:48:38,485 Deverei assumir que inseriu o crânio do seu pai... 691 00:48:38,571 --> 00:48:40,644 dentro de uma bola de bowling? 692 00:48:40,737 --> 00:48:43,225 Não. Foi o tipo da loja. 693 00:48:46,446 --> 00:48:47,937 Era a limusina do Casanova. 694 00:48:48,028 --> 00:48:51,396 Podes apostar nisso. Vamos dar a volta a esta coisa! 695 00:48:51,488 --> 00:48:53,977 Provavelmente tem o Maravilha lá dentro. 696 00:48:58,239 --> 00:49:00,727 - Cá vamos nós. - Estou enjoado. 697 00:49:01,613 --> 00:49:02,644 Bestial. 698 00:49:03,740 --> 00:49:07,353 Quem iremos ver no banquete de amanhã? 699 00:49:07,448 --> 00:49:09,817 Todos os bandos poderosos vão lá estar. 700 00:49:09,905 --> 00:49:12,394 Eles querem saber o que tens na manga. 701 00:49:15,113 --> 00:49:16,654 Sr. Casanova... 702 00:49:18,239 --> 00:49:20,360 acho que estamos a ser seguidos. 703 00:49:35,990 --> 00:49:37,615 Vamos dizer-lhes olá. 704 00:49:45,282 --> 00:49:48,813 - Que está ele a fazer? - Ou é muito esperto ou muito burro. 705 00:50:05,243 --> 00:50:06,404 Olá. 706 00:50:06,784 --> 00:50:09,736 Queria um hambúrguer duplo com batatas grandes. 707 00:50:09,825 --> 00:50:12,362 Vocês querem alguma coisa de beber? 708 00:50:13,992 --> 00:50:16,907 Achamos que fez alguma coisa ao Capitão Maravilha. 709 00:50:16,993 --> 00:50:18,900 Gostaríamos que dissesse onde ele está. 710 00:50:18,993 --> 00:50:22,488 Capitão quem? Esse nome não me soa nada. 711 00:50:22,577 --> 00:50:24,899 Não gosto do teu tom, Frankencoiso. 712 00:50:25,494 --> 00:50:27,734 E faz-me um favor, não me provoques. 713 00:50:27,827 --> 00:50:30,198 Sou uma caixa de "supesas" que não queres abrir. 714 00:50:30,287 --> 00:50:31,827 Surpresas. 715 00:50:33,203 --> 00:50:35,525 Por favor, não me corrijas. Põe-me doente. 716 00:50:35,620 --> 00:50:37,824 Vocês não aprendem, pois não? 717 00:50:38,287 --> 00:50:40,407 Aparentemente não, parvo. 718 00:50:41,952 --> 00:50:44,240 - Eu conheço-te. - Não me conheces. 719 00:50:44,828 --> 00:50:46,452 - Conhecias o meu pai. - Sal. 720 00:50:46,537 --> 00:50:47,780 Carmine. 721 00:50:48,161 --> 00:50:50,911 Carmine? O Bolador? 722 00:50:51,329 --> 00:50:53,319 És a Bebé Boladora? 723 00:50:53,662 --> 00:50:55,700 - Algum problema? - Olá. 724 00:50:56,787 --> 00:50:59,739 Sou o tipo que empurrou o teu pai para o poço. 725 00:51:00,246 --> 00:51:04,950 É a última vez que lhe vou perguntar: onde está o Capitão Maravilha? 726 00:51:05,039 --> 00:51:07,870 E uma Diet Pepsi com pouco gelo. 727 00:51:21,996 --> 00:51:23,621 Rapazes, vamos embora. 728 00:51:25,914 --> 00:51:27,407 Vai-te garfar! 729 00:51:32,831 --> 00:51:34,372 Puxa! 730 00:51:52,707 --> 00:51:56,488 - Anda, Roy, vamos sair daqui. - Anda, Furioso! Vamos! 731 00:51:57,416 --> 00:52:01,907 Quem tem telhados de vidro, não devia, porque isto é o que acontece! 732 00:52:03,126 --> 00:52:06,207 Já chega! Vá lá. Sai do caminho. 733 00:52:08,500 --> 00:52:10,492 "O telhado está a arder! O telhado! 734 00:52:10,585 --> 00:52:13,072 "O telhado! O telhado está a arder! 735 00:52:13,626 --> 00:52:15,781 "Não precisamos de água nenhuma! " 736 00:52:18,585 --> 00:52:20,207 Aqui vai o Papá. 737 00:52:54,628 --> 00:52:58,575 Gostaria de brindar à nossa primeira vitória. 738 00:52:59,295 --> 00:53:03,371 A relação que tiveste com a tua mãe afecta toda a dinâmica da tua vida. 739 00:53:03,463 --> 00:53:05,831 - É verdade, bem verdade. - O quê? 740 00:53:06,504 --> 00:53:10,369 Sim, o papel do pai também é vital na vida de uma criança. 741 00:53:10,463 --> 00:53:12,371 Não, não o estou a desrespeitar. 742 00:53:12,463 --> 00:53:16,836 Tem de me deixar conversar... 743 00:53:16,921 --> 00:53:18,793 com os meus novos amigos. 744 00:53:18,879 --> 00:53:20,916 E além do mais, já sou adulta. 745 00:53:22,047 --> 00:53:23,788 Quer voltar para o saco? 746 00:53:23,880 --> 00:53:27,210 É assim que vai ser? Você faz as regras. 747 00:53:27,296 --> 00:53:29,121 Se não se calar... 748 00:53:35,339 --> 00:53:39,629 la dizer que os pais podem ser muito problemáticos. 749 00:53:39,798 --> 00:53:41,421 A quem o dizes. 750 00:53:45,714 --> 00:53:49,377 Não há cerveja que chegue no mundo para isso. Desculpa. 751 00:53:49,840 --> 00:53:52,080 "Desculpa. " 752 00:53:52,299 --> 00:53:54,206 Tens de ser honesto contigo próprio. 753 00:53:54,298 --> 00:53:56,290 A mulher é um tigre. 754 00:54:02,632 --> 00:54:04,504 Outra rodada... 755 00:54:04,591 --> 00:54:07,423 para o meu querido grupo de superamigos. 756 00:54:08,757 --> 00:54:11,875 Empregado, outra rodada para os super... 757 00:54:12,883 --> 00:54:14,672 superesponjas. 758 00:54:16,093 --> 00:54:18,083 Isso é o que é tão fixe nesta equipa. 759 00:54:18,176 --> 00:54:22,251 Todos têm os seus poderes para as diferentes situações. 760 00:54:22,385 --> 00:54:23,925 Puxa-me o dedo. 761 00:54:30,217 --> 00:54:32,458 - O quê? - Estava só a pensar. 762 00:54:33,551 --> 00:54:36,882 Estava a pensar quando poderíamos ver o teu superpoder. 763 00:54:39,385 --> 00:54:41,954 Vai acontecer, miúdo. Não te preocupes. 764 00:54:45,136 --> 00:54:46,925 - Eu digo "sabotagem". - "Sabotagem"? 765 00:54:47,885 --> 00:54:49,841 O Pázada está com os copos! 766 00:55:00,594 --> 00:55:02,170 Qual é o nome desta equipa? 767 00:55:02,262 --> 00:55:03,754 Que tal o Super Esquadrão? 768 00:55:03,844 --> 00:55:07,211 E que tal os Seis Tipos Mortos nas Suas Estúpidas Fatiotas? 769 00:55:07,470 --> 00:55:10,421 Não. Os Mortos Magníficos. Que tal? 770 00:55:10,511 --> 00:55:12,751 E que tal os Legendários Super Esquizos? 771 00:55:12,844 --> 00:55:15,678 Demasiado positivo. Eles destruíram-nos o carro. 772 00:55:25,222 --> 00:55:27,212 Prontos? 773 00:55:29,471 --> 00:55:30,929 Apontar. 774 00:55:32,888 --> 00:55:34,050 Adoro-te! 775 00:55:35,097 --> 00:55:36,127 Fogo! 776 00:55:44,055 --> 00:55:48,382 Seis Tipos Quase Mortos Com Suspensão Temporária da Pena. 777 00:55:48,472 --> 00:55:51,424 - É isso. É o vosso nome. - Seis Patos Falhados. 778 00:55:51,515 --> 00:55:53,884 - Entendeste, meu? - Entendi, meu! 779 00:55:53,973 --> 00:55:57,967 É esse o vosso nome. Matamo-vos depois, Superfalhados! 780 00:56:03,390 --> 00:56:06,506 Com a breca. És a Esfinge. 781 00:56:07,015 --> 00:56:08,674 E vocês são loucos. 782 00:56:09,432 --> 00:56:10,759 Esta noite... 783 00:56:11,224 --> 00:56:12,680 provaram... 784 00:56:13,682 --> 00:56:15,341 a vossa inexperiência. 785 00:56:16,058 --> 00:56:19,340 O homem sábio sabe que é mais fraco... 786 00:56:19,975 --> 00:56:22,215 quando pensa que é forte. 787 00:56:24,225 --> 00:56:26,097 Misterioso. 788 00:56:26,225 --> 00:56:27,848 Terrivelmente misterioso. 789 00:56:27,933 --> 00:56:29,924 O Casanova Frankenstein... 790 00:56:30,059 --> 00:56:31,966 não é um vilão qualquer. 791 00:56:32,183 --> 00:56:33,890 Para lutar contra ele... 792 00:56:34,142 --> 00:56:37,224 é necessário ter perícia. 793 00:56:37,559 --> 00:56:40,509 Obrigado por essa pequena informação. 794 00:56:40,600 --> 00:56:43,172 - Nunca teria pensado... - Desculpa! 795 00:56:43,352 --> 00:56:45,721 - Não tens maneiras? - Não sei. Sei? 796 00:56:45,809 --> 00:56:47,384 - Eu não sei. Tu sabes? - Sei? 797 00:56:47,475 --> 00:56:50,179 - Porque não mo dizes? - Porque não mo dizes? 