All language subtitles for Love.Like.White.Jade.S01E32.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:08,280 Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,123 ♫ Heroine, spare my life ♫ 3 00:00:10,123 --> 00:00:11,943 ♫ Spare my life ♫ 4 00:00:11,943 --> 00:00:15,600 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,460 ♫ Heroine, spare my life ♫ 6 00:00:17,460 --> 00:00:19,227 ♫ Spare my life ♫ 7 00:00:19,227 --> 00:00:22,850 ♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫ 8 00:00:22,850 --> 00:00:24,691 ♫ Friends say to forget her ♫ 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,597 ♫ I cannot forget her ♫ 10 00:00:26,597 --> 00:00:30,132 ♫ But my body gets weaker by the day ♫ 11 00:00:30,132 --> 00:00:31,998 ♫ She-devil is not her ♫ 12 00:00:31,998 --> 00:00:33,780 ♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫ 13 00:00:33,780 --> 00:00:37,619 ♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫ 14 00:00:37,619 --> 00:00:39,426 ♫ People always meet their match ♫ 15 00:00:39,426 --> 00:00:40,993 ♫ I'm scared when I run into you ♫ 16 00:00:40,993 --> 00:00:42,833 ♫ One may exaggerate ♫ 17 00:00:42,833 --> 00:00:44,703 ♫ Whatever I do, I am wrong ♫ 18 00:00:44,703 --> 00:00:46,494 ♫ You have conquered me ♫ 19 00:00:46,494 --> 00:00:48,313 ♫ I will serve you with my body and heart ♫ 20 00:00:48,313 --> 00:00:50,133 ♫ If you play rock, I'll play paper ♫ 21 00:00:50,133 --> 00:00:51,967 ♫ Okay, I admit defeat ♫ 22 00:00:51,967 --> 00:00:53,807 ♫ Heroine, spare my life ♫ 23 00:00:53,807 --> 00:00:55,627 ♫ Spare my life ♫ 24 00:00:55,627 --> 00:00:59,384 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 25 00:00:59,384 --> 00:01:01,044 ♫ Heroine, spare my life ♫ 26 00:01:01,044 --> 00:01:02,911 ♫ Spare my life ♫ 27 00:01:02,911 --> 00:01:06,461 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 28 00:01:06,461 --> 00:01:20,967 ♫ It's killing me, me, me, me, me, me ♫ 29 00:01:20,967 --> 00:01:22,847 ♫ I see pink bubbles everywhere ♫ 30 00:01:22,847 --> 00:01:24,694 ♫ Hey, Heroine, hold me ♫ 31 00:01:24,694 --> 00:01:26,501 ♫ I see pink bubbles everywhere ♫ 32 00:01:26,501 --> 00:01:30,097 ♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫ 33 00:01:36,800 --> 00:01:40,096 [Love Like White Jade] 34 00:01:40,096 --> 00:01:42,862 [Episode 32] 35 00:02:12,446 --> 00:02:15,546 No, without being sure, 36 00:02:15,546 --> 00:02:19,407 I can't give this medicine to Ling'er. 37 00:02:41,273 --> 00:02:46,118 If I brew a bowl of Vigor Soup for Junior Young Master that might have some effect. 38 00:03:41,619 --> 00:03:45,859 Why does this prescription look so similar to Brother's? 39 00:03:49,248 --> 00:03:53,028 Hold on. Did anyone come to the herbal medicine storage today? 40 00:03:53,028 --> 00:03:56,516 No. An outsider isn't allowed in the herbal medicine storage. 41 00:03:56,516 --> 00:03:58,316 Think again. 42 00:03:58,843 --> 00:04:01,356 Master Jiang was the only one besides you who came in here today. 43 00:04:01,356 --> 00:04:03,256 "Master Jiang"? 44 00:04:04,597 --> 00:04:08,816 I'm just curious; why would Master Jiang come to this place in person? 45 00:04:08,816 --> 00:04:09,975 Well... 46 00:04:09,975 --> 00:04:11,676 Master Jiang is leaving for a few days. 47 00:04:11,676 --> 00:04:15,227 Maybe he needs to bring some herbs with him. 48 00:04:17,936 --> 00:04:19,636 "Master Jiang"? 49 00:04:20,250 --> 00:04:22,331 "Brother's prescription"? 50 00:04:23,589 --> 00:04:25,389 "The Jiang Family"? 51 00:04:44,457 --> 00:04:48,397 Isn't this the massage technique Uncle taught us when we were children? 52 00:04:48,397 --> 00:04:50,023 Do you still remember it? 53 00:04:50,023 --> 00:04:51,677 Of course, I remember. 54 00:04:51,677 --> 00:04:52,997 I remember when we were little, 55 00:04:52,997 --> 00:04:55,315 you would be in so much pain every time Father gave you a massage 56 00:04:55,315 --> 00:04:57,335 yet wouldn't dare to scream. 57 00:04:57,335 --> 00:05:01,457 That's why you told Uncle you wanted to learn this technique. 58 00:05:01,457 --> 00:05:06,516 Every time you gave me a massage, you would be very careful not to hurt me. 59 00:05:06,516 --> 00:05:08,243 Thank you, Brother. 60 00:05:08,243 --> 00:05:09,670 We are brothers. 61 00:05:09,670 --> 00:05:11,730 Why are you being so polite to me? 62 00:05:13,136 --> 00:05:17,836 I'm afraid we won't have a chance again in the future. 63 00:05:21,217 --> 00:05:23,676 Younger Brother, don't say that. 64 00:05:23,676 --> 00:05:25,196 Think of it this way: 65 00:05:25,196 --> 00:05:27,744 although you're not lively and kicking now, 66 00:05:27,744 --> 00:05:30,363 at least you're still alive, right? 67 00:05:30,363 --> 00:05:33,536 Besides, you still have me. 68 00:05:34,288 --> 00:05:36,500 You should be more confident in yourself. 