Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,340
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
2
00:00:08,340 --> 00:00:10,123
♫ Heroine, spare my life ♫
3
00:00:10,123 --> 00:00:11,943
♫ Spare my life ♫
4
00:00:11,943 --> 00:00:15,600
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,360
♫ Heroine, spare my life ♫
6
00:00:17,360 --> 00:00:19,327
♫ Spare my life ♫
7
00:00:19,327 --> 00:00:22,850
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
8
00:00:22,850 --> 00:00:24,691
♫ Friends say to forget her ♫
9
00:00:24,691 --> 00:00:26,697
♫ I cannot forget her ♫
10
00:00:26,697 --> 00:00:30,132
♫ But my body gets weaker by the day ♫
11
00:00:30,132 --> 00:00:31,998
♫ She-devil is not her ♫
12
00:00:31,998 --> 00:00:33,780
♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫
13
00:00:33,780 --> 00:00:37,619
♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫
14
00:00:37,619 --> 00:00:39,426
♫ People always meet their match ♫
15
00:00:39,426 --> 00:00:40,993
♫ I'm scared when I run into you ♫
16
00:00:40,993 --> 00:00:42,833
♫ One may exaggerate ♫
17
00:00:42,833 --> 00:00:44,703
♫ Whatever I do, I am wrong ♫
18
00:00:44,703 --> 00:00:46,494
♫ You have conquered me ♫
19
00:00:46,494 --> 00:00:48,313
♫ I will serve you with my body and heart ♫
20
00:00:48,313 --> 00:00:50,133
♫ If you play rock, I'll play paper ♫
21
00:00:50,133 --> 00:00:51,967
♫ Okay, I admit defeat ♫
22
00:00:51,967 --> 00:00:53,707
♫ Heroine, spare my life ♫
23
00:00:53,707 --> 00:00:55,627
♫ Spare my life ♫
24
00:00:55,627 --> 00:00:59,284
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
25
00:00:59,284 --> 00:01:01,044
♫ Heroine, spare my life ♫
26
00:01:01,044 --> 00:01:02,911
♫ Spare my life ♫
27
00:01:02,911 --> 00:01:06,461
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
28
00:01:06,461 --> 00:01:20,767
♫ It's killing me, me, me, me, me, me ♫
29
00:01:20,767 --> 00:01:22,847
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
30
00:01:22,847 --> 00:01:24,594
♫ Hey, Heroine, hold me ♫
31
00:01:24,594 --> 00:01:26,501
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
32
00:01:26,501 --> 00:01:30,530
♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫
33
00:01:36,750 --> 00:01:40,090
[Love Like White Jade]
34
00:01:40,090 --> 00:01:43,027
[Episode 31]
35
00:01:59,992 --> 00:02:03,599
Young Master! Master Jiang asked to see you.
36
00:02:03,599 --> 00:02:05,370
Oh, all right.
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,990
Wait a minute.
38
00:02:09,892 --> 00:02:12,350
This is disgusting. Wait for me.
39
00:02:20,519 --> 00:02:23,790
Lemons can remove stains.
40
00:02:47,399 --> 00:02:48,759
Yu'er.
41
00:02:48,759 --> 00:02:51,430
Uncle, are you looking for me?
42
00:02:51,430 --> 00:02:53,519
I wanted to see you because I had something to ask you.
43
00:02:53,519 --> 00:02:56,339
How is Ling'er feeling lately?
44
00:02:56,339 --> 00:02:59,739
Younger Brother? Younger Brother is still feeling a bit weak.
45
00:02:59,739 --> 00:03:01,519
But his spirit seems all right.
46
00:03:01,519 --> 00:03:04,278
Oh, that's good. Spend more time with him, okay?
47
00:03:04,278 --> 00:03:06,500
Come on, have some tea.
48
00:03:07,118 --> 00:03:08,880
Thank you, Uncle.
49
00:03:16,299 --> 00:03:20,258
You and I haven't talked in a long time.
50
00:03:20,258 --> 00:03:23,079
Actually, I really want to talk to you, too.
51
00:03:23,079 --> 00:03:26,318
But you're always busy with work, and I don't want to take up your time to rest.
52
00:03:26,318 --> 00:03:28,999
We don't need to be so formal.
53
00:03:28,999 --> 00:03:31,519
I've always thought of you as my own child.
54
00:03:31,519 --> 00:03:34,078
Well, the exam is coming soon.
55
00:03:34,078 --> 00:03:37,410
I've prepared a gift for you.
56
00:03:38,532 --> 00:03:43,018
Uncle, ever since I was a child, you've always treated me like your own son.
57
00:03:43,018 --> 00:03:46,418
I can't accept such a valuable gift anymore.
58
00:03:46,418 --> 00:03:50,819
We're family. Don't be too polite. Come on, take it.
59
00:03:50,819 --> 00:03:53,250
Well, thank you, Uncle.
60
00:03:56,718 --> 00:03:58,620
I'll just take it then.
61
00:03:59,419 --> 00:04:00,990
All right.
62
00:04:01,959 --> 00:04:04,530
I still have to study. I'm leaving now.
