All language subtitles for Love.Like.White.Jade.S01E30.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,290 Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com 2 00:00:08,290 --> 00:00:10,133 ♫ Heroine, spare my life ♫ 3 00:00:10,133 --> 00:00:11,953 ♫ Spare my life ♫ 4 00:00:11,953 --> 00:00:15,610 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 5 00:00:15,610 --> 00:00:17,370 ♫ Heroine, spare my life ♫ 6 00:00:17,370 --> 00:00:19,237 ♫ Spare my life ♫ 7 00:00:19,237 --> 00:00:22,860 ♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫ 8 00:00:22,860 --> 00:00:24,701 ♫ Friends say to forget her ♫ 9 00:00:24,701 --> 00:00:26,507 ♫ I cannot forget her ♫ 10 00:00:26,507 --> 00:00:30,142 ♫ But my body gets weaker by the day ♫ 11 00:00:30,142 --> 00:00:31,908 ♫ She-devil is not her ♫ 12 00:00:31,908 --> 00:00:33,790 ♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫ 13 00:00:33,790 --> 00:00:37,629 ♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫ 14 00:00:37,629 --> 00:00:39,436 ♫ People always meet their match ♫ 15 00:00:39,436 --> 00:00:41,003 ♫ I'm scared when I run into you ♫ 16 00:00:41,003 --> 00:00:42,843 ♫ One may exaggerate ♫ 17 00:00:42,843 --> 00:00:44,713 ♫ Whatever I do, I am wrong ♫ 18 00:00:44,713 --> 00:00:46,504 ♫ You have conquered me ♫ 19 00:00:46,504 --> 00:00:48,323 ♫ I will serve you with my body and heart ♫ 20 00:00:48,323 --> 00:00:50,143 ♫ If you play rock, I'll play paper ♫ 21 00:00:50,143 --> 00:00:51,877 ♫ Okay, I admit defeat ♫ 22 00:00:51,877 --> 00:00:53,717 ♫ Heroine, spare my life ♫ 23 00:00:53,717 --> 00:00:55,537 ♫ Spare my life ♫ 24 00:00:55,537 --> 00:00:59,294 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 25 00:00:59,294 --> 00:01:01,054 ♫ Heroine, spare my life ♫ 26 00:01:01,054 --> 00:01:02,921 ♫ Spare my life ♫ 27 00:01:02,921 --> 00:01:06,471 ♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫ 28 00:01:06,471 --> 00:01:20,777 ♫ It's killing me, me, me, me, me, me ♫ 29 00:01:20,777 --> 00:01:22,857 ♫ I see pink bubbles everywhere ♫ 30 00:01:22,857 --> 00:01:24,604 ♫ Hey, Heroine, hold me ♫ 31 00:01:24,604 --> 00:01:26,411 ♫ I see pink bubbles everywhere ♫ 32 00:01:26,411 --> 00:01:30,507 ♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫ 33 00:01:36,780 --> 00:01:40,100 [Love Like White Jade] 34 00:01:40,100 --> 00:01:42,669 [Episode 30] 35 00:01:44,472 --> 00:01:48,180 Luckily, Bai Yu was extremely fortunate and didn't damage his internal organs. 36 00:01:48,180 --> 00:01:51,353 He should be able to wake up soon after. 37 00:01:51,353 --> 00:01:52,499 That's great. 38 00:01:52,499 --> 00:01:55,300 Thank you, Brother Xiao. It has been hard on you. 39 00:01:55,300 --> 00:01:58,879 Wu Xia and I should thank you. 40 00:01:58,879 --> 00:02:03,619 If it hadn't been for you and Bai Yu, Wu Xia and I would be dead by now. 41 00:02:09,460 --> 00:02:11,754 Turns out it was you. 42 00:02:18,347 --> 00:02:23,063 By the way, Brother Xiao, what exactly happened at the time? 43 00:02:23,063 --> 00:02:28,120 Seven years ago, someone asked Jiang to make medicine for ALS (motor neurons disease), 44 00:02:28,120 --> 00:02:31,279 but that person was anxious and wanted to test the drug on living people. 45 00:02:31,279 --> 00:02:35,594 Jiang didn't agree and that man killed him. 46 00:02:35,594 --> 00:02:40,721 After that, I escaped to an abandoned temple with Jiang Bai Yu, who was unconscious. 47 00:02:41,221 --> 00:02:45,629 Who asked for the medicine and why did they take such malicious measures? 48 00:02:45,629 --> 00:02:49,908 That person may have needed the drug for himself or someone else. 49 00:02:49,908 --> 00:02:52,671 Maybe their research results were fruitless over the years. 50 00:02:52,671 --> 00:02:55,800 After they discovered I was Jiang Jue's assistant apothecary with good medical skills, 51 00:02:55,800 --> 00:02:58,199 they wanted to abduct me to make the medicine for them. 52 00:02:58,199 --> 00:03:00,719 Is this cure really hard to make? 53 00:03:01,337 --> 00:03:06,960 Yes, but if we test it on living people, there might still be hope. 54 00:03:06,960 --> 00:03:10,148 Yet as a doctor, I cannot allow that. 55 00:03:10,148 --> 00:03:13,342 However, my recent research has produced some results. 56 00:03:13,342 --> 00:03:18,161 I just haven't figured out the side effects of this cure yet. 57 00:03:18,161 --> 00:03:23,002 In the future, we could make the cure without testing it on living people. 58 00:03:23,002 --> 00:03:27,998 So Brother tested the drug on yourself to save those innocent people. 59 00:03:27,998 --> 00:03:30,869 You would do the same thing if you were in my situation. 60 00:03:30,869 --> 00:03:32,970 It's nothing. 61 00:03:32,970 --> 00:03:37,213 But as for Jiang Bai Yu, it sure wasn't easy for him over the years. 62 00:03:39,431 --> 00:03:41,839 To pursue the murderer, 63 00:03:41,839 --> 00:03:44,940 he pretended to be foppish during the day 64 00:03:44,940 --> 00:03:49,215 and disguised himself as Shen Qing Li to investigate at night. 65 00:03:50,116 --> 00:03:52,216 It really wasn't easy for him. 66 00:03:56,044 --> 00:03:57,944 Are you awake? 67 00:03:58,871 --> 00:04:01,221 Come on; take it easy. 68 00:04:02,055 --> 00:04:03,755 That's great. 