Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,807 --> 00:02:34,100
What's going on?
2
00:02:38,016 --> 00:02:40,641
Let's go to the city.
3
00:02:40,974 --> 00:02:42,350
Let's go to the movies.
4
00:02:43,349 --> 00:02:45,224
But if you don't like movies.
5
00:02:46,183 --> 00:02:48,141
We haven't been to the movies since
6
00:02:48,349 --> 00:02:49,350
I was five years old.
7
00:02:49,515 --> 00:02:50,183
Listen,
8
00:02:50,434 --> 00:02:52,308
after you watch this movie,
9
00:02:52,682 --> 00:02:54,974
you will never see another one.
10
00:02:55,309 --> 00:02:56,266
I've told you,
11
00:02:56,890 --> 00:02:58,891
cinema is not suitable for us.
12
00:02:59,515 --> 00:03:00,849
So why are we going?
13
00:03:01,932 --> 00:03:03,556
This time it is different.
14
00:03:04,308 --> 00:03:05,599
It is a religious film,
15
00:03:05,766 --> 00:03:07,017
Goddess Mahakali.
16
00:04:11,975 --> 00:04:12,807
At 15:30,
17
00:04:13,057 --> 00:04:15,391
at 18:30 and 21:30.
18
00:04:15,766 --> 00:04:17,142
Three times a day.
19
00:04:18,349 --> 00:04:20,641
For you, it is the first
20
00:04:21,807 --> 00:04:22,641
and the last time.
21
00:04:28,558 --> 00:04:33,515
Holy Mother
22
00:04:33,766 --> 00:04:37,599
Kali lives in the minds
of all her devotees
23
00:04:41,598 --> 00:04:44,599
Slay all the demons
24
00:04:44,765 --> 00:04:48,390
Blessed be the goddess Kali.
25
00:06:06,640 --> 00:06:07,599
Dad...
26
00:06:08,850 --> 00:06:12,891
Manu wants to be a stationmaster.
27
00:06:13,433 --> 00:06:15,474
S.T. wants to be an engineer.
28
00:06:16,016 --> 00:06:18,306
And I want to make movies.
29
00:06:19,557 --> 00:06:20,641
Shut up.
30
00:06:21,265 --> 00:06:23,099
Don't say that again.
31
00:06:23,933 --> 00:06:25,933
Have you ever heard of a Brahmin
32
00:06:26,183 --> 00:06:27,474
with such a horrible job?
33
00:06:27,641 --> 00:06:30,142
The world of cinema is rotten,
34
00:06:30,391 --> 00:06:31,265
it is not pure.
35
00:06:31,432 --> 00:06:33,975
We would lose all our honor
in the community.
36
00:06:34,557 --> 00:06:35,849
What honor?
37
00:06:36,598 --> 00:06:38,141
Look what you've done today,
38
00:06:38,390 --> 00:06:39,765
making tea
39
00:06:39,932 --> 00:06:41,850
and washing cups all day long.
40
00:06:42,017 --> 00:06:43,099
"Buy me tea!".
41
00:06:45,184 --> 00:06:46,808
How dare you?
42
00:06:48,808 --> 00:06:50,516
- "Tea, tea!"
- That's enough!
43
00:09:18,016 --> 00:09:19,975
- The train has arrived.
- Late, as usual.
44
00:09:20,141 --> 00:09:21,600
Always wasting time.
45
00:09:21,767 --> 00:09:23,098
Do you want to end up like me?
46
00:09:23,350 --> 00:09:24,599
Get to work.
47
00:09:26,432 --> 00:09:27,349
Yes, daddy.
48
00:09:29,682 --> 00:09:32,017
Wafers! A packet for ten rupees.
49
00:09:33,891 --> 00:09:35,516
Chai tea, hot chai tea!
50
00:09:44,807 --> 00:09:46,057
Wafers!
51
00:09:50,808 --> 00:09:51,683
Thank you.
52
00:09:57,017 --> 00:09:58,016
Hot chai tea!
53
00:10:02,641 --> 00:10:04,640
- What station is this?
- Chalala.
54
00:10:25,308 --> 00:10:26,933
How did it go?
55
00:10:27,391 --> 00:10:28,558
A pittance.
56
00:10:29,474 --> 00:10:30,433
Ten, twenty...
57
00:10:30,683 --> 00:10:32,224
Thirty rupees.
58
00:10:32,516 --> 00:10:34,140
Me too, only 30 rupees.
59
00:10:39,265 --> 00:10:40,516
A plane was flying.
60
00:10:41,390 --> 00:10:43,600
It landed in a field of sunflowers.
61
00:10:44,807 --> 00:10:46,140
A balloon seller
62
00:10:46,307 --> 00:10:48,098
tried to board the plane.
63
00:10:48,558 --> 00:10:50,849
But, then,
a strong gust of wind
64
00:10:51,098 --> 00:10:52,224
brought him down.
65
00:10:54,765 --> 00:10:56,642
The plane belonged to a king.
66
00:10:57,141 --> 00:10:58,350
- to a king?
- Yes.
67
00:10:58,516 --> 00:10:59,390
Was he a rich king?
68
00:11:00,058 --> 00:11:01,265
Yes, he was loaded.
69
00:11:01,767 --> 00:11:02,849
He had a lot of stuff,
70
00:11:03,098 --> 00:11:04,474
cars,
71
00:11:04,892 --> 00:11:08,308
SUVs, guns, swords...
72
00:11:09,474 --> 00:11:11,475
He had three courtesans.
73
00:11:11,642 --> 00:11:13,433
The first one was called Meghana.
74
00:11:13,850 --> 00:11:15,391
The second, Menaka.
75
00:11:15,766 --> 00:11:17,432
And third, Piana.
76
00:11:44,767 --> 00:11:46,182
That's some hair you're wearing.
77
00:11:47,016 --> 00:11:48,056
Cut it.
78
00:11:50,099 --> 00:11:52,599
Why do you always mess with my hair?
79
00:12:20,141 --> 00:12:21,223
Samay!
80
00:12:34,349 --> 00:12:35,641
Don't fool around.
81
00:12:36,348 --> 00:12:37,931
Come back soon.
82
00:12:38,100 --> 00:12:38,890
Yes!
83
00:12:42,890 --> 00:12:44,974
- What's up, Siddi Dada?
- Get in!
84
00:13:52,975 --> 00:13:54,849
Good morning, Siddi!
85
00:14:09,390 --> 00:14:10,848
The year is 2010,
86
00:14:11,308 --> 00:14:14,432
and our region of Saurastra
has two more names.