63
00:04:04,530 --> 00:04:06,040
All right.
64
00:04:22,917 --> 00:04:24,779
I'll make a toast to you with tea instead of wine.
65
00:04:24,779 --> 00:04:26,850
All right.
66
00:04:41,557 --> 00:04:44,599
- I'm leaving now.
- Okay.
67
00:04:51,339 --> 00:04:55,198
Yu'er always fooled around and never studied. His martial arts skills are bad, too.
68
00:04:55,198 --> 00:04:57,999
How can he possibly be Shen Qing Li?
69
00:04:57,999 --> 00:05:01,220
That Sun Gui must have mistaken him for someone else.
70
00:05:10,231 --> 00:05:12,031
Younger Brother.
71
00:05:12,031 --> 00:05:14,979
Older Brother, why are you here?
72
00:05:14,979 --> 00:05:17,232
I just mentioned you to Uncle.
73
00:05:17,232 --> 00:05:19,038
I happened to have time to visit you.
74
00:05:19,038 --> 00:05:21,979
Older Brother, you don't have to worry about me.
75
00:05:21,979 --> 00:05:26,651
Although I can't see Zhe Xhi for now, we've been writing to each other often.
76
00:05:26,651 --> 00:05:31,040
I think that made us even closer.
77
00:05:31,040 --> 00:05:34,522
Even if Father won't accept us, I can wait.
78
00:05:34,522 --> 00:05:38,920
I believe he will accept Zhe Xhi someday.
79
00:05:38,920 --> 00:05:43,258
Do you mean Zhe Xhi from Lantern Boudoir?
80
00:05:43,258 --> 00:05:44,717
That's right, Older Brother.
81
00:05:44,717 --> 00:05:47,558
I thought you met Zhe Xhi before me.
82
00:05:47,558 --> 00:05:50,490
Why are you asking that suddenly?
83
00:05:50,490 --> 00:05:52,298
Well...
84
00:05:52,298 --> 00:05:57,099
I mean, I can't believe someone like Zhe Xhi
85
00:05:57,099 --> 00:06:01,298
will also write letters for love.
86
00:06:01,298 --> 00:06:05,998
Younger Brother, I actually have a question for you.
87
00:06:05,998 --> 00:06:07,620
Go ahead.
88
00:06:09,232 --> 00:06:11,472
From another person's point of view,
89
00:06:11,472 --> 00:06:15,190
what do you think about my relationship with Lady Shui?
90
00:06:16,292 --> 00:06:19,738
Like twinned branches on the ground and twin lotuses in the pond,
91
00:06:19,738 --> 00:06:22,879
although Lady Shui and you seem very different,
92
00:06:22,879 --> 00:06:26,159
you two have a profound bond with each other.
93
00:06:26,159 --> 00:06:32,020
I'll tell you the truth. After you met Lady Shui, you seemed happier.
94
00:06:35,079 --> 00:06:38,500
It turned out we had such a good relationship.
95
00:06:39,859 --> 00:06:41,500
Older Brother?
96
00:06:44,578 --> 00:06:46,719
I'm fine. Get some rest.
97
00:06:46,719 --> 00:06:48,190
All right.
98
00:06:51,439 --> 00:06:53,230
This is for you.
99
00:06:54,158 --> 00:06:55,940
Thank you, Older Brother.
100
00:07:01,898 --> 00:07:06,062
Brother, why is there such a strong lemon scent on the jade pendant?
101
00:07:06,062 --> 00:07:08,040
Did you eat lemons?
102
00:07:34,890 --> 00:07:37,330
[Alumni Yearbook]
103
00:07:41,360 --> 00:07:44,800
[Shui Wu Xia's Favorite color: white. Favorite season: Summer...]
104
00:07:44,800 --> 00:07:48,000
[Qi De Long]
105
00:07:55,340 --> 00:08:09,820
[What you most want to tell him: Would you please-]
106
00:08:16,002 --> 00:08:19,550
[Would you please do my makeup forever?]
107
00:08:19,550 --> 00:08:21,620
[Alumni Yearbook]
108
00:08:26,752 --> 00:08:28,852
Lady Qi.
109
00:08:28,852 --> 00:08:30,610
Yun Cheng.
110
00:08:31,259 --> 00:08:33,210
Why are you here?
111
00:08:34,199 --> 00:08:36,338
I brought you some food.
112
00:08:36,338 --> 00:08:41,638
There's durian crisp from Storm Bakery, pork moon cakes from Nanma, and...
113
00:08:41,638 --> 00:08:44,690
And lotus roots from Qing Cheng.
114
00:08:45,718 --> 00:08:47,510
Thank you, Lady Qi.
115
00:08:49,610 --> 00:08:51,720
I'm leaving now.
116
00:09:03,507 --> 00:09:05,207
Lady Qi.
117
00:09:05,207 --> 00:09:06,593
Yun Cheng.
118
00:09:06,593 --> 00:09:08,599
If you have time tonight...
119
00:09:08,599 --> 00:09:10,399
I do.
120
00:09:10,399 --> 00:09:12,186
I want to invite you to drink with me.
