Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,290
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
2
00:00:08,290 --> 00:00:10,133
♫ Heroine, spare my life ♫
3
00:00:10,133 --> 00:00:11,953
♫ Spare my life ♫
4
00:00:11,953 --> 00:00:15,610
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
5
00:00:15,610 --> 00:00:17,370
♫ Heroine, spare my life ♫
6
00:00:17,370 --> 00:00:19,237
♫ Spare my life ♫
7
00:00:19,237 --> 00:00:22,860
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
8
00:00:22,860 --> 00:00:24,701
♫ Friends say to forget her ♫
9
00:00:24,701 --> 00:00:26,507
♫ I cannot forget her ♫
10
00:00:26,507 --> 00:00:30,142
♫ But my body gets weaker by the day ♫
11
00:00:30,142 --> 00:00:31,908
♫ She-devil is not her ♫
12
00:00:31,908 --> 00:00:33,790
♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫
13
00:00:33,790 --> 00:00:37,629
♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫
14
00:00:37,629 --> 00:00:39,436
♫ People always meet their match ♫
15
00:00:39,436 --> 00:00:41,003
♫ I'm scared when I run into you ♫
16
00:00:41,003 --> 00:00:42,843
♫ One may exaggerate ♫
17
00:00:42,843 --> 00:00:44,713
♫ Whatever I do, I am wrong ♫
18
00:00:44,713 --> 00:00:46,504
♫ You have conquered me ♫
19
00:00:46,504 --> 00:00:48,323
♫ I will serve you with my body and heart ♫
20
00:00:48,323 --> 00:00:50,143
♫ If you play rock, I'll play paper ♫
21
00:00:50,143 --> 00:00:51,877
♫ Okay, I admit defeat ♫
22
00:00:51,877 --> 00:00:53,717
♫ Heroine, spare my life ♫
23
00:00:53,717 --> 00:00:55,537
♫ Spare my life ♫
24
00:00:55,537 --> 00:00:59,294
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
25
00:00:59,294 --> 00:01:01,054
♫ Heroine, spare my life ♫
26
00:01:01,054 --> 00:01:02,921
♫ Spare my life ♫
27
00:01:02,921 --> 00:01:06,471
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
28
00:01:06,471 --> 00:01:20,777
♫ It's killing me, me, me, me, me, me ♫
29
00:01:20,777 --> 00:01:22,857
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
30
00:01:22,857 --> 00:01:24,604
♫ Hey, Heroine, hold me ♫
31
00:01:24,604 --> 00:01:26,411
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
32
00:01:26,411 --> 00:01:30,507
♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫
33
00:01:36,780 --> 00:01:40,100
[Love Like White Jade]
34
00:01:40,100 --> 00:01:42,669
[Episode 30]
35
00:01:44,472 --> 00:01:48,180
Luckily, Bai Yu was extremely fortunate and didn't damage his internal organs.
36
00:01:48,180 --> 00:01:51,353
He should be able to wake up soon after.
37
00:01:51,353 --> 00:01:52,499
That's great.
38
00:01:52,499 --> 00:01:55,300
Thank you, Brother Xiao. It has been hard on you.
39
00:01:55,300 --> 00:01:58,879
Wu Xia and I should thank you.
40
00:01:58,879 --> 00:02:03,619
If it hadn't been for you and Bai Yu, Wu Xia and I would be dead by now.
41
00:02:09,460 --> 00:02:11,754
Turns out it was you.
42
00:02:18,347 --> 00:02:23,063
By the way, Brother Xiao, what exactly happened at the time?
43
00:02:23,063 --> 00:02:28,120
Seven years ago, someone asked Jiang to make medicine for ALS (motor neurons disease),
44
00:02:28,120 --> 00:02:31,279
but that person was anxious and wanted to test the drug on living people.
45
00:02:31,279 --> 00:02:35,594
Jiang didn't agree and that man killed him.
46
00:02:35,594 --> 00:02:40,721
After that, I escaped to an abandoned temple with Jiang Bai Yu, who was unconscious.
47
00:02:41,221 --> 00:02:45,629
Who asked for the medicine and why did they take such malicious measures?
48
00:02:45,629 --> 00:02:49,908
That person may have needed the drug for himself or someone else.
49
00:02:49,908 --> 00:02:52,671
Maybe their research results were fruitless over the years.
50
00:02:52,671 --> 00:02:55,800
After they discovered I was Jiang Jue's assistant apothecary with good medical skills,
51
00:02:55,800 --> 00:02:58,199
they wanted to abduct me to make the medicine for them.
52
00:02:58,199 --> 00:03:00,719
Is this cure really hard to make?
53
00:03:01,337 --> 00:03:06,960
Yes, but if we test it on living people, there might still be hope.
54
00:03:06,960 --> 00:03:10,148
Yet as a doctor, I cannot allow that.
55
00:03:10,148 --> 00:03:13,342
However, my recent research has produced some results.
56
00:03:13,342 --> 00:03:18,161
I just haven't figured out the side effects of this cure yet.
57
00:03:18,161 --> 00:03:23,002
In the future, we could make the cure without testing it on living people.
58
00:03:23,002 --> 00:03:27,998
So Brother tested the drug on yourself to save those innocent people.
59
00:03:27,998 --> 00:03:30,869
You would do the same thing if you were in my situation.
60
00:03:30,869 --> 00:03:32,970
It's nothing.
61
00:03:32,970 --> 00:03:37,213
But as for Jiang Bai Yu, it sure wasn't easy for him over the years.
62
00:03:39,431 --> 00:03:41,839
To pursue the murderer,
63
00:03:41,839 --> 00:03:44,940
he pretended to be foppish during the day
64
00:03:44,940 --> 00:03:49,215
and disguised himself as Shen Qing Li to investigate at night.
65
00:03:50,116 --> 00:03:52,216
It really wasn't easy for him.
66
00:03:56,044 --> 00:03:57,944
Are you awake?
67
00:03:58,871 --> 00:04:01,221
Come on; take it easy.
68
00:04:02,055 --> 00:04:03,755
That's great.
69
00:04:07,818 --> 00:04:09,618
Who are you?
70
00:04:09,618 --> 00:04:12,554
Jiang Bai Yu, what is wrong with you?
71
00:04:12,554 --> 00:04:14,796
I am Shui Wu Xia.
72
00:04:15,597 --> 00:04:17,106
I am Zhe Xhi.
73
00:04:17,106 --> 00:04:19,206
He is Brother Xiao.
