All language subtitles for Law.and.order.S01E09.WEB-DL-DAWN.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,700 --> 00:00:04,100 Dans le système pénal, les citoyens sont représentés 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,700 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,540 La Police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,540 --> 00:00:11,240 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,240 --> 00:00:13,140 Voici leurs histoires. 6 00:00:14,140 --> 00:00:17,310 ECOLE ELEMENTAIRE MERCREDI 22 FEVRIER 7 00:00:20,420 --> 00:00:22,620 Réveillez-vous, mes anges. 8 00:00:22,620 --> 00:00:24,850 Vamos, niños. 9 00:00:24,850 --> 00:00:27,190 Venez... biscuits et jus d'orange. 10 00:00:30,690 --> 00:00:32,690 Tenez. 11 00:00:32,690 --> 00:00:35,660 Dierdre, réveille-toi, ma douce. 12 00:00:35,660 --> 00:00:38,060 Didi? 13 00:00:40,100 --> 00:00:43,910 Allez, Didi. La sieste est finie. 14 00:00:43,910 --> 00:00:46,110 Dierdre, ça va pas? 15 00:00:46,110 --> 00:00:48,310 Désolée, Mlle Perez. 16 00:00:48,310 --> 00:00:50,310 Oh, mon Dieu! 17 00:00:50,310 --> 00:00:52,250 Je suis désolée. 18 00:00:59,250 --> 00:01:01,620 Je leur avais dit que ça arriverait. 19 00:01:01,620 --> 00:01:02,860 Jésus, Marie, Joseph. 20 00:01:02,860 --> 00:01:04,730 - Comment va-t-elle? - Elle est vivante, 21 00:01:04,730 --> 00:01:06,160 mais elle s'affaiblie. 22 00:01:06,160 --> 00:01:08,560 Excusez-moi. Allons-y. 23 00:01:08,560 --> 00:01:09,620 Doucement. 24 00:01:11,800 --> 00:01:14,000 Je savais que ça allait arriver. 25 00:01:15,400 --> 00:01:17,170 Vous êtes sa maîtresse? 26 00:01:17,170 --> 00:01:19,410 Qu'est-il arrivé, Mlle..? 27 00:01:19,410 --> 00:01:21,380 Perez. 28 00:01:21,380 --> 00:01:23,210 Un accident. Voilà ce qui arrivé. 29 00:01:23,210 --> 00:01:25,610 Un accident? Alors pourquoi avoir appelé la police? 30 00:01:25,610 --> 00:01:27,650 Que se passe-t-il? 31 00:01:27,650 --> 00:01:29,650 Mlle Perez... 32 00:01:29,650 --> 00:01:31,790 allez vous occuper de votre classe. 33 00:01:31,790 --> 00:01:33,190 Vous êtes le proviseur? 34 00:01:33,190 --> 00:01:34,320 Dr Babcock. 35 00:01:34,320 --> 00:01:37,530 Puis-je voir une pièce d'identité? 36 00:01:37,530 --> 00:01:40,330 La fille a-t-elle été blessée dans l'école? 37 00:01:40,330 --> 00:01:43,160 - Absolument pas! - Elle a été agressée par sa... 38 00:01:43,160 --> 00:01:44,270 Mlle Perez. 39 00:01:44,270 --> 00:01:48,470 Elle démarre au quart de tour. 40 00:01:48,470 --> 00:01:50,040 Les parents ont-ils été avertis? 41 00:01:50,040 --> 00:01:52,240 Je les ai appelés mais personne n'était là. 42 00:01:52,240 --> 00:01:54,310 Ils travaillent tous les deux. 43 00:01:54,310 --> 00:01:56,310 J'ai besoin des noms et adresse. 44 00:01:56,310 --> 00:01:58,910 Bien sûr. Dans mon bureau. 45 00:02:06,650 --> 00:02:08,660 Que se passe-t-il? 46 00:02:08,660 --> 00:02:11,860 J'ai prévenu Babcock pour Didi. 47 00:02:11,860 --> 00:02:13,850 Et il vous a envoyé balader? 48 00:02:16,360 --> 00:02:18,630 Elle va mourir, n'est-ce pas? 49 00:03:24,370 --> 00:03:27,230 LA LOI ET L'ORDRE 50 00:03:47,720 --> 00:03:50,160 L'INDIFFERENCE QUI TUE 51 00:03:51,160 --> 00:03:54,600 - Un immeuble cossu. - Ils travaillent tous les deux. 52 00:03:56,570 --> 00:03:59,090 J'espère que l'ascenseur marche. 53 00:04:03,640 --> 00:04:05,540 Ripperton, Casall, 54 00:04:05,540 --> 00:04:06,980 Miyamoto, Schwartz. 55 00:04:06,980 --> 00:04:09,650 Le monde entier vient ici conquérir sa liberté. 56 00:04:09,650 --> 00:04:11,910 Ouais, à $3 000 par mois. Lowenstein, 1-B. 57 00:04:11,910 --> 00:04:14,010 Dieu merci, c'est au rez-de-chaussée. 58 00:04:18,820 --> 00:04:20,250 Mme Lowenstein? 59 00:04:22,660 --> 00:04:24,730 Nous devons parler à Carla Lowenstein. 60 00:04:24,730 --> 00:04:25,750 C'est une urgence. 61 00:04:30,330 --> 00:04:33,270 - De quel genre? - De quel genre? Médicale. 62 00:04:33,270 --> 00:04:35,300 Dr Babcock a essayé de vous joindre. 63 00:04:35,300 --> 00:04:37,810 J'ai besoin de me reposer. 64 00:04:37,810 --> 00:04:40,110 Vous êtes la mère de Didi? 65 00:04:40,110 --> 00:04:42,670 Oui, de quoi s'agit-il? 66 00:04:44,110 --> 00:04:46,950 Dierdre allait-elle bien ce matin? 67 00:04:47,980 --> 00:04:49,990 Ce matin. 68 00:04:49,990 --> 00:04:52,820 Oui. Avant l'école. 69 00:04:55,360 --> 00:04:57,720 Désolée, je comprends pas. 70 00:04:58,960 --> 00:05:00,960 On peut entrer? 71 00:05:00,960 --> 00:05:02,970 Non, je préfère pas. 72 00:05:02,970 --> 00:05:05,130 Attendez. Ca suffit. 73 00:05:05,130 --> 00:05:06,760 Ecoutez-nous, madame. 74 00:05:08,540 --> 00:05:10,840 Votre fille a perdu connaissance. 75 00:05:13,310 --> 00:05:15,610 Vous êtes dans le coma ou quoi? 76 00:05:15,610 --> 00:05:19,150 - Je suis tombée. - On parle pas de vous. 77 00:05:19,150 --> 00:05:22,020 On parle de votre fille. Dierdre. Didi. 78 00:05:25,290 --> 00:05:27,920 Je la tenais peut-être en tombant. 79 00:05:28,990 --> 00:05:30,330 Je me souviens pas. 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 Où est votre mari, Mme Lowenstein? 81 00:05:31,790 --> 00:05:34,100 - Il est en voyage. - Venez avec nous. 82 00:05:34,100 --> 00:05:36,970 Dierdre aimerait sûrement avoir sa mère à ses cotés. 83 00:05:36,970 --> 00:05:39,370 Je peux pas. 84 00:05:39,370 --> 00:05:43,110 Ezra n'est pas bien. Je dois le veiller. 85 00:05:43,110 --> 00:05:45,100 Mme Lowenstein. 86 00:05:54,420 --> 00:05:57,590 Ca semble être une sérieuse atteinte au pédoncule cérébral. 87 00:05:57,590 --> 00:05:59,150 Le scanner nous en dira plus. 88 00:05:59,150 --> 00:06:02,260 - Docteur, quand vous dites sérieuse... - Je veux dire traumatique. 89 00:06:02,260 --> 00:06:04,260 Une question. 90 00:06:04,260 --> 00:06:06,260 Ca a pu être causé par une chute? 91 00:06:06,260 --> 00:06:09,090 Du troisième étage, peut-être. 92 00:06:22,110 --> 00:06:25,250 Je suis juste leur voisin, je... 93 00:06:25,250 --> 00:06:27,520 Vous n'avez rien remarqué? 94 00:06:27,520 --> 00:06:30,950 Vous êtes pourtant aux premières loges... 95 00:06:30,950 --> 00:06:33,360 Lâchez-moi. 96 00:06:33,360 --> 00:06:35,690 J'ai l'air d'un voyeur? 97 00:06:40,030 --> 00:06:41,160 Ok, Dick Tracy. 98 00:06:41,160 --> 00:06:43,360 Je vois comment à travers les rideaux? 99 00:06:45,370 --> 00:06:48,130 Assez pour savoir qu'ils sont tirés. 100 00:06:49,970 --> 00:06:52,110 Je vous le répète, messieurs. 101 00:06:52,110 --> 00:06:55,180 Mlle Perez a tendance à être émotive. 102 00:06:55,180 --> 00:06:57,310 C'est culturel. 103 00:06:57,310 --> 00:07:00,050 Au lieu de s'empresser d'appeler la police, 104 00:07:00,050 --> 00:07:02,020 elle aurait dû suivre les directives de l'école. 