Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,730 --> 00:00:04,170
Dans le système pénal,
les citoyens sont représentés
2
00:00:04,170 --> 00:00:06,840
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,740
La Police,
qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,740 --> 00:00:11,740
et le Ministère Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,740 --> 00:00:13,400
Voici leurs histoires.
6
00:00:22,320 --> 00:00:25,950
Je rentre à minuit,
elle me saute dessus.
7
00:00:25,950 --> 00:00:29,320
Je veux dormir.
Elle dit que je l'ignore...
8
00:00:29,320 --> 00:00:30,790
que je l'aime pas.
9
00:00:30,790 --> 00:00:32,560
Ubi, embrasse-la.
10
00:00:32,560 --> 00:00:35,000
Dis-lui qu'elle est
ce qui t'est arrivé de mieux.
11
00:00:35,000 --> 00:00:36,400
Ca la calmera.
12
00:00:47,110 --> 00:00:48,770
Regarde ça.
13
00:00:55,850 --> 00:00:58,340
Vas-y!
Ca débouche sur Spring.
14
00:01:36,860 --> 00:01:38,450
Merde.
15
00:01:47,540 --> 00:01:49,700
Qui voudrait
voler ces trucs?
16
00:01:49,700 --> 00:01:52,300
Et qui voudrait
les fabriquer?
17
00:01:58,510 --> 00:02:00,040
Pooly...
18
00:02:02,650 --> 00:02:04,850
Celui-là, c'est un vrai.
19
00:03:07,980 --> 00:03:09,780
LA LOI ET L'ORDRE
20
00:03:27,670 --> 00:03:31,240
- Pas de signe d'effraction.
- Une identité?
21
00:03:31,240 --> 00:03:34,910
D'après le bail, Victor More.
Il paye $3 000 par mois.
22
00:03:34,910 --> 00:03:37,110
C'est un bail professionnel.
23
00:03:37,110 --> 00:03:38,880
Drôle de travail.
24
00:03:38,880 --> 00:03:42,080
Si je faisais ça,
je me cacherais.
25
00:03:42,080 --> 00:03:44,650
Regarde ses yeux.
26
00:03:44,650 --> 00:03:46,620
On dirait des billes.
27
00:03:46,620 --> 00:03:50,090
Elle est pas mal.
Je lui paierais bien un verre.
28
00:03:50,090 --> 00:03:52,890
Il les fabrique,
les habille pervers,
29
00:03:52,890 --> 00:03:54,530
et puis les photographies.
30
00:03:54,530 --> 00:03:56,430
Pooly.
31
00:03:56,430 --> 00:03:58,630
Ces deux types en cuir...
Batman et Robin...
32
00:03:58,630 --> 00:04:00,140
vous êtes sûrs
qu'ils sortaient d'ici?
33
00:04:00,140 --> 00:04:02,000
Ils ont fuit
en nous voyant.
34
00:04:02,000 --> 00:04:04,700
Y'avait cet appareil,
et ces photos.
35
00:04:06,880 --> 00:04:10,650
On a photographié sa mort.
36
00:04:10,650 --> 00:04:13,550
Quelqu'un voulait un souvenir.
37
00:04:13,550 --> 00:04:15,880
C'est des malades.
38
00:04:15,880 --> 00:04:18,150
Tu sais ce que
dit la Bible, Max...
39
00:04:18,150 --> 00:04:21,460
"On récolte...
ce qu'on a semé".
40
00:04:21,460 --> 00:04:23,080
Personne ne
mérite de mourir.
41
00:04:25,030 --> 00:04:26,290
LOFT DE VICTOR MORE, SOHO
MERCREDI 13 FEVRIER
42
00:04:26,290 --> 00:04:28,460
Il n'habite plus ici
depuis des mois.
43
00:04:28,460 --> 00:04:30,670
Que cherchez-vous
exactement?
44
00:04:30,670 --> 00:04:34,670
Madame, on essaye juste
de savoir ce qui s'est passé.
45
00:04:34,670 --> 00:04:37,570
Il s'est passé que
quelqu'un a tué mon mari.
46
00:04:37,570 --> 00:04:40,210
Base-ball?
47
00:04:40,210 --> 00:04:42,580
La Ligue des
Artistes de Soho.
48
00:04:42,580 --> 00:04:45,100
Victor est un fan
de base-ball.
49
00:04:46,010 --> 00:04:48,150
Moi aussi.
50
00:04:48,150 --> 00:04:50,050
Victor disait qu'il y a...
51
00:04:50,050 --> 00:04:53,160
trois façons de dire
comment est quelqu'un.
52
00:04:53,160 --> 00:04:54,960
Comment ils jouent
au base-ball,
53
00:04:54,960 --> 00:04:59,050
les livres qu'ils lisent,
et ce qu'ils gardent.
54
00:05:00,100 --> 00:05:01,650
"Chez Frank"?
55
00:05:03,500 --> 00:05:05,030
Au coin de la rue.
56
00:05:05,030 --> 00:05:07,100
Victor aimait
dessiner là-bas.
57
00:05:07,100 --> 00:05:08,970
"Chez Elaine".
58
00:05:08,970 --> 00:05:11,840
Mon agent nous
y a amenés.
59
00:05:11,840 --> 00:05:14,240
Le "Iron Bar"?
60
00:05:15,640 --> 00:05:17,540
Le "Iron Bar"?
61
00:05:21,180 --> 00:05:24,190
L'homme à la casquette
de base-ball?
62
00:05:24,190 --> 00:05:27,160
Il est venu deux fois.
63
00:05:28,720 --> 00:05:30,550
Et hier soir?
64
00:05:31,860 --> 00:05:34,390
Y'a du monde.
Je fais que servir.
65
00:05:35,430 --> 00:05:38,000
Je peux aller
faire un tour.
66
00:05:38,000 --> 00:05:39,970
Ta mémoire
reviendra peut-être...
67
00:05:42,900 --> 00:05:46,740
- Ou je peux m'énerver.
- D'accord, il était là, ok?
68
00:05:46,740 --> 00:05:48,340
Pendu à une blonde bizarre.
69
00:05:48,340 --> 00:05:49,880
Bizarre comment?
Décolorée? Quoi?
70
00:05:49,880 --> 00:05:53,180
Bizarre comme
Marilyn Monroe ressuscitée.
71
00:05:53,180 --> 00:05:57,620
Mais 1m90, avec des mèches
bleu-vert dans les cheveux.
72
00:05:57,620 --> 00:06:00,160
Où peut-on trouver
cette dame?
73
00:06:00,160 --> 00:06:01,820
Elle travaille dans
un magasin cuir...
74
00:06:01,820 --> 00:06:04,490
La Zone Erogène.
75
00:06:04,490 --> 00:06:07,630
Pour les ceintures,
c'est l'alligator.
76
00:06:07,630 --> 00:06:09,530
Mais pour les harnais,
les selles en cuir,
77
00:06:09,530 --> 00:06:12,630
une bonne sacoche...
ou une matraque...
78
00:06:12,630 --> 00:06:14,500
Vous traînez au Iron Bar?
79
00:06:14,500 --> 00:06:16,440
Ces types sont trop violents.
80
00:06:16,440 --> 00:06:19,440
Mon milieu? Un endroit
qui s'appelle "Meilleurs Amis"...
81
00:06:19,440 --> 00:06:21,240
dans le West Village.
82
00:06:21,240 --> 00:06:25,480
Des jeunes gays
de bonne famille.
83
00:06:25,480 --> 00:06:27,420
Vous étiez au Iron Bar,
hier soir.
84
00:06:27,420 --> 00:06:30,150
Je voulais un soda,
c'était pas loin.
85
00:06:30,150 --> 00:06:34,320
- 500 dollars?
- Jeune veau.
86
00:06:34,320 --> 00:06:36,930
Tanné en cuve.
87
00:06:36,930 --> 00:06:39,120
On est les seuls
à en avoir.
88
00:06:40,460 --> 00:06:42,830
Qui achète ces... trucs?
89
00:06:42,830 --> 00:06:45,200
Ce cuir n'a pas de grain.
90
00:06:45,200 --> 00:06:47,440
C'est comme porter de la peau.
91
00:06:47,440 --> 00:06:51,670
Ca rappelle que l'animal était
un jour vivant, si vous aimez ça.
92
00:06:51,670 --> 00:06:53,910
Vous êtes partie
avec Victor, hier soir?
93
00:06:53,910 --> 00:06:55,580
Je connaissais pas le type.
94
00:06:55,580 --> 00:06:58,150
C'est pas moi qu'il cherchait.
Il voulait Brian...
95
00:06:58,150 --> 00:07:00,050
qui m'appartenait, avant.
96
00:07:01,120 --> 00:07:04,220
Mon père aura une attaque
si c'est dans les journaux.
97
00:07:04,220 --> 00:07:06,450
Allez, Brian, viens là.
98
00:07:06,450 --> 00:07:08,720
Sors d'ici, assieds-toi.
99
00:07:10,260 --> 00:07:12,260
Dis-nous ce
qui s'est passé.
100
00:07:12,260 --> 00:07:15,100
Je portais une veste
en cuir qui lui plaisait.
101
00:07:15,100 --> 00:07:17,270
Et...
102
00:07:17,270 --> 00:07:21,200
il m'a demandé de participer
à une représentation artistique.
103
00:07:21,200 --> 00:07:24,710
- Ca m'a tenté.
- Ton père aurait adoré.
104
00:07:24,710 --> 00:07:27,040
Ca vous donne une poussée
d'adrénaline.
105
00:07:27,040 --> 00:07:30,410
Comme vous... quand vous poursuivez
un type dans une ruelle,
106
00:07:30,410 --> 00:07:33,280
et qu'il a peut-être
un couteau ou un flingue.
107
00:07:33,280 --> 00:07:35,420
Vous savez jamais
ce qui peut arriver.
