All language subtitles for Last Film Show (2021).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,807 --> 00:02:34,100 What's going on? 2 00:02:38,016 --> 00:02:40,641 Let's go to the city. 3 00:02:40,974 --> 00:02:42,350 Let's go to the movies. 4 00:02:43,349 --> 00:02:45,224 But if you don't like movies. 5 00:02:46,183 --> 00:02:48,141 We haven't been to the movies since 6 00:02:48,349 --> 00:02:49,350 I was five years old. 7 00:02:49,515 --> 00:02:50,183 Listen, 8 00:02:50,434 --> 00:02:52,308 after you watch this movie, 9 00:02:52,682 --> 00:02:54,974 you will never see another one. 10 00:02:55,309 --> 00:02:56,266 I've told you, 11 00:02:56,890 --> 00:02:58,891 cinema is not suitable for us. 12 00:02:59,515 --> 00:03:00,849 So why are we going? 13 00:03:01,932 --> 00:03:03,556 This time it is different. 14 00:03:04,308 --> 00:03:05,599 It is a religious film, 15 00:03:05,766 --> 00:03:07,017 Goddess Mahakali. 16 00:04:11,975 --> 00:04:12,807 At 15:30, 17 00:04:13,057 --> 00:04:15,391 at 18:30 and 21:30. 18 00:04:15,766 --> 00:04:17,142 Three times a day. 19 00:04:18,349 --> 00:04:20,641 For you, it is the first 20 00:04:21,807 --> 00:04:22,641 and the last time. 21 00:04:28,558 --> 00:04:33,515 Holy Mother 22 00:04:33,766 --> 00:04:37,599 Kali lives in the minds of all her devotees 23 00:04:41,598 --> 00:04:44,599 Slay all the demons 24 00:04:44,765 --> 00:04:48,390 Blessed be the goddess Kali. 25 00:06:06,640 --> 00:06:07,599 Dad... 26 00:06:08,850 --> 00:06:12,891 Manu wants to be a stationmaster. 27 00:06:13,433 --> 00:06:15,474 S.T. wants to be an engineer. 28 00:06:16,016 --> 00:06:18,306 And I want to make movies. 29 00:06:19,557 --> 00:06:20,641 Shut up. 30 00:06:21,265 --> 00:06:23,099 Don't say that again. 31 00:06:23,933 --> 00:06:25,933 Have you ever heard of a Brahmin 32 00:06:26,183 --> 00:06:27,474 with such a horrible job? 33 00:06:27,641 --> 00:06:30,142 The world of cinema is rotten, 34 00:06:30,391 --> 00:06:31,265 it is not pure. 35 00:06:31,432 --> 00:06:33,975 We would lose all our honor in the community. 36 00:06:34,557 --> 00:06:35,849 What honor? 37 00:06:36,598 --> 00:06:38,141 Look what you've done today, 38 00:06:38,390 --> 00:06:39,765 making tea 39 00:06:39,932 --> 00:06:41,850 and washing cups all day long. 40 00:06:42,017 --> 00:06:43,099 "Buy me tea!". 41 00:06:45,184 --> 00:06:46,808 How dare you? 42 00:06:48,808 --> 00:06:50,516 - "Tea, tea!" - That's enough! 43 00:09:18,016 --> 00:09:19,975 - The train has arrived. - Late, as usual. 44 00:09:20,141 --> 00:09:21,600 Always wasting time. 45 00:09:21,767 --> 00:09:23,098 Do you want to end up like me? 46 00:09:23,350 --> 00:09:24,599 Get to work. 47 00:09:26,432 --> 00:09:27,349 Yes, daddy. 48 00:09:29,682 --> 00:09:32,017 Wafers! A packet for ten rupees. 49 00:09:33,891 --> 00:09:35,516 Chai tea, hot chai tea! 50 00:09:44,807 --> 00:09:46,057 Wafers! 51 00:09:50,808 --> 00:09:51,683 Thank you. 52 00:09:57,017 --> 00:09:58,016 Hot chai tea! 53 00:10:02,641 --> 00:10:04,640 - What station is this? - Chalala. 54 00:10:25,308 --> 00:10:26,933 How did it go? 55 00:10:27,391 --> 00:10:28,558 A pittance. 56 00:10:29,474 --> 00:10:30,433 Ten, twenty... 57 00:10:30,683 --> 00:10:32,224 Thirty rupees. 58 00:10:32,516 --> 00:10:34,140 Me too, only 30 rupees. 59 00:10:39,265 --> 00:10:40,516 A plane was flying. 60 00:10:41,390 --> 00:10:43,600 It landed in a field of sunflowers. 61 00:10:44,807 --> 00:10:46,140 A balloon seller 62 00:10:46,307 --> 00:10:48,098 tried to board the plane. 63 00:10:48,558 --> 00:10:50,849 But, then, a strong gust of wind 64 00:10:51,098 --> 00:10:52,224 brought him down. 65 00:10:54,765 --> 00:10:56,642 The plane belonged to a king. 66 00:10:57,141 --> 00:10:58,350 - to a king? - Yes. 67 00:10:58,516 --> 00:10:59,390 Was he a rich king? 68 00:11:00,058 --> 00:11:01,265 Yes, he was loaded. 69 00:11:01,767 --> 00:11:02,849 He had a lot of stuff, 70 00:11:03,098 --> 00:11:04,474 cars, 71 00:11:04,892 --> 00:11:08,308 SUVs, guns, swords... 72 00:11:09,474 --> 00:11:11,475 He had three courtesans. 73 00:11:11,642 --> 00:11:13,433 The first one was called Meghana. 74 00:11:13,850 --> 00:11:15,391 The second, Menaka. 75 00:11:15,766 --> 00:11:17,432 And third, Piana. 76 00:11:44,767 --> 00:11:46,182 That's some hair you're wearing. 77 00:11:47,016 --> 00:11:48,056 Cut it. 78 00:11:50,099 --> 00:11:52,599 Why do you always mess with my hair? 79 00:12:20,141 --> 00:12:21,223 Samay! 80 00:12:34,349 --> 00:12:35,641 Don't fool around. 81 00:12:36,348 --> 00:12:37,931 Come back soon. 82 00:12:38,100 --> 00:12:38,890 Yes! 83 00:12:42,890 --> 00:12:44,974 - What's up, Siddi Dada? - Get in! 84 00:13:52,975 --> 00:13:54,849 Good morning, Siddi! 85 00:14:09,390 --> 00:14:10,848 The year is 2010, 86 00:14:11,308 --> 00:14:14,432 and our region of Saurastra has two more names. 