69 00:04:07,818 --> 00:04:09,618 Who are you? 70 00:04:09,618 --> 00:04:12,554 Jiang Bai Yu, what is wrong with you? 71 00:04:12,554 --> 00:04:14,796 I am Shui Wu Xia. 72 00:04:15,597 --> 00:04:17,106 I am Zhe Xhi. 73 00:04:17,106 --> 00:04:19,206 He is Brother Xiao. 74 00:04:19,957 --> 00:04:21,657 I don't know any of you. 75 00:04:21,657 --> 00:04:25,736 And why am I here? What happened? 76 00:04:25,736 --> 00:04:28,215 Do you know who you are? 77 00:04:30,270 --> 00:04:32,455 I am the young master of the Jiang Family. 78 00:04:32,455 --> 00:04:35,235 Whom do you have around you? 79 00:04:35,235 --> 00:04:41,215 I have Grandma, Uncle, Younger Brother, and servants at Jiang Mansion. 80 00:04:42,490 --> 00:04:44,537 Do you still remember Shen Qing Li? 81 00:04:44,537 --> 00:04:46,716 "Shen Qing Li"? 82 00:04:47,795 --> 00:04:51,535 You disguised as Shen Qing Li, and you were accidentally knocked out while investigating the case. 83 00:04:51,535 --> 00:04:55,296 We brought you here. Don't you remember? 84 00:04:56,736 --> 00:04:58,836 What is wrong, Jiang Bai Yu? 85 00:04:58,836 --> 00:04:59,831 Bai Yu. 86 00:04:59,831 --> 00:05:01,756 - What is going on? - Bai Yu. 87 00:05:01,756 --> 00:05:03,435 Are you all right? 88 00:05:03,435 --> 00:05:05,836 - Jiang Bai Yu? - Bai Yu. 89 00:05:19,335 --> 00:05:21,959 Bai Yu's condition is very strange. 90 00:05:21,959 --> 00:05:23,969 He remembers he is Jiang Bai Yu, 91 00:05:23,969 --> 00:05:26,889 but doesn't remember that he is also Shen Qing Li. 92 00:05:26,889 --> 00:05:31,224 He still has his martial art skills but forgot that I am his master. 93 00:05:32,337 --> 00:05:36,157 He remembers the entire family, but forgot that he is seeking revenge. 94 00:05:36,157 --> 00:05:38,096 Why did his personality change too? 95 00:05:38,096 --> 00:05:40,636 There is no sign of foppery (silliness) at all. 96 00:05:40,636 --> 00:05:43,573 He was only pretending to be foppish from the start. 97 00:05:44,165 --> 00:05:48,006 He can finally take off the mask and be himself again. 98 00:05:50,256 --> 00:05:53,056 He also forgot what he should have remembered, though. 99 00:05:55,176 --> 00:05:57,376 He even forgot me. 100 00:05:59,995 --> 00:06:04,661 His condition is probably a stress reaction caused by a severe blow to the head, 101 00:06:04,661 --> 00:06:07,042 and he briefly lost part of his memory. 102 00:06:07,042 --> 00:06:10,376 Brother, have you any ideas about what to do? 103 00:06:13,275 --> 00:06:16,515 No miracle drugs are for this condition. 104 00:06:16,515 --> 00:06:19,796 All we can do is give him daily guidance and self-relaxation. 105 00:06:20,536 --> 00:06:22,189 I already gave him acupuncture, though. 106 00:06:22,189 --> 00:06:23,936 Nothing is wrong with other parts of his body. 107 00:06:23,936 --> 00:06:27,456 He will wake up in about an hour. 108 00:06:27,456 --> 00:06:29,575 You should take him home then. 109 00:06:29,575 --> 00:06:34,475 I shall give him acupuncture again next time you take him out. 110 00:06:34,475 --> 00:06:35,955 All right. 111 00:06:57,621 --> 00:07:00,061 Young Master, Lady Shui. 112 00:07:00,875 --> 00:07:04,607 Young Master and Lady Shui have such a great relationship. 113 00:07:35,575 --> 00:07:38,965 - Young Lady, is this really my room? - Yes. 114 00:07:38,965 --> 00:07:41,097 Why is there another bed? 115 00:07:41,097 --> 00:07:43,235 That is where I sleep. 116 00:07:43,235 --> 00:07:47,702 I moved here long ago to mentor you more conveniently. 117 00:07:48,424 --> 00:07:52,190 Well, you are quite something, Miss. 118 00:07:52,190 --> 00:07:56,716 It's good that there is nothing else between us. 119 00:07:56,716 --> 00:08:01,595 We do have... a special relationship. 120 00:08:11,115 --> 00:08:13,413 I have a headache. I will go to bed now. 121 00:08:13,413 --> 00:08:15,113 Your head... 122 00:08:19,036 --> 00:08:21,648 It's all right. I can take care of myself. 123 00:08:23,915 --> 00:08:30,150 Young Lady, it is quite inappropriate for us to share a room. 124 00:08:37,529 --> 00:08:40,722 I don't remember anything about you. 125 00:09:15,060 --> 00:09:18,596 My Lord, this powder is hard to clean when it gets on your skin. 126 00:09:18,596 --> 00:09:21,035 Let's step backward a little. 127 00:09:24,335 --> 00:09:26,540 He worked for me so many years. 128 00:09:26,540 --> 00:09:30,404 How can he make opium behind my back at a crucial moment? 129 00:09:30,404 --> 00:09:32,463 He deserved to die. 130 00:09:33,315 --> 00:09:35,175 I already couldn't stand him long ago. 131 00:09:35,175 --> 00:09:37,076 His evil intentions sought benefits at your expense; 132 00:09:37,076 --> 00:09:39,015 he spoke ill of you behind your back. 133 00:09:39,015 --> 00:09:40,636 He really deserves to die. 134 00:09:40,636 --> 00:09:43,992 My Lord, I am 100% loyal to you. 135 00:09:43,992 --> 00:09:46,131 You can rely on me. 136 00:09:46,695 --> 00:09:49,596 I didn't really notice you before, 137 00:09:49,596 --> 00:09:53,895 but you are the most reliable one now. 138 00:09:54,676 --> 00:09:56,268 Do your job right. 139 00:09:56,268 --> 00:10:00,408 Once the medicine is complete, I will give you Thousand Horses Hall too. 140 00:10:00,408 --> 00:10:03,476 Yes, My Lord, I will certainly do my best. 141 00:10:03,476 --> 00:10:07,678 But what should we do now? 142 00:10:11,116 --> 00:10:12,675 Send a report to officials 143 00:10:12,675 --> 00:10:17,147 that Ma Ru Long died from an explosion while making the drug. 144 00:10:17,147 --> 00:10:20,999 Blame the previous explosion on him as well. 145 00:10:21,844 --> 00:10:23,923 Dress this place up to look more convincing. 