798 00:56:50,268 --> 00:56:52,058 - Não sei. - Tenho o quê? 799 00:56:52,144 --> 00:56:53,471 Silêncio! 800 00:56:54,726 --> 00:56:56,516 Teremos de vos separar. 801 00:56:56,602 --> 00:56:59,305 É isso que querem? Ser separados? 802 00:56:59,601 --> 00:57:01,095 Foi ele que começou. 803 00:57:02,186 --> 00:57:05,633 Vocês têm de estar unidos... 804 00:57:07,102 --> 00:57:09,388 não separados. 805 00:57:09,769 --> 00:57:11,475 Trabalho de equipa. Sim! 806 00:57:11,602 --> 00:57:15,050 Não estão preparados para enfrentar tão grande inimigo. 807 00:57:15,936 --> 00:57:19,598 Não pelo menos até terem eliminado o inimigo do vosso interior. 808 00:57:20,602 --> 00:57:21,633 Sim! 809 00:57:22,145 --> 00:57:23,686 Fixe, não é? 810 00:57:23,770 --> 00:57:27,930 Vai ao ponto de ser... confuso. 811 00:57:28,646 --> 00:57:32,094 É liderança. É o que nos tem faltado. 812 00:57:32,729 --> 00:57:34,435 Sim, estou de acordo. 813 00:57:35,314 --> 00:57:38,843 Esfinge, guiarias o nosso heterogéneo grupo de homens armados? 814 00:57:40,395 --> 00:57:41,557 Esperem um minuto. 815 00:57:41,646 --> 00:57:43,850 Estão a falar a sério? Sejam razoáveis. 816 00:57:43,938 --> 00:57:45,893 Poderás treinar-nos, moldar-nos? 817 00:57:45,980 --> 00:57:48,599 Por favor unifica-nos e torna-nos num todo. 818 00:57:48,980 --> 00:57:51,349 Para aprenderem os meus ensinamentos... 819 00:57:51,437 --> 00:57:53,843 tenho primeiro de vos ensinar... 820 00:57:54,813 --> 00:57:56,272 a aprender. 821 00:58:07,439 --> 00:58:10,308 Aprende a esconder os garfos do teu opositor... 822 00:58:10,398 --> 00:58:13,100 e conseguirás atingir o seu esconderijo. 823 00:58:22,648 --> 00:58:25,895 - Quantas armas manejas? - Só uma, Esfinge. 824 00:58:26,066 --> 00:58:29,313 Não. O punho, o joelho, o cotovelo, a cabeça! 825 00:58:29,650 --> 00:58:33,429 Tens de lutar com cada membro, como o polvo que toca bateria. 826 00:58:38,942 --> 00:58:40,731 Porque estou a fazer isto? 827 00:58:40,816 --> 00:58:43,222 Quando equilibrares um martelo na cabeça... 828 00:58:43,317 --> 00:58:47,097 conseguirás combater os adversários com um ataque equilibrado. 829 00:58:47,275 --> 00:58:50,392 E porque é que tenho melancias nos pés? 830 00:58:57,734 --> 00:59:00,483 Não me lembro de ter dito para fazeres isso. 831 00:59:02,526 --> 00:59:04,316 Espere aí. 832 00:59:24,486 --> 00:59:26,392 Acredito nos meus poderes. 833 00:59:26,819 --> 00:59:28,941 "Acredito nos meus poderes. " 834 00:59:29,361 --> 00:59:32,562 Acredito nos poderes dos meus colegas. 835 00:59:32,861 --> 00:59:35,611 "Acredito nos poderes dos meus colegas. " 836 00:59:36,237 --> 00:59:38,311 Confio nos meus poderes. 837 00:59:38,654 --> 00:59:40,644 "Confio nos meus poderes. " 838 00:59:40,778 --> 00:59:43,398 Confio nos poderes dos meus colegas. 839 00:59:43,862 --> 00:59:46,647 "Confio nos poderes dos meus colegas. " 840 00:59:49,195 --> 00:59:51,898 Esta equipa tem de aprender a trabalhar em conjunto... 841 00:59:51,988 --> 00:59:54,144 ou marquem as minhas palavras... 842 00:59:54,237 --> 00:59:56,193 será destruído! 843 00:59:57,863 --> 00:59:59,025 Agora... 844 00:59:59,779 --> 01:00:01,189 juntem-se. 845 01:00:01,488 --> 01:00:03,859 Juntem-se. Abracem-se uns aos outros. 846 01:00:03,989 --> 01:00:06,940 Juntem-se. Abracem-se rapidamente. 847 01:00:12,322 --> 01:00:14,777 Porque te afastas enquanto os outros treinam? 848 01:00:14,865 --> 01:00:16,238 "Treinam"? 849 01:00:16,823 --> 01:00:19,192 Aquilo não é praticar. É abraço em grupo. 850 01:00:19,280 --> 01:00:21,901 Devíamos estar a dar cabo do Casanova. 851 01:00:22,239 --> 01:00:26,398 Aquele que questiona o treino, só se treina a fazer perguntas. 852 01:00:28,907 --> 01:00:29,985 O quê? 853 01:00:36,117 --> 01:00:39,398 - Quem andava à procura da tesoura? - Eu. 854 01:00:41,117 --> 01:00:43,901 Trabalhem bem nos vossos novos fatos. 855 01:00:45,075 --> 01:00:47,742 Porque quando cuidam do exterior... 856 01:00:48,158 --> 01:00:50,777 o que está no interior cuida de vós. 857 01:00:51,449 --> 01:00:52,990 O tempo está a passar. 858 01:00:53,075 --> 01:00:56,607 Vamos coser vestidos o dia todo ou vamos salvar o Maravilha? 859 01:00:56,700 --> 01:00:59,532 - Preciso de um dedal. Alguém... - Paciência, meu filho. 860 01:00:59,616 --> 01:01:01,987 Para reunires poder para o conflito iminente... 861 01:01:02,076 --> 01:01:05,322 terás primeiro de dominar os teus conflitos. 862 01:01:05,408 --> 01:01:09,107 Serei o único a achar estes ditos um bocadinho formuláticos? 863 01:01:09,202 --> 01:01:11,820 "Para empurrar para baixo, puxar para cima. " 864 01:01:11,910 --> 01:01:13,947 "Para virar à esquerda, ir pela direita. " 865 01:01:14,034 --> 01:01:18,491 O teu temperamento é vivo, mas até conseguires dominar a tua raiva... 866 01:01:18,744 --> 01:01:21,197 A raiva será o teu mestre? 867 01:01:22,201 --> 01:01:24,156 Era isso que ia dizer, não era? 868 01:01:24,244 --> 01:01:26,399 - Não era? - Não necessariamente. 869 01:01:27,452 --> 01:01:29,656 Já chega. Vou-me embora. 870 01:01:29,995 --> 01:01:33,441 Obrigado pelo conselho, Sr. Misterioso, mas está na altura de agirmos. 871 01:01:33,535 --> 01:01:35,692 - Vamos, Eddie. - Não, Roy. 872 01:01:35,786 --> 01:01:39,032 - Ele está a obter resultados. - O resultado é que vamos embora. 873 01:01:39,119 --> 01:01:41,788 Vamos, Jeff. Vamos depressa. 874 01:01:43,120 --> 01:01:45,324 Eu não quero abandonar o Esfinge. 875 01:01:45,411 --> 01:01:47,283 E o resto de vocês? 876 01:01:47,371 --> 01:01:51,779 Querem brincar às casinhas ou querem ser super-heróis? 877 01:01:59,704 --> 01:02:03,828 Não preciso de uma bússola para saber a direcção do vento. 878 01:02:04,621 --> 01:02:08,117 - Vamos falar sobre isto. - Não, não falemos sobre isto. 879 01:02:08,204 --> 01:02:10,823 Queres ficar aqui a costurar para o Dia das Bruxas... 880 01:02:10,913 --> 01:02:13,698 ou queres ir ao que interessa? 881 01:02:15,623 --> 01:02:19,318 Acho que daqui para a frente já não estamos unidos. 882 01:02:28,039 --> 01:02:29,911 - Devíamos ir atrás dele. - Ele fica bem. 883 01:02:29,999 --> 01:02:33,612 - Deixa-o ir. É um infantil. - Nunca lutamos sem ele. 884 01:02:33,705 --> 01:02:35,579 Se o amas, porque não casas com ele? 885 01:02:35,665 --> 01:02:38,746 - Porque não casas tu com ele? - Porque não casas tu? 886 01:02:39,122 --> 01:02:40,496 Boladora, Pázada, por favor! 887 01:02:41,123 --> 01:02:45,697 Esfinge, que conselho nos pode dar numa hora de aperto? 888 01:02:46,040 --> 01:02:47,783 Sim, que fazemos? 889 01:02:49,124 --> 01:02:53,781 A perda de força humana pode ser substituída pela adição de poder de fogo. 890 01:02:56,499 --> 01:02:59,413 Bom, eu não usarei armas. Fui claro nesse ponto. 891 01:02:59,499 --> 01:03:00,910 Ele nem sequer usa uma faca. 892 01:03:01,000 --> 01:03:03,618 Não vais começar com essas sandices outra vez. 893 01:03:03,708 --> 01:03:05,782 O Casanova terá muitas armas. 894 01:03:05,999 --> 01:03:10,124 Para o vencer, terão de ter mais do que garfos e flatulência. 895 01:03:23,751 --> 01:03:27,247 "Dr. A. Heller. Desenhador de armas... 896 01:03:27,752 --> 01:03:30,370 "inovador, inventor, transformador do mundo. " 897 01:03:51,961 --> 01:03:54,331 Porque viverá num parque de diversões deserto? 