All language subtitles for Love.Like.White.Jade.S01E31.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,340 Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com 2 00:00:08,340 --> 00:00:10,123 ♫ Heroine, spare my life ♫ 3 00:00:10,123 --> 00:00:11,943 ♫ Spare my life ♫ 4 00:00:11,943 --> 00:00:15,600 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,360 ♫ Heroine, spare my life ♫ 6 00:00:17,360 --> 00:00:19,327 ♫ Spare my life ♫ 7 00:00:19,327 --> 00:00:22,850 ♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫ 8 00:00:22,850 --> 00:00:24,691 ♫ Friends say to forget her ♫ 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,697 ♫ I cannot forget her ♫ 10 00:00:26,697 --> 00:00:30,132 ♫ But my body gets weaker by the day ♫ 11 00:00:30,132 --> 00:00:31,998 ♫ She-devil is not her ♫ 12 00:00:31,998 --> 00:00:33,780 ♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫ 13 00:00:33,780 --> 00:00:37,619 ♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫ 14 00:00:37,619 --> 00:00:39,426 ♫ People always meet their match ♫ 15 00:00:39,426 --> 00:00:40,993 ♫ I'm scared when I run into you ♫ 16 00:00:40,993 --> 00:00:42,833 ♫ One may exaggerate ♫ 17 00:00:42,833 --> 00:00:44,703 ♫ Whatever I do, I am wrong ♫ 18 00:00:44,703 --> 00:00:46,494 ♫ You have conquered me ♫ 19 00:00:46,494 --> 00:00:48,313 ♫ I will serve you with my body and heart ♫ 20 00:00:48,313 --> 00:00:50,133 ♫ If you play rock, I'll play paper ♫ 21 00:00:50,133 --> 00:00:51,967 ♫ Okay, I admit defeat ♫ 22 00:00:51,967 --> 00:00:53,707 ♫ Heroine, spare my life ♫ 23 00:00:53,707 --> 00:00:55,627 ♫ Spare my life ♫ 24 00:00:55,627 --> 00:00:59,284 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 25 00:00:59,284 --> 00:01:01,044 ♫ Heroine, spare my life ♫ 26 00:01:01,044 --> 00:01:02,911 ♫ Spare my life ♫ 27 00:01:02,911 --> 00:01:06,461 ♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫ 28 00:01:06,461 --> 00:01:20,767 ♫ It's killing me, me, me, me, me, me ♫ 29 00:01:20,767 --> 00:01:22,847 ♫ I see pink bubbles everywhere ♫ 30 00:01:22,847 --> 00:01:24,594 ♫ Hey, Heroine, hold me ♫ 31 00:01:24,594 --> 00:01:26,501 ♫ I see pink bubbles everywhere ♫ 32 00:01:26,501 --> 00:01:30,530 ♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫ 33 00:01:36,750 --> 00:01:40,090 [Love Like White Jade] 34 00:01:40,090 --> 00:01:43,027 [Episode 31] 35 00:01:59,992 --> 00:02:03,599 Young Master! Master Jiang asked to see you. 36 00:02:03,599 --> 00:02:05,370 Oh, all right. 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,990 Wait a minute. 38 00:02:09,892 --> 00:02:12,350 This is disgusting. Wait for me. 39 00:02:20,519 --> 00:02:23,790 Lemons can remove stains. 40 00:02:47,399 --> 00:02:48,759 Yu'er. 41 00:02:48,759 --> 00:02:51,430 Uncle, are you looking for me? 42 00:02:51,430 --> 00:02:53,519 I wanted to see you because I had something to ask you. 43 00:02:53,519 --> 00:02:56,339 How is Ling'er feeling lately? 44 00:02:56,339 --> 00:02:59,739 Younger Brother? Younger Brother is still feeling a bit weak. 45 00:02:59,739 --> 00:03:01,519 But his spirit seems all right. 46 00:03:01,519 --> 00:03:04,278 Oh, that's good. Spend more time with him, okay? 47 00:03:04,278 --> 00:03:06,500 Come on, have some tea. 48 00:03:07,118 --> 00:03:08,880 Thank you, Uncle. 49 00:03:16,299 --> 00:03:20,258 You and I haven't talked in a long time. 50 00:03:20,258 --> 00:03:23,079 Actually, I really want to talk to you, too. 51 00:03:23,079 --> 00:03:26,318 But you're always busy with work, and I don't want to take up your time to rest. 52 00:03:26,318 --> 00:03:28,999 We don't need to be so formal. 53 00:03:28,999 --> 00:03:31,519 I've always thought of you as my own child. 54 00:03:31,519 --> 00:03:34,078 Well, the exam is coming soon. 55 00:03:34,078 --> 00:03:37,410 I've prepared a gift for you. 56 00:03:38,532 --> 00:03:43,018 Uncle, ever since I was a child, you've always treated me like your own son. 57 00:03:43,018 --> 00:03:46,418 I can't accept such a valuable gift anymore. 58 00:03:46,418 --> 00:03:50,819 We're family. Don't be too polite. Come on, take it. 59 00:03:50,819 --> 00:03:53,250 Well, thank you, Uncle. 