146 00:10:23,923 --> 00:10:27,242 That way, the government can close the case. 147 00:10:27,242 --> 00:10:29,029 Brilliant idea, My Lord. 148 00:10:29,029 --> 00:10:30,237 There is something else. 149 00:10:30,237 --> 00:10:33,955 Shen Qing Li is most likely responsible for the disappearance of Xiao Kai Zhen. 150 00:10:33,955 --> 00:10:36,196 Should we look for them? 151 00:10:36,196 --> 00:10:38,840 I don't have time to worry about them. 152 00:10:38,840 --> 00:10:40,127 Let's wait and see. 153 00:10:40,127 --> 00:10:42,425 I just found this. 154 00:10:42,425 --> 00:10:45,474 It was probably left here by Xiao Kai Zhen. 155 00:10:47,934 --> 00:10:52,553 He told Ma Ru Long this prescription could very likely cure ALS. 156 00:10:52,553 --> 00:10:55,096 Do you mean we have succeeded? 157 00:10:55,096 --> 00:10:58,895 According to him, this prescription is just a rough draft. 158 00:10:58,895 --> 00:11:02,720 It is very likely to cause side effects and complications. 159 00:11:03,915 --> 00:11:08,296 Ma Ru Long has been selling opium in your name. 160 00:11:08,296 --> 00:11:10,553 He controlled quite a few drug addicts. 161 00:11:10,553 --> 00:11:15,155 I believe we can take advantage of these people. 162 00:11:16,239 --> 00:11:20,095 I only want the cure for ALS. I don't care about anything else. 163 00:11:40,795 --> 00:11:44,620 That is the face underneath the mask. 164 00:11:45,876 --> 00:11:48,649 Why didn't I notice it before? 165 00:11:58,536 --> 00:12:00,596 Young Lady, what are you doing? 166 00:12:00,596 --> 00:12:02,796 I... 167 00:12:02,796 --> 00:12:05,396 I am here to wake you up. 168 00:12:05,396 --> 00:12:09,495 I don't need you to wake me up in the future. 169 00:12:10,257 --> 00:12:12,698 I am going to get dressed. 170 00:12:15,436 --> 00:12:17,457 Wu Xia, Young Master. 171 00:12:17,457 --> 00:12:19,424 Why is De Long here? 172 00:12:19,424 --> 00:12:21,655 "De Long"? 173 00:12:21,655 --> 00:12:23,749 Who is De Long? 174 00:12:27,668 --> 00:12:29,768 Is that Lady Qi? 175 00:12:30,522 --> 00:12:34,815 She is Junior Young Master's maid, Qi De Long. We studied under the same master. 176 00:12:40,116 --> 00:12:42,720 Younger Brother, Lady Qi. 177 00:12:45,256 --> 00:12:49,505 Brother, why are you so polite? 178 00:12:50,143 --> 00:12:52,783 I should show love and respect as brothers do. 179 00:12:55,735 --> 00:12:57,817 Younger Brother has strong summary skills. 180 00:12:57,817 --> 00:13:00,392 This saves us a lot of time. 181 00:13:00,392 --> 00:13:03,955 Brother, these are study materials Instructor Hou sent us. 182 00:13:03,955 --> 00:13:06,591 I just made some notes. 183 00:13:06,591 --> 00:13:11,530 Brother, you certainly have Lady Shui to thank for your improvements. 184 00:13:14,350 --> 00:13:17,821 Have you noticed this? Ma Ru Long is dead. 185 00:13:17,821 --> 00:13:20,567 How did he die? 186 00:13:20,567 --> 00:13:27,250 Ma Ru Long escaped on the way to exile and continued to make Five Eras Powder. 187 00:13:27,250 --> 00:13:30,534 This drug obviously exploded by accident. 188 00:13:31,500 --> 00:13:33,810 [Notice] 189 00:13:40,531 --> 00:13:42,031 Brother! 190 00:13:42,550 --> 00:13:44,750 Bai Yu, what is wrong? 191 00:13:45,500 --> 00:13:49,279 I am fine. I am just a bit dizzy. I shall head back to my room now. 192 00:13:49,279 --> 00:13:53,780 - I'll walk you back. - That's all right. I can go back on my own. 193 00:13:56,519 --> 00:14:00,680 Wu Xia, why do things seem so strange between you and Young Master today? 194 00:14:01,302 --> 00:14:05,151 It's nothing. He is probably stressed about the upcoming exam. 195 00:14:05,151 --> 00:14:06,538 I will go check on him. 196 00:14:06,538 --> 00:14:08,138 All right. 197 00:14:09,299 --> 00:14:15,199 Young Master, I brought you some concentration pills. They can relieve headaches. 198 00:14:20,873 --> 00:14:22,773 It's so bitter. 199 00:14:23,738 --> 00:14:27,241 This is your favorite durian candy. 200 00:14:34,399 --> 00:14:38,679 I surely do have a lot of blank spots in my memory. 201 00:14:38,679 --> 00:14:42,172 So what did I experience? 202 00:14:47,918 --> 00:14:49,618 Father? 203 00:14:50,178 --> 00:14:54,438 You mean, I've been looking for the murderer who killed my father? 204 00:14:54,438 --> 00:14:57,445 It might be more complicated than that. 205 00:14:57,445 --> 00:15:03,595 You played two roles, foppish Jiang Bai Yu and Swordsman Shen Qing Li. 206 00:15:14,388 --> 00:15:16,508 I have no recollection of that at all. 207 00:15:18,015 --> 00:15:22,499 That's all right. You need to fit the treatment to your condition. 208 00:15:22,499 --> 00:15:26,318 However, I think we should keep this to ourselves now. 209 00:15:26,318 --> 00:15:30,138 If Grandma finds out, she will really worry. 210 00:15:32,419 --> 00:15:35,291 My brother's medical skills are not inferior to Jiang Mansion doctors. 211 00:15:35,291 --> 00:15:38,892 He will surely find a way to cure you. 212 00:15:38,892 --> 00:15:40,741 That is very thoughtful of you, Lady Shui. 213 00:15:40,741 --> 00:15:43,760 Thank you for the trouble then, Lady Shui. 214 00:15:56,899 --> 00:16:00,859 Brother, is he all right? 215 00:16:02,001 --> 00:16:05,174 The stimulation of acupuncture will make him sleepy. 216 00:16:05,174 --> 00:16:06,891 It's all right. 217 00:16:07,370 --> 00:16:08,860 Then... 218 00:16:15,299 --> 00:16:17,207 I am sorry, Brother. 