108
00:07:35,420 --> 00:07:37,220
Vous et moi,
on se ressemble.
109
00:07:37,220 --> 00:07:39,620
Vous n'êtes pas
parti avec lui?
110
00:07:40,620 --> 00:07:43,790
Quelque chose en lui
ne m'inspirait pas.
111
00:07:43,790 --> 00:07:45,630
Si j'ai bien compris...
112
00:07:45,630 --> 00:07:47,960
un type qui photographie...
113
00:07:47,960 --> 00:07:51,730
des gens menottés la tête en bas,
t'invite à sortir.
114
00:07:51,730 --> 00:07:53,670
Tu es tenté...
115
00:07:53,670 --> 00:07:56,340
mais quelque chose
en lui ne t'inspire pas?
116
00:07:56,340 --> 00:07:57,900
Ouais.
117
00:08:01,310 --> 00:08:02,310
Cause de la mort?
118
00:08:02,310 --> 00:08:05,450
Asphyxie en état
d'excitation sexuelle.
119
00:08:05,450 --> 00:08:07,850
Vous avez déjà entendu
un truc aussi stupide?
120
00:08:07,850 --> 00:08:09,990
Quelque chose
a dû mal tourner.
121
00:08:09,990 --> 00:08:12,040
Ouais... il est mort.
122
00:08:13,520 --> 00:08:15,990
Vous dites qu'il s'est pendu
volontairement?
123
00:08:15,990 --> 00:08:18,590
Ce monsieur jouait...
124
00:08:18,590 --> 00:08:21,600
à des jeux dangereux.
125
00:08:21,600 --> 00:08:24,630
Cicatrices de brûlures,
coupures,
126
00:08:24,630 --> 00:08:26,030
anciennes fractures...
127
00:08:26,030 --> 00:08:29,400
Quelle est la cause
officielle de la mort?
128
00:08:29,400 --> 00:08:32,170
Pas une cause naturelle,
en tout cas.
129
00:08:32,170 --> 00:08:35,680
"L'artiste pend une image...
macabre".
130
00:08:35,680 --> 00:08:37,710
Vraiment parfait.
131
00:08:37,710 --> 00:08:41,080
"Images Sales. La mort imite l'art".
Et c'est que le début.
132
00:08:41,080 --> 00:08:42,850
Qu'est-ce qu'on peut faire?
133
00:08:42,850 --> 00:08:45,450
Apaisez les esprits!
134
00:08:45,450 --> 00:08:47,460
Ca a l'air d'un suicide.
135
00:08:47,460 --> 00:08:49,620
Parfait. Montrez-le.
136
00:08:49,620 --> 00:08:51,830
Qu'est-ce qu'il y a?
137
00:08:51,830 --> 00:08:54,060
Les polaroids.
Quelqu'un d'autre était là.
138
00:08:54,060 --> 00:08:57,430
Même s'ils l'ont pas pendu,
c'est un crime de faciliter un suicide.
139
00:08:57,430 --> 00:08:59,730
Ok...
140
00:08:59,730 --> 00:09:01,270
retournez voir l'épouse
141
00:09:01,270 --> 00:09:04,640
pour savoir s'il était
déjà rentré tabassé.
142
00:09:04,640 --> 00:09:06,410
Elle n'en sait rien.
143
00:09:06,410 --> 00:09:08,880
C'est Dr Jekyll et Mr. Hyde.
Elle a épousé Jekyll.
144
00:09:08,880 --> 00:09:10,810
Cuisine-la encore, Mike.
145
00:09:10,810 --> 00:09:13,780
Les gens savent toujours
des choses sans le savoir.
146
00:09:15,280 --> 00:09:17,220
J'te rejoins
dans une minute.
147
00:09:25,160 --> 00:09:27,130
Qu'y a-t-il?
148
00:09:27,130 --> 00:09:30,070
- Retire-moi de celle-là.
- Allez, Max. Tu sais...
149
00:09:30,070 --> 00:09:32,870
J'suis crevé.
Ce truc me dégoûte.
150
00:09:32,870 --> 00:09:34,970
Les photos de ce type...
du porno.
151
00:09:34,970 --> 00:09:36,840
Si c'est de l'art,
Hugh Hefner c'est Picasso.
152
00:09:36,840 --> 00:09:38,240
Max, un homme est mort.
153
00:09:38,240 --> 00:09:40,410
C'est toi qui dis que
c'est pas un suicide.
154
00:09:40,410 --> 00:09:43,550
Je dois faire quoi? Mentir?
Quelqu'un d'autre y était.
155
00:09:43,550 --> 00:09:47,780
Avec ce mode de vie, il sera mort
dans deux ans de toutes façons.
156
00:09:47,780 --> 00:09:50,590
Et ils se retrouveront
en enfer.
157
00:09:50,590 --> 00:09:52,650
Tu débloques ou quoi?
158
00:09:52,650 --> 00:09:54,590
Je suis catholique.
159
00:09:54,590 --> 00:09:57,390
C'est peut-être vieux-jeu,
mais je crois toujours au péché.
160
00:09:57,390 --> 00:10:00,560
Tu te souviens, le péché?
Le bien et le mal?
161
00:10:00,560 --> 00:10:02,830
Harpes ou portes nacrées,
quoique ce soit,
162
00:10:02,830 --> 00:10:07,100
ces monstres ne vont pas
au même endroit que toi et moi. Ok?
163
00:10:09,100 --> 00:10:12,470
Voilà qui va bouleverser
la justice pénale.
164
00:10:12,470 --> 00:10:16,540
On traitera que les meurtres
dont les victimes sont des saints.
165
00:10:16,540 --> 00:10:20,180
- Je ne plaisante pas.
- Moi non plus.
166
00:10:20,180 --> 00:10:22,680
Après 26 ans, je sais
que seul le crime compte,
167
00:10:22,680 --> 00:10:25,150
pas les gens
qui y sont mêlés.
168
00:10:25,150 --> 00:10:27,290
Hier...
169
00:10:27,290 --> 00:10:29,720
dans le bar-cuir...
Il était midi,
170
00:10:29,720 --> 00:10:31,760
l'endroit empestait
encore le sexe.
171
00:10:31,760 --> 00:10:34,130
On parle pas
de gens tous beaux...
172
00:10:34,130 --> 00:10:36,600
Requête refusée.
Si quelqu'un est impliqué,
173
00:10:36,600 --> 00:10:38,830
tu le trouves
et tu l'inculpes.
174
00:10:40,700 --> 00:10:42,570
Je commencerais
par l'épouse.
175
00:10:51,780 --> 00:10:53,680
Lui est-il arrivé
de rentrer blessé?
176
00:10:56,220 --> 00:10:58,120
Je voyage beaucoup.
177
00:11:01,190 --> 00:11:03,290
L'année dernière...
178
00:11:03,290 --> 00:11:04,880
les choses ont changé.
179
00:11:07,160 --> 00:11:08,860
Il a été agressé.
180
00:11:11,030 --> 00:11:12,520
En août.
181
00:11:15,740 --> 00:11:17,300
En avril.
182
00:11:21,780 --> 00:11:23,940
En novembre.
183
00:11:25,350 --> 00:11:27,180
On l'agressait souvent.
184
00:11:28,850 --> 00:11:30,950
Mariée 15 ans.
185
00:11:30,950 --> 00:11:33,720
Elle croit qu'il prenait
juste des photos?
186
00:11:33,720 --> 00:11:37,860
Tu pourrais cacher ce genre
de secrets à ta femme?
187
00:11:37,860 --> 00:11:40,060
Te fais pas d'illusions.
188
00:11:40,060 --> 00:11:42,630
Tout le monde a des secrets.
189
00:11:42,630 --> 00:11:45,370
Le week-end,
190
00:11:45,370 --> 00:11:48,600
il venait me prendre et
on passait une bonne journée.
191
00:11:48,600 --> 00:11:51,310
Sintra,
voici Sergent Greevey.
192
00:11:51,310 --> 00:11:54,840
Sintra More, la fille de M. More,
d'un premier mariage.
193
00:11:54,840 --> 00:11:57,180
Mon père ne s'est pas suicidé.
194
00:11:57,180 --> 00:11:58,950
Mlle More, je sais que...
195
00:11:58,950 --> 00:12:01,150
J'ai grandi dans l'univers
de mon père.
196
00:12:01,150 --> 00:12:03,480
Oui, papa était bisexuel,
197
00:12:03,480 --> 00:12:05,390
tout le monde savait ça.
198
00:12:05,390 --> 00:12:08,120
Mais il se serait
jamais suicidé.
199
00:12:08,120 --> 00:12:10,730
Ca veut peut-être
rien dire pour vous,
200
00:12:10,730 --> 00:12:13,260
mais c'était mon père
et je le connaissais.
201
00:12:13,260 --> 00:12:16,130
Il était heureux,
très heureux.
202
00:12:16,130 --> 00:12:19,030
L'expo aux Art Populaires
le passionnait.
203
00:12:19,030 --> 00:12:21,300
Même s'il avait été
terriblement malheureux,
204
00:12:21,300 --> 00:12:23,440
il ne se serait
pas suicidé.
205
00:12:23,440 --> 00:12:26,840
- Comment le savez-vous?
- Il était catholique.
206
00:12:30,210 --> 00:12:31,580
LABORATOIRE MEDICO-LEGAL
MARDI 19 FEVRIER
207
00:12:31,580 --> 00:12:34,020
C'est une photo
dégueulasse, messieurs,
208
00:12:34,020 --> 00:12:35,850
mais c'est une très
bonne empreinte.
209
00:12:35,850 --> 00:12:38,450
- Index, parfait.
- Quoi d'autre?
210
00:12:38,450 --> 00:12:40,890
Une tâche ovale au dos,
peut-être des gants.
