Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,100
Dans le système pénal,
les citoyens sont représentés
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,700
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,540
La Police,
qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,540 --> 00:00:11,240
et le Ministère Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,240 --> 00:00:13,140
Voici leurs histoires.
6
00:00:14,140 --> 00:00:17,310
ECOLE ELEMENTAIRE
MERCREDI 22 FEVRIER
7
00:00:20,420 --> 00:00:22,620
Réveillez-vous, mes anges.
8
00:00:22,620 --> 00:00:24,850
Vamos, niños.
9
00:00:24,850 --> 00:00:27,190
Venez... biscuits
et jus d'orange.
10
00:00:30,690 --> 00:00:32,690
Tenez.
11
00:00:32,690 --> 00:00:35,660
Dierdre, réveille-toi,
ma douce.
12
00:00:35,660 --> 00:00:38,060
Didi?
13
00:00:40,100 --> 00:00:43,910
Allez, Didi.
La sieste est finie.
14
00:00:43,910 --> 00:00:46,110
Dierdre, ça va pas?
15
00:00:46,110 --> 00:00:48,310
Désolée, Mlle Perez.
16
00:00:48,310 --> 00:00:50,310
Oh, mon Dieu!
17
00:00:50,310 --> 00:00:52,250
Je suis désolée.
18
00:00:59,250 --> 00:01:01,620
Je leur avais dit
que ça arriverait.
19
00:01:01,620 --> 00:01:02,860
Jésus, Marie, Joseph.
20
00:01:02,860 --> 00:01:04,730
- Comment va-t-elle?
- Elle est vivante,
21
00:01:04,730 --> 00:01:06,160
mais elle s'affaiblie.
22
00:01:06,160 --> 00:01:08,560
Excusez-moi. Allons-y.
23
00:01:08,560 --> 00:01:09,620
Doucement.
24
00:01:11,800 --> 00:01:14,000
Je savais que
ça allait arriver.
25
00:01:15,400 --> 00:01:17,170
Vous êtes sa maîtresse?
26
00:01:17,170 --> 00:01:19,410
Qu'est-il arrivé, Mlle..?
27
00:01:19,410 --> 00:01:21,380
Perez.
28
00:01:21,380 --> 00:01:23,210
Un accident.
Voilà ce qui arrivé.
29
00:01:23,210 --> 00:01:25,610
Un accident? Alors pourquoi
avoir appelé la police?
30
00:01:25,610 --> 00:01:27,650
Que se passe-t-il?
31
00:01:27,650 --> 00:01:29,650
Mlle Perez...
32
00:01:29,650 --> 00:01:31,790
allez vous occuper
de votre classe.
33
00:01:31,790 --> 00:01:33,190
Vous êtes le proviseur?
34
00:01:33,190 --> 00:01:34,320
Dr Babcock.
35
00:01:34,320 --> 00:01:37,530
Puis-je voir
une pièce d'identité?
36
00:01:37,530 --> 00:01:40,330
La fille a-t-elle été
blessée dans l'école?
37
00:01:40,330 --> 00:01:43,160
- Absolument pas!
- Elle a été agressée par sa...
38
00:01:43,160 --> 00:01:44,270
Mlle Perez.
39
00:01:44,270 --> 00:01:48,470
Elle démarre
au quart de tour.
40
00:01:48,470 --> 00:01:50,040
Les parents
ont-ils été avertis?
41
00:01:50,040 --> 00:01:52,240
Je les ai appelés
mais personne n'était là.
42
00:01:52,240 --> 00:01:54,310
Ils travaillent
tous les deux.
43
00:01:54,310 --> 00:01:56,310
J'ai besoin
des noms et adresse.
44
00:01:56,310 --> 00:01:58,910
Bien sûr.
Dans mon bureau.
45
00:02:06,650 --> 00:02:08,660
Que se passe-t-il?
46
00:02:08,660 --> 00:02:11,860
J'ai prévenu Babcock
pour Didi.
47
00:02:11,860 --> 00:02:13,850
Et il vous a envoyé balader?
48
00:02:16,360 --> 00:02:18,630
Elle va mourir,
n'est-ce pas?
49
00:03:24,370 --> 00:03:27,230
LA LOI ET L'ORDRE
50
00:03:47,720 --> 00:03:50,160
L'INDIFFERENCE QUI TUE
51
00:03:51,160 --> 00:03:54,600
- Un immeuble cossu.
- Ils travaillent tous les deux.
52
00:03:56,570 --> 00:03:59,090
J'espère que
l'ascenseur marche.
53
00:04:03,640 --> 00:04:05,540
Ripperton, Casall,
54
00:04:05,540 --> 00:04:06,980
Miyamoto, Schwartz.
55
00:04:06,980 --> 00:04:09,650
Le monde entier
vient ici conquérir sa liberté.
56
00:04:09,650 --> 00:04:11,910
Ouais, à $3 000 par mois.
Lowenstein, 1-B.
57
00:04:11,910 --> 00:04:14,010
Dieu merci,
c'est au rez-de-chaussée.
58
00:04:18,820 --> 00:04:20,250
Mme Lowenstein?
59
00:04:22,660 --> 00:04:24,730
Nous devons parler
à Carla Lowenstein.
60
00:04:24,730 --> 00:04:25,750
C'est une urgence.
61
00:04:30,330 --> 00:04:33,270
- De quel genre?
- De quel genre? Médicale.
62
00:04:33,270 --> 00:04:35,300
Dr Babcock a essayé
de vous joindre.
63
00:04:35,300 --> 00:04:37,810
J'ai besoin de me reposer.
64
00:04:37,810 --> 00:04:40,110
Vous êtes
la mère de Didi?
65
00:04:40,110 --> 00:04:42,670
Oui, de quoi
s'agit-il?
66
00:04:44,110 --> 00:04:46,950
Dierdre allait-elle
bien ce matin?
67
00:04:47,980 --> 00:04:49,990
Ce matin.
68
00:04:49,990 --> 00:04:52,820
Oui. Avant l'école.
69
00:04:55,360 --> 00:04:57,720
Désolée,
je comprends pas.
70
00:04:58,960 --> 00:05:00,960
On peut entrer?
71
00:05:00,960 --> 00:05:02,970
Non, je préfère pas.
72
00:05:02,970 --> 00:05:05,130
Attendez. Ca suffit.
73
00:05:05,130 --> 00:05:06,760
Ecoutez-nous, madame.
74
00:05:08,540 --> 00:05:10,840
Votre fille
a perdu connaissance.
75
00:05:13,310 --> 00:05:15,610
Vous êtes dans
le coma ou quoi?
76
00:05:15,610 --> 00:05:19,150
- Je suis tombée.
- On parle pas de vous.
77
00:05:19,150 --> 00:05:22,020
On parle de votre fille.
Dierdre. Didi.
78
00:05:25,290 --> 00:05:27,920
Je la tenais
peut-être en tombant.
79
00:05:28,990 --> 00:05:30,330
Je me souviens pas.
80
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
Où est votre mari,
Mme Lowenstein?
81
00:05:31,790 --> 00:05:34,100
- Il est en voyage.
- Venez avec nous.
82
00:05:34,100 --> 00:05:36,970
Dierdre aimerait sûrement
avoir sa mère à ses cotés.
83
00:05:36,970 --> 00:05:39,370
Je peux pas.
84
00:05:39,370 --> 00:05:43,110
Ezra n'est pas bien.
Je dois le veiller.
85
00:05:43,110 --> 00:05:45,100
Mme Lowenstein.
86
00:05:54,420 --> 00:05:57,590
Ca semble être une sérieuse
atteinte au pédoncule cérébral.
87
00:05:57,590 --> 00:05:59,150
Le scanner
nous en dira plus.
88
00:05:59,150 --> 00:06:02,260
- Docteur, quand vous dites sérieuse...
- Je veux dire traumatique.
89
00:06:02,260 --> 00:06:04,260
Une question.
90
00:06:04,260 --> 00:06:06,260
Ca a pu être causé
par une chute?
91
00:06:06,260 --> 00:06:09,090
Du troisième étage,
peut-être.
92
00:06:22,110 --> 00:06:25,250
Je suis juste
leur voisin, je...
93
00:06:25,250 --> 00:06:27,520
Vous n'avez rien remarqué?
94
00:06:27,520 --> 00:06:30,950
Vous êtes pourtant
aux premières loges...
95
00:06:30,950 --> 00:06:33,360
Lâchez-moi.
96
00:06:33,360 --> 00:06:35,690
J'ai l'air d'un voyeur?
97
00:06:40,030 --> 00:06:41,160
Ok, Dick Tracy.
98
00:06:41,160 --> 00:06:43,360
Je vois comment
à travers les rideaux?
99
00:06:45,370 --> 00:06:48,130
Assez pour savoir
qu'ils sont tirés.
100
00:06:49,970 --> 00:06:52,110
Je vous le répète, messieurs.
101
00:06:52,110 --> 00:06:55,180
Mlle Perez a tendance
à être émotive.
102
00:06:55,180 --> 00:06:57,310
C'est culturel.
103
00:06:57,310 --> 00:07:00,050
Au lieu de s'empresser
d'appeler la police,
104
00:07:00,050 --> 00:07:02,020
elle aurait dû suivre
les directives de l'école.