219 00:16:17,207 --> 00:16:19,892 I should have saved you sooner. 220 00:16:19,892 --> 00:16:24,438 Silly Girl, I won't die just yet. 221 00:16:24,438 --> 00:16:27,999 When you tested the drug on yourself, did you ever think of me? 222 00:16:27,999 --> 00:16:29,958 Of course, I did, 223 00:16:29,958 --> 00:16:35,198 but when I thought of it, testing the drug on myself saves hundreds of families. 224 00:16:35,198 --> 00:16:37,094 Didn't Jiang always say, 225 00:16:37,094 --> 00:16:40,711 "I'd sacrifice myself to the heavenly furnace to have more like Bian Que (ancient doctor) in the world." 226 00:16:40,711 --> 00:16:45,059 Right now, I just sacrifice myself to the heavenly furnace. 227 00:16:45,059 --> 00:16:47,019 I really miss our old life. 228 00:16:47,019 --> 00:16:50,818 We were so happy and safe. 229 00:16:50,818 --> 00:16:56,337 We wish everyone in the world can be safe, right? 230 00:16:56,337 --> 00:16:58,636 Brother Xiao! 231 00:16:58,636 --> 00:17:00,562 Ba Xi? 232 00:17:02,688 --> 00:17:05,472 It's good to know you are safe. 233 00:17:07,563 --> 00:17:09,938 Why do you seem so much older now? 234 00:17:10,559 --> 00:17:13,064 Well, it was so many years. I am surely older now. 235 00:17:13,064 --> 00:17:16,243 Look at you. Aren't you all grown up now? 236 00:17:24,998 --> 00:17:27,476 Sister, what is wrong with Young Master now? 237 00:17:27,476 --> 00:17:31,176 He was injured from saving Brother and me. 238 00:17:31,176 --> 00:17:33,813 Wasn't Shen Qing Li the one who saved you? 239 00:17:33,813 --> 00:17:35,449 He was. 240 00:17:37,947 --> 00:17:41,467 Is he Shen Qing Li? 241 00:17:43,009 --> 00:17:45,449 Ma Ru Long died and we rescued Brother. 242 00:17:45,449 --> 00:17:48,949 I fear the mastermind behind the scene will make another move. 243 00:17:50,054 --> 00:17:53,799 Sure, my prescription can treat ALS, 244 00:17:53,799 --> 00:17:56,428 but there are side effects. 245 00:17:56,428 --> 00:17:58,718 The culprit will certainly find many people 246 00:17:58,718 --> 00:18:03,179 and use tainted blood to infect them with ALS to discover the complications. 247 00:18:03,179 --> 00:18:07,279 Does that mean they need only one more step to succeed? 248 00:18:07,279 --> 00:18:12,099 Yes, at the cost of many lives. 249 00:18:12,099 --> 00:18:17,357 Well, which people will the culprit look for this time? 250 00:18:17,357 --> 00:18:20,478 I guess these would be homeless people, 251 00:18:20,478 --> 00:18:25,437 beggars, slaves, or drug addicts. 252 00:18:25,437 --> 00:18:28,918 Ma Ru Long made you produce opium for him before. 253 00:18:28,918 --> 00:18:31,589 Would this opium... 254 00:18:33,098 --> 00:18:37,039 I just heard from my men that someone secretly distributed opium. 255 00:18:37,039 --> 00:18:40,912 They said this is cheaper and more potent than Five Eras Powder. 256 00:18:40,912 --> 00:18:43,153 Sure enough, it was them. 257 00:18:43,772 --> 00:18:49,159 Yes, they are using free trials as a gimmick to attract drug addicts in the city. 258 00:18:49,159 --> 00:18:50,442 It's something they would do. 259 00:18:50,442 --> 00:18:53,979 I also heard they would distribute drugs in alleys of Southern Chong'an. 260 00:18:53,979 --> 00:18:56,659 Have your men find when they will distribute the drug. 261 00:18:56,659 --> 00:18:59,562 Notify me if you hear anything. 262 00:19:00,998 --> 00:19:02,998 Are you awake? 263 00:19:05,418 --> 00:19:07,791 I feel so dizzy. 264 00:19:12,268 --> 00:19:13,968 Come on. 265 00:19:15,557 --> 00:19:18,159 The dizziness means the acupuncture is working. 266 00:19:18,159 --> 00:19:22,399 Remember, if you give him a proper amount of stimulation, he could recall something. 267 00:19:22,399 --> 00:19:25,106 "A proper amount of stimulation"? 268 00:19:37,826 --> 00:19:39,926 Take a seat. 269 00:19:42,478 --> 00:19:46,018 This is the best view in Chong'an City. 270 00:19:47,688 --> 00:19:50,098 This is where we used to date. 271 00:19:50,098 --> 00:19:53,593 I hope you can remember something. 272 00:19:54,263 --> 00:19:57,259 We used to be very close, 273 00:19:57,259 --> 00:20:00,726 but we couldn't go to various places like other couples. 274 00:20:00,726 --> 00:20:04,068 Therefore, you were ingenious and brought me here for our dates. 275 00:20:04,068 --> 00:20:07,557 We were so happy each time we went on a date. 276 00:20:12,518 --> 00:20:14,599 There is also this. It's delicious. 277 00:20:14,599 --> 00:20:16,340 Try it. 278 00:20:16,340 --> 00:20:18,190 Take it. 279 00:20:28,163 --> 00:20:30,661 Chong'an does look quite beautiful from here. 280 00:20:32,383 --> 00:20:34,383 Of course. 281 00:20:34,383 --> 00:20:38,056 I remember you told me you didn't think much of this place before, 282 00:20:38,056 --> 00:20:44,117 but that Chong'an seems different ever since I had arrived. 283 00:20:45,198 --> 00:20:49,490 Actually, I feel the same about you. 284 00:20:54,717 --> 00:20:56,494 Do you remember that place? 285 00:20:56,494 --> 00:21:00,154 It's Lantern Boudoir. That is where we met for the first time. 286 00:21:00,154 --> 00:21:02,079 That place is the Never-lose Gambling Hall. 287 00:21:02,079 --> 00:21:04,699 I treated your wound there. 