121
00:09:12,186 --> 00:09:15,020
Sure. Where?
122
00:09:15,678 --> 00:09:17,319
Let's do that in the classroom.
123
00:09:17,319 --> 00:09:20,849
Sure. All right, I'll see you tonight.
124
00:09:20,849 --> 00:09:22,410
All right.
125
00:09:55,664 --> 00:10:01,304
[Do your studies. I'm going to get some supplementary herbs for your brain.]
126
00:10:06,860 --> 00:10:10,350
[Collection of Poems]
127
00:11:13,519 --> 00:11:16,579
This heart is really ugly.
128
00:11:39,338 --> 00:11:41,238
Yun Cheng.
129
00:11:43,931 --> 00:11:45,652
Are you all here?
130
00:11:45,652 --> 00:11:48,432
Lady Qi, you're here.
131
00:11:48,432 --> 00:11:50,038
Take a seat.
132
00:11:55,364 --> 00:11:57,879
Yun Cheng wants us to have a gathering.
133
00:11:57,879 --> 00:12:00,965
He said he wanted to give us some encouragement before the exam.
134
00:12:00,965 --> 00:12:03,252
Lady Qi gave me a present today.
135
00:12:03,252 --> 00:12:07,312
That reminded me of the happy times we spent together.
136
00:12:07,312 --> 00:12:11,698
That's why I invited everyone here. Because
137
00:12:11,698 --> 00:12:15,544
I want to say a formal goodbye to everyone before I leave.
138
00:12:15,544 --> 00:12:17,477
But Junior Young Master is sick.
139
00:12:17,477 --> 00:12:20,358
So he didn't come.
140
00:12:20,358 --> 00:12:24,192
Please help me relay my words to him.
141
00:12:24,192 --> 00:12:26,939
Did... did you say you were leaving?
142
00:12:26,939 --> 00:12:30,878
Fang Yun Cheng, what do you mean? Explain yourself.
143
00:12:30,878 --> 00:12:36,198
I was once nameless; I had no idea about my age or my hometown.
144
00:12:36,198 --> 00:12:39,218
Master Jiang brought me here.
145
00:12:39,218 --> 00:12:44,919
This place became my home, and you became my family.
146
00:12:45,579 --> 00:12:48,179
I want to make a toast to Young Master.
147
00:12:48,179 --> 00:12:52,379
You treated me like your own brother and never severely criticized me.
148
00:13:00,018 --> 00:13:02,684
Young Master, I was at Jiang Mansion twelve years.
149
00:13:02,684 --> 00:13:06,184
I'm so used to being your shadow.
150
00:13:06,184 --> 00:13:09,759
I never had to think about what I really wanted.
151
00:13:09,759 --> 00:13:14,473
I didn't realize until later that I wanted my own life.
152
00:13:17,499 --> 00:13:19,451
After the promotional event at Lantern Boudoir,
153
00:13:19,451 --> 00:13:22,778
I noticed people liked the makeup and skincare products I made.
154
00:13:22,778 --> 00:13:25,930
I want to turn it into a career.
155
00:13:26,479 --> 00:13:29,958
I will make another toast to Lady Shui.
156
00:13:30,565 --> 00:13:33,344
You were the one who gave me that pearl powder,
157
00:13:33,344 --> 00:13:37,738
and Young Master helped me name the facial mask.
158
00:13:38,850 --> 00:13:40,850
Thank you, Lady Shui.
159
00:13:47,070 --> 00:13:49,510
I was able to make this decision
160
00:13:51,918 --> 00:13:54,498
due to the courage you gave me.
161
00:13:59,099 --> 00:14:03,417
You were the one who made me decide to leave the comfortable Jiang Mansion
162
00:14:03,417 --> 00:14:06,116
and start my own career.
163
00:14:19,139 --> 00:14:23,052
In that case, we'll support your decision.
164
00:14:23,878 --> 00:14:27,798
If you need anything in the future, tell me anytime.
165
00:14:27,798 --> 00:14:29,737
Also,
166
00:14:30,725 --> 00:14:33,424
I want to tell you this.
167
00:14:33,424 --> 00:14:36,258
I have never treated you like my shadow.
168
00:14:36,258 --> 00:14:40,538
We grew up together at Jiang Mansion.
169
00:14:41,185 --> 00:14:44,025
I've always treated you as a brother.
170
00:14:44,025 --> 00:14:48,537
If you want to come home in the future, you are welcome here anytime.
171
00:14:52,304 --> 00:14:54,485
I will be back.
172
00:14:57,678 --> 00:14:59,838
Are you really all right?
173
00:15:00,599 --> 00:15:02,299
I'm fine.
174
00:15:02,299 --> 00:15:04,179
Let's drink.
175
00:15:04,179 --> 00:15:05,798
Come on.
176
00:15:22,931 --> 00:15:26,738
Yun Cheng, why won't you talk to her?
177
00:15:26,738 --> 00:15:28,638
What should I say?
178
00:15:28,638 --> 00:15:30,279
Young Master, stop the nonsense.
