Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:08,280
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,123
♫ Heroine, spare my life ♫
3
00:00:10,123 --> 00:00:11,943
♫ Spare my life ♫
4
00:00:11,943 --> 00:00:15,600
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,460
♫ Heroine, spare my life ♫
6
00:00:17,460 --> 00:00:19,227
♫ Spare my life ♫
7
00:00:19,227 --> 00:00:22,850
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
8
00:00:22,850 --> 00:00:24,691
♫ Friends say to forget her ♫
9
00:00:24,691 --> 00:00:26,597
♫ I cannot forget her ♫
10
00:00:26,597 --> 00:00:30,132
♫ But my body gets weaker by the day ♫
11
00:00:30,132 --> 00:00:31,998
♫ She-devil is not her ♫
12
00:00:31,998 --> 00:00:33,780
♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫
13
00:00:33,780 --> 00:00:37,619
♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫
14
00:00:37,619 --> 00:00:39,426
♫ People always meet their match ♫
15
00:00:39,426 --> 00:00:40,993
♫ I'm scared when I run into you ♫
16
00:00:40,993 --> 00:00:42,833
♫ One may exaggerate ♫
17
00:00:42,833 --> 00:00:44,703
♫ Whatever I do, I am wrong ♫
18
00:00:44,703 --> 00:00:46,494
♫ You have conquered me ♫
19
00:00:46,494 --> 00:00:48,313
♫ I will serve you with my body and heart ♫
20
00:00:48,313 --> 00:00:50,133
♫ If you play rock, I'll play paper ♫
21
00:00:50,133 --> 00:00:51,967
♫ Okay, I admit defeat ♫
22
00:00:51,967 --> 00:00:53,807
♫ Heroine, spare my life ♫
23
00:00:53,807 --> 00:00:55,627
♫ Spare my life ♫
24
00:00:55,627 --> 00:00:59,384
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
25
00:00:59,384 --> 00:01:01,044
♫ Heroine, spare my life ♫
26
00:01:01,044 --> 00:01:02,911
♫ Spare my life ♫
27
00:01:02,911 --> 00:01:06,461
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
28
00:01:06,461 --> 00:01:20,967
♫ It's killing me, me, me, me, me, me ♫
29
00:01:20,967 --> 00:01:22,847
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
30
00:01:22,847 --> 00:01:24,694
♫ Hey, Heroine, hold me ♫
31
00:01:24,694 --> 00:01:26,501
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
32
00:01:26,501 --> 00:01:30,097
♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫
33
00:01:36,800 --> 00:01:40,096
[Love Like White Jade]
34
00:01:40,096 --> 00:01:42,862
[Episode 32]
35
00:02:12,446 --> 00:02:15,546
No, without being sure,
36
00:02:15,546 --> 00:02:19,407
I can't give this medicine to Ling'er.
37
00:02:41,273 --> 00:02:46,118
If I brew a bowl of Vigor Soup for Junior Young Master that might have some effect.
38
00:03:41,619 --> 00:03:45,859
Why does this prescription look so similar to Brother's?
39
00:03:49,248 --> 00:03:53,028
Hold on. Did anyone come to the herbal medicine storage today?
40
00:03:53,028 --> 00:03:56,516
No. An outsider isn't allowed in the herbal medicine storage.
41
00:03:56,516 --> 00:03:58,316
Think again.
42
00:03:58,843 --> 00:04:01,356
Master Jiang was the only one besides you who came in here today.
43
00:04:01,356 --> 00:04:03,256
"Master Jiang"?
44
00:04:04,597 --> 00:04:08,816
I'm just curious; why would Master Jiang come to this place in person?
45
00:04:08,816 --> 00:04:09,975
Well...
46
00:04:09,975 --> 00:04:11,676
Master Jiang is leaving for a few days.
47
00:04:11,676 --> 00:04:15,227
Maybe he needs to bring some herbs with him.
48
00:04:17,936 --> 00:04:19,636
"Master Jiang"?
49
00:04:20,250 --> 00:04:22,331
"Brother's prescription"?
50
00:04:23,589 --> 00:04:25,389
"The Jiang Family"?
51
00:04:44,457 --> 00:04:48,397
Isn't this the massage technique Uncle taught us when we were children?
52
00:04:48,397 --> 00:04:50,023
Do you still remember it?
53
00:04:50,023 --> 00:04:51,677
Of course, I remember.
54
00:04:51,677 --> 00:04:52,997
I remember when we were little,
55
00:04:52,997 --> 00:04:55,315
you would be in so much pain every time Father gave you a massage
56
00:04:55,315 --> 00:04:57,335
yet wouldn't dare to scream.
57
00:04:57,335 --> 00:05:01,457
That's why you told Uncle you wanted to learn this technique.
58
00:05:01,457 --> 00:05:06,516
Every time you gave me a massage, you would be very careful not to hurt me.
59
00:05:06,516 --> 00:05:08,243
Thank you, Brother.
60
00:05:08,243 --> 00:05:09,670
We are brothers.
61
00:05:09,670 --> 00:05:11,730
Why are you being so polite to me?
62
00:05:13,136 --> 00:05:17,836
I'm afraid we won't have a chance again in the future.
63
00:05:21,217 --> 00:05:23,676
Younger Brother, don't say that.
64
00:05:23,676 --> 00:05:25,196
Think of it this way:
65
00:05:25,196 --> 00:05:27,744
although you're not lively and kicking now,
66
00:05:27,744 --> 00:05:30,363
at least you're still alive, right?
67
00:05:30,363 --> 00:05:33,536
Besides, you still have me.
68
00:05:34,288 --> 00:05:36,500
You should be more confident in yourself.
69
00:05:36,500 --> 00:05:38,400
We're all here.
70
00:05:40,038 --> 00:05:42,102
All right, I will go get your medicine.
71
00:05:42,102 --> 00:05:43,702
All right.
