Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:08,350
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
2
00:00:08,350 --> 00:00:10,099
♫ Heroine, spare my life ♫
3
00:00:10,099 --> 00:00:11,919
♫ Spare my life ♫
4
00:00:11,919 --> 00:00:15,576
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
5
00:00:15,576 --> 00:00:17,436
♫ Heroine, spare my life ♫
6
00:00:17,436 --> 00:00:19,303
♫ Spare my life ♫
7
00:00:19,303 --> 00:00:22,926
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
8
00:00:22,926 --> 00:00:24,667
♫ Friends say to forget her ♫
9
00:00:24,667 --> 00:00:26,573
♫ I cannot forget her ♫
10
00:00:26,573 --> 00:00:30,108
♫ But my body gets weaker by the day ♫
11
00:00:30,108 --> 00:00:31,974
♫ She-devil is not her ♫
12
00:00:31,974 --> 00:00:33,756
♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫
13
00:00:33,756 --> 00:00:37,595
♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫
14
00:00:37,595 --> 00:00:39,402
♫ People always meet their match ♫
15
00:00:39,402 --> 00:00:41,069
♫ I'm scared when I run into you ♫
16
00:00:41,069 --> 00:00:42,809
♫ One may exaggerate ♫
17
00:00:42,809 --> 00:00:44,679
♫ Whatever I do, I am wrong ♫
18
00:00:44,679 --> 00:00:46,470
♫ You have conquered me ♫
19
00:00:46,470 --> 00:00:48,289
♫ I will serve you with my body and heart ♫
20
00:00:48,289 --> 00:00:50,109
♫ If you play rock, I'll play paper ♫
21
00:00:50,109 --> 00:00:51,943
♫ Okay, I admit defeat ♫
22
00:00:51,943 --> 00:00:53,783
♫ Heroine, spare my life ♫
23
00:00:53,783 --> 00:00:55,603
♫ Spare my life ♫
24
00:00:55,603 --> 00:00:59,260
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
25
00:00:59,260 --> 00:01:01,020
♫ Heroine, spare my life ♫
26
00:01:01,020 --> 00:01:02,887
♫ Spare my life ♫
27
00:01:02,887 --> 00:01:06,537
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
28
00:01:06,537 --> 00:01:10,077
♫ It's killing me, me, me, me, me, me ♫
29
00:01:10,077 --> 00:01:17,343
♫ It's killing me ♫
30
00:01:17,343 --> 00:01:20,943
♫ It's killing me, me, me, me, me, me ♫
31
00:01:20,943 --> 00:01:22,923
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
32
00:01:22,923 --> 00:01:24,670
♫ Hey, Heroine, hold me ♫
33
00:01:24,670 --> 00:01:26,377
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
34
00:01:26,377 --> 00:01:30,473
♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫
35
00:01:36,810 --> 00:01:40,120
[Love Like White Jade]
36
00:01:40,120 --> 00:01:43,005
[Episode 29]
37
00:01:54,096 --> 00:01:57,988
We're about to part and he won't even fill out the yearbook for me.
38
00:01:57,988 --> 00:02:00,267
I don't even know where he is.
39
00:02:01,855 --> 00:02:04,035
If you won't fill it out,
40
00:02:05,161 --> 00:02:07,402
I'll fill it out myself.
41
00:02:08,203 --> 00:02:12,423
Favorite color: white.
42
00:02:14,895 --> 00:02:18,516
Favorite food: durian candy.
43
00:02:19,729 --> 00:02:23,379
Favorite season: summer.
44
00:02:26,071 --> 00:02:28,831
The most unforgettable thing was...
45
00:02:30,299 --> 00:02:32,699
Oh, my lower back.
46
00:02:33,830 --> 00:02:36,710
[Being chained together]
47
00:02:38,260 --> 00:02:41,300
What do you want to say to him the most?
48
00:02:44,652 --> 00:02:45,705
What's this?
49
00:02:45,705 --> 00:02:47,664
Look at that!
50
00:02:48,607 --> 00:02:51,087
What... what do you want?
51
00:03:10,729 --> 00:03:13,949
I still have a lot to tell you
52
00:03:15,250 --> 00:03:18,389
and many things I want to do with you.