87 00:14:14,849 --> 00:14:16,642 One of them is Sorath. 88 00:14:17,349 --> 00:14:19,767 - Which one is the other one? - Kathiawar. 89 00:14:19,933 --> 00:14:21,891 Our great Kathiawar. 90 00:14:22,975 --> 00:14:26,308 Our land is not only famous for its lions and cows. 91 00:14:26,725 --> 00:14:29,432 Many great men were born here. 92 00:14:30,183 --> 00:14:31,600 Can you name one? 93 00:14:31,974 --> 00:14:32,848 Gandhi! 94 00:14:33,100 --> 00:14:34,140 Gandhi! 95 00:14:34,349 --> 00:14:37,474 He fought to achieve our independence. 96 00:14:37,890 --> 00:14:39,684 But without blood and bullets. 97 00:14:39,849 --> 00:14:41,182 And that's why we call him 98 00:14:41,350 --> 00:14:43,350 the devotee of non-violence. 99 00:14:43,516 --> 00:14:45,266 - Devotee of what? - Nonviolence! 100 00:14:45,433 --> 00:14:46,891 Of non-violence. 101 00:14:55,141 --> 00:14:56,517 S.T., come here! 102 00:14:57,557 --> 00:14:58,600 Yeah, daddy. 103 00:14:59,849 --> 00:15:01,766 Stay away from the tea seller's son. 104 00:15:01,932 --> 00:15:03,433 - Yes, Dad. - You're free to go. 105 00:15:08,266 --> 00:15:10,308 Baba, keep your money. 106 00:15:11,267 --> 00:15:12,523 Your blessings are enough for me. 107 00:15:13,475 --> 00:15:14,642 How much have you earned? 108 00:15:14,808 --> 00:15:15,599 55 rupees. 109 00:15:15,765 --> 00:15:16,724 To the cashier. 110 00:15:18,225 --> 00:15:19,349 A refreshment. 111 00:15:21,098 --> 00:15:21,766 Here you have it. 112 00:15:44,684 --> 00:15:46,849 An entry for The Mafioso. 113 00:16:30,016 --> 00:16:31,517 Was Samay in school? 114 00:16:32,016 --> 00:16:33,225 - Yes. - No. 115 00:16:33,640 --> 00:16:34,600 Was he there or not? 116 00:16:34,766 --> 00:16:35,765 - No, he wasn't. - Yes. 117 00:16:38,141 --> 00:16:38,932 Yes. 118 00:16:39,432 --> 00:16:40,890 His name is Samay. 119 00:16:45,682 --> 00:16:46,558 Don't worry. 120 00:16:46,724 --> 00:16:49,099 He's sleeping on a bench at Amreli station. 121 00:17:05,682 --> 00:17:07,933 Samay is going to have his ass red for life. 122 00:17:13,849 --> 00:17:15,640 It's showtime! 123 00:17:16,433 --> 00:17:17,516 Stop! 124 00:17:21,641 --> 00:17:22,640 Don't run! 125 00:17:23,433 --> 00:17:25,765 You'd better stop! 126 00:17:26,015 --> 00:17:28,807 You've been warned! 127 00:17:32,891 --> 00:17:34,808 Stand still! 128 00:17:44,974 --> 00:17:46,891 Our next class 129 00:17:47,057 --> 00:17:50,558 will consist of physics practices on light. 130 00:17:59,517 --> 00:18:00,349 Samay. 131 00:18:00,848 --> 00:18:01,849 Yes, sir? 132 00:18:03,765 --> 00:18:05,391 What are these bruises? 133 00:18:06,974 --> 00:18:08,557 My father beat me. 134 00:18:11,015 --> 00:18:12,598 I went to see a film. 135 00:18:33,724 --> 00:18:34,766 What now? 136 00:18:54,933 --> 00:18:57,016 Traits of an ideal child 137 00:19:38,974 --> 00:19:41,017 Great and magnificent emperor, 138 00:19:41,183 --> 00:19:43,100 leader by royal decree 139 00:19:43,308 --> 00:19:47,598 May your life be eternal 140 00:19:48,225 --> 00:19:50,391 Words do not convey your greatness 141 00:19:50,557 --> 00:19:53,225 You are the heart of Hindustan 142 00:19:53,474 --> 00:19:55,141 Hindustan is your life 143 00:19:55,308 --> 00:19:57,266 And you are the life of Hindustan 144 00:19:57,683 --> 00:20:01,849 We welcome you to our hearts! 145 00:20:39,599 --> 00:20:40,892 Let go of me! 146 00:20:41,058 --> 00:20:42,390 Let go of me! 147 00:20:44,350 --> 00:20:46,891 Fucking scrounger! 148 00:20:47,641 --> 00:20:49,225 Get that kid out of here! 149 00:20:52,558 --> 00:20:53,225 Get out! 150 00:20:53,474 --> 00:20:54,267 Get lost! 151 00:20:54,433 --> 00:20:56,557 Don't come back here. 152 00:21:24,391 --> 00:21:25,975 What a fine chapati! 153 00:21:32,099 --> 00:21:33,849 My wife makes them very thick. 154 00:21:34,558 --> 00:21:37,016 They're like eating a blanket! 155 00:21:38,390 --> 00:21:42,307 My mother makes them very thin. 156 00:21:42,473 --> 00:21:44,349 She's the best cook in the world. 157 00:21:45,892 --> 00:21:47,266 Do you want some? 158 00:21:48,890 --> 00:21:50,432 I'm not hungry anymore. 159 00:22:32,683 --> 00:22:34,391 What a treat! 160 00:22:36,932 --> 00:22:39,683 Do you eat food like this every day? 161 00:22:41,516 --> 00:22:42,600 Every day? 162 00:22:45,390 --> 00:22:46,641 Why are you sad? 163 00:22:47,099 --> 00:22:48,141 What's the matter with you? 164 00:22:49,808 --> 00:22:52,016 I had no entry. 165 00:22:52,182 --> 00:22:55,265 That assface kicked me out. 166 00:23:03,557 --> 00:23:04,683 Come with me. 167 00:23:08,058 --> 00:23:09,225 That assface! 168 00:23:40,725 --> 00:23:42,348 Don't touch anything. 169 00:23:44,766 --> 00:23:46,142 Come, sit down. 170 00:23:46,516 --> 00:23:47,391 Here. 171 00:23:51,974 --> 00:23:52,725 And now, 172 00:23:53,765 --> 00:23:55,099 you can watch the film 173 00:23:57,141 --> 00:23:58,224 from here. 174 00:24:07,391 --> 00:24:08,557 For free? 175 00:24:13,141 --> 00:24:15,348 We will make a deal. 176 00:24:17,391 --> 00:24:18,807 Salam Aleikum. 