898 01:03:54,420 --> 01:03:56,577 Porque é um génio excêntrico. 899 01:03:56,670 --> 01:03:59,871 Eu vou à frente. Vocês ficam ao meu lado. Vamos triangular. 900 01:03:59,961 --> 01:04:02,533 - Equilátero ou isósceles? - Vamos. 901 01:04:18,962 --> 01:04:21,369 Quem quereria alugar uma galinha? 902 01:04:23,339 --> 01:04:26,289 Isto é estranho. É assustador e estranho. 903 01:04:38,047 --> 01:04:39,670 Ali está outra galinha. 904 01:04:39,756 --> 01:04:41,546 Que mundo engalinhado. 905 01:04:56,550 --> 01:04:58,172 Viemos em paz. 906 01:04:59,840 --> 01:05:01,003 Cabeça de Pá? 907 01:05:01,091 --> 01:05:03,758 Pázada. Conhecemo-nos no lar de idosos. 908 01:05:03,841 --> 01:05:05,215 Claro. 909 01:05:06,174 --> 01:05:07,419 Homem Garfo? 910 01:05:07,508 --> 01:05:10,624 Não, sou o Cheirete. Para ver o meu poder, puxe-me o dedo. 911 01:05:10,717 --> 01:05:12,754 - Por favor, não! - Não! 912 01:05:12,923 --> 01:05:16,540 Dr. Heller, estamos numa missão. Viemos buscar armas. 913 01:05:16,966 --> 01:05:20,048 Não deveríamos ver um diploma primeiro? 914 01:05:20,216 --> 01:05:23,913 Vieste ao sítio certo, querida. Vamos para o meu gabinete. 915 01:05:27,926 --> 01:05:29,916 Onde estão os teus amigos? 916 01:05:31,384 --> 01:05:32,877 Que amigos? 917 01:05:33,092 --> 01:05:34,634 Os teus amigos. 918 01:05:34,719 --> 01:05:37,633 Pensei que vocês tivessem um clube ou coisa parecida. 919 01:05:37,718 --> 01:05:40,836 - Queres dizer uma equipa? A Superequipa? - Sim. 920 01:05:41,426 --> 01:05:45,752 Aparentemente, agora é a Equipa Super Esfinge ou coisa do género. 921 01:05:46,259 --> 01:05:48,878 - Discutiram? - Mais ou menos. 922 01:05:52,135 --> 01:05:54,042 Posso tomar só café? 923 01:05:54,136 --> 01:05:56,257 - Não estou com muita fome. - Claro. 924 01:06:02,678 --> 01:06:04,917 A que horas sais? 925 01:06:05,220 --> 01:06:06,843 Daqui a meia hora. 926 01:06:07,845 --> 01:06:09,006 Porquê? 927 01:06:09,429 --> 01:06:12,461 Nada. Estava só a pensar que podia... 928 01:06:12,636 --> 01:06:15,007 Talvez seja uma boa ideia acompanhar-te a casa. 929 01:06:15,095 --> 01:06:17,584 A cidade tem estado muito perigosa... 930 01:06:17,679 --> 01:06:20,346 desde que o Maravilha desapareceu em combate. 931 01:06:23,179 --> 01:06:26,212 Tenho treinado alguns golpes de jujitsu... 932 01:06:26,346 --> 01:06:29,428 e talvez fosse mais seguro para toda a gente se... 933 01:06:29,556 --> 01:06:31,877 Também, seria bom só... 934 01:06:33,389 --> 01:06:34,929 acompanhar-te a casa. 935 01:06:36,804 --> 01:06:37,966 Claro. 936 01:06:42,847 --> 01:06:46,509 Isto vai equilibrar um bocadinho as coisas. O que é? 937 01:06:47,222 --> 01:06:50,220 - Vejam isto! - Não apontes para mim. 938 01:06:51,055 --> 01:06:53,177 Vais matar alguém. 939 01:06:53,847 --> 01:06:56,418 Tudo aqui dentro é não-letal. 940 01:06:58,181 --> 01:06:59,839 "Não-letal"? O quê? 941 01:07:00,641 --> 01:07:02,761 Não faço nada que seja mortífero. 942 01:07:02,848 --> 01:07:05,633 Compreendo. Que deliciosamente excêntrico... 943 01:07:06,140 --> 01:07:08,629 e simultaneamente uma perda de tempo. 944 01:07:08,725 --> 01:07:10,715 - Sem ofensa. Vamos? - Obrigado, Doutor. 945 01:07:10,807 --> 01:07:12,964 - Eu disse bom dia. - Até à vista. 946 01:07:13,099 --> 01:07:16,714 Esta é a razão pela qual, em geral, um cientista louco é menos desejado... 947 01:07:16,807 --> 01:07:19,130 que um típico cientista. 948 01:07:22,391 --> 01:07:23,635 A aproximar-se! 949 01:07:25,683 --> 01:07:27,057 FURACÃO ENLATADO 950 01:07:28,600 --> 01:07:30,341 Atenção! 951 01:07:53,560 --> 01:07:55,349 Doutor, é um génio. 952 01:07:56,143 --> 01:07:57,968 Um furacão enlatado? 953 01:07:58,226 --> 01:08:01,141 Totalmente não-letal, mas totalmente eficaz. 954 01:08:01,227 --> 01:08:03,431 Que é isso que tinhas na mão? 955 01:08:03,518 --> 01:08:04,763 É um encolhedor. 956 01:08:04,852 --> 01:08:06,262 Como é que sabes? 957 01:08:06,353 --> 01:08:07,681 Um manual. Fixe. 958 01:08:08,186 --> 01:08:11,716 É um projector líquido, tecido-adesivo, de altas temperaturas... 959 01:08:11,810 --> 01:08:14,561 baseado na tecnologia da lavagem a seco. 960 01:08:15,894 --> 01:08:17,765 Aponta-se isso a alguém... 961 01:08:19,396 --> 01:08:22,642 e as roupas ficam tão apertadas que não se consegue respirar. 962 01:08:22,728 --> 01:08:24,635 Posso pôr isso com um coldre. 963 01:08:24,728 --> 01:08:28,852 Vem com uma mala de transporte. Tem garantia total. 964 01:08:28,937 --> 01:08:30,098 Bom trabalho. 965 01:08:30,186 --> 01:08:33,469 - Como é que se chama isto? - Cuidado. Isso é um atirador-de-culpas. 966 01:08:33,563 --> 01:08:36,229 - Um "atirador-de-culpas"? - Desculpe. 967 01:08:36,353 --> 01:08:38,345 A tua atitude prejudica a equipa! 968 01:08:38,438 --> 01:08:42,562 - Pára de me cuspir! Já tomei banho! - Precisas de outro, porque fedes! 969 01:08:42,647 --> 01:08:45,514 - Queres que te esprema essa borbulha? - Estou a tremer! 970 01:08:45,605 --> 01:08:49,219 - Estás sempre a perdigotar! - Desculpa se estou sempre a cuspir! 971 01:08:51,480 --> 01:08:53,352 - Desculpa. - Desculpa. 972 01:08:53,523 --> 01:08:54,683 Não, não. 973 01:08:58,021 --> 01:09:01,932 - Doutor, é um génio. - É o que diz o cartão. 974 01:09:03,813 --> 01:09:07,061 Ainda quero estar com eles quando salvarem o Maravilha. 975 01:09:07,147 --> 01:09:09,103 Então porque não voltas? 976 01:09:09,190 --> 01:09:11,430 Não, vim embora esta manhã. Isso seria... 977 01:09:11,523 --> 01:09:14,142 - A minha casa é aqui. - Isso seria ridículo. 978 01:09:14,232 --> 01:09:18,853 São teus amigos. Vão entender. Está claro que é o que queres fazer. 979 01:09:19,191 --> 01:09:21,097 Isso poderia resultar. 980 01:09:21,524 --> 01:09:25,303 Sou o Sr. Furioso, não é? Sou imprevisível. Sou uma bala perdida. 981 01:09:25,399 --> 01:09:28,267 Saí de rompante. Porque não posso voltar de rompante? 982 01:09:28,357 --> 01:09:31,888 - Está tudo na maneira como se faz, certo? - Ou não o faças. 983 01:09:31,982 --> 01:09:36,307 Volta apenas, diz que lamentas e ajuda a salvar o Capitão Maravilha. 984 01:09:36,815 --> 01:09:40,063 Achas que há alguma maneira colérica de eu pedir desculpa? 985 01:09:40,150 --> 01:09:41,726 Porque isso é mais o meu... 986 01:09:41,817 --> 01:09:45,431 Tenho de manter a coisa da fúria porque as pessoas gostam disso. 987 01:09:49,276 --> 01:09:52,358 Talvez as pessoas gostem de ti por quem és realmente. 988 01:09:52,609 --> 01:09:53,639 Sabes? 989 01:09:55,901 --> 01:09:57,642 Vou para cima. 990 01:10:03,443 --> 01:10:05,766 Devias ir procurar os teus amigos. 991 01:10:18,361 --> 01:10:19,357 Óptimo. 992 01:10:19,487 --> 01:10:23,266 Vocês os três serão como a garra da águia. 993 01:10:23,569 --> 01:10:26,733 Irão agarrar no refém e levá-lo para um sítio seguro. 994 01:10:26,819 --> 01:10:31,192 Nós os três seremos como o olho da águia: sempre à espreita do perigo. 995 01:10:33,070 --> 01:10:35,226 - Estão prontos? - Sim. 996 01:10:35,320 --> 01:10:39,361 Então que comece a operação Águia de Três Olhos e Três Pernas. 997 01:10:44,736 --> 01:10:45,686 Vou à frente! 998 01:10:45,780 --> 01:10:47,687 Acho que não, meu amigo. 999 01:10:56,196 --> 01:10:57,569 Estúpido idiota. 