53
00:03:23,378 --> 00:03:24,902
Did you know?
54
00:03:24,902 --> 00:03:28,802
I've been looking for my brother.
55
00:03:30,125 --> 00:03:35,066
I also want to say, "I'll take you to see Brother after I find him."
56
00:03:35,066 --> 00:03:39,407
After the exam, we'll cancel our engagement.
57
00:03:39,407 --> 00:03:44,562
You and I will become strangers.
58
00:04:00,870 --> 00:04:03,600
[Yearbook]
59
00:04:21,748 --> 00:04:24,494
- Young Master.
- What are you doing?
60
00:04:24,494 --> 00:04:26,707
- Delivering a letter to Lady Shui.
- Let me see it.
61
00:04:26,707 --> 00:04:28,559
That's... that's inappropriate, right?
62
00:04:28,559 --> 00:04:31,148
What's inappropriate? Let me see it.
63
00:04:34,299 --> 00:04:38,079
[Cottage on the mountain next to the Maigao Bridge Taoist Temple]
64
00:04:41,320 --> 00:04:45,388
I read it. There is nothing important in this letter.
65
00:04:45,388 --> 00:04:50,445
Lady Shui is in bed. You should give it to her tomorrow.
66
00:04:51,367 --> 00:04:52,867
Wait a minute.
67
00:04:56,000 --> 00:04:59,467
- Take this to buy yourself a drink.
- Thank you, Young Lord.
68
00:05:29,127 --> 00:05:33,288
I wonder if the children of Jiang Family are coming.
69
00:05:54,146 --> 00:05:58,692
Sure enough, Jiang's prescription had licorice,
70
00:05:58,692 --> 00:06:01,028
which can regulate its medicinal nature.
71
00:06:28,948 --> 00:06:30,493
It's you.
72
00:06:30,493 --> 00:06:32,413
I finally found you.
73
00:06:32,413 --> 00:06:34,308
Were you looking for me?
74
00:06:34,308 --> 00:06:37,887
Swordsman, there are no ill feelings between us. Why do you seek me?
75
00:06:37,887 --> 00:06:43,247
Seven years ago, a group of thugs killed my father and wanted to kill me as well.
76
00:06:43,247 --> 00:06:45,107
You were one of them.
77
00:06:45,107 --> 00:06:46,807
"Seven years ago"?
78
00:06:46,807 --> 00:06:48,068
"Your father"?
79
00:06:48,068 --> 00:06:49,188
You...
80
00:06:49,188 --> 00:06:50,788
You are...
81
00:06:52,707 --> 00:06:55,508
Jiang Jue's son, Jiang Bai Yu.
82
00:06:56,268 --> 00:06:58,268
It's you.
83
00:06:58,268 --> 00:07:02,707
So you disguised as Shen Qing Li to avenge your father?
84
00:07:05,107 --> 00:07:06,787
But...
85
00:07:06,787 --> 00:07:09,267
Why would you think I killed your father?
86
00:07:09,267 --> 00:07:12,807
I saw it with my own eyes seven years ago.
87
00:07:13,587 --> 00:07:16,327
You pointed a sword toward him.
88
00:07:23,168 --> 00:07:27,168
At the time, I was trying to save him.
89
00:07:29,027 --> 00:07:33,227
Yes, I wasn't able to save your father.
90
00:07:33,807 --> 00:07:37,007
But you fainted after witnessing your father's death.
91
00:07:37,007 --> 00:07:39,108
It was me who hid you in an abandoned temple.
92
00:07:39,108 --> 00:07:42,408
Everyone in Chong'an knew I was found in an abandoned temple.
93
00:07:42,408 --> 00:07:46,667
I'm the only one who knew where your father put the prescription of the ALS cure.
94
00:07:46,667 --> 00:07:50,587
I'm the one who asked Ma Ru Long to steal it just to draw your attention.
95
00:07:50,587 --> 00:07:55,108
In that Rain Alley, I left my book there just to lead you here.
96
00:07:55,108 --> 00:07:59,347
I thought I could see the light of day once I saw you
97
00:07:59,347 --> 00:08:01,828
and look for the assassin with you.
98
00:08:01,828 --> 00:08:05,950
But I didn't expect it will be the time to pay you back with my own life.