211
00:12:40,890 --> 00:12:44,760
Donc, à un moment,
notre ami a retiré un gant.
212
00:12:44,760 --> 00:12:48,430
Sûrement... Le type avait
de l'huile sur la main.
213
00:12:48,430 --> 00:12:51,400
Une base acide...
214
00:12:51,400 --> 00:12:53,140
De l'huile de citron,
peut-être.
215
00:12:53,140 --> 00:12:56,800
Il suffit de prendre les empreintes
de tous ses proches.
216
00:12:58,010 --> 00:13:00,800
Des factures plus longues
que la dette de l'Etat.
217
00:13:02,610 --> 00:13:05,880
Il avait une collection
de Sam Cooke... comme moi.
218
00:13:08,150 --> 00:13:10,120
Des costumes Armani...
219
00:13:10,120 --> 00:13:12,590
Pas comme toi.
220
00:13:12,590 --> 00:13:15,820
Il donnait aux Grands Frères,
à Sauvez la Terre,
221
00:13:15,820 --> 00:13:20,200
Education du Monde.
Il avait une conscience sociale.
222
00:13:20,200 --> 00:13:22,500
C'est le seul genre
de conscience qu'il avait.
223
00:13:22,500 --> 00:13:25,370
Il envoyait un chèque
chaque mois à ses parents.
224
00:13:29,710 --> 00:13:32,110
Bon fils, prenait soin
de papa et maman.
225
00:13:32,110 --> 00:13:35,340
Il aurait dû prendre
plus soin de lui.
226
00:13:36,810 --> 00:13:42,320
Une facture pour une
de ses photos... datée d'hier.
227
00:13:42,320 --> 00:13:44,750
A retirer à son loft
dans la soirée.
228
00:13:44,750 --> 00:13:46,390
Nom et adresse?
229
00:13:46,390 --> 00:13:49,320
60, 77ème rue.
230
00:13:49,320 --> 00:13:50,760
Oui?
231
00:13:50,760 --> 00:13:52,090
Je vous connais?
232
00:13:52,090 --> 00:13:54,630
- Non, mais moi oui.
- Henry Rothman.
233
00:13:54,630 --> 00:13:56,770
Le Commissaire
aux Affaires Artistiques.
234
00:13:56,770 --> 00:13:59,370
Sergent Greevey,
inspecteur Logan.
235
00:13:59,370 --> 00:14:01,740
- Enchanté.
- On peut entrer?
236
00:14:01,740 --> 00:14:03,940
Vous voyez ce tableau?
237
00:14:03,940 --> 00:14:07,340
Je l'ai payé $3 000
il y a 20 ans.
238
00:14:07,340 --> 00:14:09,950
Maintenant,
il en vaut 30 000.
239
00:14:09,950 --> 00:14:11,880
Celui-ci...
240
00:14:11,880 --> 00:14:13,780
C'est un Metzger.
241
00:14:13,780 --> 00:14:17,190
Je l'ai eu pour
$1 000 en 1972,
242
00:14:17,190 --> 00:14:19,590
Maintenant,
il en vaut 60 000.
243
00:14:19,590 --> 00:14:23,230
Le Zowa là-bas, payé $10 000,
en vaut 70 000.
244
00:14:23,230 --> 00:14:25,790
Le Victor More,
je l'ai payé $4 000.
245
00:14:25,790 --> 00:14:27,600
Et dans 20 ans?
246
00:14:27,600 --> 00:14:29,530
Eh bien, vous savez...
247
00:14:29,530 --> 00:14:31,370
vous achetez une bonne
bouteille de vin,
248
00:14:31,370 --> 00:14:32,900
et la mettez au cellier
249
00:14:32,900 --> 00:14:35,040
en espérant qu'elle devienne
pas du vinaigre.
250
00:14:35,040 --> 00:14:36,740
Vous connaissiez bien
Victor More?
251
00:14:36,740 --> 00:14:39,340
Non... cocktail, vernissages.
252
00:14:39,340 --> 00:14:41,010
Je l'ai rencontré
à quelques reprises.
253
00:14:41,010 --> 00:14:43,350
Vous êtes allé chercher
votre photo hier?
254
00:14:43,350 --> 00:14:45,750
Coincé dans une réunion.
J'ai pas pu me libérer.
255
00:14:45,750 --> 00:14:47,480
Vous devriez aller
la chercher.
256
00:14:47,480 --> 00:14:49,420
Il prendra pas
d'autres photos,
257
00:14:49,420 --> 00:14:51,410
vous avez dû doubler
votre investissement.
258
00:14:52,820 --> 00:14:54,520
Je sais pas, Mike.
259
00:14:54,520 --> 00:14:56,830
Quand j'avais ton âge,
y'avait des scandales, mais...
260
00:14:56,830 --> 00:14:58,690
Les riches sont peut-être
différents.
261
00:14:58,690 --> 00:15:01,260
Ils étaient pas
aussi bizarres.
262
00:15:01,260 --> 00:15:05,030
Un type trompait sa femme,
une femme son mari...
263
00:15:05,030 --> 00:15:06,900
De nos jours...
264
00:15:06,900 --> 00:15:09,200
Ouais, comme le type
à Palm Beach.
265
00:15:09,200 --> 00:15:11,570
Sa femme le faisait
avec une trompette.
266
00:15:14,510 --> 00:15:16,700
On peut faire quoi
avec une trompette?
267
00:15:17,710 --> 00:15:19,920
MAGASINE ARTVIEW
JEUDI 21 FEVRIER
268
00:15:19,920 --> 00:15:23,690
Au moyen-âge, les artistes
peignaient des madones.
269
00:15:23,690 --> 00:15:26,490
Au 19ème siècle,
ils peignaient des nénuphars.
270
00:15:26,490 --> 00:15:29,730
Andy Warhol a fait fortune
avec une boite de soupe.
271
00:15:29,730 --> 00:15:33,560
Les artistes peignent
ce que le public aime voir.
272
00:15:33,560 --> 00:15:35,500
Et sa vie privée?
273
00:15:35,500 --> 00:15:39,430
Pour ma part, Victor More
était un pornographe chanceux,
274
00:15:39,430 --> 00:15:42,940
ou un opportuniste
qui créait pour le marché.
275
00:15:42,940 --> 00:15:44,410
Dans les deux cas...
276
00:15:44,410 --> 00:15:46,140
c'était pas un artiste.
277
00:15:46,140 --> 00:15:49,040
Comment est-il
devenu chanceux?
278
00:15:49,040 --> 00:15:51,350
Victor More avait
de nombreux talents.
279
00:15:51,350 --> 00:15:52,980
L'un d'entre eux était...
280
00:15:52,980 --> 00:15:55,380
la photographie.
Un autre...
281
00:15:55,380 --> 00:15:57,650
obtenir des subventions.
282
00:15:57,650 --> 00:16:00,350
Des subventions...
de la ville.
283
00:16:01,420 --> 00:16:04,560
C'est mon travail. Décider
qui obtient l'argent de vos impôts,
284
00:16:04,560 --> 00:16:07,330
et des miens,
pour une oeuvre artistique.
285
00:16:07,330 --> 00:16:09,000
C'est pas M. Rothman
qui décide?
286
00:16:09,000 --> 00:16:11,230
Si, M. Rothman
décide aussi.
287
00:16:11,230 --> 00:16:13,700
M. Rothman
a la décision finale.
288
00:16:13,700 --> 00:16:17,770
La ville a accordé beaucoup
de subventions à Victor More.
289
00:16:17,770 --> 00:16:22,210
Me demandez pas d'expliquer
ses goûts... il n'en a pas.
290
00:16:22,210 --> 00:16:25,110
Ses décisions sont arbitraires,
et n'ont rien à voir avec l'art.
291
00:16:25,110 --> 00:16:28,380
Mlle Swenson, n'avez vous pas
attribué ces subventions?
292
00:16:28,380 --> 00:16:32,950
- Votre signature est dessus.
- Oui, mais je ne les approuvais pas.
293
00:16:32,950 --> 00:16:34,720
Pourquoi les avoir signées?
294
00:16:36,760 --> 00:16:38,830
M. Rothman est le commissaire.
295
00:16:38,830 --> 00:16:40,530
Je travaille
pour le commissaire.
296
00:16:40,530 --> 00:16:43,670
Je dois signer les formulaires
pour débloquer les fonds.
297
00:16:43,670 --> 00:16:45,630
C'est clair?
298
00:16:45,630 --> 00:16:48,240
M. Rothman et M. More
étaient proches?
299
00:16:48,240 --> 00:16:51,410
Financièrement
ou personnellement?
300
00:16:51,410 --> 00:16:53,940
Voulez-vous dire
que M. Rothman...
301
00:16:53,940 --> 00:16:56,040
Je devrais pas
faire de commérages.
302
00:17:00,050 --> 00:17:03,490
Il y a trois mois,
ces $50 000...
303
00:17:03,490 --> 00:17:06,890
Ah oui... j'ai notifié
par écrit mon désaccord.
304
00:17:06,890 --> 00:17:08,990
M. Rothman n'en
a pas tenu compte.
305
00:17:08,990 --> 00:17:11,160
Mais au moins, M. More
n'a pas eu l'argent.
306
00:17:11,160 --> 00:17:16,200
Ces $50 000 devaient aider
à sortir M. More du trou.
307
00:17:16,200 --> 00:17:19,030
Ca paye une exposition
de son oeuvre
308
00:17:19,030 --> 00:17:20,730
au Pavillon d'Art Populaire.
309
00:17:22,640 --> 00:17:24,510
Et le Capitaine
craignait les médias.
310
00:17:24,510 --> 00:17:27,080
Et ce commissaire
qui couchait avec la victime.
311
00:17:27,080 --> 00:17:29,510
Elle a peut-être
agi par intérêt.
312
00:17:29,510 --> 00:17:31,980
Rothman coincé
dans un scandale,
313
00:17:31,980 --> 00:17:33,920
elle est nommée commissaire.