60 00:03:56,718 --> 00:03:58,620 I'll just take it then. 61 00:03:59,419 --> 00:04:00,990 All right. 62 00:04:01,959 --> 00:04:04,530 I still have to study. I'm leaving now. 63 00:04:04,530 --> 00:04:06,040 All right. 64 00:04:22,917 --> 00:04:24,779 I'll make a toast to you with tea instead of wine. 65 00:04:24,779 --> 00:04:26,850 All right. 66 00:04:41,557 --> 00:04:44,599 - I'm leaving now. - Okay. 67 00:04:51,339 --> 00:04:55,198 Yu'er always fooled around and never studied. His martial arts skills are bad, too. 68 00:04:55,198 --> 00:04:57,999 How can he possibly be Shen Qing Li? 69 00:04:57,999 --> 00:05:01,220 That Sun Gui must have mistaken him for someone else. 70 00:05:10,231 --> 00:05:12,031 Younger Brother. 71 00:05:12,031 --> 00:05:14,979 Older Brother, why are you here? 72 00:05:14,979 --> 00:05:17,232 I just mentioned you to Uncle. 73 00:05:17,232 --> 00:05:19,038 I happened to have time to visit you. 74 00:05:19,038 --> 00:05:21,979 Older Brother, you don't have to worry about me. 75 00:05:21,979 --> 00:05:26,651 Although I can't see Zhe Xhi for now, we've been writing to each other often. 76 00:05:26,651 --> 00:05:31,040 I think that made us even closer. 77 00:05:31,040 --> 00:05:34,522 Even if Father won't accept us, I can wait. 78 00:05:34,522 --> 00:05:38,920 I believe he will accept Zhe Xhi someday. 79 00:05:38,920 --> 00:05:43,258 Do you mean Zhe Xhi from Lantern Boudoir? 80 00:05:43,258 --> 00:05:44,717 That's right, Older Brother. 81 00:05:44,717 --> 00:05:47,558 I thought you met Zhe Xhi before me. 82 00:05:47,558 --> 00:05:50,490 Why are you asking that suddenly? 83 00:05:50,490 --> 00:05:52,298 Well... 84 00:05:52,298 --> 00:05:57,099 I mean, I can't believe someone like Zhe Xhi 85 00:05:57,099 --> 00:06:01,298 will also write letters for love. 86 00:06:01,298 --> 00:06:05,998 Younger Brother, I actually have a question for you. 87 00:06:05,998 --> 00:06:07,620 Go ahead. 88 00:06:09,232 --> 00:06:11,472 From another person's point of view, 89 00:06:11,472 --> 00:06:15,190 what do you think about my relationship with Lady Shui? 90 00:06:16,292 --> 00:06:19,738 Like twinned branches on the ground and twin lotuses in the pond, 91 00:06:19,738 --> 00:06:22,879 although Lady Shui and you seem very different, 92 00:06:22,879 --> 00:06:26,159 you two have a profound bond with each other. 93 00:06:26,159 --> 00:06:32,020 I'll tell you the truth. After you met Lady Shui, you seemed happier. 94 00:06:35,079 --> 00:06:38,500 It turned out we had such a good relationship. 95 00:06:39,859 --> 00:06:41,500 Older Brother? 96 00:06:44,578 --> 00:06:46,719 I'm fine. Get some rest. 97 00:06:46,719 --> 00:06:48,190 All right. 98 00:06:51,439 --> 00:06:53,230 This is for you. 99 00:06:54,158 --> 00:06:55,940 Thank you, Older Brother. 100 00:07:01,898 --> 00:07:06,062 Brother, why is there such a strong lemon scent on the jade pendant? 101 00:07:06,062 --> 00:07:08,040 Did you eat lemons? 102 00:07:34,890 --> 00:07:37,330 [Alumni Yearbook] 103 00:07:41,360 --> 00:07:44,800 [Shui Wu Xia's Favorite color: white. Favorite season: Summer...] 104 00:07:44,800 --> 00:07:48,000 [Qi De Long] 105 00:07:55,340 --> 00:08:09,820 [What you most want to tell him: Would you please-] 106 00:08:16,002 --> 00:08:19,550 [Would you please do my makeup forever?] 107 00:08:19,550 --> 00:08:21,620 [Alumni Yearbook] 108 00:08:26,752 --> 00:08:28,852 Lady Qi. 109 00:08:28,852 --> 00:08:30,610 Yun Cheng. 110 00:08:31,259 --> 00:08:33,210 Why are you here? 111 00:08:34,199 --> 00:08:36,338 I brought you some food. 112 00:08:36,338 --> 00:08:41,638 There's durian crisp from Storm Bakery, pork moon cakes from Nanma, and... 113 00:08:41,638 --> 00:08:44,690 And lotus roots from Qing Cheng. 114 00:08:45,718 --> 00:08:47,510 Thank you, Lady Qi. 115 00:08:49,610 --> 00:08:51,720 I'm leaving now. 116 00:09:03,507 --> 00:09:05,207 Lady Qi. 117 00:09:05,207 --> 00:09:06,593 Yun Cheng. 118 00:09:06,593 --> 00:09:08,599 If you have time tonight... 