74
00:04:19,957 --> 00:04:21,657
I don't know any of you.
75
00:04:21,657 --> 00:04:25,736
And why am I here? What happened?
76
00:04:25,736 --> 00:04:28,215
Do you know who you are?
77
00:04:30,270 --> 00:04:32,455
I am the young master of the Jiang Family.
78
00:04:32,455 --> 00:04:35,235
Whom do you have around you?
79
00:04:35,235 --> 00:04:41,215
I have Grandma, Uncle, Younger Brother, and servants at Jiang Mansion.
80
00:04:42,490 --> 00:04:44,537
Do you still remember Shen Qing Li?
81
00:04:44,537 --> 00:04:46,716
"Shen Qing Li"?
82
00:04:47,795 --> 00:04:51,535
You disguised as Shen Qing Li, and you were accidentally knocked out while investigating the case.
83
00:04:51,535 --> 00:04:55,296
We brought you here. Don't you remember?
84
00:04:56,736 --> 00:04:58,836
What is wrong, Jiang Bai Yu?
85
00:04:58,836 --> 00:04:59,831
Bai Yu.
86
00:04:59,831 --> 00:05:01,756
- What is going on?
- Bai Yu.
87
00:05:01,756 --> 00:05:03,435
Are you all right?
88
00:05:03,435 --> 00:05:05,836
- Jiang Bai Yu?
- Bai Yu.
89
00:05:19,335 --> 00:05:21,959
Bai Yu's condition is very strange.
90
00:05:21,959 --> 00:05:23,969
He remembers he is Jiang Bai Yu,
91
00:05:23,969 --> 00:05:26,889
but doesn't remember that he is also Shen Qing Li.
92
00:05:26,889 --> 00:05:31,224
He still has his martial art skills but forgot that I am his master.
93
00:05:32,337 --> 00:05:36,157
He remembers the entire family, but forgot that he is seeking revenge.
94
00:05:36,157 --> 00:05:38,096
Why did his personality change too?
95
00:05:38,096 --> 00:05:40,636
There is no sign of foppery (silliness) at all.
96
00:05:40,636 --> 00:05:43,573
He was only pretending to be foppish from the start.
97
00:05:44,165 --> 00:05:48,006
He can finally take off the mask and be himself again.
98
00:05:50,256 --> 00:05:53,056
He also forgot what he should have remembered, though.
99
00:05:55,176 --> 00:05:57,376
He even forgot me.
100
00:05:59,995 --> 00:06:04,661
His condition is probably a stress reaction caused by a severe blow to the head,
101
00:06:04,661 --> 00:06:07,042
and he briefly lost part of his memory.
102
00:06:07,042 --> 00:06:10,376
Brother, have you any ideas about what to do?
103
00:06:13,275 --> 00:06:16,515
No miracle drugs are for this condition.
104
00:06:16,515 --> 00:06:19,796
All we can do is give him daily guidance and self-relaxation.
105
00:06:20,536 --> 00:06:22,189
I already gave him acupuncture, though.
106
00:06:22,189 --> 00:06:23,936
Nothing is wrong with other parts of his body.
107
00:06:23,936 --> 00:06:27,456
He will wake up in about an hour.
108
00:06:27,456 --> 00:06:29,575
You should take him home then.
109
00:06:29,575 --> 00:06:34,475
I shall give him acupuncture again next time you take him out.
110
00:06:34,475 --> 00:06:35,955
All right.
111
00:06:57,621 --> 00:07:00,061
Young Master, Lady Shui.
112
00:07:00,875 --> 00:07:04,607
Young Master and Lady Shui have such a great relationship.
113
00:07:35,575 --> 00:07:38,965
- Young Lady, is this really my room?
- Yes.
114
00:07:38,965 --> 00:07:41,097
Why is there another bed?
115
00:07:41,097 --> 00:07:43,235
That is where I sleep.
116
00:07:43,235 --> 00:07:47,702
I moved here long ago to mentor you more conveniently.
117
00:07:48,424 --> 00:07:52,190
Well, you are quite something, Miss.
118
00:07:52,190 --> 00:07:56,716
It's good that there is nothing else between us.
119
00:07:56,716 --> 00:08:01,595
We do have... a special relationship.
120
00:08:11,115 --> 00:08:13,413
I have a headache. I will go to bed now.
121
00:08:13,413 --> 00:08:15,113
Your head...
122
00:08:19,036 --> 00:08:21,648
It's all right. I can take care of myself.
123
00:08:23,915 --> 00:08:30,150
Young Lady, it is quite inappropriate for us to share a room.
124
00:08:37,529 --> 00:08:40,722
I don't remember anything about you.
125
00:09:15,060 --> 00:09:18,596
My Lord, this powder is hard to clean when it gets on your skin.
126
00:09:18,596 --> 00:09:21,035
Let's step backward a little.
127
00:09:24,335 --> 00:09:26,540
He worked for me so many years.
128
00:09:26,540 --> 00:09:30,404
How can he make opium behind my back at a crucial moment?
129
00:09:30,404 --> 00:09:32,463
He deserved to die.
130
00:09:33,315 --> 00:09:35,175
I already couldn't stand him long ago.
131
00:09:35,175 --> 00:09:37,076
His evil intentions sought benefits at your expense;
132
00:09:37,076 --> 00:09:39,015
he spoke ill of you behind your back.
133
00:09:39,015 --> 00:09:40,636
He really deserves to die.
134
00:09:40,636 --> 00:09:43,992
My Lord, I am 100% loyal to you.
135
00:09:43,992 --> 00:09:46,131
You can rely on me.
136
00:09:46,695 --> 00:09:49,596
I didn't really notice you before,
137
00:09:49,596 --> 00:09:53,895
but you are the most reliable one now.
138
00:09:54,676 --> 00:09:56,268
Do your job right.
139
00:09:56,268 --> 00:10:00,408
Once the medicine is complete, I will give you Thousand Horses Hall too.
140
00:10:00,408 --> 00:10:03,476
Yes, My Lord, I will certainly do my best.
141
00:10:03,476 --> 00:10:07,678
But what should we do now?
142
00:10:11,116 --> 00:10:12,675
Send a report to officials
143
00:10:12,675 --> 00:10:17,147
that Ma Ru Long died from an explosion while making the drug.
144
00:10:17,147 --> 00:10:20,999
Blame the previous explosion on him as well.
145
00:10:21,844 --> 00:10:23,923
Dress this place up to look more convincing.
146
00:10:23,923 --> 00:10:27,242
That way, the government can close the case.