105
00:07:02,020 --> 00:07:03,090
Qui sont?
106
00:07:03,090 --> 00:07:06,520
De rapporter ses soupçons
à l'infirmière de l'école
107
00:07:06,520 --> 00:07:09,590
qui viendra me voir
si elle trouve des preuves
108
00:07:09,590 --> 00:07:12,360
de mauvais traitement.
Si je trouve ça justifié,
109
00:07:12,360 --> 00:07:15,700
j'avertis le Service de
la Protection des Mineurs.
110
00:07:15,700 --> 00:07:18,000
D'ici là, le gamin
est dans le coma.
111
00:07:18,000 --> 00:07:20,200
Super directives.
112
00:07:20,200 --> 00:07:24,770
Si vous vous en teniez à votre travail
de policier, inspecteur?
113
00:07:24,770 --> 00:07:29,580
Et si vous arrêtiez d'essayer
de vous couvrir, M. Babcock?
114
00:07:29,580 --> 00:07:31,880
Mike, Mike.
Calme-toi.
115
00:07:31,880 --> 00:07:34,150
Il s'est jamais remis
des bonnes soeurs.
116
00:07:34,150 --> 00:07:36,450
C'est culturel.
117
00:07:36,450 --> 00:07:41,120
Maintenant, Docteur,
voilà nos directives.
118
00:07:41,120 --> 00:07:42,620
Ok?
119
00:07:42,620 --> 00:07:44,330
Quand quelqu'un,
n'importe qui,
120
00:07:44,330 --> 00:07:47,100
même une Portoricaine
hystérique, "comprende"?
121
00:07:47,100 --> 00:07:50,600
...pense qu'un
enfant est battu,
122
00:07:50,600 --> 00:07:54,440
il est supposé
le rapporter aux autorités.
123
00:07:54,440 --> 00:07:56,910
Et si les autorités
n'agissent pas,
124
00:07:56,910 --> 00:08:00,810
elles peuvent s'attendre à
des conséquences fâcheuses.
125
00:08:02,340 --> 00:08:04,540
Vous comprenez?
126
00:08:08,680 --> 00:08:10,790
Mlle Perez
vous a-t-elle dit
127
00:08:10,790 --> 00:08:13,920
que Didi Lowenstein pourrait
être une enfant battue?
128
00:08:13,920 --> 00:08:17,560
- Oui.
- Quand?
129
00:08:17,560 --> 00:08:20,460
Plusieurs fois.
Depuis septembre.
130
00:08:20,460 --> 00:08:22,700
Vous avez fait
quelque chose?
131
00:08:22,700 --> 00:08:25,870
Bien sûr. J'ai averti
le Service des Mineurs.
132
00:08:25,870 --> 00:08:28,900
Alors pourquoi ce numéro
du "top-secret"?
133
00:08:28,900 --> 00:08:32,140
A cause du danger
de chasse aux sorcières.
134
00:08:32,140 --> 00:08:34,440
Vous pourriez détruire
la réputation des parents.
135
00:08:34,440 --> 00:08:38,280
Nous devons être circonspects
au sujet de ces accusations.
136
00:08:38,280 --> 00:08:40,450
Bien sûr.
Je comprends.
137
00:08:40,450 --> 00:08:42,940
Fort heureusement, pas nous.
Allons-y, Mike.
138
00:08:45,290 --> 00:08:47,290
Le voilà.
139
00:08:47,290 --> 00:08:49,290
Le rapport vient
du Dr Babcock.
140
00:08:49,290 --> 00:08:52,120
On l'a reçu
le 22 septembre.
141
00:08:53,800 --> 00:08:55,800
Y'a pas grand-chose.
142
00:08:55,800 --> 00:08:57,500
- Qu'en avez-vous fait?
- On l'a classé.
143
00:08:57,500 --> 00:09:00,300
Comme le requiert la loi.
144
00:09:00,300 --> 00:09:03,470
- Vous ne l'avez pas suivi?
- Pas encore.
145
00:09:03,470 --> 00:09:06,740
C'est prévu. C'est un fichier
actif, comme le requiert...
146
00:09:06,740 --> 00:09:09,310
Je sais.
Comme le requiert la loi.
147
00:09:09,310 --> 00:09:12,280
On dirait plutôt,
"Je suivais les ordres".
148
00:09:12,280 --> 00:09:14,650
Vous avez combien
d'enfants sur ce fichier?
149
00:09:19,620 --> 00:09:22,260
Ca, c'est juste
pour la ville de New York.
150
00:09:22,260 --> 00:09:26,850
Il y a près de 100 000 cas
par an dans tout l'état.
151
00:09:29,700 --> 00:09:32,360
On est plutôt débordé.
152
00:09:39,910 --> 00:09:42,040
Désolé.
153
00:09:43,810 --> 00:09:45,180
Je dois y aller.
154
00:09:45,180 --> 00:09:46,850
Où t'étais?
155
00:09:46,850 --> 00:09:49,370
T'en prends
pas à moi, Max.
156
00:09:52,020 --> 00:09:54,020
Brigade des Violences
Conjugales?
157
00:09:54,020 --> 00:09:55,420
Ils sont passés
le mois dernier.
158
00:09:55,420 --> 00:09:57,260
Y'avait qu'elle
et les deux gamins.
159
00:09:57,260 --> 00:09:59,190
Elle avait un oeil
au beurre noir.
160
00:09:59,190 --> 00:10:01,460
- Une porte?
- Une agression.
161
00:10:01,460 --> 00:10:03,330
Devant son immeuble,
d'après elle.
162
00:10:03,330 --> 00:10:05,430
Et son mari
était en voyage...
163
00:10:05,430 --> 00:10:07,840
Il est quoi ce type,
vendeur de bière?
164
00:10:07,840 --> 00:10:10,130
Il est psy.
165
00:10:11,640 --> 00:10:14,230
Psy?
166
00:10:15,840 --> 00:10:19,210
Allons voir si
le docteur est rentré.
167
00:10:19,410 --> 00:10:22,750
LIGUE DE THERAPIE REICHIENNE
VENDREDI 24 FEVRIER
168
00:10:27,420 --> 00:10:30,960
Epargnez-nous
votre psycho-bavardage.
169
00:10:30,960 --> 00:10:33,230
J'ai une question.
170
00:10:33,230 --> 00:10:35,250
Vous êtes responsable
de ce gorille?
171
00:10:36,370 --> 00:10:38,530
Mon chemin de croix.
172
00:10:39,900 --> 00:10:43,710
Nous cherchons l'adresse
du cabinet du Dr Lowenstein.
173
00:10:43,710 --> 00:10:47,040
Vous savez, Jacob Lowenstein.
C'est l'un des vôtres.
174
00:10:47,040 --> 00:10:48,580
C'était.
175
00:10:48,580 --> 00:10:50,480
- N'est plus.
- Que s'est-il passé?
176
00:10:50,480 --> 00:10:54,320
Il y a eu...
il y a eu des problèmes.
177
00:10:54,320 --> 00:10:56,420
De quelle nature,
Mlle Rawlings?
178
00:10:56,420 --> 00:10:58,420
Je n'ai pas le droit
d'en discuter.
179
00:10:58,420 --> 00:11:02,060
Très bien.
On veut juste le trouver.
180
00:11:02,060 --> 00:11:04,890
- Son enfant est malade.
- Didi?
181
00:11:07,600 --> 00:11:10,100
Il...
182
00:11:10,100 --> 00:11:13,640
Je crois qu'il lui arrive
de donner des consultations
183
00:11:13,640 --> 00:11:16,370
dans l'immeuble Graybar.
184
00:11:29,420 --> 00:11:30,850
Dr Lowenstein?
185
00:11:30,850 --> 00:11:32,340
Au bout du couloir.
186
00:11:52,040 --> 00:11:54,040
Doctor Lowenstein?
187
00:11:54,040 --> 00:11:56,740
On est en pleine séance.
188
00:11:58,110 --> 00:12:00,220
Ouais.
189
00:12:00,220 --> 00:12:02,220
Je vois ça.
190
00:12:02,220 --> 00:12:04,690
Qui êtes-vous?
Que voulez-vous?
191
00:12:04,690 --> 00:12:06,760
C'est au sujet de Didi.
192
00:12:06,760 --> 00:12:08,560
Elle est malade.
193
00:12:08,560 --> 00:12:11,790
On pensait que vous
aimeriez savoir.
194
00:12:20,740 --> 00:12:23,070
On peut pas garder
ce type éternellement.
195
00:12:23,070 --> 00:12:25,040
Il faut quelque chose
pour l'inculper.
196
00:12:25,040 --> 00:12:26,840
Le flacon de cocaïne...
197
00:12:26,840 --> 00:12:29,440
Il va avoir du
mal à s'en sortir.
198
00:12:29,440 --> 00:12:31,680
De quoi tu parles?
Qu'est-ce qui te prend?
199
00:12:31,680 --> 00:12:34,280
Tu connais la loi.
C'est une fouille illégale.
200
00:12:34,280 --> 00:12:36,820
Vous n'avez pas de mandat.
Pas de cause probable.
201
00:12:36,820 --> 00:12:38,090
Vous n'avez rien.
202
00:12:38,090 --> 00:12:39,890
Je sais pas de quoi
vous parlez.