288 00:21:04,699 --> 00:21:08,739 And on this street, we were upholding justice and doing chivalrous acts to help the poor. 289 00:21:08,739 --> 00:21:11,518 Lady Shui, please say no more. 290 00:21:11,518 --> 00:21:14,645 I really can't remember any of that now. 291 00:21:19,418 --> 00:21:22,399 That's all right. I have something else. 292 00:21:25,399 --> 00:21:27,199 Look at this. 293 00:21:29,529 --> 00:21:33,873 You prepared this for just us two on that date. 294 00:21:33,873 --> 00:21:38,399 Lady Shui, I believe everything you say, 295 00:21:38,399 --> 00:21:43,704 but what I see and hear only make me feel even more miserable. 296 00:21:45,718 --> 00:21:49,259 I really can't recall anything now. 297 00:21:52,238 --> 00:21:54,438 As for you, 298 00:21:54,438 --> 00:21:58,939 I really don't feel that familiar with you. 299 00:21:58,939 --> 00:22:02,599 Maybe we should call it a day. I am sorry. 300 00:22:02,599 --> 00:22:04,799 Jiang Bai Yu. 301 00:22:04,799 --> 00:22:09,861 By the way, you should call me Young Master from now on. 302 00:22:59,939 --> 00:23:02,949 I heard you came home really late last night. 303 00:23:02,949 --> 00:23:04,882 You must have caught a cold. 304 00:23:06,557 --> 00:23:08,617 You should take this handkerchief. 305 00:23:16,359 --> 00:23:20,177 Thank you, Young Master. You don't have to feel bad. 306 00:23:20,177 --> 00:23:23,599 From now on, let's just prepare for the exam at home. 307 00:23:23,599 --> 00:23:28,156 I promise not to make you think of the past anymore. I won't mention a word. 308 00:24:20,898 --> 00:24:22,798 What is this? 309 00:24:22,798 --> 00:24:24,839 Why does it seem so familiar? 310 00:24:33,460 --> 00:24:37,430 [Jiang Mansion] 311 00:24:52,359 --> 00:24:53,959 Young Master. 312 00:24:55,400 --> 00:24:58,639 Lady Shui, is your cold getting better? 313 00:24:58,639 --> 00:25:00,953 I bought you fever-relief pills. 314 00:25:07,238 --> 00:25:09,694 Thank you, Young Master. 315 00:25:09,694 --> 00:25:13,131 I remember you used to buy me clove pills 316 00:25:13,131 --> 00:25:18,699 because they don't taste bitter. They taste like haw jelly. 317 00:25:18,699 --> 00:25:20,779 That does make sense. 318 00:25:22,469 --> 00:25:27,519 You also used to say, "Drink your cold away with wine." 319 00:25:27,519 --> 00:25:31,059 Why don't you have a drink with me tonight? 320 00:25:31,692 --> 00:25:32,992 Sure. 321 00:25:54,799 --> 00:25:56,199 Come on. 322 00:25:57,829 --> 00:26:01,300 Lady Shui, you are so fierce. 323 00:26:01,300 --> 00:26:03,656 Did you use to drink all the time? 324 00:26:05,102 --> 00:26:07,502 You were the one who drank all the time. 325 00:26:08,559 --> 00:26:10,159 Right here? 326 00:26:10,962 --> 00:26:12,625 At Lantern Boudoir. 327 00:26:12,625 --> 00:26:16,028 That place used to be your second home. 328 00:26:16,539 --> 00:26:19,867 I know about Lantern Boudoir; they have song and dance performances. 329 00:26:19,867 --> 00:26:22,078 These refined arts will cultivate one's taste. 330 00:26:22,078 --> 00:26:28,499 Sure, you enjoyed cricket fights and showed your skills at the casino. 331 00:26:28,499 --> 00:26:30,933 Did you do that to cultivate your taste too? 332 00:26:30,933 --> 00:26:35,394 If I was so unreliable back then, why would you have fallen for me? 333 00:26:39,499 --> 00:26:41,099 Well, 334 00:26:42,444 --> 00:26:44,400 just like the two of them... 335 00:26:44,400 --> 00:26:48,142 Sometimes, you are like this green bamboo liquor. 336 00:26:48,142 --> 00:26:50,931 It is bitter at first with a smooth aftertaste. 337 00:26:50,931 --> 00:26:54,231 You won't forget it once you take a sip. 338 00:26:54,231 --> 00:26:59,138 But sometimes you are like this autumn-dew liquor. 339 00:26:59,138 --> 00:27:00,735 It's flashy and showy. 340 00:27:00,735 --> 00:27:03,359 The first sip might burn your throat, 341 00:27:03,359 --> 00:27:08,639 but with a strong delayed effect. You are drunk before you realize. 342 00:27:08,639 --> 00:27:10,039 That sounds complicated. 343 00:27:10,039 --> 00:27:11,739 It sure is. 344 00:27:11,739 --> 00:27:14,830 You're totally different from day to night. 345 00:27:15,704 --> 00:27:17,541 What kind of liquor are you? 346 00:27:17,541 --> 00:27:18,941 Me? 347 00:27:19,878 --> 00:27:21,922 As for me, 348 00:27:23,162 --> 00:27:25,461 I am like a good wine. 349 00:27:26,440 --> 00:27:28,699 - You are a narcissist. - Not as much as you are. 350 00:27:28,699 --> 00:27:31,039 You used to call yourself handsome all the time. 351 00:27:31,039 --> 00:27:33,251 I still think I am handsome. 352 00:27:34,098 --> 00:27:35,798 So unbearable... 353 00:27:37,873 --> 00:27:39,573 Come on. 354 00:27:50,578 --> 00:27:53,159 Do you want to feel like a swordsman? 355 00:27:53,159 --> 00:27:54,490 Sure. 356 00:27:54,490 --> 00:27:56,920 [Western Market] 357 00:28:55,778 --> 00:28:57,899 - Are you happy today? - I am. 358 00:28:57,899 --> 00:29:00,219 Should I take you somewhere to get another drink? 359 00:29:00,219 --> 00:29:01,919 - Let's go. - Let's go. 360 00:29:16,067 --> 00:29:18,187 We are almost there. Come on. 361 00:29:18,187 --> 00:29:20,618 What is this place? 362 00:29:20,618 --> 00:29:22,819 It's home. 363 00:29:24,505 --> 00:29:26,878 I am thirsty. I want another drink. 364 00:29:26,878 --> 00:29:28,264 I'll pour you some water. 365 00:29:28,264 --> 00:29:30,205 - I don't want water. - Come on. 366 00:29:30,205 --> 00:29:33,178 The liquor was really strong. 367 00:29:51,539 --> 00:29:54,339 Why didn't I notice 368 00:29:55,839 --> 00:29:59,180 the face under that mask then? 369 00:30:05,238 --> 00:30:06,738 Come on. 370 00:30:07,818 --> 00:30:10,381 Lie down. Lie down. 371 00:31:19,641 --> 00:31:22,440 Is your hand numb? 372 00:31:22,440 --> 00:31:24,399 It's all right. 