87
00:14:14,849 --> 00:14:16,642
One of them is Sorath.
88
00:14:17,349 --> 00:14:19,767
- Which one is the other one?
- Kathiawar.
89
00:14:19,933 --> 00:14:21,891
Our great Kathiawar.
90
00:14:22,975 --> 00:14:26,308
Our land is not only famous
for its lions and cows.
91
00:14:26,725 --> 00:14:29,432
Many great men were born here.
92
00:14:30,183 --> 00:14:31,600
Can you name one?
93
00:14:31,974 --> 00:14:32,848
Gandhi!
94
00:14:33,100 --> 00:14:34,140
Gandhi!
95
00:14:34,349 --> 00:14:37,474
He fought to achieve
our independence.
96
00:14:37,890 --> 00:14:39,684
But without blood and bullets.
97
00:14:39,849 --> 00:14:41,182
And that's why we call him
98
00:14:41,350 --> 00:14:43,350
the devotee of non-violence.
99
00:14:43,516 --> 00:14:45,266
- Devotee of what?
- Nonviolence!
100
00:14:45,433 --> 00:14:46,891
Of non-violence.
101
00:14:55,141 --> 00:14:56,517
S.T., come here!
102
00:14:57,557 --> 00:14:58,600
Yeah, daddy.
103
00:14:59,849 --> 00:15:01,766
Stay away from the tea seller's son.
104
00:15:01,932 --> 00:15:03,433
- Yes, Dad.
- You're free to go.
105
00:15:08,266 --> 00:15:10,308
Baba, keep your money.
106
00:15:11,267 --> 00:15:12,523
Your blessings are enough for me.
107
00:15:13,475 --> 00:15:14,642
How much have you earned?
108
00:15:14,808 --> 00:15:15,599
55 rupees.
109
00:15:15,765 --> 00:15:16,724
To the cashier.
110
00:15:18,225 --> 00:15:19,349
A refreshment.
111
00:15:21,098 --> 00:15:21,766
Here you have it.
112
00:15:44,684 --> 00:15:46,849
An entry for The Mafioso.
113
00:16:30,016 --> 00:16:31,517
Was Samay in school?
114
00:16:32,016 --> 00:16:33,225
- Yes.
- No.
115
00:16:33,640 --> 00:16:34,600
Was he there or not?
116
00:16:34,766 --> 00:16:35,765
- No, he wasn't.
- Yes.
117
00:16:38,141 --> 00:16:38,932
Yes.
118
00:16:39,432 --> 00:16:40,890
His name is Samay.
119
00:16:45,682 --> 00:16:46,558
Don't worry.
120
00:16:46,724 --> 00:16:49,099
He's sleeping on a bench
at Amreli station.
121
00:17:05,682 --> 00:17:07,933
Samay is going to have
his ass red for life.
122
00:17:13,849 --> 00:17:15,640
It's showtime!
123
00:17:16,433 --> 00:17:17,516
Stop!
124
00:17:21,641 --> 00:17:22,640
Don't run!
125
00:17:23,433 --> 00:17:25,765
You'd better stop!
126
00:17:26,015 --> 00:17:28,807
You've been warned!
127
00:17:32,891 --> 00:17:34,808
Stand still!
128
00:17:44,974 --> 00:17:46,891
Our next class
129
00:17:47,057 --> 00:17:50,558
will consist of physics practices
on light.
130
00:17:59,517 --> 00:18:00,349
Samay.
131
00:18:00,848 --> 00:18:01,849
Yes, sir?
132
00:18:03,765 --> 00:18:05,391
What are these bruises?
133
00:18:06,974 --> 00:18:08,557
My father beat me.
134
00:18:11,015 --> 00:18:12,598
I went to see a film.
135
00:18:33,724 --> 00:18:34,766
What now?
136
00:18:54,933 --> 00:18:57,016
Traits of an ideal child
137
00:19:38,974 --> 00:19:41,017
Great and magnificent emperor,
138
00:19:41,183 --> 00:19:43,100
leader by royal decree
139
00:19:43,308 --> 00:19:47,598
May your life be eternal
140
00:19:48,225 --> 00:19:50,391
Words do not convey
your greatness
141
00:19:50,557 --> 00:19:53,225
You are the heart of Hindustan
142
00:19:53,474 --> 00:19:55,141
Hindustan is your life
143
00:19:55,308 --> 00:19:57,266
And you are the life of Hindustan
144
00:19:57,683 --> 00:20:01,849
We welcome you
to our hearts!
145
00:20:39,599 --> 00:20:40,892
Let go of me!
146
00:20:41,058 --> 00:20:42,390
Let go of me!
147
00:20:44,350 --> 00:20:46,891
Fucking scrounger!
148
00:20:47,641 --> 00:20:49,225
Get that kid out of here!
149
00:20:52,558 --> 00:20:53,225
Get out!
150
00:20:53,474 --> 00:20:54,267
Get lost!
151
00:20:54,433 --> 00:20:56,557
Don't come back here.
152
00:21:24,391 --> 00:21:25,975
What a fine chapati!
153
00:21:32,099 --> 00:21:33,849
My wife makes them very thick.
154
00:21:34,558 --> 00:21:37,016
They're like eating a blanket!
155
00:21:38,390 --> 00:21:42,307
My mother makes them very thin.
156
00:21:42,473 --> 00:21:44,349
She's the best cook in the world.
157
00:21:45,892 --> 00:21:47,266
Do you want some?
158
00:21:48,890 --> 00:21:50,432
I'm not hungry anymore.
159
00:22:32,683 --> 00:22:34,391
What a treat!
160
00:22:36,932 --> 00:22:39,683
Do you eat food like this every day?
161
00:22:41,516 --> 00:22:42,600
Every day?
162
00:22:45,390 --> 00:22:46,641
Why are you sad?
163
00:22:47,099 --> 00:22:48,141
What's the matter with you?
164
00:22:49,808 --> 00:22:52,016
I had no entry.
165
00:22:52,182 --> 00:22:55,265
That assface kicked me out.
166
00:23:03,557 --> 00:23:04,683
Come with me.
167
00:23:08,058 --> 00:23:09,225
That assface!
168
00:23:40,725 --> 00:23:42,348
Don't touch anything.
169
00:23:44,766 --> 00:23:46,142
Come, sit down.
170
00:23:46,516 --> 00:23:47,391
Here.
171
00:23:51,974 --> 00:23:52,725
And now,
172
00:23:53,765 --> 00:23:55,099
you can watch the film
173
00:23:57,141 --> 00:23:58,224
from here.