69 00:05:36,500 --> 00:05:38,400 We're all here. 70 00:05:40,038 --> 00:05:42,102 All right, I will go get your medicine. 71 00:05:42,102 --> 00:05:43,702 All right. 72 00:05:59,523 --> 00:06:01,877 My Lord, I had to come here. 73 00:06:01,877 --> 00:06:04,684 The government is suddenly paying close attention to the missing drug addicts case. 74 00:06:04,684 --> 00:06:06,850 They are investigating and searching around. 75 00:06:06,850 --> 00:06:11,282 If we test the drug now, I'm afraid they'll find out. 76 00:06:11,282 --> 00:06:15,516 Put more men around the area and along the way. 77 00:06:16,317 --> 00:06:18,941 But we need time to test the drug. 78 00:06:18,941 --> 00:06:22,202 If they find out, we'll be doomed, 79 00:06:22,202 --> 00:06:24,377 let alone making the medicine. 80 00:06:25,357 --> 00:06:29,516 Why don't we just let Junior Young Master take the prescription left by Xiao? 81 00:06:29,516 --> 00:06:33,284 Even if there are side effects, it's better than waiting to die. 82 00:06:33,284 --> 00:06:37,369 No, I can't let Ling'er take that risk, 83 00:06:37,877 --> 00:06:41,292 but his condition cannot wait. 84 00:06:41,917 --> 00:06:43,617 Young Master. 85 00:06:44,317 --> 00:06:46,117 Hello, Young Master. 86 00:07:31,955 --> 00:07:34,836 Why isn't Bai Yu back with the medicine yet? 87 00:07:49,336 --> 00:07:51,336 Prescription, 88 00:07:51,336 --> 00:07:54,549 side effects, drug addicts... 89 00:07:55,569 --> 00:07:58,957 Why would Uncle be involved in the drug addicts case that the government investigates? 90 00:07:58,957 --> 00:08:00,657 That's strange. 91 00:08:11,653 --> 00:08:13,453 How is that possible? 92 00:08:13,453 --> 00:08:16,236 How could Uncle be the murderer? 93 00:08:32,069 --> 00:08:33,669 But 94 00:08:34,380 --> 00:08:40,416 Uncle is the only one who would know about the prescription in the Ginseng case. 95 00:08:41,698 --> 00:08:45,515 He's also the only one who can easily obtain this prescription. 96 00:08:58,656 --> 00:09:01,265 That's right. This is my prescription indeed. 97 00:09:01,265 --> 00:09:03,357 Why would Jiang Hu have this? 98 00:09:03,357 --> 00:09:06,643 Junior Young Master's mother died from ALS at the time. 99 00:09:06,643 --> 00:09:09,710 You said this condition is hereditary. 100 00:09:09,710 --> 00:09:13,577 Jiang Bai Yu's father was killed for making this medicine. 101 00:09:13,577 --> 00:09:16,437 Everything is related to the Jiang Family. 102 00:09:16,437 --> 00:09:20,685 Are you saying Jiang Hu was the one who murdered Jiang Jue seven years ago 103 00:09:20,685 --> 00:09:25,576 and abducted me to keep making this medicine for him seven years later? 104 00:09:25,576 --> 00:09:27,477 He did that for his wife at the time. 105 00:09:27,477 --> 00:09:30,017 Now, he's doing it for his son. 106 00:09:30,017 --> 00:09:34,375 He just couldn't understand that Jiang Jue tested this drug on himself to make this medicine! 107 00:09:34,375 --> 00:09:37,336 But when someone becomes obsessed, they can't see anything else. 108 00:09:37,336 --> 00:09:39,436 He has dozens of lives in his hands now. 109 00:09:39,436 --> 00:09:43,157 If we really let him infect them with tainted blood, the consequences are unthinkable. 110 00:09:43,837 --> 00:09:45,036 It's all right. 111 00:09:45,036 --> 00:09:48,361 Ba Xi is constantly reporting missing people to the officials. 112 00:09:48,361 --> 00:09:50,876 The government is cracking down on the case. 113 00:09:50,876 --> 00:09:53,376 Jiang Hu probably wouldn't dare infect them with tainted blood now. 114 00:09:53,376 --> 00:09:54,796 Junior Young Master's condition worsened. 115 00:09:54,796 --> 00:09:56,676 Jiang Hu likely has no time to worry about that. 116 00:09:56,676 --> 00:09:58,237 He already left Jiang Mansion. 117 00:09:58,237 --> 00:09:59,997 I'm afraid he will use that tainted blood. 118 00:09:59,997 --> 00:10:03,509 Brother, tell Ba Xi to ask her men to search overnight. 119 00:10:03,509 --> 00:10:05,309 I will go see her tomorrow. 120 00:10:48,348 --> 00:10:49,948 Father, 121 00:10:51,297 --> 00:10:53,197 it's been seven years. 122 00:10:55,457 --> 00:10:57,697 I finally found the murderer. 123 00:11:01,869 --> 00:11:04,229 But why would he be the murderer? 124 00:11:25,989 --> 00:11:28,608 I've always thought of you as my own child. 125 00:11:28,608 --> 00:11:30,222 I prepared a gift for you. 126 00:11:30,222 --> 00:11:31,922 Uncle, 127 00:11:33,857 --> 00:11:36,194 you made too many mistakes. 128 00:12:00,050 --> 00:12:01,757 Grandma. 129 00:12:04,292 --> 00:12:07,325 Yu'er, why are you here? 130 00:12:07,325 --> 00:12:09,499 I noticed you were a bit tired today. 131 00:12:09,499 --> 00:12:12,519 So I brought you some medicine to calm your nerves. 132 00:12:14,806 --> 00:12:16,706 Come on. 133 00:12:21,420 --> 00:12:24,059 Come here, sit with me for a while. 