203
00:12:39,890 --> 00:12:41,520
Ca suffit.
Non. Non. Non.
204
00:12:41,520 --> 00:12:43,760
Vous n'avez pas le droit...
205
00:12:43,760 --> 00:12:46,030
Que se passe-t-il, Doc?
206
00:12:46,030 --> 00:12:47,960
Il essaye de me charger.
207
00:12:47,960 --> 00:12:49,900
Il essaye de m'accuser
d'une chose
208
00:12:49,900 --> 00:12:51,300
dont j'ignore tout.
209
00:12:51,300 --> 00:12:53,340
Vous ignoriez totalement
l'état dans lequel
210
00:12:53,340 --> 00:12:55,600
- est votre fille?
- C'est ça. Totalement.
211
00:12:55,600 --> 00:12:57,000
Pourquoi ça?
212
00:12:58,540 --> 00:13:00,980
Pourquoi ça?
213
00:13:00,980 --> 00:13:04,150
J'étais un peu ailleurs.
214
00:13:04,150 --> 00:13:05,810
En voyage?
215
00:13:05,810 --> 00:13:07,440
Carla vous a dit ça?
216
00:13:10,690 --> 00:13:12,920
Je dois bien lui
dire quelque chose.
217
00:13:12,920 --> 00:13:15,290
Elle est
incroyablement jalouse.
218
00:13:15,290 --> 00:13:17,230
Si je travaille tard,
219
00:13:17,230 --> 00:13:21,260
elle imagine que je me tape
la femme de ménage,
220
00:13:21,260 --> 00:13:23,230
ma secrétaire,
n'importe qui.
221
00:13:23,230 --> 00:13:24,560
Ca n'a pas
d'importance.
222
00:13:25,970 --> 00:13:28,300
- Et alors?
- Et alors quoi?
223
00:13:32,440 --> 00:13:34,440
Voyons,
c'était de la thérapie.
224
00:13:34,440 --> 00:13:36,410
Pour elle ou pour vous?
225
00:13:36,410 --> 00:13:38,400
Pour elle.
226
00:13:39,850 --> 00:13:42,180
Dans la thérapie
de Reichian,
227
00:13:42,180 --> 00:13:45,020
le patient doit vraiment...
228
00:13:45,020 --> 00:13:47,890
Apprendre à connaître
le thérapeute?
229
00:13:49,720 --> 00:13:51,950
Sacré paire
de jambes, hein?
230
00:13:53,090 --> 00:13:56,630
C'était qui?
James M. Cain.
231
00:13:56,630 --> 00:14:00,090
"Elle était si belle,
je voulais lui fracasser la tête".
232
00:14:05,210 --> 00:14:08,110
C'est une façon
de parler.
233
00:14:08,110 --> 00:14:10,050
C'est ce qui
est arrivé à Didi?
234
00:14:10,050 --> 00:14:12,210
Vous racontez quoi?
235
00:14:16,120 --> 00:14:18,590
Quoi? Vous croyez
que j'ai frappé Didi?
236
00:14:23,560 --> 00:14:26,490
J'ai affaire à
une personne irrationnelle.
237
00:14:26,490 --> 00:14:28,600
J'essaye d'empêcher
les choses d'empirer.
238
00:14:28,600 --> 00:14:30,630
Comment? En la frappant
239
00:14:30,630 --> 00:14:32,630
- pour qu'elle file droit?
- Max.
240
00:14:32,630 --> 00:14:34,370
Oh, non,
mon fils est avec elle.
241
00:14:34,370 --> 00:14:36,670
- Mon fils est avec elle.
- On s'en occupe.
242
00:14:36,670 --> 00:14:39,640
J'ai déjeuné là-bas.
Elle a rien dit pour Didi.
243
00:14:39,640 --> 00:14:42,370
- Je dois y aller.
- Pas si vite.
244
00:14:43,710 --> 00:14:45,980
Elle va s'en prendre à lui.
245
00:14:45,980 --> 00:14:47,720
Je crains le pire.
246
00:14:47,720 --> 00:14:52,850
- Maintenant on peut le garder?
- Et amenez aussi Mme Lowenstein.
247
00:14:54,590 --> 00:14:57,060
Arrête de faire ça
avec tes yeux.
248
00:14:57,060 --> 00:14:58,630
Tu fais ça sans arrêt.
249
00:14:58,630 --> 00:15:01,060
Ils vont rester
comme ça toute ta vie.
250
00:15:01,060 --> 00:15:04,200
Je t'avais prévenu.
251
00:15:04,200 --> 00:15:06,200
Tu m'entends?
Tu vas apprendre.
252
00:15:06,200 --> 00:15:08,500
Je te promets
que tu vas apprendre.
253
00:15:08,500 --> 00:15:10,770
Viens ici! Tu vas apprendre
une fois pour toutes.
254
00:15:10,770 --> 00:15:12,770
Ouvrez cette porte!
Ouvrez!
255
00:15:12,770 --> 00:15:15,540
Je vais te donner
une bonne leçon.
256
00:15:15,540 --> 00:15:18,110
Allez, tu dois apprendre.
257
00:15:18,110 --> 00:15:20,550
- Tu dois apprendre.
- Maman.
258
00:15:20,550 --> 00:15:22,680
Que faites-vous?
C'est pas à vous.
259
00:15:22,680 --> 00:15:25,020
C'est pas à lui.
260
00:15:26,420 --> 00:15:28,580
- Il doit apprendre.
- Dieu tout puissant.
261
00:15:29,590 --> 00:15:33,150
- Il doit apprendre.
- Je sais. Je sais.
262
00:15:34,160 --> 00:15:36,360
Elle a l'air
d'aller mieux.
263
00:15:38,500 --> 00:15:40,400
Arthrite.
264
00:15:41,840 --> 00:15:44,330
C'est une réaction involontaire.
265
00:15:45,910 --> 00:15:49,240
C'est signe d'une profonde
lésion cérébrale.
266
00:15:57,390 --> 00:16:00,090
Dierdre ne s'est pas
juste tapée la tête.
267
00:16:00,090 --> 00:16:02,090
Quelqu'un a dû
lui faire quelque chose.
268
00:16:02,090 --> 00:16:04,090
Où est Jacob?
269
00:16:04,090 --> 00:16:06,430
En garde à vue.
Il vous fera pas mal.
270
00:16:06,430 --> 00:16:08,330
Il va bien?
271
00:16:08,330 --> 00:16:10,350
Personne ne peut,
vous savez...
272
00:16:11,530 --> 00:16:13,700
lui tourner autour?
273
00:16:13,700 --> 00:16:15,830
Pourquoi voudrait-on
lui tourner autour?
274
00:16:18,010 --> 00:16:20,740
C'est un homme
très séduisant.
275
00:16:21,740 --> 00:16:23,440
Il a demandé
après moi?
276
00:16:27,720 --> 00:16:30,350
J'ai besoin
de le voir.
277
00:16:30,350 --> 00:16:32,340
Ca dépend de lui.
278
00:16:33,960 --> 00:16:37,490
Carla, essayez
de vous souvenir.
279
00:16:37,490 --> 00:16:41,360
Jacob a-t-il déjà frappé
l'un de vos enfants?
280
00:16:44,070 --> 00:16:46,900
C'est un père
très affectueux.
281
00:16:46,900 --> 00:16:48,700
Il vous frappe.
282
00:16:48,700 --> 00:16:50,690
Il m'aime.
283
00:16:52,110 --> 00:16:54,510
Nous sommes très amoureux.
284
00:16:56,210 --> 00:17:00,480
Savez-vous qu'Ezra est
avec la Protection des Mineurs?
285
00:17:00,480 --> 00:17:02,750
Comment pourrais-je savoir?
286
00:17:05,150 --> 00:17:07,160
Comment ça va?
287
00:17:07,160 --> 00:17:09,620
J'aimerais un peu
de votre truc.
288
00:17:09,620 --> 00:17:12,130
Plus tard.
289
00:17:12,130 --> 00:17:13,900
Je vais devoir
vous demander...
290
00:17:13,900 --> 00:17:15,100
de revenir
une autre fois.
291
00:17:15,100 --> 00:17:17,190
Pas de problème.
292
00:17:33,550 --> 00:17:35,540
Tu crois qu'elle
a tabassé la gamine?
293
00:17:37,220 --> 00:17:39,220
Je sais pas.
294
00:17:39,220 --> 00:17:42,060
Je sais
qu'elle est cinglée.
295
00:17:42,060 --> 00:17:45,890
Sa façon de
se trémousser....
296
00:17:45,890 --> 00:17:48,030
ça me donnait
envie de vomir.
297
00:17:48,030 --> 00:17:51,230
Elle a pris
pas mal de coups.
298
00:17:51,230 --> 00:17:53,370
Pas si sûr
qu'elle soit à blâmer.
299
00:17:53,370 --> 00:17:56,460
Certaines femmes
provoquent ça.
300
00:17:57,710 --> 00:17:59,610
Allez, c'est vrai.
301
00:17:59,610 --> 00:18:01,910
Tu crois qu'elle
se soucie des gosses?
302
00:18:03,240 --> 00:18:05,470
Tout est un miroir
pour elle.
303
00:18:06,480 --> 00:18:09,150
Sa gamine risque
d'y passer.