1000 01:10:59,030 --> 01:11:00,688 Dêem-me um segundo. 1001 01:11:05,322 --> 01:11:06,945 Que se passa? 1002 01:11:07,571 --> 01:11:09,812 Não muito. E contigo? 1003 01:11:10,281 --> 01:11:11,737 Nada de especial. 1004 01:11:14,031 --> 01:11:17,775 - Viste o meu livro de endereços? - Não. Como era? 1005 01:11:19,032 --> 01:11:23,191 É de ganga. Diz "Tudo fixe" e tem a fotografia de um gatinho. 1006 01:11:24,531 --> 01:11:25,562 Não. 1007 01:11:28,157 --> 01:11:30,906 Devias pensar onde o viste pela última vez. 1008 01:11:30,990 --> 01:11:32,152 Certo. 1009 01:11:39,907 --> 01:11:41,648 Devia provavelmente... 1010 01:11:45,532 --> 01:11:48,780 Eddie, quero dizer uma coisa. 1011 01:11:48,907 --> 01:11:52,523 Estou zangado por ter sido excluído desta missão... 1012 01:11:52,617 --> 01:11:55,864 e pelo que está a acontecer à equipa, mas estou... 1013 01:12:00,451 --> 01:12:01,647 Meu Deus. 1014 01:12:04,783 --> 01:12:06,526 Temperatura a subir. 1015 01:12:07,909 --> 01:12:09,531 Visão desfocada. 1016 01:12:10,534 --> 01:12:12,821 Raiva a apoderar-se. 1017 01:12:13,326 --> 01:12:15,481 Tenho uma ideia. Porque não vens connosco? 1018 01:12:15,576 --> 01:12:16,737 Está bem. 1019 01:12:17,075 --> 01:12:18,616 Raiva a diminuir. 1020 01:12:20,368 --> 01:12:21,861 Pulso a abrandar. 1021 01:12:23,493 --> 01:12:24,951 Raiva a desvanecer. 1022 01:12:28,869 --> 01:12:31,274 Foi bem pensado, Eddie. 1023 01:12:33,161 --> 01:12:36,361 Bem, não quero que ninguém se magoe. 1024 01:13:05,289 --> 01:13:07,244 Bebe! 1025 01:13:13,830 --> 01:13:16,116 Está certo. Eu vou e descubro uma entrada. 1026 01:13:16,205 --> 01:13:19,073 - Qual será o sinal? - "Cari, caru. " 1027 01:13:19,206 --> 01:13:21,362 Não, não, e que tal: "uipuill"? 1028 01:13:21,454 --> 01:13:24,240 - Não, "Cari, caru". - Sim, mas o outro não será melhor? 1029 01:13:24,330 --> 01:13:27,330 - Não me interessa. - Chega de pios! 1030 01:13:27,456 --> 01:13:30,123 - Precisamos duma janela aberta. - Foi o que eu disse. 1031 01:13:37,914 --> 01:13:39,656 Todos têm de beber? 1032 01:13:40,207 --> 01:13:42,660 - Sim, temos! - Estão todos bem? 1033 01:13:43,165 --> 01:13:46,282 Óptimo. É magnífico no meu coração... 1034 01:13:47,373 --> 01:13:50,573 ver tão tantas caras conhecidas mais uma vez. 1035 01:13:50,999 --> 01:13:53,701 Os Chinocas: assassinos do Leste. 1036 01:13:56,373 --> 01:14:00,156 Os Fatos: eliminando todos os que estiverem a mais. 1037 01:14:00,542 --> 01:14:03,872 As Fofas: sempre vestidas para matar. 1038 01:14:08,792 --> 01:14:13,414 Os Universitários: ainda em condicional devido a praxe letal. 1039 01:14:15,209 --> 01:14:18,539 E claro, os Rappers: 1040 01:14:19,542 --> 01:14:21,782 Pondo o verso no perverso! 1041 01:14:21,876 --> 01:14:23,831 O prazer é todo meu, Frankenstein. 1042 01:14:23,917 --> 01:14:27,034 Estamos prontos a fazer mal a todo o pessoal. 1043 01:14:27,126 --> 01:14:29,164 A cantar, a estalar, a disparar. 1044 01:14:29,752 --> 01:14:34,161 Esta noite, vamos ter uma festa e pêras. Uma festa surpresa. 1045 01:14:35,418 --> 01:14:38,086 Tenho uma coisinha na manga... 1046 01:14:38,170 --> 01:14:41,534 e não estou só a falar da verruga no meu cotovelo. 1047 01:14:47,335 --> 01:14:50,535 Criei uma máquina magnífica... 1048 01:14:51,254 --> 01:14:54,416 que vai encorajar os nossos cidadãos... 1049 01:14:54,919 --> 01:14:57,123 a partilhar da minha visão... 1050 01:14:57,628 --> 01:14:59,086 do mundo! 1051 01:15:00,545 --> 01:15:02,087 Topam? 1052 01:15:04,838 --> 01:15:06,710 E o Capitão Maravilha? 1053 01:15:08,004 --> 01:15:11,205 Essa é uma excelente pergunta, Grande Tobacco. 1054 01:15:11,963 --> 01:15:16,833 Que iremos fazer com o maior super-herói que a Cidade dos Heróis já conheceu? 1055 01:15:17,004 --> 01:15:21,212 Para terem a resposta, quero que venham todos por aqui. 1056 01:15:21,712 --> 01:15:23,917 Meu, podemos levar as bejecas? 1057 01:15:25,214 --> 01:15:28,329 Claro que sim. Podem trazer as bejecas. 1058 01:15:37,256 --> 01:15:39,543 Parece estar tudo muito calmo. 1059 01:15:43,923 --> 01:15:45,914 Rapaz Invisível, largaste-te? 1060 01:15:46,007 --> 01:15:48,708 - Não fui eu. - Eu também não. 1061 01:15:55,216 --> 01:15:57,206 Não corras! Ele larga-se! 1062 01:16:06,092 --> 01:16:09,208 Está a fazer o que eu penso? 1063 01:16:13,883 --> 01:16:15,459 Aprecia o momento. 1064 01:16:26,300 --> 01:16:28,753 Alguém consegue ver alguma coisa? 1065 01:16:28,884 --> 01:16:30,541 - Quem disse "hei"? - Eu não. 1066 01:16:30,634 --> 01:16:33,418 Eddie, não tens de dizer, "Eu não", está bem? 1067 01:16:33,551 --> 01:16:37,211 - Se alguém disser, "Quem?" tu dizes... - Idiotas, aqui. 1068 01:16:37,467 --> 01:16:39,258 É o Capitão Maravilha! 1069 01:16:40,635 --> 01:16:44,711 - Temos andado à sua procura. - Liguem o interruptor atrás de vocês. 1070 01:16:49,718 --> 01:16:51,876 Encontramo-nos novamente, Capitão. 1071 01:16:52,011 --> 01:16:54,415 Viemos salvá-lo. 1072 01:16:55,677 --> 01:16:58,510 Sou o Rajá Azul. Lembra-se de mim? Mestre em Prataria? 1073 01:16:58,594 --> 01:17:01,628 Disse para seguir com o bom trabalho depois daquela luta. 1074 01:17:01,719 --> 01:17:05,002 Conheço tantas pessoas nesta profissão, mas acho que sim. 1075 01:17:05,469 --> 01:17:08,716 Poderiam localizar o botão de ignição na consola principal? 1076 01:17:08,802 --> 01:17:10,176 Podem abrir isso? 1077 01:17:10,262 --> 01:17:12,549 Estará livre num abrir e fechar de olhos. 1078 01:17:12,637 --> 01:17:14,378 Deve ser incómodo. 1079 01:17:14,471 --> 01:17:16,793 - Como é que funciona? - Já vi um destes. 1080 01:17:16,887 --> 01:17:19,458 Tens de empurrar esta coisa e rodá-la. 1081 01:17:19,554 --> 01:17:22,385 - Não forces! - Ela tem razão. 1082 01:17:22,470 --> 01:17:25,042 Esta maquineta é uma arma de destruição em massa. 1083 01:17:25,137 --> 01:17:28,337 O Casanova planeia virá-la contra a cidade hoje à meia-noite. 1084 01:17:28,429 --> 01:17:30,134 Está a acontecer alguma coisa. 1085 01:17:30,220 --> 01:17:34,843 Muito bem. Na parede à sua esquerda deve ver duas alavancas lado a lado. 1086 01:17:34,971 --> 01:17:38,550 "Alavancas"? Que quer dizer com isso? Está a falar de interruptores? 1087 01:17:38,638 --> 01:17:40,758 - Estou a vê-las, Capitão. - Obrigado. 1088 01:17:40,847 --> 01:17:43,216 - Gire a primeira alavanca. - Girando. 1089 01:17:46,056 --> 01:17:49,586 - Excelente trabalho. Agora, gire a... - Bom trabalho, equipa! 1090 01:17:49,681 --> 01:17:52,383 Poderia ir para ali, por favor? 1091 01:17:52,556 --> 01:17:53,884 Claro. 1092 01:17:56,931 --> 01:17:58,094 Desculpe. 1093 01:17:58,724 --> 01:18:01,970 - Agora gire a segunda alavanca. - Faz o que ele diz. 1094 01:18:02,222 --> 01:18:04,510 O homem sabe o que está a dizer. 1095 01:18:04,598 --> 01:18:08,971 Capitão, vou perguntar-lhe directamente. Conhece o bilionário Lance Hunt? 1096 01:18:09,056 --> 01:18:10,087 Sou eu. 1097 01:18:11,682 --> 01:18:14,052 Não, estou a brincar. Sempre quis fazer isto. 1098 01:18:14,140 --> 01:18:17,471 - E a seguir? - Acabei de dizer, gire a segunda alavanca. 1099 01:18:17,559 --> 01:18:19,928 - Outra vez? - Que quer dizer com isso? 1100 01:18:20,849 --> 01:18:23,218 - Girar a segunda alavanca duas vezes? - Não. 1101 01:18:23,308 --> 01:18:26,756 Não faça isso. Gire-a outra vez agora. Uma vez. Gire-a. 1102 01:18:26,850 --> 01:18:28,722 Ele percebe o que estou a perguntar? 