105 00:07:02,020 --> 00:07:03,090 Qui sont? 106 00:07:03,090 --> 00:07:06,520 De rapporter ses soupçons à l'infirmière de l'école 107 00:07:06,520 --> 00:07:09,590 qui viendra me voir si elle trouve des preuves 108 00:07:09,590 --> 00:07:12,360 de mauvais traitement. Si je trouve ça justifié, 109 00:07:12,360 --> 00:07:15,700 j'avertis le Service de la Protection des Mineurs. 110 00:07:15,700 --> 00:07:18,000 D'ici là, le gamin est dans le coma. 111 00:07:18,000 --> 00:07:20,200 Super directives. 112 00:07:20,200 --> 00:07:24,770 Si vous vous en teniez à votre travail de policier, inspecteur? 113 00:07:24,770 --> 00:07:29,580 Et si vous arrêtiez d'essayer de vous couvrir, M. Babcock? 114 00:07:29,580 --> 00:07:31,880 Mike, Mike. Calme-toi. 115 00:07:31,880 --> 00:07:34,150 Il s'est jamais remis des bonnes soeurs. 116 00:07:34,150 --> 00:07:36,450 C'est culturel. 117 00:07:36,450 --> 00:07:41,120 Maintenant, Docteur, voilà nos directives. 118 00:07:41,120 --> 00:07:42,620 Ok? 119 00:07:42,620 --> 00:07:44,330 Quand quelqu'un, n'importe qui, 120 00:07:44,330 --> 00:07:47,100 même une Portoricaine hystérique, "comprende"? 121 00:07:47,100 --> 00:07:50,600 ...pense qu'un enfant est battu, 122 00:07:50,600 --> 00:07:54,440 il est supposé le rapporter aux autorités. 123 00:07:54,440 --> 00:07:56,910 Et si les autorités n'agissent pas, 124 00:07:56,910 --> 00:08:00,810 elles peuvent s'attendre à des conséquences fâcheuses. 125 00:08:02,340 --> 00:08:04,540 Vous comprenez? 126 00:08:08,680 --> 00:08:10,790 Mlle Perez vous a-t-elle dit 127 00:08:10,790 --> 00:08:13,920 que Didi Lowenstein pourrait être une enfant battue? 128 00:08:13,920 --> 00:08:17,560 - Oui. - Quand? 129 00:08:17,560 --> 00:08:20,460 Plusieurs fois. Depuis septembre. 130 00:08:20,460 --> 00:08:22,700 Vous avez fait quelque chose? 131 00:08:22,700 --> 00:08:25,870 Bien sûr. J'ai averti le Service des Mineurs. 132 00:08:25,870 --> 00:08:28,900 Alors pourquoi ce numéro du "top-secret"? 133 00:08:28,900 --> 00:08:32,140 A cause du danger de chasse aux sorcières. 134 00:08:32,140 --> 00:08:34,440 Vous pourriez détruire la réputation des parents. 135 00:08:34,440 --> 00:08:38,280 Nous devons être circonspects au sujet de ces accusations. 136 00:08:38,280 --> 00:08:40,450 Bien sûr. Je comprends. 137 00:08:40,450 --> 00:08:42,940 Fort heureusement, pas nous. Allons-y, Mike. 138 00:08:45,290 --> 00:08:47,290 Le voilà. 139 00:08:47,290 --> 00:08:49,290 Le rapport vient du Dr Babcock. 140 00:08:49,290 --> 00:08:52,120 On l'a reçu le 22 septembre. 141 00:08:53,800 --> 00:08:55,800 Y'a pas grand-chose. 142 00:08:55,800 --> 00:08:57,500 - Qu'en avez-vous fait? - On l'a classé. 143 00:08:57,500 --> 00:09:00,300 Comme le requiert la loi. 144 00:09:00,300 --> 00:09:03,470 - Vous ne l'avez pas suivi? - Pas encore. 145 00:09:03,470 --> 00:09:06,740 C'est prévu. C'est un fichier actif, comme le requiert... 146 00:09:06,740 --> 00:09:09,310 Je sais. Comme le requiert la loi. 147 00:09:09,310 --> 00:09:12,280 On dirait plutôt, "Je suivais les ordres". 148 00:09:12,280 --> 00:09:14,650 Vous avez combien d'enfants sur ce fichier? 149 00:09:19,620 --> 00:09:22,260 Ca, c'est juste pour la ville de New York. 150 00:09:22,260 --> 00:09:26,850 Il y a près de 100 000 cas par an dans tout l'état. 151 00:09:29,700 --> 00:09:32,360 On est plutôt débordé. 152 00:09:39,910 --> 00:09:42,040 Désolé. 153 00:09:43,810 --> 00:09:45,180 Je dois y aller. 154 00:09:45,180 --> 00:09:46,850 Où t'étais? 155 00:09:46,850 --> 00:09:49,370 T'en prends pas à moi, Max. 156 00:09:52,020 --> 00:09:54,020 Brigade des Violences Conjugales? 157 00:09:54,020 --> 00:09:55,420 Ils sont passés le mois dernier. 158 00:09:55,420 --> 00:09:57,260 Y'avait qu'elle et les deux gamins. 159 00:09:57,260 --> 00:09:59,190 Elle avait un oeil au beurre noir. 160 00:09:59,190 --> 00:10:01,460 - Une porte? - Une agression. 161 00:10:01,460 --> 00:10:03,330 Devant son immeuble, d'après elle. 162 00:10:03,330 --> 00:10:05,430 Et son mari était en voyage... 163 00:10:05,430 --> 00:10:07,840 Il est quoi ce type, vendeur de bière? 164 00:10:07,840 --> 00:10:10,130 Il est psy. 165 00:10:11,640 --> 00:10:14,230 Psy? 166 00:10:15,840 --> 00:10:19,210 Allons voir si le docteur est rentré. 167 00:10:19,410 --> 00:10:22,750 LIGUE DE THERAPIE REICHIENNE VENDREDI 24 FEVRIER 168 00:10:27,420 --> 00:10:30,960 Epargnez-nous votre psycho-bavardage. 169 00:10:30,960 --> 00:10:33,230 J'ai une question. 170 00:10:33,230 --> 00:10:35,250 Vous êtes responsable de ce gorille? 171 00:10:36,370 --> 00:10:38,530 Mon chemin de croix. 172 00:10:39,900 --> 00:10:43,710 Nous cherchons l'adresse du cabinet du Dr Lowenstein. 173 00:10:43,710 --> 00:10:47,040 Vous savez, Jacob Lowenstein. C'est l'un des vôtres. 174 00:10:47,040 --> 00:10:48,580 C'était. 175 00:10:48,580 --> 00:10:50,480 - N'est plus. - Que s'est-il passé? 176 00:10:50,480 --> 00:10:54,320 Il y a eu... il y a eu des problèmes. 177 00:10:54,320 --> 00:10:56,420 De quelle nature, Mlle Rawlings? 178 00:10:56,420 --> 00:10:58,420 Je n'ai pas le droit d'en discuter. 179 00:10:58,420 --> 00:11:02,060 Très bien. On veut juste le trouver. 180 00:11:02,060 --> 00:11:04,890 - Son enfant est malade. - Didi? 181 00:11:07,600 --> 00:11:10,100 Il... 182 00:11:10,100 --> 00:11:13,640 Je crois qu'il lui arrive de donner des consultations 183 00:11:13,640 --> 00:11:16,370 dans l'immeuble Graybar. 184 00:11:29,420 --> 00:11:30,850 Dr Lowenstein? 185 00:11:30,850 --> 00:11:32,340 Au bout du couloir. 186 00:11:52,040 --> 00:11:54,040 Doctor Lowenstein? 187 00:11:54,040 --> 00:11:56,740 On est en pleine séance. 188 00:11:58,110 --> 00:12:00,220 Ouais. 189 00:12:00,220 --> 00:12:02,220 Je vois ça. 190 00:12:02,220 --> 00:12:04,690 Qui êtes-vous? Que voulez-vous? 191 00:12:04,690 --> 00:12:06,760 C'est au sujet de Didi. 192 00:12:06,760 --> 00:12:08,560 Elle est malade. 193 00:12:08,560 --> 00:12:11,790 On pensait que vous aimeriez savoir. 194 00:12:20,740 --> 00:12:23,070 On peut pas garder ce type éternellement. 195 00:12:23,070 --> 00:12:25,040 Il faut quelque chose pour l'inculper. 196 00:12:25,040 --> 00:12:26,840 Le flacon de cocaïne... 197 00:12:26,840 --> 00:12:29,440 Il va avoir du mal à s'en sortir. 198 00:12:29,440 --> 00:12:31,680 De quoi tu parles? Qu'est-ce qui te prend? 199 00:12:31,680 --> 00:12:34,280 Tu connais la loi. C'est une fouille illégale. 200 00:12:34,280 --> 00:12:36,820 Vous n'avez pas de mandat. Pas de cause probable. 201 00:12:36,820 --> 00:12:38,090 Vous n'avez rien. 202 00:12:38,090 --> 00:12:39,890 Je sais pas de quoi vous parlez. 