304
00:18:09,150 --> 00:18:13,350
Et tout ce qu'elle voit c'est elle,
et comment ça peut l'affecter.
305
00:18:13,350 --> 00:18:16,120
Tu lui montres de la compassion,
elle veut se battre.
306
00:18:16,120 --> 00:18:19,060
Vous vous disputez,
elle veut un baiser.
307
00:18:19,060 --> 00:18:21,800
Tu l'embrasses, et je te jure
qu'elle te mordra la langue.
308
00:18:21,800 --> 00:18:24,790
Tu...
309
00:18:26,470 --> 00:18:28,830
T'as vu ça
sur "Oprah" ou quoi?
310
00:18:29,870 --> 00:18:31,340
Ma mère.
311
00:18:33,680 --> 00:18:35,170
Ouais.
312
00:18:36,410 --> 00:18:41,580
Elle pensait qu'elle méritait
mieux qu'être femme de flic.
313
00:18:42,580 --> 00:18:44,650
Elle était...
314
00:18:44,650 --> 00:18:47,190
elle était comme
un puit sans fond.
315
00:18:47,190 --> 00:18:51,530
C'était toujours, "Donnez-moi
toute votre attention".
316
00:18:51,530 --> 00:18:55,490
Quand mon vieux n'en
pouvait plus, il la frappait...
317
00:18:56,600 --> 00:18:58,760
et elle se vengeait sur moi.
318
00:19:02,040 --> 00:19:04,670
Elle avait toujours
ce regard.
319
00:19:04,670 --> 00:19:07,000
Et après ça tombait.
320
00:19:08,740 --> 00:19:11,270
Cette sorcière, là-dedans...
321
00:19:12,280 --> 00:19:14,910
elle a le même regard.
322
00:19:19,050 --> 00:19:21,490
On a du sang
sur le plancher, oui.
323
00:19:21,490 --> 00:19:23,790
Il correspond au sang
de Dierdre, oui.
324
00:19:23,790 --> 00:19:25,790
Et, oui, on a rien
prouvé jusqu'ici.
325
00:19:25,790 --> 00:19:27,830
Et si on essayait
d'obtenir une confession?
326
00:19:27,830 --> 00:19:30,030
Le légiste dit que
c'est pas un accident.
327
00:19:30,030 --> 00:19:32,070
Tu veux que j'aille
la torturer?
328
00:19:32,070 --> 00:19:34,970
On devrait plutôt
se concentrer sur Lowenstein.
329
00:19:34,970 --> 00:19:36,970
C'est une bonne idée.
330
00:19:36,970 --> 00:19:38,340
Je l'ai relâché.
331
00:19:38,340 --> 00:19:39,410
- Quoi?
- Quoi?
332
00:19:39,410 --> 00:19:41,280
Il criait
à l'arrestation abusive.
333
00:19:41,280 --> 00:19:44,310
- Pas de cause probable...
- Merci de nous prévenir.
334
00:19:44,310 --> 00:19:46,510
Cragen. Oui... Max.
335
00:19:46,510 --> 00:19:49,810
- Quoi?
- C'est pour toi.
336
00:19:50,890 --> 00:19:53,320
Ouais?
337
00:19:53,320 --> 00:19:55,150
Oui, Rudy.
338
00:19:57,430 --> 00:19:59,430
Tu avez
de nouvelles lunettes?
339
00:19:59,430 --> 00:20:02,960
Ecoutez...
De temps en temps,
340
00:20:02,960 --> 00:20:04,970
les rideaux sont tirés.
341
00:20:04,970 --> 00:20:07,030
De temps en temps,
342
00:20:07,030 --> 00:20:09,040
il m'arrive de regarder.
343
00:20:09,040 --> 00:20:11,310
Et il vous arrive
de voir quelque chose?
344
00:20:11,310 --> 00:20:13,210
Il y a deux soirs,
345
00:20:13,210 --> 00:20:16,040
Maman Chérie tournait
comme un derviche.
346
00:20:16,040 --> 00:20:17,410
Où était la petite fille?
347
00:20:17,410 --> 00:20:21,350
Elle la secouait comme si
c'était une poupée de chiffon.
348
00:20:21,350 --> 00:20:23,750
Et puis,
le mari est rentré.
349
00:20:23,750 --> 00:20:25,750
Il était quelle heure?
350
00:20:25,750 --> 00:20:27,760
Je sais pas. Tard.
351
00:20:27,760 --> 00:20:29,720
23h00, peut-être
plus tard.
352
00:20:29,720 --> 00:20:31,460
Je voulais vous en parler
mais j'avais peur.
353
00:20:31,460 --> 00:20:34,000
Que s'est-il passé
lorsqu'il est arrivé?
354
00:20:34,000 --> 00:20:36,360
- Il lui a filé une raclée.
- A la fille?
355
00:20:36,360 --> 00:20:37,400
Non, la femme.
356
00:20:37,400 --> 00:20:38,930
Et ensuite,
elle a frappé la gosse.
357
00:20:38,930 --> 00:20:41,770
Je te l'avais dit.
Tu vois?
358
00:20:41,770 --> 00:20:44,110
Elle devrait être enfermée.
359
00:20:44,110 --> 00:20:46,240
Elle est sous surveillance
à Bellevue.
360
00:20:46,240 --> 00:20:47,510
C'est ça, ouais.
361
00:20:47,510 --> 00:20:50,810
Je l'ai vu arriver
il y a moins d'une heure.
362
00:20:50,810 --> 00:20:53,780
C'est pas beau
la bureaucratie?
363
00:20:53,780 --> 00:20:56,220
Le petit garçon
était avec elle.
364
00:20:57,220 --> 00:20:58,340
Putain.
365
00:21:21,340 --> 00:21:22,400
Où est le gamin?
366
00:21:28,120 --> 00:21:30,120
Carla...
367
00:21:30,120 --> 00:21:32,890
- Sors de là.
- Je vous embarque.
368
00:21:32,890 --> 00:21:34,580
Vous comprenez?
369
00:21:36,660 --> 00:21:39,030
Je vous arrête
pour l'agression de Didi.
370
00:21:39,030 --> 00:21:40,250
Max!
371
00:21:44,270 --> 00:21:47,290
- Il vous a fait ça?
- Carla.
372
00:21:49,440 --> 00:21:52,240
Espèce de conne.
373
00:21:52,240 --> 00:21:54,500
- Non.
- Vous êtes en état d'arrestation!
374
00:21:56,110 --> 00:21:57,240
Les menottes.
375
00:21:58,750 --> 00:22:01,680
Papa, Pookie a peur.
376
00:22:02,950 --> 00:22:04,850
Pookie veut pas
aller en prison.
377
00:22:04,850 --> 00:22:07,490
Vous voyez ce que
je dois supporter.
378
00:22:07,490 --> 00:22:09,320
Viens.
On va se promener.
379
00:22:09,320 --> 00:22:11,330
Vous avez le droit
de garder le silence.
380
00:22:11,330 --> 00:22:13,360
Vous avez le droit
à un avocat.
381
00:22:13,360 --> 00:22:17,060
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
382
00:22:19,500 --> 00:22:22,600
$500 000 c'est irréaliste,
Votre Honneur.
383
00:22:22,600 --> 00:22:24,010
Je peux l'augmenter.
384
00:22:24,010 --> 00:22:26,440
Le Dr Lowenstein
a payé sa caution
385
00:22:26,440 --> 00:22:28,980
car il contrôle
les finances de la famille.
386
00:22:28,980 --> 00:22:30,810
Cette femme est
complètement démunie.
387
00:22:30,810 --> 00:22:32,350
Un demi-million de dollars,
388
00:22:32,350 --> 00:22:34,720
ce n'est pas seulement excessif,
c'est discriminatoire.
389
00:22:34,720 --> 00:22:36,520
Et pourquoi ça?
390
00:22:36,520 --> 00:22:38,250
Regardez cette femme.
391
00:22:38,250 --> 00:22:41,960
Elle parvient pas à suivre l'audience
tant elle a été battue.
392
00:22:41,960 --> 00:22:45,590
J'ai la larme à l'oeil.
Venez-en aux faits.
393
00:22:47,230 --> 00:22:49,230
Elle a besoin
d'attention médicale,
394
00:22:49,230 --> 00:22:51,170
pas de faire
de la prison.
395
00:22:51,170 --> 00:22:53,460
La prison pour femmes
a une infirmerie.
396
00:22:54,500 --> 00:22:57,210
La caution de Mme Lowenstein
reste au montant fixé.
397
00:22:57,210 --> 00:23:01,610
Huissier, emmenez-la
avec ménagement.
398
00:23:14,890 --> 00:23:18,990
J'aurai besoin des détails,
dès que possible.
399
00:23:29,240 --> 00:23:32,040
J'ai du mal
à y croire.
400
00:23:32,040 --> 00:23:35,610
Croyez-moi.
Je ne plaisante pas avec ça.
401
00:23:35,610 --> 00:23:37,650
Et mon bébé?
Il va bien?
402
00:23:37,650 --> 00:23:39,310
Il va bien.
403
00:23:39,310 --> 00:23:41,880
Il est dans un foyer,
pour le moment.
404
00:23:41,880 --> 00:23:43,220
Oh, Ezra.