373 00:31:24,974 --> 00:31:26,516 - Are you sure? - I am sure. 374 00:31:26,516 --> 00:31:29,019 Lady Shui, there is a letter for you. I will put it here. 375 00:31:29,019 --> 00:31:30,729 Thanks. 376 00:31:33,799 --> 00:31:35,689 Your letter. 377 00:31:35,689 --> 00:31:37,689 I will go take a look. 378 00:31:42,068 --> 00:31:45,342 [See you at the alley in the south of the city tonight. Ba Xi] 379 00:31:47,724 --> 00:31:50,683 Young Master, I am going to see Ba Xi. 380 00:31:51,728 --> 00:31:54,420 Ba Xi is a really good friend of mine. 381 00:31:55,232 --> 00:31:57,399 I am leaving now. 382 00:32:17,309 --> 00:32:21,740 Junior Young Master, shall I write it for you? 383 00:32:23,892 --> 00:32:26,372 This is a letter to Zhe Xhi. 384 00:32:26,372 --> 00:32:31,150 If I don't write it myself, how can I express my true feelings? 385 00:32:32,357 --> 00:32:37,590 By the way, Lady Qi, what is plain language? 386 00:32:40,499 --> 00:32:42,378 I don't know, either. 387 00:32:43,178 --> 00:32:44,755 Here is the thing. 388 00:32:44,755 --> 00:32:50,386 Zhe Xhi told me not to use idioms in my letters. She said she can't understand them. 389 00:32:50,386 --> 00:32:56,764 But... I really don't know what is plain language and what is slang. 390 00:32:56,764 --> 00:33:00,298 Should I think about it for you? 391 00:33:00,298 --> 00:33:02,030 Tell me what you want to say. 392 00:33:04,038 --> 00:33:06,658 Music lingers in the air after the show ends. 393 00:33:08,359 --> 00:33:13,280 Just say it sounds as nice as a bird chirp. 394 00:33:13,280 --> 00:33:16,335 - What kind of bird? - A lark. 395 00:33:16,335 --> 00:33:18,422 "A lark"? 396 00:33:20,119 --> 00:33:23,195 Describing someone with another object is a great idea. 397 00:33:23,195 --> 00:33:24,965 Thank you, Lady Qi. 398 00:33:30,964 --> 00:33:36,251 You have graceful dance moves like a proud peacock. 399 00:33:39,499 --> 00:33:42,459 You have skin 400 00:33:43,392 --> 00:33:46,072 as fair as a swan. 401 00:33:49,739 --> 00:33:56,138 [Your elegant temperament is like the soaring phoenix.] 402 00:34:04,320 --> 00:34:07,310 [To Zhe Xhi] 403 00:34:09,839 --> 00:34:14,699 Junior Young Master, will you ask the servant out there to deliver the letter? 404 00:34:15,556 --> 00:34:17,531 Father won't let me go out. 405 00:34:17,531 --> 00:34:19,971 That is my only option. 406 00:34:21,056 --> 00:34:25,313 Why don't you let me deliver this love letter for you? 407 00:34:25,313 --> 00:34:28,418 I want to be the magpie to set a bridge between you and Lady Zhe Xhi. 408 00:34:28,997 --> 00:34:31,138 Well, I thank you in advance, Lady Qi. 409 00:34:31,138 --> 00:34:33,059 Lady Qi, you must remember to... 410 00:34:33,059 --> 00:34:36,699 Deliver it to Zhe Xhi in person, right? 411 00:34:38,294 --> 00:34:40,034 Thank you for the trouble. 412 00:34:40,698 --> 00:34:43,658 Don't worry, Junior Young Master. Just leave it to me. 413 00:35:14,899 --> 00:35:18,458 Ling'er, time to take your medicine. 414 00:35:19,138 --> 00:35:21,998 - Father, you are here. - Stay seated. 415 00:35:23,526 --> 00:35:25,126 Come on. 416 00:35:29,679 --> 00:35:31,276 It's all right. 417 00:35:31,276 --> 00:35:32,553 - I am sorry. - It's all right. 418 00:35:32,553 --> 00:35:36,359 - It's a waste of medicine. - It's all right. I will brew another set for you later. 419 00:35:37,763 --> 00:35:44,298 Father, why do my limbs feel sore and weak? 420 00:35:44,298 --> 00:35:47,909 It's all right. You just recovered from a serious illness. 421 00:35:47,909 --> 00:35:50,761 It's not strange to feel weak in your limbs. 422 00:35:50,761 --> 00:35:54,258 But these aren't symptoms of a cold. 423 00:35:54,258 --> 00:35:57,222 I feel I lost control of my limbs. 424 00:35:57,222 --> 00:36:01,522 Ling'er, don't overthink it. 425 00:36:01,522 --> 00:36:05,598 You just need to rest and keep your mind off it. 426 00:36:05,598 --> 00:36:09,119 I'll brew you another set now. Don't overthink it. 427 00:36:09,119 --> 00:36:10,738 Thank you, Father. 428 00:36:31,439 --> 00:36:33,039 Lady Zhe Xhi. 429 00:36:33,039 --> 00:36:35,480 Lady Qi, why are you delivering the letter? 430 00:36:35,480 --> 00:36:38,792 The servants are rough and careless. I can't leave it to them 431 00:36:38,792 --> 00:36:41,142 so I came to deliver it myself. 432 00:36:41,142 --> 00:36:44,537 So this is where you and Junior Young Master exchange letters. 433 00:36:44,537 --> 00:36:48,139 Jiang Family is closely watching me. It's not convenient to go to Lantern Boudoir. 434 00:36:48,139 --> 00:36:49,639 So we changed it to this place. 435 00:36:49,639 --> 00:36:51,717 By the way, how is Junior Young Master feeling? 436 00:36:51,717 --> 00:36:53,264 It's nothing serious now. 437 00:36:53,264 --> 00:36:55,975 He is just a bit weak. 438 00:36:55,975 --> 00:37:01,079 But Junior Young Master also asked me to tell you not to worry about him. 439 00:37:06,539 --> 00:37:08,499 This is my letter to Junior Young Master. 440 00:37:08,499 --> 00:37:11,799 By the way, how is it going with you and Yun Cheng? 441 00:37:12,792 --> 00:37:14,592 With us? 442 00:37:15,615 --> 00:37:18,739 How else can we be? 443 00:37:18,739 --> 00:37:21,778 Actually, I understand your feelings for Yun Cheng, 444 00:37:21,778 --> 00:37:26,899 but love is like cooking. If you don't eat it hot, it will get cold sooner or later. 