174
00:24:07,391 --> 00:24:08,557
For free?
175
00:24:13,141 --> 00:24:15,348
We will make a deal.
176
00:24:17,391 --> 00:24:18,807
Salam Aleikum.
177
00:24:19,808 --> 00:24:21,017
My name is Fazal.
178
00:24:22,181 --> 00:24:24,224
I am Samay.
179
00:24:25,182 --> 00:24:27,099
Samay? It means "time", doesn't it?
180
00:24:29,017 --> 00:24:30,725
Why Samay?
181
00:24:31,474 --> 00:24:34,142
My parents had nothing, no job,
182
00:24:34,599 --> 00:24:36,516
no money, nowhere to go.
183
00:24:37,099 --> 00:24:39,391
They only had time,
that's why they had me.
184
00:24:40,348 --> 00:24:41,516
And, when I was born,
185
00:24:41,682 --> 00:24:43,474
they called me Samay.
186
00:24:44,891 --> 00:24:47,016
My time is frozen
187
00:24:47,265 --> 00:24:48,307
like this watch.
188
00:26:35,642 --> 00:26:36,349
Quickly!
189
00:26:36,516 --> 00:26:38,140
Come on, give it to me.
190
00:28:02,641 --> 00:28:03,474
No!
191
00:28:21,432 --> 00:28:22,558
Get out of there!
192
00:28:22,725 --> 00:28:23,724
You're going to find out!
193
00:28:23,892 --> 00:28:25,558
Why did you hit my car?
194
00:29:23,974 --> 00:29:26,099
I bet ten rupees,
who gets up first?
195
00:29:26,349 --> 00:29:27,391
That one there.
196
00:29:55,140 --> 00:29:56,182
I won.
197
00:30:11,931 --> 00:30:12,600
Hurry up!
198
00:30:12,766 --> 00:30:14,433
You're going to miss the train.
199
00:30:15,475 --> 00:30:18,891
Never! I'm faster than the train.
200
00:30:20,140 --> 00:30:21,766
You hate okra.
201
00:30:22,016 --> 00:30:23,725
Why did you ask to be put on?
202
00:30:24,474 --> 00:30:26,724
I've started to like it a lot.
203
00:30:31,806 --> 00:30:32,641
Liar.
204
00:30:32,807 --> 00:30:33,642
To tell the truth,
205
00:30:34,183 --> 00:30:36,224
I hate okra.
206
00:30:37,350 --> 00:30:39,266
That was a joke.
207
00:30:39,807 --> 00:30:41,641
Even though you brought me
my favorite food.
208
00:30:45,767 --> 00:30:47,849
You know what white people call it?
209
00:30:52,141 --> 00:30:53,684
"Ladyfingers."
210
00:31:53,349 --> 00:31:54,433
Who's this?
211
00:31:55,974 --> 00:31:57,558
Do you know who that is, Sili?
212
00:31:58,432 --> 00:31:59,807
Don't you know?
213
00:32:00,392 --> 00:32:02,016
It is Shahrukh Khan.
214
00:32:05,057 --> 00:32:06,391
Badshah!
215
00:32:07,974 --> 00:32:09,224
Shoot me!
216
00:32:10,433 --> 00:32:14,474
Show me your sea of fire!
217
00:32:15,475 --> 00:32:17,765
Pierce my chest with your bullets!
218
00:32:18,515 --> 00:32:21,891
My love will always triumph.
219
00:32:27,183 --> 00:32:28,182
Fazal!
220
00:32:30,057 --> 00:32:31,266
Samay!
221
00:32:32,433 --> 00:32:34,016
Show me your food!
222
00:32:35,267 --> 00:32:37,765
Put your mother's food in front of me.
223
00:32:38,517 --> 00:32:40,600
Those fine chapatis,
224
00:32:43,349 --> 00:32:44,516
the radish,
225
00:32:44,682 --> 00:32:46,641
onion, cucumber...
226
00:32:47,600 --> 00:32:50,140
Pierce my chest with your bullets!
227
00:32:51,349 --> 00:32:54,558
My love will always triumph!
228
00:32:57,308 --> 00:32:58,224
Today,
229
00:32:59,058 --> 00:33:00,517
we're going to eat together.
230
00:33:01,933 --> 00:33:03,559
Will you let me watch the film?
231
00:33:03,724 --> 00:33:04,723
The film?
232
00:33:05,350 --> 00:33:06,266
Of course.
233
00:33:07,183 --> 00:33:08,849
The truth is, I'm starving.
234
00:34:11,850 --> 00:34:13,349
Prepare the next reel.
235
00:35:17,890 --> 00:35:18,933
Fazal,
236
00:35:19,099 --> 00:35:21,933
how are these films made?
237
00:35:26,515 --> 00:35:27,475
The films?
238
00:35:29,640 --> 00:35:31,141
They're for storytelling.
239
00:35:40,974 --> 00:35:42,141
The stories
240
00:35:43,015 --> 00:35:44,349
and the films
241
00:35:46,766 --> 00:35:48,434
have a long relationship.
242
00:35:51,099 --> 00:35:52,515
Just like politicians
243
00:35:53,641 --> 00:35:55,849
tell stories to win votes.
244
00:35:58,641 --> 00:35:59,433
The salesmen
245
00:35:59,682 --> 00:36:02,058
tell stories
to sell their products.
246
00:36:03,309 --> 00:36:05,557
And the rich tell stories
247
00:36:05,807 --> 00:36:06,933
to hide their fortunes.
248
00:36:08,724 --> 00:36:11,473
The future belongs
to those who tell stories.
249
00:36:13,140 --> 00:36:14,308
This consists of
250
00:36:15,142 --> 00:36:16,598
storytelling.
251
00:36:18,808 --> 00:36:20,682
In knowing how to tell lies.
252
00:36:24,016 --> 00:36:24,765
In telling the truth,
253
00:36:24,932 --> 00:36:26,725
I'm very good at lying.
254
00:38:49,723 --> 00:38:50,724
Guys,
255
00:38:51,099 --> 00:38:52,599
we have to capture the light.
256
00:38:53,391 --> 00:38:55,807
But that's impossible.
257
00:38:56,725 --> 00:38:58,891
If we want to project light,
258
00:38:59,682 --> 00:39:01,306
first we have to capture it.
259
00:39:02,557 --> 00:39:04,473
Yes, but how?
260
00:39:58,225 --> 00:39:59,390
Are you stupid?