147
00:10:27,242 --> 00:10:29,029
Brilliant idea, My Lord.
148
00:10:29,029 --> 00:10:30,237
There is something else.
149
00:10:30,237 --> 00:10:33,955
Shen Qing Li is most likely responsible for the disappearance of Xiao Kai Zhen.
150
00:10:33,955 --> 00:10:36,196
Should we look for them?
151
00:10:36,196 --> 00:10:38,840
I don't have time to worry about them.
152
00:10:38,840 --> 00:10:40,127
Let's wait and see.
153
00:10:40,127 --> 00:10:42,425
I just found this.
154
00:10:42,425 --> 00:10:45,474
It was probably left here by Xiao Kai Zhen.
155
00:10:47,934 --> 00:10:52,553
He told Ma Ru Long this prescription could very likely cure ALS.
156
00:10:52,553 --> 00:10:55,096
Do you mean we have succeeded?
157
00:10:55,096 --> 00:10:58,895
According to him, this prescription is just a rough draft.
158
00:10:58,895 --> 00:11:02,720
It is very likely to cause side effects and complications.
159
00:11:03,915 --> 00:11:08,296
Ma Ru Long has been selling opium in your name.
160
00:11:08,296 --> 00:11:10,553
He controlled quite a few drug addicts.
161
00:11:10,553 --> 00:11:15,155
I believe we can take advantage of these people.
162
00:11:16,239 --> 00:11:20,095
I only want the cure for ALS. I don't care about anything else.
163
00:11:40,795 --> 00:11:44,620
That is the face underneath the mask.
164
00:11:45,876 --> 00:11:48,649
Why didn't I notice it before?
165
00:11:58,536 --> 00:12:00,596
Young Lady, what are you doing?
166
00:12:00,596 --> 00:12:02,796
I...
167
00:12:02,796 --> 00:12:05,396
I am here to wake you up.
168
00:12:05,396 --> 00:12:09,495
I don't need you to wake me up in the future.
169
00:12:10,257 --> 00:12:12,698
I am going to get dressed.
170
00:12:15,436 --> 00:12:17,457
Wu Xia, Young Master.
171
00:12:17,457 --> 00:12:19,424
Why is De Long here?
172
00:12:19,424 --> 00:12:21,655
"De Long"?
173
00:12:21,655 --> 00:12:23,749
Who is De Long?
174
00:12:27,668 --> 00:12:29,768
Is that Lady Qi?
175
00:12:30,522 --> 00:12:34,815
She is Junior Young Master's maid, Qi De Long. We studied under the same master.
176
00:12:40,116 --> 00:12:42,720
Younger Brother, Lady Qi.
177
00:12:45,256 --> 00:12:49,505
Brother, why are you so polite?
178
00:12:50,143 --> 00:12:52,783
I should show love and respect as brothers do.
179
00:12:55,735 --> 00:12:57,817
Younger Brother has strong summary skills.
180
00:12:57,817 --> 00:13:00,392
This saves us a lot of time.
181
00:13:00,392 --> 00:13:03,955
Brother, these are study materials Instructor Hou sent us.
182
00:13:03,955 --> 00:13:06,591
I just made some notes.
183
00:13:06,591 --> 00:13:11,530
Brother, you certainly have Lady Shui to thank for your improvements.
184
00:13:14,350 --> 00:13:17,821
Have you noticed this? Ma Ru Long is dead.
185
00:13:17,821 --> 00:13:20,567
How did he die?
186
00:13:20,567 --> 00:13:27,250
Ma Ru Long escaped on the way to exile and continued to make Five Eras Powder.
187
00:13:27,250 --> 00:13:30,534
This drug obviously exploded by accident.
188
00:13:31,500 --> 00:13:33,810
[Notice]
189
00:13:40,531 --> 00:13:42,031
Brother!
190
00:13:42,550 --> 00:13:44,750
Bai Yu, what is wrong?
191
00:13:45,500 --> 00:13:49,279
I am fine. I am just a bit dizzy. I shall head back to my room now.
192
00:13:49,279 --> 00:13:53,780
- I'll walk you back.
- That's all right. I can go back on my own.
193
00:13:56,519 --> 00:14:00,680
Wu Xia, why do things seem so strange between you and Young Master today?
194
00:14:01,302 --> 00:14:05,151
It's nothing. He is probably stressed about the upcoming exam.
195
00:14:05,151 --> 00:14:06,538
I will go check on him.
196
00:14:06,538 --> 00:14:08,138
All right.
197
00:14:09,299 --> 00:14:15,199
Young Master, I brought you some concentration pills. They can relieve headaches.
198
00:14:20,873 --> 00:14:22,773
It's so bitter.
199
00:14:23,738 --> 00:14:27,241
This is your favorite durian candy.
200
00:14:34,399 --> 00:14:38,679
I surely do have a lot of blank spots in my memory.
201
00:14:38,679 --> 00:14:42,172
So what did I experience?
202
00:14:47,918 --> 00:14:49,618
Father?
203
00:14:50,178 --> 00:14:54,438
You mean, I've been looking for the murderer who killed my father?
204
00:14:54,438 --> 00:14:57,445
It might be more complicated than that.
205
00:14:57,445 --> 00:15:03,595
You played two roles, foppish Jiang Bai Yu and Swordsman Shen Qing Li.
206
00:15:14,388 --> 00:15:16,508
I have no recollection of that at all.
207
00:15:18,015 --> 00:15:22,499
That's all right. You need to fit the treatment to your condition.
208
00:15:22,499 --> 00:15:26,318
However, I think we should keep this to ourselves now.
209
00:15:26,318 --> 00:15:30,138
If Grandma finds out, she will really worry.
210
00:15:32,419 --> 00:15:35,291
My brother's medical skills are not inferior to Jiang Mansion doctors.
211
00:15:35,291 --> 00:15:38,892
He will surely find a way to cure you.
212
00:15:38,892 --> 00:15:40,741
That is very thoughtful of you, Lady Shui.
213
00:15:40,741 --> 00:15:43,760
Thank you for the trouble then, Lady Shui.
214
00:15:56,899 --> 00:16:00,859
Brother, is he all right?
215
00:16:02,001 --> 00:16:05,174
The stimulation of acupuncture will make him sleepy.
216
00:16:05,174 --> 00:16:06,891
It's all right.
217
00:16:07,370 --> 00:16:08,860
Then...
218
00:16:15,299 --> 00:16:17,207
I am sorry, Brother.
219
00:16:17,207 --> 00:16:19,892
I should have saved you sooner.