203 00:12:39,890 --> 00:12:41,520 Ca suffit. Non. Non. Non. 204 00:12:41,520 --> 00:12:43,760 Vous n'avez pas le droit... 205 00:12:43,760 --> 00:12:46,030 Que se passe-t-il, Doc? 206 00:12:46,030 --> 00:12:47,960 Il essaye de me charger. 207 00:12:47,960 --> 00:12:49,900 Il essaye de m'accuser d'une chose 208 00:12:49,900 --> 00:12:51,300 dont j'ignore tout. 209 00:12:51,300 --> 00:12:53,340 Vous ignoriez totalement l'état dans lequel 210 00:12:53,340 --> 00:12:55,600 - est votre fille? - C'est ça. Totalement. 211 00:12:55,600 --> 00:12:57,000 Pourquoi ça? 212 00:12:58,540 --> 00:13:00,980 Pourquoi ça? 213 00:13:00,980 --> 00:13:04,150 J'étais un peu ailleurs. 214 00:13:04,150 --> 00:13:05,810 En voyage? 215 00:13:05,810 --> 00:13:07,440 Carla vous a dit ça? 216 00:13:10,690 --> 00:13:12,920 Je dois bien lui dire quelque chose. 217 00:13:12,920 --> 00:13:15,290 Elle est incroyablement jalouse. 218 00:13:15,290 --> 00:13:17,230 Si je travaille tard, 219 00:13:17,230 --> 00:13:21,260 elle imagine que je me tape la femme de ménage, 220 00:13:21,260 --> 00:13:23,230 ma secrétaire, n'importe qui. 221 00:13:23,230 --> 00:13:24,560 Ca n'a pas d'importance. 222 00:13:25,970 --> 00:13:28,300 - Et alors? - Et alors quoi? 223 00:13:32,440 --> 00:13:34,440 Voyons, c'était de la thérapie. 224 00:13:34,440 --> 00:13:36,410 Pour elle ou pour vous? 225 00:13:36,410 --> 00:13:38,400 Pour elle. 226 00:13:39,850 --> 00:13:42,180 Dans la thérapie de Reichian, 227 00:13:42,180 --> 00:13:45,020 le patient doit vraiment... 228 00:13:45,020 --> 00:13:47,890 Apprendre à connaître le thérapeute? 229 00:13:49,720 --> 00:13:51,950 Sacré paire de jambes, hein? 230 00:13:53,090 --> 00:13:56,630 C'était qui? James M. Cain. 231 00:13:56,630 --> 00:14:00,090 "Elle était si belle, je voulais lui fracasser la tête". 232 00:14:05,210 --> 00:14:08,110 C'est une façon de parler. 233 00:14:08,110 --> 00:14:10,050 C'est ce qui est arrivé à Didi? 234 00:14:10,050 --> 00:14:12,210 Vous racontez quoi? 235 00:14:16,120 --> 00:14:18,590 Quoi? Vous croyez que j'ai frappé Didi? 236 00:14:23,560 --> 00:14:26,490 J'ai affaire à une personne irrationnelle. 237 00:14:26,490 --> 00:14:28,600 J'essaye d'empêcher les choses d'empirer. 238 00:14:28,600 --> 00:14:30,630 Comment? En la frappant 239 00:14:30,630 --> 00:14:32,630 - pour qu'elle file droit? - Max. 240 00:14:32,630 --> 00:14:34,370 Oh, non, mon fils est avec elle. 241 00:14:34,370 --> 00:14:36,670 - Mon fils est avec elle. - On s'en occupe. 242 00:14:36,670 --> 00:14:39,640 J'ai déjeuné là-bas. Elle a rien dit pour Didi. 243 00:14:39,640 --> 00:14:42,370 - Je dois y aller. - Pas si vite. 244 00:14:43,710 --> 00:14:45,980 Elle va s'en prendre à lui. 245 00:14:45,980 --> 00:14:47,720 Je crains le pire. 246 00:14:47,720 --> 00:14:52,850 - Maintenant on peut le garder? - Et amenez aussi Mme Lowenstein. 247 00:14:54,590 --> 00:14:57,060 Arrête de faire ça avec tes yeux. 248 00:14:57,060 --> 00:14:58,630 Tu fais ça sans arrêt. 249 00:14:58,630 --> 00:15:01,060 Ils vont rester comme ça toute ta vie. 250 00:15:01,060 --> 00:15:04,200 Je t'avais prévenu. 251 00:15:04,200 --> 00:15:06,200 Tu m'entends? Tu vas apprendre. 252 00:15:06,200 --> 00:15:08,500 Je te promets que tu vas apprendre. 253 00:15:08,500 --> 00:15:10,770 Viens ici! Tu vas apprendre une fois pour toutes. 254 00:15:10,770 --> 00:15:12,770 Ouvrez cette porte! Ouvrez! 255 00:15:12,770 --> 00:15:15,540 Je vais te donner une bonne leçon. 256 00:15:15,540 --> 00:15:18,110 Allez, tu dois apprendre. 257 00:15:18,110 --> 00:15:20,550 - Tu dois apprendre. - Maman. 258 00:15:20,550 --> 00:15:22,680 Que faites-vous? C'est pas à vous. 259 00:15:22,680 --> 00:15:25,020 C'est pas à lui. 260 00:15:26,420 --> 00:15:28,580 - Il doit apprendre. - Dieu tout puissant. 261 00:15:29,590 --> 00:15:33,150 - Il doit apprendre. - Je sais. Je sais. 262 00:15:34,160 --> 00:15:36,360 Elle a l'air d'aller mieux. 263 00:15:38,500 --> 00:15:40,400 Arthrite. 264 00:15:41,840 --> 00:15:44,330 C'est une réaction involontaire. 265 00:15:45,910 --> 00:15:49,240 C'est signe d'une profonde lésion cérébrale. 266 00:15:57,390 --> 00:16:00,090 Dierdre ne s'est pas juste tapée la tête. 267 00:16:00,090 --> 00:16:02,090 Quelqu'un a dû lui faire quelque chose. 268 00:16:02,090 --> 00:16:04,090 Où est Jacob? 269 00:16:04,090 --> 00:16:06,430 En garde à vue. Il vous fera pas mal. 270 00:16:06,430 --> 00:16:08,330 Il va bien? 271 00:16:08,330 --> 00:16:10,350 Personne ne peut, vous savez... 272 00:16:11,530 --> 00:16:13,700 lui tourner autour? 273 00:16:13,700 --> 00:16:15,830 Pourquoi voudrait-on lui tourner autour? 274 00:16:18,010 --> 00:16:20,740 C'est un homme très séduisant. 275 00:16:21,740 --> 00:16:23,440 Il a demandé après moi? 276 00:16:27,720 --> 00:16:30,350 J'ai besoin de le voir. 277 00:16:30,350 --> 00:16:32,340 Ca dépend de lui. 278 00:16:33,960 --> 00:16:37,490 Carla, essayez de vous souvenir. 279 00:16:37,490 --> 00:16:41,360 Jacob a-t-il déjà frappé l'un de vos enfants? 280 00:16:44,070 --> 00:16:46,900 C'est un père très affectueux. 281 00:16:46,900 --> 00:16:48,700 Il vous frappe. 282 00:16:48,700 --> 00:16:50,690 Il m'aime. 283 00:16:52,110 --> 00:16:54,510 Nous sommes très amoureux. 284 00:16:56,210 --> 00:17:00,480 Savez-vous qu'Ezra est avec la Protection des Mineurs? 285 00:17:00,480 --> 00:17:02,750 Comment pourrais-je savoir? 286 00:17:05,150 --> 00:17:07,160 Comment ça va? 287 00:17:07,160 --> 00:17:09,620 J'aimerais un peu de votre truc. 288 00:17:09,620 --> 00:17:12,130 Plus tard. 289 00:17:12,130 --> 00:17:13,900 Je vais devoir vous demander... 290 00:17:13,900 --> 00:17:15,100 de revenir une autre fois. 291 00:17:15,100 --> 00:17:17,190 Pas de problème. 292 00:17:33,550 --> 00:17:35,540 Tu crois qu'elle a tabassé la gamine? 293 00:17:37,220 --> 00:17:39,220 Je sais pas. 294 00:17:39,220 --> 00:17:42,060 Je sais qu'elle est cinglée. 295 00:17:42,060 --> 00:17:45,890 Sa façon de se trémousser.... 296 00:17:45,890 --> 00:17:48,030 ça me donnait envie de vomir. 297 00:17:48,030 --> 00:17:51,230 Elle a pris pas mal de coups. 298 00:17:51,230 --> 00:17:53,370 Pas si sûr qu'elle soit à blâmer. 299 00:17:53,370 --> 00:17:56,460 Certaines femmes provoquent ça. 300 00:17:57,710 --> 00:17:59,610 Allez, c'est vrai. 301 00:17:59,610 --> 00:18:01,910 Tu crois qu'elle se soucie des gosses? 302 00:18:03,240 --> 00:18:05,470 Tout est un miroir pour elle. 303 00:18:06,480 --> 00:18:09,150 Sa gamine risque d'y passer. 304 00:18:09,150 --> 00:18:13,350 Et tout ce qu'elle voit c'est elle, et comment ça peut l'affecter. 305 00:18:13,350 --> 00:18:16,120 Tu lui montres de la compassion, elle veut se battre. 