261
00:39:59,892 --> 00:40:01,057
I am trying to capture it.
262
00:41:32,640 --> 00:41:33,724
Dave, sir.
263
00:41:35,766 --> 00:41:37,265
I want to be movies.
264
00:41:38,017 --> 00:41:39,767
No, not "be" movies.
265
00:41:39,975 --> 00:41:40,932
"Make" films.
266
00:41:41,891 --> 00:41:43,724
My father says
we can't do that.
267
00:41:43,891 --> 00:41:46,850
Brahmins
should not make films.
268
00:41:47,058 --> 00:41:49,515
He says that the world of cinema
is disgusting.
269
00:41:50,432 --> 00:41:51,558
Listen, Samay.
270
00:41:52,307 --> 00:41:54,767
In 2010, there are only
two castes in India.
271
00:41:54,975 --> 00:41:55,932
Two?
272
00:41:56,099 --> 00:41:56,975
The first one,
273
00:41:57,140 --> 00:41:59,265
those who speak English.
274
00:41:59,767 --> 00:42:00,599
The second,
275
00:42:00,766 --> 00:42:02,849
those who do not speak it.
276
00:42:03,100 --> 00:42:05,599
If you want to achieve something
in our country,
277
00:42:05,849 --> 00:42:07,140
you need to do two things.
278
00:42:07,765 --> 00:42:08,599
The first
279
00:42:08,766 --> 00:42:10,682
is to learn English.
280
00:42:10,849 --> 00:42:11,766
And the second one?
281
00:42:12,016 --> 00:42:13,974
Get the hell out of Chalala!
282
00:42:15,432 --> 00:42:17,224
- Leave?
- Yes.
283
00:42:18,891 --> 00:42:20,641
Go and learn.
284
00:42:24,725 --> 00:42:28,017
Khwaja, love of my life
285
00:42:28,266 --> 00:42:31,140
Lives in my heart
286
00:42:32,432 --> 00:42:35,932
Khwaja, love of my life
287
00:42:37,474 --> 00:42:40,266
Lives in my heart
288
00:42:40,807 --> 00:42:46,140
You offer a destiny
to the helpless
289
00:42:51,891 --> 00:42:53,766
I'm not young like you.
290
00:42:54,892 --> 00:42:56,891
I have a wife and two daughters.
291
00:42:57,390 --> 00:42:59,432
If I didn't, I would live in Turkey,
292
00:42:59,600 --> 00:43:00,849
with Sufis.
293
00:43:19,515 --> 00:43:21,558
Dad, can I ask you something?
294
00:43:22,224 --> 00:43:23,099
No.
295
00:43:27,724 --> 00:43:31,808
Do you think that one day
we will get out of Chalala?
296
00:44:19,892 --> 00:44:20,766
Are you blind?
297
00:45:11,056 --> 00:45:12,432
Going to that abandoned village
298
00:45:12,599 --> 00:45:13,724
is not a good idea.
299
00:45:16,183 --> 00:45:18,016
Don't worry, there won't be any ghosts.
300
00:45:18,183 --> 00:45:19,932
Just us.
301
00:45:32,307 --> 00:45:33,308
Tiku.
302
00:45:41,058 --> 00:45:42,057
Manu.
303
00:45:48,683 --> 00:45:49,725
S.T.
304
00:45:54,974 --> 00:45:55,973
Nano.
305
00:46:32,390 --> 00:46:33,224
I see something.
306
00:46:33,433 --> 00:46:34,433
It's working!
307
00:46:38,973 --> 00:46:41,183
When the truck started to accelerate,
308
00:46:42,432 --> 00:46:44,015
the god Shiva appeared.
309
00:46:45,516 --> 00:46:46,683
The truck said to him
310
00:46:46,849 --> 00:46:50,474
"Big Shiva, get in, please!"
311
00:46:51,016 --> 00:46:52,725
But Shiva said "No".
312
00:46:54,265 --> 00:46:55,641
Then a queen appeared.
313
00:46:56,683 --> 00:46:58,266
She's cross-eyed!
314
00:47:00,890 --> 00:47:02,808
And then Shiva was transformed
315
00:47:02,974 --> 00:47:05,182
into an avatar of a demon.
316
00:47:05,724 --> 00:47:07,099
After that,
317
00:47:07,349 --> 00:47:10,224
he built a huge palace.
318
00:47:10,474 --> 00:47:11,558
Another queen!
319
00:47:48,641 --> 00:47:51,391
What are you cooking? It smells good.
320
00:47:51,765 --> 00:47:53,099
Spinach ravioli.
321
00:48:06,974 --> 00:48:09,140
We need to repaint
322
00:48:09,308 --> 00:48:10,641
the entire facade.
323
00:48:12,057 --> 00:48:13,308
My mother's palak-dhokli.
324
00:48:13,474 --> 00:48:14,223
Really?
325
00:48:14,974 --> 00:48:17,642
Spinach ravioli
326
00:48:18,349 --> 00:48:19,807
cooked with lentils.
327
00:48:21,475 --> 00:48:22,684
And as a side dish...
328
00:48:23,848 --> 00:48:27,349
Mum's special coriander,
mint and tamarind paste.
329
00:48:33,016 --> 00:48:34,932
You're asking too much just to paint it!
330
00:48:35,099 --> 00:48:37,265
Sir, nowadays
the workers are engaged in
331
00:48:37,432 --> 00:48:39,182
diamond cutting.
332
00:48:39,724 --> 00:48:41,308
I don't need workers.
333
00:48:41,475 --> 00:48:43,474
What I need are craftsmen.
334
00:48:43,641 --> 00:48:45,557
The craftsmen have gone to Dubai
335
00:48:45,723 --> 00:48:47,349
to build more Taj Mahals.
336
00:48:47,891 --> 00:48:50,224
My final price is 30 000 rupees.
337
00:48:50,557 --> 00:48:51,433
Thirty thousand?
338
00:48:52,015 --> 00:48:54,140
I'd need 500 screenings
filling the room
339
00:48:54,558 --> 00:48:55,975
to make that kind of money.
340
00:48:56,391 --> 00:48:58,433
With the films that are out there nowadays,
341
00:48:58,599 --> 00:49:01,058
that will never happen.
342
00:49:01,433 --> 00:49:02,933
I don't accept less than 30 000.
343
00:49:03,349 --> 00:49:04,517
Then get the hell out of here!
344
00:49:25,224 --> 00:49:26,765
Would you like some tea?
345
00:49:27,642 --> 00:49:29,433
- Are you the tea seller?