220
00:16:19,892 --> 00:16:24,438
Silly Girl, I won't die just yet.
221
00:16:24,438 --> 00:16:27,999
When you tested the drug on yourself, did you ever think of me?
222
00:16:27,999 --> 00:16:29,958
Of course, I did,
223
00:16:29,958 --> 00:16:35,198
but when I thought of it, testing the drug on myself saves hundreds of families.
224
00:16:35,198 --> 00:16:37,094
Didn't Jiang always say,
225
00:16:37,094 --> 00:16:40,711
"I'd sacrifice myself to the heavenly furnace to have more like Bian Que (ancient doctor) in the world."
226
00:16:40,711 --> 00:16:45,059
Right now, I just sacrifice myself to the heavenly furnace.
227
00:16:45,059 --> 00:16:47,019
I really miss our old life.
228
00:16:47,019 --> 00:16:50,818
We were so happy and safe.
229
00:16:50,818 --> 00:16:56,337
We wish everyone in the world can be safe, right?
230
00:16:56,337 --> 00:16:58,636
Brother Xiao!
231
00:16:58,636 --> 00:17:00,562
Ba Xi?
232
00:17:02,688 --> 00:17:05,472
It's good to know you are safe.
233
00:17:07,563 --> 00:17:09,938
Why do you seem so much older now?
234
00:17:10,559 --> 00:17:13,064
Well, it was so many years. I am surely older now.
235
00:17:13,064 --> 00:17:16,243
Look at you. Aren't you all grown up now?
236
00:17:24,998 --> 00:17:27,476
Sister, what is wrong with Young Master now?
237
00:17:27,476 --> 00:17:31,176
He was injured from saving Brother and me.
238
00:17:31,176 --> 00:17:33,813
Wasn't Shen Qing Li the one who saved you?
239
00:17:33,813 --> 00:17:35,449
He was.
240
00:17:37,947 --> 00:17:41,467
Is he Shen Qing Li?
241
00:17:43,009 --> 00:17:45,449
Ma Ru Long died and we rescued Brother.
242
00:17:45,449 --> 00:17:48,949
I fear the mastermind behind the scene will make another move.
243
00:17:50,054 --> 00:17:53,799
Sure, my prescription can treat ALS,
244
00:17:53,799 --> 00:17:56,428
but there are side effects.
245
00:17:56,428 --> 00:17:58,718
The culprit will certainly find many people
246
00:17:58,718 --> 00:18:03,179
and use tainted blood to infect them with ALS to discover the complications.
247
00:18:03,179 --> 00:18:07,279
Does that mean they need only one more step to succeed?
248
00:18:07,279 --> 00:18:12,099
Yes, at the cost of many lives.
249
00:18:12,099 --> 00:18:17,357
Well, which people will the culprit look for this time?
250
00:18:17,357 --> 00:18:20,478
I guess these would be homeless people,
251
00:18:20,478 --> 00:18:25,437
beggars, slaves, or drug addicts.
252
00:18:25,437 --> 00:18:28,918
Ma Ru Long made you produce opium for him before.
253
00:18:28,918 --> 00:18:31,589
Would this opium...
254
00:18:33,098 --> 00:18:37,039
I just heard from my men that someone secretly distributed opium.
255
00:18:37,039 --> 00:18:40,912
They said this is cheaper and more potent than Five Eras Powder.
256
00:18:40,912 --> 00:18:43,153
Sure enough, it was them.
257
00:18:43,772 --> 00:18:49,159
Yes, they are using free trials as a gimmick to attract drug addicts in the city.
258
00:18:49,159 --> 00:18:50,442
It's something they would do.
259
00:18:50,442 --> 00:18:53,979
I also heard they would distribute drugs in alleys of Southern Chong'an.
260
00:18:53,979 --> 00:18:56,659
Have your men find when they will distribute the drug.
261
00:18:56,659 --> 00:18:59,562
Notify me if you hear anything.
262
00:19:00,998 --> 00:19:02,998
Are you awake?
263
00:19:05,418 --> 00:19:07,791
I feel so dizzy.
264
00:19:12,268 --> 00:19:13,968
Come on.
265
00:19:15,557 --> 00:19:18,159
The dizziness means the acupuncture is working.
266
00:19:18,159 --> 00:19:22,399
Remember, if you give him a proper amount of stimulation, he could recall something.
267
00:19:22,399 --> 00:19:25,106
"A proper amount of stimulation"?
268
00:19:37,826 --> 00:19:39,926
Take a seat.
269
00:19:42,478 --> 00:19:46,018
This is the best view in Chong'an City.
270
00:19:47,688 --> 00:19:50,098
This is where we used to date.
271
00:19:50,098 --> 00:19:53,593
I hope you can remember something.
272
00:19:54,263 --> 00:19:57,259
We used to be very close,
273
00:19:57,259 --> 00:20:00,726
but we couldn't go to various places like other couples.
274
00:20:00,726 --> 00:20:04,068
Therefore, you were ingenious and brought me here for our dates.
275
00:20:04,068 --> 00:20:07,557
We were so happy each time we went on a date.
276
00:20:12,518 --> 00:20:14,599
There is also this. It's delicious.
277
00:20:14,599 --> 00:20:16,340
Try it.
278
00:20:16,340 --> 00:20:18,190
Take it.
279
00:20:28,163 --> 00:20:30,661
Chong'an does look quite beautiful from here.
280
00:20:32,383 --> 00:20:34,383
Of course.
281
00:20:34,383 --> 00:20:38,056
I remember you told me you didn't think much of this place before,
282
00:20:38,056 --> 00:20:44,117
but that Chong'an seems different ever since I had arrived.
283
00:20:45,198 --> 00:20:49,490
Actually, I feel the same about you.
284
00:20:54,717 --> 00:20:56,494
Do you remember that place?
285
00:20:56,494 --> 00:21:00,154
It's Lantern Boudoir. That is where we met for the first time.
286
00:21:00,154 --> 00:21:02,079
That place is the Never-lose Gambling Hall.
287
00:21:02,079 --> 00:21:04,699
I treated your wound there.
288
00:21:04,699 --> 00:21:08,739
And on this street, we were upholding justice and doing chivalrous acts to help the poor.
289
00:21:08,739 --> 00:21:11,518
Lady Shui, please say no more.
290
00:21:11,518 --> 00:21:14,645
I really can't remember any of that now.
291
00:21:19,418 --> 00:21:22,399
That's all right. I have something else.
292
00:21:25,399 --> 00:21:27,199
Look at this.