177 00:24:19,808 --> 00:24:21,017 My name is Fazal. 178 00:24:22,181 --> 00:24:24,224 I am Samay. 179 00:24:25,182 --> 00:24:27,099 Samay? It means "time", doesn't it? 180 00:24:29,017 --> 00:24:30,725 Why Samay? 181 00:24:31,474 --> 00:24:34,142 My parents had nothing, no job, 182 00:24:34,599 --> 00:24:36,516 no money, nowhere to go. 183 00:24:37,099 --> 00:24:39,391 They only had time, that's why they had me. 184 00:24:40,348 --> 00:24:41,516 And, when I was born, 185 00:24:41,682 --> 00:24:43,474 they called me Samay. 186 00:24:44,891 --> 00:24:47,016 My time is frozen 187 00:24:47,265 --> 00:24:48,307 like this watch. 188 00:26:35,642 --> 00:26:36,349 Quickly! 189 00:26:36,516 --> 00:26:38,140 Come on, give it to me. 190 00:28:02,641 --> 00:28:03,474 No! 191 00:28:21,432 --> 00:28:22,558 Get out of there! 192 00:28:22,725 --> 00:28:23,724 You're going to find out! 193 00:28:23,892 --> 00:28:25,558 Why did you hit my car? 194 00:29:23,974 --> 00:29:26,099 I bet ten rupees, who gets up first? 195 00:29:26,349 --> 00:29:27,391 That one there. 196 00:29:55,140 --> 00:29:56,182 I won. 197 00:30:11,931 --> 00:30:12,600 Hurry up! 198 00:30:12,766 --> 00:30:14,433 You're going to miss the train. 199 00:30:15,475 --> 00:30:18,891 Never! I'm faster than the train. 200 00:30:20,140 --> 00:30:21,766 You hate okra. 201 00:30:22,016 --> 00:30:23,725 Why did you ask to be put on? 202 00:30:24,474 --> 00:30:26,724 I've started to like it a lot. 203 00:30:31,806 --> 00:30:32,641 Liar. 204 00:30:32,807 --> 00:30:33,642 To tell the truth, 205 00:30:34,183 --> 00:30:36,224 I hate okra. 206 00:30:37,350 --> 00:30:39,266 That was a joke. 207 00:30:39,807 --> 00:30:41,641 Even though you brought me my favorite food. 208 00:30:45,767 --> 00:30:47,849 You know what white people call it? 209 00:30:52,141 --> 00:30:53,684 "Ladyfingers." 210 00:31:53,349 --> 00:31:54,433 Who's this? 211 00:31:55,974 --> 00:31:57,558 Do you know who that is, Sili? 212 00:31:58,432 --> 00:31:59,807 Don't you know? 213 00:32:00,392 --> 00:32:02,016 It is Shahrukh Khan. 214 00:32:05,057 --> 00:32:06,391 Badshah! 215 00:32:07,974 --> 00:32:09,224 Shoot me! 216 00:32:10,433 --> 00:32:14,474 Show me your sea of fire! 217 00:32:15,475 --> 00:32:17,765 Pierce my chest with your bullets! 218 00:32:18,515 --> 00:32:21,891 My love will always triumph. 219 00:32:27,183 --> 00:32:28,182 Fazal! 220 00:32:30,057 --> 00:32:31,266 Samay! 221 00:32:32,433 --> 00:32:34,016 Show me your food! 222 00:32:35,267 --> 00:32:37,765 Put your mother's food in front of me. 223 00:32:38,517 --> 00:32:40,600 Those fine chapatis, 224 00:32:43,349 --> 00:32:44,516 the radish, 225 00:32:44,682 --> 00:32:46,641 onion, cucumber... 226 00:32:47,600 --> 00:32:50,140 Pierce my chest with your bullets! 227 00:32:51,349 --> 00:32:54,558 My love will always triumph! 228 00:32:57,308 --> 00:32:58,224 Today, 229 00:32:59,058 --> 00:33:00,517 we're going to eat together. 230 00:33:01,933 --> 00:33:03,559 Will you let me watch the film? 231 00:33:03,724 --> 00:33:04,723 The film? 232 00:33:05,350 --> 00:33:06,266 Of course. 233 00:33:07,183 --> 00:33:08,849 The truth is, I'm starving. 234 00:34:11,850 --> 00:34:13,349 Prepare the next reel. 235 00:35:17,890 --> 00:35:18,933 Fazal, 236 00:35:19,099 --> 00:35:21,933 how are these films made? 237 00:35:26,515 --> 00:35:27,475 The films? 238 00:35:29,640 --> 00:35:31,141 They're for storytelling. 239 00:35:40,974 --> 00:35:42,141 The stories 240 00:35:43,015 --> 00:35:44,349 and the films 241 00:35:46,766 --> 00:35:48,434 have a long relationship. 242 00:35:51,099 --> 00:35:52,515 Just like politicians 243 00:35:53,641 --> 00:35:55,849 tell stories to win votes. 244 00:35:58,641 --> 00:35:59,433 The salesmen 245 00:35:59,682 --> 00:36:02,058 tell stories to sell their products. 246 00:36:03,309 --> 00:36:05,557 And the rich tell stories 247 00:36:05,807 --> 00:36:06,933 to hide their fortunes. 248 00:36:08,724 --> 00:36:11,473 The future belongs to those who tell stories. 249 00:36:13,140 --> 00:36:14,308 This consists of 250 00:36:15,142 --> 00:36:16,598 storytelling. 251 00:36:18,808 --> 00:36:20,682 In knowing how to tell lies. 252 00:36:24,016 --> 00:36:24,765 In telling the truth, 253 00:36:24,932 --> 00:36:26,725 I'm very good at lying. 254 00:38:49,723 --> 00:38:50,724 Guys, 255 00:38:51,099 --> 00:38:52,599 we have to capture the light. 256 00:38:53,391 --> 00:38:55,807 But that's impossible. 257 00:38:56,725 --> 00:38:58,891 If we want to project light, 258 00:38:59,682 --> 00:39:01,306 first we have to capture it. 259 00:39:02,557 --> 00:39:04,473 Yes, but how? 260 00:39:58,225 --> 00:39:59,390 Are you stupid? 