72
00:05:59,523 --> 00:06:01,877
My Lord, I had to come here.
73
00:06:01,877 --> 00:06:04,684
The government is suddenly paying close attention to the missing drug addicts case.
74
00:06:04,684 --> 00:06:06,850
They are investigating and searching around.
75
00:06:06,850 --> 00:06:11,282
If we test the drug now, I'm afraid they'll find out.
76
00:06:11,282 --> 00:06:15,516
Put more men around the area and along the way.
77
00:06:16,317 --> 00:06:18,941
But we need time to test the drug.
78
00:06:18,941 --> 00:06:22,202
If they find out, we'll be doomed,
79
00:06:22,202 --> 00:06:24,377
let alone making the medicine.
80
00:06:25,357 --> 00:06:29,516
Why don't we just let Junior Young Master take the prescription left by Xiao?
81
00:06:29,516 --> 00:06:33,284
Even if there are side effects, it's better than waiting to die.
82
00:06:33,284 --> 00:06:37,369
No, I can't let Ling'er take that risk,
83
00:06:37,877 --> 00:06:41,292
but his condition cannot wait.
84
00:06:41,917 --> 00:06:43,617
Young Master.
85
00:06:44,317 --> 00:06:46,117
Hello, Young Master.
86
00:07:31,955 --> 00:07:34,836
Why isn't Bai Yu back with the medicine yet?
87
00:07:49,336 --> 00:07:51,336
Prescription,
88
00:07:51,336 --> 00:07:54,549
side effects, drug addicts...
89
00:07:55,569 --> 00:07:58,957
Why would Uncle be involved in the drug addicts case that the government investigates?
90
00:07:58,957 --> 00:08:00,657
That's strange.
91
00:08:11,653 --> 00:08:13,453
How is that possible?
92
00:08:13,453 --> 00:08:16,236
How could Uncle be the murderer?
93
00:08:32,069 --> 00:08:33,669
But
94
00:08:34,380 --> 00:08:40,416
Uncle is the only one who would know about the prescription in the Ginseng case.
95
00:08:41,698 --> 00:08:45,515
He's also the only one who can easily obtain this prescription.
96
00:08:58,656 --> 00:09:01,265
That's right. This is my prescription indeed.
97
00:09:01,265 --> 00:09:03,357
Why would Jiang Hu have this?
98
00:09:03,357 --> 00:09:06,643
Junior Young Master's mother died from ALS at the time.
99
00:09:06,643 --> 00:09:09,710
You said this condition is hereditary.
100
00:09:09,710 --> 00:09:13,577
Jiang Bai Yu's father was killed for making this medicine.
101
00:09:13,577 --> 00:09:16,437
Everything is related to the Jiang Family.
102
00:09:16,437 --> 00:09:20,685
Are you saying Jiang Hu was the one who murdered Jiang Jue seven years ago
103
00:09:20,685 --> 00:09:25,576
and abducted me to keep making this medicine for him seven years later?
104
00:09:25,576 --> 00:09:27,477
He did that for his wife at the time.
105
00:09:27,477 --> 00:09:30,017
Now, he's doing it for his son.
106
00:09:30,017 --> 00:09:34,375
He just couldn't understand that Jiang Jue tested this drug on himself to make this medicine!
107
00:09:34,375 --> 00:09:37,336
But when someone becomes obsessed, they can't see anything else.
108
00:09:37,336 --> 00:09:39,436
He has dozens of lives in his hands now.
109
00:09:39,436 --> 00:09:43,157
If we really let him infect them with tainted blood, the consequences are unthinkable.
110
00:09:43,837 --> 00:09:45,036
It's all right.
111
00:09:45,036 --> 00:09:48,361
Ba Xi is constantly reporting missing people to the officials.
112
00:09:48,361 --> 00:09:50,876
The government is cracking down on the case.
113
00:09:50,876 --> 00:09:53,376
Jiang Hu probably wouldn't dare infect them with tainted blood now.
114
00:09:53,376 --> 00:09:54,796
Junior Young Master's condition worsened.
115
00:09:54,796 --> 00:09:56,676
Jiang Hu likely has no time to worry about that.
116
00:09:56,676 --> 00:09:58,237
He already left Jiang Mansion.
117
00:09:58,237 --> 00:09:59,997
I'm afraid he will use that tainted blood.
118
00:09:59,997 --> 00:10:03,509
Brother, tell Ba Xi to ask her men to search overnight.
119
00:10:03,509 --> 00:10:05,309
I will go see her tomorrow.
120
00:10:48,348 --> 00:10:49,948
Father,
121
00:10:51,297 --> 00:10:53,197
it's been seven years.
122
00:10:55,457 --> 00:10:57,697
I finally found the murderer.
123
00:11:01,869 --> 00:11:04,229
But why would he be the murderer?
124
00:11:25,989 --> 00:11:28,608
I've always thought of you as my own child.
125
00:11:28,608 --> 00:11:30,222
I prepared a gift for you.
126
00:11:30,222 --> 00:11:31,922
Uncle,
127
00:11:33,857 --> 00:11:36,194
you made too many mistakes.
128
00:12:00,050 --> 00:12:01,757
Grandma.
129
00:12:04,292 --> 00:12:07,325
Yu'er, why are you here?
130
00:12:07,325 --> 00:12:09,499
I noticed you were a bit tired today.
131
00:12:09,499 --> 00:12:12,519
So I brought you some medicine to calm your nerves.
132
00:12:14,806 --> 00:12:16,706
Come on.
133
00:12:21,420 --> 00:12:24,059
Come here, sit with me for a while.
134
00:12:28,379 --> 00:12:31,580
My grandson grew up.
135
00:12:33,453 --> 00:12:39,652
This reminds me of your faces when you were children.
136
00:12:41,132 --> 00:12:45,149
At the time, you came here every day.
137
00:12:45,149 --> 00:12:49,005
Sometimes you came with Ling'er.