- Yes, he is.
346
00:49:30,557 --> 00:49:32,015
Are you a Brahmin?
347
00:49:32,265 --> 00:49:32,974
Yes, sir.
348
00:49:33,224 --> 00:49:34,140
And you sell tea?
349
00:49:37,224 --> 00:49:38,599
Did you get the letter?
350
00:49:39,267 --> 00:49:40,641
Yes, sir, but...
351
00:49:40,806 --> 00:49:42,974
It was in English, I couldn't read it.
352
00:49:44,183 --> 00:49:46,391
They're going to build
a wide railway track.
353
00:49:46,974 --> 00:49:49,350
The train will use electricity.
354
00:49:49,849 --> 00:49:51,765
They will not renew the licence
355
00:49:51,932 --> 00:49:52,891
of your tea stall.
356
00:49:55,765 --> 00:49:57,600
So you have to remove it.
357
00:49:58,558 --> 00:49:59,891
Lock it up.
358
00:50:00,474 --> 00:50:01,600
But, sir,
359
00:50:02,140 --> 00:50:04,183
the passengers need it.
360
00:50:04,849 --> 00:50:06,807
Passengers...
361
00:50:09,724 --> 00:50:11,141
Listen, the trains
362
00:50:11,391 --> 00:50:13,890
will pass this way without stopping.
363
00:50:14,142 --> 00:50:16,600
No one will get off at this station.
364
00:50:17,390 --> 00:50:18,474
Do you understand?
365
00:50:18,640 --> 00:50:21,682
Where will the passengers come from?
366
00:50:26,640 --> 00:50:28,391
So do it, please.
367
00:50:29,475 --> 00:50:31,016
What bad luck this man has.
368
00:50:31,391 --> 00:50:33,973
He used to have 500 cows.
369
00:50:34,392 --> 00:50:36,849
His brothers cheated him
and stole them all.
370
00:50:37,057 --> 00:50:38,266
And, after that,
371
00:50:38,433 --> 00:50:40,808
he started selling tea.
372
00:50:47,475 --> 00:50:50,057
You should have taken
all your clothes off.
373
00:50:50,224 --> 00:50:52,265
- Naked?
- But there were girls.
374
00:50:52,434 --> 00:50:56,558
What's the difference?
Next time, we'll swim naked.
375
00:50:56,724 --> 00:50:59,475
Yeah. It's no fun swimming with clothes on.
376
00:50:59,641 --> 00:51:00,516
Naked!
377
00:51:00,681 --> 00:51:02,224
We'll see next time.
378
00:51:44,849 --> 00:51:46,183
The film has changed.
379
00:51:46,890 --> 00:51:48,557
The whole film is here?
380
00:51:48,723 --> 00:51:50,556
Yes, all the reels.
381
00:51:55,933 --> 00:51:56,974
Samay!
382
00:51:58,266 --> 00:51:59,058
Is he for real?
383
00:51:59,225 --> 00:52:00,891
We've been looking at those boxes
384
00:52:01,058 --> 00:52:02,475
since we were born.
385
00:52:03,682 --> 00:52:04,974
Don't look!
386
00:52:05,141 --> 00:52:07,933
But we didn't know
that each one of those boxes
387
00:52:08,099 --> 00:52:09,932
has a whole film in it.
388
00:52:10,725 --> 00:52:11,765
Don't look.
389
00:52:12,434 --> 00:52:15,556
They take them from here
to the big cities,
390
00:52:15,725 --> 00:52:17,891
like Rajkot, Jamnagar, Bhavnagar...
391
00:53:11,391 --> 00:53:12,558
Be careful.
392
00:53:19,100 --> 00:53:20,182
Look out,
393
00:53:20,431 --> 00:53:22,015
an eagle hunts a sheep.
394
00:53:23,183 --> 00:53:24,432
Ala! The Himalayas.
395
00:53:24,682 --> 00:53:26,974
Look what a strange animal.
396
00:53:27,641 --> 00:53:28,391
Look at this.
397
00:53:28,848 --> 00:53:29,807
Look at this!
398
00:53:30,057 --> 00:53:31,557
He's killed the sheep.
399
00:53:33,349 --> 00:53:36,016
Here they kill a poor man
400
00:53:36,266 --> 00:53:37,474
in cold blood.
401
00:53:37,724 --> 00:53:39,267
Oh, man!
402
00:53:55,808 --> 00:53:59,142
Look, a pretty girl
shaking her ass!
403
00:54:14,516 --> 00:54:15,891
What's happened?
404
00:54:16,058 --> 00:54:17,599
Half the song is missing!
405
00:54:20,182 --> 00:54:21,807
Where's the girl?
406
00:54:54,599 --> 00:54:56,308
That was the best part!
407
00:54:57,808 --> 00:54:58,723
What a load of crap!
408
00:55:00,766 --> 00:55:02,683
This is the first time this has happened.
409
00:55:02,849 --> 00:55:03,892
Remain calm.
410
00:55:04,100 --> 00:55:05,683
You've sullied yourselves
411
00:55:05,933 --> 00:55:08,348
my favourite scene
by Amitabh Bachchan!
412
00:55:09,724 --> 00:55:12,184
Let's get our money back.
413
00:55:13,348 --> 00:55:14,391
Give us our money back!
414
00:55:15,099 --> 00:55:15,975
Give it back to us!
415
00:56:40,141 --> 00:56:42,266
Now we know
why you were truant.
416
00:56:44,142 --> 00:56:45,975
Guys, we can't make movies,
417
00:56:46,224 --> 00:56:47,891
but we can show them.
418
00:56:49,766 --> 00:56:52,100
My father can't find out.
419
00:56:55,891 --> 00:56:58,223
Don't worry, neither your father nor mine,
420
00:56:58,390 --> 00:56:59,891
no one will know about this.
421
00:57:08,141 --> 00:57:09,641
Can't see anything.
422
00:57:12,558 --> 00:57:14,474
Looks terrible.
423
00:57:18,058 --> 00:57:20,306
We've carried this thing 3 km for nothing.
424
00:57:23,058 --> 00:57:24,142
What a piece of shit!
425
00:58:26,474 --> 00:58:27,974
Why don't you watch the films?
426
00:58:30,641 --> 00:58:32,558
There aren't any left.
427
00:58:33,140 --> 00:58:34,224
I've seen them all.
428
00:58:34,891 --> 00:58:36,932
But remember one thing.
429
00:58:37,891 --> 00:58:40,475
Movies were created
to deceive people.