261 00:39:59,892 --> 00:40:01,057 I am trying to capture it. 262 00:41:32,640 --> 00:41:33,724 Dave, sir. 263 00:41:35,766 --> 00:41:37,265 I want to be movies. 264 00:41:38,017 --> 00:41:39,767 No, not "be" movies. 265 00:41:39,975 --> 00:41:40,932 "Make" films. 266 00:41:41,891 --> 00:41:43,724 My father says we can't do that. 267 00:41:43,891 --> 00:41:46,850 Brahmins should not make films. 268 00:41:47,058 --> 00:41:49,515 He says that the world of cinema is disgusting. 269 00:41:50,432 --> 00:41:51,558 Listen, Samay. 270 00:41:52,307 --> 00:41:54,767 In 2010, there are only two castes in India. 271 00:41:54,975 --> 00:41:55,932 Two? 272 00:41:56,099 --> 00:41:56,975 The first one, 273 00:41:57,140 --> 00:41:59,265 those who speak English. 274 00:41:59,767 --> 00:42:00,599 The second, 275 00:42:00,766 --> 00:42:02,849 those who do not speak it. 276 00:42:03,100 --> 00:42:05,599 If you want to achieve something in our country, 277 00:42:05,849 --> 00:42:07,140 you need to do two things. 278 00:42:07,765 --> 00:42:08,599 The first 279 00:42:08,766 --> 00:42:10,682 is to learn English. 280 00:42:10,849 --> 00:42:11,766 And the second one? 281 00:42:12,016 --> 00:42:13,974 Get the hell out of Chalala! 282 00:42:15,432 --> 00:42:17,224 - Leave? - Yes. 283 00:42:18,891 --> 00:42:20,641 Go and learn. 284 00:42:24,725 --> 00:42:28,017 Khwaja, love of my life 285 00:42:28,266 --> 00:42:31,140 Lives in my heart 286 00:42:32,432 --> 00:42:35,932 Khwaja, love of my life 287 00:42:37,474 --> 00:42:40,266 Lives in my heart 288 00:42:40,807 --> 00:42:46,140 You offer a destiny to the helpless 289 00:42:51,891 --> 00:42:53,766 I'm not young like you. 290 00:42:54,892 --> 00:42:56,891 I have a wife and two daughters. 291 00:42:57,390 --> 00:42:59,432 If I didn't, I would live in Turkey, 292 00:42:59,600 --> 00:43:00,849 with Sufis. 293 00:43:19,515 --> 00:43:21,558 Dad, can I ask you something? 294 00:43:22,224 --> 00:43:23,099 No. 295 00:43:27,724 --> 00:43:31,808 Do you think that one day we will get out of Chalala? 296 00:44:19,892 --> 00:44:20,766 Are you blind? 297 00:45:11,056 --> 00:45:12,432 Going to that abandoned village 298 00:45:12,599 --> 00:45:13,724 is not a good idea. 299 00:45:16,183 --> 00:45:18,016 Don't worry, there won't be any ghosts. 300 00:45:18,183 --> 00:45:19,932 Just us. 301 00:45:32,307 --> 00:45:33,308 Tiku. 302 00:45:41,058 --> 00:45:42,057 Manu. 303 00:45:48,683 --> 00:45:49,725 S.T. 304 00:45:54,974 --> 00:45:55,973 Nano. 305 00:46:32,390 --> 00:46:33,224 I see something. 306 00:46:33,433 --> 00:46:34,433 It's working! 307 00:46:38,973 --> 00:46:41,183 When the truck started to accelerate, 308 00:46:42,432 --> 00:46:44,015 the god Shiva appeared. 309 00:46:45,516 --> 00:46:46,683 The truck said to him 310 00:46:46,849 --> 00:46:50,474 "Big Shiva, get in, please!" 311 00:46:51,016 --> 00:46:52,725 But Shiva said "No". 312 00:46:54,265 --> 00:46:55,641 Then a queen appeared. 313 00:46:56,683 --> 00:46:58,266 She's cross-eyed! 314 00:47:00,890 --> 00:47:02,808 And then Shiva was transformed 315 00:47:02,974 --> 00:47:05,182 into an avatar of a demon. 316 00:47:05,724 --> 00:47:07,099 After that, 317 00:47:07,349 --> 00:47:10,224 he built a huge palace. 318 00:47:10,474 --> 00:47:11,558 Another queen! 319 00:47:48,641 --> 00:47:51,391 What are you cooking? It smells good. 320 00:47:51,765 --> 00:47:53,099 Spinach ravioli. 321 00:48:06,974 --> 00:48:09,140 We need to repaint 322 00:48:09,308 --> 00:48:10,641 the entire facade. 323 00:48:12,057 --> 00:48:13,308 My mother's palak-dhokli. 324 00:48:13,474 --> 00:48:14,223 Really? 325 00:48:14,974 --> 00:48:17,642 Spinach ravioli 326 00:48:18,349 --> 00:48:19,807 cooked with lentils. 327 00:48:21,475 --> 00:48:22,684 And as a side dish... 328 00:48:23,848 --> 00:48:27,349 Mum's special coriander, mint and tamarind paste. 329 00:48:33,016 --> 00:48:34,932 You're asking too much just to paint it! 330 00:48:35,099 --> 00:48:37,265 Sir, nowadays the workers are engaged in 331 00:48:37,432 --> 00:48:39,182 diamond cutting. 332 00:48:39,724 --> 00:48:41,308 I don't need workers. 333 00:48:41,475 --> 00:48:43,474 What I need are craftsmen. 334 00:48:43,641 --> 00:48:45,557 The craftsmen have gone to Dubai 335 00:48:45,723 --> 00:48:47,349 to build more Taj Mahals. 336 00:48:47,891 --> 00:48:50,224 My final price is 30 000 rupees. 337 00:48:50,557 --> 00:48:51,433 Thirty thousand? 338 00:48:52,015 --> 00:48:54,140 I'd need 500 screenings filling the room 339 00:48:54,558 --> 00:48:55,975 to make that kind of money. 340 00:48:56,391 --> 00:48:58,433 With the films that are out there nowadays, 341 00:48:58,599 --> 00:49:01,058 that will never happen. 342 00:49:01,433 --> 00:49:02,933 I don't accept less than 30 000. 343 00:49:03,349 --> 00:49:04,517 Then get the hell out of here! 344 00:49:25,224 --> 00:49:26,765 Would you like some tea? 345 00:49:27,642 --> 00:49:29,433 - Are you the tea seller? - Yes, he is. 346 00:49:30,557 --> 00:49:32,015 Are you a Brahmin? 