119 00:09:08,599 --> 00:09:10,399 I do. 120 00:09:10,399 --> 00:09:12,186 I want to invite you to drink with me. 121 00:09:12,186 --> 00:09:15,020 Sure. Where? 122 00:09:15,678 --> 00:09:17,319 Let's do that in the classroom. 123 00:09:17,319 --> 00:09:20,849 Sure. All right, I'll see you tonight. 124 00:09:20,849 --> 00:09:22,410 All right. 125 00:09:55,664 --> 00:10:01,304 [Do your studies. I'm going to get some supplementary herbs for your brain.] 126 00:10:06,860 --> 00:10:10,350 [Collection of Poems] 127 00:11:13,519 --> 00:11:16,579 This heart is really ugly. 128 00:11:39,338 --> 00:11:41,238 Yun Cheng. 129 00:11:43,931 --> 00:11:45,652 Are you all here? 130 00:11:45,652 --> 00:11:48,432 Lady Qi, you're here. 131 00:11:48,432 --> 00:11:50,038 Take a seat. 132 00:11:55,364 --> 00:11:57,879 Yun Cheng wants us to have a gathering. 133 00:11:57,879 --> 00:12:00,965 He said he wanted to give us some encouragement before the exam. 134 00:12:00,965 --> 00:12:03,252 Lady Qi gave me a present today. 135 00:12:03,252 --> 00:12:07,312 That reminded me of the happy times we spent together. 136 00:12:07,312 --> 00:12:11,698 That's why I invited everyone here. Because 137 00:12:11,698 --> 00:12:15,544 I want to say a formal goodbye to everyone before I leave. 138 00:12:15,544 --> 00:12:17,477 But Junior Young Master is sick. 139 00:12:17,477 --> 00:12:20,358 So he didn't come. 140 00:12:20,358 --> 00:12:24,192 Please help me relay my words to him. 141 00:12:24,192 --> 00:12:26,939 Did... did you say you were leaving? 142 00:12:26,939 --> 00:12:30,878 Fang Yun Cheng, what do you mean? Explain yourself. 143 00:12:30,878 --> 00:12:36,198 I was once nameless; I had no idea about my age or my hometown. 144 00:12:36,198 --> 00:12:39,218 Master Jiang brought me here. 145 00:12:39,218 --> 00:12:44,919 This place became my home, and you became my family. 146 00:12:45,579 --> 00:12:48,179 I want to make a toast to Young Master. 147 00:12:48,179 --> 00:12:52,379 You treated me like your own brother and never severely criticized me. 148 00:13:00,018 --> 00:13:02,684 Young Master, I was at Jiang Mansion twelve years. 149 00:13:02,684 --> 00:13:06,184 I'm so used to being your shadow. 150 00:13:06,184 --> 00:13:09,759 I never had to think about what I really wanted. 151 00:13:09,759 --> 00:13:14,473 I didn't realize until later that I wanted my own life. 152 00:13:17,499 --> 00:13:19,451 After the promotional event at Lantern Boudoir, 153 00:13:19,451 --> 00:13:22,778 I noticed people liked the makeup and skincare products I made. 154 00:13:22,778 --> 00:13:25,930 I want to turn it into a career. 155 00:13:26,479 --> 00:13:29,958 I will make another toast to Lady Shui. 156 00:13:30,565 --> 00:13:33,344 You were the one who gave me that pearl powder, 157 00:13:33,344 --> 00:13:37,738 and Young Master helped me name the facial mask. 158 00:13:38,850 --> 00:13:40,850 Thank you, Lady Shui. 159 00:13:47,070 --> 00:13:49,510 I was able to make this decision 160 00:13:51,918 --> 00:13:54,498 due to the courage you gave me. 161 00:13:59,099 --> 00:14:03,417 You were the one who made me decide to leave the comfortable Jiang Mansion 162 00:14:03,417 --> 00:14:06,116 and start my own career. 163 00:14:19,139 --> 00:14:23,052 In that case, we'll support your decision. 164 00:14:23,878 --> 00:14:27,798 If you need anything in the future, tell me anytime. 165 00:14:27,798 --> 00:14:29,737 Also, 166 00:14:30,725 --> 00:14:33,424 I want to tell you this. 167 00:14:33,424 --> 00:14:36,258 I have never treated you like my shadow. 168 00:14:36,258 --> 00:14:40,538 We grew up together at Jiang Mansion. 169 00:14:41,185 --> 00:14:44,025 I've always treated you as a brother. 170 00:14:44,025 --> 00:14:48,537 If you want to come home in the future, you are welcome here anytime. 171 00:14:52,304 --> 00:14:54,485 I will be back. 172 00:14:57,678 --> 00:14:59,838 Are you really all right? 173 00:15:00,599 --> 00:15:02,299 I'm fine. 174 00:15:02,299 --> 00:15:04,179 Let's drink. 175 00:15:04,179 --> 00:15:05,798 Come on. 176 00:15:22,931 --> 00:15:26,738 Yun Cheng, why won't you talk to her? 177 00:15:26,738 --> 00:15:28,638 What should I say? 178 00:15:28,638 --> 00:15:30,279 Young Master, stop the nonsense. 