430
00:58:40,891 --> 00:58:42,017
What idiots!
431
00:58:45,516 --> 00:58:46,432
Come on.
432
00:58:48,975 --> 00:58:50,641
Look at the screen,
433
00:58:50,808 --> 00:58:52,724
blinking very fast
434
00:58:52,891 --> 00:58:54,432
and tell me what you see.
435
00:58:59,266 --> 00:59:00,641
I see darkness.
436
00:59:00,808 --> 00:59:01,890
You see it, don't you?
437
00:59:03,182 --> 00:59:04,017
Come on.
438
00:59:05,057 --> 00:59:06,432
Listen.
439
00:59:06,765 --> 00:59:07,808
Pay attention.
440
00:59:08,182 --> 00:59:10,975
We think that the film
happens continuously.
441
00:59:11,224 --> 00:59:12,224
Right?
442
00:59:12,391 --> 00:59:13,850
But it's not like that.
443
00:59:14,017 --> 00:59:16,849
The truth is that it stops.
444
00:59:17,017 --> 00:59:18,642
Picture after picture.
445
00:59:18,933 --> 00:59:21,557
One, two, three, four...
446
00:59:21,724 --> 00:59:23,473
It's moving slowly.
447
00:59:24,307 --> 00:59:26,557
Between the light and the image,
448
00:59:26,724 --> 00:59:28,140
there is a shutter
449
00:59:28,557 --> 00:59:29,849
that doesn't let the light through.
450
00:59:30,641 --> 00:59:31,849
It opens, it closes...
451
00:59:33,808 --> 00:59:34,641
Like this.
452
00:59:35,098 --> 00:59:37,683
When it closes, the tape moves.
453
00:59:37,849 --> 00:59:39,682
When the light passes,
454
00:59:40,140 --> 00:59:41,432
the tape stops.
455
00:59:42,099 --> 00:59:43,683
Passing light, tape stops,
456
00:59:44,807 --> 00:59:47,224
shutter closes,
tape moves.
457
00:59:47,391 --> 00:59:48,390
Do you understand?
458
00:59:48,892 --> 00:59:49,641
That's why
459
00:59:50,308 --> 00:59:53,600
you see darkness on the screen.
460
00:59:56,182 --> 00:59:59,349
Those idiots sitting in the theatre
for three hours
461
00:59:59,599 --> 01:00:01,265
they don't have a clue
462
01:00:01,892 --> 01:00:03,892
that, for an hour,
they see darkness.
463
01:00:07,683 --> 01:00:10,056
It's a crazy thing.
464
01:00:11,515 --> 01:00:13,182
It's all a lie.
465
01:00:13,348 --> 01:00:14,016
Do you get it?
466
01:00:20,350 --> 01:00:22,683
Why haven't you paid
my school fees?
467
01:00:23,892 --> 01:00:24,932
The school thing?
468
01:00:25,308 --> 01:00:27,016
Wait, I'll tell you now.
469
01:00:28,767 --> 01:00:29,516
Stay there.
470
01:00:29,766 --> 01:00:30,766
Let me explain.
471
01:00:30,933 --> 01:00:31,850
Don't move!
472
01:00:32,433 --> 01:00:34,932
There, hold still!
473
01:00:35,558 --> 01:00:36,682
You're not going to class
474
01:00:37,599 --> 01:00:38,473
to watch movies.
475
01:00:39,599 --> 01:00:41,432
And you're asking me about school expenses!
476
01:00:41,682 --> 01:00:42,391
Wait, wait, wait, wait!
477
01:00:42,808 --> 01:00:43,892
How dare you?
478
01:00:44,391 --> 01:00:45,350
How dare you?
479
01:00:46,892 --> 01:00:48,642
Who do you think you are?
480
01:01:11,265 --> 01:01:12,224
Samay!
481
01:01:14,349 --> 01:01:15,974
There he is. Get that punk!
482
01:01:16,224 --> 01:01:17,516
Listen, please.
483
01:01:17,766 --> 01:01:18,683
Get him out of here.
484
01:01:19,057 --> 01:01:19,891
Wait for it!
485
01:01:20,056 --> 01:01:21,015
Get out!
486
01:01:22,308 --> 01:01:24,349
- Sir, your backpack.
- Shut up!
487
01:01:28,933 --> 01:01:30,808
If I ever see this bastard again,
488
01:01:30,974 --> 01:01:32,558
I'll fire you.
489
01:01:33,140 --> 01:01:34,141
Be careful!
490
01:01:34,391 --> 01:01:35,683
Be warned.
491
01:01:54,432 --> 01:01:55,641
Does it mean that
492
01:01:55,808 --> 01:01:58,348
that you won't be able to go back
into the Galaxy cinema?
493
01:02:02,891 --> 01:02:05,015
What about our cinema projector?
494
01:02:06,224 --> 01:02:08,015
Say something.
495
01:02:57,391 --> 01:02:58,974
Here's a sewing machine!
496
01:03:02,433 --> 01:03:03,683
Hey, brother!
497
01:05:00,100 --> 01:05:01,307
What fun!
498
01:05:25,516 --> 01:05:28,558
This guy is the best
499
01:05:28,891 --> 01:05:32,266
This guy is the best
500
01:05:41,015 --> 01:05:44,682
There is a great storm inside
501
01:05:44,933 --> 01:05:48,350
He is an idiot and a dreamer
502
01:05:48,891 --> 01:05:52,016
This guy is the best.
503
01:06:30,640 --> 01:06:32,640
- Hello.
- We need your help.
504
01:06:35,974 --> 01:06:37,016
We're screwed.
505
01:06:37,183 --> 01:06:39,557
The police are asking
about the reels.
506
01:06:40,849 --> 01:06:42,058
Don't worry,
507
01:06:42,224 --> 01:06:45,433
our things are
in the abandoned village.
508
01:06:45,600 --> 01:06:48,641
Listen, the last ones we stole
509
01:06:49,114 --> 01:06:50,739
are still in that room over there.
510
01:06:51,140 --> 01:06:52,433
Idiot.
511
01:06:52,599 --> 01:06:54,141
Let's do something.
512
01:06:56,307 --> 01:06:57,807
There have been many complaints
513
01:06:57,973 --> 01:06:59,681
of missing reels.
514
01:07:00,849 --> 01:07:02,308
We know they were stolen from here.
515
01:07:03,308 --> 01:07:05,974
Complaints have come in
516
01:07:06,224 --> 01:07:07,890
from many dealers.
517
01:07:41,015 --> 01:07:42,890
Who went into that room?