179
00:15:30,279 --> 00:15:32,745
Lady Qi doesn't like me.
180
00:15:32,745 --> 00:15:35,145
She doesn't like you, really?
181
00:15:35,145 --> 00:15:37,645
I think she likes you a lot.
182
00:15:37,645 --> 00:15:40,028
How she looks at you implies something.
183
00:15:40,028 --> 00:15:41,548
How is that possible?
184
00:15:41,548 --> 00:15:44,748
Lady Qi likes Junior Young Master.
185
00:15:45,568 --> 00:15:49,329
But Younger Brother likes Zhe Xhi's type, right?
186
00:15:49,329 --> 00:15:53,629
Didn't Junior Young Master like Lady Shui before?
187
00:15:55,630 --> 00:15:58,637
Did Younger Brother like Lady Shui before?
188
00:15:58,637 --> 00:16:00,815
Don't you know that?
189
00:16:00,815 --> 00:16:03,214
That's right.
190
00:16:04,261 --> 00:16:10,861
Actually, I think you should be brave and speak up about some things.
191
00:16:10,861 --> 00:16:12,681
Here's to you.
192
00:16:21,067 --> 00:16:24,042
I've been wearing this since I was a child.
193
00:16:24,042 --> 00:16:29,054
To be honest, I never thought I would take it off someday.
194
00:16:29,955 --> 00:16:32,184
It's always been with me.
195
00:16:32,184 --> 00:16:35,984
Plus, it was also an encouragement to me
196
00:16:35,984 --> 00:16:40,316
since you all gave me everything in my life.
197
00:16:40,316 --> 00:16:42,501
How about this?
198
00:16:42,501 --> 00:16:44,802
I'll leave this with you for now.
199
00:16:44,802 --> 00:16:49,808
When I make something of myself someday, I'll return and ask you for it.
200
00:17:10,422 --> 00:17:12,022
You didn't drink much.
201
00:17:12,022 --> 00:17:14,222
Are you drunk already?
202
00:17:22,808 --> 00:17:24,768
What are you looking at?
203
00:17:24,768 --> 00:17:27,629
Did my younger brother have feelings for you before?
204
00:17:29,301 --> 00:17:31,462
Where did you hear that?
205
00:17:32,134 --> 00:17:35,727
Were we already together when he fell for you?
206
00:17:37,102 --> 00:17:38,802
Yes.
207
00:17:49,201 --> 00:17:51,001
Are you jealous?
208
00:17:51,001 --> 00:17:52,882
I'm not jealous.
209
00:17:54,739 --> 00:17:55,767
Are you all right?
210
00:17:55,767 --> 00:17:57,215
I... I didn't do it on purpose.
211
00:17:57,215 --> 00:17:58,508
- I just...
- Hurry. Wipe it off.
212
00:17:58,508 --> 00:17:59,868
Hurry, just use anything.
213
00:17:59,868 --> 00:18:03,322
Here, I'll wipe it for you.
214
00:18:05,581 --> 00:18:07,381
Is it better?
215
00:18:07,381 --> 00:18:09,222
No, I still can't open it.
216
00:18:09,222 --> 00:18:10,641
- I'll help you to bed first.
- It hurts.
217
00:18:10,641 --> 00:18:12,115
Slowly.
218
00:18:12,115 --> 00:18:14,542
Slowly. Come here.
219
00:18:15,282 --> 00:18:16,982
Oh, right.
220
00:18:18,356 --> 00:18:20,056
Here.
221
00:18:20,580 --> 00:18:24,570
♫ Your beauty and your glances ♫
222
00:18:24,570 --> 00:18:29,700
♫ While trimming and lifting the candle wick ♫
223
00:18:29,702 --> 00:18:31,980
How do you feel? Is it better?
224
00:18:32,602 --> 00:18:33,748
I still can't open it.
225
00:18:33,748 --> 00:18:35,460
Lie down.
226
00:18:35,460 --> 00:18:39,660
♫ If it is destiny, there must be magic to ♫
227
00:18:39,660 --> 00:18:41,630
♫ Transport me and you ♫
228
00:18:43,220 --> 00:18:46,435
Do you feel better now?
229
00:18:46,435 --> 00:18:47,641
A little.
230
00:18:47,641 --> 00:18:51,322
Why don't you just stay here tonight?
231
00:18:51,860 --> 00:18:55,664
♫ If it is destiny, there must be magic to ♫
232
00:18:55,664 --> 00:18:57,710
♫ Transport me and you ♫
233
00:18:57,710 --> 00:19:02,501
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
234
00:19:02,501 --> 00:19:10,297
♫ If it's love, we will surely meet each other ♫
235
00:19:23,735 --> 00:19:29,661
Jiang Bai Yu, back then, you also gave me eye drops just like that.
236
00:19:34,902 --> 00:19:36,602
Good night.
237
00:19:43,362 --> 00:19:46,241
At first, you felt like a stranger to me.
238
00:19:46,241 --> 00:19:50,701
It was really difficult for me to remember our relationship.
239
00:19:50,701 --> 00:19:54,761
It wasn't until that night when we ran on the street,
240
00:19:54,761 --> 00:19:57,522
and you turned to smile at me.