138
00:12:57,238 --> 00:12:58,840
Grandma,
139
00:12:59,650 --> 00:13:03,090
I've been mischievous and obstreperous (unruly) over the years.
140
00:13:03,091 --> 00:13:05,257
I've disappointed you.
141
00:13:14,193 --> 00:13:15,793
Yu'er,
142
00:13:16,939 --> 00:13:18,739
I know
143
00:13:20,859 --> 00:13:23,878
it's been hard on you ever since
144
00:13:25,431 --> 00:13:28,163
your father passed away.
145
00:13:30,602 --> 00:13:35,300
I know how miserable and hurt you must feel.
146
00:13:43,572 --> 00:13:48,392
I'm getting older, more useless now.
147
00:13:52,705 --> 00:13:54,924
But it's all good now.
148
00:13:54,924 --> 00:14:00,852
I feel reassured that Wu Xia is by your side and taking care of you.
149
00:14:03,106 --> 00:14:04,706
Grandma,
150
00:14:06,453 --> 00:14:12,733
what if there are things that I must do without a choice?
151
00:14:12,733 --> 00:14:14,544
Then go do it.
152
00:14:15,039 --> 00:14:18,059
I know my grandson very well.
153
00:14:18,059 --> 00:14:20,572
You won't make a mistake
154
00:14:21,339 --> 00:14:23,559
in major issues of principle.
155
00:14:26,318 --> 00:14:28,419
Just go for it.
156
00:14:30,292 --> 00:14:31,892
Go on.
157
00:15:11,430 --> 00:15:13,530
[The Great Learning]
158
00:15:32,917 --> 00:15:37,026
Why did he fall asleep while he was reading just like he did as a child?
159
00:15:41,306 --> 00:15:45,706
Actually, I really want to go back to our childhood.
160
00:15:47,324 --> 00:15:50,645
I remember Father used to teach us to recognize herbs,
161
00:15:50,645 --> 00:15:53,705
and Uncle taught us how to read and write.
162
00:15:53,705 --> 00:15:57,378
At the time, we competed in everything.
163
00:15:58,504 --> 00:16:02,651
Father would be on your side, and Uncle would be on my side.
164
00:16:04,992 --> 00:16:09,292
In the past seven years, I've hidden so much from you.
165
00:16:10,425 --> 00:16:12,685
I thought I could protect you that way.
166
00:16:15,393 --> 00:16:19,693
But I didn't think it would end up like this.
167
00:16:25,418 --> 00:16:27,218
Younger Brother,
168
00:16:28,312 --> 00:16:30,312
there are things
169
00:16:31,573 --> 00:16:33,573
that I must do.
170
00:16:52,352 --> 00:16:53,799
Junior Young Master's condition worsened.
171
00:16:53,799 --> 00:16:55,718
Jiang Hu likely has no time to worry about that.
172
00:16:55,718 --> 00:16:59,006
Brother, tell Ba Xi to ask her men to search overnight.
173
00:16:59,006 --> 00:17:00,706
I will go see her tomorrow.
174
00:17:01,233 --> 00:17:02,912
But Jiang Bai Yu still doesn't know about it.
175
00:17:02,912 --> 00:17:05,132
Are you sure to keep it from him?
176
00:17:06,013 --> 00:17:08,852
His uncle killed his father.
177
00:17:08,852 --> 00:17:11,532
That will be a devastating blow to him.
178
00:17:11,532 --> 00:17:13,647
Let's not tell him just yet.
179
00:17:21,040 --> 00:17:23,933
Brother Shui, why are you here?
180
00:17:23,933 --> 00:17:27,845
Don't you think the moon is very beautiful tonight?
181
00:17:33,067 --> 00:17:37,086
Yes, the moon is very lovely tonight.
182
00:17:37,086 --> 00:17:40,260
I'll watch the moon with you nightly. How does that sound?
183
00:17:40,260 --> 00:17:41,646
Really?
184
00:17:41,646 --> 00:17:43,146
Yes.
185
00:17:44,212 --> 00:17:47,259
Well, promise me you'll never forget me again.
186
00:17:47,259 --> 00:17:50,407
Don't worry. Even if I forget the entire world, I won't forget you again.
187
00:17:50,407 --> 00:17:55,927
Well, you also have to promise you'll take me to different places to watch the moon.
188
00:18:31,700 --> 00:18:33,967
I told Ba Xi to come. She should be here soon.
189
00:18:33,967 --> 00:18:35,467
Sure.
190
00:18:59,313 --> 00:19:01,153
Sister, Lady Zhe Xhi.
191
00:19:01,153 --> 00:19:03,340
Ask your men to search all suspicious locations.
192
00:19:03,340 --> 00:19:05,587
- You must be careful.
- All right.
193
00:19:06,680 --> 00:19:08,880
Xiao Wu, take the boys over there.
194
00:19:08,880 --> 00:19:10,363
Xiao Qi, come with me.
195
00:19:10,363 --> 00:19:12,780
- Let's go.
- Come on. Let's go.
196
00:19:13,429 --> 00:19:15,023
- We should head out, too.
- Let's go.
197
00:19:15,023 --> 00:19:16,723
This way.
198
00:19:48,798 --> 00:19:50,127
My Lord.
199
00:19:50,127 --> 00:19:51,647
How is it going?
200
00:19:51,647 --> 00:19:54,012
All the test subjects are ready.
201
00:19:54,012 --> 00:19:56,332
Our own men are guarding in and out of this place.
202
00:19:56,332 --> 00:20:00,176
Good. We must be careful at this crucial moment.
203
00:20:00,176 --> 00:20:03,286
Don't worry, My Lord. I already stationed informers in the city.
204
00:20:03,286 --> 00:20:05,373
We didn't see any movements from the local government either.
205
00:20:05,373 --> 00:20:09,412
However, Shen Qing Li appeared just now.
206
00:20:09,412 --> 00:20:10,627
What's going on?