179 00:15:30,279 --> 00:15:32,745 Lady Qi doesn't like me. 180 00:15:32,745 --> 00:15:35,145 She doesn't like you, really? 181 00:15:35,145 --> 00:15:37,645 I think she likes you a lot. 182 00:15:37,645 --> 00:15:40,028 How she looks at you implies something. 183 00:15:40,028 --> 00:15:41,548 How is that possible? 184 00:15:41,548 --> 00:15:44,748 Lady Qi likes Junior Young Master. 185 00:15:45,568 --> 00:15:49,329 But Younger Brother likes Zhe Xhi's type, right? 186 00:15:49,329 --> 00:15:53,629 Didn't Junior Young Master like Lady Shui before? 187 00:15:55,630 --> 00:15:58,637 Did Younger Brother like Lady Shui before? 188 00:15:58,637 --> 00:16:00,815 Don't you know that? 189 00:16:00,815 --> 00:16:03,214 That's right. 190 00:16:04,261 --> 00:16:10,861 Actually, I think you should be brave and speak up about some things. 191 00:16:10,861 --> 00:16:12,681 Here's to you. 192 00:16:21,067 --> 00:16:24,042 I've been wearing this since I was a child. 193 00:16:24,042 --> 00:16:29,054 To be honest, I never thought I would take it off someday. 194 00:16:29,955 --> 00:16:32,184 It's always been with me. 195 00:16:32,184 --> 00:16:35,984 Plus, it was also an encouragement to me 196 00:16:35,984 --> 00:16:40,316 since you all gave me everything in my life. 197 00:16:40,316 --> 00:16:42,501 How about this? 198 00:16:42,501 --> 00:16:44,802 I'll leave this with you for now. 199 00:16:44,802 --> 00:16:49,808 When I make something of myself someday, I'll return and ask you for it. 200 00:17:10,422 --> 00:17:12,022 You didn't drink much. 201 00:17:12,022 --> 00:17:14,222 Are you drunk already? 202 00:17:22,808 --> 00:17:24,768 What are you looking at? 203 00:17:24,768 --> 00:17:27,629 Did my younger brother have feelings for you before? 204 00:17:29,301 --> 00:17:31,462 Where did you hear that? 205 00:17:32,134 --> 00:17:35,727 Were we already together when he fell for you? 206 00:17:37,102 --> 00:17:38,802 Yes. 207 00:17:49,201 --> 00:17:51,001 Are you jealous? 208 00:17:51,001 --> 00:17:52,882 I'm not jealous. 209 00:17:54,739 --> 00:17:55,767 Are you all right? 210 00:17:55,767 --> 00:17:57,215 I... I didn't do it on purpose. 211 00:17:57,215 --> 00:17:58,508 - I just... - Hurry. Wipe it off. 212 00:17:58,508 --> 00:17:59,868 Hurry, just use anything. 213 00:17:59,868 --> 00:18:03,322 Here, I'll wipe it for you. 214 00:18:05,581 --> 00:18:07,381 Is it better? 215 00:18:07,381 --> 00:18:09,222 No, I still can't open it. 216 00:18:09,222 --> 00:18:10,641 - I'll help you to bed first. - It hurts. 217 00:18:10,641 --> 00:18:12,115 Slowly. 218 00:18:12,115 --> 00:18:14,542 Slowly. Come here. 219 00:18:15,282 --> 00:18:16,982 Oh, right. 220 00:18:18,356 --> 00:18:20,056 Here. 221 00:18:20,580 --> 00:18:24,570 ♫ Your beauty and your glances ♫ 222 00:18:24,570 --> 00:18:29,700 ♫ While trimming and lifting the candle wick ♫ 223 00:18:29,702 --> 00:18:31,980 How do you feel? Is it better? 224 00:18:32,602 --> 00:18:33,748 I still can't open it. 225 00:18:33,748 --> 00:18:35,460 Lie down. 226 00:18:35,460 --> 00:18:39,660 ♫ If it is destiny, there must be magic to ♫ 227 00:18:39,660 --> 00:18:41,630 ♫ Transport me and you ♫ 228 00:18:43,220 --> 00:18:46,435 Do you feel better now? 229 00:18:46,435 --> 00:18:47,641 A little. 230 00:18:47,641 --> 00:18:51,322 Why don't you just stay here tonight? 231 00:18:51,860 --> 00:18:55,664 ♫ If it is destiny, there must be magic to ♫ 232 00:18:55,664 --> 00:18:57,710 ♫ Transport me and you ♫ 233 00:18:57,710 --> 00:19:02,501 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 234 00:19:02,501 --> 00:19:10,297 ♫ If it's love, we will surely meet each other ♫ 235 00:19:23,735 --> 00:19:29,661 Jiang Bai Yu, back then, you also gave me eye drops just like that. 236 00:19:34,902 --> 00:19:36,602 Good night. 237 00:19:43,362 --> 00:19:46,241 At first, you felt like a stranger to me. 238 00:19:46,241 --> 00:19:50,701 It was really difficult for me to remember our relationship. 