1103 01:18:28,808 --> 01:18:33,265 Espera um segundo. Exactamente quantas vezes giram... 1104 01:18:33,391 --> 01:18:35,263 as alavancas neste procedimento? 1105 01:18:35,350 --> 01:18:38,847 Eu só... São... sete! 1106 01:18:39,850 --> 01:18:41,259 - Sete? - Girem-na! 1107 01:18:41,350 --> 01:18:44,218 - Sete? - Todos, esperem. 1108 01:18:44,308 --> 01:18:48,054 Não foi claro no que disse. Quantas voltas são precisas, 1109 01:18:48,143 --> 01:18:51,509 não contanto com o giro gratuito que possa ter pedido... 1110 01:18:51,602 --> 01:18:53,925 - num momento de pânico. - Gire-a! 1111 01:18:54,101 --> 01:18:57,764 Podemos começar outra vez? Há algum botão de reinício nesta coisa? 1112 01:18:57,853 --> 01:19:01,133 Não, seu idiota, não há nenhum botão. Gire a alavanca, menina. 1113 01:19:01,227 --> 01:19:04,060 Não fique a olhar para mim. Levante o braço e gire-a! 1114 01:19:04,144 --> 01:19:05,767 - Anormal! - Não sou nada! 1115 01:19:05,853 --> 01:19:08,519 - Não lhe chame anormal. Não está certo. - Obrigada. 1116 01:19:08,602 --> 01:19:12,016 - Eu faço-o! - Gire a alavanca. 1117 01:19:12,102 --> 01:19:13,595 É esta, sim? 1118 01:19:15,518 --> 01:19:16,977 Botão errado. 1119 01:19:34,854 --> 01:19:37,521 Ouviram-me dizer, "Botão para reinício", não? 1120 01:19:37,604 --> 01:19:40,270 Meu Deus, matámo-lo. 1121 01:19:40,854 --> 01:19:43,603 Que queres dizer com "nós"? Eu estava aqui. 1122 01:19:57,773 --> 01:19:59,763 Vou verificar a pulsação. 1123 01:20:05,940 --> 01:20:07,847 Acho que ele não se safa. 1124 01:20:07,939 --> 01:20:10,725 Vem aí alguém. Temos de sair daqui. 1125 01:20:10,940 --> 01:20:14,103 Continuem a ser pacientes. 1126 01:20:14,856 --> 01:20:16,230 Vamos, vamos. 1127 01:20:24,274 --> 01:20:25,732 Deus do Céu! 1128 01:20:31,900 --> 01:20:34,470 - Este sacana está morto! - Que lhe aconteceu? 1129 01:20:36,274 --> 01:20:38,016 Como podem ver... 1130 01:20:38,191 --> 01:20:40,762 tirei o Capitão Maravilha... 1131 01:20:41,775 --> 01:20:43,517 de cena. 1132 01:20:44,275 --> 01:20:46,265 É tempo de governarmos. 1133 01:20:49,149 --> 01:20:52,895 Hoje à meia-noite, vou fazer à Cidade dos Heróis... 1134 01:20:52,983 --> 01:20:55,899 o que fiz ao seu maior super-herói. 1135 01:20:56,359 --> 01:21:00,020 E ainda haverá tempo para dançarmos e nos divertirmos muito. 1136 01:21:02,192 --> 01:21:05,144 - Vamos sair daqui. - Onde está o Capitão Maravilha? 1137 01:21:05,235 --> 01:21:07,936 - Houve um pequeno percalço. - O Rajá assassinou-o. 1138 01:21:08,026 --> 01:21:11,606 Acho que temos coisas mais importantes em que pensar. 1139 01:21:11,694 --> 01:21:14,063 - Que raio era aquela máquina? - Não sei. 1140 01:21:14,151 --> 01:21:16,558 Mas sei onde podemos ir para descobrir. 1141 01:21:22,694 --> 01:21:24,685 A ralé está de volta, Tony. 1142 01:21:26,654 --> 01:21:29,485 A ralé deve ser exterminada, Casanova. 1143 01:21:31,236 --> 01:21:35,016 Um garfo de peixe não está ao nível da minha máquina! 1144 01:21:36,654 --> 01:21:39,688 Mas acho que devemos proteger-nos. 1145 01:21:40,528 --> 01:21:41,523 Não achas? 1146 01:21:42,403 --> 01:21:44,110 É um psicofracturador. 1147 01:21:44,196 --> 01:21:47,975 Cria uma nuvem de caotrões livres-desviantes... 1148 01:21:48,069 --> 01:21:50,476 que penetra nos terminais sinápticos. 1149 01:21:50,571 --> 01:21:54,150 Está ligado a um interruptor de transporte sincrónico... 1150 01:21:54,321 --> 01:21:56,727 que cria um afluente virtual. 1151 01:21:58,071 --> 01:22:00,774 Está focado num reflector biobólico. 1152 01:22:00,904 --> 01:22:04,521 E o que acontece é que as alucinações tornam-se realidade... 1153 01:22:05,946 --> 01:22:08,352 e o cérebro é literalmente frito por dentro. 1154 01:22:08,446 --> 01:22:12,358 - Onde se arranjaria uma coisa assim? - Diziam que não era possível construí-la. 1155 01:22:12,448 --> 01:22:16,144 As equações eram tão complexas que os cientistas que trabalharam nisso... 1156 01:22:16,240 --> 01:22:17,697 acabaram num manicómio. 1157 01:22:17,782 --> 01:22:21,146 Que é onde o Casanova esteve nos últimos 20 anos. 1158 01:22:21,280 --> 01:22:23,817 Se ele o usar, destruirá a cidade! 1159 01:22:23,947 --> 01:22:26,271 - Não "se", "quando". - E o Capitão Maravilha? 1160 01:22:26,364 --> 01:22:28,604 Infelizmente, acabamos de o matar. 1161 01:22:28,864 --> 01:22:31,070 Não, infelizmente, tu mataste-o. 1162 01:22:31,574 --> 01:22:34,985 Só porque tens problemas em casa não podes andar aí a matar pessoas. 1163 01:22:35,074 --> 01:22:38,771 "Desculpa. Mamã. Sou inglês. Não foi de propósito. " 1164 01:22:38,907 --> 01:22:41,609 M- O-R-T-O. Mataste-o. 1165 01:22:41,907 --> 01:22:44,313 Mataste-o. Carregaste no botão. 1166 01:22:44,408 --> 01:22:47,358 Não faz diferença. Ele continua morto. 1167 01:22:48,199 --> 01:22:50,237 - Realmente fizeste... - Esfinge! 1168 01:22:51,492 --> 01:22:54,158 Esfinge, que vamos fazer agora? 1169 01:22:55,574 --> 01:22:56,949 Às vezes... 1170 01:22:57,242 --> 01:23:01,104 o verdadeiro herói é o que tem coragem para fugir. 1171 01:23:01,866 --> 01:23:04,900 - Gosto da forma como este homem pensa. - Vamos fugir. 1172 01:23:05,992 --> 01:23:07,450 Não podemos fugir. 1173 01:23:07,618 --> 01:23:10,735 Podemos. Foi estabelecido que podíamos. 1174 01:23:11,826 --> 01:23:16,733 Isto é salada de ovos cheia colesterol. A minha mulher nem me deixa aproximar. 1175 01:23:17,327 --> 01:23:21,569 Mas agora não importa. As probabilidades são de já estarmos mortos. 1176 01:23:22,618 --> 01:23:24,075 O Maravilha está morto. 1177 01:23:24,160 --> 01:23:28,900 Não vale a pena esperar pela cavalaria, porque, a partir de agora, somos só nós. 1178 01:23:28,992 --> 01:23:32,360 - Mas eu não quero ser fracturado. - Psicofracturado. 1179 01:23:32,702 --> 01:23:36,862 - Somos fracturados na mesma. - Esta é a nossa luta, queiramos quer não. 1180 01:23:37,203 --> 01:23:39,739 Não somos os vossos clássicos super-heróis. 1181 01:23:39,827 --> 01:23:42,909 Não somos os favoritos. Somos os outros. 1182 01:23:43,161 --> 01:23:45,651 Somos os tipos em que ninguém aposta. 1183 01:23:47,620 --> 01:23:49,279 Mas digo-vos o que penso. 1184 01:23:49,370 --> 01:23:53,031 Acho que tu e essa tua bola têm umas contas para ajustar. 1185 01:23:53,578 --> 01:23:56,660 Rapaz Invisível, está na hora de seres visto. 1186 01:23:57,037 --> 01:23:59,407 Esfinge, treinaste-nos bem. 1187 01:23:59,704 --> 01:24:03,401 Dr. Heller, talvez nos tenha dado a vantagem que precisamos. 1188 01:24:03,829 --> 01:24:06,826 Cheirete, não quero estar atrás de ti. 1189 01:24:07,329 --> 01:24:09,949 Mas lutarei ao teu lado com orgulho. 1190 01:24:10,039 --> 01:24:12,953 Jeff, tens um raro e maravilhoso dom. 1191 01:24:13,330 --> 01:24:15,949 A cidade precisa de ti esta noite. E, Roy... 1192 01:24:16,456 --> 01:24:20,744 em todos estes anos, nunca te vi abandonar uma luta. 1193 01:24:20,829 --> 01:24:22,987 Uma vez levantaste um autocarro. 1194 01:24:23,081 --> 01:24:26,446 Acho que tens o que é preciso para apanhar o Casanova. 1195 01:24:27,498 --> 01:24:30,165 Estamos nisto até ao pescoço e sabemos disso. 