207
00:20:10,627 --> 00:20:13,727
He invited you to the woods behind Jiang Mansion.
208
00:20:17,126 --> 00:20:18,520
This is the tainted blood.
209
00:20:18,520 --> 00:20:20,320
You can infect them with it in two hours.
210
00:20:20,320 --> 00:20:22,020
You must be careful.
211
00:20:22,020 --> 00:20:23,702
I'll go see him first.
212
00:20:23,702 --> 00:20:25,387
Yes, My Lord.
213
00:20:53,520 --> 00:20:57,180
Swordsman Shen, I'm here.
214
00:21:01,445 --> 00:21:04,065
Here we are at last.
215
00:21:21,486 --> 00:21:23,713
It was you, Yu'er.
216
00:21:23,713 --> 00:21:28,400
Since you already knew I was coming, you should tell your men to come out.
217
00:21:35,687 --> 00:21:37,227
I don't have any men here.
218
00:21:37,227 --> 00:21:39,667
It's a family matter between us.
219
00:21:39,667 --> 00:21:42,279
Why should I bring in any outsiders?
220
00:21:46,847 --> 00:21:52,946
I don't know why my heart has been thumping all day today.
221
00:21:52,946 --> 00:21:55,786
Should we call a doctor here?
222
00:21:56,486 --> 00:21:58,407
That's all right.
223
00:21:59,987 --> 00:22:03,887
A'Chang, look.
224
00:22:04,687 --> 00:22:08,366
Why is the sky suddenly overcast?
225
00:22:09,086 --> 00:22:11,887
That's not a good sign.
226
00:22:11,887 --> 00:22:14,833
A'Chang, escort me to the woods for some fresh air.
227
00:22:14,833 --> 00:22:16,213
Yes, Madam Jiang.
228
00:22:16,213 --> 00:22:18,713
I've been reading on this four-wheeler these days.
229
00:22:18,713 --> 00:22:20,513
I'm really bored.
230
00:22:20,513 --> 00:22:22,514
Plus, I haven't seen Older Brother for days.
231
00:22:22,514 --> 00:22:24,106
Take me to see him.
232
00:22:24,106 --> 00:22:26,547
I saw Young Master leave with his sword.
233
00:22:26,547 --> 00:22:28,733
He likely went to practice in the woods outside the mansion.
234
00:22:28,733 --> 00:22:30,633
"The woods outside the mansion"?
235
00:22:30,633 --> 00:22:33,167
Well, it's a perfect time to get fresh air.
236
00:22:39,606 --> 00:22:41,981
Seven years ago,
237
00:22:41,981 --> 00:22:46,367
Ling'er's mother, who was your aunt, had ALS.
238
00:22:46,906 --> 00:22:50,686
If we were going to test the drug, we must test it on living people.
239
00:22:50,686 --> 00:22:54,546
But your father did everything he could to stop me.
240
00:22:54,546 --> 00:22:57,239
Is that why you killed my father, your brother?
241
00:22:57,239 --> 00:23:00,460
Why would I do that if he didn't stop me from saving your aunt?
242
00:23:00,460 --> 00:23:03,354
You tested drugs on living people and killed so many innocent lives!
243
00:23:03,354 --> 00:23:04,878
That's a monstrous crime.
244
00:23:04,878 --> 00:23:06,478
Monstrous...
245
00:23:08,820 --> 00:23:10,407
You're just like your father.
246
00:23:10,407 --> 00:23:12,486
All you talk about is righteousness.
247
00:23:12,486 --> 00:23:19,607
You're taking a lofty stance because you never experienced my despair!
248
00:23:22,806 --> 00:23:26,527
What would your father do if you had ALS?
249
00:23:27,167 --> 00:23:29,965
Would he still be so judgmental?
250
00:23:31,847 --> 00:23:33,580
You don't need to choose.
251
00:23:33,580 --> 00:23:38,519
That's why you can take a righteous stance and shout out justice and fairness.
252
00:23:38,519 --> 00:23:39,847
But what's fair?
253
00:23:39,847 --> 00:23:41,907
What counts as fair?
254
00:23:43,286 --> 00:23:47,867
Those beggars and drug addicts can stay alive,
255
00:23:47,867 --> 00:23:50,513
but my wife and son must die. Is that fair?
256
00:23:50,513 --> 00:23:53,447
Is that fair for the innocent lives you took?
257
00:23:53,447 --> 00:23:55,871
The world is unfair!
258
00:23:55,871 --> 00:23:57,907
I don't ask for fairness!
259
00:23:58,546 --> 00:24:01,040
Although people who have nothing to do with us might be dead,
260
00:24:01,040 --> 00:24:03,360
but your brother could stay alive.
261
00:24:06,806 --> 00:24:10,886
Are you just going to watch your brother die?
262
00:24:23,046 --> 00:24:24,912
It's time.
263
00:24:24,912 --> 00:24:27,452
They're already infected by the tainted blood.
264
00:24:28,246 --> 00:24:30,384
There's a cure for Ling'er.
265
00:24:31,127 --> 00:24:34,587
Yu'er, I came here
266
00:24:35,206 --> 00:24:39,126
to pay for your father's life with my own.
267
00:24:41,732 --> 00:24:43,632
Make your move.
268
00:24:54,207 --> 00:24:56,207
Master Jiang,
269
00:24:57,286 --> 00:24:59,126
the tainted blood is here.
270
00:25:00,086 --> 00:25:02,546
Why do you have the tainted blood?
271
00:25:02,546 --> 00:25:07,487
Ba Xi and I have been searching throughout Chong'an since you started capturing those drug addicts.
272
00:25:07,487 --> 00:25:09,024
The secret drug test location was destroyed.
273
00:25:09,024 --> 00:25:11,513
We took the tainted blood when you knew Tian Ling's condition.
274
00:25:11,513 --> 00:25:14,000
Zhe Xhi, do you really love Ling'er?