134 00:12:28,379 --> 00:12:31,580 My grandson grew up. 135 00:12:33,453 --> 00:12:39,652 This reminds me of your faces when you were children. 136 00:12:41,132 --> 00:12:45,149 At the time, you came here every day. 137 00:12:45,149 --> 00:12:49,005 Sometimes you came with Ling'er. 138 00:12:57,238 --> 00:12:58,840 Grandma, 139 00:12:59,650 --> 00:13:03,090 I've been mischievous and obstreperous (unruly) over the years. 140 00:13:03,091 --> 00:13:05,257 I've disappointed you. 141 00:13:14,193 --> 00:13:15,793 Yu'er, 142 00:13:16,939 --> 00:13:18,739 I know 143 00:13:20,859 --> 00:13:23,878 it's been hard on you ever since 144 00:13:25,431 --> 00:13:28,163 your father passed away. 145 00:13:30,602 --> 00:13:35,300 I know how miserable and hurt you must feel. 146 00:13:43,572 --> 00:13:48,392 I'm getting older, more useless now. 147 00:13:52,705 --> 00:13:54,924 But it's all good now. 148 00:13:54,924 --> 00:14:00,852 I feel reassured that Wu Xia is by your side and taking care of you. 149 00:14:03,106 --> 00:14:04,706 Grandma, 150 00:14:06,453 --> 00:14:12,733 what if there are things that I must do without a choice? 151 00:14:12,733 --> 00:14:14,544 Then go do it. 152 00:14:15,039 --> 00:14:18,059 I know my grandson very well. 153 00:14:18,059 --> 00:14:20,572 You won't make a mistake 154 00:14:21,339 --> 00:14:23,559 in major issues of principle. 155 00:14:26,318 --> 00:14:28,419 Just go for it. 156 00:14:30,292 --> 00:14:31,892 Go on. 157 00:15:11,430 --> 00:15:13,530 [The Great Learning] 158 00:15:32,917 --> 00:15:37,026 Why did he fall asleep while he was reading just like he did as a child? 159 00:15:41,306 --> 00:15:45,706 Actually, I really want to go back to our childhood. 160 00:15:47,324 --> 00:15:50,645 I remember Father used to teach us to recognize herbs, 161 00:15:50,645 --> 00:15:53,705 and Uncle taught us how to read and write. 162 00:15:53,705 --> 00:15:57,378 At the time, we competed in everything. 163 00:15:58,504 --> 00:16:02,651 Father would be on your side, and Uncle would be on my side. 164 00:16:04,992 --> 00:16:09,292 In the past seven years, I've hidden so much from you. 165 00:16:10,425 --> 00:16:12,685 I thought I could protect you that way. 166 00:16:15,393 --> 00:16:19,693 But I didn't think it would end up like this. 167 00:16:25,418 --> 00:16:27,218 Younger Brother, 168 00:16:28,312 --> 00:16:30,312 there are things 169 00:16:31,573 --> 00:16:33,573 that I must do. 170 00:16:52,352 --> 00:16:53,799 Junior Young Master's condition worsened. 171 00:16:53,799 --> 00:16:55,718 Jiang Hu likely has no time to worry about that. 172 00:16:55,718 --> 00:16:59,006 Brother, tell Ba Xi to ask her men to search overnight. 173 00:16:59,006 --> 00:17:00,706 I will go see her tomorrow. 174 00:17:01,233 --> 00:17:02,912 But Jiang Bai Yu still doesn't know about it. 175 00:17:02,912 --> 00:17:05,132 Are you sure to keep it from him? 176 00:17:06,013 --> 00:17:08,852 His uncle killed his father. 177 00:17:08,852 --> 00:17:11,532 That will be a devastating blow to him. 178 00:17:11,532 --> 00:17:13,647 Let's not tell him just yet. 179 00:17:21,040 --> 00:17:23,933 Brother Shui, why are you here? 180 00:17:23,933 --> 00:17:27,845 Don't you think the moon is very beautiful tonight? 181 00:17:33,067 --> 00:17:37,086 Yes, the moon is very lovely tonight. 182 00:17:37,086 --> 00:17:40,260 I'll watch the moon with you nightly. How does that sound? 183 00:17:40,260 --> 00:17:41,646 Really? 184 00:17:41,646 --> 00:17:43,146 Yes. 185 00:17:44,212 --> 00:17:47,259 Well, promise me you'll never forget me again. 186 00:17:47,259 --> 00:17:50,407 Don't worry. Even if I forget the entire world, I won't forget you again. 187 00:17:50,407 --> 00:17:55,927 Well, you also have to promise you'll take me to different places to watch the moon. 188 00:18:31,700 --> 00:18:33,967 I told Ba Xi to come. She should be here soon. 189 00:18:33,967 --> 00:18:35,467 Sure. 190 00:18:59,313 --> 00:19:01,153 Sister, Lady Zhe Xhi. 191 00:19:01,153 --> 00:19:03,340 Ask your men to search all suspicious locations. 192 00:19:03,340 --> 00:19:05,587 - You must be careful. - All right. 193 00:19:06,680 --> 00:19:08,880 Xiao Wu, take the boys over there. 194 00:19:08,880 --> 00:19:10,363 Xiao Qi, come with me. 195 00:19:10,363 --> 00:19:12,780 - Let's go. - Come on. Let's go. 196 00:19:13,429 --> 00:19:15,023 - We should head out, too. - Let's go. 197 00:19:15,023 --> 00:19:16,723 This way. 198 00:19:48,798 --> 00:19:50,127 My Lord. 199 00:19:50,127 --> 00:19:51,647 How is it going? 200 00:19:51,647 --> 00:19:54,012 All the test subjects are ready. 201 00:19:54,012 --> 00:19:56,332 Our own men are guarding in and out of this place. 202 00:19:56,332 --> 00:20:00,176 Good. We must be careful at this crucial moment. 