239 00:19:50,701 --> 00:19:54,761 It wasn't until that night when we ran on the street, 240 00:19:54,761 --> 00:19:57,522 and you turned to smile at me. 241 00:19:57,522 --> 00:20:04,141 I didn't know why I couldn't get your smile out of my head for the rest of the day. 242 00:20:04,141 --> 00:20:06,702 I've really disappointed you. 243 00:20:06,702 --> 00:20:09,521 How can you still smile at me with such sincerity? 244 00:20:17,261 --> 00:20:18,861 Good night. 245 00:20:40,387 --> 00:20:46,542 Why did you forget me when it's supposed to be the happiest time of our relationship? 246 00:21:16,802 --> 00:21:18,602 Yun Cheng. 247 00:21:19,174 --> 00:21:20,974 Yun Cheng. 248 00:21:49,915 --> 00:21:51,462 Where is Fang Yun Cheng? 249 00:21:51,462 --> 00:21:53,382 Brother Fang left early. 250 00:21:53,382 --> 00:21:56,600 He probably already packed the carriage. 251 00:23:22,170 --> 00:23:25,010 [Lady Qi does not like] 252 00:23:25,010 --> 00:23:28,590 [Fang Yun Cheng] 253 00:23:29,662 --> 00:23:31,762 Silly boy. 254 00:23:33,254 --> 00:23:36,175 I don't dislike you. 255 00:23:36,948 --> 00:23:39,488 And I don't hate you either. 256 00:23:40,182 --> 00:23:42,495 Do you really not hate me? 257 00:23:55,862 --> 00:24:00,741 What did you mean by what you wrote in the Alumni Book? 258 00:24:04,367 --> 00:24:07,707 Let me do your makeup one more time. 259 00:25:32,882 --> 00:25:35,301 The mansion is so lively today. 260 00:25:36,275 --> 00:25:37,848 By the way, did you receive the notice? 261 00:25:37,848 --> 00:25:40,375 - I did. What about you? - I received it, too. 262 00:25:40,375 --> 00:25:42,595 I really envy them. 263 00:25:48,100 --> 00:25:49,335 Yun Cheng is not leaving anymore. [Lady Qi and I are in love now. Fang Yun Cheng] 264 00:25:49,335 --> 00:25:51,282 He's in love with Lady Qi. 265 00:25:51,282 --> 00:25:53,642 My reading attendant is not leaving anymore! 266 00:25:57,007 --> 00:26:00,307 Xhi'er, did you know? 267 00:26:00,307 --> 00:26:05,235 Lady Qi finally said yes to Yun Cheng. We have you to thank for that. 268 00:26:05,235 --> 00:26:07,909 Junior Young Master, here's your medicine. 269 00:26:07,909 --> 00:26:09,712 Drink it while it's hot. 270 00:26:11,382 --> 00:26:15,462 Junior Young Master, you just recovered from a severe illness, and your body is still weak. 271 00:26:15,462 --> 00:26:17,662 You can write the letter anytime. 272 00:26:17,662 --> 00:26:20,522 Just take your medicine first. 273 00:26:20,522 --> 00:26:22,115 All right. 274 00:26:47,387 --> 00:26:51,714 San Qi, did my father write this prescription, too? 275 00:26:51,714 --> 00:26:52,982 Yes. 276 00:26:52,982 --> 00:26:55,455 All right, bring the medicine pot here. 277 00:26:55,455 --> 00:26:58,075 I want to see the contents of this prescription. 278 00:26:58,535 --> 00:27:02,334 Junior Young Master, Master Jiang put together this concoction himself. 279 00:27:02,334 --> 00:27:05,147 After he brewed it, he took care of the dregs himself. 280 00:27:05,147 --> 00:27:09,615 So the dregs (sediment) may already be tossed. 281 00:27:09,615 --> 00:27:13,381 Well, go dig through the trash and make sure you find it for me. 282 00:27:13,381 --> 00:27:15,076 Yes, Sir. 283 00:27:19,120 --> 00:27:21,620 [Collection of Prescriptions] 284 00:27:22,554 --> 00:27:24,880 Weakness in the limbs, 285 00:27:25,550 --> 00:27:27,641 trembling... 286 00:27:27,641 --> 00:27:30,021 During the late stages, 287 00:27:31,301 --> 00:27:33,942 it will result in general paralysis 288 00:27:35,668 --> 00:27:38,148 and respiratory failure. 289 00:27:42,801 --> 00:27:45,132 There's no cure. 290 00:27:53,322 --> 00:27:55,921 This prescription 291 00:27:58,295 --> 00:28:00,614 would only delay the progress 292 00:28:02,962 --> 00:28:05,282 instead of curing it. 293 00:28:07,142 --> 00:28:11,882 Honey, I promise you. 294 00:28:13,021 --> 00:28:17,042 Since God is treating us unfairly, 295 00:28:18,161 --> 00:28:21,681 I must save Ling'er's life 296 00:28:22,541 --> 00:28:26,221 even if I must defy God to change his fate. 297 00:28:26,221 --> 00:28:32,822 Even if I must trade more innocent lives for his. 298 00:28:38,142 --> 00:28:39,842 Father. 