347 00:49:32,265 --> 00:49:32,974 Yes, sir. 348 00:49:33,224 --> 00:49:34,140 And you sell tea? 349 00:49:37,224 --> 00:49:38,599 Did you get the letter? 350 00:49:39,267 --> 00:49:40,641 Yes, sir, but... 351 00:49:40,806 --> 00:49:42,974 It was in English, I couldn't read it. 352 00:49:44,183 --> 00:49:46,391 They're going to build a wide railway track. 353 00:49:46,974 --> 00:49:49,350 The train will use electricity. 354 00:49:49,849 --> 00:49:51,765 They will not renew the licence 355 00:49:51,932 --> 00:49:52,891 of your tea stall. 356 00:49:55,765 --> 00:49:57,600 So you have to remove it. 357 00:49:58,558 --> 00:49:59,891 Lock it up. 358 00:50:00,474 --> 00:50:01,600 But, sir, 359 00:50:02,140 --> 00:50:04,183 the passengers need it. 360 00:50:04,849 --> 00:50:06,807 Passengers... 361 00:50:09,724 --> 00:50:11,141 Listen, the trains 362 00:50:11,391 --> 00:50:13,890 will pass this way without stopping. 363 00:50:14,142 --> 00:50:16,600 No one will get off at this station. 364 00:50:17,390 --> 00:50:18,474 Do you understand? 365 00:50:18,640 --> 00:50:21,682 Where will the passengers come from? 366 00:50:26,640 --> 00:50:28,391 So do it, please. 367 00:50:29,475 --> 00:50:31,016 What bad luck this man has. 368 00:50:31,391 --> 00:50:33,973 He used to have 500 cows. 369 00:50:34,392 --> 00:50:36,849 His brothers cheated him and stole them all. 370 00:50:37,057 --> 00:50:38,266 And, after that, 371 00:50:38,433 --> 00:50:40,808 he started selling tea. 372 00:50:47,475 --> 00:50:50,057 You should have taken all your clothes off. 373 00:50:50,224 --> 00:50:52,265 - Naked? - But there were girls. 374 00:50:52,434 --> 00:50:56,558 What's the difference? Next time, we'll swim naked. 375 00:50:56,724 --> 00:50:59,475 Yeah. It's no fun swimming with clothes on. 376 00:50:59,641 --> 00:51:00,516 Naked! 377 00:51:00,681 --> 00:51:02,224 We'll see next time. 378 00:51:44,849 --> 00:51:46,183 The film has changed. 379 00:51:46,890 --> 00:51:48,557 The whole film is here? 380 00:51:48,723 --> 00:51:50,556 Yes, all the reels. 381 00:51:55,933 --> 00:51:56,974 Samay! 382 00:51:58,266 --> 00:51:59,058 Is he for real? 383 00:51:59,225 --> 00:52:00,891 We've been looking at those boxes 384 00:52:01,058 --> 00:52:02,475 since we were born. 385 00:52:03,682 --> 00:52:04,974 Don't look! 386 00:52:05,141 --> 00:52:07,933 But we didn't know that each one of those boxes 387 00:52:08,099 --> 00:52:09,932 has a whole film in it. 388 00:52:10,725 --> 00:52:11,765 Don't look. 389 00:52:12,434 --> 00:52:15,556 They take them from here to the big cities, 390 00:52:15,725 --> 00:52:17,891 like Rajkot, Jamnagar, Bhavnagar... 391 00:53:11,391 --> 00:53:12,558 Be careful. 392 00:53:19,100 --> 00:53:20,182 Look out, 393 00:53:20,431 --> 00:53:22,015 an eagle hunts a sheep. 394 00:53:23,183 --> 00:53:24,432 Ala! The Himalayas. 395 00:53:24,682 --> 00:53:26,974 Look what a strange animal. 396 00:53:27,641 --> 00:53:28,391 Look at this. 397 00:53:28,848 --> 00:53:29,807 Look at this! 398 00:53:30,057 --> 00:53:31,557 He's killed the sheep. 399 00:53:33,349 --> 00:53:36,016 Here they kill a poor man 400 00:53:36,266 --> 00:53:37,474 in cold blood. 401 00:53:37,724 --> 00:53:39,267 Oh, man! 402 00:53:55,808 --> 00:53:59,142 Look, a pretty girl shaking her ass! 403 00:54:14,516 --> 00:54:15,891 What's happened? 404 00:54:16,058 --> 00:54:17,599 Half the song is missing! 405 00:54:20,182 --> 00:54:21,807 Where's the girl? 406 00:54:54,599 --> 00:54:56,308 That was the best part! 407 00:54:57,808 --> 00:54:58,723 What a load of crap! 408 00:55:00,766 --> 00:55:02,683 This is the first time this has happened. 409 00:55:02,849 --> 00:55:03,892 Remain calm. 410 00:55:04,100 --> 00:55:05,683 You've sullied yourselves 411 00:55:05,933 --> 00:55:08,348 my favourite scene by Amitabh Bachchan! 412 00:55:09,724 --> 00:55:12,184 Let's get our money back. 413 00:55:13,348 --> 00:55:14,391 Give us our money back! 414 00:55:15,099 --> 00:55:15,975 Give it back to us! 415 00:56:40,141 --> 00:56:42,266 Now we know why you were truant. 416 00:56:44,142 --> 00:56:45,975 Guys, we can't make movies, 417 00:56:46,224 --> 00:56:47,891 but we can show them. 418 00:56:49,766 --> 00:56:52,100 My father can't find out. 419 00:56:55,891 --> 00:56:58,223 Don't worry, neither your father nor mine, 420 00:56:58,390 --> 00:56:59,891 no one will know about this. 421 00:57:08,141 --> 00:57:09,641 Can't see anything. 422 00:57:12,558 --> 00:57:14,474 Looks terrible. 423 00:57:18,058 --> 00:57:20,306 We've carried this thing 3 km for nothing. 424 00:57:23,058 --> 00:57:24,142 What a piece of shit! 425 00:58:26,474 --> 00:58:27,974 Why don't you watch the films? 426 00:58:30,641 --> 00:58:32,558 There aren't any left. 427 00:58:33,140 --> 00:58:34,224 I've seen them all. 428 00:58:34,891 --> 00:58:36,932 But remember one thing. 