445 00:37:26,899 --> 00:37:32,109 Besides, the fire in Yun Cheng's heart died out. This bowl of rice is cold now. 446 00:37:32,539 --> 00:37:34,439 I understand. 447 00:37:35,519 --> 00:37:38,819 That doesn't mean it can't be reheated, though. 448 00:37:38,819 --> 00:37:43,079 Fire in Yun Cheng's heart might have died out, but if you stoke the fire, 449 00:37:43,079 --> 00:37:44,818 you can reheat it. 450 00:37:44,818 --> 00:37:46,379 But... 451 00:37:46,379 --> 00:37:48,678 we already turned into leftovers. 452 00:37:48,678 --> 00:37:51,178 How can we reheat it? 453 00:38:11,079 --> 00:38:15,138 Sister, they already saw your face. I'll check the situation at the alley first. 454 00:38:15,138 --> 00:38:18,065 You must be careful. Don't expose yourself. 455 00:38:18,065 --> 00:38:19,765 Don't worry. 456 00:38:27,539 --> 00:38:29,031 Hello, Boss. 457 00:38:29,031 --> 00:38:31,586 Have some tea, Young Lady. 458 00:38:33,713 --> 00:38:35,678 Boss, 459 00:38:35,678 --> 00:38:40,659 I heard someone is distributing an item south of the city to make you see Heaven. Is it true? 460 00:38:40,659 --> 00:38:43,592 Young Lady, you seem bright-eyed and graceful. 461 00:38:43,592 --> 00:38:46,639 Why are you addicted to something like that? 462 00:38:46,639 --> 00:38:51,280 You misunderstood me. I was just curious and wanted to ask. 463 00:38:51,280 --> 00:38:53,040 Well, actually, 464 00:38:53,040 --> 00:38:55,064 I am not sure, either, 465 00:38:55,064 --> 00:38:59,547 but these wicked people are doing an abominable business. 466 00:39:03,815 --> 00:39:05,515 Here you go, Boss. 467 00:39:07,701 --> 00:39:09,138 How did it go? 468 00:39:09,138 --> 00:39:12,106 - No one is giving drugs in there. - Is no one doling out drugs? 469 00:39:12,106 --> 00:39:14,185 How is that possible? 470 00:39:14,185 --> 00:39:17,453 Isn't it the safest method to abduct people and test the drug? 471 00:39:17,453 --> 00:39:19,433 Did they change their plan? 472 00:39:19,433 --> 00:39:25,005 I waited there a long time. It's said they are dealing opium at the opium den north of the city this evening, 473 00:39:25,005 --> 00:39:27,139 but I'm unsure if it's true. 474 00:39:27,139 --> 00:39:30,109 Sister, did they change the spot at the last minute? 475 00:39:30,109 --> 00:39:32,952 No, this place is just a disguise. 476 00:39:32,952 --> 00:39:37,319 Maybe the culprit purposely diverted our attention just to be safe. 477 00:39:37,319 --> 00:39:40,598 Their real plan is to abduct people from the opium den north of the city. 478 00:39:40,598 --> 00:39:42,459 Then we lack time. Let's hurry. 479 00:39:42,459 --> 00:39:45,459 I'll investigate north of the city. You wait for me at Brother's place. 480 00:39:45,459 --> 00:39:47,479 Well, you must be careful. 481 00:40:08,620 --> 00:40:12,750 [Opium Den] 482 00:40:12,750 --> 00:40:14,555 I am still too late. 483 00:40:41,601 --> 00:40:44,903 This powder is hard to clean when it gets on your skin. 484 00:40:50,832 --> 00:40:54,644 Didn't I tell you never to come see me at my place? 485 00:40:54,644 --> 00:40:56,854 My Lord, this is a serious matter. 486 00:40:56,854 --> 00:40:58,806 I had no choice but to come unannounced. 487 00:40:58,806 --> 00:41:02,245 I saw Jiang Bai Yu by the city gate tonight. 488 00:41:03,590 --> 00:41:08,024 I noticed he has the black powder under his fingernails on his left hand. 489 00:41:09,426 --> 00:41:11,819 - Really? - Absolutely. 490 00:41:11,819 --> 00:41:13,753 The color of this powder is very rare. 491 00:41:13,753 --> 00:41:16,753 I had doubts about it. So I came to report this to you. 492 00:41:17,331 --> 00:41:19,232 What do you mean? 493 00:41:19,232 --> 00:41:21,610 Shen Qing Li was there that day. 494 00:41:21,610 --> 00:41:24,358 Now, Jiang Bai Yu has powder on his hand. 495 00:41:24,358 --> 00:41:28,559 Could Jiang Bai Yu be the same person as Shen Qing Li? 496 00:41:47,371 --> 00:41:49,903 - Young Master? - Let's go. 497 00:42:01,607 --> 00:42:03,307 Wait for me. 498 00:42:08,379 --> 00:42:11,089 I bought this. Let's share it. 499 00:42:21,733 --> 00:42:25,040 You were the one who introduced this pancake to me. 500 00:42:25,692 --> 00:42:27,292 - Really? - Yes. 501 00:42:28,007 --> 00:42:30,501 I was wondering why it smells so familiar. 502 00:42:30,501 --> 00:42:32,268 That's how you used to be. 503 00:42:32,268 --> 00:42:36,941 Every time you saw or ate an interesting thing, you would bring it back for me. 504 00:42:38,587 --> 00:42:41,914 - Was I that nice to you before? - Yes. 505 00:42:54,989 --> 00:42:56,589 Take a seat. 506 00:43:01,912 --> 00:43:04,312 Have some tea, Young Master. 507 00:43:06,469 --> 00:43:09,814 You used to pour me tea when you came home. 508 00:43:09,814 --> 00:43:14,986 After that, you would ask me, "Brother Shui, are you tired?" 509 00:43:15,516 --> 00:43:17,318 "Brother Shui, are you thirsty?" 510 00:43:17,318 --> 00:43:19,339 Do you remember? 511 00:43:20,723 --> 00:43:25,942 Well, look around this room; are all the windows closed? 512 00:43:25,942 --> 00:43:28,418 Th-That one is open. 513 00:43:30,034 --> 00:43:33,132 The other windows are closed since I'm afraid of the moon. 514 00:43:33,132 --> 00:43:35,263 I'll even scold anyone else who opens them. 515 00:43:35,263 --> 00:43:40,018 But the reason why it's open is because the first time we met, 516 00:43:40,018 --> 00:43:43,233 I hung you up on the wall of roses out there. 