314
00:17:33,920 --> 00:17:37,720
Ou elle partage mon avis
et le trouve répugnant.
315
00:17:39,350 --> 00:17:42,350
PAVILLON D'ART POPULAIRE
VENDREDI 22 FEVRIER
316
00:17:44,230 --> 00:17:45,890
Vous aimez ça?
317
00:17:45,890 --> 00:17:47,800
Ca a plu à un de
nos jeunes conservateurs.
318
00:17:47,800 --> 00:17:49,700
Mais c'est
qu'un tas d'ordures.
319
00:17:49,700 --> 00:17:51,770
Et Victor More?
320
00:17:51,770 --> 00:17:54,000
Sa mort n'a pas rendu
ses photos meilleures.
321
00:17:54,000 --> 00:17:56,070
Mais vous l'exposez
quand même?
322
00:17:56,070 --> 00:17:58,340
Je vais vous expliquer
quelque chose.
323
00:17:58,340 --> 00:18:00,240
Cette exposition est organisée
324
00:18:00,240 --> 00:18:02,480
parce que la ville
l'a en partie subventionnée,
325
00:18:02,480 --> 00:18:04,480
et que le reste
de l'argent
326
00:18:04,480 --> 00:18:06,480
vient d'un de
nos clients privilégiés.
327
00:18:06,480 --> 00:18:09,080
Laissez-moi deviner...
Henry Rothman.
328
00:18:09,080 --> 00:18:11,120
M. Rothman n'a pas
les moyens.
329
00:18:11,120 --> 00:18:13,490
Elizabeth Hendrick.
330
00:18:13,490 --> 00:18:17,130
Les Hendrick qui possèdent
le monde entier?
331
00:18:17,130 --> 00:18:21,260
Sans l'argent d'Hendrick et de la ville,
vous feriez cette exposition?
332
00:18:21,260 --> 00:18:25,260
Inspecteur, il n'y a pas
d'art sans argent.
333
00:18:27,670 --> 00:18:30,910
Mlle Hendrick,
les circonstances
334
00:18:30,910 --> 00:18:33,910
de la mort de Victor More...
ne vous choquent pas?
335
00:18:33,910 --> 00:18:36,680
Van Gogh s'est coupé
l'oreille.
336
00:18:36,680 --> 00:18:41,220
Edvard Munch accrochait la moitié
de ses peintures dans les bois,
337
00:18:41,220 --> 00:18:43,750
où elles finissaient
par pourrir.
338
00:18:43,750 --> 00:18:46,620
Gauguin a abandonné sa famille
et est parti à Tahiti.
339
00:18:47,620 --> 00:18:49,360
L'art serait bien
plus agréable
340
00:18:49,360 --> 00:18:51,450
si on n'avait pas
affaire aux artistes.
341
00:18:53,560 --> 00:18:57,400
Connaissiez-vous
M. More ou... ses amis?
342
00:18:57,400 --> 00:18:59,900
M. More est quelqu'un
de très privé...
343
00:18:59,900 --> 00:19:02,000
un solitaire.
344
00:19:02,000 --> 00:19:04,970
Vous semblez surpris que
je ne sois pas choquée.
345
00:19:04,970 --> 00:19:07,240
Je suis surprise
que vous le soyez.
346
00:19:07,240 --> 00:19:09,950
On a affaire à...
347
00:19:09,950 --> 00:19:13,010
comment disent les journaux...
la "perversité"...
348
00:19:13,010 --> 00:19:14,720
tout le temps.
349
00:19:14,720 --> 00:19:18,240
Chez nous, ces perversités
ne finissent pas au musée.
350
00:19:19,550 --> 00:19:21,860
Victor More était
un bon artiste.
351
00:19:21,860 --> 00:19:24,560
Est-ce que je dînerais
avec lui?
352
00:19:24,560 --> 00:19:26,700
Non.
353
00:19:26,700 --> 00:19:28,700
Désolée...
354
00:19:28,700 --> 00:19:33,000
Je suis en retard,
alors s'il n'y a rien d'autre...
355
00:19:36,500 --> 00:19:39,110
Vous les faites pas en or?
356
00:19:39,110 --> 00:19:40,940
C'est possible.
357
00:19:40,940 --> 00:19:44,010
Et vous ne connaissez pas
Elizabeth Hendrick?
358
00:19:44,010 --> 00:19:46,980
Les clients portent pas
d'étiquette avec leur nom.
359
00:19:46,980 --> 00:19:48,580
Je prends juste leur argent.
360
00:19:48,580 --> 00:19:51,090
Mike, pourquoi
je crois que Cathy
361
00:19:51,090 --> 00:19:53,690
sait exactement qui est
Elizabeth Hendrick?
362
00:19:53,690 --> 00:19:56,990
Et je crois aussi que beaucoup
des citoyens respectables
363
00:19:56,990 --> 00:19:59,290
qui viennent acheter
ces trucs de malades
364
00:19:59,290 --> 00:20:02,230
iraient ailleurs si on mettait
une patrouille devant l'entrée.
365
00:20:04,770 --> 00:20:08,170
Elizabeth Hendrick
est peut-être venue...
366
00:20:08,170 --> 00:20:09,970
- une fois ou deux.
- Ou plus.
367
00:20:09,970 --> 00:20:11,670
Oui, peut-être.
368
00:20:11,670 --> 00:20:14,910
Peut-être trois
ou quatre fois.
369
00:20:14,910 --> 00:20:17,850
J'ai reçu plus
de 100 appels en une heure.
370
00:20:17,850 --> 00:20:20,280
Un Commissaire Public
est traîné dans la boue,
371
00:20:20,280 --> 00:20:23,410
et on nous tient pour responsables.
Vous avez du solide?
372
00:20:24,890 --> 00:20:27,510
- C'est pire.
- Comment ça peut être pire?
373
00:20:28,520 --> 00:20:32,190
Elizabeth Hendrick
est liée à tout ça.
374
00:20:32,190 --> 00:20:33,960
C'est pire.
375
00:20:33,960 --> 00:20:37,300
On prend pas les empreintes de tous
ceux qui travaillent pour la ville?
376
00:20:37,300 --> 00:20:39,500
Les vôtres... pas celles
des commissaires.
377
00:20:39,500 --> 00:20:41,700
Trouvez les empreintes
de Rothman quelque part.
378
00:20:41,700 --> 00:20:43,940
Voyez s'il a fait l'armée...
ou autre chose.
379
00:20:43,940 --> 00:20:45,370
Et pour Hendrick?
380
00:20:45,370 --> 00:20:47,340
A moins qu'elle ait été juré
381
00:20:47,340 --> 00:20:49,570
ou demandé un port d'armes,
bonne chance.
382
00:20:50,580 --> 00:20:53,080
BUREAU D'HENRY ROTHMAN
LUNDI 25 FEVRIER
383
00:20:53,080 --> 00:20:55,620
Dites-vous que
je suis suspect
384
00:20:55,620 --> 00:20:57,220
dans le meurtre
de Victor More?
385
00:20:57,220 --> 00:20:59,490
Oui, monsieur.
C'est ça.
386
00:20:59,490 --> 00:21:01,920
Où étiez-vous,
ce soir-là?
387
00:21:01,920 --> 00:21:04,360
Ecoutez, j'ai...
388
00:21:04,360 --> 00:21:06,900
J'ai une femme
et trois enfants.
389
00:21:06,900 --> 00:21:09,330
J'ai aussi une femme
et trois enfants.
390
00:21:09,330 --> 00:21:12,470
Alors vous comprendrez
pourquoi je préférerais
391
00:21:12,470 --> 00:21:14,940
que le public
n'apprenne pas où j'étais.
392
00:21:14,940 --> 00:21:16,960
Impossible à garantir.
393
00:21:22,880 --> 00:21:26,370
J'étais avec une autre femme,
la nuit où Victor More est mort.
394
00:21:29,020 --> 00:21:31,010
Elizabeth Hendrick.
395
00:21:32,490 --> 00:21:34,420
J'étais seule chez moi,
ce soir-là.
396
00:21:34,420 --> 00:21:37,390
Vous n'avez vu Henry Rothman
à aucun moment?
397
00:21:39,160 --> 00:21:43,030
Vous insinuez que
M. Rothman est mon amant?
398
00:21:43,030 --> 00:21:46,230
En fait, M. Rothman
a insinué...
399
00:21:46,230 --> 00:21:50,430
Je me suis couchée tôt,
ce soir-là... seule.
400
00:21:53,210 --> 00:21:55,640
Ils exposent
vraiment Rothman
401
00:21:55,640 --> 00:21:57,410
aux quatre vents.
402
00:21:57,410 --> 00:22:00,180
Il dit qu'il était avec Hendrick,
elle dit qu'elle était seule.
403
00:22:00,180 --> 00:22:01,750
Leurs alibis s'annulent.
404
00:22:01,750 --> 00:22:04,520
- Ils peuvent être tous deux innocents?
- Ou coupables.
405
00:22:04,520 --> 00:22:06,590
Si l'un d'eux était avec More,
406
00:22:06,590 --> 00:22:08,660
le procureur l'inculpera
pour homicide involontaire.
407
00:22:08,660 --> 00:22:10,790
Le procureur voudra
une confession signée.
408
00:22:10,790 --> 00:22:12,730
Il a besoin...
409
00:22:12,730 --> 00:22:14,300
Cragen.
410
00:22:14,300 --> 00:22:15,890
Oui.
411
00:22:22,340 --> 00:22:24,860
Seule l'empreinte
de Rothman correspond.
412
00:22:26,510 --> 00:22:30,470
Il est temps d'aller lire
ses droits à M. Rothman.
413
00:22:34,850 --> 00:22:36,480
Commissaire Rothman?