299 00:28:43,741 --> 00:28:48,261 Ling'er, you're sick. You shouldn't come out here. 300 00:28:48,261 --> 00:28:53,282 Father, do I have a cold? 301 00:28:53,862 --> 00:28:55,902 Yes, of course, it's a cold. 302 00:28:56,868 --> 00:29:00,822 - I understand. I'll go back to rest now. - Yes. 303 00:29:09,802 --> 00:29:15,742 ALS will cause weakness in the legs and trembling during the earlier stages. 304 00:29:15,742 --> 00:29:19,521 During the late stages, it will cause general paralysis and death. 305 00:29:19,521 --> 00:29:23,021 This disease is incurable. 306 00:30:00,661 --> 00:30:02,361 Junior Young Master! 307 00:30:03,040 --> 00:30:04,540 Junior Young Master! 308 00:30:05,047 --> 00:30:06,675 What happened? 309 00:30:06,675 --> 00:30:08,475 Get out. 310 00:30:09,942 --> 00:30:14,494 I told you to get out. I told you to get out! 311 00:30:32,762 --> 00:30:36,061 Leaving only my shadow in the world, 312 00:30:36,061 --> 00:30:38,888 I wish we live together, 313 00:30:39,762 --> 00:30:42,101 not die together. 314 00:31:29,921 --> 00:31:31,341 ALS? 315 00:31:31,341 --> 00:31:35,122 Why would you have such a serious disease? 316 00:31:35,122 --> 00:31:37,267 Younger Brother, are you sure? 317 00:31:37,267 --> 00:31:39,061 That's not something to joke about. 318 00:31:39,061 --> 00:31:41,258 I'm absolutely sure. 319 00:31:41,987 --> 00:31:46,408 Father tried to hide it from me because he didn't want me to be upset. 320 00:31:48,349 --> 00:31:52,147 So I'm begging you, help me get out of the house. 321 00:31:52,147 --> 00:31:56,747 I'm afraid I will never see Zhe Xhi again when my disease worsens suddenly. 322 00:31:56,747 --> 00:32:00,235 Younger Brother, I'll help you. 323 00:32:00,235 --> 00:32:01,562 We will help you. 324 00:32:01,562 --> 00:32:03,162 All right. 325 00:32:12,810 --> 00:32:15,370 [Lady Zhe Xhi, you sing beautifully like a lark. You look like a peacock spreading it's beautiful tail when you dance.] 326 00:32:15,370 --> 00:32:18,410 [Your delicate white skin is like a swan, and you are classy and royal as a phoenix. I can't wait until we meet.] 327 00:32:21,282 --> 00:32:24,541 Junior Young Master, Long'er and I will take care of this. 328 00:32:24,541 --> 00:32:27,062 Lady Shui and Young Master will meet you at another place along the way. 329 00:32:27,062 --> 00:32:28,942 Let's go. 330 00:32:33,702 --> 00:32:35,702 Come on. 331 00:32:35,702 --> 00:32:37,455 Yun Cheng, are you an idiot? 332 00:32:37,455 --> 00:32:39,361 There are so many people by the entrance. 333 00:32:39,361 --> 00:32:40,921 Come with me. 334 00:32:40,921 --> 00:32:42,421 All right. 335 00:32:49,501 --> 00:32:51,101 Come on. 336 00:32:57,735 --> 00:33:00,002 I'll go first. Wait for me right here. 337 00:33:00,002 --> 00:33:01,525 - Be careful. - Be careful. 338 00:33:01,525 --> 00:33:03,493 - Do you hear me? - Yes, Master Jiang. 339 00:33:03,493 --> 00:33:04,373 Go on now. 340 00:33:04,373 --> 00:33:07,967 Master Jiang. Master Jiang, I have something to tell you. 341 00:33:07,967 --> 00:33:09,767 Go ahead. 342 00:33:12,702 --> 00:33:14,530 Well, 343 00:33:15,202 --> 00:33:17,322 I forgot. 344 00:33:17,322 --> 00:33:18,641 I'm sorry, Master Jiang. 345 00:33:18,641 --> 00:33:22,302 Why don't I tell you when I can remember? Thank you. 346 00:33:22,302 --> 00:33:24,228 What... 347 00:33:27,541 --> 00:33:29,841 Lady Qi, come on. 348 00:33:43,699 --> 00:33:45,199 Let's go. 349 00:33:53,341 --> 00:33:55,041 Work quickly. 350 00:34:05,001 --> 00:34:06,826 Let's go. 351 00:34:37,061 --> 00:34:39,781 Remember to bring Junior Young Master back safe and sound. 352 00:34:43,301 --> 00:34:45,001 Ling'er. 353 00:34:45,782 --> 00:34:47,682 Ling'er? 354 00:34:48,761 --> 00:34:50,461 Ling'er! 355 00:34:54,962 --> 00:34:56,462 Oh, no. 356 00:34:56,462 --> 00:34:58,062 Servants! 357 00:34:59,522 --> 00:35:01,322 Where is Junior Young Master? 358 00:35:02,178 --> 00:35:03,262 I don't know. 359 00:35:03,262 --> 00:35:05,521 Don't you know? You good-for-nothing! 360 00:35:05,521 --> 00:35:09,221 Why are you still standing there? Go look for him now! 361 00:35:09,221 --> 00:35:11,121 Ling'er! 362 00:36:53,795 --> 00:36:55,061 Leave me alone. 