1196 01:24:30,248 --> 01:24:33,281 Mas se aceitarmos esta luta, os que sobreviverem... 1197 01:24:33,372 --> 01:24:36,987 mostrarão para sempre as suas cicatrizes com orgulho e dirão: 1198 01:24:37,081 --> 01:24:40,779 "É isso mesmo. Eu estava lá. Lutei pela justiça. " 1199 01:24:41,666 --> 01:24:43,075 Então, que me dizem? 1200 01:24:43,165 --> 01:24:47,289 Vamos unir-nos e derrotar o Casanova... 1201 01:24:48,831 --> 01:24:50,870 ou como esta sanduíche? 1202 01:24:52,291 --> 01:24:54,992 Eu digo, que diabo. Vamos a isso. 1203 01:24:57,250 --> 01:25:00,580 Se vamos entrar naquela mansão vamos precisar de mais que um carro. 1204 01:25:00,666 --> 01:25:03,866 No ferro-velho, há um autocarro de batalha. 1205 01:25:03,957 --> 01:25:06,494 Espera. Tens um autocarro de batalha? 1206 01:25:06,583 --> 01:25:09,498 É o melhor veículo militar não-letal jamais construído. 1207 01:25:09,584 --> 01:25:12,452 Está bem. Encontramo-nos no ferro-velho e partimos daí. 1208 01:25:12,543 --> 01:25:15,161 Temo precisar de mais garfos. 1209 01:25:15,250 --> 01:25:17,917 Os que têm entes queridos, despeçam-se antes de irmos. 1210 01:25:18,001 --> 01:25:20,205 Podem não ter outra oportunidade. 1211 01:25:26,084 --> 01:25:27,494 Zei gezunt. 1212 01:25:37,544 --> 01:25:38,822 Olá, Mãe. 1213 01:25:39,918 --> 01:25:42,123 Jeffrey, que estás a fazer? 1214 01:25:42,918 --> 01:25:44,543 Estava só... 1215 01:25:52,087 --> 01:25:54,077 Sou um super-herói, Mãe. 1216 01:25:54,461 --> 01:25:55,919 Um super-herói? 1217 01:25:56,087 --> 01:25:58,456 Um super-herói decadente para ser mais preciso. 1218 01:25:58,545 --> 01:26:01,707 Estou a fanar o seu faqueiro porque uso-o para lutar. 1219 01:26:01,836 --> 01:26:05,782 Atiro-o com uma precisão mortal. Rajá Azul é o meu nome. 1220 01:26:05,920 --> 01:26:08,753 Não uso muito azul, e falo com pronúncia britânica. 1221 01:26:08,837 --> 01:26:10,958 Mas se souberes história, faz sentido. 1222 01:26:11,045 --> 01:26:13,794 A verdade é que o seu filho é um atirador de garfos. 1223 01:26:13,878 --> 01:26:16,878 É difícil de acreditar, mas é isso. 1224 01:26:17,463 --> 01:26:19,786 Que pensará o clube de bridge? 1225 01:26:23,838 --> 01:26:25,545 Precisas de mais garfos? 1226 01:26:29,671 --> 01:26:32,752 Estes pertenciam à tua trisavó. 1227 01:26:33,047 --> 01:26:35,370 Estava a guardá-los para o teu casamento. 1228 01:26:35,465 --> 01:26:40,370 Mas, pelo andar da carruagem, esse dia ainda vem longe. 1229 01:26:40,963 --> 01:26:44,330 Mãe, estás a aceitar isto incrivelmente bem. 1230 01:26:45,256 --> 01:26:47,460 Sempre soube que eras especial... 1231 01:26:47,548 --> 01:26:50,961 mas nunca me apercebi quão especial. 1232 01:26:56,757 --> 01:26:58,499 É melhor ir andando. 1233 01:26:59,048 --> 01:27:00,542 Tenho de salvar uma cidade. 1234 01:27:02,550 --> 01:27:04,042 Faz o sotaque. 1235 01:27:06,549 --> 01:27:10,081 Adoraria ficar a tagarelar mas temo ter de partir. 1236 01:27:10,174 --> 01:27:13,041 A nossa metrópole está na garra de homens loucos. 1237 01:27:14,590 --> 01:27:16,795 - Adeusinho. - Tenho mesmo de ir. 1238 01:27:21,425 --> 01:27:22,799 Obrigado. 1239 01:27:32,385 --> 01:27:34,955 Disse que te deixava, Eddie. Era a sério. 1240 01:27:36,967 --> 01:27:40,878 A cidade está em perigo, Lucille. Somos a única esperança. 1241 01:27:41,677 --> 01:27:43,999 Eddie, por favor não comeces. 1242 01:27:44,634 --> 01:27:46,671 Não espero que acredites em mim. 1243 01:27:46,759 --> 01:27:48,751 Só vim aqui para te dizer... 1244 01:27:49,676 --> 01:27:51,133 que te amo. 1245 01:27:51,219 --> 01:27:53,210 Diz aos miúdos que os amo. 1246 01:27:53,302 --> 01:27:54,675 E agora... 1247 01:27:56,011 --> 01:27:58,843 - adeus. - Adeus, Eddie. 1248 01:28:00,177 --> 01:28:02,465 Não estarei aqui quando voltares. 1249 01:28:02,844 --> 01:28:05,001 Isso é um risco que tenho de correr. 1250 01:28:05,094 --> 01:28:08,425 De outra forma, pode não haver uma casa para onde voltar. 1251 01:28:18,803 --> 01:28:20,296 Deseja-me sorte. 1252 01:28:31,055 --> 01:28:34,301 - Estás bem? - Queria dizer-te que gostei desta noite. 1253 01:28:34,388 --> 01:28:36,380 E que foste muito simpática comigo. 1254 01:28:36,471 --> 01:28:39,634 E que adoraria convidar-te para sair um dia destes. 1255 01:28:39,971 --> 01:28:43,384 Mas se não te ligar, quero que saibas que é porque estou morto. 1256 01:28:43,472 --> 01:28:47,003 Eu e a minha equipa vamos acabar com o Casanova Frankenstein. 1257 01:28:47,138 --> 01:28:49,343 É quase uma missão suicídio. 1258 01:28:49,431 --> 01:28:53,425 Por isso se houver alguma coisa que me queiras dizer... 1259 01:28:54,097 --> 01:28:57,794 agora talvez fosse uma boa altura, porque... 1260 01:28:58,181 --> 01:29:01,049 - Sim, tenho uma pergunta para ti. - Fixe. Chuta. 1261 01:29:01,140 --> 01:29:02,763 Como te chamas? 1262 01:29:02,932 --> 01:29:05,633 Queres dizer a minha identidade secreta? Porque não... 1263 01:29:05,723 --> 01:29:08,295 Não, queria só o teu nome. 1264 01:29:09,807 --> 01:29:11,299 O meu nome. 1265 01:29:16,557 --> 01:29:18,844 É Phoenix. 1266 01:29:20,806 --> 01:29:22,301 Phoenix Dark. 1267 01:29:24,099 --> 01:29:25,722 Dirk. Phoenix... 1268 01:29:27,765 --> 01:29:28,715 Dark-Dirk. 1269 01:29:28,809 --> 01:29:32,932 Fui baptizado Dirk Steele, e mudei-o para Phoenix. 1270 01:29:33,432 --> 01:29:35,554 Esquece. 1271 01:29:42,434 --> 01:29:43,713 É Roy. 1272 01:29:45,558 --> 01:29:47,679 É o meu nome. 1273 01:29:49,060 --> 01:29:50,967 O meu nome verdadeiro é Roy. 1274 01:30:11,019 --> 01:30:13,093 Sê só o Roy. 1275 01:30:23,561 --> 01:30:25,931 Roy. Sou o Roy. 1276 01:30:26,270 --> 01:30:27,382 Sim, sou o Roy. 1277 01:30:27,478 --> 01:30:31,058 - Roy. Quem é o Roy? Roy quem? - Ele está passar-se, meu. 1278 01:30:31,186 --> 01:30:33,676 Onde está o tipo que pretende não ser o Roy? 1279 01:30:33,770 --> 01:30:38,558 Já chega. Pára. Acorda. Estamos fartos. 1280 01:30:38,646 --> 01:30:42,936 Sou um verdadeiro aspirante a herói, no pior sentido da... 1281 01:30:43,230 --> 01:30:45,515 Vocês vão ter de travar esta batalha sem mim. 1282 01:30:45,604 --> 01:30:48,308 Se duvidares dos teus superpoderes, estás tramado. 1283 01:30:48,396 --> 01:30:51,892 Se tivesse superpoderes para duvidar, estaria tramado, mas não tenho. 1284 01:30:51,980 --> 01:30:54,101 Que é que eu faço? Tudo o que faço é... 1285 01:30:54,189 --> 01:30:56,973 Roy, que estás a dizer? Já levantaste um autocarro. 1286 01:30:57,063 --> 01:30:59,350 Precisamente. Essa história é lendária. 1287 01:30:59,438 --> 01:31:03,018 Foi mais um empurrão do que um levantamento. 1288 01:31:03,105 --> 01:31:06,187 Ainda assim é preciso uma incrível força super-humana. 1289 01:31:06,314 --> 01:31:08,768 É verdade. Para empurrar o autocarro inteiro. 1290 01:31:08,856 --> 01:31:11,605 Na realidade, o motorista tinha o pé no acelerador... 1291 01:31:11,689 --> 01:31:13,929 para o pôr andar, e depois fui mesmo eu. 1292 01:31:14,023 --> 01:31:15,599 Mas ele... 1293 01:31:18,731 --> 01:31:19,976 Merda. 1294 01:31:24,523 --> 01:31:25,720 Desculpem. 1295 01:31:28,899 --> 01:31:32,726 Inicia um processo que resulta num fluxo acelerado de electrões... 1296 01:31:32,815 --> 01:31:34,972 que cria uma poderosa força magnética. 