517 00:43:43,233 --> 00:43:46,216 - Why? - Because I'm good to you. 518 00:43:46,216 --> 00:43:47,987 Was that good to me? 519 00:43:47,987 --> 00:43:51,413 Yes, very much so. Wait a minute. 520 00:43:55,644 --> 00:43:57,424 Do you remember this? 521 00:44:00,695 --> 00:44:02,295 - Any impression? - No. 522 00:44:02,933 --> 00:44:05,660 How about if you look at it this way? Look at that flower. 523 00:44:05,660 --> 00:44:08,103 - Turn it into an egg. - Wow. 524 00:44:08,103 --> 00:44:10,203 Turn it into a pancake. 525 00:44:10,203 --> 00:44:11,946 This was a gift from you too. 526 00:44:11,946 --> 00:44:13,847 You knew I'm afraid of the moon 527 00:44:13,847 --> 00:44:16,164 and you made this distorted telescope for me. 528 00:44:16,164 --> 00:44:19,064 I haven't been afraid of the moon ever since. 529 00:44:20,461 --> 00:44:22,161 Come with me. 530 00:44:25,417 --> 00:44:27,017 Sit down. 531 00:44:27,555 --> 00:44:29,147 Do you remember this place? 532 00:44:29,147 --> 00:44:30,734 You loved this place. 533 00:44:30,734 --> 00:44:33,334 You said sitting here will make you handsome. 534 00:44:34,362 --> 00:44:35,862 Don't you remember? 535 00:44:36,320 --> 00:44:39,062 Why don't you remember anything? 536 00:44:39,633 --> 00:44:41,613 Do you remember Little Six? 537 00:44:41,613 --> 00:44:43,136 "Little Six"? 538 00:44:43,136 --> 00:44:44,747 Don't you even remember Little Six? 539 00:44:44,747 --> 00:44:47,087 You love Little Six so much. 540 00:44:48,326 --> 00:44:51,462 You even wrapped something on its horns at the time. 541 00:44:52,111 --> 00:44:53,939 It's fine if you don't remember. 542 00:44:53,939 --> 00:44:58,845 One time I almost left Jiang Mansion; you brought me back in the rain. 543 00:44:58,845 --> 00:45:02,221 At the time, you said, "Welcome home." 544 00:45:02,221 --> 00:45:05,184 Since then, I've treated this place as home. 545 00:45:05,184 --> 00:45:08,255 It really feels like home. It's very warm. 546 00:45:08,863 --> 00:45:12,623 Why am I just realizing how good you were to me? 547 00:45:12,623 --> 00:45:14,931 Why haven't I noticed it back then? 548 00:45:15,539 --> 00:45:18,898 I didn't realize you were the best Jiang Bai Yu. 549 00:45:19,534 --> 00:45:21,836 Was I really as good as you said? 550 00:45:21,836 --> 00:45:23,832 You were wonderful, 551 00:45:24,665 --> 00:45:28,078 so wonderful that I'd feel bad teasing you. 552 00:45:28,712 --> 00:45:30,612 What are you doing? 553 00:45:30,612 --> 00:45:32,975 Do what you did to me. 554 00:45:32,975 --> 00:45:34,939 ♫ Transport me and you ♫ 555 00:45:34,939 --> 00:45:39,931 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 556 00:45:39,931 --> 00:45:44,957 ♫ I will love you all my life and never change ♫ 557 00:45:44,957 --> 00:45:46,920 ♫ If it is destiny ♫ 558 00:45:46,920 --> 00:45:49,067 ♫ There must be magic that can ♫ 559 00:45:49,067 --> 00:45:50,918 ♫ Transport me and you ♫ 560 00:45:50,918 --> 00:45:55,804 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 561 00:45:55,804 --> 00:46:03,200 ♫ If it's love, we will surely meet each other ♫ 562 00:46:05,074 --> 00:46:06,874 It's getting late. 563 00:46:10,738 --> 00:46:12,238 I know. 564 00:46:15,247 --> 00:46:16,909 Good night, Young Master. 565 00:46:16,909 --> 00:46:18,619 Lady Shui. 566 00:46:19,398 --> 00:46:22,983 Why don't you just stay here tonight? 567 00:46:31,039 --> 00:46:33,459 Good night, Little Six. 568 00:46:33,459 --> 00:46:37,727 ♫ If it is destiny, there must be magic to ♫ 569 00:46:37,727 --> 00:46:39,650 ♫ Transport me and you ♫ 570 00:46:39,650 --> 00:46:43,650 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 571 00:46:47,950 --> 00:46:57,890 Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com 572 00:46:59,490 --> 00:47:03,437 ♫ When I met you that day ♫ 573 00:47:03,437 --> 00:47:09,269 ♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫ 574 00:47:09,269 --> 00:47:13,672 ♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫ 575 00:47:16,309 --> 00:47:20,375 ♫ Under the perfect, blue sky ♫ 576 00:47:20,375 --> 00:47:25,412 ♫ I slept alone and listened ♫ 577 00:47:26,322 --> 00:47:31,412 ♫ You filled my mind ♫ 578 00:47:31,412 --> 00:47:35,483 ♫ When I met you that day ♫ 579 00:47:35,483 --> 00:47:41,242 ♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫ 580 00:47:41,242 --> 00:47:46,212 ♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫ 581 00:47:48,395 --> 00:47:52,442 ♫ Your beauty and your glances ♫ 582 00:47:52,442 --> 00:47:58,552 ♫ While trimming and lifting the candle wick ♫ 583 00:47:58,552 --> 00:48:03,392 ♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫ 584 00:48:03,392 --> 00:48:07,560 ♫ If it is destiny, there must be magic to ♫ 585 00:48:07,560 --> 00:48:09,500 ♫ Transport me and you ♫ 586 00:48:09,500 --> 00:48:14,522 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 587 00:48:14,522 --> 00:48:19,548 ♫ I will love you all my life and never change ♫ 588 00:48:19,548 --> 00:48:21,510 ♫ If it is destiny ♫ 589 00:48:21,510 --> 00:48:23,658 ♫ There must be magic that can ♫ 590 00:48:23,658 --> 00:48:25,509 ♫ Transport me and you ♫ 591 00:48:25,509 --> 00:48:30,395 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 592 00:48:30,395 --> 00:48:37,891 ♫ If it's love, we will surely meet each other ♫ 46854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.