293
00:21:29,529 --> 00:21:33,873
You prepared this for just us two on that date.
294
00:21:33,873 --> 00:21:38,399
Lady Shui, I believe everything you say,
295
00:21:38,399 --> 00:21:43,704
but what I see and hear only make me feel even more miserable.
296
00:21:45,718 --> 00:21:49,259
I really can't recall anything now.
297
00:21:52,238 --> 00:21:54,438
As for you,
298
00:21:54,438 --> 00:21:58,939
I really don't feel that familiar with you.
299
00:21:58,939 --> 00:22:02,599
Maybe we should call it a day. I am sorry.
300
00:22:02,599 --> 00:22:04,799
Jiang Bai Yu.
301
00:22:04,799 --> 00:22:09,861
By the way, you should call me Young Master from now on.
302
00:22:59,939 --> 00:23:02,949
I heard you came home really late last night.
303
00:23:02,949 --> 00:23:04,882
You must have caught a cold.
304
00:23:06,557 --> 00:23:08,617
You should take this handkerchief.
305
00:23:16,359 --> 00:23:20,177
Thank you, Young Master. You don't have to feel bad.
306
00:23:20,177 --> 00:23:23,599
From now on, let's just prepare for the exam at home.
307
00:23:23,599 --> 00:23:28,156
I promise not to make you think of the past anymore. I won't mention a word.
308
00:24:20,898 --> 00:24:22,798
What is this?
309
00:24:22,798 --> 00:24:24,839
Why does it seem so familiar?
310
00:24:33,460 --> 00:24:37,430
[Jiang Mansion]
311
00:24:52,359 --> 00:24:53,959
Young Master.
312
00:24:55,400 --> 00:24:58,639
Lady Shui, is your cold getting better?
313
00:24:58,639 --> 00:25:00,953
I bought you fever-relief pills.
314
00:25:07,238 --> 00:25:09,694
Thank you, Young Master.
315
00:25:09,694 --> 00:25:13,131
I remember you used to buy me clove pills
316
00:25:13,131 --> 00:25:18,699
because they don't taste bitter. They taste like haw jelly.
317
00:25:18,699 --> 00:25:20,779
That does make sense.
318
00:25:22,469 --> 00:25:27,519
You also used to say, "Drink your cold away with wine."
319
00:25:27,519 --> 00:25:31,059
Why don't you have a drink with me tonight?
320
00:25:31,692 --> 00:25:32,992
Sure.
321
00:25:54,799 --> 00:25:56,199
Come on.
322
00:25:57,829 --> 00:26:01,300
Lady Shui, you are so fierce.
323
00:26:01,300 --> 00:26:03,656
Did you use to drink all the time?
324
00:26:05,102 --> 00:26:07,502
You were the one who drank all the time.
325
00:26:08,559 --> 00:26:10,159
Right here?
326
00:26:10,962 --> 00:26:12,625
At Lantern Boudoir.
327
00:26:12,625 --> 00:26:16,028
That place used to be your second home.
328
00:26:16,539 --> 00:26:19,867
I know about Lantern Boudoir; they have song and dance performances.
329
00:26:19,867 --> 00:26:22,078
These refined arts will cultivate one's taste.
330
00:26:22,078 --> 00:26:28,499
Sure, you enjoyed cricket fights and showed your skills at the casino.
331
00:26:28,499 --> 00:26:30,933
Did you do that to cultivate your taste too?
332
00:26:30,933 --> 00:26:35,394
If I was so unreliable back then, why would you have fallen for me?
333
00:26:39,499 --> 00:26:41,099
Well,
334
00:26:42,444 --> 00:26:44,400
just like the two of them...
335
00:26:44,400 --> 00:26:48,142
Sometimes, you are like this green bamboo liquor.
336
00:26:48,142 --> 00:26:50,931
It is bitter at first with a smooth aftertaste.
337
00:26:50,931 --> 00:26:54,231
You won't forget it once you take a sip.
338
00:26:54,231 --> 00:26:59,138
But sometimes you are like this autumn-dew liquor.
339
00:26:59,138 --> 00:27:00,735
It's flashy and showy.
340
00:27:00,735 --> 00:27:03,359
The first sip might burn your throat,
341
00:27:03,359 --> 00:27:08,639
but with a strong delayed effect. You are drunk before you realize.
342
00:27:08,639 --> 00:27:10,039
That sounds complicated.
343
00:27:10,039 --> 00:27:11,739
It sure is.
344
00:27:11,739 --> 00:27:14,830
You're totally different from day to night.
345
00:27:15,704 --> 00:27:17,541
What kind of liquor are you?
346
00:27:17,541 --> 00:27:18,941
Me?
347
00:27:19,878 --> 00:27:21,922
As for me,
348
00:27:23,162 --> 00:27:25,461
I am like a good wine.
349
00:27:26,440 --> 00:27:28,699
- You are a narcissist.
- Not as much as you are.
350
00:27:28,699 --> 00:27:31,039
You used to call yourself handsome all the time.
351
00:27:31,039 --> 00:27:33,251
I still think I am handsome.
352
00:27:34,098 --> 00:27:35,798
So unbearable...
353
00:27:37,873 --> 00:27:39,573
Come on.
354
00:27:50,578 --> 00:27:53,159
Do you want to feel like a swordsman?
355
00:27:53,159 --> 00:27:54,490
Sure.
356
00:27:54,490 --> 00:27:56,920
[Western Market]
357
00:28:55,778 --> 00:28:57,899
- Are you happy today?
- I am.
358
00:28:57,899 --> 00:29:00,219
Should I take you somewhere to get another drink?
359
00:29:00,219 --> 00:29:01,919
- Let's go.
- Let's go.
360
00:29:16,067 --> 00:29:18,187
We are almost there. Come on.
361
00:29:18,187 --> 00:29:20,618
What is this place?
362
00:29:20,618 --> 00:29:22,819
It's home.
363
00:29:24,505 --> 00:29:26,878
I am thirsty. I want another drink.
364
00:29:26,878 --> 00:29:28,264
I'll pour you some water.
365
00:29:28,264 --> 00:29:30,205
- I don't want water.
- Come on.
366
00:29:30,205 --> 00:29:33,178
The liquor was really strong.
367
00:29:51,539 --> 00:29:54,339
Why didn't I notice
368
00:29:55,839 --> 00:29:59,180
the face under that mask then?
369
00:30:05,238 --> 00:30:06,738
Come on.
370
00:30:07,818 --> 00:30:10,381
Lie down. Lie down.