241
00:19:57,522 --> 00:20:04,141
I didn't know why I couldn't get your smile out of my head for the rest of the day.
242
00:20:04,141 --> 00:20:06,702
I've really disappointed you.
243
00:20:06,702 --> 00:20:09,521
How can you still smile at me with such sincerity?
244
00:20:17,261 --> 00:20:18,861
Good night.
245
00:20:40,387 --> 00:20:46,542
Why did you forget me when it's supposed to be the happiest time of our relationship?
246
00:21:16,802 --> 00:21:18,602
Yun Cheng.
247
00:21:19,174 --> 00:21:20,974
Yun Cheng.
248
00:21:49,915 --> 00:21:51,462
Where is Fang Yun Cheng?
249
00:21:51,462 --> 00:21:53,382
Brother Fang left early.
250
00:21:53,382 --> 00:21:56,600
He probably already packed the carriage.
251
00:23:22,170 --> 00:23:25,010
[Lady Qi does not like]
252
00:23:25,010 --> 00:23:28,590
[Fang Yun Cheng]
253
00:23:29,662 --> 00:23:31,762
Silly boy.
254
00:23:33,254 --> 00:23:36,175
I don't dislike you.
255
00:23:36,948 --> 00:23:39,488
And I don't hate you either.
256
00:23:40,182 --> 00:23:42,495
Do you really not hate me?
257
00:23:55,862 --> 00:24:00,741
What did you mean by what you wrote in the Alumni Book?
258
00:24:04,367 --> 00:24:07,707
Let me do your makeup one more time.
259
00:25:32,882 --> 00:25:35,301
The mansion is so lively today.
260
00:25:36,275 --> 00:25:37,848
By the way, did you receive the notice?
261
00:25:37,848 --> 00:25:40,375
- I did. What about you?
- I received it, too.
262
00:25:40,375 --> 00:25:42,595
I really envy them.
263
00:25:48,100 --> 00:25:49,335
Yun Cheng is not leaving anymore.
[Lady Qi and I are in love now. Fang Yun Cheng]
264
00:25:49,335 --> 00:25:51,282
He's in love with Lady Qi.
265
00:25:51,282 --> 00:25:53,642
My reading attendant is not leaving anymore!
266
00:25:57,007 --> 00:26:00,307
Xhi'er, did you know?
267
00:26:00,307 --> 00:26:05,235
Lady Qi finally said yes to Yun Cheng. We have you to thank for that.
268
00:26:05,235 --> 00:26:07,909
Junior Young Master, here's your medicine.
269
00:26:07,909 --> 00:26:09,712
Drink it while it's hot.
270
00:26:11,382 --> 00:26:15,462
Junior Young Master, you just recovered from a severe illness, and your body is still weak.
271
00:26:15,462 --> 00:26:17,662
You can write the letter anytime.
272
00:26:17,662 --> 00:26:20,522
Just take your medicine first.
273
00:26:20,522 --> 00:26:22,115
All right.
274
00:26:47,387 --> 00:26:51,714
San Qi, did my father write this prescription, too?
275
00:26:51,714 --> 00:26:52,982
Yes.
276
00:26:52,982 --> 00:26:55,455
All right, bring the medicine pot here.
277
00:26:55,455 --> 00:26:58,075
I want to see the contents of this prescription.
278
00:26:58,535 --> 00:27:02,334
Junior Young Master, Master Jiang put together this concoction himself.
279
00:27:02,334 --> 00:27:05,147
After he brewed it, he took care of the dregs himself.
280
00:27:05,147 --> 00:27:09,615
So the dregs (sediment) may already be tossed.
281
00:27:09,615 --> 00:27:13,381
Well, go dig through the trash and make sure you find it for me.
282
00:27:13,381 --> 00:27:15,076
Yes, Sir.
283
00:27:19,120 --> 00:27:21,620
[Collection of Prescriptions]
284
00:27:22,554 --> 00:27:24,880
Weakness in the limbs,
285
00:27:25,550 --> 00:27:27,641
trembling...
286
00:27:27,641 --> 00:27:30,021
During the late stages,
287
00:27:31,301 --> 00:27:33,942
it will result in general paralysis
288
00:27:35,668 --> 00:27:38,148
and respiratory failure.
289
00:27:42,801 --> 00:27:45,132
There's no cure.
290
00:27:53,322 --> 00:27:55,921
This prescription
291
00:27:58,295 --> 00:28:00,614
would only delay the progress
292
00:28:02,962 --> 00:28:05,282
instead of curing it.
293
00:28:07,142 --> 00:28:11,882
Honey, I promise you.
294
00:28:13,021 --> 00:28:17,042
Since God is treating us unfairly,
295
00:28:18,161 --> 00:28:21,681
I must save Ling'er's life
296
00:28:22,541 --> 00:28:26,221
even if I must defy God to change his fate.
297
00:28:26,221 --> 00:28:32,822
Even if I must trade more innocent lives for his.
298
00:28:38,142 --> 00:28:39,842
Father.