405
00:23:43,220 --> 00:23:47,310
Oui, bien sûr.
De quel bébé parlez-vous?
406
00:23:51,730 --> 00:23:54,030
Votre mari?
407
00:23:54,030 --> 00:23:56,760
C'est à lui que vous pensez
dans un moment pareil?
408
00:23:59,230 --> 00:24:01,430
Alors, c'est résolu.
409
00:24:03,810 --> 00:24:07,380
- Que voulez-vous dire?
- Didi est morte. C'est fini.
410
00:24:07,380 --> 00:24:08,880
Résolu.
411
00:24:08,880 --> 00:24:10,870
J'aimerais me reposer.
412
00:24:11,950 --> 00:24:14,480
Carla, c'est très sérieux.
413
00:24:14,480 --> 00:24:16,070
Je sais.
414
00:24:17,590 --> 00:24:21,020
Je suis accusée d'avoir tué
ma propre fille. C'est ça?
415
00:24:21,020 --> 00:24:23,960
Oui. C'est ça.
416
00:24:23,960 --> 00:24:26,660
Un témoin vous a vue
malmener Dierdre ce soir-là.
417
00:24:26,660 --> 00:24:28,930
Mais seuls votre mari et vous
savez qui l'a frappée.
418
00:24:28,930 --> 00:24:30,800
Vous l'avez peut-être
pas frappée.
419
00:24:30,800 --> 00:24:33,430
- Votre mari...
- Personne n'a frappé Didi.
420
00:24:34,700 --> 00:24:37,040
Ok... poussée.
421
00:24:37,040 --> 00:24:39,770
Elle n'arrêtait pas de pleurer...
il l'a attrapée et...
422
00:24:39,770 --> 00:24:43,370
- Il l'a attrapée...
- Et il l'a lancée?
423
00:24:44,850 --> 00:24:47,180
Il a posé
ses mains dessus.
424
00:24:49,280 --> 00:24:51,620
- Comment ça?
- Pour réparer.
425
00:24:51,620 --> 00:24:54,520
Pour arranger les choses.
426
00:24:55,520 --> 00:24:59,890
Jacob dit que guérir,
427
00:24:59,890 --> 00:25:03,260
c'est ajuster son esprit
à la volonté de Dieu.
428
00:25:14,040 --> 00:25:16,510
Quelle agréable surprise.
429
00:25:16,510 --> 00:25:19,310
Avez-vous trouvé
des preuves d'abus sexuel
430
00:25:19,310 --> 00:25:21,150
sur Didi Lowenstein?
431
00:25:21,150 --> 00:25:23,420
Non.
432
00:25:23,420 --> 00:25:25,490
Avez-vous cherché?
433
00:25:25,490 --> 00:25:28,090
- Non.
- Pourquoi?
434
00:25:28,090 --> 00:25:31,220
- On m'a pas demandé.
- Maintenant, c'est fait.
435
00:25:33,060 --> 00:25:35,030
CABINET DU JUGE ERDHEIMS
LUNDI 17 AVRIL
436
00:25:35,030 --> 00:25:37,100
Expliquez-vous,
Mlle Green.
437
00:25:37,100 --> 00:25:39,970
Carla Lowenstein
a quasiment été battue à mort
438
00:25:39,970 --> 00:25:42,070
par le client
de Me Redding.
439
00:25:42,070 --> 00:25:45,340
Les juger ensemble serait
une terrible injustice.
440
00:25:45,340 --> 00:25:47,710
Nous ne sommes pas au procès.
441
00:25:47,710 --> 00:25:50,350
Parlons concrètement et oublions
la rhétorique féministe.
442
00:25:50,350 --> 00:25:52,150
Je suis d'accord
avec vous sur un point.
443
00:25:52,150 --> 00:25:55,580
Dr Lowenstein
est innocent du meurtre
444
00:25:55,580 --> 00:25:57,490
puisqu'il n'a pas
frappé Dierdre.
445
00:25:57,490 --> 00:25:59,420
Par conséquent,
je souhaiterais une séparation.
446
00:25:59,420 --> 00:26:01,660
M. Stone?
447
00:26:01,660 --> 00:26:06,490
La vie d'un enfant innocent
a été totalement négligée.
448
00:26:06,490 --> 00:26:08,130
De deux enfants.
449
00:26:08,130 --> 00:26:11,430
Je voudrais m'assurer
que ça ne se reproduira pas
450
00:26:11,430 --> 00:26:13,420
au sein du ménage
Lowenstein.
451
00:26:14,440 --> 00:26:17,670
L'un d'eux a frappé
un enfant de six ans
452
00:26:17,670 --> 00:26:20,880
avec tant de force que son cerveau
s'est arrêté de fonctionner.
453
00:26:20,880 --> 00:26:23,580
Aucun d'eux ne parle,
454
00:26:23,580 --> 00:26:26,710
et tous deux savent
qui l'a fait.
455
00:26:29,250 --> 00:26:31,550
Je crois qu'on ne connaîtra
la vérité
456
00:26:31,550 --> 00:26:34,520
que si l'un se retourne
contre l'autre.
457
00:26:48,270 --> 00:26:51,340
Dans l'affaire des Citoyens
contre Jacob Lowenstein,
458
00:26:51,340 --> 00:26:54,480
accusation numéro 6695,
les charges retenues sont :
459
00:26:54,480 --> 00:26:56,880
homicide volontaire
sans préméditation ; agression ;
460
00:26:56,880 --> 00:26:58,810
mise en danger
de la santé d'un mineur.
461
00:26:58,810 --> 00:27:01,450
Dans l'affaire des Citoyens
contre Carla Lowenstein,
462
00:27:01,450 --> 00:27:03,690
accusation numéro 6695A,
les charges retenues sont :
463
00:27:03,690 --> 00:27:05,790
homicide volontaire
sans préméditation ;
464
00:27:05,790 --> 00:27:09,220
agression ; mise en danger
de la santé d'un mineur.
465
00:27:10,430 --> 00:27:12,830
La défense est-elle prête?
466
00:27:12,830 --> 00:27:14,820
Oui, Votre Honneur.
467
00:27:16,630 --> 00:27:18,870
Oui, Votre Honneur.
468
00:27:18,870 --> 00:27:22,390
- L'accusation est-elle prête?
- Oui, Votre Honneur.
469
00:27:23,400 --> 00:27:24,630
Chéri?
470
00:27:26,670 --> 00:27:28,140
Chéri?
471
00:27:32,580 --> 00:27:34,340
Chéri?
472
00:27:35,920 --> 00:27:39,880
Maître, dites à
votre cliente de se contenir.
473
00:27:41,120 --> 00:27:44,530
Elle était toujours
à la secouer, la gifler.
474
00:27:44,530 --> 00:27:47,230
Elle était toujours
en colère contre Didi.
475
00:27:47,230 --> 00:27:51,100
Elle la giflait,
lui tirait les cheveux...
476
00:27:52,100 --> 00:27:55,200
Ca vous a convaincu
que Didi était maltraitée?
477
00:27:55,200 --> 00:27:58,440
Non. C'est juste ce que
j'ai vu sa mère lui faire.
478
00:27:58,440 --> 00:28:02,240
Didi venait toujours
avec des blessures plus graves.
479
00:28:02,240 --> 00:28:05,180
Objection. Mlle Perez
n'est pas médecin.
480
00:28:05,180 --> 00:28:07,350
Je reformule la question.
481
00:28:07,350 --> 00:28:09,220
Avez-vous vu des signes
482
00:28:09,220 --> 00:28:12,720
de mauvais traitement
sur Didi Lowenstein?
483
00:28:12,720 --> 00:28:14,460
- Oui.
- Pouvez-vous les décrire?
484
00:28:14,460 --> 00:28:17,460
De gros bleus violets
sur les cuisses
485
00:28:17,460 --> 00:28:19,730
qui continuaient
jusque sous sa culotte.
486
00:28:19,730 --> 00:28:21,530
Un oeil au beurre noir.
487
00:28:21,530 --> 00:28:24,100
Des mains ébouillantées.
488
00:28:24,100 --> 00:28:27,120
Didi a dit comment
c'était arrivé?
489
00:28:28,140 --> 00:28:31,670
Elle a dit,
"Ma maman m'a punie...
490
00:28:31,670 --> 00:28:34,700
pour pas avoir
fini mon dîner".
491
00:28:36,180 --> 00:28:38,200
Pas d'autres questions,
Votre Honneur.
492
00:28:39,750 --> 00:28:41,750
Pas de questions,
Votre Honneur.
493
00:28:41,750 --> 00:28:43,720
Vous pouvez disposer,
Mlle Perez.
494
00:28:48,290 --> 00:28:50,260
Salope.
495
00:28:54,730 --> 00:28:58,230
BUREAU DU PROCUREUR
MARDI 6 JUIN
496
00:28:58,230 --> 00:29:02,270
Elle l'a fait, Adam.
C'est pas le problème.
497
00:29:02,270 --> 00:29:04,210
Cette femme
a frappé sa fille.
498
00:29:04,210 --> 00:29:07,180
C'est quoi alors?
Le témoignage de Perez l'a détruite.
499
00:29:07,180 --> 00:29:10,580
Si Green demande une réunion,
c'est qu'elle veut négocier.