203 00:20:00,176 --> 00:20:03,286 Don't worry, My Lord. I already stationed informers in the city. 204 00:20:03,286 --> 00:20:05,373 We didn't see any movements from the local government either. 205 00:20:05,373 --> 00:20:09,412 However, Shen Qing Li appeared just now. 206 00:20:09,412 --> 00:20:10,627 What's going on? 207 00:20:10,627 --> 00:20:13,727 He invited you to the woods behind Jiang Mansion. 208 00:20:17,126 --> 00:20:18,520 This is the tainted blood. 209 00:20:18,520 --> 00:20:20,320 You can infect them with it in two hours. 210 00:20:20,320 --> 00:20:22,020 You must be careful. 211 00:20:22,020 --> 00:20:23,702 I'll go see him first. 212 00:20:23,702 --> 00:20:25,387 Yes, My Lord. 213 00:20:53,520 --> 00:20:57,180 Swordsman Shen, I'm here. 214 00:21:01,445 --> 00:21:04,065 Here we are at last. 215 00:21:21,486 --> 00:21:23,713 It was you, Yu'er. 216 00:21:23,713 --> 00:21:28,400 Since you already knew I was coming, you should tell your men to come out. 217 00:21:35,687 --> 00:21:37,227 I don't have any men here. 218 00:21:37,227 --> 00:21:39,667 It's a family matter between us. 219 00:21:39,667 --> 00:21:42,279 Why should I bring in any outsiders? 220 00:21:46,847 --> 00:21:52,946 I don't know why my heart has been thumping all day today. 221 00:21:52,946 --> 00:21:55,786 Should we call a doctor here? 222 00:21:56,486 --> 00:21:58,407 That's all right. 223 00:21:59,987 --> 00:22:03,887 A'Chang, look. 224 00:22:04,687 --> 00:22:08,366 Why is the sky suddenly overcast? 225 00:22:09,086 --> 00:22:11,887 That's not a good sign. 226 00:22:11,887 --> 00:22:14,833 A'Chang, escort me to the woods for some fresh air. 227 00:22:14,833 --> 00:22:16,213 Yes, Madam Jiang. 228 00:22:16,213 --> 00:22:18,713 I've been reading on this four-wheeler these days. 229 00:22:18,713 --> 00:22:20,513 I'm really bored. 230 00:22:20,513 --> 00:22:22,514 Plus, I haven't seen Older Brother for days. 231 00:22:22,514 --> 00:22:24,106 Take me to see him. 232 00:22:24,106 --> 00:22:26,547 I saw Young Master leave with his sword. 233 00:22:26,547 --> 00:22:28,733 He likely went to practice in the woods outside the mansion. 234 00:22:28,733 --> 00:22:30,633 "The woods outside the mansion"? 235 00:22:30,633 --> 00:22:33,167 Well, it's a perfect time to get fresh air. 236 00:22:39,606 --> 00:22:41,981 Seven years ago, 237 00:22:41,981 --> 00:22:46,367 Ling'er's mother, who was your aunt, had ALS. 238 00:22:46,906 --> 00:22:50,686 If we were going to test the drug, we must test it on living people. 239 00:22:50,686 --> 00:22:54,546 But your father did everything he could to stop me. 240 00:22:54,546 --> 00:22:57,239 Is that why you killed my father, your brother? 241 00:22:57,239 --> 00:23:00,460 Why would I do that if he didn't stop me from saving your aunt? 242 00:23:00,460 --> 00:23:03,354 You tested drugs on living people and killed so many innocent lives! 243 00:23:03,354 --> 00:23:04,878 That's a monstrous crime. 244 00:23:04,878 --> 00:23:06,478 Monstrous... 245 00:23:08,820 --> 00:23:10,407 You're just like your father. 246 00:23:10,407 --> 00:23:12,486 All you talk about is righteousness. 247 00:23:12,486 --> 00:23:19,607 You're taking a lofty stance because you never experienced my despair! 248 00:23:22,806 --> 00:23:26,527 What would your father do if you had ALS? 249 00:23:27,167 --> 00:23:29,965 Would he still be so judgmental? 250 00:23:31,847 --> 00:23:33,580 You don't need to choose. 251 00:23:33,580 --> 00:23:38,519 That's why you can take a righteous stance and shout out justice and fairness. 252 00:23:38,519 --> 00:23:39,847 But what's fair? 253 00:23:39,847 --> 00:23:41,907 What counts as fair? 254 00:23:43,286 --> 00:23:47,867 Those beggars and drug addicts can stay alive, 255 00:23:47,867 --> 00:23:50,513 but my wife and son must die. Is that fair? 256 00:23:50,513 --> 00:23:53,447 Is that fair for the innocent lives you took? 257 00:23:53,447 --> 00:23:55,871 The world is unfair! 258 00:23:55,871 --> 00:23:57,907 I don't ask for fairness! 259 00:23:58,546 --> 00:24:01,040 Although people who have nothing to do with us might be dead, 260 00:24:01,040 --> 00:24:03,360 but your brother could stay alive. 261 00:24:06,806 --> 00:24:10,886 Are you just going to watch your brother die? 262 00:24:23,046 --> 00:24:24,912 It's time. 263 00:24:24,912 --> 00:24:27,452 They're already infected by the tainted blood. 264 00:24:28,246 --> 00:24:30,384 There's a cure for Ling'er. 265 00:24:31,127 --> 00:24:34,587 Yu'er, I came here 266 00:24:35,206 --> 00:24:39,126 to pay for your father's life with my own. 267 00:24:41,732 --> 00:24:43,632 Make your move. 268 00:24:54,207 --> 00:24:56,207 Master Jiang, 269 00:24:57,286 --> 00:24:59,126 the tainted blood is here. 270 00:25:00,086 --> 00:25:02,546 Why do you have the tainted blood? 271 00:25:02,546 --> 00:25:07,487 Ba Xi and I have been searching throughout Chong'an since you started capturing those drug addicts. 