306 00:18:16,120 --> 00:18:19,060 Vous vous disputez, elle veut un baiser. 307 00:18:19,060 --> 00:18:21,800 Tu l'embrasses, et je te jure qu'elle te mordra la langue. 308 00:18:21,800 --> 00:18:24,790 Tu... 309 00:18:26,470 --> 00:18:28,830 T'as vu ça sur "Oprah" ou quoi? 310 00:18:29,870 --> 00:18:31,340 Ma mère. 311 00:18:33,680 --> 00:18:35,170 Ouais. 312 00:18:36,410 --> 00:18:41,580 Elle pensait qu'elle méritait mieux qu'être femme de flic. 313 00:18:42,580 --> 00:18:44,650 Elle était... 314 00:18:44,650 --> 00:18:47,190 elle était comme un puit sans fond. 315 00:18:47,190 --> 00:18:51,530 C'était toujours, "Donnez-moi toute votre attention". 316 00:18:51,530 --> 00:18:55,490 Quand mon vieux n'en pouvait plus, il la frappait... 317 00:18:56,600 --> 00:18:58,760 et elle se vengeait sur moi. 318 00:19:02,040 --> 00:19:04,670 Elle avait toujours ce regard. 319 00:19:04,670 --> 00:19:07,000 Et après ça tombait. 320 00:19:08,740 --> 00:19:11,270 Cette sorcière, là-dedans... 321 00:19:12,280 --> 00:19:14,910 elle a le même regard. 322 00:19:19,050 --> 00:19:21,490 On a du sang sur le plancher, oui. 323 00:19:21,490 --> 00:19:23,790 Il correspond au sang de Dierdre, oui. 324 00:19:23,790 --> 00:19:25,790 Et, oui, on a rien prouvé jusqu'ici. 325 00:19:25,790 --> 00:19:27,830 Et si on essayait d'obtenir une confession? 326 00:19:27,830 --> 00:19:30,030 Le légiste dit que c'est pas un accident. 327 00:19:30,030 --> 00:19:32,070 Tu veux que j'aille la torturer? 328 00:19:32,070 --> 00:19:34,970 On devrait plutôt se concentrer sur Lowenstein. 329 00:19:34,970 --> 00:19:36,970 C'est une bonne idée. 330 00:19:36,970 --> 00:19:38,340 Je l'ai relâché. 331 00:19:38,340 --> 00:19:39,410 - Quoi? - Quoi? 332 00:19:39,410 --> 00:19:41,280 Il criait à l'arrestation abusive. 333 00:19:41,280 --> 00:19:44,310 - Pas de cause probable... - Merci de nous prévenir. 334 00:19:44,310 --> 00:19:46,510 Cragen. Oui... Max. 335 00:19:46,510 --> 00:19:49,810 - Quoi? - C'est pour toi. 336 00:19:50,890 --> 00:19:53,320 Ouais? 337 00:19:53,320 --> 00:19:55,150 Oui, Rudy. 338 00:19:57,430 --> 00:19:59,430 Tu avez de nouvelles lunettes? 339 00:19:59,430 --> 00:20:02,960 Ecoutez... De temps en temps, 340 00:20:02,960 --> 00:20:04,970 les rideaux sont tirés. 341 00:20:04,970 --> 00:20:07,030 De temps en temps, 342 00:20:07,030 --> 00:20:09,040 il m'arrive de regarder. 343 00:20:09,040 --> 00:20:11,310 Et il vous arrive de voir quelque chose? 344 00:20:11,310 --> 00:20:13,210 Il y a deux soirs, 345 00:20:13,210 --> 00:20:16,040 Maman Chérie tournait comme un derviche. 346 00:20:16,040 --> 00:20:17,410 Où était la petite fille? 347 00:20:17,410 --> 00:20:21,350 Elle la secouait comme si c'était une poupée de chiffon. 348 00:20:21,350 --> 00:20:23,750 Et puis, le mari est rentré. 349 00:20:23,750 --> 00:20:25,750 Il était quelle heure? 350 00:20:25,750 --> 00:20:27,760 Je sais pas. Tard. 351 00:20:27,760 --> 00:20:29,720 23h00, peut-être plus tard. 352 00:20:29,720 --> 00:20:31,460 Je voulais vous en parler mais j'avais peur. 353 00:20:31,460 --> 00:20:34,000 Que s'est-il passé lorsqu'il est arrivé? 354 00:20:34,000 --> 00:20:36,360 - Il lui a filé une raclée. - A la fille? 355 00:20:36,360 --> 00:20:37,400 Non, la femme. 356 00:20:37,400 --> 00:20:38,930 Et ensuite, elle a frappé la gosse. 357 00:20:38,930 --> 00:20:41,770 Je te l'avais dit. Tu vois? 358 00:20:41,770 --> 00:20:44,110 Elle devrait être enfermée. 359 00:20:44,110 --> 00:20:46,240 Elle est sous surveillance à Bellevue. 360 00:20:46,240 --> 00:20:47,510 C'est ça, ouais. 361 00:20:47,510 --> 00:20:50,810 Je l'ai vu arriver il y a moins d'une heure. 362 00:20:50,810 --> 00:20:53,780 C'est pas beau la bureaucratie? 363 00:20:53,780 --> 00:20:56,220 Le petit garçon était avec elle. 364 00:20:57,220 --> 00:20:58,340 Putain. 365 00:21:21,340 --> 00:21:22,400 Où est le gamin? 366 00:21:28,120 --> 00:21:30,120 Carla... 367 00:21:30,120 --> 00:21:32,890 - Sors de là. - Je vous embarque. 368 00:21:32,890 --> 00:21:34,580 Vous comprenez? 369 00:21:36,660 --> 00:21:39,030 Je vous arrête pour l'agression de Didi. 370 00:21:39,030 --> 00:21:40,250 Max! 371 00:21:44,270 --> 00:21:47,290 - Il vous a fait ça? - Carla. 372 00:21:49,440 --> 00:21:52,240 Espèce de conne. 373 00:21:52,240 --> 00:21:54,500 - Non. - Vous êtes en état d'arrestation! 374 00:21:56,110 --> 00:21:57,240 Les menottes. 375 00:21:58,750 --> 00:22:01,680 Papa, Pookie a peur. 376 00:22:02,950 --> 00:22:04,850 Pookie veut pas aller en prison. 377 00:22:04,850 --> 00:22:07,490 Vous voyez ce que je dois supporter. 378 00:22:07,490 --> 00:22:09,320 Viens. On va se promener. 379 00:22:09,320 --> 00:22:11,330 Vous avez le droit de garder le silence. 380 00:22:11,330 --> 00:22:13,360 Vous avez le droit à un avocat. 381 00:22:13,360 --> 00:22:17,060 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 382 00:22:19,500 --> 00:22:22,600 $500 000 c'est irréaliste, Votre Honneur. 383 00:22:22,600 --> 00:22:24,010 Je peux l'augmenter. 384 00:22:24,010 --> 00:22:26,440 Le Dr Lowenstein a payé sa caution 385 00:22:26,440 --> 00:22:28,980 car il contrôle les finances de la famille. 386 00:22:28,980 --> 00:22:30,810 Cette femme est complètement démunie. 387 00:22:30,810 --> 00:22:32,350 Un demi-million de dollars, 388 00:22:32,350 --> 00:22:34,720 ce n'est pas seulement excessif, c'est discriminatoire. 389 00:22:34,720 --> 00:22:36,520 Et pourquoi ça? 390 00:22:36,520 --> 00:22:38,250 Regardez cette femme. 391 00:22:38,250 --> 00:22:41,960 Elle parvient pas à suivre l'audience tant elle a été battue. 392 00:22:41,960 --> 00:22:45,590 J'ai la larme à l'oeil. Venez-en aux faits. 393 00:22:47,230 --> 00:22:49,230 Elle a besoin d'attention médicale, 394 00:22:49,230 --> 00:22:51,170 pas de faire de la prison. 395 00:22:51,170 --> 00:22:53,460 La prison pour femmes a une infirmerie. 396 00:22:54,500 --> 00:22:57,210 La caution de Mme Lowenstein reste au montant fixé. 397 00:22:57,210 --> 00:23:01,610 Huissier, emmenez-la avec ménagement. 398 00:23:14,890 --> 00:23:18,990 J'aurai besoin des détails, dès que possible. 399 00:23:29,240 --> 00:23:32,040 J'ai du mal à y croire. 400 00:23:32,040 --> 00:23:35,610 Croyez-moi. Je ne plaisante pas avec ça. 401 00:23:35,610 --> 00:23:37,650 Et mon bébé? Il va bien? 402 00:23:37,650 --> 00:23:39,310 Il va bien. 403 00:23:39,310 --> 00:23:41,880 Il est dans un foyer, pour le moment. 404 00:23:41,880 --> 00:23:43,220 Oh, Ezra. 405 00:23:43,220 --> 00:23:47,310 Oui, bien sûr. De quel bébé parlez-vous? 406 00:23:51,730 --> 00:23:54,030 Votre mari? 407 00:23:54,030 --> 00:23:56,760 C'est à lui que vous pensez dans un moment pareil? 