371
00:31:19,641 --> 00:31:22,440
Is your hand numb?
372
00:31:22,440 --> 00:31:24,399
It's all right.
373
00:31:24,974 --> 00:31:26,516
- Are you sure?
- I am sure.
374
00:31:26,516 --> 00:31:29,019
Lady Shui, there is a letter for you. I will put it here.
375
00:31:29,019 --> 00:31:30,729
Thanks.
376
00:31:33,799 --> 00:31:35,689
Your letter.
377
00:31:35,689 --> 00:31:37,689
I will go take a look.
378
00:31:42,068 --> 00:31:45,342
[See you at the alley in the south of the city tonight. Ba Xi]
379
00:31:47,724 --> 00:31:50,683
Young Master, I am going to see Ba Xi.
380
00:31:51,728 --> 00:31:54,420
Ba Xi is a really good friend of mine.
381
00:31:55,232 --> 00:31:57,399
I am leaving now.
382
00:32:17,309 --> 00:32:21,740
Junior Young Master, shall I write it for you?
383
00:32:23,892 --> 00:32:26,372
This is a letter to Zhe Xhi.
384
00:32:26,372 --> 00:32:31,150
If I don't write it myself, how can I express my true feelings?
385
00:32:32,357 --> 00:32:37,590
By the way, Lady Qi, what is plain language?
386
00:32:40,499 --> 00:32:42,378
I don't know, either.
387
00:32:43,178 --> 00:32:44,755
Here is the thing.
388
00:32:44,755 --> 00:32:50,386
Zhe Xhi told me not to use idioms in my letters. She said she can't understand them.
389
00:32:50,386 --> 00:32:56,764
But... I really don't know what is plain language and what is slang.
390
00:32:56,764 --> 00:33:00,298
Should I think about it for you?
391
00:33:00,298 --> 00:33:02,030
Tell me what you want to say.
392
00:33:04,038 --> 00:33:06,658
Music lingers in the air after the show ends.
393
00:33:08,359 --> 00:33:13,280
Just say it sounds as nice as a bird chirp.
394
00:33:13,280 --> 00:33:16,335
- What kind of bird?
- A lark.
395
00:33:16,335 --> 00:33:18,422
"A lark"?
396
00:33:20,119 --> 00:33:23,195
Describing someone with another object is a great idea.
397
00:33:23,195 --> 00:33:24,965
Thank you, Lady Qi.
398
00:33:30,964 --> 00:33:36,251
You have graceful dance moves like a proud peacock.
399
00:33:39,499 --> 00:33:42,459
You have skin
400
00:33:43,392 --> 00:33:46,072
as fair as a swan.
401
00:33:49,739 --> 00:33:56,138
[Your elegant temperament is like the soaring phoenix.]
402
00:34:04,320 --> 00:34:07,310
[To Zhe Xhi]
403
00:34:09,839 --> 00:34:14,699
Junior Young Master, will you ask the servant out there to deliver the letter?
404
00:34:15,556 --> 00:34:17,531
Father won't let me go out.
405
00:34:17,531 --> 00:34:19,971
That is my only option.
406
00:34:21,056 --> 00:34:25,313
Why don't you let me deliver this love letter for you?
407
00:34:25,313 --> 00:34:28,418
I want to be the magpie to set a bridge between you and Lady Zhe Xhi.
408
00:34:28,997 --> 00:34:31,138
Well, I thank you in advance, Lady Qi.
409
00:34:31,138 --> 00:34:33,059
Lady Qi, you must remember to...
410
00:34:33,059 --> 00:34:36,699
Deliver it to Zhe Xhi in person, right?
411
00:34:38,294 --> 00:34:40,034
Thank you for the trouble.
412
00:34:40,698 --> 00:34:43,658
Don't worry, Junior Young Master. Just leave it to me.
413
00:35:14,899 --> 00:35:18,458
Ling'er, time to take your medicine.
414
00:35:19,138 --> 00:35:21,998
- Father, you are here.
- Stay seated.
415
00:35:23,526 --> 00:35:25,126
Come on.
416
00:35:29,679 --> 00:35:31,276
It's all right.
417
00:35:31,276 --> 00:35:32,553
- I am sorry.
- It's all right.
418
00:35:32,553 --> 00:35:36,359
- It's a waste of medicine.
- It's all right. I will brew another set for you later.
419
00:35:37,763 --> 00:35:44,298
Father, why do my limbs feel sore and weak?
420
00:35:44,298 --> 00:35:47,909
It's all right. You just recovered from a serious illness.
421
00:35:47,909 --> 00:35:50,761
It's not strange to feel weak in your limbs.
422
00:35:50,761 --> 00:35:54,258
But these aren't symptoms of a cold.
423
00:35:54,258 --> 00:35:57,222
I feel I lost control of my limbs.
424
00:35:57,222 --> 00:36:01,522
Ling'er, don't overthink it.
425
00:36:01,522 --> 00:36:05,598
You just need to rest and keep your mind off it.
426
00:36:05,598 --> 00:36:09,119
I'll brew you another set now. Don't overthink it.
427
00:36:09,119 --> 00:36:10,738
Thank you, Father.
428
00:36:31,439 --> 00:36:33,039
Lady Zhe Xhi.
429
00:36:33,039 --> 00:36:35,480
Lady Qi, why are you delivering the letter?
430
00:36:35,480 --> 00:36:38,792
The servants are rough and careless. I can't leave it to them
431
00:36:38,792 --> 00:36:41,142
so I came to deliver it myself.
432
00:36:41,142 --> 00:36:44,537
So this is where you and Junior Young Master exchange letters.
433
00:36:44,537 --> 00:36:48,139
Jiang Family is closely watching me. It's not convenient to go to Lantern Boudoir.
434
00:36:48,139 --> 00:36:49,639
So we changed it to this place.
435
00:36:49,639 --> 00:36:51,717
By the way, how is Junior Young Master feeling?
436
00:36:51,717 --> 00:36:53,264
It's nothing serious now.
437
00:36:53,264 --> 00:36:55,975
He is just a bit weak.
438
00:36:55,975 --> 00:37:01,079
But Junior Young Master also asked me to tell you not to worry about him.
439
00:37:06,539 --> 00:37:08,499
This is my letter to Junior Young Master.
440
00:37:08,499 --> 00:37:11,799
By the way, how is it going with you and Yun Cheng?
441
00:37:12,792 --> 00:37:14,592
With us?
442
00:37:15,615 --> 00:37:18,739
How else can we be?