272 00:25:07,487 --> 00:25:09,024 The secret drug test location was destroyed. 273 00:25:09,024 --> 00:25:11,513 We took the tainted blood when you knew Tian Ling's condition. 274 00:25:11,513 --> 00:25:14,000 Zhe Xhi, do you really love Ling'er? 275 00:25:14,000 --> 00:25:17,326 I've exhausted all my efforts to save him, and you want to stop me? 276 00:25:17,326 --> 00:25:19,746 That's because you're wrong. 277 00:25:19,746 --> 00:25:22,666 You said you care about your family. 278 00:25:22,666 --> 00:25:24,686 But do you really know them? 279 00:25:24,686 --> 00:25:27,446 You only saw Jiang Jue refuse to test the drug on living people. 280 00:25:27,446 --> 00:25:30,846 But did you know he was testing it on himself? 281 00:25:31,787 --> 00:25:37,547 You killed your brother, who was willing to save your wife's life with his own. 282 00:25:37,547 --> 00:25:42,707 You also personally ruined your wife's last chance of survival. 283 00:25:43,806 --> 00:25:47,127 That's impossible. 284 00:25:47,607 --> 00:25:49,367 You must be lying to me. 285 00:25:49,367 --> 00:25:52,020 You must have conspired against me! 286 00:25:52,020 --> 00:25:53,756 Jiang Hu! 287 00:25:58,167 --> 00:26:02,167 Mother, why are you here? 288 00:26:03,127 --> 00:26:05,108 If I didn't come, 289 00:26:05,108 --> 00:26:10,186 how would I know you're the one who caused this whole mess? 290 00:26:11,146 --> 00:26:17,007 Your brother gave his all to support the ancestral business of Jiang Family 291 00:26:18,086 --> 00:26:20,806 and the hundreds of people in the mansion. 292 00:26:22,407 --> 00:26:24,326 What about you? 293 00:26:24,326 --> 00:26:27,813 You killed your brother with your own hands 294 00:26:27,813 --> 00:26:30,946 and so many innocent lives too! 295 00:26:30,946 --> 00:26:35,927 What did I do wrong to have given birth to such an unfilial son? 296 00:26:35,927 --> 00:26:39,024 You didn't do anything wrong! 297 00:26:39,024 --> 00:26:40,586 You never did anything wrong! 298 00:26:40,586 --> 00:26:42,545 It was my fault! 299 00:26:46,353 --> 00:26:47,766 I made a mistake. 300 00:26:47,766 --> 00:26:51,167 I've never been right since I was a child. 301 00:26:52,086 --> 00:26:55,047 Yes, Brother supported Jiang Family. 302 00:26:55,047 --> 00:26:57,254 But who did that for seven years after Brother died? 303 00:26:57,254 --> 00:26:59,150 It was me! 304 00:27:11,647 --> 00:27:15,836 How much more effort did I make? 305 00:27:15,836 --> 00:27:19,006 All I wanted to hear was 306 00:27:19,006 --> 00:27:23,027 a compliment from you. "Hu'er, you did a great job." 307 00:27:23,027 --> 00:27:24,927 But I didn't! I didn't! 308 00:27:24,927 --> 00:27:27,084 You never said it! 309 00:27:27,700 --> 00:27:29,500 Hu'er... 310 00:27:31,120 --> 00:27:33,655 You gave me life; 311 00:27:34,566 --> 00:27:37,507 I killed your father. 312 00:27:39,966 --> 00:27:45,967 I'll pay my life back to you, to your father, and to all of you! 313 00:27:45,967 --> 00:27:47,867 Hu'er! 314 00:27:51,766 --> 00:27:55,897 Hu'er, put the blade down. 315 00:27:55,897 --> 00:27:57,900 Come home with me. 316 00:27:58,626 --> 00:28:01,766 Hu'er, it's all my fault. 317 00:28:01,766 --> 00:28:03,310 It's my fault. 318 00:28:03,310 --> 00:28:07,627 All I could see was your brother's excellence and strengths over the years, 319 00:28:07,627 --> 00:28:10,315 and I neglected you. 320 00:28:10,315 --> 00:28:11,813 It's my fault. 321 00:28:11,813 --> 00:28:16,967 I didn't know you felt so much pain and misery inside! 322 00:28:16,967 --> 00:28:19,839 Why didn't you tell me earlier? 323 00:28:19,839 --> 00:28:23,659 Why didn't you say it earlier? 324 00:28:23,659 --> 00:28:28,732 It's my fault! I made the mistake! 325 00:28:39,726 --> 00:28:41,526 Hu'er, 326 00:28:43,307 --> 00:28:46,258 don't make another mistake. 327 00:28:46,258 --> 00:28:48,389 Come home with me. 328 00:28:49,246 --> 00:28:50,846 Father. 329 00:29:06,746 --> 00:29:10,746 Father, what exactly happened? 330 00:29:11,286 --> 00:29:13,086 Ling'er, 331 00:29:14,023 --> 00:29:16,263 I'm useless. 332 00:29:16,263 --> 00:29:18,606 I can't cure you. 333 00:29:21,234 --> 00:29:23,334 I'm tired. 334 00:29:23,334 --> 00:29:25,007 It's time for me to be with your mother. 335 00:29:25,007 --> 00:29:26,507 Father! 336 00:29:27,647 --> 00:29:29,506 Hu'er! 337 00:30:04,787 --> 00:30:06,207 Father! 338 00:30:06,207 --> 00:30:10,007 Father! How could you be so silly? 339 00:30:10,967 --> 00:30:13,407 I don't need you to take care of me. 340 00:30:32,840 --> 00:30:36,319 The pear blossoms are so beautiful. 341 00:30:43,212 --> 00:30:44,812 Father! 342 00:30:45,326 --> 00:30:47,185 Father, wake up! 343 00:30:47,185 --> 00:30:49,308 Look at me! 344 00:30:49,308 --> 00:30:50,878 Father! 345 00:30:50,878 --> 00:30:52,459 Brother Xiao! 346 00:30:52,459 --> 00:30:55,207 Brother Xiao, please save my father! 