408 00:23:59,230 --> 00:24:01,430 Alors, c'est résolu. 409 00:24:03,810 --> 00:24:07,380 - Que voulez-vous dire? - Didi est morte. C'est fini. 410 00:24:07,380 --> 00:24:08,880 Résolu. 411 00:24:08,880 --> 00:24:10,870 J'aimerais me reposer. 412 00:24:11,950 --> 00:24:14,480 Carla, c'est très sérieux. 413 00:24:14,480 --> 00:24:16,070 Je sais. 414 00:24:17,590 --> 00:24:21,020 Je suis accusée d'avoir tué ma propre fille. C'est ça? 415 00:24:21,020 --> 00:24:23,960 Oui. C'est ça. 416 00:24:23,960 --> 00:24:26,660 Un témoin vous a vue malmener Dierdre ce soir-là. 417 00:24:26,660 --> 00:24:28,930 Mais seuls votre mari et vous savez qui l'a frappée. 418 00:24:28,930 --> 00:24:30,800 Vous l'avez peut-être pas frappée. 419 00:24:30,800 --> 00:24:33,430 - Votre mari... - Personne n'a frappé Didi. 420 00:24:34,700 --> 00:24:37,040 Ok... poussée. 421 00:24:37,040 --> 00:24:39,770 Elle n'arrêtait pas de pleurer... il l'a attrapée et... 422 00:24:39,770 --> 00:24:43,370 - Il l'a attrapée... - Et il l'a lancée? 423 00:24:44,850 --> 00:24:47,180 Il a posé ses mains dessus. 424 00:24:49,280 --> 00:24:51,620 - Comment ça? - Pour réparer. 425 00:24:51,620 --> 00:24:54,520 Pour arranger les choses. 426 00:24:55,520 --> 00:24:59,890 Jacob dit que guérir, 427 00:24:59,890 --> 00:25:03,260 c'est ajuster son esprit à la volonté de Dieu. 428 00:25:14,040 --> 00:25:16,510 Quelle agréable surprise. 429 00:25:16,510 --> 00:25:19,310 Avez-vous trouvé des preuves d'abus sexuel 430 00:25:19,310 --> 00:25:21,150 sur Didi Lowenstein? 431 00:25:21,150 --> 00:25:23,420 Non. 432 00:25:23,420 --> 00:25:25,490 Avez-vous cherché? 433 00:25:25,490 --> 00:25:28,090 - Non. - Pourquoi? 434 00:25:28,090 --> 00:25:31,220 - On m'a pas demandé. - Maintenant, c'est fait. 435 00:25:33,060 --> 00:25:35,030 CABINET DU JUGE ERDHEIMS LUNDI 17 AVRIL 436 00:25:35,030 --> 00:25:37,100 Expliquez-vous, Mlle Green. 437 00:25:37,100 --> 00:25:39,970 Carla Lowenstein a quasiment été battue à mort 438 00:25:39,970 --> 00:25:42,070 par le client de Me Redding. 439 00:25:42,070 --> 00:25:45,340 Les juger ensemble serait une terrible injustice. 440 00:25:45,340 --> 00:25:47,710 Nous ne sommes pas au procès. 441 00:25:47,710 --> 00:25:50,350 Parlons concrètement et oublions la rhétorique féministe. 442 00:25:50,350 --> 00:25:52,150 Je suis d'accord avec vous sur un point. 443 00:25:52,150 --> 00:25:55,580 Dr Lowenstein est innocent du meurtre 444 00:25:55,580 --> 00:25:57,490 puisqu'il n'a pas frappé Dierdre. 445 00:25:57,490 --> 00:25:59,420 Par conséquent, je souhaiterais une séparation. 446 00:25:59,420 --> 00:26:01,660 M. Stone? 447 00:26:01,660 --> 00:26:06,490 La vie d'un enfant innocent a été totalement négligée. 448 00:26:06,490 --> 00:26:08,130 De deux enfants. 449 00:26:08,130 --> 00:26:11,430 Je voudrais m'assurer que ça ne se reproduira pas 450 00:26:11,430 --> 00:26:13,420 au sein du ménage Lowenstein. 451 00:26:14,440 --> 00:26:17,670 L'un d'eux a frappé un enfant de six ans 452 00:26:17,670 --> 00:26:20,880 avec tant de force que son cerveau s'est arrêté de fonctionner. 453 00:26:20,880 --> 00:26:23,580 Aucun d'eux ne parle, 454 00:26:23,580 --> 00:26:26,710 et tous deux savent qui l'a fait. 455 00:26:29,250 --> 00:26:31,550 Je crois qu'on ne connaîtra la vérité 456 00:26:31,550 --> 00:26:34,520 que si l'un se retourne contre l'autre. 457 00:26:48,270 --> 00:26:51,340 Dans l'affaire des Citoyens contre Jacob Lowenstein, 458 00:26:51,340 --> 00:26:54,480 accusation numéro 6695, les charges retenues sont : 459 00:26:54,480 --> 00:26:56,880 homicide volontaire sans préméditation ; agression ; 460 00:26:56,880 --> 00:26:58,810 mise en danger de la santé d'un mineur. 461 00:26:58,810 --> 00:27:01,450 Dans l'affaire des Citoyens contre Carla Lowenstein, 462 00:27:01,450 --> 00:27:03,690 accusation numéro 6695A, les charges retenues sont : 463 00:27:03,690 --> 00:27:05,790 homicide volontaire sans préméditation ; 464 00:27:05,790 --> 00:27:09,220 agression ; mise en danger de la santé d'un mineur. 465 00:27:10,430 --> 00:27:12,830 La défense est-elle prête? 466 00:27:12,830 --> 00:27:14,820 Oui, Votre Honneur. 467 00:27:16,630 --> 00:27:18,870 Oui, Votre Honneur. 468 00:27:18,870 --> 00:27:22,390 - L'accusation est-elle prête? - Oui, Votre Honneur. 469 00:27:23,400 --> 00:27:24,630 Chéri? 470 00:27:26,670 --> 00:27:28,140 Chéri? 471 00:27:32,580 --> 00:27:34,340 Chéri? 472 00:27:35,920 --> 00:27:39,880 Maître, dites à votre cliente de se contenir. 473 00:27:41,120 --> 00:27:44,530 Elle était toujours à la secouer, la gifler. 474 00:27:44,530 --> 00:27:47,230 Elle était toujours en colère contre Didi. 475 00:27:47,230 --> 00:27:51,100 Elle la giflait, lui tirait les cheveux... 476 00:27:52,100 --> 00:27:55,200 Ca vous a convaincu que Didi était maltraitée? 477 00:27:55,200 --> 00:27:58,440 Non. C'est juste ce que j'ai vu sa mère lui faire. 478 00:27:58,440 --> 00:28:02,240 Didi venait toujours avec des blessures plus graves. 479 00:28:02,240 --> 00:28:05,180 Objection. Mlle Perez n'est pas médecin. 480 00:28:05,180 --> 00:28:07,350 Je reformule la question. 481 00:28:07,350 --> 00:28:09,220 Avez-vous vu des signes 482 00:28:09,220 --> 00:28:12,720 de mauvais traitement sur Didi Lowenstein? 483 00:28:12,720 --> 00:28:14,460 - Oui. - Pouvez-vous les décrire? 484 00:28:14,460 --> 00:28:17,460 De gros bleus violets sur les cuisses 485 00:28:17,460 --> 00:28:19,730 qui continuaient jusque sous sa culotte. 486 00:28:19,730 --> 00:28:21,530 Un oeil au beurre noir. 487 00:28:21,530 --> 00:28:24,100 Des mains ébouillantées. 488 00:28:24,100 --> 00:28:27,120 Didi a dit comment c'était arrivé? 489 00:28:28,140 --> 00:28:31,670 Elle a dit, "Ma maman m'a punie... 490 00:28:31,670 --> 00:28:34,700 pour pas avoir fini mon dîner". 491 00:28:36,180 --> 00:28:38,200 Pas d'autres questions, Votre Honneur. 492 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 Pas de questions, Votre Honneur. 493 00:28:41,750 --> 00:28:43,720 Vous pouvez disposer, Mlle Perez. 494 00:28:48,290 --> 00:28:50,260 Salope. 495 00:28:54,730 --> 00:28:58,230 BUREAU DU PROCUREUR MARDI 6 JUIN 496 00:28:58,230 --> 00:29:02,270 Elle l'a fait, Adam. C'est pas le problème. 497 00:29:02,270 --> 00:29:04,210 Cette femme a frappé sa fille. 498 00:29:04,210 --> 00:29:07,180 C'est quoi alors? Le témoignage de Perez l'a détruite. 499 00:29:07,180 --> 00:29:10,580 Si Green demande une réunion, c'est qu'elle veut négocier. 500 00:29:10,580 --> 00:29:13,050 C'est un abîme insondable. 501 00:29:13,050 --> 00:29:15,650 J'ai l'impression de flotter la tête en bas, 502 00:29:15,650 --> 00:29:17,790 avec mille mètres de profondeur 503 00:29:17,790 --> 00:29:20,050 entre moi et une explication raisonnable. 