500
00:29:10,580 --> 00:29:13,050
C'est un abîme insondable.
501
00:29:13,050 --> 00:29:15,650
J'ai l'impression de flotter
la tête en bas,
502
00:29:15,650 --> 00:29:17,790
avec mille mètres
de profondeur
503
00:29:17,790 --> 00:29:20,050
entre moi et
une explication raisonnable.
504
00:29:20,050 --> 00:29:21,620
Pourquoi ça devrait être
raisonnable?
505
00:29:21,620 --> 00:29:24,160
Il y a autre chose
dans cette histoire.
506
00:29:24,160 --> 00:29:27,330
C'est pas elle.
C'est lui.
507
00:29:27,330 --> 00:29:30,600
Quelque chose de dépravé...
508
00:29:30,600 --> 00:29:33,270
Qu'est-ce qui
te dérange le plus?
509
00:29:33,270 --> 00:29:35,600
Eh bien...
510
00:29:40,040 --> 00:29:42,240
Ma propre rage.
511
00:29:43,580 --> 00:29:45,880
Que te dit
ton instinct?
512
00:29:45,880 --> 00:29:48,450
Enferme-les
dans un cachot.
513
00:29:48,450 --> 00:29:52,920
Attache-les sur une roue
et détruis-les.
514
00:29:52,920 --> 00:29:55,490
Tu peux l'atteindre
à travers elle?
515
00:29:55,490 --> 00:29:57,490
Je crois.
516
00:29:57,490 --> 00:29:59,490
Très bien,
alors fais-le.
517
00:29:59,490 --> 00:30:01,460
Si c'est lui
le responsable,
518
00:30:01,460 --> 00:30:03,560
attaque-le
par son point faible
519
00:30:03,560 --> 00:30:05,730
et après, négocie.
520
00:30:10,440 --> 00:30:12,340
C'est votre réunion.
521
00:30:13,340 --> 00:30:16,710
Le témoignage de Mlle Perez
était bon mais partisan.
522
00:30:16,710 --> 00:30:18,940
Le jury doit penser ça.
523
00:30:22,250 --> 00:30:24,690
- Marchandons.
- Pourquoi?
524
00:30:24,690 --> 00:30:28,520
Si elle décide de plaider coupable
avec circonstances...
525
00:30:28,520 --> 00:30:30,290
Je suis coupable.
526
00:30:32,590 --> 00:30:34,820
J'ai tué Didi.
527
00:30:41,000 --> 00:30:43,470
Je l'ai frappée.
528
00:30:43,470 --> 00:30:45,670
Pourquoi?
529
00:30:49,610 --> 00:30:51,940
Je me rappelle pas.
530
00:30:54,020 --> 00:30:57,790
Elle était sous l'influence
de la cocaïne qu'il lui donnait.
531
00:30:57,790 --> 00:30:59,950
Il la maltraitait.
Il maltraitait les enfants.
532
00:30:59,950 --> 00:31:03,150
Il l'encourageait
à battre la petite fille.
533
00:31:04,160 --> 00:31:07,960
Pourquoi voulait-il que
vous fassiez une chose pareille?
534
00:31:07,960 --> 00:31:10,400
Il voulait
que je la forme.
535
00:31:10,400 --> 00:31:12,560
Pardon?
536
00:31:15,800 --> 00:31:17,790
Pour la former.
537
00:31:19,170 --> 00:31:21,280
Pour plus tard.
538
00:31:21,280 --> 00:31:24,270
Pour qu'on puisse
le servir toutes les deux.
539
00:31:29,420 --> 00:31:31,410
Etes-vous prête
à témoigner?
540
00:31:46,630 --> 00:31:50,300
Mme Lowenstein, l'intoxication
n'est pas une défense
541
00:31:50,300 --> 00:31:52,470
contre un homicide
par négligence.
542
00:31:52,470 --> 00:31:57,610
Toutefois, comme nous pensons
qu'elle était contrainte...
543
00:31:57,610 --> 00:32:00,080
et qu'elle était
physiquement menacée,
544
00:32:00,080 --> 00:32:02,210
d'accord pour homicide
involontaire.
545
00:32:03,220 --> 00:32:04,920
Et le Dr Lowenstein?
546
00:32:04,920 --> 00:32:06,920
Lui?
547
00:32:06,920 --> 00:32:08,890
Je l'aurai pour meurtre.
548
00:32:21,140 --> 00:32:23,140
Mesdames et messieurs,
549
00:32:23,140 --> 00:32:25,929
je vous informe
que Carla Lowenstein
550
00:32:25,991 --> 00:32:28,770
n'est plus en cause
dans ce procès.
551
00:32:29,780 --> 00:32:34,420
Ce procès n'est plus que celui
de Jacob Lowenstein.
552
00:32:34,420 --> 00:32:36,920
Oui, je les reconnais.
553
00:32:36,920 --> 00:32:39,320
Elles furent prises pendant
l'autopsie de Dierdre.
554
00:32:39,320 --> 00:32:40,960
- Que vous avez pratiquée?
- Oui.
555
00:32:40,960 --> 00:32:43,990
Avez-vous trouvé des preuves
d'agression sexuelle?
556
00:32:43,990 --> 00:32:45,890
Oui.
557
00:32:45,890 --> 00:32:48,460
Vous êtes-vous
forgé une opinion
558
00:32:48,460 --> 00:32:50,600
quant à l'heure
du coup fatal?
559
00:32:50,600 --> 00:32:53,400
Entre 22h00 et 23h00.
560
00:32:53,400 --> 00:32:57,110
D'après la vitesse
de coagulation du sang
561
00:32:57,110 --> 00:32:59,910
et la quantité de coagulation
dans la plaie,
562
00:32:59,910 --> 00:33:01,310
c'est l'heure
que j'ai établie.
563
00:33:01,310 --> 00:33:03,680
Merci, Docteur.
Ca sera tout.
564
00:33:06,680 --> 00:33:08,880
L'accusation appelle
Carla Lowenstein.
565
00:33:23,160 --> 00:33:26,400
Posez votre main gauche sur la Bible
et levez votre main droite.
566
00:33:26,400 --> 00:33:31,040
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité, rien que la vérité?
567
00:33:31,040 --> 00:33:32,670
Je le jure.
568
00:33:43,450 --> 00:33:45,790
Mme Lowenstein,
dites-nous
569
00:33:45,790 --> 00:33:49,050
pourquoi vous avez frappé
votre fille assez fort pour la tuer?
570
00:33:51,430 --> 00:33:55,160
J'étais intoxiquée et...
571
00:33:55,160 --> 00:33:58,000
ne pensais plus
avoir de force.
572
00:34:05,310 --> 00:34:07,830
Pourquoi faire
une chose pareille?
573
00:34:15,280 --> 00:34:17,620
Mon mari.
Il m'a persuadée.
574
00:34:17,620 --> 00:34:19,950
- Elle dit n'importe quoi.
- Dr Lowenstein.
575
00:34:19,950 --> 00:34:23,390
Encore une remarque
et je vous fais enchaîner.
576
00:34:24,960 --> 00:34:29,830
Votre mari vous a dit pourquoi
il voulait que vous frappiez Didi?
577
00:34:31,000 --> 00:34:34,260
Il a dit qu'on avait tous
besoin de discipline...
578
00:34:35,640 --> 00:34:38,010
qu'il voulait...
579
00:34:38,010 --> 00:34:41,670
que Didi soit comme
sa mère en grandissant.
580
00:34:43,180 --> 00:34:45,270
Il voulait qu'elle...
581
00:34:47,250 --> 00:34:50,720
qu'elle soit l'épouse
parfaite, comme moi.
582
00:34:50,720 --> 00:34:52,850
Pardon?
583
00:34:52,850 --> 00:34:57,260
Il a dit qu'il voulait
qu'elle soit l'épouse parfaite.
584
00:34:57,260 --> 00:34:59,360
Comme moi.
585
00:34:59,360 --> 00:35:03,990
Il voulait qu'elle soit
une épouse parfaite.
586
00:35:07,800 --> 00:35:10,610
Votre mari infligeait-il
des sévices sexuelles à Didi?
587
00:35:10,610 --> 00:35:13,840
Objection. Ca n'a rien à voir
avec la nuit en question.
588
00:35:13,840 --> 00:35:17,000
Rejetée.
Répondez à la question.
589
00:35:20,010 --> 00:35:22,450
Eh bien...
c'était pas des sévices.
590
00:35:27,760 --> 00:35:30,660
Je veux dire...
591
00:35:30,660 --> 00:35:33,290
il l'aimait.
Il devait juste...
592
00:35:35,800 --> 00:35:38,930
Il devait juste trouver
un moyen de le montrer.
593
00:36:07,160 --> 00:36:09,150
Pas d'autres questions,
Votre Honneur.
594
00:36:17,440 --> 00:36:19,770
Carla.
595
00:36:22,340 --> 00:36:24,550
Vous vous droguiez souvent?
596
00:36:24,550 --> 00:36:26,680
Pas très souvent.
597
00:36:26,680 --> 00:36:31,220
En gros,
une fois par semaine?
598
00:36:31,220 --> 00:36:32,520
Trois fois?
599
00:36:32,520 --> 00:36:35,150
- Cinq...?