99
00:08:07,047 --> 00:08:09,467
If you still won't believe me,
100
00:08:10,047 --> 00:08:12,328
I have nothing to say.
101
00:08:18,147 --> 00:08:21,128
I'm not sparing you because I believe you.
102
00:08:21,128 --> 00:08:23,428
It's because Wu Xia is waiting for you.
103
00:08:23,428 --> 00:08:25,028
"Wu Xia"?
104
00:08:27,446 --> 00:08:28,807
Where is Wu Xia?
105
00:08:28,807 --> 00:08:31,027
Someone will aid you at 3 li (0.9 mile).
106
00:08:31,027 --> 00:08:33,248
There's a secret shortcut.
107
00:08:33,248 --> 00:08:37,468
Even if Ma Ru Long chases after us, he will have a hard time finding it. Come with me.
108
00:08:37,468 --> 00:08:42,247
So you planned to rescue me from the start?
109
00:08:43,498 --> 00:08:45,578
There's no time to explain. Let's go.
110
00:08:51,396 --> 00:08:53,296
Were you forced to test the drug, too?
111
00:08:54,427 --> 00:08:59,607
In order to prevent Ma Ru Long from killing innocent people, I tested the drug on myself.
112
00:09:01,433 --> 00:09:02,733
Let's go.
113
00:09:33,468 --> 00:09:35,228
Watch out for flying daggers!
114
00:09:51,879 --> 00:09:53,861
Stop right there!
115
00:09:53,861 --> 00:09:55,561
Come with me!
116
00:10:02,128 --> 00:10:03,428
Go!
117
00:10:08,318 --> 00:10:10,447
Kill... kill him!
118
00:10:13,847 --> 00:10:15,628
Oh, no. It's going to explode!
119
00:10:15,628 --> 00:10:17,128
Go!
120
00:10:44,027 --> 00:10:48,488
Lady Shui. Lady Shui, there's a letter for you.
121
00:10:50,187 --> 00:10:55,068
This letter arrived last night, but I was probably too sleepy
122
00:10:55,068 --> 00:10:57,588
and fell asleep in the garden.
123
00:10:57,588 --> 00:11:00,628
Lady Shui, please... please don't be angry.
124
00:11:00,628 --> 00:11:02,587
I'm sorry.
125
00:11:07,608 --> 00:11:09,830
Lady Shui! Lady Shui, where are you going?
126
00:11:09,830 --> 00:11:14,378
Please don't be angry, My Lord. This... this was just an accident.
127
00:11:14,378 --> 00:11:16,067
"An accident"?
128
00:11:16,067 --> 00:11:19,025
How will you take care of this accident?
129
00:11:22,333 --> 00:11:27,553
- Go clean up all traces at the scene.
- Yes, My Lord.
130
00:11:27,555 --> 00:11:33,893
There's more. That Shen Qing Li has been causing trouble for us.
131
00:11:33,893 --> 00:11:36,864
But we weren't able to get rid of him.
132
00:11:36,864 --> 00:11:40,285
We can take this chance to get rid of him.
133
00:11:45,259 --> 00:11:46,759
Yes, My Lord.
134
00:12:23,926 --> 00:12:26,386
Shen Qing Li?
135
00:12:26,386 --> 00:12:28,842
Why would he be here?
136
00:12:31,025 --> 00:12:33,164
How could it be him?
137
00:12:45,343 --> 00:12:46,743
No...
138
00:12:47,510 --> 00:12:49,690
No, he's not Brother.
139
00:13:10,228 --> 00:13:13,307
It's all right. I hurt myself when I was gathering herbs.
140
00:13:18,608 --> 00:13:20,088
Brother.
141
00:13:20,967 --> 00:13:23,008
Brother.
142
00:13:23,008 --> 00:13:25,468
Why would this happen?
143
00:13:26,147 --> 00:13:28,752
Why... why?
144
00:13:28,752 --> 00:13:32,168
Brother, Brother.
145
00:13:33,143 --> 00:13:34,888
Why would this happen?
146
00:13:34,888 --> 00:13:36,224
Why?
147
00:13:36,224 --> 00:13:38,364
Why would he do that?
148
00:14:07,668 --> 00:14:09,921
Is what you said true?