299
00:28:43,741 --> 00:28:48,261
Ling'er, you're sick. You shouldn't come out here.
300
00:28:48,261 --> 00:28:53,282
Father, do I have a cold?
301
00:28:53,862 --> 00:28:55,902
Yes, of course, it's a cold.
302
00:28:56,868 --> 00:29:00,822
- I understand. I'll go back to rest now.
- Yes.
303
00:29:09,802 --> 00:29:15,742
ALS will cause weakness in the legs and trembling during the earlier stages.
304
00:29:15,742 --> 00:29:19,521
During the late stages, it will cause general paralysis and death.
305
00:29:19,521 --> 00:29:23,021
This disease is incurable.
306
00:30:00,661 --> 00:30:02,361
Junior Young Master!
307
00:30:03,040 --> 00:30:04,540
Junior Young Master!
308
00:30:05,047 --> 00:30:06,675
What happened?
309
00:30:06,675 --> 00:30:08,475
Get out.
310
00:30:09,942 --> 00:30:14,494
I told you to get out. I told you to get out!
311
00:30:32,762 --> 00:30:36,061
Leaving only my shadow in the world,
312
00:30:36,061 --> 00:30:38,888
I wish we live together,
313
00:30:39,762 --> 00:30:42,101
not die together.
314
00:31:29,921 --> 00:31:31,341
ALS?
315
00:31:31,341 --> 00:31:35,122
Why would you have such a serious disease?
316
00:31:35,122 --> 00:31:37,267
Younger Brother, are you sure?
317
00:31:37,267 --> 00:31:39,061
That's not something to joke about.
318
00:31:39,061 --> 00:31:41,258
I'm absolutely sure.
319
00:31:41,987 --> 00:31:46,408
Father tried to hide it from me because he didn't want me to be upset.
320
00:31:48,349 --> 00:31:52,147
So I'm begging you, help me get out of the house.
321
00:31:52,147 --> 00:31:56,747
I'm afraid I will never see Zhe Xhi again when my disease worsens suddenly.
322
00:31:56,747 --> 00:32:00,235
Younger Brother, I'll help you.
323
00:32:00,235 --> 00:32:01,562
We will help you.
324
00:32:01,562 --> 00:32:03,162
All right.
325
00:32:12,810 --> 00:32:15,370
[Lady Zhe Xhi, you sing beautifully like a lark. You look like a peacock spreading it's beautiful tail when you dance.]
326
00:32:15,370 --> 00:32:18,410
[Your delicate white skin is like a swan, and you are classy and royal as a phoenix. I can't wait until we meet.]
327
00:32:21,282 --> 00:32:24,541
Junior Young Master, Long'er and I will take care of this.
328
00:32:24,541 --> 00:32:27,062
Lady Shui and Young Master will meet you at another place along the way.
329
00:32:27,062 --> 00:32:28,942
Let's go.
330
00:32:33,702 --> 00:32:35,702
Come on.
331
00:32:35,702 --> 00:32:37,455
Yun Cheng, are you an idiot?
332
00:32:37,455 --> 00:32:39,361
There are so many people by the entrance.
333
00:32:39,361 --> 00:32:40,921
Come with me.
334
00:32:40,921 --> 00:32:42,421
All right.
335
00:32:49,501 --> 00:32:51,101
Come on.
336
00:32:57,735 --> 00:33:00,002
I'll go first. Wait for me right here.
337
00:33:00,002 --> 00:33:01,525
- Be careful.
- Be careful.
338
00:33:01,525 --> 00:33:03,493
- Do you hear me?
- Yes, Master Jiang.
339
00:33:03,493 --> 00:33:04,373
Go on now.
340
00:33:04,373 --> 00:33:07,967
Master Jiang. Master Jiang, I have something to tell you.
341
00:33:07,967 --> 00:33:09,767
Go ahead.
342
00:33:12,702 --> 00:33:14,530
Well,
343
00:33:15,202 --> 00:33:17,322
I forgot.
344
00:33:17,322 --> 00:33:18,641
I'm sorry, Master Jiang.
345
00:33:18,641 --> 00:33:22,302
Why don't I tell you when I can remember? Thank you.
346
00:33:22,302 --> 00:33:24,228
What...
347
00:33:27,541 --> 00:33:29,841
Lady Qi, come on.
348
00:33:43,699 --> 00:33:45,199
Let's go.
349
00:33:53,341 --> 00:33:55,041
Work quickly.
350
00:34:05,001 --> 00:34:06,826
Let's go.
351
00:34:37,061 --> 00:34:39,781
Remember to bring Junior Young Master back safe and sound.
352
00:34:43,301 --> 00:34:45,001
Ling'er.
353
00:34:45,782 --> 00:34:47,682
Ling'er?
354
00:34:48,761 --> 00:34:50,461
Ling'er!
355
00:34:54,962 --> 00:34:56,462
Oh, no.
356
00:34:56,462 --> 00:34:58,062
Servants!
357
00:34:59,522 --> 00:35:01,322
Where is Junior Young Master?
358
00:35:02,178 --> 00:35:03,262
I don't know.