443
00:37:18,739 --> 00:37:21,778
Actually, I understand your feelings for Yun Cheng,
444
00:37:21,778 --> 00:37:26,899
but love is like cooking. If you don't eat it hot, it will get cold sooner or later.
445
00:37:26,899 --> 00:37:32,109
Besides, the fire in Yun Cheng's heart died out. This bowl of rice is cold now.
446
00:37:32,539 --> 00:37:34,439
I understand.
447
00:37:35,519 --> 00:37:38,819
That doesn't mean it can't be reheated, though.
448
00:37:38,819 --> 00:37:43,079
Fire in Yun Cheng's heart might have died out, but if you stoke the fire,
449
00:37:43,079 --> 00:37:44,818
you can reheat it.
450
00:37:44,818 --> 00:37:46,379
But...
451
00:37:46,379 --> 00:37:48,678
we already turned into leftovers.
452
00:37:48,678 --> 00:37:51,178
How can we reheat it?
453
00:38:11,079 --> 00:38:15,138
Sister, they already saw your face. I'll check the situation at the alley first.
454
00:38:15,138 --> 00:38:18,065
You must be careful. Don't expose yourself.
455
00:38:18,065 --> 00:38:19,765
Don't worry.
456
00:38:27,539 --> 00:38:29,031
Hello, Boss.
457
00:38:29,031 --> 00:38:31,586
Have some tea, Young Lady.
458
00:38:33,713 --> 00:38:35,678
Boss,
459
00:38:35,678 --> 00:38:40,659
I heard someone is distributing an item south of the city to make you see Heaven. Is it true?
460
00:38:40,659 --> 00:38:43,592
Young Lady, you seem bright-eyed and graceful.
461
00:38:43,592 --> 00:38:46,639
Why are you addicted to something like that?
462
00:38:46,639 --> 00:38:51,280
You misunderstood me. I was just curious and wanted to ask.
463
00:38:51,280 --> 00:38:53,040
Well, actually,
464
00:38:53,040 --> 00:38:55,064
I am not sure, either,
465
00:38:55,064 --> 00:38:59,547
but these wicked people are doing an abominable business.
466
00:39:03,815 --> 00:39:05,515
Here you go, Boss.
467
00:39:07,701 --> 00:39:09,138
How did it go?
468
00:39:09,138 --> 00:39:12,106
- No one is giving drugs in there.
- Is no one doling out drugs?
469
00:39:12,106 --> 00:39:14,185
How is that possible?
470
00:39:14,185 --> 00:39:17,453
Isn't it the safest method to abduct people and test the drug?
471
00:39:17,453 --> 00:39:19,433
Did they change their plan?
472
00:39:19,433 --> 00:39:25,005
I waited there a long time. It's said they are dealing opium at the opium den north of the city this evening,
473
00:39:25,005 --> 00:39:27,139
but I'm unsure if it's true.
474
00:39:27,139 --> 00:39:30,109
Sister, did they change the spot at the last minute?
475
00:39:30,109 --> 00:39:32,952
No, this place is just a disguise.
476
00:39:32,952 --> 00:39:37,319
Maybe the culprit purposely diverted our attention just to be safe.
477
00:39:37,319 --> 00:39:40,598
Their real plan is to abduct people from the opium den north of the city.
478
00:39:40,598 --> 00:39:42,459
Then we lack time. Let's hurry.
479
00:39:42,459 --> 00:39:45,459
I'll investigate north of the city. You wait for me at Brother's place.
480
00:39:45,459 --> 00:39:47,479
Well, you must be careful.
481
00:40:08,620 --> 00:40:12,750
[Opium Den]
482
00:40:12,750 --> 00:40:14,555
I am still too late.
483
00:40:41,601 --> 00:40:44,903
This powder is hard to clean when it gets on your skin.
484
00:40:50,832 --> 00:40:54,644
Didn't I tell you never to come see me at my place?
485
00:40:54,644 --> 00:40:56,854
My Lord, this is a serious matter.
486
00:40:56,854 --> 00:40:58,806
I had no choice but to come unannounced.
487
00:40:58,806 --> 00:41:02,245
I saw Jiang Bai Yu by the city gate tonight.
488
00:41:03,590 --> 00:41:08,024
I noticed he has the black powder under his fingernails on his left hand.
489
00:41:09,426 --> 00:41:11,819
- Really?
- Absolutely.
490
00:41:11,819 --> 00:41:13,753
The color of this powder is very rare.
491
00:41:13,753 --> 00:41:16,753
I had doubts about it. So I came to report this to you.
492
00:41:17,331 --> 00:41:19,232
What do you mean?
493
00:41:19,232 --> 00:41:21,610
Shen Qing Li was there that day.
494
00:41:21,610 --> 00:41:24,358
Now, Jiang Bai Yu has powder on his hand.
495
00:41:24,358 --> 00:41:28,559
Could Jiang Bai Yu be the same person as Shen Qing Li?
496
00:41:47,371 --> 00:41:49,903
- Young Master?
- Let's go.
497
00:42:01,607 --> 00:42:03,307
Wait for me.
498
00:42:08,379 --> 00:42:11,089
I bought this. Let's share it.
499
00:42:21,733 --> 00:42:25,040
You were the one who introduced this pancake to me.
500
00:42:25,692 --> 00:42:27,292
- Really?
- Yes.
501
00:42:28,007 --> 00:42:30,501
I was wondering why it smells so familiar.
502
00:42:30,501 --> 00:42:32,268
That's how you used to be.
503
00:42:32,268 --> 00:42:36,941
Every time you saw or ate an interesting thing, you would bring it back for me.
504
00:42:38,587 --> 00:42:41,914
- Was I that nice to you before?
- Yes.
505
00:42:54,989 --> 00:42:56,589
Take a seat.
506
00:43:01,912 --> 00:43:04,312
Have some tea, Young Master.
507
00:43:06,469 --> 00:43:09,814
You used to pour me tea when you came home.
508
00:43:09,814 --> 00:43:14,986
After that, you would ask me, "Brother Shui, are you tired?"
509
00:43:15,516 --> 00:43:17,318
"Brother Shui, are you thirsty?"
510
00:43:17,318 --> 00:43:19,339
Do you remember?
511
00:43:20,723 --> 00:43:25,942
Well, look around this room; are all the windows closed?
512
00:43:25,942 --> 00:43:28,418
Th-That one is open.
513
00:43:30,034 --> 00:43:33,132
The other windows are closed since I'm afraid of the moon.