149
00:14:09,921 --> 00:14:13,945
Yes, I heard it myself. She was calling him "Brother."
150
00:14:16,967 --> 00:14:21,888
Turns out Shui Wu Xia from the Jiang Family is Xiao Kai Zhen's sister.
151
00:14:44,590 --> 00:14:46,091
Oh, no.
152
00:15:22,362 --> 00:15:23,834
Brother...
153
00:15:23,834 --> 00:15:26,093
Sister, where are you?
154
00:15:26,988 --> 00:15:29,247
Sister, where are you?
155
00:15:29,247 --> 00:15:31,021
Sister!
156
00:15:36,560 --> 00:15:37,787
Sister!
157
00:15:37,787 --> 00:15:40,127
Sister, what happened to you?
158
00:15:40,127 --> 00:15:41,994
Sister, wake up!
159
00:15:41,994 --> 00:15:45,167
- Xiao Si, help me carry her back.
- Sure.
160
00:15:50,447 --> 00:15:54,919
Xiao Kai Zhen, seems like I've underestimated you.
161
00:15:55,936 --> 00:15:58,340
Shen Qing Li isn't here to kill you.
162
00:15:58,340 --> 00:16:00,067
He's here to rescue you, right?
163
00:16:00,067 --> 00:16:03,981
You were the one who led him there, right?
164
00:16:04,967 --> 00:16:10,007
If you put it that way, I've underestimated you too, Master Ma.
165
00:16:10,007 --> 00:16:14,908
The substance that caused the explosion last night was something similar to Five Eras Powder.
166
00:16:14,908 --> 00:16:17,353
If my guess is correct,
167
00:16:17,353 --> 00:16:23,845
you've purified that drug from the existing decoction, right?
168
00:16:26,311 --> 00:16:29,212
I call it opium.
169
00:16:30,467 --> 00:16:36,527
Someone as smart as you should know the profit from opium will be more significant than Five Eras Powder.
170
00:16:36,527 --> 00:16:40,067
But it's also more dangerous than Five Eras Powder.
171
00:16:41,588 --> 00:16:45,667
Your boss wants ALS medicine.
172
00:16:45,667 --> 00:16:48,187
Yet you're doing this behind his back.
173
00:16:48,187 --> 00:16:50,727
Aren't you afraid your boss will kill you?
174
00:16:51,738 --> 00:16:55,848
Instead of being used by him like a tool, it's better if I figure something out myself.
175
00:16:55,848 --> 00:16:57,690
Otherwise, I might as well be dead.
176
00:16:57,690 --> 00:16:59,690
How about this?
177
00:16:59,690 --> 00:17:02,622
If you work with me, I'll give you a way out.
178
00:17:02,622 --> 00:17:04,328
What do you think?
179
00:17:04,328 --> 00:17:06,548
Give me a way out?
180
00:17:07,128 --> 00:17:09,381
I'm infected by ALS now.
181
00:17:09,381 --> 00:17:12,908
I will die for sure without the cure.
182
00:17:12,908 --> 00:17:16,447
Do you think I'm afraid of dying?
183
00:17:20,827 --> 00:17:23,027
It's too early
184
00:17:24,328 --> 00:17:27,128
to say you're not afraid of dying.
185
00:17:27,848 --> 00:17:31,448
Just wait and see.
186
00:17:50,328 --> 00:17:51,607
Master.
187
00:17:51,607 --> 00:17:53,007
Yes?
188
00:17:55,148 --> 00:17:56,748
Jiang Hu is keeping a closer watch on us now.
189
00:17:56,748 --> 00:17:58,760
It's very risky if we produce opium now.
190
00:17:58,760 --> 00:18:01,988
All he cares about is his son's disease and comes here every day.
191
00:18:01,988 --> 00:18:04,108
If he finds out...
192
00:18:06,988 --> 00:18:10,388
You're afraid, but I'm not.
193
00:18:10,988 --> 00:18:13,827
If you're not willing to do it, I won't force you.
194
00:18:13,827 --> 00:18:16,168
No, I'm not afraid.
195
00:18:39,146 --> 00:18:44,915
Sister, actually, the officials haven't figured out the identity of that body yet.
196
00:18:44,915 --> 00:18:49,916
- Brother Xiao...