504 00:29:20,050 --> 00:29:21,620 Pourquoi ça devrait être raisonnable? 505 00:29:21,620 --> 00:29:24,160 Il y a autre chose dans cette histoire. 506 00:29:24,160 --> 00:29:27,330 C'est pas elle. C'est lui. 507 00:29:27,330 --> 00:29:30,600 Quelque chose de dépravé... 508 00:29:30,600 --> 00:29:33,270 Qu'est-ce qui te dérange le plus? 509 00:29:33,270 --> 00:29:35,600 Eh bien... 510 00:29:40,040 --> 00:29:42,240 Ma propre rage. 511 00:29:43,580 --> 00:29:45,880 Que te dit ton instinct? 512 00:29:45,880 --> 00:29:48,450 Enferme-les dans un cachot. 513 00:29:48,450 --> 00:29:52,920 Attache-les sur une roue et détruis-les. 514 00:29:52,920 --> 00:29:55,490 Tu peux l'atteindre à travers elle? 515 00:29:55,490 --> 00:29:57,490 Je crois. 516 00:29:57,490 --> 00:29:59,490 Très bien, alors fais-le. 517 00:29:59,490 --> 00:30:01,460 Si c'est lui le responsable, 518 00:30:01,460 --> 00:30:03,560 attaque-le par son point faible 519 00:30:03,560 --> 00:30:05,730 et après, négocie. 520 00:30:10,440 --> 00:30:12,340 C'est votre réunion. 521 00:30:13,340 --> 00:30:16,710 Le témoignage de Mlle Perez était bon mais partisan. 522 00:30:16,710 --> 00:30:18,940 Le jury doit penser ça. 523 00:30:22,250 --> 00:30:24,690 - Marchandons. - Pourquoi? 524 00:30:24,690 --> 00:30:28,520 Si elle décide de plaider coupable avec circonstances... 525 00:30:28,520 --> 00:30:30,290 Je suis coupable. 526 00:30:32,590 --> 00:30:34,820 J'ai tué Didi. 527 00:30:41,000 --> 00:30:43,470 Je l'ai frappée. 528 00:30:43,470 --> 00:30:45,670 Pourquoi? 529 00:30:49,610 --> 00:30:51,940 Je me rappelle pas. 530 00:30:54,020 --> 00:30:57,790 Elle était sous l'influence de la cocaïne qu'il lui donnait. 531 00:30:57,790 --> 00:30:59,950 Il la maltraitait. Il maltraitait les enfants. 532 00:30:59,950 --> 00:31:03,150 Il l'encourageait à battre la petite fille. 533 00:31:04,160 --> 00:31:07,960 Pourquoi voulait-il que vous fassiez une chose pareille? 534 00:31:07,960 --> 00:31:10,400 Il voulait que je la forme. 535 00:31:10,400 --> 00:31:12,560 Pardon? 536 00:31:15,800 --> 00:31:17,790 Pour la former. 537 00:31:19,170 --> 00:31:21,280 Pour plus tard. 538 00:31:21,280 --> 00:31:24,270 Pour qu'on puisse le servir toutes les deux. 539 00:31:29,420 --> 00:31:31,410 Etes-vous prête à témoigner? 540 00:31:46,630 --> 00:31:50,300 Mme Lowenstein, l'intoxication n'est pas une défense 541 00:31:50,300 --> 00:31:52,470 contre un homicide par négligence. 542 00:31:52,470 --> 00:31:57,610 Toutefois, comme nous pensons qu'elle était contrainte... 543 00:31:57,610 --> 00:32:00,080 et qu'elle était physiquement menacée, 544 00:32:00,080 --> 00:32:02,210 d'accord pour homicide involontaire. 545 00:32:03,220 --> 00:32:04,920 Et le Dr Lowenstein? 546 00:32:04,920 --> 00:32:06,920 Lui? 547 00:32:06,920 --> 00:32:08,890 Je l'aurai pour meurtre. 548 00:32:21,140 --> 00:32:23,140 Mesdames et messieurs, 549 00:32:23,140 --> 00:32:25,929 je vous informe que Carla Lowenstein 550 00:32:25,991 --> 00:32:28,770 n'est plus en cause dans ce procès. 551 00:32:29,780 --> 00:32:34,420 Ce procès n'est plus que celui de Jacob Lowenstein. 552 00:32:34,420 --> 00:32:36,920 Oui, je les reconnais. 553 00:32:36,920 --> 00:32:39,320 Elles furent prises pendant l'autopsie de Dierdre. 554 00:32:39,320 --> 00:32:40,960 - Que vous avez pratiquée? - Oui. 555 00:32:40,960 --> 00:32:43,990 Avez-vous trouvé des preuves d'agression sexuelle? 556 00:32:43,990 --> 00:32:45,890 Oui. 557 00:32:45,890 --> 00:32:48,460 Vous êtes-vous forgé une opinion 558 00:32:48,460 --> 00:32:50,600 quant à l'heure du coup fatal? 559 00:32:50,600 --> 00:32:53,400 Entre 22h00 et 23h00. 560 00:32:53,400 --> 00:32:57,110 D'après la vitesse de coagulation du sang 561 00:32:57,110 --> 00:32:59,910 et la quantité de coagulation dans la plaie, 562 00:32:59,910 --> 00:33:01,310 c'est l'heure que j'ai établie. 563 00:33:01,310 --> 00:33:03,680 Merci, Docteur. Ca sera tout. 564 00:33:06,680 --> 00:33:08,880 L'accusation appelle Carla Lowenstein. 565 00:33:23,160 --> 00:33:26,400 Posez votre main gauche sur la Bible et levez votre main droite. 566 00:33:26,400 --> 00:33:31,040 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité? 567 00:33:31,040 --> 00:33:32,670 Je le jure. 568 00:33:43,450 --> 00:33:45,790 Mme Lowenstein, dites-nous 569 00:33:45,790 --> 00:33:49,050 pourquoi vous avez frappé votre fille assez fort pour la tuer? 570 00:33:51,430 --> 00:33:55,160 J'étais intoxiquée et... 571 00:33:55,160 --> 00:33:58,000 ne pensais plus avoir de force. 572 00:34:05,310 --> 00:34:07,830 Pourquoi faire une chose pareille? 573 00:34:15,280 --> 00:34:17,620 Mon mari. Il m'a persuadée. 574 00:34:17,620 --> 00:34:19,950 - Elle dit n'importe quoi. - Dr Lowenstein. 575 00:34:19,950 --> 00:34:23,390 Encore une remarque et je vous fais enchaîner. 576 00:34:24,960 --> 00:34:29,830 Votre mari vous a dit pourquoi il voulait que vous frappiez Didi? 577 00:34:31,000 --> 00:34:34,260 Il a dit qu'on avait tous besoin de discipline... 578 00:34:35,640 --> 00:34:38,010 qu'il voulait... 579 00:34:38,010 --> 00:34:41,670 que Didi soit comme sa mère en grandissant. 580 00:34:43,180 --> 00:34:45,270 Il voulait qu'elle... 581 00:34:47,250 --> 00:34:50,720 qu'elle soit l'épouse parfaite, comme moi. 582 00:34:50,720 --> 00:34:52,850 Pardon? 583 00:34:52,850 --> 00:34:57,260 Il a dit qu'il voulait qu'elle soit l'épouse parfaite. 584 00:34:57,260 --> 00:34:59,360 Comme moi. 585 00:34:59,360 --> 00:35:03,990 Il voulait qu'elle soit une épouse parfaite. 586 00:35:07,800 --> 00:35:10,610 Votre mari infligeait-il des sévices sexuelles à Didi? 587 00:35:10,610 --> 00:35:13,840 Objection. Ca n'a rien à voir avec la nuit en question. 588 00:35:13,840 --> 00:35:17,000 Rejetée. Répondez à la question. 589 00:35:20,010 --> 00:35:22,450 Eh bien... c'était pas des sévices. 590 00:35:27,760 --> 00:35:30,660 Je veux dire... 591 00:35:30,660 --> 00:35:33,290 il l'aimait. Il devait juste... 592 00:35:35,800 --> 00:35:38,930 Il devait juste trouver un moyen de le montrer. 593 00:36:07,160 --> 00:36:09,150 Pas d'autres questions, Votre Honneur. 594 00:36:17,440 --> 00:36:19,770 Carla. 595 00:36:22,340 --> 00:36:24,550 Vous vous droguiez souvent? 596 00:36:24,550 --> 00:36:26,680 Pas très souvent. 597 00:36:26,680 --> 00:36:31,220 En gros, une fois par semaine? 598 00:36:31,220 --> 00:36:32,520 Trois fois? 599 00:36:32,520 --> 00:36:35,150 - Cinq...? - Je sais pas. 600 00:36:36,320 --> 00:36:37,960 Quand j'en avais besoin. 601 00:36:37,960 --> 00:36:40,460 Quand c'était trop. 602 00:36:40,460 --> 00:36:44,200 Etes-vous cocaïnomane, Carla? 