363 00:36:55,061 --> 00:36:58,227 Since I saw it, I had to get involved. 364 00:37:10,141 --> 00:37:13,181 Why are you in my room? 365 00:37:13,181 --> 00:37:14,882 I... 366 00:37:25,061 --> 00:37:29,022 I don't need this. 367 00:37:50,081 --> 00:37:51,781 Zhe Xhi. 368 00:38:43,761 --> 00:38:46,342 Why are you so silly? 369 00:38:50,782 --> 00:38:55,062 Didn't I promise you I would surely come? 370 00:38:59,682 --> 00:39:05,084 No matter what happens, I will never leave you nor forsake you. 371 00:39:18,921 --> 00:39:22,401 Leaving only my shadow in the world, 372 00:39:24,914 --> 00:39:27,994 I wish to live together, not die together. 373 00:40:30,822 --> 00:40:34,361 Before, were we as in love as them? 374 00:40:35,202 --> 00:40:38,201 Of course, we were just like them. 375 00:40:52,115 --> 00:40:55,954 Look at you, you knew Ling'er was severely ill. 376 00:40:55,954 --> 00:40:57,228 How can you still let him do whatever he wants? 377 00:40:57,228 --> 00:40:59,601 Father, don't blame Older Brother and the others. 378 00:40:59,601 --> 00:41:01,822 I begged them to do that. 379 00:41:02,901 --> 00:41:05,782 It's not that I want to blame you. 380 00:41:05,782 --> 00:41:11,041 Ling'er's mother also passed away at a young age 381 00:41:11,041 --> 00:41:13,767 due to ALS back then. 382 00:41:13,767 --> 00:41:18,042 Ling'er cannot follow in his mother's footsteps. 383 00:41:18,042 --> 00:41:23,201 So Junior Young Master's mother died from ALS, too. 384 00:41:24,041 --> 00:41:28,841 Grandma, you don't have to worry about me. 385 00:41:28,841 --> 00:41:32,422 Sickness and death are inevitable. 386 00:41:32,422 --> 00:41:34,921 I'm just facing it sooner. 387 00:41:34,921 --> 00:41:42,957 Besides, I already have all the kinship and love that I will ever need. 388 00:41:42,957 --> 00:41:48,002 Ling'er, I won't allow you to say that. 389 00:41:48,002 --> 00:41:51,282 Exactly. Ling'er, listen to Grandma. 390 00:41:51,282 --> 00:41:54,723 You need to recuperate in peace for a while. 391 00:41:54,723 --> 00:41:57,861 I'll surely find a solution for you. 392 00:41:57,861 --> 00:42:04,101 Father, if I'm trapped in this room with nothing to do all day, 393 00:42:04,101 --> 00:42:06,808 it will only allow my mind to wander. 394 00:42:09,788 --> 00:42:13,042 There are firework shows in Jiang Province lately. 395 00:42:13,042 --> 00:42:17,562 I want to plead with Grandma and Father to let me go out for a day. 396 00:42:17,562 --> 00:42:19,742 - But you... - That's a good idea. 397 00:42:19,742 --> 00:42:22,581 Younger Brother, I'll go with you. 398 00:42:22,581 --> 00:42:26,722 Don't worry, Madam Jiang. We will surely take good care of Junior Young Master. 399 00:42:30,021 --> 00:42:31,821 Grandma. 400 00:42:34,601 --> 00:42:36,401 Just one day. 401 00:42:38,101 --> 00:42:40,262 - Just one day. - All right. 402 00:42:40,262 --> 00:42:42,782 If you feel any discomfort, 403 00:42:43,621 --> 00:42:45,061 come home right away. 404 00:42:45,061 --> 00:42:46,561 All right. 405 00:43:01,482 --> 00:43:03,142 Look. 406 00:43:03,142 --> 00:43:05,042 Look out there. 407 00:43:18,422 --> 00:43:22,641 The fireworks are as beautiful as last time. 408 00:43:23,780 --> 00:43:29,182 Although it's been a long time, everyone seemed to change as well. 409 00:43:30,902 --> 00:43:34,982 Exactly. We've all changed. 410 00:43:34,982 --> 00:43:39,882 But in the end, all lovers shall be well, right? 411 00:43:44,962 --> 00:43:47,562 I thank you all for helping me and Zhe Xhi come together. 412 00:43:47,562 --> 00:43:51,241 Come on, I'll toast you all with tea instead of wine. 413 00:43:51,828 --> 00:43:54,368 - Cheers. - Cheers. 414 00:44:00,462 --> 00:44:05,862 Older Brother, Zhe Xhi and I will go for a walk. Sure. 415 00:44:05,862 --> 00:44:07,534 Will you be all right like that? 416 00:44:07,534 --> 00:44:09,321 Don't worry, I'll take care of him. 417 00:44:09,321 --> 00:44:10,921 Fine. 418 00:44:15,441 --> 00:44:16,648 - We're leaving now. - Be careful. 419 00:44:16,648 --> 00:44:18,448 Be careful. 