1297 01:31:35,066 --> 01:31:37,555 É como um íman electromagnético gigante. 1298 01:31:37,649 --> 01:31:40,768 Bem, é mais como um íman electro-nuclear. 1299 01:31:40,859 --> 01:31:42,516 É a próxima fase inevitável. 1300 01:31:42,609 --> 01:31:46,140 - Podes fechar o porta-luvas? - É para já. 1301 01:31:46,233 --> 01:31:49,314 Vamo-nos preparar. Saímos daqui a cinco minutos. 1302 01:31:53,984 --> 01:31:55,310 Chegou a hora. 1303 01:31:57,566 --> 01:31:58,811 Vamos. 1304 01:32:50,946 --> 01:32:53,731 - Vou à frente! - Já me sentei, não já? 1305 01:32:53,864 --> 01:32:56,232 - Senta-te. - Todos prontos? 1306 01:32:57,113 --> 01:33:00,312 - Temos descolagem. - Que a força esteja connosco. 1307 01:33:06,030 --> 01:33:09,395 - Desculpem. Encharcou. - Não importa. Eu saio. 1308 01:33:09,488 --> 01:33:12,570 - Não, senta-te! - Cá vamos nós. 1309 01:33:26,114 --> 01:33:27,692 Vaya con Dios. 1310 01:33:32,239 --> 01:33:34,479 Faz alguma coisa. Precisamos dele. 1311 01:33:34,615 --> 01:33:36,986 Vamos tentar isto. És um homem muito furioso. 1312 01:33:37,074 --> 01:33:38,945 - Entendeste? - Não. 1313 01:33:39,032 --> 01:33:41,947 Tens muito por que ser furioso, e eu digo-te porquê. 1314 01:33:42,032 --> 01:33:45,694 És mal-amado. És abrasivo e repelente. 1315 01:33:45,950 --> 01:33:48,699 Tentas ser contundente mas a tua inteligência impede... 1316 01:33:48,784 --> 01:33:50,690 e nada do que dizes é provocador. 1317 01:33:50,783 --> 01:33:53,698 São só metáforas misturadas. Isso não te põe furioso? 1318 01:33:53,783 --> 01:33:55,691 - Não te enfurece? - Não. 1319 01:33:55,783 --> 01:33:58,864 Devia. Estás zangado? Vá lá, meu! 1320 01:33:59,075 --> 01:34:03,069 - A tua caligrafia é atroz. - Vestes-te como um prostituto masculino. 1321 01:34:08,118 --> 01:34:11,280 Acordem! Eu não tenho poderes nenhuns. 1322 01:34:11,617 --> 01:34:14,236 Se ele não tem poderes, talvez eu também não tenha. 1323 01:34:14,325 --> 01:34:17,573 - Talvez não possa mesmo ficar invisível. - Não vás por aí! 1324 01:34:17,660 --> 01:34:20,943 Quando duvidas dos teus poderes, dás poder às tuas dúvidas. 1325 01:34:21,035 --> 01:34:24,650 Não quero ser alarmista, mas já são 23:30h. 1326 01:34:24,952 --> 01:34:27,440 Trinta minutos até o Casanova explodir a cidade. 1327 01:34:27,536 --> 01:34:31,363 Ouçam. Temos um encontro marcado com o destino. 1328 01:34:33,077 --> 01:34:35,363 E parece ser dos difíceis. 1329 01:34:37,160 --> 01:34:38,322 Segurem-se! 1330 01:34:39,327 --> 01:34:41,318 Vamos derrubar o portão! 1331 01:34:59,495 --> 01:35:03,275 Que acham? Batemos ou entramos? 1332 01:35:19,288 --> 01:35:20,830 Baixem-se! 1333 01:35:37,831 --> 01:35:39,454 Eles estão a disparar! 1334 01:35:56,250 --> 01:35:58,654 Espero que esta coisa do íman funcione. 1335 01:36:13,084 --> 01:36:14,493 Está a funcionar. 1336 01:36:26,084 --> 01:36:27,364 Vão! 1337 01:36:29,626 --> 01:36:32,329 Depressa! Todos para a discoteca! 1338 01:36:36,627 --> 01:36:39,161 Por aqui. Continuem. 1339 01:36:40,377 --> 01:36:42,783 Não dispersem. Vamos. 1340 01:36:49,169 --> 01:36:50,330 Olá? 1341 01:36:58,920 --> 01:36:59,999 Esperem! 1342 01:37:08,713 --> 01:37:10,039 Olho laser. 1343 01:37:22,087 --> 01:37:24,374 Devia ter trazido o meu garfo de tarte. 1344 01:37:24,462 --> 01:37:28,124 Se não conseguirmos passar por aquela porta, esta batalha acabou. 1345 01:37:31,547 --> 01:37:33,088 É agora. 1346 01:37:33,465 --> 01:37:35,538 Chegou a minha hora. 1347 01:37:36,005 --> 01:37:38,079 Que estás a dizer? 1348 01:37:39,171 --> 01:37:41,578 - Espera. Rapaz Invisível. - Se fosse a ti, não... 1349 01:37:41,673 --> 01:37:45,287 - Volta aqui. Serás cremado. - É comigo agora. 1350 01:37:45,464 --> 01:37:48,379 - Sou o único que nos pode salvar. - Ele tem razão. 1351 01:37:48,464 --> 01:37:50,953 - Boa sorte. - Não olhem para mim. 1352 01:37:51,089 --> 01:37:54,669 - Não olhem para ele, senão não funciona. - Sou transparente. 1353 01:37:55,799 --> 01:37:58,500 Sou como uma janela. Transparente. 1354 01:37:59,298 --> 01:38:01,087 Sou como o Glad. 1355 01:38:11,215 --> 01:38:14,748 Consegui! Sou invisível! Tenho mesmo superpoderes. 1356 01:38:14,842 --> 01:38:16,382 Conseguem ver-me? 1357 01:38:16,882 --> 01:38:18,079 Conseguimos. 1358 01:38:20,175 --> 01:38:21,418 Duas mãos aí, filho. 1359 01:38:21,509 --> 01:38:25,834 Talvez devesses vestir uns calções se queres continuar a lutar contra o mal. 1360 01:38:26,843 --> 01:38:29,675 Fofas, fiquem aqui e atrasem os atacantes. 1361 01:38:29,759 --> 01:38:34,417 Rappers, lutem pelas traseiras. Os outros, para o átrio. 1362 01:38:34,844 --> 01:38:37,794 Espalhem-se para uma segunda onda de ataque. 1363 01:38:48,927 --> 01:38:50,550 A porta. 1364 01:38:51,468 --> 01:38:54,716 Aos três. Um, dois, três. 1365 01:39:09,844 --> 01:39:11,172 Encolhe-as. 1366 01:39:23,762 --> 01:39:27,092 Passaram de júnior a tamanho criança. 1367 01:39:28,638 --> 01:39:29,550 O meu vestido! 1368 01:39:29,637 --> 01:39:32,719 Ali está um aperto que ela tão cedo não vai esquecer. 1369 01:39:33,096 --> 01:39:36,094 Também sinto as minhas calças a encolher. 1370 01:39:42,764 --> 01:39:44,967 - Atirador-de-culpas! - Atenção! 1371 01:39:49,555 --> 01:39:51,297 Tenho uma coisa para te dizer! 1372 01:39:51,389 --> 01:39:52,503 Espera aí! 1373 01:39:53,223 --> 01:39:54,253 Sou o chefe! 1374 01:39:54,348 --> 01:39:56,552 Vocês metem-me nojo. 1375 01:40:06,223 --> 01:40:07,680 Dá-me essa arma. 1376 01:40:12,308 --> 01:40:14,401 - Apanhei-os. - Disco para sempre! 1377 01:40:15,141 --> 01:40:17,546 Rapaz Invisível, Cheirete. Os Chinocas. 1378 01:41:08,352 --> 01:41:09,927 Curte isto, Homem Pá. 1379 01:41:18,228 --> 01:41:19,851 Baixem-se! São os Chinocas! 1380 01:41:19,937 --> 01:41:22,010 - Agarra na arma. - Está encravada. 1381 01:41:22,977 --> 01:41:24,471 A costa está livre? 1382 01:41:24,727 --> 01:41:26,186 Dispara na mesma. 1383 01:41:29,103 --> 01:41:31,592 - Estou assustado. - Não estás assustado. Sê forte. 1384 01:41:31,686 --> 01:41:34,354 Repete comigo: "Não tenho medo dos Chinocas. " 1385 01:41:34,437 --> 01:41:36,889 - Tenho medo. - Diz "Não tenho medo dos Chinocas". 1386 01:41:36,979 --> 01:41:38,720 Estás pronto? 1387 01:41:39,229 --> 01:41:40,509 Vamos! 1388 01:41:49,021 --> 01:41:50,763 Salta! 1389 01:42:02,064 --> 01:42:03,308 Fui atingido! 1390 01:42:03,772 --> 01:42:06,936 - Onde? - Fui atingido! Médico! Homem ferido! 1391 01:42:07,022 --> 01:42:09,226 - Homem ferido! Não sinto o meu rabo. - O quê? 1392 01:42:09,314 --> 01:42:11,185 Não sinto o meu rabo! 1393 01:42:11,439 --> 01:42:12,813 Ainda tens poderes? 1394 01:42:12,898 --> 01:42:15,303 Poderes? Verificação de armas. 1395 01:42:17,564 --> 01:42:19,769 Canhão a postos! 1396 01:42:24,273 --> 01:42:26,099 - Ainda funciona. - Cheirete! 1397 01:42:26,233 --> 01:42:29,266 - Vai ver o Cheirete. - Está bem. 1398 01:42:33,149 --> 01:42:34,689 Devias fugir, Tony P. 1399 01:42:34,774 --> 01:42:37,143 Não me podes fazer mal, Bebé Boladora. 1400 01:42:38,400 --> 01:42:40,307 Porque estou protegido... 1401 01:42:41,982 --> 01:42:43,937 pelo deus da laca. 1402 01:42:46,567 --> 01:42:48,888 E é tempo de te mandar de volta para o papá. 1403 01:42:48,983 --> 01:42:52,729 - Mataste o meu pai. - Matei. Porque sou um assassino. 