603 00:36:44,200 --> 00:36:46,430 Objection. Il conduit l'accusée. 604 00:36:46,430 --> 00:36:48,800 Accordée. 605 00:36:48,800 --> 00:36:53,470 Quand vous étiez intoxiquée, Carla... 606 00:36:53,470 --> 00:36:56,010 vos enfants n'avaient-ils pas peur de vous? 607 00:36:56,010 --> 00:36:58,950 Objection. Il influence le témoin. 608 00:36:58,950 --> 00:37:00,680 Rejetée. 609 00:37:02,850 --> 00:37:05,990 Carla, les voisins disent tous que... 610 00:37:05,990 --> 00:37:10,020 quand vous sortiez ensemble, en famille, 611 00:37:10,020 --> 00:37:12,860 Didi tenait toujours la main de son père. 612 00:37:12,860 --> 00:37:17,000 Jamais la vôtre. Et ils trouvaient bizarre 613 00:37:17,000 --> 00:37:20,020 qu'une mère soit si distante avec sa fille. 614 00:37:23,740 --> 00:37:26,500 Je voulais lui tenir la main mais... 615 00:37:30,310 --> 00:37:32,440 elle me laissait pas. 616 00:37:38,350 --> 00:37:40,840 Redding nous a pas aidés. 617 00:37:44,460 --> 00:37:46,130 Je vous ai pas entendue frapper. 618 00:37:46,130 --> 00:37:49,430 J'ai pas frappé. Sinon, vous m'auriez entendue. 619 00:37:49,430 --> 00:37:52,170 J'en doute pas. 620 00:37:52,170 --> 00:37:53,600 Alors... 621 00:37:53,600 --> 00:37:56,270 Pourquoi vous posez pas les bonnes questions? 622 00:37:56,270 --> 00:37:58,270 Lesquelles? 623 00:37:58,270 --> 00:38:03,780 Comment le Dr Lowenstein maintient-il son train de vie? 624 00:38:03,780 --> 00:38:05,880 Les psychanalystes gagnent bien leur vie. 625 00:38:05,880 --> 00:38:08,750 C'est un guérisseur. Il la donnait pas comme ça. 626 00:38:08,750 --> 00:38:14,060 - Des parents riches? - Il vend de la cocaïne. Il deale. 627 00:38:14,060 --> 00:38:18,590 Aux intellectuels et artistes de l'Upper West Side, et beaucoup. 628 00:38:18,590 --> 00:38:21,200 Pourquoi me dire ça? N'est-ce pas un conflit d'intérêts? 629 00:38:21,200 --> 00:38:23,770 Je suis la Blanche Neige de l'éthique. 630 00:38:23,770 --> 00:38:25,600 Une employée du tribunal. 631 00:38:25,600 --> 00:38:27,640 Ma cliente a assez payé. 632 00:38:27,640 --> 00:38:31,010 On sait qu'il a fait d'elle ce qu'elle est. 633 00:38:31,010 --> 00:38:33,270 C'est trop simple. 634 00:38:33,270 --> 00:38:37,450 Simple ou compliqué, l'info est bonne. 635 00:38:37,450 --> 00:38:40,710 Et puis, j'ai senti que c'était mon devoir. 636 00:38:47,050 --> 00:38:49,690 Rawlings va témoigner pour la défense. 637 00:38:49,690 --> 00:38:51,860 On la fera passer pour un témoin hostile 638 00:38:51,860 --> 00:38:54,330 et on l'attaquera sur la coke. 639 00:38:54,330 --> 00:38:56,360 Mlle Rawlings, cette séance, 640 00:38:56,360 --> 00:38:58,570 c'était une séance de thérapie? 641 00:38:58,570 --> 00:39:00,770 - Bien sûr. - De quel type? 642 00:39:00,770 --> 00:39:03,240 Thérapie reichienne. 643 00:39:03,240 --> 00:39:05,040 Oui? 644 00:39:05,040 --> 00:39:07,810 Dr Lowenstein est un reichien réputé. 645 00:39:07,810 --> 00:39:10,850 Ca signifie qu'il vous fournissait en cocaïne? 646 00:39:10,850 --> 00:39:13,380 - J'y crois pas. - Silence. 647 00:39:13,380 --> 00:39:15,850 Répondez à la question. 648 00:39:19,520 --> 00:39:21,460 - Oui. - Vous la sniffiez? 649 00:39:21,460 --> 00:39:23,920 On la fumait, d'accord? 650 00:39:25,960 --> 00:39:27,800 Ca devait m'aider à retrouver... 651 00:39:27,800 --> 00:39:30,830 L'enfant qui est en vous, Mlle Rawlings? 652 00:39:30,830 --> 00:39:33,570 Le Dr Lowenstein vous vendait-il de la cocaïne? 653 00:39:33,570 --> 00:39:36,370 Objection. Aucun rapport avec la nuit en question. 654 00:39:36,370 --> 00:39:38,640 Mais ça a un rapport. 655 00:39:38,640 --> 00:39:41,940 La consommation et la vente de drogue du Dr Lowenstein 656 00:39:41,940 --> 00:39:46,410 sont un facteur majeur du cauchemar qu'a vécu cette famille. 657 00:39:46,410 --> 00:39:49,850 Cette indifférence dépravée a conduit à la mort de Didi Lowenstein. 658 00:39:49,850 --> 00:39:51,850 Rejetée. 659 00:39:51,850 --> 00:39:55,150 Répondez à la question. 660 00:39:57,660 --> 00:40:00,530 - Oui. - A votre connaissance, 661 00:40:00,530 --> 00:40:04,270 le Dr Lowenstein vendait-il de la cocaïne à d'autres patients? 662 00:40:04,270 --> 00:40:06,200 Objection, il influence le témoin. 663 00:40:06,200 --> 00:40:07,290 Rejetée. 664 00:40:08,400 --> 00:40:10,960 Mlle Rawlings, oui ou non? 665 00:40:16,580 --> 00:40:18,570 Oui. 666 00:40:20,950 --> 00:40:23,580 Pour finir, Dr Lowenstein, 667 00:40:23,580 --> 00:40:26,350 avez-vous jamais maltraité Dierdre? 668 00:40:26,350 --> 00:40:30,220 Didi était le rayon de soleil de ma vie. 669 00:40:30,220 --> 00:40:32,230 Je ne l'ai jamais maltraitée. 670 00:40:32,230 --> 00:40:38,300 Je la tenais, j'essayais de la protéger de Carla... 671 00:40:38,300 --> 00:40:40,540 qui, je le réalise, est folle. 672 00:40:40,540 --> 00:40:43,240 Même elle dit que j'ai jamais maltraité Dierde. 673 00:40:43,240 --> 00:40:48,610 On joue sur les mots pour travestir le vérité. 674 00:40:50,950 --> 00:40:53,580 Je l'aimais, 675 00:40:53,580 --> 00:40:55,850 de tout mon coeur. 676 00:40:57,290 --> 00:41:00,020 Merci, Docteur. 677 00:41:01,320 --> 00:41:03,520 Dr Lowenstein, vous considérez-vous 678 00:41:03,520 --> 00:41:05,690 bon mari et bon père? 679 00:41:05,690 --> 00:41:07,560 - Oui. - Un bon soutien de famille? 680 00:41:07,560 --> 00:41:11,130 - Oui, absolument. - Vous procurez le gîte et le couvert. 681 00:41:11,130 --> 00:41:12,200 Bien sûr. 682 00:41:12,200 --> 00:41:15,670 - Et la cocaïne? - Objection. Ca mène où? 683 00:41:15,670 --> 00:41:17,100 M. Stone? 684 00:41:17,100 --> 00:41:19,070 C'est au coeur du sujet. 685 00:41:19,070 --> 00:41:22,610 Nous pensons que l'accusé est coupable de meurtre 686 00:41:22,610 --> 00:41:27,150 car il a provoqué les brutalités et n'a pas aidé sa fille blessée. 687 00:41:27,150 --> 00:41:31,390 Mme Lowenstein a affirmé être sous cocaïne. 688 00:41:31,390 --> 00:41:33,380 Où l'a-t-elle eue? 689 00:41:37,360 --> 00:41:39,160 Répondez à la question. 690 00:41:39,160 --> 00:41:40,800 Quelle est la question? 691 00:41:40,800 --> 00:41:43,860 Fournissiez-vous la cocaïne à Carla Lowenstein? 692 00:41:43,860 --> 00:41:48,040 J'ai traité de nombreux patients avec des drogues psychomimétiques. 693 00:41:48,040 --> 00:41:49,970 Mais vous n'êtes pas médecin. 694 00:41:49,970 --> 00:41:51,770 Vous êtes psychothérapeute. 695 00:41:51,770 --> 00:41:54,180 Vous n'êtes pas autorisé à prescrire des médicaments 696 00:41:54,180 --> 00:41:55,740 mais vous l'avez fait pendant des années, 697 00:41:55,740 --> 00:41:58,210 et avez vendu illégalement des drogues à vos patients. 698 00:41:58,210 --> 00:42:02,410 C'est des jeux de mots mais pour nous, c'est important. 