429 00:58:37,891 --> 00:58:40,475 Movies were created to deceive people. 430 00:58:40,891 --> 00:58:42,017 What idiots! 431 00:58:45,516 --> 00:58:46,432 Come on. 432 00:58:48,975 --> 00:58:50,641 Look at the screen, 433 00:58:50,808 --> 00:58:52,724 blinking very fast 434 00:58:52,891 --> 00:58:54,432 and tell me what you see. 435 00:58:59,266 --> 00:59:00,641 I see darkness. 436 00:59:00,808 --> 00:59:01,890 You see it, don't you? 437 00:59:03,182 --> 00:59:04,017 Come on. 438 00:59:05,057 --> 00:59:06,432 Listen. 439 00:59:06,765 --> 00:59:07,808 Pay attention. 440 00:59:08,182 --> 00:59:10,975 We think that the film happens continuously. 441 00:59:11,224 --> 00:59:12,224 Right? 442 00:59:12,391 --> 00:59:13,850 But it's not like that. 443 00:59:14,017 --> 00:59:16,849 The truth is that it stops. 444 00:59:17,017 --> 00:59:18,642 Picture after picture. 445 00:59:18,933 --> 00:59:21,557 One, two, three, four... 446 00:59:21,724 --> 00:59:23,473 It's moving slowly. 447 00:59:24,307 --> 00:59:26,557 Between the light and the image, 448 00:59:26,724 --> 00:59:28,140 there is a shutter 449 00:59:28,557 --> 00:59:29,849 that doesn't let the light through. 450 00:59:30,641 --> 00:59:31,849 It opens, it closes... 451 00:59:33,808 --> 00:59:34,641 Like this. 452 00:59:35,098 --> 00:59:37,683 When it closes, the tape moves. 453 00:59:37,849 --> 00:59:39,682 When the light passes, 454 00:59:40,140 --> 00:59:41,432 the tape stops. 455 00:59:42,099 --> 00:59:43,683 Passing light, tape stops, 456 00:59:44,807 --> 00:59:47,224 shutter closes, tape moves. 457 00:59:47,391 --> 00:59:48,390 Do you understand? 458 00:59:48,892 --> 00:59:49,641 That's why 459 00:59:50,308 --> 00:59:53,600 you see darkness on the screen. 460 00:59:56,182 --> 00:59:59,349 Those idiots sitting in the theatre for three hours 461 00:59:59,599 --> 01:00:01,265 they don't have a clue 462 01:00:01,892 --> 01:00:03,892 that, for an hour, they see darkness. 463 01:00:07,683 --> 01:00:10,056 It's a crazy thing. 464 01:00:11,515 --> 01:00:13,182 It's all a lie. 465 01:00:13,348 --> 01:00:14,016 Do you get it? 466 01:00:20,350 --> 01:00:22,683 Why haven't you paid my school fees? 467 01:00:23,892 --> 01:00:24,932 The school thing? 468 01:00:25,308 --> 01:00:27,016 Wait, I'll tell you now. 469 01:00:28,767 --> 01:00:29,516 Stay there. 470 01:00:29,766 --> 01:00:30,766 Let me explain. 471 01:00:30,933 --> 01:00:31,850 Don't move! 472 01:00:32,433 --> 01:00:34,932 There, hold still! 473 01:00:35,558 --> 01:00:36,682 You're not going to class 474 01:00:37,599 --> 01:00:38,473 to watch movies. 475 01:00:39,599 --> 01:00:41,432 And you're asking me about school expenses! 476 01:00:41,682 --> 01:00:42,391 Wait, wait, wait, wait! 477 01:00:42,808 --> 01:00:43,892 How dare you? 478 01:00:44,391 --> 01:00:45,350 How dare you? 479 01:00:46,892 --> 01:00:48,642 Who do you think you are? 480 01:01:11,265 --> 01:01:12,224 Samay! 481 01:01:14,349 --> 01:01:15,974 There he is. Get that punk! 482 01:01:16,224 --> 01:01:17,516 Listen, please. 483 01:01:17,766 --> 01:01:18,683 Get him out of here. 484 01:01:19,057 --> 01:01:19,891 Wait for it! 485 01:01:20,056 --> 01:01:21,015 Get out! 486 01:01:22,308 --> 01:01:24,349 - Sir, your backpack. - Shut up! 487 01:01:28,933 --> 01:01:30,808 If I ever see this bastard again, 488 01:01:30,974 --> 01:01:32,558 I'll fire you. 489 01:01:33,140 --> 01:01:34,141 Be careful! 490 01:01:34,391 --> 01:01:35,683 Be warned. 491 01:01:54,432 --> 01:01:55,641 Does it mean that 492 01:01:55,808 --> 01:01:58,348 that you won't be able to go back into the Galaxy cinema? 493 01:02:02,891 --> 01:02:05,015 What about our cinema projector? 494 01:02:06,224 --> 01:02:08,015 Say something. 495 01:02:57,391 --> 01:02:58,974 Here's a sewing machine! 496 01:03:02,433 --> 01:03:03,683 Hey, brother! 497 01:05:00,100 --> 01:05:01,307 What fun! 498 01:05:25,516 --> 01:05:28,558 This guy is the best 499 01:05:28,891 --> 01:05:32,266 This guy is the best 500 01:05:41,015 --> 01:05:44,682 There is a great storm inside 501 01:05:44,933 --> 01:05:48,350 He is an idiot and a dreamer 502 01:05:48,891 --> 01:05:52,016 This guy is the best. 503 01:06:30,640 --> 01:06:32,640 - Hello. - We need your help. 504 01:06:35,974 --> 01:06:37,016 We're screwed. 505 01:06:37,183 --> 01:06:39,557 The police are asking about the reels. 506 01:06:40,849 --> 01:06:42,058 Don't worry, 507 01:06:42,224 --> 01:06:45,433 our things are in the abandoned village. 508 01:06:45,600 --> 01:06:48,641 Listen, the last ones we stole 509 01:06:49,114 --> 01:06:50,739 are still in that room over there. 510 01:06:51,140 --> 01:06:52,433 Idiot. 511 01:06:52,599 --> 01:06:54,141 Let's do something. 512 01:06:56,307 --> 01:06:57,807 There have been many complaints 513 01:06:57,973 --> 01:06:59,681 of missing reels. 