347 00:30:55,207 --> 00:30:57,346 - Coming! - Father! 348 00:31:17,320 --> 00:31:22,040 [Jiang Mansion] 349 00:31:39,173 --> 00:31:41,720 Junior Young Master's condition is stable. 350 00:31:41,720 --> 00:31:43,840 You don't have to worry too much. 351 00:31:45,479 --> 00:31:48,613 How can I not worry? 352 00:31:52,226 --> 00:31:55,486 Although this disease is incurable now, 353 00:31:55,486 --> 00:31:58,467 I will do my best to help Junior Young Master control its progression. 354 00:31:58,467 --> 00:32:00,459 He can at least live another five to ten years. 355 00:32:00,459 --> 00:32:04,093 During this time, I will perfect the prescription Jiang gave me, 356 00:32:04,093 --> 00:32:06,105 and I will surely make some progress. 357 00:32:06,105 --> 00:32:08,638 Thank you, Doctor Xiao. 358 00:32:09,292 --> 00:32:13,573 The Jiang Family owes a great deal to you. 359 00:32:15,852 --> 00:32:18,859 Junior Young Master and I have the same condition. 360 00:32:18,859 --> 00:32:22,380 My sister and Young Master are in love. 361 00:32:22,380 --> 00:32:26,078 Let's just put an end to our family feud. 362 00:32:26,785 --> 00:32:28,967 Thank you, Brother Xiao. 363 00:32:29,473 --> 00:32:32,566 By the way, from now on, I will come to take Junior Young Master's pulse 364 00:32:32,566 --> 00:32:35,746 and give him acupuncture very often. 365 00:32:37,105 --> 00:32:38,805 Let's go. 366 00:32:53,052 --> 00:32:54,852 Grandma. 367 00:33:03,473 --> 00:33:05,552 I've made a decision. 368 00:33:07,647 --> 00:33:11,494 We should set up an altar 369 00:33:12,479 --> 00:33:16,840 to release those innocent souls from purgatory. 370 00:33:16,840 --> 00:33:22,027 It would be best if we can find their families too. 371 00:33:23,367 --> 00:33:28,767 You should treat them with kindness and generosity. 372 00:33:30,787 --> 00:33:33,307 Let's put all our family businesses 373 00:33:35,013 --> 00:33:37,626 on hold, 374 00:33:43,227 --> 00:33:48,445 and open free clinics and porridge kitchens 375 00:33:48,445 --> 00:33:50,626 in various places 376 00:33:51,499 --> 00:33:54,742 to provide help for those poor civilians. 377 00:33:56,532 --> 00:34:01,660 We'll do that all year round in the future. 378 00:34:10,040 --> 00:34:12,640 - Madam Jiang, you're... - Grandma. 379 00:34:20,465 --> 00:34:22,586 I hope we can 380 00:34:24,967 --> 00:34:27,846 atone for sins that Hu'er 381 00:34:28,807 --> 00:34:32,026 committed against them. 382 00:35:16,745 --> 00:35:18,245 All right. 383 00:35:18,245 --> 00:35:19,993 Older Brother. 384 00:35:27,847 --> 00:35:30,527 My father said to apologize to you 385 00:35:32,637 --> 00:35:35,643 before he passed away. 386 00:35:42,499 --> 00:35:46,796 To everyone else, he's a sinner. 387 00:35:48,447 --> 00:35:50,486 But to me, 388 00:35:51,206 --> 00:35:53,227 he was a good father. 389 00:35:56,126 --> 00:36:00,026 Older Brother, I'm sorry. 390 00:36:00,945 --> 00:36:03,852 Younger Brother, get some rest soon. 391 00:36:03,852 --> 00:36:06,947 We will take the exam together. 392 00:36:25,114 --> 00:36:26,914 Jiang Bai Yu, 393 00:36:27,539 --> 00:36:31,539 you've waited seven years for this day. 394 00:36:36,603 --> 00:36:43,084 I thought the day I find out the truth will be the most satisfying day of my life. 395 00:36:44,912 --> 00:36:49,012 But I never thought the truth would be so cruel. 396 00:36:50,806 --> 00:36:55,433 When did you find out that Master Jiang was the mastermind? 397 00:36:56,187 --> 00:36:58,327 When we watched the moon in the courtyard that night. 398 00:36:58,327 --> 00:37:01,427 Why didn't you tell me, and you went to see him on your own? 399 00:37:01,427 --> 00:37:03,426 You didn't tell me, either. 400 00:37:06,120 --> 00:37:11,593 Anyway, I can tell you as Jiang Bai Yu from now on. 401 00:37:11,593 --> 00:37:13,320 Stop that. 402 00:37:14,179 --> 00:37:16,120 I only like Shen Qing Li. 403 00:37:20,159 --> 00:37:21,327 All right. 404 00:37:21,327 --> 00:37:26,126 If you like Jiang Bai Yu, I will be Jiang Bai Yu from now on. 405 00:37:26,126 --> 00:37:30,534 If you like Shen Qing Li, I will put my mask on. 406 00:37:32,407 --> 00:37:36,547 Whether you're Jiang Bai Yu or Shen Qing Li, 407 00:37:48,139 --> 00:37:50,467 I love only you. 408 00:38:22,971 --> 00:38:25,854 That's as far as we can take you. 409 00:38:25,854 --> 00:38:28,927 Junior Young Master, just do your best. 410 00:38:28,927 --> 00:38:30,287 Don't force yourself too hard. 411 00:38:30,287 --> 00:38:32,087 You, too. 412 00:38:32,087 --> 00:38:33,545 Don't worry about me. 413 00:38:33,545 --> 00:38:34,886 I have Brother Xiao's antidote. 414 00:38:34,886 --> 00:38:36,586 I will be fine. 415 00:38:36,586 --> 00:38:38,727 Besides, I don't care about the result anymore. 