- How can I possibly forget Brother's scar, Ba Xi?
197
00:18:49,916 --> 00:18:52,416
His eyes don't look like that.
198
00:18:54,168 --> 00:18:56,220
I looked at his arm and eyes;
199
00:18:56,220 --> 00:19:00,060
I told myself over and over again
200
00:19:00,060 --> 00:19:02,628
that it's not him. That can't be him.
201
00:19:02,628 --> 00:19:06,047
Brother is alive. But why, Ba Xi?
202
00:19:09,908 --> 00:19:13,186
Sister, I already sent people to search for Ma Ru Long.
203
00:19:13,186 --> 00:19:16,667
We'll certainly find out the truth and avenge Brother Xiao.
204
00:19:22,007 --> 00:19:24,021
We must investigate someone else too.
205
00:19:24,021 --> 00:19:25,621
Who?
206
00:19:37,428 --> 00:19:39,228
Shen Qing Li.
207
00:19:42,911 --> 00:19:45,087
Sister, the person who killed Brother Xiao...
208
00:19:45,087 --> 00:19:48,587
I don't know. I really don't know.
209
00:19:49,547 --> 00:19:51,888
But the proof is right there!
210
00:19:51,888 --> 00:19:55,834
How can he not have something to do with Brother's death, Ba Xi?
211
00:19:55,834 --> 00:19:58,380
Sister, please calm down.
212
00:19:58,380 --> 00:20:01,378
Let's sort out the timeline first.
213
00:20:02,126 --> 00:20:05,307
By the way, I asked someone to give you a letter last night.
214
00:20:05,307 --> 00:20:07,148
The servant had too much to drink.
215
00:20:07,148 --> 00:20:10,967
I didn't get the letter until this morning.
216
00:20:10,967 --> 00:20:12,808
It was already too late when I arrived.
217
00:20:12,808 --> 00:20:16,787
I passed out from shock at the time.
218
00:20:16,787 --> 00:20:18,608
By the time I woke up,
219
00:20:19,501 --> 00:20:21,741
I was already in the forest.
220
00:20:23,884 --> 00:20:27,863
Do you remember who carried you into the forest?
221
00:20:28,427 --> 00:20:30,327
I can't remember.
222
00:20:31,988 --> 00:20:33,343
You should go now.
223
00:20:33,343 --> 00:20:34,927
- Sister, I...
- I'm very confused right now.
224
00:20:34,927 --> 00:20:37,687
I want to be alone. You should go home for now.
225
00:20:37,687 --> 00:20:40,462
Please don't be impulsive.
226
00:20:40,462 --> 00:20:44,182
I'll send someone to look for Shen Qing Li.
227
00:21:12,408 --> 00:21:17,378
This blanket is such a mess. Why didn't you fold it?
228
00:21:17,378 --> 00:21:19,568
Young Master forgot to pay me for the flowers.
229
00:21:19,568 --> 00:21:21,468
Young Master?
230
00:21:21,987 --> 00:21:26,727
I think your eyes really resemble someone.
231
00:21:26,727 --> 00:21:29,107
Where have you been all this time?
232
00:21:29,107 --> 00:21:31,608
I went to rescue someone's wife.
233
00:21:31,608 --> 00:21:34,287
How's your wound? Why don't I take a look?
234
00:21:34,287 --> 00:21:36,087
No, no.
235
00:21:41,650 --> 00:21:44,632
Could Jiang Bai Yu be Shen Qing Li?
236
00:21:44,632 --> 00:21:46,232
Brother Shui.
237
00:21:54,767 --> 00:21:56,467
Brother Shui.
238
00:21:59,848 --> 00:22:01,448
Brother Shui!
239
00:22:15,867 --> 00:22:18,207
Good it's just a minor injury.
240
00:22:18,207 --> 00:22:20,408
You were lucky.
241
00:22:22,967 --> 00:22:25,948
Lucky is the ever-victorious silver lock.
242
00:22:25,948 --> 00:22:30,731
Instructor Hou gave it to us to block a sword attack.
243
00:22:30,731 --> 00:22:32,680
It's good that you're all right.
244
00:22:33,848 --> 00:22:37,648
Bai Yu, do you believe her brother's words?