518
01:07:45,058 --> 01:07:46,307
Do you want me to lock you in?
519
01:07:47,266 --> 01:07:48,724
Bunch of thieves.
520
01:07:50,308 --> 01:07:51,057
No, sir.
521
01:07:52,723 --> 01:07:53,974
Let them go.
522
01:07:54,141 --> 01:07:55,266
It was me.
523
01:12:41,015 --> 01:12:42,183
Hot tea!
524
01:12:42,348 --> 01:12:44,016
Chalala wafers!
525
01:12:47,099 --> 01:12:48,391
Chalala wafers!
526
01:12:48,557 --> 01:12:50,225
The real wafers of Gujarat!
527
01:12:52,975 --> 01:12:53,891
After the train,
528
01:12:54,057 --> 01:12:55,724
we go to the abandoned village.
529
01:13:04,306 --> 01:13:05,183
Here we go.
530
01:13:13,766 --> 01:13:16,184
I hope that hovel
wasn't so bad.
531
01:13:16,558 --> 01:13:18,349
It was horrible.
532
01:13:20,016 --> 01:13:20,974
But the good thing
533
01:13:21,142 --> 01:13:22,515
is that it gave me an idea.
534
01:13:22,933 --> 01:13:25,265
Our films don't have to be silent.
535
01:13:25,890 --> 01:13:28,474
Samay, thanks for not snitching
about us
536
01:13:28,724 --> 01:13:29,975
to the police.
537
01:13:30,765 --> 01:13:31,683
That's why,
538
01:13:31,849 --> 01:13:33,891
we have prepared a surprise for you.
539
01:13:34,057 --> 01:13:35,183
A surprise?
540
01:14:00,474 --> 01:14:04,141
Sir, I told them
not to do it, but...
541
01:14:04,306 --> 01:14:05,058
Just take it easy.
542
01:14:05,974 --> 01:14:07,141
This is unbelievable.
543
01:14:08,432 --> 01:14:09,141
Bravo!
544
01:14:10,515 --> 01:14:11,183
Yes, sir?
545
01:14:11,349 --> 01:14:12,223
Guys,
546
01:14:12,473 --> 01:14:13,641
you've done well.
547
01:14:15,349 --> 01:14:18,058
But what are these circles?
the triangles
548
01:14:18,307 --> 01:14:20,016
and the other doodles?
549
01:14:20,974 --> 01:14:22,473
What does "galaxy" mean?
550
01:14:23,724 --> 01:14:24,558
Galaxy?
551
01:14:25,141 --> 01:14:26,349
See,
552
01:14:27,348 --> 01:14:28,891
you should learn English.
553
01:14:29,057 --> 01:14:29,933
Samay!
554
01:14:32,223 --> 01:14:33,391
Good job.
555
01:14:33,974 --> 01:14:35,890
Can we watch movies for free now?
556
01:14:36,849 --> 01:14:37,557
Yes.
557
01:16:15,307 --> 01:16:16,766
Today, you eat first.
558
01:16:24,891 --> 01:16:26,141
Try this.
559
01:16:37,642 --> 01:16:38,682
Samay!
560
01:16:39,098 --> 01:16:40,640
Have you seen my white sari?
561
01:16:40,849 --> 01:16:41,516
No.
562
01:16:46,808 --> 01:16:48,516
Mum, look what I have for you.
563
01:16:56,808 --> 01:16:58,641
Are you up to something?
564
01:16:59,933 --> 01:17:00,975
Yes.
565
01:17:06,683 --> 01:17:08,474
That's a very nice jar.
566
01:19:14,516 --> 01:19:16,141
Run! Bandits!
567
01:19:17,558 --> 01:19:19,475
Run! We're under attack by bandits!
568
01:19:39,058 --> 01:19:39,932
Sing!
569
01:19:50,684 --> 01:19:51,808
He's been dumped by another girl!
570
01:21:18,890 --> 01:21:21,599
Samay, run!
Urgent call from Fazal.
571
01:21:31,474 --> 01:21:32,392
Hello?
572
01:21:33,141 --> 01:21:34,100
- Samay?
- Yes.
573
01:21:34,266 --> 01:21:36,308
It's a catastrophe! Come quickly!
574
01:21:36,932 --> 01:21:38,682
Tell me what happened.
575
01:21:39,683 --> 01:21:42,725
It's urgent! You have to come now!
576
01:21:42,891 --> 01:21:45,891
No trains run at this hour.
577
01:21:46,516 --> 01:21:47,475
Think about it.
578
01:23:20,724 --> 01:23:21,890
Samay, see...
579
01:23:23,599 --> 01:23:25,140
It is over.
580
01:23:30,849 --> 01:23:33,933
This was the last projection.
581
01:23:37,558 --> 01:23:39,600
At least tell me what happened.
582
01:23:43,850 --> 01:23:45,182
I've been fired.
583
01:23:47,807 --> 01:23:48,933
Why?
584
01:23:51,183 --> 01:23:52,225
Go and see for yourself.
585
01:24:35,517 --> 01:24:36,557
Did you see it?
586
01:24:40,307 --> 01:24:42,183
To use that modern projector,
587
01:24:44,516 --> 01:24:46,266
you need to know English.
588
01:24:54,016 --> 01:24:55,766
And you know me.
589
01:24:56,016 --> 01:24:58,057
I'm neither a letter man nor a number man.
590
01:25:13,891 --> 01:25:15,641
What about films?
591
01:25:21,723 --> 01:25:23,598
Get rid of this rubbish.
592
01:25:24,058 --> 01:25:25,015
Come on!
593
01:25:26,058 --> 01:25:28,391
Samay, the trucks are leaving!
594
01:25:49,724 --> 01:25:52,100
Take the short cut!
595
01:26:17,225 --> 01:26:18,725
Lagrabhai!
596
01:26:19,474 --> 01:26:20,265
Enough!
597
01:26:21,890 --> 01:26:23,307
Tiku, take the others home.
598
01:26:23,683 --> 01:26:24,599
OK, daddy.
599
01:26:41,016 --> 01:26:43,391
Oh, my goodness! We have reached Rajkot.
600
01:35:18,433 --> 01:35:20,516
Can you tell me what happened
601
01:35:20,808 --> 01:35:22,099
with the trucks?
602
01:35:25,141 --> 01:35:27,973
I think it's better you don't know.
603
01:35:36,808 --> 01:35:39,349
Why are you taking me to Chalala?
604
01:35:42,724 --> 01:35:44,682
My friend S.T.'s father
605
01:35:44,850 --> 01:35:47,391
is the station manager.