416 00:38:38,727 --> 00:38:43,907 I just want my father to know I'm choosing the right path, and I will carry on. 417 00:38:43,907 --> 00:38:45,453 Don't worry, I will be there. 418 00:38:45,453 --> 00:38:46,766 I'll take good care of Younger Brother. 419 00:38:46,766 --> 00:38:48,066 All right. 420 00:38:48,747 --> 00:38:50,247 Let's go. 421 00:39:02,900 --> 00:39:06,040 [Loyalty] 422 00:39:06,040 --> 00:39:11,480 [Honesty is not poor. Hard work is not bitter.] 423 00:39:52,870 --> 00:39:54,720 It's not bad. 424 00:39:54,720 --> 00:39:56,850 I have control. 425 00:39:56,850 --> 00:39:58,750 - There's definitely no problem. - That's good. 426 00:39:58,753 --> 00:40:00,353 Brother. 427 00:40:02,106 --> 00:40:04,226 Brother, I'm not going to the martial exam. 428 00:40:04,226 --> 00:40:06,806 Do your best on my behalf as well. 429 00:40:12,264 --> 00:40:16,124 [Fang's Makeup Shop] 430 00:40:24,347 --> 00:40:26,147 Relax. 431 00:40:27,140 --> 00:40:30,227 We borrowed our startup capital from Young Master. 432 00:40:30,227 --> 00:40:32,826 What if we lose money? 433 00:40:32,826 --> 00:40:36,847 That's not possible. You're the best beautician in Chong'an. 434 00:40:36,847 --> 00:40:38,766 I believe in you. 435 00:40:38,766 --> 00:40:40,547 Let me ask you a question. 436 00:40:40,547 --> 00:40:43,869 There are so many girls out there. 437 00:40:43,869 --> 00:40:46,176 Won't you get jealous? 438 00:40:46,826 --> 00:40:49,218 I won't get jealous. 439 00:40:51,674 --> 00:40:53,046 Really? 440 00:40:53,046 --> 00:40:54,746 Yes. 441 00:40:57,306 --> 00:41:03,750 Yun Cheng! Yun Cheng! Yun Cheng! Yun Cheng! Yun Cheng! Yun Cheng! 442 00:41:03,750 --> 00:41:07,940 Yun Cheng! [Fang's Makeup Shop] 443 00:41:07,940 --> 00:41:14,550 Yun Cheng! Yun Cheng! 444 00:41:22,747 --> 00:41:26,698 Mother, I brought your daughter-in-law here to visit you. 445 00:41:29,300 --> 00:41:36,690 💎 Channel Managers: sunset_vermont, worthyromance 446 00:41:36,690 --> 00:41:43,890 ♥️ Chief Segmenters: bjohnsonwong, kitty100 447 00:41:43,890 --> 00:41:50,990 ✂️ Segmenters: nmelova, plurbazoid, janiedy, iamsolyne, tess6, mmlocicero_798 448 00:41:50,990 --> 00:41:58,180 🍁 Chief Editor: worthyromance 449 00:41:59,386 --> 00:42:01,736 You already said I'm your wife. 450 00:42:01,736 --> 00:42:04,744 You don't have to be shameless in front of me. 451 00:42:04,744 --> 00:42:06,300 Here you go again. 452 00:42:06,300 --> 00:42:09,447 Shameless is a derogatory term. 453 00:42:09,447 --> 00:42:10,912 It means... 454 00:42:10,912 --> 00:42:14,055 Teacher Jiang is giving a lecture again. 455 00:42:14,055 --> 00:42:17,141 Fine, I won't lecture you. 456 00:42:17,141 --> 00:42:21,614 However, there's no one around here. 457 00:42:22,519 --> 00:42:25,200 The mood is very nice. 458 00:42:25,200 --> 00:42:27,394 Why don't we... 459 00:42:27,394 --> 00:42:33,219 Why don't we play idiom solitaire? 460 00:42:38,560 --> 00:42:40,260 Wait a minute. 461 00:42:41,558 --> 00:42:44,198 Mother is watching us. 462 00:42:49,366 --> 00:42:53,972 Well, we'll just close our eyes and pretend not to see her. 463 00:43:22,126 --> 00:43:25,727 Candidates of the Chong'an Ministry of Inspection and Reserve, 464 00:43:25,727 --> 00:43:28,526 we are gathered at Jiang Mansion today. 465 00:43:28,526 --> 00:43:31,340 We will go to the capital city soon. 466 00:43:31,340 --> 00:43:36,327 Before our departure, let me introduce your accompanying supervisor. 467 00:43:36,327 --> 00:43:38,787 Let's welcome the supervisor. 468 00:43:39,790 --> 00:43:45,510 ⭐ General Editors: damiechan, addictedtobooks, planetjieun, tourmaline 469 00:43:45,510 --> 00:43:51,310 👑 Translation Editors: mzchele_747, zahavahwin, ana_812, mzyl1485_691, shining808 470 00:43:51,310 --> 00:43:56,910 💐 Thank you to Other Language Moderators and subtitlers. 471 00:43:56,910 --> 00:44:02,680 💖 Thank you to our viewers. May you all have love as precious as white jade. 472 00:44:03,691 --> 00:44:06,327 From now on, I will be your supervisor. 473 00:44:06,327 --> 00:44:10,355 I think I should tell you about my style. 474 00:44:10,355 --> 00:44:13,309 Jiang Bai Yu, you should tell them. 475 00:44:15,633 --> 00:44:20,732 She's meticulous, ruthless, and troublesome. 476 00:44:20,732 --> 00:44:24,840 Most importantly, I value righteousness in family and friends. 477 00:44:26,486 --> 00:44:30,346 All right, Supervisor Shui, please take your place. 478 00:44:34,359 --> 00:44:36,127 "Values righteousness in family and friends"? 479 00:44:36,127 --> 00:44:37,847 That's not necessary, right? 480 00:44:39,107 --> 00:44:42,907 You'll know if that's necessary in the future. 481 00:44:49,506 --> 00:44:51,746 Lang Ya Maids arrived. 482 00:44:51,746 --> 00:44:54,520 I'm Lang Ya Maid, Shui Wu Xia. 483 00:44:54,520 --> 00:44:56,580 It's you! 484 00:44:57,573 --> 00:44:59,857 Are you Shen Qing Li? 485 00:45:01,967 --> 00:45:06,663 No matter what I say or do to you, you don't have the right to say no. 486 00:45:06,663 --> 00:45:08,063 I... 487 00:45:08,526 --> 00:45:12,759 Lady Shui, would you like to do a chivalrous act with me? 488 00:45:16,140 --> 00:45:17,840 Be careful! 