245
00:22:38,771 --> 00:22:42,343
He was the one who provided the clues that led me to him.
246
00:22:42,343 --> 00:22:45,927
He was also the one who saved me from the flying daggers.
247
00:22:47,423 --> 00:22:50,944
All I've done for the past 7 years was wrong.
248
00:22:51,758 --> 00:22:55,657
The truth is hard to distinguish. Fate is a cruel joke.
249
00:22:57,888 --> 00:22:59,527
It's all my fault.
250
00:22:59,527 --> 00:23:03,131
If I hadn't shown up, I wouldn't have got into a fight with Ma Ru Long,
251
00:23:03,131 --> 00:23:05,371
caused the explosion,
252
00:23:06,164 --> 00:23:08,320
and killed the only family Wu Xia has left.
253
00:23:08,320 --> 00:23:12,467
Yu'er, you're certainly not the cause of that accident.
254
00:23:12,467 --> 00:23:14,227
It was Ma Ru Long.
255
00:23:14,227 --> 00:23:17,128
The only thing we can do now is to find him.
256
00:23:28,674 --> 00:23:32,168
By the way, do you think Ma Ru Long sent someone
257
00:23:32,168 --> 00:23:35,688
back there when Wu Xia was crying holding her brother's body?
258
00:23:36,188 --> 00:23:39,808
Would he suspect their relationship as brother and sister already?
259
00:23:40,818 --> 00:23:43,128
Oh, no. Wu Xia is in danger!
260
00:23:43,128 --> 00:23:46,347
Yu'er! Yu'er, be careful!
261
00:23:46,347 --> 00:23:49,328
Brother Shui! Brother Shui!
262
00:23:50,908 --> 00:23:52,408
Brother Shui!
263
00:23:57,726 --> 00:23:59,426
Brother Shui!
264
00:24:14,048 --> 00:24:16,568
Help! Help!
265
00:24:16,568 --> 00:24:18,608
Hey, what are you doing?
266
00:24:18,608 --> 00:24:20,408
Who are you?
267
00:24:23,067 --> 00:24:24,567
Young Lady.
268
00:24:37,455 --> 00:24:39,355
How do you feel?
269
00:24:39,967 --> 00:24:43,767
Master Ma, you don't have to waste your time.
270
00:24:44,517 --> 00:24:47,532
I will not make opium for you.
271
00:24:48,727 --> 00:24:51,608
Don't say that just yet.
272
00:24:55,148 --> 00:24:57,587
Look up and see for yourself.
273
00:25:09,888 --> 00:25:10,950
Wu Xia.
274
00:25:10,950 --> 00:25:13,286
Brother. Brother.
275
00:25:13,286 --> 00:25:14,787
Wu Xa. It is really you?
276
00:25:14,787 --> 00:25:17,287
- It's me.
- Brother.
277
00:25:18,694 --> 00:25:20,494
- Wu Xia.
- Brother.
278
00:25:24,285 --> 00:25:25,881
Are you testing the drug on yourself?
279
00:25:25,881 --> 00:25:27,257
It's all my fault.
280
00:25:27,257 --> 00:25:30,161
- Brother!
- I've implicated you.
281
00:25:31,148 --> 00:25:33,648
Wu Xia, I missed you so much.
282
00:25:33,648 --> 00:25:35,128
Wu Xia.
283
00:25:35,128 --> 00:25:37,924
Wu Xia, I missed you so much.
284
00:25:41,888 --> 00:25:44,007
What a wonderful relationship between siblings.
285
00:25:44,007 --> 00:25:46,518
This really works.
286
00:25:46,518 --> 00:25:48,287
Wu Xia!
287
00:25:48,287 --> 00:25:50,468
L-Let her go.
288
00:25:51,368 --> 00:25:54,590
Xiao Kai Zhen, I'll give you two choices.
289
00:25:54,590 --> 00:25:57,848
One, extract and purify opium for me.
290
00:25:57,848 --> 00:26:00,007
I'll make sure both of you are safe.
291
00:26:00,007 --> 00:26:05,480
Two, watch your sister die in front of you.
292
00:26:06,707 --> 00:26:09,246
I'll do it. I'll do it.