514
00:43:33,132 --> 00:43:35,263
I'll even scold anyone else who opens them.
515
00:43:35,263 --> 00:43:40,018
But the reason why it's open is because the first time we met,
516
00:43:40,018 --> 00:43:43,233
I hung you up on the wall of roses out there.
517
00:43:43,233 --> 00:43:46,216
- Why?
- Because I'm good to you.
518
00:43:46,216 --> 00:43:47,987
Was that good to me?
519
00:43:47,987 --> 00:43:51,413
Yes, very much so. Wait a minute.
520
00:43:55,644 --> 00:43:57,424
Do you remember this?
521
00:44:00,695 --> 00:44:02,295
- Any impression?
- No.
522
00:44:02,933 --> 00:44:05,660
How about if you look at it this way? Look at that flower.
523
00:44:05,660 --> 00:44:08,103
- Turn it into an egg.
- Wow.
524
00:44:08,103 --> 00:44:10,203
Turn it into a pancake.
525
00:44:10,203 --> 00:44:11,946
This was a gift from you too.
526
00:44:11,946 --> 00:44:13,847
You knew I'm afraid of the moon
527
00:44:13,847 --> 00:44:16,164
and you made this distorted telescope for me.
528
00:44:16,164 --> 00:44:19,064
I haven't been afraid of the moon ever since.
529
00:44:20,461 --> 00:44:22,161
Come with me.
530
00:44:25,417 --> 00:44:27,017
Sit down.
531
00:44:27,555 --> 00:44:29,147
Do you remember this place?
532
00:44:29,147 --> 00:44:30,734
You loved this place.
533
00:44:30,734 --> 00:44:33,334
You said sitting here will make you handsome.
534
00:44:34,362 --> 00:44:35,862
Don't you remember?
535
00:44:36,320 --> 00:44:39,062
Why don't you remember anything?
536
00:44:39,633 --> 00:44:41,613
Do you remember Little Six?
537
00:44:41,613 --> 00:44:43,136
"Little Six"?
538
00:44:43,136 --> 00:44:44,747
Don't you even remember Little Six?
539
00:44:44,747 --> 00:44:47,087
You love Little Six so much.
540
00:44:48,326 --> 00:44:51,462
You even wrapped something on its horns at the time.
541
00:44:52,111 --> 00:44:53,939
It's fine if you don't remember.
542
00:44:53,939 --> 00:44:58,845
One time I almost left Jiang Mansion; you brought me back in the rain.
543
00:44:58,845 --> 00:45:02,221
At the time, you said, "Welcome home."
544
00:45:02,221 --> 00:45:05,184
Since then, I've treated this place as home.
545
00:45:05,184 --> 00:45:08,255
It really feels like home. It's very warm.
546
00:45:08,863 --> 00:45:12,623
Why am I just realizing how good you were to me?
547
00:45:12,623 --> 00:45:14,931
Why haven't I noticed it back then?
548
00:45:15,539 --> 00:45:18,898
I didn't realize you were the best Jiang Bai Yu.
549
00:45:19,534 --> 00:45:21,836
Was I really as good as you said?
550
00:45:21,836 --> 00:45:23,832
You were wonderful,
551
00:45:24,665 --> 00:45:28,078
so wonderful that I'd feel bad teasing you.
552
00:45:28,712 --> 00:45:30,612
What are you doing?
553
00:45:30,612 --> 00:45:32,975
Do what you did to me.
554
00:45:32,975 --> 00:45:34,939
♫ Transport me and you ♫
555
00:45:34,939 --> 00:45:39,931
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
556
00:45:39,931 --> 00:45:44,957
♫ I will love you all my life and never change ♫
557
00:45:44,957 --> 00:45:46,920
♫ If it is destiny ♫
558
00:45:46,920 --> 00:45:49,067
♫ There must be magic that can ♫
559
00:45:49,067 --> 00:45:50,918
♫ Transport me and you ♫
560
00:45:50,918 --> 00:45:55,804
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
561
00:45:55,804 --> 00:46:03,200
♫ If it's love, we will surely meet each other ♫
562
00:46:05,074 --> 00:46:06,874
It's getting late.
563
00:46:10,738 --> 00:46:12,238
I know.
564
00:46:15,247 --> 00:46:16,909
Good night, Young Master.
565
00:46:16,909 --> 00:46:18,619
Lady Shui.
566
00:46:19,398 --> 00:46:22,983
Why don't you just stay here tonight?
567
00:46:31,039 --> 00:46:33,459
Good night, Little Six.
568
00:46:33,459 --> 00:46:37,727
♫ If it is destiny, there must be magic to ♫
569
00:46:37,727 --> 00:46:39,650
♫ Transport me and you ♫
570
00:46:39,650 --> 00:46:43,650
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
571
00:46:47,950 --> 00:46:57,890
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
572
00:46:59,490 --> 00:47:03,437
♫ When I met you that day ♫
573
00:47:03,437 --> 00:47:09,269
♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫
574
00:47:09,269 --> 00:47:13,672
♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫
575
00:47:16,309 --> 00:47:20,375
♫ Under the perfect, blue sky ♫
576
00:47:20,375 --> 00:47:25,412
♫ I slept alone and listened ♫
577
00:47:26,322 --> 00:47:31,412
♫ You filled my mind ♫
578
00:47:31,412 --> 00:47:35,483
♫ When I met you that day ♫
579
00:47:35,483 --> 00:47:41,242
♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫
580
00:47:41,242 --> 00:47:46,212
♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫
581
00:47:48,395 --> 00:47:52,442
♫ Your beauty and your glances ♫
582
00:47:52,442 --> 00:47:58,552
♫ While trimming and lifting the candle wick ♫
583
00:47:58,552 --> 00:48:03,392
♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫
584
00:48:03,392 --> 00:48:07,560
♫ If it is destiny, there must be magic to ♫
585
00:48:07,560 --> 00:48:09,500
♫ Transport me and you ♫
586
00:48:09,500 --> 00:48:14,522
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
587
00:48:14,522 --> 00:48:19,548
♫ I will love you all my life and never change ♫
588
00:48:19,548 --> 00:48:21,510
♫ If it is destiny ♫
589
00:48:21,510 --> 00:48:23,658
♫ There must be magic that can ♫
590
00:48:23,658 --> 00:48:25,509
♫ Transport me and you ♫
591
00:48:25,509 --> 00:48:30,395
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
592
00:48:30,395 --> 00:48:37,891
♫ If it's love, we will surely meet each other ♫
46854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.