275
00:25:14,000 --> 00:25:17,326
I've exhausted all my efforts to save him, and you want to stop me?
276
00:25:17,326 --> 00:25:19,746
That's because you're wrong.
277
00:25:19,746 --> 00:25:22,666
You said you care about your family.
278
00:25:22,666 --> 00:25:24,686
But do you really know them?
279
00:25:24,686 --> 00:25:27,446
You only saw Jiang Jue refuse to test the drug on living people.
280
00:25:27,446 --> 00:25:30,846
But did you know he was testing it on himself?
281
00:25:31,787 --> 00:25:37,547
You killed your brother, who was willing to save your wife's life with his own.
282
00:25:37,547 --> 00:25:42,707
You also personally ruined your wife's last chance of survival.
283
00:25:43,806 --> 00:25:47,127
That's impossible.
284
00:25:47,607 --> 00:25:49,367
You must be lying to me.
285
00:25:49,367 --> 00:25:52,020
You must have conspired against me!
286
00:25:52,020 --> 00:25:53,756
Jiang Hu!
287
00:25:58,167 --> 00:26:02,167
Mother, why are you here?
288
00:26:03,127 --> 00:26:05,108
If I didn't come,
289
00:26:05,108 --> 00:26:10,186
how would I know you're the one who caused this whole mess?
290
00:26:11,146 --> 00:26:17,007
Your brother gave his all to support the ancestral business of Jiang Family
291
00:26:18,086 --> 00:26:20,806
and the hundreds of people in the mansion.
292
00:26:22,407 --> 00:26:24,326
What about you?
293
00:26:24,326 --> 00:26:27,813
You killed your brother with your own hands
294
00:26:27,813 --> 00:26:30,946
and so many innocent lives too!
295
00:26:30,946 --> 00:26:35,927
What did I do wrong to have given birth to such an unfilial son?
296
00:26:35,927 --> 00:26:39,024
You didn't do anything wrong!
297
00:26:39,024 --> 00:26:40,586
You never did anything wrong!
298
00:26:40,586 --> 00:26:42,545
It was my fault!
299
00:26:46,353 --> 00:26:47,766
I made a mistake.
300
00:26:47,766 --> 00:26:51,167
I've never been right since I was a child.
301
00:26:52,086 --> 00:26:55,047
Yes, Brother supported Jiang Family.
302
00:26:55,047 --> 00:26:57,254
But who did that for seven years after Brother died?
303
00:26:57,254 --> 00:26:59,150
It was me!
304
00:27:11,647 --> 00:27:15,836
How much more effort did I make?
305
00:27:15,836 --> 00:27:19,006
All I wanted to hear was
306
00:27:19,006 --> 00:27:23,027
a compliment from you. "Hu'er, you did a great job."
307
00:27:23,027 --> 00:27:24,927
But I didn't! I didn't!
308
00:27:24,927 --> 00:27:27,084
You never said it!
309
00:27:27,700 --> 00:27:29,500
Hu'er...
310
00:27:31,120 --> 00:27:33,655
You gave me life;
311
00:27:34,566 --> 00:27:37,507
I killed your father.
312
00:27:39,966 --> 00:27:45,967
I'll pay my life back to you, to your father, and to all of you!
313
00:27:45,967 --> 00:27:47,867
Hu'er!
314
00:27:51,766 --> 00:27:55,897
Hu'er, put the blade down.
315
00:27:55,897 --> 00:27:57,900
Come home with me.
316
00:27:58,626 --> 00:28:01,766
Hu'er, it's all my fault.
317
00:28:01,766 --> 00:28:03,310
It's my fault.
318
00:28:03,310 --> 00:28:07,627
All I could see was your brother's excellence and strengths over the years,
319
00:28:07,627 --> 00:28:10,315
and I neglected you.
320
00:28:10,315 --> 00:28:11,813
It's my fault.
321
00:28:11,813 --> 00:28:16,967
I didn't know you felt so much pain and misery inside!
322
00:28:16,967 --> 00:28:19,839
Why didn't you tell me earlier?
323
00:28:19,839 --> 00:28:23,659
Why didn't you say it earlier?
324
00:28:23,659 --> 00:28:28,732
It's my fault! I made the mistake!
325
00:28:39,726 --> 00:28:41,526
Hu'er,
326
00:28:43,307 --> 00:28:46,258
don't make another mistake.
327
00:28:46,258 --> 00:28:48,389
Come home with me.
328
00:28:49,246 --> 00:28:50,846
Father.
329
00:29:06,746 --> 00:29:10,746
Father, what exactly happened?
330
00:29:11,286 --> 00:29:13,086
Ling'er,
331
00:29:14,023 --> 00:29:16,263
I'm useless.
332
00:29:16,263 --> 00:29:18,606
I can't cure you.
333
00:29:21,234 --> 00:29:23,334
I'm tired.
334
00:29:23,334 --> 00:29:25,007
It's time for me to be with your mother.
335
00:29:25,007 --> 00:29:26,507
Father!
336
00:29:27,647 --> 00:29:29,506
Hu'er!
337
00:30:04,787 --> 00:30:06,207
Father!
338
00:30:06,207 --> 00:30:10,007
Father! How could you be so silly?
339
00:30:10,967 --> 00:30:13,407
I don't need you to take care of me.
340
00:30:32,840 --> 00:30:36,319
The pear blossoms are so beautiful.
341
00:30:43,212 --> 00:30:44,812
Father!
342
00:30:45,326 --> 00:30:47,185
Father, wake up!
343
00:30:47,185 --> 00:30:49,308
Look at me!
344
00:30:49,308 --> 00:30:50,878
Father!
345
00:30:50,878 --> 00:30:52,459
Brother Xiao!
346
00:30:52,459 --> 00:30:55,207
Brother Xiao, please save my father!
347
00:30:55,207 --> 00:30:57,346
- Coming!
- Father!