- Je sais pas.
600
00:36:36,320 --> 00:36:37,960
Quand j'en avais besoin.
601
00:36:37,960 --> 00:36:40,460
Quand c'était trop.
602
00:36:40,460 --> 00:36:44,200
Etes-vous
cocaïnomane, Carla?
603
00:36:44,200 --> 00:36:46,430
Objection.
Il conduit l'accusée.
604
00:36:46,430 --> 00:36:48,800
Accordée.
605
00:36:48,800 --> 00:36:53,470
Quand vous étiez
intoxiquée, Carla...
606
00:36:53,470 --> 00:36:56,010
vos enfants n'avaient-ils
pas peur de vous?
607
00:36:56,010 --> 00:36:58,950
Objection.
Il influence le témoin.
608
00:36:58,950 --> 00:37:00,680
Rejetée.
609
00:37:02,850 --> 00:37:05,990
Carla, les voisins
disent tous que...
610
00:37:05,990 --> 00:37:10,020
quand vous sortiez
ensemble, en famille,
611
00:37:10,020 --> 00:37:12,860
Didi tenait toujours
la main de son père.
612
00:37:12,860 --> 00:37:17,000
Jamais la vôtre.
Et ils trouvaient bizarre
613
00:37:17,000 --> 00:37:20,020
qu'une mère soit
si distante avec sa fille.
614
00:37:23,740 --> 00:37:26,500
Je voulais lui tenir
la main mais...
615
00:37:30,310 --> 00:37:32,440
elle me laissait pas.
616
00:37:38,350 --> 00:37:40,840
Redding nous a pas aidés.
617
00:37:44,460 --> 00:37:46,130
Je vous ai pas
entendue frapper.
618
00:37:46,130 --> 00:37:49,430
J'ai pas frappé. Sinon,
vous m'auriez entendue.
619
00:37:49,430 --> 00:37:52,170
J'en doute pas.
620
00:37:52,170 --> 00:37:53,600
Alors...
621
00:37:53,600 --> 00:37:56,270
Pourquoi vous posez pas
les bonnes questions?
622
00:37:56,270 --> 00:37:58,270
Lesquelles?
623
00:37:58,270 --> 00:38:03,780
Comment le Dr Lowenstein
maintient-il son train de vie?
624
00:38:03,780 --> 00:38:05,880
Les psychanalystes
gagnent bien leur vie.
625
00:38:05,880 --> 00:38:08,750
C'est un guérisseur.
Il la donnait pas comme ça.
626
00:38:08,750 --> 00:38:14,060
- Des parents riches?
- Il vend de la cocaïne. Il deale.
627
00:38:14,060 --> 00:38:18,590
Aux intellectuels et artistes
de l'Upper West Side, et beaucoup.
628
00:38:18,590 --> 00:38:21,200
Pourquoi me dire ça?
N'est-ce pas un conflit d'intérêts?
629
00:38:21,200 --> 00:38:23,770
Je suis la Blanche Neige
de l'éthique.
630
00:38:23,770 --> 00:38:25,600
Une employée du tribunal.
631
00:38:25,600 --> 00:38:27,640
Ma cliente a assez payé.
632
00:38:27,640 --> 00:38:31,010
On sait qu'il a fait d'elle
ce qu'elle est.
633
00:38:31,010 --> 00:38:33,270
C'est trop simple.
634
00:38:33,270 --> 00:38:37,450
Simple ou compliqué,
l'info est bonne.
635
00:38:37,450 --> 00:38:40,710
Et puis, j'ai senti
que c'était mon devoir.
636
00:38:47,050 --> 00:38:49,690
Rawlings va témoigner
pour la défense.
637
00:38:49,690 --> 00:38:51,860
On la fera passer
pour un témoin hostile
638
00:38:51,860 --> 00:38:54,330
et on l'attaquera
sur la coke.
639
00:38:54,330 --> 00:38:56,360
Mlle Rawlings, cette séance,
640
00:38:56,360 --> 00:38:58,570
c'était une séance
de thérapie?
641
00:38:58,570 --> 00:39:00,770
- Bien sûr.
- De quel type?
642
00:39:00,770 --> 00:39:03,240
Thérapie reichienne.
643
00:39:03,240 --> 00:39:05,040
Oui?
644
00:39:05,040 --> 00:39:07,810
Dr Lowenstein est
un reichien réputé.
645
00:39:07,810 --> 00:39:10,850
Ca signifie qu'il vous
fournissait en cocaïne?
646
00:39:10,850 --> 00:39:13,380
- J'y crois pas.
- Silence.
647
00:39:13,380 --> 00:39:15,850
Répondez à la question.
648
00:39:19,520 --> 00:39:21,460
- Oui.
- Vous la sniffiez?
649
00:39:21,460 --> 00:39:23,920
On la fumait, d'accord?
650
00:39:25,960 --> 00:39:27,800
Ca devait
m'aider à retrouver...
651
00:39:27,800 --> 00:39:30,830
L'enfant qui est en vous,
Mlle Rawlings?
652
00:39:30,830 --> 00:39:33,570
Le Dr Lowenstein vous
vendait-il de la cocaïne?
653
00:39:33,570 --> 00:39:36,370
Objection. Aucun rapport
avec la nuit en question.
654
00:39:36,370 --> 00:39:38,640
Mais ça a un rapport.
655
00:39:38,640 --> 00:39:41,940
La consommation et la vente
de drogue du Dr Lowenstein
656
00:39:41,940 --> 00:39:46,410
sont un facteur majeur du cauchemar
qu'a vécu cette famille.
657
00:39:46,410 --> 00:39:49,850
Cette indifférence dépravée a conduit
à la mort de Didi Lowenstein.
658
00:39:49,850 --> 00:39:51,850
Rejetée.
659
00:39:51,850 --> 00:39:55,150
Répondez à la question.
660
00:39:57,660 --> 00:40:00,530
- Oui.
- A votre connaissance,
661
00:40:00,530 --> 00:40:04,270
le Dr Lowenstein vendait-il
de la cocaïne à d'autres patients?
662
00:40:04,270 --> 00:40:06,200
Objection,
il influence le témoin.
663
00:40:06,200 --> 00:40:07,290
Rejetée.
664
00:40:08,400 --> 00:40:10,960
Mlle Rawlings, oui ou non?
665
00:40:16,580 --> 00:40:18,570
Oui.
666
00:40:20,950 --> 00:40:23,580
Pour finir, Dr Lowenstein,
667
00:40:23,580 --> 00:40:26,350
avez-vous jamais
maltraité Dierdre?
668
00:40:26,350 --> 00:40:30,220
Didi était le rayon
de soleil de ma vie.
669
00:40:30,220 --> 00:40:32,230
Je ne l'ai
jamais maltraitée.
670
00:40:32,230 --> 00:40:38,300
Je la tenais, j'essayais
de la protéger de Carla...
671
00:40:38,300 --> 00:40:40,540
qui, je le réalise,
est folle.
672
00:40:40,540 --> 00:40:43,240
Même elle dit que
j'ai jamais maltraité Dierde.
673
00:40:43,240 --> 00:40:48,610
On joue sur les mots
pour travestir le vérité.
674
00:40:50,950 --> 00:40:53,580
Je l'aimais,
675
00:40:53,580 --> 00:40:55,850
de tout mon coeur.
676
00:40:57,290 --> 00:41:00,020
Merci, Docteur.
677
00:41:01,320 --> 00:41:03,520
Dr Lowenstein,
vous considérez-vous
678
00:41:03,520 --> 00:41:05,690
bon mari et bon père?
679
00:41:05,690 --> 00:41:07,560
- Oui.
- Un bon soutien de famille?
680
00:41:07,560 --> 00:41:11,130
- Oui, absolument.
- Vous procurez le gîte et le couvert.
681
00:41:11,130 --> 00:41:12,200
Bien sûr.
682
00:41:12,200 --> 00:41:15,670
- Et la cocaïne?
- Objection. Ca mène où?
683
00:41:15,670 --> 00:41:17,100
M. Stone?
684
00:41:17,100 --> 00:41:19,070
C'est au coeur du sujet.
685
00:41:19,070 --> 00:41:22,610
Nous pensons que l'accusé
est coupable de meurtre
686
00:41:22,610 --> 00:41:27,150
car il a provoqué les brutalités
et n'a pas aidé sa fille blessée.
687
00:41:27,150 --> 00:41:31,390
Mme Lowenstein a affirmé
être sous cocaïne.
688
00:41:31,390 --> 00:41:33,380
Où l'a-t-elle eue?
689
00:41:37,360 --> 00:41:39,160
Répondez à la question.
690
00:41:39,160 --> 00:41:40,800
Quelle est la question?
691
00:41:40,800 --> 00:41:43,860
Fournissiez-vous la cocaïne
à Carla Lowenstein?
692
00:41:43,860 --> 00:41:48,040
J'ai traité de nombreux patients
avec des drogues psychomimétiques.
693
00:41:48,040 --> 00:41:49,970
Mais vous n'êtes
pas médecin.
694
00:41:49,970 --> 00:41:51,770
Vous êtes psychothérapeute.