293
00:26:21,187 --> 00:26:24,820
Have you seen a girl in a yellow dress?
294
00:26:24,820 --> 00:26:26,212
I think she went that way.
295
00:26:26,212 --> 00:26:28,612
- Over there?
- Yes.
296
00:26:38,767 --> 00:26:40,907
Something must have happened to Wu Xia.
297
00:26:58,741 --> 00:27:03,413
Xiao Kai Zhen, don't try to stall purposely.
298
00:27:04,188 --> 00:27:08,708
Master Ma, you should be very clear about my condition.
299
00:27:08,708 --> 00:27:10,679
It's really inconvenient for me to do it alone.
300
00:27:10,679 --> 00:27:13,876
I learned basic medical skills. I can help him.
301
00:27:14,568 --> 00:27:17,046
Stop singing to each other's tune here.
302
00:27:17,046 --> 00:27:19,541
I've seen what your sister can do.
303
00:27:19,541 --> 00:27:22,381
I will never give her a chance to take action.
304
00:27:22,929 --> 00:27:27,848
Do you see that? She will die as soon as the time is up.
305
00:27:27,848 --> 00:27:29,508
You should hurry.
306
00:27:57,800 --> 00:28:01,168
Master Ma, we have a limited number of herbs.
307
00:28:01,168 --> 00:28:04,888
I'm afraid you can't make a lot of opium.
308
00:28:05,627 --> 00:28:07,866
If you can make it, I can learn the process.
309
00:28:07,866 --> 00:28:10,546
From now on, I can make as much as I want.
310
00:28:12,193 --> 00:28:14,093
Fine.
311
00:28:14,093 --> 00:28:16,527
You must watch carefully, Master Ma.
312
00:28:16,527 --> 00:28:19,927
If you miss any step, you'll cause an explosion.
313
00:28:19,927 --> 00:28:24,487
Just make the drug. Don't worry about anything else.
314
00:28:44,447 --> 00:28:46,447
What tricks are you trying to play?
315
00:28:46,447 --> 00:28:49,748
I'll rip off your arm if you play tricks!
316
00:28:49,748 --> 00:28:51,787
Ma Ru Long, you...
317
00:29:43,447 --> 00:29:45,147
Watch out!
318
00:29:52,447 --> 00:29:55,267
Swordsman Shen! Swordsman Shen!
319
00:29:55,267 --> 00:29:57,748
Swordsman Shen, wake up!
320
00:30:37,980 --> 00:30:47,970
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
321
00:30:53,058 --> 00:30:57,005
♫ When I met you that day ♫
322
00:30:57,005 --> 00:31:02,816
♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫
323
00:31:02,816 --> 00:31:07,340
♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫
324
00:31:09,977 --> 00:31:13,943
♫ Under the perfect, blue sky ♫
325
00:31:13,943 --> 00:31:18,980
♫ I slept alone and listened ♫
326
00:31:19,990 --> 00:31:24,980
♫ You filled my mind ♫
327
00:31:24,980 --> 00:31:28,951
♫ When I met you that day ♫
328
00:31:28,951 --> 00:31:34,790
♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫
329
00:31:34,790 --> 00:31:40,080
♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫
330
00:31:42,063 --> 00:31:46,010
♫ Your beauty and your glances ♫
331
00:31:46,010 --> 00:31:51,020
♫ While trimming and lifting the candle wick ♫
332
00:31:51,970 --> 00:31:56,860
♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫
333
00:31:56,860 --> 00:32:01,034
♫ If it is destiny, there must be magic to ♫
334
00:32:01,034 --> 00:32:03,090
♫ Transport me and you ♫
335
00:32:03,090 --> 00:32:08,090
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
336
00:32:08,090 --> 00:32:13,116
♫ I will love you all my life and never change ♫
337
00:32:13,116 --> 00:32:17,126
♫ If it is destiny . There must be magic that can ♫
338
00:32:17,126 --> 00:32:19,100
♫ Transport me and you ♫
339
00:32:19,100 --> 00:32:21,070
♫ Across the galaxy ♫
340
00:32:21,070 --> 00:32:24,063
♫ and 30,000 years ♫
341
00:32:24,063 --> 00:32:31,459
♫ If it's love, we'll be destined to meet ♫
25978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.