348
00:31:17,320 --> 00:31:22,040
[Jiang Mansion]
349
00:31:39,173 --> 00:31:41,720
Junior Young Master's condition is stable.
350
00:31:41,720 --> 00:31:43,840
You don't have to worry too much.
351
00:31:45,479 --> 00:31:48,613
How can I not worry?
352
00:31:52,226 --> 00:31:55,486
Although this disease is incurable now,
353
00:31:55,486 --> 00:31:58,467
I will do my best to help Junior Young Master control its progression.
354
00:31:58,467 --> 00:32:00,459
He can at least live another five to ten years.
355
00:32:00,459 --> 00:32:04,093
During this time, I will perfect the prescription Jiang gave me,
356
00:32:04,093 --> 00:32:06,105
and I will surely make some progress.
357
00:32:06,105 --> 00:32:08,638
Thank you, Doctor Xiao.
358
00:32:09,292 --> 00:32:13,573
The Jiang Family owes a great deal to you.
359
00:32:15,852 --> 00:32:18,859
Junior Young Master and I have the same condition.
360
00:32:18,859 --> 00:32:22,380
My sister and Young Master are in love.
361
00:32:22,380 --> 00:32:26,078
Let's just put an end to our family feud.
362
00:32:26,785 --> 00:32:28,967
Thank you, Brother Xiao.
363
00:32:29,473 --> 00:32:32,566
By the way, from now on, I will come to take Junior Young Master's pulse
364
00:32:32,566 --> 00:32:35,746
and give him acupuncture very often.
365
00:32:37,105 --> 00:32:38,805
Let's go.
366
00:32:53,052 --> 00:32:54,852
Grandma.
367
00:33:03,473 --> 00:33:05,552
I've made a decision.
368
00:33:07,647 --> 00:33:11,494
We should set up an altar
369
00:33:12,479 --> 00:33:16,840
to release those innocent souls from purgatory.
370
00:33:16,840 --> 00:33:22,027
It would be best if we can find their families too.
371
00:33:23,367 --> 00:33:28,767
You should treat them with kindness and generosity.
372
00:33:30,787 --> 00:33:33,307
Let's put all our family businesses
373
00:33:35,013 --> 00:33:37,626
on hold,
374
00:33:43,227 --> 00:33:48,445
and open free clinics and porridge kitchens
375
00:33:48,445 --> 00:33:50,626
in various places
376
00:33:51,499 --> 00:33:54,742
to provide help for those poor civilians.
377
00:33:56,532 --> 00:34:01,660
We'll do that all year round in the future.
378
00:34:10,040 --> 00:34:12,640
- Madam Jiang, you're...
- Grandma.
379
00:34:20,465 --> 00:34:22,586
I hope we can
380
00:34:24,967 --> 00:34:27,846
atone for sins that Hu'er
381
00:34:28,807 --> 00:34:32,026
committed against them.
382
00:35:16,745 --> 00:35:18,245
All right.
383
00:35:18,245 --> 00:35:19,993
Older Brother.
384
00:35:27,847 --> 00:35:30,527
My father said to apologize to you
385
00:35:32,637 --> 00:35:35,643
before he passed away.
386
00:35:42,499 --> 00:35:46,796
To everyone else, he's a sinner.
387
00:35:48,447 --> 00:35:50,486
But to me,
388
00:35:51,206 --> 00:35:53,227
he was a good father.
389
00:35:56,126 --> 00:36:00,026
Older Brother, I'm sorry.
390
00:36:00,945 --> 00:36:03,852
Younger Brother, get some rest soon.
391
00:36:03,852 --> 00:36:06,947
We will take the exam together.
392
00:36:25,114 --> 00:36:26,914
Jiang Bai Yu,
393
00:36:27,539 --> 00:36:31,539
you've waited seven years for this day.
394
00:36:36,603 --> 00:36:43,084
I thought the day I find out the truth will be the most satisfying day of my life.
395
00:36:44,912 --> 00:36:49,012
But I never thought the truth would be so cruel.
396
00:36:50,806 --> 00:36:55,433
When did you find out that Master Jiang was the mastermind?
397
00:36:56,187 --> 00:36:58,327
When we watched the moon in the courtyard that night.
398
00:36:58,327 --> 00:37:01,427
Why didn't you tell me, and you went to see him on your own?
399
00:37:01,427 --> 00:37:03,426
You didn't tell me, either.
400
00:37:06,120 --> 00:37:11,593
Anyway, I can tell you as Jiang Bai Yu from now on.
401
00:37:11,593 --> 00:37:13,320
Stop that.
402
00:37:14,179 --> 00:37:16,120
I only like Shen Qing Li.
403
00:37:20,159 --> 00:37:21,327
All right.
404
00:37:21,327 --> 00:37:26,126
If you like Jiang Bai Yu, I will be Jiang Bai Yu from now on.
405
00:37:26,126 --> 00:37:30,534
If you like Shen Qing Li, I will put my mask on.
406
00:37:32,407 --> 00:37:36,547
Whether you're Jiang Bai Yu or Shen Qing Li,
407
00:37:48,139 --> 00:37:50,467
I love only you.
408
00:38:22,971 --> 00:38:25,854
That's as far as we can take you.
409
00:38:25,854 --> 00:38:28,927
Junior Young Master, just do your best.
410
00:38:28,927 --> 00:38:30,287
Don't force yourself too hard.
411
00:38:30,287 --> 00:38:32,087
You, too.
412
00:38:32,087 --> 00:38:33,545
Don't worry about me.
413
00:38:33,545 --> 00:38:34,886
I have Brother Xiao's antidote.
414
00:38:34,886 --> 00:38:36,586
I will be fine.
415
00:38:36,586 --> 00:38:38,727
Besides, I don't care about the result anymore.
416
00:38:38,727 --> 00:38:43,907
I just want my father to know I'm choosing the right path, and I will carry on.