695
00:41:51,770 --> 00:41:54,180
Vous n'êtes pas autorisé
à prescrire des médicaments
696
00:41:54,180 --> 00:41:55,740
mais vous l'avez fait
pendant des années,
697
00:41:55,740 --> 00:41:58,210
et avez vendu illégalement
des drogues à vos patients.
698
00:41:58,210 --> 00:42:02,410
C'est des jeux de mots
mais pour nous, c'est important.
699
00:42:05,950 --> 00:42:08,860
Considérez-vous votre femme
comme une patiente?
700
00:42:08,860 --> 00:42:12,760
Ma femme est
une grande malade.
701
00:42:12,760 --> 00:42:15,800
- J'essaye de l'aider.
- En la frappant?
702
00:42:15,800 --> 00:42:18,300
Objection.
703
00:42:18,300 --> 00:42:20,030
Accordée.
704
00:42:20,030 --> 00:42:21,660
M. Stone...
705
00:42:26,370 --> 00:42:28,910
Ne refusez-vous pas
d'aider votre famille?
706
00:42:28,910 --> 00:42:29,980
Non.
707
00:42:29,980 --> 00:42:31,880
Didi était sous-alimentée,
Dr Lowenstein.
708
00:42:31,880 --> 00:42:33,950
On l'a vue marcher
pieds-nus en février.
709
00:42:33,950 --> 00:42:36,880
Je lui achète des chaussures
et Carla les jette.
710
00:42:36,880 --> 00:42:38,690
Carla jetait
aussi la nourriture?
711
00:42:38,690 --> 00:42:42,060
Didi ne mangeait pas
sans moi. Elle m'adore.
712
00:42:42,060 --> 00:42:43,720
On se tient la main.
713
00:42:44,860 --> 00:42:46,290
Quand?
714
00:42:46,290 --> 00:42:50,160
Quand on va se promener.
715
00:42:50,160 --> 00:42:53,800
Didi me donne la main...
716
00:42:53,800 --> 00:42:56,400
et dit, "Plus fort, papa".
717
00:42:56,400 --> 00:42:58,370
"Papa, tiens-moi plus fort".
718
00:42:58,370 --> 00:43:01,910
D'après un témoignage précédant,
vous marchiez tous les deux
719
00:43:01,910 --> 00:43:03,980
et Mme Lowenstein
marchait derrière vous.
720
00:43:03,980 --> 00:43:05,910
Exactement.
721
00:43:05,910 --> 00:43:10,750
Des experts de l'enfance maltraitée
expliquent que c'est une tentative
722
00:43:10,750 --> 00:43:13,920
de l'enfant d'amadouer
un parent abusif.
723
00:43:13,920 --> 00:43:16,390
Objection.
724
00:43:16,390 --> 00:43:19,830
- C'est une question, M. Stone?
- Non, Votre Honneur.
725
00:43:19,830 --> 00:43:23,600
Avez-vous d'autres questions
pour l'accusé, M. Stone?
726
00:43:23,600 --> 00:43:27,170
Oui, Votre Honneur.
J'en ai, certainement.
727
00:43:27,170 --> 00:43:31,140
Dr Lowenstein, vous avez
déclaré précédemment
728
00:43:31,140 --> 00:43:33,670
que lorsque vous êtes rentré,
juste avant minuit,
729
00:43:33,670 --> 00:43:37,580
Carla vous a dit avoir frappé
Didi plus tôt ce soir-là.
730
00:43:37,580 --> 00:43:38,580
C'est exact?
731
00:43:38,580 --> 00:43:41,080
Je pensais que
c'était rien de sérieux.
732
00:43:41,080 --> 00:43:43,320
Vous avez aussi
déclaré que Didi
733
00:43:43,320 --> 00:43:45,850
était couchée par terre,
au milieu du salon,
734
00:43:45,850 --> 00:43:49,290
- dans ses habits d'écolière.
- Je croyais qu'elle dormait.
735
00:43:49,290 --> 00:43:53,130
Elle a l'habitude de passer la nuit
sur le plancher, sans couverture?
736
00:43:53,130 --> 00:43:55,200
Bien sûr que non.
737
00:43:55,200 --> 00:43:57,630
Avez-vous vérifié
qu'elle allait bien?
738
00:44:00,570 --> 00:44:03,000
J'en n'ai pas vu
la nécessité.
739
00:44:03,000 --> 00:44:05,310
Même avec une tache
de sang sous sa tête?
740
00:44:05,310 --> 00:44:07,110
Je l'ai pas vue.
741
00:44:07,110 --> 00:44:11,450
Regardez ça, c'est la pièce
à conviction numéro 37.
742
00:44:11,450 --> 00:44:15,320
C'est la photographie d'une tache
sur le parquet de votre salon.
743
00:44:15,320 --> 00:44:19,590
Un tache mesurant
69cm par 97cm.
744
00:44:19,590 --> 00:44:21,860
Une tache de la taille
d'un petit tapis.
745
00:44:21,860 --> 00:44:23,560
Il faisait noir.
746
00:44:23,560 --> 00:44:26,260
C'était peu éclairé... et...
747
00:44:26,260 --> 00:44:29,130
Quand vous avez vu votre fille,
inconsciente, par terre,
748
00:44:29,130 --> 00:44:31,530
et cette tache,
également par terre,
749
00:44:31,530 --> 00:44:33,000
- avez-vous appelé 911?
- J'ai...
750
00:44:33,000 --> 00:44:35,070
Avez-vous appelé
son pédiatre?
751
00:44:35,070 --> 00:44:37,400
Vous déformez
tout ce que je dis.
752
00:44:37,400 --> 00:44:39,940
Avez-vous pris la peine
de relever Didi,
753
00:44:39,940 --> 00:44:43,170
ou l'avez-vous laissée
baigner dans son sang?
754
00:44:55,620 --> 00:44:59,260
COUR SUPREME
29 JUIN
755
00:44:59,260 --> 00:45:02,060
Malgré les paroles convaincantes
de votre avocat,
756
00:45:02,060 --> 00:45:05,200
vous n'êtes pas la victime ici,
Mme Lowenstein.
757
00:45:05,200 --> 00:45:08,870
La victime était une innocente
petite fille de 6 ans,
758
00:45:08,870 --> 00:45:11,640
qui ne pouvait pas
se défendre.
759
00:45:11,640 --> 00:45:14,740
Pour coups et
blessures volontaires,
760
00:45:14,740 --> 00:45:17,580
la cour vous condamne
à une peine de 7 à 10 ans
761
00:45:17,580 --> 00:45:20,720
dans un pénitencier
pour femmes.
762
00:45:20,720 --> 00:45:22,650
Quant à vous, monsieur...
763
00:45:24,790 --> 00:45:30,090
De ce fauteuil, je pensais avoir vu
toutes les dépravations,
764
00:45:30,090 --> 00:45:33,860
toutes les monstruosités imaginables.
Mais vous, Docteur,
765
00:45:33,860 --> 00:45:36,660
vous dépassez l'imagination.
766
00:45:38,130 --> 00:45:40,800
Vous avez aidé une femme
à se détruire.
767
00:45:40,800 --> 00:45:45,740
Vous avez manigancé le trépas
d'une petite fille.
768
00:45:45,740 --> 00:45:50,040
Mais vous avez bien pris soin
de vous, n'est-ce pas?
769
00:45:50,040 --> 00:45:52,550
Votre Honneur...
770
00:45:52,550 --> 00:45:55,680
- j'ai perdu ma famille.
- En effet.
771
00:45:57,850 --> 00:45:59,190
Jacob Lowenstein,
772
00:45:59,190 --> 00:46:02,120
ayant été déclaré coupable
d'homicide volontaire
773
00:46:02,120 --> 00:46:04,130
par mise en danger
de la vie d'autrui,
774
00:46:04,130 --> 00:46:06,530
ce tribunal vous condamne
775
00:46:06,530 --> 00:46:08,400
à une peine allant
de 25 ans à vie,
776
00:46:08,400 --> 00:46:10,490
dans un pénitencier d'état.
777
00:46:16,740 --> 00:46:19,640
Bébé, que va-t-il
nous arriver maintenant?
778
00:46:27,320 --> 00:46:29,610
Pookie peut pas vivre
sans son papa.
779
00:46:31,220 --> 00:46:34,290
Pookie a besoin de toi.
780
00:46:34,290 --> 00:46:36,550
Pookie a besoin de toi.
781
00:46:37,760 --> 00:46:41,800
Bien que cette histoire rappelle
l'affaire Lisa Steinberg,
782
00:46:41,800 --> 00:46:43,970
récemment jugée à New York,
783
00:46:43,970 --> 00:46:46,800
cet épisode et
ses personnages sont fictifs.
784
00:46:46,800 --> 00:46:49,240
Les événements et actions
dépeints ne sont pas ceux
785
00:46:49,240 --> 00:46:51,810
des personnes impliquées
dans cette affaire.
786
00:46:51,810 --> 00:46:55,910
Dans l'affaire réelle, la mari fut
condamné pour meurtre volontaire
787
00:46:55,910 --> 00:46:59,110
et sa compagne fut acquittée.
788
00:46:59,110 --> 00:47:02,820
On ne prouva pas
qu'elle avait molesté l'enfant
789
00:47:02,820 --> 00:47:06,720
ni qu'aucun adulte avait agressé
l'enfant sexuellement.
58073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.