699 00:42:05,950 --> 00:42:08,860 Considérez-vous votre femme comme une patiente? 700 00:42:08,860 --> 00:42:12,760 Ma femme est une grande malade. 701 00:42:12,760 --> 00:42:15,800 - J'essaye de l'aider. - En la frappant? 702 00:42:15,800 --> 00:42:18,300 Objection. 703 00:42:18,300 --> 00:42:20,030 Accordée. 704 00:42:20,030 --> 00:42:21,660 M. Stone... 705 00:42:26,370 --> 00:42:28,910 Ne refusez-vous pas d'aider votre famille? 706 00:42:28,910 --> 00:42:29,980 Non. 707 00:42:29,980 --> 00:42:31,880 Didi était sous-alimentée, Dr Lowenstein. 708 00:42:31,880 --> 00:42:33,950 On l'a vue marcher pieds-nus en février. 709 00:42:33,950 --> 00:42:36,880 Je lui achète des chaussures et Carla les jette. 710 00:42:36,880 --> 00:42:38,690 Carla jetait aussi la nourriture? 711 00:42:38,690 --> 00:42:42,060 Didi ne mangeait pas sans moi. Elle m'adore. 712 00:42:42,060 --> 00:42:43,720 On se tient la main. 713 00:42:44,860 --> 00:42:46,290 Quand? 714 00:42:46,290 --> 00:42:50,160 Quand on va se promener. 715 00:42:50,160 --> 00:42:53,800 Didi me donne la main... 716 00:42:53,800 --> 00:42:56,400 et dit, "Plus fort, papa". 717 00:42:56,400 --> 00:42:58,370 "Papa, tiens-moi plus fort". 718 00:42:58,370 --> 00:43:01,910 D'après un témoignage précédant, vous marchiez tous les deux 719 00:43:01,910 --> 00:43:03,980 et Mme Lowenstein marchait derrière vous. 720 00:43:03,980 --> 00:43:05,910 Exactement. 721 00:43:05,910 --> 00:43:10,750 Des experts de l'enfance maltraitée expliquent que c'est une tentative 722 00:43:10,750 --> 00:43:13,920 de l'enfant d'amadouer un parent abusif. 723 00:43:13,920 --> 00:43:16,390 Objection. 724 00:43:16,390 --> 00:43:19,830 - C'est une question, M. Stone? - Non, Votre Honneur. 725 00:43:19,830 --> 00:43:23,600 Avez-vous d'autres questions pour l'accusé, M. Stone? 726 00:43:23,600 --> 00:43:27,170 Oui, Votre Honneur. J'en ai, certainement. 727 00:43:27,170 --> 00:43:31,140 Dr Lowenstein, vous avez déclaré précédemment 728 00:43:31,140 --> 00:43:33,670 que lorsque vous êtes rentré, juste avant minuit, 729 00:43:33,670 --> 00:43:37,580 Carla vous a dit avoir frappé Didi plus tôt ce soir-là. 730 00:43:37,580 --> 00:43:38,580 C'est exact? 731 00:43:38,580 --> 00:43:41,080 Je pensais que c'était rien de sérieux. 732 00:43:41,080 --> 00:43:43,320 Vous avez aussi déclaré que Didi 733 00:43:43,320 --> 00:43:45,850 était couchée par terre, au milieu du salon, 734 00:43:45,850 --> 00:43:49,290 - dans ses habits d'écolière. - Je croyais qu'elle dormait. 735 00:43:49,290 --> 00:43:53,130 Elle a l'habitude de passer la nuit sur le plancher, sans couverture? 736 00:43:53,130 --> 00:43:55,200 Bien sûr que non. 737 00:43:55,200 --> 00:43:57,630 Avez-vous vérifié qu'elle allait bien? 738 00:44:00,570 --> 00:44:03,000 J'en n'ai pas vu la nécessité. 739 00:44:03,000 --> 00:44:05,310 Même avec une tache de sang sous sa tête? 740 00:44:05,310 --> 00:44:07,110 Je l'ai pas vue. 741 00:44:07,110 --> 00:44:11,450 Regardez ça, c'est la pièce à conviction numéro 37. 742 00:44:11,450 --> 00:44:15,320 C'est la photographie d'une tache sur le parquet de votre salon. 743 00:44:15,320 --> 00:44:19,590 Un tache mesurant 69cm par 97cm. 744 00:44:19,590 --> 00:44:21,860 Une tache de la taille d'un petit tapis. 745 00:44:21,860 --> 00:44:23,560 Il faisait noir. 746 00:44:23,560 --> 00:44:26,260 C'était peu éclairé... et... 747 00:44:26,260 --> 00:44:29,130 Quand vous avez vu votre fille, inconsciente, par terre, 748 00:44:29,130 --> 00:44:31,530 et cette tache, également par terre, 749 00:44:31,530 --> 00:44:33,000 - avez-vous appelé 911? - J'ai... 750 00:44:33,000 --> 00:44:35,070 Avez-vous appelé son pédiatre? 751 00:44:35,070 --> 00:44:37,400 Vous déformez tout ce que je dis. 752 00:44:37,400 --> 00:44:39,940 Avez-vous pris la peine de relever Didi, 753 00:44:39,940 --> 00:44:43,170 ou l'avez-vous laissée baigner dans son sang? 754 00:44:55,620 --> 00:44:59,260 COUR SUPREME 29 JUIN 755 00:44:59,260 --> 00:45:02,060 Malgré les paroles convaincantes de votre avocat, 756 00:45:02,060 --> 00:45:05,200 vous n'êtes pas la victime ici, Mme Lowenstein. 757 00:45:05,200 --> 00:45:08,870 La victime était une innocente petite fille de 6 ans, 758 00:45:08,870 --> 00:45:11,640 qui ne pouvait pas se défendre. 759 00:45:11,640 --> 00:45:14,740 Pour coups et blessures volontaires, 760 00:45:14,740 --> 00:45:17,580 la cour vous condamne à une peine de 7 à 10 ans 761 00:45:17,580 --> 00:45:20,720 dans un pénitencier pour femmes. 762 00:45:20,720 --> 00:45:22,650 Quant à vous, monsieur... 763 00:45:24,790 --> 00:45:30,090 De ce fauteuil, je pensais avoir vu toutes les dépravations, 764 00:45:30,090 --> 00:45:33,860 toutes les monstruosités imaginables. Mais vous, Docteur, 765 00:45:33,860 --> 00:45:36,660 vous dépassez l'imagination. 766 00:45:38,130 --> 00:45:40,800 Vous avez aidé une femme à se détruire. 767 00:45:40,800 --> 00:45:45,740 Vous avez manigancé le trépas d'une petite fille. 768 00:45:45,740 --> 00:45:50,040 Mais vous avez bien pris soin de vous, n'est-ce pas? 769 00:45:50,040 --> 00:45:52,550 Votre Honneur... 770 00:45:52,550 --> 00:45:55,680 - j'ai perdu ma famille. - En effet. 771 00:45:57,850 --> 00:45:59,190 Jacob Lowenstein, 772 00:45:59,190 --> 00:46:02,120 ayant été déclaré coupable d'homicide volontaire 773 00:46:02,120 --> 00:46:04,130 par mise en danger de la vie d'autrui, 774 00:46:04,130 --> 00:46:06,530 ce tribunal vous condamne 775 00:46:06,530 --> 00:46:08,400 à une peine allant de 25 ans à vie, 776 00:46:08,400 --> 00:46:10,490 dans un pénitencier d'état. 777 00:46:16,740 --> 00:46:19,640 Bébé, que va-t-il nous arriver maintenant? 778 00:46:27,320 --> 00:46:29,610 Pookie peut pas vivre sans son papa. 779 00:46:31,220 --> 00:46:34,290 Pookie a besoin de toi. 780 00:46:34,290 --> 00:46:36,550 Pookie a besoin de toi. 781 00:46:37,760 --> 00:46:41,800 Bien que cette histoire rappelle l'affaire Lisa Steinberg, 782 00:46:41,800 --> 00:46:43,970 récemment jugée à New York, 783 00:46:43,970 --> 00:46:46,800 cet épisode et ses personnages sont fictifs. 784 00:46:46,800 --> 00:46:49,240 Les événements et actions dépeints ne sont pas ceux 785 00:46:49,240 --> 00:46:51,810 des personnes impliquées dans cette affaire. 786 00:46:51,810 --> 00:46:55,910 Dans l'affaire réelle, la mari fut condamné pour meurtre volontaire 787 00:46:55,910 --> 00:46:59,110 et sa compagne fut acquittée. 788 00:46:59,110 --> 00:47:02,820 On ne prouva pas qu'elle avait molesté l'enfant 789 00:47:02,820 --> 00:47:06,720 ni qu'aucun adulte avait agressé l'enfant sexuellement. 58073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.