606
01:35:47,557 --> 01:35:49,307
I want you to meet him.
607
01:36:42,682 --> 01:36:43,683
Are you coming to play?
608
01:36:47,766 --> 01:36:49,515
Shall we make bets with the lions?
609
01:36:49,684 --> 01:36:51,057
No.
610
01:37:53,058 --> 01:37:54,057
You'll be a station boy
611
01:37:54,224 --> 01:37:55,599
on the new line.
612
01:37:55,765 --> 01:37:56,642
Until then,
613
01:37:56,807 --> 01:37:58,558
you'll keep an eye on the parcel room.
614
01:38:00,266 --> 01:38:00,932
Thank you, sir.
615
01:38:06,140 --> 01:38:07,349
And thanks to you.
616
01:38:52,266 --> 01:38:53,016
Samay.
617
01:38:55,599 --> 01:38:56,392
Yes, daddy?
618
01:39:00,433 --> 01:39:02,307
You don't like my hair.
619
01:39:03,433 --> 01:39:04,974
Let's go to the hairdresser
620
01:39:05,349 --> 01:39:06,475
to get it cut.
621
01:39:14,390 --> 01:39:15,266
Son,
622
01:39:16,724 --> 01:39:18,141
why do you want to leave?
623
01:39:28,058 --> 01:39:29,683
I want to study the light.
624
01:39:31,183 --> 01:39:33,141
I want to know more about light.
625
01:39:34,432 --> 01:39:35,682
Because of the light
626
01:39:36,267 --> 01:39:37,391
stories emerge.
627
01:39:38,682 --> 01:39:40,099
And from the stories
628
01:39:40,558 --> 01:39:41,642
the films emerge.
629
01:39:48,765 --> 01:39:50,308
Do you want to make films?
630
01:39:54,933 --> 01:39:57,765
Do you want to make real films?
631
01:40:08,350 --> 01:40:09,182
Listen,
632
01:40:09,600 --> 01:40:12,391
before S.T.'s father,
633
01:40:13,391 --> 01:40:16,267
there was another stationmaster,
634
01:40:17,016 --> 01:40:18,141
Sharma.
635
01:40:19,390 --> 01:40:20,349
At that time,
636
01:40:20,807 --> 01:40:22,516
you were only five years old.
637
01:40:24,099 --> 01:40:24,766
Do you remember that?
638
01:40:25,848 --> 01:40:27,099
He was a friend of mine.
639
01:40:28,807 --> 01:40:31,225
Yeah, the only friend you ever had.
640
01:40:32,057 --> 01:40:33,100
That's enough.
641
01:40:34,808 --> 01:40:37,933
He now lives in Vadodara.
642
01:40:38,682 --> 01:40:39,599
He...
643
01:40:40,349 --> 01:40:42,016
I've spoken to him.
644
01:40:44,182 --> 01:40:45,308
About what?
645
01:40:46,392 --> 01:40:47,432
About you.
646
01:41:04,724 --> 01:41:05,723
Go away.
647
01:41:06,932 --> 01:41:07,975
And learn.
648
01:41:11,142 --> 01:41:13,100
Did you talk to my teacher?
649
01:41:16,517 --> 01:41:17,808
Are you going to let me go?
650
01:41:19,599 --> 01:41:20,682
Are you for real?
651
01:41:21,891 --> 01:41:22,598
Yes.
652
01:41:24,849 --> 01:41:26,267
When?
653
01:41:27,975 --> 01:41:29,140
Now.
654
01:41:34,349 --> 01:41:35,557
You have exactly
655
01:41:36,641 --> 01:41:37,975
fourteen minutes
656
01:41:38,516 --> 01:41:39,933
until the train leaves.
657
01:41:40,516 --> 01:41:41,932
Only fourteen minutes?
658
01:41:56,267 --> 01:41:58,100
You'd better get going.
659
01:42:01,183 --> 01:42:03,515
before I change my mind.
660
01:42:47,057 --> 01:42:48,100
Run!
661
01:46:00,432 --> 01:46:02,306
For women only
662
01:46:33,265 --> 01:46:34,933
Those bracelets are red and green.
663
01:46:39,349 --> 01:46:42,016
They must be the avatar
of director Manmohan Desai.
664
01:46:47,850 --> 01:46:50,682
And these must be the avatar
of Amitabh Bachchan.
665
01:46:52,558 --> 01:46:53,807
Aamir Khan.
666
01:46:54,724 --> 01:46:56,349
Shah Rukh Khan.
667
01:46:56,641 --> 01:46:58,058
Salman Khan.
668
01:46:59,100 --> 01:47:01,266
Rajnikanth.
669
01:47:04,059 --> 01:47:05,058
Guru Dutt.
670
01:47:09,059 --> 01:47:10,975
Kamal Amrohi.
671
01:47:15,099 --> 01:47:17,141
Satyajit Ray.
672
01:47:43,016 --> 01:47:44,641
Stanley Kubrick.
673
01:47:45,640 --> 01:47:46,849
Antonioni.
674
01:47:47,223 --> 01:47:48,765
Charlie Chaplin.
675
01:47:50,058 --> 01:47:51,100
David Lean.
676
01:47:51,807 --> 01:47:53,100
Maya Deren.
677
01:47:53,932 --> 01:47:55,016
Godard.
678
01:47:55,892 --> 01:47:57,766
Francis Ford Coppola.
679
01:47:58,224 --> 01:48:00,058
Andrei Tarkovsky.
680
01:48:00,307 --> 01:48:01,432
King Hu.
681
01:48:01,974 --> 01:48:04,017
Hitchcock. Hiroshi Teshigahara.
682
01:48:04,183 --> 01:48:05,348
Bergman. Fellini.
683
01:48:05,515 --> 01:48:06,641
Scorsese. Zhang Yimou.
684
01:48:06,807 --> 01:48:07,725
De Sica. Ozu.
685
01:48:07,891 --> 01:48:08,890
Buster Keaton. Spielberg.
686
01:48:09,100 --> 01:48:10,473
Spike Lee. Eisenstein.
687
01:48:10,683 --> 01:48:11,932
Jane Campion. Chris Marker.
688
01:48:12,099 --> 01:48:13,557
Germaine Dulac. V�ra Chytilova.
689
01:48:13,724 --> 01:48:15,348
Tarantino. Kurosawa. Wertm�ller.
690
01:48:15,557 --> 01:48:17,181
Kathryn Bigelow. Jodorowsky. M�li�s.
42583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.