1404 01:42:52,984 --> 01:42:55,768 E tu não. Aceita os factos, miúda. 1405 01:42:56,234 --> 01:42:58,688 Não tens coragem para me matar. 1406 01:42:58,776 --> 01:43:01,976 Tens razão. Não tenho coragem para te matar. 1407 01:43:02,151 --> 01:43:05,185 Porque sou melhor que tu. É isso mesmo. 1408 01:43:05,276 --> 01:43:06,733 Muito melhor. 1409 01:43:07,692 --> 01:43:10,725 Talvez um dia arranje coragem para te perdoar. 1410 01:43:20,485 --> 01:43:24,432 Por outro lado, o Carmine, não pensa como eu em relação ao perdão. 1411 01:43:26,528 --> 01:43:29,691 Agora vou voltar para a Faculdade. Esse era o acordo. 1412 01:43:29,777 --> 01:43:32,776 Estamos a conseguir. Estamos a ganhar. Vamos safar-nos. 1413 01:43:32,861 --> 01:43:35,267 Eu não teria tanta certeza. 1414 01:43:35,819 --> 01:43:39,648 Diga aos seus amiguinhos idiotas para baixarem as armas, Sr. Furioso. 1415 01:43:39,736 --> 01:43:42,190 Saiam daqui. Ele é maluco. Salvem-se. 1416 01:43:42,279 --> 01:43:46,568 Baixem as armas ou eu corto a bonitinha garganta da tua namorada. 1417 01:43:46,903 --> 01:43:49,107 Eddie, Jeff, façam o que ele diz. 1418 01:43:54,195 --> 01:43:55,523 Obrigado. 1419 01:43:56,154 --> 01:44:00,528 É tão fácil conseguir o melhor das pessoas quando elas gostam umas das outras. 1420 01:44:01,071 --> 01:44:03,737 É por isso que o mal está sempre em vantagem. 1421 01:44:04,113 --> 01:44:07,314 Vocês, os bons, são sempre tão agarrados às regras. 1422 01:44:14,655 --> 01:44:17,108 Vêem, eu mato os meus próprios homens. 1423 01:44:23,697 --> 01:44:25,155 E sorte a minha. 1424 01:44:26,156 --> 01:44:27,779 Fico com a rapariga. 1425 01:44:29,073 --> 01:44:30,104 Não! 1426 01:44:57,908 --> 01:45:01,772 Não te preocupes. Vai acabar tudo muito depressa. 1427 01:45:07,118 --> 01:45:08,314 Que estás a fazer? 1428 01:45:08,410 --> 01:45:11,159 Arrancaram a secção "D" do meu dicionário... 1429 01:45:11,243 --> 01:45:14,359 porque eu não sei o significado da palavra "desistir". 1430 01:45:28,701 --> 01:45:31,239 Queres um bocadinho de luta? 1431 01:45:35,077 --> 01:45:36,274 Dá-lhe, Roy. 1432 01:45:42,120 --> 01:45:43,576 Vá lá, Roy! 1433 01:45:57,620 --> 01:45:59,363 É o psicoesfrangalhador! 1434 01:45:59,453 --> 01:46:02,072 - Temos de o parar. - Não mexam nas alavancas. 1435 01:46:03,870 --> 01:46:06,195 A raiva está a apoderar-se. 1436 01:46:06,579 --> 01:46:09,364 Ja. Já ouvi isso antes. 1437 01:46:10,537 --> 01:46:11,948 Não. 1438 01:46:12,289 --> 01:46:14,409 A raiva está mesmo a apoderar-se. 1439 01:47:05,415 --> 01:47:07,905 Adeusinho, Frankencoiso. 1440 01:47:35,626 --> 01:47:36,371 Sai daqui. 1441 01:47:42,627 --> 01:47:43,825 Baixem-se. 1442 01:47:48,002 --> 01:47:50,324 Como é que vamos desligar esta coisa? 1443 01:47:51,253 --> 01:47:52,579 Abraço de grupo! 1444 01:48:00,961 --> 01:48:03,579 - Depressa! - Aproximem-na mais do buraco! 1445 01:48:07,253 --> 01:48:09,657 Pai, é assim que tem de ser. 1446 01:48:10,212 --> 01:48:13,744 A vantagem é que não irá morrer porque já está morto. 1447 01:48:13,879 --> 01:48:15,751 Não, não vou consigo. 1448 01:48:15,837 --> 01:48:19,499 Se há uma altura para a separação, deixe-me dizer-lhe uma coisa, é agora. 1449 01:48:19,588 --> 01:48:21,294 - Levantem-me. - Levantem-na. 1450 01:48:21,379 --> 01:48:23,416 Ajudem-me. 1451 01:48:24,838 --> 01:48:26,876 Tu consegues. Aguenta-te. 1452 01:48:31,546 --> 01:48:34,460 - Força! - Amo-o, Pai! 1453 01:48:45,132 --> 01:48:48,212 - Corram! - Vamos sair daqui! 1454 01:48:50,674 --> 01:48:52,379 Corram pela vida! 1455 01:49:05,507 --> 01:49:06,621 Cuidado! 1456 01:49:28,633 --> 01:49:31,502 Ninguém poderia sobreviver ao caos que testemunhamos aqui. 1457 01:49:31,592 --> 01:49:35,716 Mas à medida que a poeira assenta sobre as ruínas da mansão do Casanova... 1458 01:49:35,800 --> 01:49:37,756 a dúvida persiste: 1459 01:49:37,843 --> 01:49:42,050 Quem seriam os bravos heróis que deram as suas vidas para salvar a cidade? 1460 01:49:42,176 --> 01:49:44,795 E o fracturador funcionou, ou não? Como foi? 1461 01:49:44,884 --> 01:49:47,456 Está a haver movimento. Estão a sair pessoas. 1462 01:49:49,010 --> 01:49:50,919 Olá. Desculpem. 1463 01:49:51,011 --> 01:49:54,375 Desculpem. Podem dizer-nos o que se passou aqui esta noite? 1464 01:49:54,469 --> 01:49:55,630 Conseguimos. Ganhámos. 1465 01:49:55,718 --> 01:49:57,674 É assim mesmo a minha equipa. 1466 01:49:58,053 --> 01:50:00,836 Destruímos o mal com a espada do trabalho de equipa... 1467 01:50:00,928 --> 01:50:03,761 - e sem conflitos. - Somos os primeiros. 1468 01:50:03,845 --> 01:50:06,084 Todos os outros são segundos ou ainda menos. 1469 01:50:06,177 --> 01:50:09,174 - Quem são vocês? - Eles chamam-me Pázada. 1470 01:50:09,261 --> 01:50:10,754 É assim mesmo, Pai. 1471 01:50:12,636 --> 01:50:13,666 O meu herói. 1472 01:50:13,761 --> 01:50:15,632 Sou a Boladora. Olá. 1473 01:50:18,302 --> 01:50:21,089 Rajá Azul, mestre em prataria. Olá, Mãe. 1474 01:50:21,178 --> 01:50:23,466 Quero dizer, adeusinho, Mamã. 1475 01:50:26,470 --> 01:50:29,302 E o senhor. Qual é o seu nome e superpoder? 1476 01:50:29,805 --> 01:50:31,262 O meu nome é Roy. 1477 01:50:31,471 --> 01:50:34,303 Estou super magoado. Podem deixar-me em paz? 1478 01:50:34,387 --> 01:50:38,251 O seu nome é Sr. Furioso, e o seu poder vem da sua inesgotável raiva. 1479 01:50:38,930 --> 01:50:42,626 Desculpe. Posso dizer uma coisa? Gostaríamos que esta vitória... 1480 01:50:42,721 --> 01:50:45,045 fosse dedicada a todos os outros. 1481 01:50:45,138 --> 01:50:46,595 Às pessoas desta cidade... 1482 01:50:46,680 --> 01:50:49,678 que são super boas no que fazem e nunca são reconhecidas... 1483 01:50:49,763 --> 01:50:52,134 como a senhora da D.G.V. É um trabalho duro. 1484 01:50:52,223 --> 01:50:55,339 Às pessoas que se lembram das músicas dos anúncios antigos. 1485 01:50:55,430 --> 01:50:58,299 Aos que apoiam a música local e os filmes independentes. 1486 01:50:58,389 --> 01:51:01,422 Ao tipo que conduz o limpa-neves. À enfermeira da escola... 1487 01:51:01,515 --> 01:51:03,340 Eddie, acho que já percebemos. 1488 01:51:03,431 --> 01:51:05,137 Qual é o nome deste grupo? 1489 01:51:05,222 --> 01:51:06,467 Os Super Tipos. 1490 01:51:06,556 --> 01:51:07,883 Não, os Super Tipos não. 1491 01:51:07,973 --> 01:51:11,553 Ainda não temos nome, mas decididamente não somos os Super Tipos. 1492 01:51:11,640 --> 01:51:13,298 Tenho de ir para casa. É tarde. 1493 01:51:13,389 --> 01:51:15,511 Fotografia. 1494 01:51:18,515 --> 01:51:21,264 Seja qual for o seu nome, a Cidade dos Heróis terá... 1495 01:51:21,348 --> 01:51:24,348 uma dívida de gratidão para com estes homens misteriosos. 1496 01:51:24,433 --> 01:51:26,305 Espere. É isso. 1497 01:51:26,391 --> 01:51:29,342 Somos o Super Esquadrão. 1498 01:51:29,808 --> 01:51:30,971 Não! 1499 01:51:31,517 --> 01:51:34,384 A aliteração nestas situações soa piroso. 1500 01:51:35,183 --> 01:51:36,380 O quê? 1501 01:51:36,517 --> 01:51:39,385 Sim, estamos todos muito conscientes que salvaste o dia... 1502 01:51:39,475 --> 01:51:41,936 e tenho a certeza que iremos ouvir falar disto o resto das nossas vidas. 109329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.