414
00:22:38,690 --> 00:22:41,060
Excuse-moi
une seconde, chérie.
415
00:22:41,060 --> 00:22:43,430
On est en retard
pour le théâtre.
416
00:22:43,430 --> 00:22:47,460
Si vous pouviez
nous accorder un moment.
417
00:22:47,460 --> 00:22:49,100
Oui... va donc.
418
00:22:49,100 --> 00:22:50,430
Pourquoi?
419
00:22:50,430 --> 00:22:53,500
- Nous avons un mandat, M. Rothman.
- Un mandat?
420
00:22:53,500 --> 00:22:55,970
Ecoutez-moi.
421
00:22:55,970 --> 00:22:58,170
Venez avec nous.
422
00:22:58,170 --> 00:23:02,370
Ne m'obligez pas à vous lire
vos droits devant vos enfants.
423
00:23:10,390 --> 00:23:11,910
Donnez-moi une minute.
424
00:23:15,190 --> 00:23:17,490
Je vous rejoindrai
à l'entracte.
425
00:23:17,490 --> 00:23:19,390
Allez-y. C'est rien.
426
00:23:19,390 --> 00:23:21,060
C'est une erreur.
427
00:23:31,710 --> 00:23:34,840
La charge retenue est
homicide involontaire.
428
00:23:34,840 --> 00:23:37,150
Comment l'accusé plaide-t-il?
429
00:23:37,150 --> 00:23:39,420
L'accusé plaide non coupable,
Votre Honneur.
430
00:23:39,420 --> 00:23:41,650
La défense demande
à ce que l'accusé
431
00:23:41,650 --> 00:23:44,990
- soit libéré sans caution.
- Si la cour le permet...
432
00:23:44,990 --> 00:23:47,320
Une minute,
elle n'a pas fini.
433
00:23:47,320 --> 00:23:49,090
Continuez,
Mlle Stohlmeyer.
434
00:23:49,090 --> 00:23:51,660
Mon client n'a pas
de casier judiciaire.
435
00:23:51,660 --> 00:23:53,530
Il est très impliqué
dans la communauté.
436
00:23:53,530 --> 00:23:56,000
C'est un homme respecté.
437
00:23:56,000 --> 00:23:58,970
Il s'agit d'un meurtre
répugnant, Votre Honneur.
438
00:23:58,970 --> 00:24:01,870
L'accusation estime
qu'une caution est indispensable.
439
00:24:01,870 --> 00:24:05,310
Nous recommandons $100 000.
440
00:24:05,310 --> 00:24:09,780
Votre Honneur, mon client
ne risque pas de s'enfuir.
441
00:24:09,780 --> 00:24:12,250
$100 000, c'est ridicule.
442
00:24:12,250 --> 00:24:15,150
La recommandation de
M. Stone est exagérée,
443
00:24:15,150 --> 00:24:17,020
mais il s'agit
d'un homicide.
444
00:24:18,050 --> 00:24:20,280
La caution est fixée
à $50 000.
445
00:24:23,190 --> 00:24:26,560
Vous faites exprès
de rendre ça désagréable?
446
00:24:26,560 --> 00:24:30,100
On vous a bien formée.
Ca vous plait de l'autre côté?
447
00:24:30,100 --> 00:24:33,740
La paye est meilleure.
C'est ça votre problème?
448
00:24:33,740 --> 00:24:35,970
J'aime pas les clients
que vous choisissez...
449
00:24:35,970 --> 00:24:38,780
Meurtriers, trafiquants de drogue...
Vous devriez être plus avisée.
450
00:24:38,780 --> 00:24:40,710
Et vous de même...
451
00:24:40,710 --> 00:24:43,880
Homicide involontaire?
Vous n'avez pas de cas, Ben.
452
00:24:43,880 --> 00:24:45,950
L'empreinte pouvait être
sur ce polaroid
453
00:24:45,950 --> 00:24:48,250
des mois
avant la mort de More.
454
00:24:48,250 --> 00:24:51,220
Vous parviendrez à inculper
un jambon-beurre
455
00:24:51,220 --> 00:24:53,120
avant d'inculpez Rothman.
456
00:24:55,290 --> 00:24:58,800
L'alibi de votre client est réfuté
par l'alibi lui-même.
457
00:24:58,800 --> 00:25:01,560
Elizabeth Hendrick
a fait une erreur.
458
00:25:01,560 --> 00:25:03,400
Je vous assure
qu'elle dira la vérité.
459
00:25:05,200 --> 00:25:08,000
Erica dira que More acceptait
d'être torturé,
460
00:25:08,000 --> 00:25:10,740
qu'il aimait se faire frapper.
461
00:25:10,740 --> 00:25:12,510
Mais je peux contourner ça.
462
00:25:12,510 --> 00:25:15,510
Accepter d'être torturé ne
signifie pas accepter d'être tué.
463
00:25:15,510 --> 00:25:17,550
Il faudra prouver
l'intention de tuer.
464
00:25:17,550 --> 00:25:20,080
On sait si Rothman
lui voulait du mal?
465
00:25:20,080 --> 00:25:23,050
- On le saura.
- Rothman y était formellement?
466
00:25:23,050 --> 00:25:25,490
- Empreintes?
- Les polaroids sont identiques,
467
00:25:25,490 --> 00:25:28,930
à l'ombre près,
aux photos de la police.
468
00:25:28,930 --> 00:25:30,660
Ca suffira.
469
00:25:30,660 --> 00:25:32,630
Que ce soit clair.
470
00:25:32,630 --> 00:25:35,570
Je me moque de ce que
des adultes consentants
471
00:25:35,570 --> 00:25:37,770
font dans leur chambre
ou ailleurs.
472
00:25:37,770 --> 00:25:40,040
C'est leurs affaires.
473
00:25:40,040 --> 00:25:42,140
Mais Rothman est
une figure publique.
474
00:25:42,140 --> 00:25:44,970
C'est un modèle.
475
00:25:44,970 --> 00:25:47,910
Il a l'obligation de ne pas
se comporter ainsi.
476
00:25:49,150 --> 00:25:50,980
Et Hendrick,
477
00:25:50,980 --> 00:25:53,250
si elle est impliquée,
coincez-la.
478
00:25:53,250 --> 00:25:55,990
Que personne parle
de justice à deux vitesses.
479
00:25:55,990 --> 00:25:58,690
Il faut vraiment s'assurer
que Rothman était présent.
480
00:25:58,690 --> 00:26:00,590
Ré-examinez les preuves.
481
00:26:00,590 --> 00:26:03,750
Epluchez sa vie
s'il le faut.
482
00:26:05,130 --> 00:26:08,430
LABORATOIRE MEDICO-LEGAL
MARDI 9 AVRIL
483
00:26:08,430 --> 00:26:12,200
Le médecin légiste mentionne
de l'huile sur le corps de la victime.
484
00:26:12,200 --> 00:26:15,740
Pouvez-vous voir s'il s'agit
de la même huile que pour l'empreinte?
485
00:26:15,740 --> 00:26:17,610
Vous souhaitez mettre le corps
486
00:26:17,610 --> 00:26:19,780
et la photo
dans le même instant.
487
00:26:19,780 --> 00:26:23,010
Si la main a touché
le corps et la photo,
488
00:26:23,010 --> 00:26:25,480
la photo provient
du jour de la mort.
489
00:26:25,480 --> 00:26:26,980
Exactement.
490
00:26:26,980 --> 00:26:30,220
On a de petites quantités...
Je veux pas abîmer l'empreinte.
491
00:26:30,220 --> 00:26:33,420
- Vous pouvez le faire?
- Demandez-moi demain.
492
00:26:34,420 --> 00:26:37,330
L'analyse toxicologique
est négative. Pas d'héroïne,
493
00:26:37,330 --> 00:26:39,600
pas de coke,
pas de codéine, rien.
494
00:26:39,600 --> 00:26:41,400
Refaites une analyse.
495
00:26:41,400 --> 00:26:44,000
Voyez si vous trouvez...
496
00:26:44,000 --> 00:26:45,700
Qui paye pour ça?
497
00:26:45,700 --> 00:26:48,700
On enquête sur un meurtre.
Stone l'approuvera.
498
00:26:48,700 --> 00:26:51,740
Le type s'est pendu,
quelle importance?
499
00:26:51,740 --> 00:26:53,830
C'est important.
500
00:26:54,840 --> 00:26:57,350
- On cherche quoi?
- Des drogues synthétiques.
501
00:26:57,350 --> 00:26:59,420
MDA, speed, méthaqualone...
502
00:26:59,420 --> 00:27:02,110
Parfait si on a envie
de se pendre.
503
00:27:04,890 --> 00:27:06,920
Il n'y a pas d'affaire, Ben.
504
00:27:06,920 --> 00:27:10,260
Mon client n'a pas à secourir
quelqu'un qui joue sa propre vie.
505
00:27:10,260 --> 00:27:13,530
C'est une façon de voir...
Pour moi, c'est homicide involontaire.
506
00:27:13,530 --> 00:27:15,800
Pourquoi le confronter
à un grand jury?
507
00:27:15,800 --> 00:27:17,770
Je veux savoir
ce qui s'est passé.
508
00:27:17,770 --> 00:27:21,600
Offrez-lui l'immunité,
et il témoignera contre Hendrick.
509
00:27:21,600 --> 00:27:24,510
S'il plaide homicide involontaire,
ça se discute.
510
00:27:24,510 --> 00:27:27,000
Vous pourrez pas
le condamner pour ça!
511
00:27:28,580 --> 00:27:30,780
C'est pour ça
qu'on a des jurés,
512
00:27:30,780 --> 00:27:33,270
pour décider qui a raison.
513
00:27:36,050 --> 00:27:37,880
Je parlerai à mon client.
514
00:27:39,390 --> 00:27:41,890
Le commissaire m'a toujours
bien traitée.