514 01:07:00,849 --> 01:07:02,308 We know they were stolen from here. 515 01:07:03,308 --> 01:07:05,974 Complaints have come in 516 01:07:06,224 --> 01:07:07,890 from many dealers. 517 01:07:41,015 --> 01:07:42,890 Who went into that room? 518 01:07:45,058 --> 01:07:46,307 Do you want me to lock you in? 519 01:07:47,266 --> 01:07:48,724 Bunch of thieves. 520 01:07:50,308 --> 01:07:51,057 No, sir. 521 01:07:52,723 --> 01:07:53,974 Let them go. 522 01:07:54,141 --> 01:07:55,266 It was me. 523 01:12:41,015 --> 01:12:42,183 Hot tea! 524 01:12:42,348 --> 01:12:44,016 Chalala wafers! 525 01:12:47,099 --> 01:12:48,391 Chalala wafers! 526 01:12:48,557 --> 01:12:50,225 The real wafers of Gujarat! 527 01:12:52,975 --> 01:12:53,891 After the train, 528 01:12:54,057 --> 01:12:55,724 we go to the abandoned village. 529 01:13:04,306 --> 01:13:05,183 Here we go. 530 01:13:13,766 --> 01:13:16,184 I hope that hovel wasn't so bad. 531 01:13:16,558 --> 01:13:18,349 It was horrible. 532 01:13:20,016 --> 01:13:20,974 But the good thing 533 01:13:21,142 --> 01:13:22,515 is that it gave me an idea. 534 01:13:22,933 --> 01:13:25,265 Our films don't have to be silent. 535 01:13:25,890 --> 01:13:28,474 Samay, thanks for not snitching about us 536 01:13:28,724 --> 01:13:29,975 to the police. 537 01:13:30,765 --> 01:13:31,683 That's why, 538 01:13:31,849 --> 01:13:33,891 we have prepared a surprise for you. 539 01:13:34,057 --> 01:13:35,183 A surprise? 540 01:14:00,474 --> 01:14:04,141 Sir, I told them not to do it, but... 541 01:14:04,306 --> 01:14:05,058 Just take it easy. 542 01:14:05,974 --> 01:14:07,141 This is unbelievable. 543 01:14:08,432 --> 01:14:09,141 Bravo! 544 01:14:10,515 --> 01:14:11,183 Yes, sir? 545 01:14:11,349 --> 01:14:12,223 Guys, 546 01:14:12,473 --> 01:14:13,641 you've done well. 547 01:14:15,349 --> 01:14:18,058 But what are these circles? the triangles 548 01:14:18,307 --> 01:14:20,016 and the other doodles? 549 01:14:20,974 --> 01:14:22,473 What does "galaxy" mean? 550 01:14:23,724 --> 01:14:24,558 Galaxy? 551 01:14:25,141 --> 01:14:26,349 See, 552 01:14:27,348 --> 01:14:28,891 you should learn English. 553 01:14:29,057 --> 01:14:29,933 Samay! 554 01:14:32,223 --> 01:14:33,391 Good job. 555 01:14:33,974 --> 01:14:35,890 Can we watch movies for free now? 556 01:14:36,849 --> 01:14:37,557 Yes. 557 01:16:15,307 --> 01:16:16,766 Today, you eat first. 558 01:16:24,891 --> 01:16:26,141 Try this. 559 01:16:37,642 --> 01:16:38,682 Samay! 560 01:16:39,098 --> 01:16:40,640 Have you seen my white sari? 561 01:16:40,849 --> 01:16:41,516 No. 562 01:16:46,808 --> 01:16:48,516 Mum, look what I have for you. 563 01:16:56,808 --> 01:16:58,641 Are you up to something? 564 01:16:59,933 --> 01:17:00,975 Yes. 565 01:17:06,683 --> 01:17:08,474 That's a very nice jar. 566 01:19:14,516 --> 01:19:16,141 Run! Bandits! 567 01:19:17,558 --> 01:19:19,475 Run! We're under attack by bandits! 568 01:19:39,058 --> 01:19:39,932 Sing! 569 01:19:50,684 --> 01:19:51,808 He's been dumped by another girl! 570 01:21:18,890 --> 01:21:21,599 Samay, run! Urgent call from Fazal. 571 01:21:31,474 --> 01:21:32,392 Hello? 572 01:21:33,141 --> 01:21:34,100 - Samay? - Yes. 573 01:21:34,266 --> 01:21:36,308 It's a catastrophe! Come quickly! 574 01:21:36,932 --> 01:21:38,682 Tell me what happened. 575 01:21:39,683 --> 01:21:42,725 It's urgent! You have to come now! 576 01:21:42,891 --> 01:21:45,891 No trains run at this hour. 577 01:21:46,516 --> 01:21:47,475 Think about it. 578 01:23:20,724 --> 01:23:21,890 Samay, see... 579 01:23:23,599 --> 01:23:25,140 It is over. 580 01:23:30,849 --> 01:23:33,933 This was the last projection. 581 01:23:37,558 --> 01:23:39,600 At least tell me what happened. 582 01:23:43,850 --> 01:23:45,182 I've been fired. 583 01:23:47,807 --> 01:23:48,933 Why? 584 01:23:51,183 --> 01:23:52,225 Go and see for yourself. 585 01:24:35,517 --> 01:24:36,557 Did you see it? 586 01:24:40,307 --> 01:24:42,183 To use that modern projector, 587 01:24:44,516 --> 01:24:46,266 you need to know English. 588 01:24:54,016 --> 01:24:55,766 And you know me. 589 01:24:56,016 --> 01:24:58,057 I'm neither a letter man nor a number man. 590 01:25:13,891 --> 01:25:15,641 What about films? 591 01:25:21,723 --> 01:25:23,598 Get rid of this rubbish. 592 01:25:24,058 --> 01:25:25,015 Come on! 593 01:25:26,058 --> 01:25:28,391 Samay, the trucks are leaving! 594 01:25:49,724 --> 01:25:52,100 Take the short cut! 595 01:26:17,225 --> 01:26:18,725 Lagrabhai! 596 01:26:19,474 --> 01:26:20,265 Enough! 597 01:26:21,890 --> 01:26:23,307 Tiku, take the others home. 598 01:26:23,683 --> 01:26:24,599 OK, daddy. 599 01:26:41,016 --> 01:26:43,391 Oh, my goodness! We have reached Rajkot. 600 01:35:18,433 --> 01:35:20,516 Can you tell me what happened 601 01:35:20,808 --> 01:35:22,099 with the trucks? 