420 00:44:20,582 --> 00:44:23,742 Young Master, Lady Shui, De Long and I want to go for a walk, too. 421 00:44:23,742 --> 00:44:26,462 Drink before you leave. 422 00:44:26,462 --> 00:44:28,561 Well, I'll toast Young Master and Lady Shui. 423 00:44:28,561 --> 00:44:32,217 - If it weren't for you... - Okay, that's enough. Hurry and leave. 424 00:44:35,340 --> 00:44:37,587 - Go on now. - We're leaving now. 425 00:44:39,622 --> 00:44:41,322 Good luck. 426 00:44:45,820 --> 00:44:49,520 Well... Shall we go for a walk, too? 427 00:44:49,520 --> 00:44:50,941 Where do you want to go? 428 00:44:50,941 --> 00:44:52,555 I... 429 00:44:52,555 --> 00:44:54,615 - Anywhere will do. - Come with me. 430 00:45:00,541 --> 00:45:02,461 Wait here for me. 431 00:45:45,422 --> 00:45:47,322 What are you looking at? 432 00:45:47,915 --> 00:45:49,615 Nothing. 433 00:45:50,162 --> 00:45:53,731 It's the seasonal limited cherry-blossom flavor. Try it. 434 00:45:53,731 --> 00:45:57,722 - I don't like this. - You do like it. Try it. 435 00:46:04,082 --> 00:46:06,141 You can't remember indeed. 436 00:46:06,141 --> 00:46:08,341 That's fine. 437 00:46:08,341 --> 00:46:09,982 Take it. 438 00:48:04,661 --> 00:48:07,581 Master Shui, why are you so grumpy? 439 00:48:07,581 --> 00:48:10,562 Brother Shui, have some candy and calm down. 440 00:48:12,177 --> 00:48:14,120 Brother Shui, you're so beautiful when you smile. 441 00:48:14,120 --> 00:48:15,686 Brother Shui, look. It's a good idea. 442 00:48:15,686 --> 00:48:18,310 I can see all in one glance. 443 00:48:18,310 --> 00:48:21,915 Brother Shui, have you a crush on someone? 444 00:48:24,220 --> 00:48:28,627 Brother Shui, why are you being so polite with me? We're family. 445 00:48:30,242 --> 00:48:34,222 After 1000 sails, one realizes it's best to live an ordinary life. 446 00:48:34,961 --> 00:48:39,182 If you want a spectacular, exciting relationship, 447 00:48:39,182 --> 00:48:43,015 I can bring you along when I uphold justice. 448 00:48:43,015 --> 00:48:47,421 But if you want to have an ordinary life like this 449 00:48:47,421 --> 00:48:50,642 with quarrels and laughter, 450 00:48:50,642 --> 00:48:53,262 I'm willing to spend the rest of my life with you like this. 451 00:48:53,262 --> 00:48:58,715 Brother Shui. 452 00:49:06,722 --> 00:49:09,321 - Brother Shui. - What? 453 00:49:18,661 --> 00:49:20,242 What... 454 00:49:20,242 --> 00:49:22,523 What did you just call me? 455 00:50:42,050 --> 00:50:52,020 Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com 456 00:50:56,751 --> 00:51:00,798 ♫ When I met you that day ♫ 457 00:51:00,798 --> 00:51:06,609 ♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫ 458 00:51:06,609 --> 00:51:11,333 ♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫ 459 00:51:13,770 --> 00:51:17,736 ♫ Under the perfect, blue sky ♫ 460 00:51:17,736 --> 00:51:22,873 ♫ I slept alone and listened ♫ 461 00:51:23,683 --> 00:51:28,773 ♫ You filled my mind ♫ 462 00:51:28,773 --> 00:51:32,744 ♫ When I met you that day ♫ 463 00:51:32,744 --> 00:51:38,583 ♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫ 464 00:51:38,583 --> 00:51:43,973 ♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫ 465 00:51:45,856 --> 00:51:49,803 ♫ Your beauty and your glances ♫ 466 00:51:49,803 --> 00:51:55,813 ♫ While trimming and lifting the candle wick ♫ 467 00:51:55,813 --> 00:52:00,753 ♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫ 468 00:52:00,753 --> 00:52:04,927 ♫ If it is destiny, there must be magic to ♫ 469 00:52:04,927 --> 00:52:06,891 ♫ Transport me and you ♫ 470 00:52:06,891 --> 00:52:11,883 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 471 00:52:11,883 --> 00:52:16,909 ♫ I will love you all my life and never change ♫ 472 00:52:16,909 --> 00:52:20,819 ♫ If it is destiny, there must be magic that can ♫ 473 00:52:20,819 --> 00:52:22,870 ♫ Transport me and you ♫ 474 00:52:22,870 --> 00:52:27,856 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 475 00:52:27,856 --> 00:52:35,552 ♫ If it's love, we will surely meet each other ♫ 35981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.