515
00:27:41,890 --> 00:27:43,460
C'est un monsieur raffiné.
516
00:27:43,460 --> 00:27:45,830
Il n'a jamais eu de rendez-vous
avec Victor More?
517
00:27:45,830 --> 00:27:48,520
Je m'occupe de son carnet
de rendez-vous.
518
00:27:50,100 --> 00:27:52,270
Vous avez travaillé
pour d'autres commissions?
519
00:27:52,270 --> 00:27:55,240
Je suis assistante
de commissaires publics.
520
00:27:55,240 --> 00:27:58,230
Le Commissaire Rothman
ne faisait rien d'inhabituel?
521
00:28:00,280 --> 00:28:03,080
Il avait de longues
conversations téléphoniques.
522
00:28:03,080 --> 00:28:06,480
Parfois, il ratait des réunions
à cause d'elles.
523
00:28:06,480 --> 00:28:09,780
Il parlait une heure,
une heure et demie.
524
00:28:11,150 --> 00:28:14,120
Quand il sortait,
il était pâle et en sueur.
525
00:28:17,460 --> 00:28:20,230
Les relevés téléphoniques
du domicile de Rothman
526
00:28:20,230 --> 00:28:22,600
ont des douzaines
d'appels à Hendrick.
527
00:28:22,600 --> 00:28:25,100
Les week-ends,
cinq ou six fois par jour.
528
00:28:25,100 --> 00:28:27,170
Ceux d'Hendrick en ont
autant pour lui.
529
00:28:27,170 --> 00:28:30,540
- Et la nuit du meurtre?
- Un appel de Rothman à Victor More.
530
00:28:30,540 --> 00:28:34,710
De quoi Hendrick et Rothman
pouvaient-ils bien parler?
531
00:28:34,710 --> 00:28:38,150
Vous l'inculpez uniquement
à cause de la presse!
532
00:28:38,150 --> 00:28:41,480
Quelqu'un a été très négligent
avec une vie humaine.
533
00:28:41,480 --> 00:28:43,320
Votre client n'a
toujours pas d'alibi,
534
00:28:43,320 --> 00:28:45,790
Hendrick n'a pas remué.
Elle l'a même pas vu.
535
00:28:46,990 --> 00:28:51,930
Parlez-nous de vos relations.
On pourrait la convaincre.
536
00:28:51,930 --> 00:28:54,590
Je n'ai rien à dire
sur Mlle Hendrick.
537
00:28:55,600 --> 00:28:58,400
Vous savez comment sont
les prisons de nos jours?
538
00:28:58,400 --> 00:29:01,840
Vous y serez pour un moment.
Vous voulez y aller seul?
539
00:29:05,270 --> 00:29:07,640
Mlle Hendrick
fera ce qu'il faut.
540
00:29:10,650 --> 00:29:12,770
Allons-y, Henry.
541
00:29:20,490 --> 00:29:22,390
Judge Fadenhecht?
542
00:29:22,390 --> 00:29:24,830
Judge Fadenhecht?
Votre Honneur?
543
00:29:24,830 --> 00:29:27,300
J'espère que c'est important.
544
00:29:27,300 --> 00:29:30,930
- J'ai besoin d'une mise sur écoute.
- Je risque ma tête si je dis oui?
545
00:29:30,930 --> 00:29:33,660
- Vous avez un motif?
- En béton, Votre Honneur.
546
00:29:36,310 --> 00:29:37,930
Appelez mon bureau.
547
00:29:39,210 --> 00:29:41,410
BUREAU DU PROCUREUR
JEUDI 18 AVRIL
548
00:29:41,410 --> 00:29:44,180
Elizabeth, j'ai besoin
de votre protection.
549
00:29:44,180 --> 00:29:46,080
- Vous devez dire...
- Henry!
550
00:29:46,080 --> 00:29:49,520
Tu vas faire exactement
ce que je te dis.
551
00:29:49,520 --> 00:29:52,150
Oui, Elizabeth,
tout ce que vous direz.
552
00:29:52,150 --> 00:29:54,090
Premièrement,
Henry, ferme-la.
553
00:29:54,090 --> 00:29:57,830
Particulièrement avec cette gourde
qui te sert d'avocat.
554
00:29:57,830 --> 00:30:00,400
Deuxièmement,
ne parle pas au procureur.
555
00:30:00,400 --> 00:30:02,930
Troisièmement,
ne m'appelle pas. Compris?
556
00:30:02,930 --> 00:30:04,630
- Oui.
- Oui, quoi?
557
00:30:04,630 --> 00:30:07,190
Oui, Elizabeth,
je comprends.
558
00:30:11,440 --> 00:30:13,610
On dirait
qu'elle était avec lui.
559
00:30:13,610 --> 00:30:15,880
On dirait
qu'il est son esclave.
560
00:30:15,880 --> 00:30:17,750
Littéralement.
561
00:30:17,750 --> 00:30:21,780
Si elle est dans cette mouvance,
si c'est une dominatrice,
562
00:30:21,780 --> 00:30:24,120
que s'est-il passé ce soir-là?
563
00:30:26,290 --> 00:30:28,420
Chaque relation, M. Stone...
564
00:30:28,420 --> 00:30:31,230
au travail, chez soi
avec sa famille...
565
00:30:31,230 --> 00:30:33,960
chaque relation est
une affaire de pouvoir.
566
00:30:33,960 --> 00:30:37,270
Mais moi, je m'éclate pas
en frappant des gens.
567
00:30:37,270 --> 00:30:41,800
Une dominatrice, une femme
qui domine une relation sexuelle,
568
00:30:41,800 --> 00:30:44,940
jouerait-elle le même rôle
en d'autres circonstances?
569
00:30:44,940 --> 00:30:49,510
Pas sexuelles mais...
riches en émotions?
570
00:30:49,510 --> 00:30:52,720
C'est un comportement acquis,
un "conditionnement opérant".
571
00:30:52,720 --> 00:30:56,150
Appuyez sur le bon bouton,
vous avez la réponse désirée.
572
00:30:56,150 --> 00:30:59,380
La question est
de trouver le bouton.
573
00:31:01,190 --> 00:31:04,990
L'huile de l'empreinte est la même
que celle sur le corps.
574
00:31:04,990 --> 00:31:07,860
Ca prouve que la photo
date du soir du décès de More.
575
00:31:09,130 --> 00:31:11,600
On va s'amuser.
576
00:31:11,600 --> 00:31:13,800
Le nouveau rapport
toxicologique.
577
00:31:13,800 --> 00:31:16,770
Victor avait de la méthaqualone
dans le sang.
578
00:31:16,770 --> 00:31:18,740
Probablement de Goa.
579
00:31:18,740 --> 00:31:20,540
S'il était sous sédatifs,
580
00:31:20,540 --> 00:31:24,110
il n'avait plus les capacités
mentales de se défendre.
581
00:31:24,110 --> 00:31:26,720
Il faudrait aller presser
un peu le Commissaire.
582
00:31:26,720 --> 00:31:29,950
Pourquoi pas Hendrick?
C'est elle qui commande.
583
00:31:29,950 --> 00:31:32,620
Tout ce qu'on a sur Hendrick,
c'est Rothman.
584
00:31:32,620 --> 00:31:34,390
Ca semble injuste.
585
00:31:34,390 --> 00:31:37,560
Lui, on peut à peine
l'inculper,
586
00:31:37,560 --> 00:31:39,500
elle, on en est loin.
587
00:31:39,500 --> 00:31:42,290
On doit faire
craquer Rothman.
588
00:31:44,030 --> 00:31:46,470
Vous êtes prêt
à passer un marché?
589
00:31:46,470 --> 00:31:48,600
Ca va pas vous plaire.
590
00:31:48,600 --> 00:31:51,940
Je vais inculper votre client
d'homicide involontaire.
591
00:31:53,610 --> 00:31:55,800
Vous savez quelque chose
que j'ignore?
592
00:31:57,750 --> 00:31:59,780
Je vais devoir faire
une demande officielle?
593
00:31:59,780 --> 00:32:02,990
More était positif
à la méthaqualone.
594
00:32:02,990 --> 00:32:06,520
Le jury pourra pas croire
qu'il pouvait se protéger.
595
00:32:06,520 --> 00:32:09,590
Personne ne voulait
tuer Victor More.
596
00:32:09,590 --> 00:32:11,990
Il faudrait pouvoir
prouver une intention.
597
00:32:16,570 --> 00:32:18,230
Asseyez-vous, M. Rothman.
598
00:32:18,230 --> 00:32:22,140
Nous discutions du soir
où vous avez tué M. More.
599
00:32:23,240 --> 00:32:25,670
Je pensais qu'on allait
passer un accord.
600
00:32:25,670 --> 00:32:28,010
Asseyez-vous, Henry,
et ne dites rien.
601
00:32:29,250 --> 00:32:32,550
Quoi que vous pensiez
de sa relation avec mon client,
602
00:32:32,550 --> 00:32:35,480
Victor More aimait et voulait
qu'on lui fasse mal.
603
00:32:35,480 --> 00:32:37,850
- C'était un masochiste.
- Il voulait pas mourir.
604
00:32:37,850 --> 00:32:40,320
Voici ce je dirai au jury...
605
00:32:40,320 --> 00:32:42,160
s'il y en a un.
606
00:32:42,160 --> 00:32:45,590
Victor More s'est suicidé.
Vous pouvez pas prouver le contraire.
607
00:32:47,400 --> 00:32:49,490
Ca, on verra.
608
00:32:56,140 --> 00:32:59,310
Homicide par négligence,
trois mois maximum.
609
00:32:59,310 --> 00:33:01,880
On garde l'homicide
involontaire.
610
00:33:01,880 --> 00:33:05,780
Votre client renonce à l'immunité,
je recommande la sentence minimum
611
00:33:05,780 --> 00:33:07,120
s'il nous donne Hendrick.