489 00:45:21,800 --> 00:45:25,810 ♫ Under the perfect, blue sky ♫ 490 00:45:26,952 --> 00:45:30,664 Brother Shui, have you a crush on someone? 491 00:45:30,664 --> 00:45:36,406 No matter what happens in the future, I wish you'll always be by my side. 492 00:45:36,880 --> 00:45:40,750 ♫ When I met you that day ♫ 493 00:45:40,750 --> 00:45:44,360 ♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫ 494 00:45:44,360 --> 00:45:47,493 Instead of returning to the room, why did you watch the stars with my brother? 495 00:45:47,493 --> 00:45:50,960 I will never fall for you, Jiang Bai Yu. 496 00:45:53,860 --> 00:45:57,890 ♫ Your beauty and your glances ♫ 497 00:45:57,890 --> 00:46:03,850 ♫ While trimming and lifting the candle wick ♫ 498 00:46:04,890 --> 00:46:06,932 I have no idea what's going on with me lately. 499 00:46:06,932 --> 00:46:11,147 I've been thinking about someone else. 500 00:46:11,147 --> 00:46:12,944 "Someone else"? 501 00:46:12,944 --> 00:46:15,192 I'm sorry, Swordsman Shen. 502 00:46:15,706 --> 00:46:17,980 Was I right? 503 00:46:19,980 --> 00:46:24,950 ♫ I will love you all my life and never change ♫ 504 00:46:24,950 --> 00:46:26,960 ♫ If it is destiny ♫ 505 00:46:26,960 --> 00:46:28,970 ♫ There must be magic that can ♫ 506 00:46:28,970 --> 00:46:30,960 ♫ Transport me and you ♫ 507 00:46:30,960 --> 00:46:35,870 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 508 00:46:35,870 --> 00:46:43,890 ♫ If it's love, we will surely meet each other ♫ 509 00:46:53,265 --> 00:46:55,880 I remember we used to be as incompatible- 510 00:46:55,880 --> 00:46:57,900 As fire and water. 511 00:46:59,360 --> 00:47:02,228 - At the time, we were- - Poles apart. 512 00:47:03,050 --> 00:47:05,266 But I didn't expect us to be- 513 00:47:05,266 --> 00:47:07,346 Together through thick and thin. 514 00:47:10,040 --> 00:47:11,220 After we go to the capital city- 515 00:47:11,220 --> 00:47:13,995 I'll surely be docile, obedient, and heed all your advice. 516 00:47:13,995 --> 00:47:16,606 We will never be apart again. 517 00:47:16,606 --> 00:47:18,566 Why are you being good? 518 00:47:19,943 --> 00:47:22,285 Because you are Shui Wu Xia and I'm Jiang Bai Yu. 519 00:47:22,285 --> 00:47:24,935 Our love is as pure as white jade. 520 00:47:24,935 --> 00:47:29,143 ♫ If it is destiny, there must be magic to ♫ 521 00:47:29,143 --> 00:47:31,107 ♫ Transport me and you ♫ 522 00:47:31,107 --> 00:47:36,099 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 523 00:47:36,099 --> 00:47:41,125 ♫ I will love you all my life and never change ♫ 524 00:47:41,125 --> 00:47:43,130 ♫ If it is destiny ♫ 525 00:47:43,130 --> 00:47:45,130 ♫ There must be magic that can ♫ 526 00:47:45,135 --> 00:47:47,086 ♫ Transport me and you ♫ 527 00:47:47,086 --> 00:47:52,072 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 528 00:47:52,072 --> 00:47:59,068 ♫ If it's love, we will surely meet each other ♫ 529 00:48:03,260 --> 00:48:13,210 Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com 530 00:48:18,965 --> 00:48:22,912 ♫ When I met you that day ♫ 531 00:48:22,912 --> 00:48:28,723 ♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫ 532 00:48:28,723 --> 00:48:33,447 ♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫ 533 00:48:35,884 --> 00:48:39,950 ♫ Under the perfect, blue sky ♫ 534 00:48:39,950 --> 00:48:45,087 ♫ I slept alone and listened ♫ 535 00:48:45,897 --> 00:48:50,887 ♫ You filled my mind ♫ 536 00:48:50,887 --> 00:48:54,958 ♫ When I met you that day ♫ 537 00:48:54,958 --> 00:49:00,697 ♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫ 538 00:49:00,697 --> 00:49:05,987 ♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫ 539 00:49:07,970 --> 00:49:11,917 ♫ Your beauty and your glances ♫ 540 00:49:11,917 --> 00:49:17,927 ♫ While trimming and lifting the candle wick ♫ 541 00:49:17,927 --> 00:49:22,867 ♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫ 542 00:49:22,867 --> 00:49:26,941 ♫ If it is destiny, there must be magic to ♫ 543 00:49:26,941 --> 00:49:29,000 ♫ Transport me and you ♫ 544 00:49:29,000 --> 00:49:33,997 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 545 00:49:33,997 --> 00:49:39,023 ♫ I will love you all my life and never change ♫ 546 00:49:39,023 --> 00:49:41,020 ♫ If it is destiny ♫ 547 00:49:41,020 --> 00:49:43,030 ♫ There must be magic that can ♫ 548 00:49:43,033 --> 00:49:44,984 ♫ Transport me and you ♫ 549 00:49:44,984 --> 00:49:49,970 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 550 00:49:49,970 --> 00:49:57,866 ♫ If it's love, we will surely meet each other ♫ 42423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.