602 01:35:25,141 --> 01:35:27,973 I think it's better you don't know. 603 01:35:36,808 --> 01:35:39,349 Why are you taking me to Chalala? 604 01:35:42,724 --> 01:35:44,682 My friend S.T.'s father 605 01:35:44,850 --> 01:35:47,391 is the station manager. 606 01:35:47,557 --> 01:35:49,307 I want you to meet him. 607 01:36:42,682 --> 01:36:43,683 Are you coming to play? 608 01:36:47,766 --> 01:36:49,515 Shall we make bets with the lions? 609 01:36:49,684 --> 01:36:51,057 No. 610 01:37:53,058 --> 01:37:54,057 You'll be a station boy 611 01:37:54,224 --> 01:37:55,599 on the new line. 612 01:37:55,765 --> 01:37:56,642 Until then, 613 01:37:56,807 --> 01:37:58,558 you'll keep an eye on the parcel room. 614 01:38:00,266 --> 01:38:00,932 Thank you, sir. 615 01:38:06,140 --> 01:38:07,349 And thanks to you. 616 01:38:52,266 --> 01:38:53,016 Samay. 617 01:38:55,599 --> 01:38:56,392 Yes, daddy? 618 01:39:00,433 --> 01:39:02,307 You don't like my hair. 619 01:39:03,433 --> 01:39:04,974 Let's go to the hairdresser 620 01:39:05,349 --> 01:39:06,475 to get it cut. 621 01:39:14,390 --> 01:39:15,266 Son, 622 01:39:16,724 --> 01:39:18,141 why do you want to leave? 623 01:39:28,058 --> 01:39:29,683 I want to study the light. 624 01:39:31,183 --> 01:39:33,141 I want to know more about light. 625 01:39:34,432 --> 01:39:35,682 Because of the light 626 01:39:36,267 --> 01:39:37,391 stories emerge. 627 01:39:38,682 --> 01:39:40,099 And from the stories 628 01:39:40,558 --> 01:39:41,642 the films emerge. 629 01:39:48,765 --> 01:39:50,308 Do you want to make films? 630 01:39:54,933 --> 01:39:57,765 Do you want to make real films? 631 01:40:08,350 --> 01:40:09,182 Listen, 632 01:40:09,600 --> 01:40:12,391 before S.T.'s father, 633 01:40:13,391 --> 01:40:16,267 there was another stationmaster, 634 01:40:17,016 --> 01:40:18,141 Sharma. 635 01:40:19,390 --> 01:40:20,349 At that time, 636 01:40:20,807 --> 01:40:22,516 you were only five years old. 637 01:40:24,099 --> 01:40:24,766 Do you remember that? 638 01:40:25,848 --> 01:40:27,099 He was a friend of mine. 639 01:40:28,807 --> 01:40:31,225 Yeah, the only friend you ever had. 640 01:40:32,057 --> 01:40:33,100 That's enough. 641 01:40:34,808 --> 01:40:37,933 He now lives in Vadodara. 642 01:40:38,682 --> 01:40:39,599 He... 643 01:40:40,349 --> 01:40:42,016 I've spoken to him. 644 01:40:44,182 --> 01:40:45,308 About what? 645 01:40:46,392 --> 01:40:47,432 About you. 646 01:41:04,724 --> 01:41:05,723 Go away. 647 01:41:06,932 --> 01:41:07,975 And learn. 648 01:41:11,142 --> 01:41:13,100 Did you talk to my teacher? 649 01:41:16,517 --> 01:41:17,808 Are you going to let me go? 650 01:41:19,599 --> 01:41:20,682 Are you for real? 651 01:41:21,891 --> 01:41:22,598 Yes. 652 01:41:24,849 --> 01:41:26,267 When? 653 01:41:27,975 --> 01:41:29,140 Now. 654 01:41:34,349 --> 01:41:35,557 You have exactly 655 01:41:36,641 --> 01:41:37,975 fourteen minutes 656 01:41:38,516 --> 01:41:39,933 until the train leaves. 657 01:41:40,516 --> 01:41:41,932 Only fourteen minutes? 658 01:41:56,267 --> 01:41:58,100 You'd better get going. 659 01:42:01,183 --> 01:42:03,515 before I change my mind. 660 01:42:47,057 --> 01:42:48,100 Run! 661 01:46:00,432 --> 01:46:02,306 For women only 662 01:46:33,265 --> 01:46:34,933 Those bracelets are red and green. 663 01:46:39,349 --> 01:46:42,016 They must be the avatar of director Manmohan Desai. 664 01:46:47,850 --> 01:46:50,682 And these must be the avatar of Amitabh Bachchan. 665 01:46:52,558 --> 01:46:53,807 Aamir Khan. 666 01:46:54,724 --> 01:46:56,349 Shah Rukh Khan. 667 01:46:56,641 --> 01:46:58,058 Salman Khan. 668 01:46:59,100 --> 01:47:01,266 Rajnikanth. 669 01:47:04,059 --> 01:47:05,058 Guru Dutt. 670 01:47:09,059 --> 01:47:10,975 Kamal Amrohi. 671 01:47:15,099 --> 01:47:17,141 Satyajit Ray. 672 01:47:43,016 --> 01:47:44,641 Stanley Kubrick. 673 01:47:45,640 --> 01:47:46,849 Antonioni. 674 01:47:47,223 --> 01:47:48,765 Charlie Chaplin. 675 01:47:50,058 --> 01:47:51,100 David Lean. 676 01:47:51,807 --> 01:47:53,100 Maya Deren. 677 01:47:53,932 --> 01:47:55,016 Godard. 678 01:47:55,892 --> 01:47:57,766 Francis Ford Coppola. 679 01:47:58,224 --> 01:48:00,058 Andrei Tarkovsky. 680 01:48:00,307 --> 01:48:01,432 King Hu. 681 01:48:01,974 --> 01:48:04,017 Hitchcock. Hiroshi Teshigahara. 682 01:48:04,183 --> 01:48:05,348 Bergman. Fellini. 683 01:48:05,515 --> 01:48:06,641 Scorsese. Zhang Yimou. 684 01:48:06,807 --> 01:48:07,725 De Sica. Ozu. 685 01:48:07,891 --> 01:48:08,890 Buster Keaton. Spielberg. 686 01:48:09,100 --> 01:48:10,473 Spike Lee. Eisenstein. 687 01:48:10,683 --> 01:48:11,932 Jane Campion. Chris Marker. 688 01:48:12,099 --> 01:48:13,557 Germaine Dulac. V�ra Chytilova. 689 01:48:13,724 --> 01:48:15,348 Tarantino. Kurosawa. Wertm�ller. 690 01:48:15,557 --> 01:48:17,181 Kathryn Bigelow. Jodorowsky. M�li�s. 42583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.