612
00:33:07,120 --> 00:33:09,550
Il est insignifiant.
C'est un pion.
613
00:33:09,550 --> 00:33:11,520
Elle lui a donné l'ordre.
614
00:33:11,520 --> 00:33:13,920
Son erreur, c'est de croire
qu'elle peut l'aider.
615
00:33:15,120 --> 00:33:17,430
C'est moi qui commande.
J'écraserai votre client.
616
00:33:17,430 --> 00:33:20,900
C'est pas des photos cochonnes...
Y'a eu mort d'homme.
617
00:33:20,900 --> 00:33:23,530
Un crime a été commis
et le coupable paiera.
618
00:33:23,530 --> 00:33:25,730
Il passe le marché ou pas?
619
00:33:28,240 --> 00:33:29,930
Oubliez.
620
00:33:35,640 --> 00:33:37,950
C'est oublié.
Pas de marché.
621
00:33:37,950 --> 00:33:40,040
Attendez une minute.
622
00:33:44,890 --> 00:33:46,720
C'était pas moi.
623
00:33:46,720 --> 00:33:48,560
Elle m'a ordonné
de le faire.
624
00:33:48,560 --> 00:33:50,490
Je voulais le sauver.
625
00:33:50,490 --> 00:33:52,720
Elle voulait pas
me laisser faire.
626
00:33:55,960 --> 00:33:57,730
Vous avez votre marché.
627
00:33:58,770 --> 00:34:01,790
DOMICILE D'ELIZABETH HENDRICK
MERCREDI 25 AVRIL
628
00:34:03,940 --> 00:34:07,010
Nous sommes autorisés
à fouiller ces lieux.
629
00:34:07,010 --> 00:34:08,880
Ce mandat couvre
votre appartement,
630
00:34:08,880 --> 00:34:11,470
votre voiture et tous
vos effets personnels.
631
00:34:12,850 --> 00:34:14,850
Vous voulez du café?
632
00:34:14,850 --> 00:34:16,650
Ben.
633
00:34:18,320 --> 00:34:21,390
On dirait des sédatifs
de contrebande.
634
00:34:21,390 --> 00:34:23,930
Peut-être ceux
qu'avait pris Victor.
635
00:34:23,930 --> 00:34:25,480
M. Stone.
636
00:34:28,130 --> 00:34:30,030
C'est fermé.
637
00:34:31,030 --> 00:34:33,000
Vous avez la clé?
638
00:34:40,510 --> 00:34:42,670
C'est ma malle à souhaits.
639
00:34:48,650 --> 00:34:50,740
C'était quoi vos souhaits?
640
00:34:53,790 --> 00:34:56,490
Trois adultes
consentants jouent
641
00:34:56,490 --> 00:34:59,430
un jeu dangereux,
l'un d'eux meurt.
642
00:35:00,600 --> 00:35:02,300
Qui est responsable?
643
00:35:02,300 --> 00:35:03,800
Vous pensez que
c'est Hendrick.
644
00:35:03,800 --> 00:35:06,770
Je n'ai qu'un demi-témoignage
de son complice.
645
00:35:06,770 --> 00:35:08,970
Il serait condamné...
en Albanie.
646
00:35:08,970 --> 00:35:12,170
- Et les cachets?
- Pas évident.
647
00:35:12,170 --> 00:35:16,380
Un expert témoignant pour la défense
pourrait contester les analyses.
648
00:35:16,380 --> 00:35:18,180
Preuves indirectes...
649
00:35:18,180 --> 00:35:20,180
Un jury n'y croira pas.
650
00:35:20,180 --> 00:35:22,590
La loi n'interdit pas
le port du cuir.
651
00:35:22,590 --> 00:35:25,990
Mais peut-être ce
qu'on fait en le portant.
652
00:35:25,990 --> 00:35:29,430
J'ai vendu le cuir
à Mlle Hendrick, et alors?
653
00:35:29,430 --> 00:35:31,130
Vous avez traîné avec elle?
654
00:35:31,130 --> 00:35:33,230
C'est une blague?
655
00:35:33,230 --> 00:35:35,400
Vous connaissez bien
Elizabeth Hendrick?
656
00:35:35,400 --> 00:35:37,670
Ecoutez, je...
657
00:35:37,670 --> 00:35:40,570
fréquente pas mes clients.
658
00:35:40,570 --> 00:35:43,440
Ils ont des dés pipés.
659
00:35:43,440 --> 00:35:45,670
Cathy, un homme est mort.
660
00:35:45,670 --> 00:35:47,370
Il s'agit de meurtre.
661
00:35:50,580 --> 00:35:52,620
Il y a deux clubs,
662
00:35:52,620 --> 00:35:55,240
dont un fréquenté
par des riches.
663
00:35:56,520 --> 00:35:58,580
C'est le "Club X".
664
00:36:06,460 --> 00:36:10,600
Une blonde extravagante vous dit
que cette Hendrick était ici...
665
00:36:10,600 --> 00:36:13,000
Moi je vous dis
de quitter mon club.
666
00:36:13,000 --> 00:36:15,700
Je reviendrai
avec un mandat.
667
00:36:21,040 --> 00:36:24,310
SALLE DU GRAND JURY
MARDI 7 MAI
668
00:36:24,310 --> 00:36:26,480
Je parle pas
de mes clients.
669
00:36:26,480 --> 00:36:29,620
Ca tombe sous le secret
professionnel.
670
00:36:29,620 --> 00:36:32,620
M. Celine, je suis tenu
de vous dire
671
00:36:32,620 --> 00:36:34,990
que la Loi
de l'état de New York
672
00:36:34,990 --> 00:36:37,560
ne vous reconnaît pas
ce privilège.
673
00:36:37,560 --> 00:36:39,860
Répondez à la question.
674
00:36:41,130 --> 00:36:42,970
Je gère l'endroit,
675
00:36:42,970 --> 00:36:45,370
je suis pas responsable
de ce qui s'y passe.
676
00:36:46,600 --> 00:36:48,740
Vous êtes ici sous serment.
677
00:36:48,740 --> 00:36:51,410
Répondez aux questions
ou allez en prison.
678
00:36:51,410 --> 00:36:53,710
Votre avocat pourra
vous le confirmer.
679
00:36:53,710 --> 00:36:55,680
Une nouvelle fois...
680
00:36:55,680 --> 00:36:58,880
Elizabeth Hendrick était-elle
membre de votre club?
681
00:37:01,220 --> 00:37:03,650
Oui, elle payait
une cotisation.
682
00:37:03,650 --> 00:37:05,620
Que faisait-elle
quand elle venait?
683
00:37:05,620 --> 00:37:07,590
Elle...
684
00:37:09,190 --> 00:37:11,260
Elle aimait prendre
des esclaves.
685
00:37:11,260 --> 00:37:13,460
Que faisait-elle
avec ses esclaves?
686
00:37:14,800 --> 00:37:18,060
Elle aimait que les choses
deviennent incontrôlables.
687
00:37:19,800 --> 00:37:22,030
Incontrôlables, M. Celine?
688
00:37:23,440 --> 00:37:26,200
Le mois dernier,
elle a pris un esclave et...
689
00:37:27,210 --> 00:37:28,870
c'est devenu dingue.
690
00:37:30,110 --> 00:37:31,850
Ils l'ont presque tué.
691
00:37:31,850 --> 00:37:35,080
Gary. Gary...
quelque chose.
692
00:37:35,080 --> 00:37:36,610
Pardee!
693
00:37:38,090 --> 00:37:39,960
Gary Pardee.
694
00:37:39,960 --> 00:37:43,360
Gary...
On vous a fait du mal.
695
00:37:43,360 --> 00:37:45,360
Ca devient notre affaire.
696
00:37:45,360 --> 00:37:49,300
- Qui vous a frappé?
- C'est Rothman.
697
00:37:49,300 --> 00:37:51,700
Elle lui a demandé
de le faire...
698
00:37:51,700 --> 00:37:53,800
C'est allé un peu trop loin.
699
00:37:53,800 --> 00:37:55,970
Vous n'avez pas porté plainte?
700
00:37:55,970 --> 00:37:58,840
J'aurais l'air de quoi?
J'étais consentant.
701
00:37:59,910 --> 00:38:02,900
C'est ma faute.
J'aurais pas dû faire ça.
702
00:38:04,180 --> 00:38:06,950
Me faites pas témoigner!
703
00:38:06,950 --> 00:38:09,120
Ca ruinerait ma carrière.
704
00:38:09,120 --> 00:38:12,380
Je suis parfait pour jouer
le père dans les publicités.
705
00:38:15,990 --> 00:38:17,530
Inutile au procès.
706
00:38:17,530 --> 00:38:19,160
Ce serait un témoin réticent,
707
00:38:19,160 --> 00:38:22,100
et on ne peut l'appeler que
pour montrer qui est Hendrick.
708
00:38:22,100 --> 00:38:24,000
Pire. S'il dit que
c'est de sa faute,
709
00:38:24,000 --> 00:38:25,930
il se retourne contre nous.
710
00:38:25,930 --> 00:38:28,560
Ca nuirait à prouver
la responsabilité.
711
00:38:30,570 --> 00:38:32,810
Ce soir là, avez-vous
battu M. More?
712
00:38:32,810 --> 00:38:35,080
Mlle Hendrick...
713
00:38:35,080 --> 00:38:37,080
m'a demandé de
le frapper aux cuisses.
714
00:38:37,080 --> 00:38:39,250
Avec vos mains?
715
00:38:39,250 --> 00:38:40,880
Oui. Non...
716
00:38:40,880 --> 00:38:42,750
Je portais des gants.
717
00:38:42,750 --> 00:38:45,650
Et où se trouvait M. More?
718
00:38:46,660 --> 00:38:52,330
Il était debout sur une chaise,
un noeud coulant autour du cou.