359
00:35:03,262 --> 00:35:05,521
Don't you know? You good-for-nothing!
360
00:35:05,521 --> 00:35:09,221
Why are you still standing there? Go look for him now!
361
00:35:09,221 --> 00:35:11,121
Ling'er!
362
00:36:53,795 --> 00:36:55,061
Leave me alone.
363
00:36:55,061 --> 00:36:58,227
Since I saw it, I had to get involved.
364
00:37:10,141 --> 00:37:13,181
Why are you in my room?
365
00:37:13,181 --> 00:37:14,882
I...
366
00:37:25,061 --> 00:37:29,022
I don't need this.
367
00:37:50,081 --> 00:37:51,781
Zhe Xhi.
368
00:38:43,761 --> 00:38:46,342
Why are you so silly?
369
00:38:50,782 --> 00:38:55,062
Didn't I promise you I would surely come?
370
00:38:59,682 --> 00:39:05,084
No matter what happens, I will never leave you nor forsake you.
371
00:39:18,921 --> 00:39:22,401
Leaving only my shadow in the world,
372
00:39:24,914 --> 00:39:27,994
I wish to live together, not die together.
373
00:40:30,822 --> 00:40:34,361
Before, were we as in love as them?
374
00:40:35,202 --> 00:40:38,201
Of course, we were just like them.
375
00:40:52,115 --> 00:40:55,954
Look at you, you knew Ling'er was severely ill.
376
00:40:55,954 --> 00:40:57,228
How can you still let him do whatever he wants?
377
00:40:57,228 --> 00:40:59,601
Father, don't blame Older Brother and the others.
378
00:40:59,601 --> 00:41:01,822
I begged them to do that.
379
00:41:02,901 --> 00:41:05,782
It's not that I want to blame you.
380
00:41:05,782 --> 00:41:11,041
Ling'er's mother also passed away at a young age
381
00:41:11,041 --> 00:41:13,767
due to ALS back then.
382
00:41:13,767 --> 00:41:18,042
Ling'er cannot follow in his mother's footsteps.
383
00:41:18,042 --> 00:41:23,201
So Junior Young Master's mother died from ALS, too.
384
00:41:24,041 --> 00:41:28,841
Grandma, you don't have to worry about me.
385
00:41:28,841 --> 00:41:32,422
Sickness and death are inevitable.
386
00:41:32,422 --> 00:41:34,921
I'm just facing it sooner.
387
00:41:34,921 --> 00:41:42,957
Besides, I already have all the kinship and love that I will ever need.
388
00:41:42,957 --> 00:41:48,002
Ling'er, I won't allow you to say that.
389
00:41:48,002 --> 00:41:51,282
Exactly. Ling'er, listen to Grandma.
390
00:41:51,282 --> 00:41:54,723
You need to recuperate in peace for a while.
391
00:41:54,723 --> 00:41:57,861
I'll surely find a solution for you.
392
00:41:57,861 --> 00:42:04,101
Father, if I'm trapped in this room with nothing to do all day,
393
00:42:04,101 --> 00:42:06,808
it will only allow my mind to wander.
394
00:42:09,788 --> 00:42:13,042
There are firework shows in Jiang Province lately.
395
00:42:13,042 --> 00:42:17,562
I want to plead with Grandma and Father to let me go out for a day.
396
00:42:17,562 --> 00:42:19,742
- But you...
- That's a good idea.
397
00:42:19,742 --> 00:42:22,581
Younger Brother, I'll go with you.
398
00:42:22,581 --> 00:42:26,722
Don't worry, Madam Jiang. We will surely take good care of Junior Young Master.
399
00:42:30,021 --> 00:42:31,821
Grandma.
400
00:42:34,601 --> 00:42:36,401
Just one day.
401
00:42:38,101 --> 00:42:40,262
- Just one day.
- All right.
402
00:42:40,262 --> 00:42:42,782
If you feel any discomfort,
403
00:42:43,621 --> 00:42:45,061
come home right away.
404
00:42:45,061 --> 00:42:46,561
All right.
405
00:43:01,482 --> 00:43:03,142
Look.
406
00:43:03,142 --> 00:43:05,042
Look out there.
407
00:43:18,422 --> 00:43:22,641
The fireworks are as beautiful as last time.
408
00:43:23,780 --> 00:43:29,182
Although it's been a long time, everyone seemed to change as well.
409
00:43:30,902 --> 00:43:34,982
Exactly. We've all changed.
410
00:43:34,982 --> 00:43:39,882
But in the end, all lovers shall be well, right?
411
00:43:44,962 --> 00:43:47,562
I thank you all for helping me and Zhe Xhi come together.
412
00:43:47,562 --> 00:43:51,241
Come on, I'll toast you all with tea instead of wine.
413
00:43:51,828 --> 00:43:54,368
- Cheers.
- Cheers.
414
00:44:00,462 --> 00:44:05,862
Older Brother, Zhe Xhi and I will go for a walk. Sure.
415
00:44:05,862 --> 00:44:07,534
Will you be all right like that?