417
00:38:43,907 --> 00:38:45,453
Don't worry, I will be there.
418
00:38:45,453 --> 00:38:46,766
I'll take good care of Younger Brother.
419
00:38:46,766 --> 00:38:48,066
All right.
420
00:38:48,747 --> 00:38:50,247
Let's go.
421
00:39:02,900 --> 00:39:06,040
[Loyalty]
422
00:39:06,040 --> 00:39:11,480
[Honesty is not poor. Hard work is not bitter.]
423
00:39:52,870 --> 00:39:54,720
It's not bad.
424
00:39:54,720 --> 00:39:56,850
I have control.
425
00:39:56,850 --> 00:39:58,750
- There's definitely no problem.
- That's good.
426
00:39:58,753 --> 00:40:00,353
Brother.
427
00:40:02,106 --> 00:40:04,226
Brother, I'm not going to the martial exam.
428
00:40:04,226 --> 00:40:06,806
Do your best on my behalf as well.
429
00:40:12,264 --> 00:40:16,124
[Fang's Makeup Shop]
430
00:40:24,347 --> 00:40:26,147
Relax.
431
00:40:27,140 --> 00:40:30,227
We borrowed our startup capital from Young Master.
432
00:40:30,227 --> 00:40:32,826
What if we lose money?
433
00:40:32,826 --> 00:40:36,847
That's not possible. You're the best beautician in Chong'an.
434
00:40:36,847 --> 00:40:38,766
I believe in you.
435
00:40:38,766 --> 00:40:40,547
Let me ask you a question.
436
00:40:40,547 --> 00:40:43,869
There are so many girls out there.
437
00:40:43,869 --> 00:40:46,176
Won't you get jealous?
438
00:40:46,826 --> 00:40:49,218
I won't get jealous.
439
00:40:51,674 --> 00:40:53,046
Really?
440
00:40:53,046 --> 00:40:54,746
Yes.
441
00:40:57,306 --> 00:41:03,750
Yun Cheng! Yun Cheng! Yun Cheng! Yun Cheng! Yun Cheng! Yun Cheng!
442
00:41:03,750 --> 00:41:07,940
Yun Cheng!
[Fang's Makeup Shop]
443
00:41:07,940 --> 00:41:14,550
Yun Cheng! Yun Cheng!
444
00:41:22,747 --> 00:41:26,698
Mother, I brought your daughter-in-law here to visit you.
445
00:41:29,300 --> 00:41:36,690
💎 Channel Managers: sunset_vermont, worthyromance
446
00:41:36,690 --> 00:41:43,890
♥️ Chief Segmenters: bjohnsonwong, kitty100
447
00:41:43,890 --> 00:41:50,990
✂️ Segmenters: nmelova, plurbazoid, janiedy, iamsolyne, tess6, mmlocicero_798
448
00:41:50,990 --> 00:41:58,180
🍁 Chief Editor: worthyromance
449
00:41:59,386 --> 00:42:01,736
You already said I'm your wife.
450
00:42:01,736 --> 00:42:04,744
You don't have to be shameless in front of me.
451
00:42:04,744 --> 00:42:06,300
Here you go again.
452
00:42:06,300 --> 00:42:09,447
Shameless is a derogatory term.
453
00:42:09,447 --> 00:42:10,912
It means...
454
00:42:10,912 --> 00:42:14,055
Teacher Jiang is giving a lecture again.
455
00:42:14,055 --> 00:42:17,141
Fine, I won't lecture you.
456
00:42:17,141 --> 00:42:21,614
However, there's no one around here.
457
00:42:22,519 --> 00:42:25,200
The mood is very nice.
458
00:42:25,200 --> 00:42:27,394
Why don't we...
459
00:42:27,394 --> 00:42:33,219
Why don't we play idiom solitaire?
460
00:42:38,560 --> 00:42:40,260
Wait a minute.
461
00:42:41,558 --> 00:42:44,198
Mother is watching us.
462
00:42:49,366 --> 00:42:53,972
Well, we'll just close our eyes and pretend not to see her.
463
00:43:22,126 --> 00:43:25,727
Candidates of the Chong'an Ministry of Inspection and Reserve,
464
00:43:25,727 --> 00:43:28,526
we are gathered at Jiang Mansion today.
465
00:43:28,526 --> 00:43:31,340
We will go to the capital city soon.
466
00:43:31,340 --> 00:43:36,327
Before our departure, let me introduce your accompanying supervisor.
467
00:43:36,327 --> 00:43:38,787
Let's welcome the supervisor.
468
00:43:39,790 --> 00:43:45,510
⭐ General Editors: damiechan, addictedtobooks, planetjieun, tourmaline
469
00:43:45,510 --> 00:43:51,310
👑 Translation Editors: mzchele_747, zahavahwin, ana_812, mzyl1485_691, shining808
470
00:43:51,310 --> 00:43:56,910
💐 Thank you to Other Language Moderators and subtitlers.
471
00:43:56,910 --> 00:44:02,680
💖 Thank you to our viewers. May you all have love as precious as white jade.
472
00:44:03,691 --> 00:44:06,327
From now on, I will be your supervisor.
473
00:44:06,327 --> 00:44:10,355
I think I should tell you about my style.
474
00:44:10,355 --> 00:44:13,309
Jiang Bai Yu, you should tell them.
475
00:44:15,633 --> 00:44:20,732
She's meticulous, ruthless, and troublesome.
476
00:44:20,732 --> 00:44:24,840
Most importantly, I value righteousness in family and friends.
477
00:44:26,486 --> 00:44:30,346
All right, Supervisor Shui, please take your place.
478
00:44:34,359 --> 00:44:36,127
"Values righteousness in family and friends"?
479
00:44:36,127 --> 00:44:37,847
That's not necessary, right?
480
00:44:39,107 --> 00:44:42,907
You'll know if that's necessary in the future.
481
00:44:49,506 --> 00:44:51,746
Lang Ya Maids arrived.