719
00:38:52,330 --> 00:38:56,230
Il a levé les jambes...
720
00:38:57,270 --> 00:39:00,940
et il a accidentellement
fait tomber la chaise.
721
00:39:00,940 --> 00:39:03,310
Je suis allé l'aider...
722
00:39:03,310 --> 00:39:06,210
mais elle m'a ordonné
de ne pas bouger.
723
00:39:06,210 --> 00:39:08,310
Elizabeth Hendrick
vous a ordonné
724
00:39:08,310 --> 00:39:10,370
de laisser M. More
mourir pendu...
725
00:39:11,680 --> 00:39:15,310
- et vous l'avez fait?
- Vous ne comprenez pas.
726
00:39:16,490 --> 00:39:19,010
Je devais lui obéir.
727
00:39:20,060 --> 00:39:22,350
Vous deviez lui obéir?
728
00:39:23,860 --> 00:39:25,990
Ca faisait partie du jeu.
729
00:39:27,900 --> 00:39:32,530
On est à des années-lumière
d'Hendrick, même avec la drogue.
730
00:39:32,530 --> 00:39:35,370
Même nous disons
que son rôle est indirect.
731
00:39:35,370 --> 00:39:37,770
Si je pouvais
la faire témoigner...
732
00:39:37,770 --> 00:39:39,760
je pourrais l'écraser.
733
00:39:40,810 --> 00:39:45,150
Savez-vous qu'Henry Rothman
a tué Victor More?
734
00:39:45,150 --> 00:39:49,220
- Oui, hélas.
- Au moins c'est clair.
735
00:39:49,220 --> 00:39:52,220
- Elizabeth, je vous conseille...
- Je m'en charge.
736
00:39:52,220 --> 00:39:55,290
A la barre,
en exposant votre version,
737
00:39:55,290 --> 00:39:57,660
- vous vous blanchirez.
- Accordez-moi l'immunité,
738
00:39:57,660 --> 00:39:59,660
et je témoigne contre lui.
739
00:39:59,660 --> 00:40:01,400
Je ne peux pas faire ça.
740
00:40:01,400 --> 00:40:03,700
Mais vous allez
le faire, M. Stone.
741
00:40:03,700 --> 00:40:07,600
Vous croyez que
le jury vous croira?
742
00:40:07,600 --> 00:40:09,970
Sait-on jamais.
743
00:40:12,370 --> 00:40:14,470
Je renonce à l'immunité.
744
00:40:15,610 --> 00:40:17,980
Rendez-vous à l'audience.
745
00:40:17,980 --> 00:40:19,640
Merci.
746
00:40:22,450 --> 00:40:25,690
Elle va m'attaquer.
Sinon elle aurait l'air faible.
747
00:40:25,690 --> 00:40:28,390
Ce coup-ci,
c'est pas gagné d'avance.
748
00:40:28,390 --> 00:40:30,960
Elle veut me dominer.
749
00:40:30,960 --> 00:40:33,660
Je vais lui donner sa chance.
750
00:40:35,400 --> 00:40:39,030
Cette question a
une connotation malsaine.
751
00:40:39,030 --> 00:40:41,140
Désolé.
752
00:40:41,140 --> 00:40:44,140
Voudriez-vous la reformuler?
753
00:40:44,140 --> 00:40:48,680
Vous avez dit que
je leur donnais de la drogue.
754
00:40:48,680 --> 00:40:51,940
Vous vouliez dire
des drogues illicites.
755
00:40:52,550 --> 00:40:55,420
M. Rothman et M. More
ont pris des drogues,
756
00:40:55,420 --> 00:40:57,520
mais je les ai
certainement pas fournies.
757
00:40:57,520 --> 00:41:01,320
Désolé
si je vous ai offensée.
758
00:41:07,500 --> 00:41:09,400
Vous aviez l'habitude de...
759
00:41:09,400 --> 00:41:12,230
jouer à des jeux
avec M. Rothman?
760
00:41:14,040 --> 00:41:16,840
M. More m'a proposé
de participer
761
00:41:16,840 --> 00:41:19,170
à des performances artistiques.
762
00:41:19,170 --> 00:41:22,110
Nous les répétions
avec M. Rothman.
763
00:41:22,110 --> 00:41:23,780
On l'avait déjà fait...
764
00:41:23,780 --> 00:41:26,110
Les hommes n'étaient pas
très bons,
765
00:41:26,110 --> 00:41:29,120
alors je faisais de mon mieux
pour les aider.
766
00:41:29,120 --> 00:41:32,780
J'ai laissé les hommes seuls
pendant quelques minutes.
767
00:41:34,160 --> 00:41:38,650
Quand je suis revenue,
j'ai trouvé M. More mort...
768
00:41:40,200 --> 00:41:41,830
et la chaise...
769
00:41:41,830 --> 00:41:43,760
quelques mètres plus loin.
770
00:41:45,330 --> 00:41:47,900
M. Rothman
sanglotait par terre,
771
00:41:47,900 --> 00:41:51,070
et répétait sans cesse,
772
00:41:51,070 --> 00:41:53,770
"Je l'ai laissé mourir".
773
00:41:55,640 --> 00:41:58,010
C'était une erreur tragique...
774
00:41:58,010 --> 00:42:00,950
faite par des hommes
incompétents.
775
00:42:03,120 --> 00:42:05,790
Je savais que
j'aurais pas dû les laisser.
776
00:42:05,790 --> 00:42:09,990
Vous "saviez" que
vous n'auriez pas dû les laisser?
777
00:42:09,990 --> 00:42:15,290
Vous saviez que Victor More risquait
de mourir si vous les quittiez?
778
00:42:17,900 --> 00:42:19,560
Je veux dire, je...
779
00:42:21,370 --> 00:42:23,440
Je sais maintenant
780
00:42:23,440 --> 00:42:26,130
que j'aurais pas dû
les laisser seuls.
781
00:42:28,340 --> 00:42:29,980
Elle a l'air cinglée.
782
00:42:29,980 --> 00:42:32,410
Mais a-t-elle l'air
suffisamment cinglée?
783
00:42:32,410 --> 00:42:34,640
A-t-elle l'air
suffisamment coupable?
784
00:42:40,960 --> 00:42:42,650
Ben...
785
00:42:48,460 --> 00:42:51,100
Mesdames et messieurs,
M. Rothman m'a dit
786
00:42:51,100 --> 00:42:53,640
que sont témoignage précédent
était incomplet,
787
00:42:53,640 --> 00:42:56,260
et qu'il souhaitait
le reprendre.
788
00:42:59,240 --> 00:43:02,010
Je vous ai menti
quand j'ai témoigné.
789
00:43:04,080 --> 00:43:07,880
Je suis le seul responsable
de la mort de Victor More.
790
00:43:07,880 --> 00:43:10,720
Mlle Hendrick n'était pas
dans la pièce.
791
00:43:10,720 --> 00:43:12,650
J'endosse toutes
les responsabilités.
792
00:43:17,830 --> 00:43:21,260
Avez-vous eu une conversation
avec Mlle Hendrick au déjeuner?
793
00:43:25,770 --> 00:43:29,400
Avez-vous eu une conversation
avec Elizabeth Hendrick?
794
00:43:29,400 --> 00:43:31,040
Oui.
795
00:43:31,040 --> 00:43:34,480
Vous a-t-elle ordonné
de modifier votre témoignage?
796
00:43:36,480 --> 00:43:38,680
J'ai tué Victor More.
797
00:43:38,680 --> 00:43:41,880
Comme elle vous avait ordonné
de laisser mourir Victor More?
798
00:43:41,880 --> 00:43:43,720
Mlle Hendrick n'a rien fait.
799
00:43:43,720 --> 00:43:45,810
M. Rothman, réalisez-vous...
800
00:43:46,920 --> 00:43:51,360
que ce témoignage annule l'accord
que nous avons passé?
801
00:43:53,800 --> 00:43:56,560
Mlle Hendrick n'a rien fait.
802
00:44:03,410 --> 00:44:06,470
BUREAU D'HENRY ROTHMAN
MERCREDI 8 MAI
803
00:44:07,510 --> 00:44:09,580
Stone...
804
00:44:09,580 --> 00:44:11,180
Max Greevey.
805
00:44:11,180 --> 00:44:13,620
Je suis dans le bureau
de feu Henry Rothman.
806
00:44:13,620 --> 00:44:15,910
Vous devriez venir ici
tout de suite.
807
00:44:46,380 --> 00:44:49,120
M. Stone, je m'attendais pas
à vous voir ici.
808
00:44:49,120 --> 00:44:51,050
Vous ne savez
peut-être pas encore,
809
00:44:51,050 --> 00:44:54,280
mais votre ami, Henry Rothman,
s'est tué cet après-midi.
810
00:44:55,920 --> 00:44:57,960
Peur de la prison, j'imagine.
811
00:44:57,960 --> 00:44:59,980
Il s'est pendu
dans son bureau.
812
00:45:05,070 --> 00:45:07,130
Quelqu'un a pris une photo?
813
00:45:08,270 --> 00:45:10,610
Non, personne
n'a pris de photo,
814
00:45:10,610 --> 00:45:13,840
mais Henry en a laissé.
Des polaroids de vous...
815
00:45:13,840 --> 00:45:16,070
regardant More mourir.
816
00:45:18,810 --> 00:45:22,250
Vous avez le droit
de garder le silence...
817
00:45:22,250 --> 00:45:25,520
Vous comprenez?
Tout ce que vous direz
818
00:45:25,520 --> 00:45:28,720
pourra être utilisé contre vous.
Vous comprenez?
819
00:45:28,720 --> 00:45:32,090
Vous avez le droit de consulter
un avocat avant de parler...
820
00:45:37,421 --> 00:45:40,681
Cette histoire est fictive.
Ses personnages ne sont pas réels.
62400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.