416
00:44:07,534 --> 00:44:09,321
Don't worry, I'll take care of him.
417
00:44:09,321 --> 00:44:10,921
Fine.
418
00:44:15,441 --> 00:44:16,648
- We're leaving now.
- Be careful.
419
00:44:16,648 --> 00:44:18,448
Be careful.
420
00:44:20,582 --> 00:44:23,742
Young Master, Lady Shui, De Long and I want to go for a walk, too.
421
00:44:23,742 --> 00:44:26,462
Drink before you leave.
422
00:44:26,462 --> 00:44:28,561
Well, I'll toast Young Master and Lady Shui.
423
00:44:28,561 --> 00:44:32,217
- If it weren't for you...
- Okay, that's enough. Hurry and leave.
424
00:44:35,340 --> 00:44:37,587
- Go on now.
- We're leaving now.
425
00:44:39,622 --> 00:44:41,322
Good luck.
426
00:44:45,820 --> 00:44:49,520
Well... Shall we go for a walk, too?
427
00:44:49,520 --> 00:44:50,941
Where do you want to go?
428
00:44:50,941 --> 00:44:52,555
I...
429
00:44:52,555 --> 00:44:54,615
- Anywhere will do.
- Come with me.
430
00:45:00,541 --> 00:45:02,461
Wait here for me.
431
00:45:45,422 --> 00:45:47,322
What are you looking at?
432
00:45:47,915 --> 00:45:49,615
Nothing.
433
00:45:50,162 --> 00:45:53,731
It's the seasonal limited cherry-blossom flavor. Try it.
434
00:45:53,731 --> 00:45:57,722
- I don't like this.
- You do like it. Try it.
435
00:46:04,082 --> 00:46:06,141
You can't remember indeed.
436
00:46:06,141 --> 00:46:08,341
That's fine.
437
00:46:08,341 --> 00:46:09,982
Take it.
438
00:48:04,661 --> 00:48:07,581
Master Shui, why are you so grumpy?
439
00:48:07,581 --> 00:48:10,562
Brother Shui, have some candy and calm down.
440
00:48:12,177 --> 00:48:14,120
Brother Shui, you're so beautiful when you smile.
441
00:48:14,120 --> 00:48:15,686
Brother Shui, look. It's a good idea.
442
00:48:15,686 --> 00:48:18,310
I can see all in one glance.
443
00:48:18,310 --> 00:48:21,915
Brother Shui, have you a crush on someone?
444
00:48:24,220 --> 00:48:28,627
Brother Shui, why are you being so polite with me? We're family.
445
00:48:30,242 --> 00:48:34,222
After 1000 sails, one realizes it's best to live an ordinary life.
446
00:48:34,961 --> 00:48:39,182
If you want a spectacular, exciting relationship,
447
00:48:39,182 --> 00:48:43,015
I can bring you along when I uphold justice.
448
00:48:43,015 --> 00:48:47,421
But if you want to have an ordinary life like this
449
00:48:47,421 --> 00:48:50,642
with quarrels and laughter,
450
00:48:50,642 --> 00:48:53,262
I'm willing to spend the rest of my life with you like this.
451
00:48:53,262 --> 00:48:58,715
Brother Shui.
452
00:49:06,722 --> 00:49:09,321
- Brother Shui.
- What?
453
00:49:18,661 --> 00:49:20,242
What...
454
00:49:20,242 --> 00:49:22,523
What did you just call me?
455
00:50:42,050 --> 00:50:52,020
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
456
00:50:56,751 --> 00:51:00,798
♫ When I met you that day ♫
457
00:51:00,798 --> 00:51:06,609
♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫
458
00:51:06,609 --> 00:51:11,333
♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫
459
00:51:13,770 --> 00:51:17,736
♫ Under the perfect, blue sky ♫
460
00:51:17,736 --> 00:51:22,873
♫ I slept alone and listened ♫
461
00:51:23,683 --> 00:51:28,773
♫ You filled my mind ♫
462
00:51:28,773 --> 00:51:32,744
♫ When I met you that day ♫
463
00:51:32,744 --> 00:51:38,583
♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫
464
00:51:38,583 --> 00:51:43,973
♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫
465
00:51:45,856 --> 00:51:49,803
♫ Your beauty and your glances ♫
466
00:51:49,803 --> 00:51:55,813
♫ While trimming and lifting the candle wick ♫
467
00:51:55,813 --> 00:52:00,753
♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫
468
00:52:00,753 --> 00:52:04,927
♫ If it is destiny, there must be magic to ♫
469
00:52:04,927 --> 00:52:06,891
♫ Transport me and you ♫
470
00:52:06,891 --> 00:52:11,883
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
471
00:52:11,883 --> 00:52:16,909
♫ I will love you all my life and never change ♫
472
00:52:16,909 --> 00:52:20,819
♫ If it is destiny, there must be magic that can ♫
473
00:52:20,819 --> 00:52:22,870
♫ Transport me and you ♫
474
00:52:22,870 --> 00:52:27,856
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
475
00:52:27,856 --> 00:52:35,552
♫ If it's love, we will surely meet each other ♫
35981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.