482
00:44:51,746 --> 00:44:54,520
I'm Lang Ya Maid, Shui Wu Xia.
483
00:44:54,520 --> 00:44:56,580
It's you!
484
00:44:57,573 --> 00:44:59,857
Are you Shen Qing Li?
485
00:45:01,967 --> 00:45:06,663
No matter what I say or do to you, you don't have the right to say no.
486
00:45:06,663 --> 00:45:08,063
I...
487
00:45:08,526 --> 00:45:12,759
Lady Shui, would you like to do a chivalrous act with me?
488
00:45:16,140 --> 00:45:17,840
Be careful!
489
00:45:21,800 --> 00:45:25,810
♫ Under the perfect, blue sky ♫
490
00:45:26,952 --> 00:45:30,664
Brother Shui, have you a crush on someone?
491
00:45:30,664 --> 00:45:36,406
No matter what happens in the future, I wish you'll always be by my side.
492
00:45:36,880 --> 00:45:40,750
♫ When I met you that day ♫
493
00:45:40,750 --> 00:45:44,360
♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫
494
00:45:44,360 --> 00:45:47,493
Instead of returning to the room, why did you watch the stars with my brother?
495
00:45:47,493 --> 00:45:50,960
I will never fall for you, Jiang Bai Yu.
496
00:45:53,860 --> 00:45:57,890
♫ Your beauty and your glances ♫
497
00:45:57,890 --> 00:46:03,850
♫ While trimming and lifting the candle wick ♫
498
00:46:04,890 --> 00:46:06,932
I have no idea what's going on with me lately.
499
00:46:06,932 --> 00:46:11,147
I've been thinking about someone else.
500
00:46:11,147 --> 00:46:12,944
"Someone else"?
501
00:46:12,944 --> 00:46:15,192
I'm sorry, Swordsman Shen.
502
00:46:15,706 --> 00:46:17,980
Was I right?
503
00:46:19,980 --> 00:46:24,950
♫ I will love you all my life and never change ♫
504
00:46:24,950 --> 00:46:26,960
♫ If it is destiny ♫
505
00:46:26,960 --> 00:46:28,970
♫ There must be magic that can ♫
506
00:46:28,970 --> 00:46:30,960
♫ Transport me and you ♫
507
00:46:30,960 --> 00:46:35,870
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
508
00:46:35,870 --> 00:46:43,890
♫ If it's love, we will surely meet each other ♫
509
00:46:53,265 --> 00:46:55,880
I remember we used to be as incompatible-
510
00:46:55,880 --> 00:46:57,900
As fire and water.
511
00:46:59,360 --> 00:47:02,228
- At the time, we were-
- Poles apart.
512
00:47:03,050 --> 00:47:05,266
But I didn't expect us to be-
513
00:47:05,266 --> 00:47:07,346
Together through thick and thin.
514
00:47:10,040 --> 00:47:11,220
After we go to the capital city-
515
00:47:11,220 --> 00:47:13,995
I'll surely be docile, obedient, and heed all your advice.
516
00:47:13,995 --> 00:47:16,606
We will never be apart again.
517
00:47:16,606 --> 00:47:18,566
Why are you being good?
518
00:47:19,943 --> 00:47:22,285
Because you are Shui Wu Xia and I'm Jiang Bai Yu.
519
00:47:22,285 --> 00:47:24,935
Our love is as pure as white jade.
520
00:47:24,935 --> 00:47:29,143
♫ If it is destiny, there must be magic to ♫
521
00:47:29,143 --> 00:47:31,107
♫ Transport me and you ♫
522
00:47:31,107 --> 00:47:36,099
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
523
00:47:36,099 --> 00:47:41,125
♫ I will love you all my life and never change ♫
524
00:47:41,125 --> 00:47:43,130
♫ If it is destiny ♫
525
00:47:43,130 --> 00:47:45,130
♫ There must be magic that can ♫
526
00:47:45,135 --> 00:47:47,086
♫ Transport me and you ♫
527
00:47:47,086 --> 00:47:52,072
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
528
00:47:52,072 --> 00:47:59,068
♫ If it's love, we will surely meet each other ♫
529
00:48:03,260 --> 00:48:13,210
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
530
00:48:18,965 --> 00:48:22,912
♫ When I met you that day ♫
531
00:48:22,912 --> 00:48:28,723
♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫
532
00:48:28,723 --> 00:48:33,447
♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫
533
00:48:35,884 --> 00:48:39,950
♫ Under the perfect, blue sky ♫
534
00:48:39,950 --> 00:48:45,087
♫ I slept alone and listened ♫
535
00:48:45,897 --> 00:48:50,887
♫ You filled my mind ♫
536
00:48:50,887 --> 00:48:54,958
♫ When I met you that day ♫
537
00:48:54,958 --> 00:49:00,697
♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫
538
00:49:00,697 --> 00:49:05,987
♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫
539
00:49:07,970 --> 00:49:11,917
♫ Your beauty and your glances ♫
540
00:49:11,917 --> 00:49:17,927
♫ While trimming and lifting the candle wick ♫
541
00:49:17,927 --> 00:49:22,867
♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫
542
00:49:22,867 --> 00:49:26,941
♫ If it is destiny, there must be magic to ♫
543
00:49:26,941 --> 00:49:29,000
♫ Transport me and you ♫
544
00:49:29,000 --> 00:49:33,997
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
545
00:49:33,997 --> 00:49:39,023
♫ I will love you all my life and never change ♫
546
00:49:39,023 --> 00:49:41,020
♫ If it is destiny ♫
547
00:49:41,020 --> 00:49:43,030
♫ There must be magic that can ♫
548
00:49:43,033 --> 00:49:44,984
♫ Transport me and you ♫
549
00:49:44,984 --> 00:49:49,970
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
550
00:49:49,970 --> 00:49:57,866
♫ If it's love, we will surely meet each other ♫
42423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.