Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:08,450
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:26,720 --> 00:00:32,350
[ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ]
3
00:00:32,350 --> 00:00:39,340
♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫
4
00:00:39,340 --> 00:00:46,480
♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫
5
00:00:46,480 --> 00:00:50,260
♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫
6
00:00:50,260 --> 00:00:52,770
♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫
7
00:00:52,770 --> 00:00:55,990
♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫
8
00:00:55,990 --> 00:01:01,370
♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫
9
00:01:02,070 --> 00:01:08,580
♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫
10
00:01:08,580 --> 00:01:13,900
♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫
11
00:01:13,900 --> 00:01:17,870
♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫
12
00:01:17,870 --> 00:01:24,450
♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫
13
00:01:24,450 --> 00:01:29,760
♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫
14
00:01:29,760 --> 00:01:34,550
♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫
15
00:01:34,550 --> 00:01:38,570
♫ to embrace each other ♫
16
00:01:42,080 --> 00:01:49,280
♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫
17
00:01:49,280 --> 00:01:56,200
♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫
18
00:01:56,200 --> 00:02:03,670
♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫
19
00:02:03,670 --> 00:02:10,810
♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫
20
00:02:10,810 --> 00:02:13,000
♫ drink up! ♫
21
00:02:18,530 --> 00:02:22,380
[ Jiu Liu Overlord ]
22
00:02:22,380 --> 00:02:24,550
[ Episode 29 ]
23
00:02:26,860 --> 00:02:29,660
This subject son recommends using the secret water-shipping route
24
00:02:29,660 --> 00:02:33,810
to ship the grains from the south to the north, and solve the grain shortage problem in Chang'an.
25
00:02:34,490 --> 00:02:38,080
Reporting to Your Majesty, I spent many years in water transport,
26
00:02:38,080 --> 00:02:41,260
but have never heard of a secret water-shipping channel.
27
00:02:41,260 --> 00:02:43,730
I've heard it mentioned by the people in the water-shipping gangs.
28
00:02:43,730 --> 00:02:46,020
They have their own secret channel.
29
00:02:46,020 --> 00:02:47,630
The sluice gates aren't open during normal times.
30
00:02:47,630 --> 00:02:51,470
When it's necessary, the sluice gates are opened upon orders,
31
00:02:51,470 --> 00:02:54,880
and they form a water channel that can be used by ships.
32
00:02:54,880 --> 00:02:58,040
Your Majesty, even if there is a secret water-shipping channel,
33
00:02:58,040 --> 00:03:00,380
it still requires the mobilization of a great number of soldiers.
34
00:03:00,380 --> 00:03:02,620
Right now the disaster in Hebei has not been eliminated,
35
00:03:02,620 --> 00:03:06,980
if we use the military to transport grains, I'm afraid that will leave a void in front of the enemy.
36
00:03:06,980 --> 00:03:11,460
Reporting to Royal Father, it's true that we cannot use a large-scale military force to do the water shipping.
37
00:03:11,460 --> 00:03:15,120
However, we can draw on civilian support, such as Pure Rapids Enterprise,
38
00:03:15,120 --> 00:03:17,650
to participate in the transport of grains for disaster relief.
39
00:03:19,600 --> 00:03:23,620
Informing Royal Father, Prince Jun previously was a shareholder in the predecessor of Pure Rapids Enterprise.
40
00:03:23,620 --> 00:03:25,750
The court forbids ministers and officials from engaging in business.
41
00:03:25,750 --> 00:03:29,370
It's really inappropriate that Prince Jun has mentions Pure Rapids Enterprise several times.
42
00:03:29,370 --> 00:03:33,720
This subject son already terminated completely my relationship with Pure Rapids Enterprise before I came to Chang'an.
43
00:03:33,720 --> 00:03:35,550
Terminated completely?
44
00:03:35,550 --> 00:03:39,930
The boss of Pure Rapids Enterprise is still going through prenatal care in your manor right now.
45
00:03:41,420 --> 00:03:46,940
Disaster relief is the urgent problem to solve right now. May Prince Zhao please not get sidetracked.
46
00:03:54,120 --> 00:03:57,920
This is the new rice from Lingnan. Please take a look, Royal Father.
47
00:03:57,920 --> 00:04:00,670
This is the first batch of this season's new rice shipped here by Pure Rapids Enterprise.
48
00:04:00,670 --> 00:04:03,630
It only took ten days from Lingnan to Chang'an.
49
00:04:03,630 --> 00:04:07,750
Matters can be decided based on priorities and urgency. Right now, the starvation problem is getting more and more serious.
50
00:04:07,750 --> 00:04:11,600
Royal Father, why not cooperate with Pure Rapids Enterprise to solve the urgent problem now?
51
00:04:11,600 --> 00:04:15,550
This minister agrees with Prince Jun. Right now the disaster situation gets worse every day.
52
00:04:15,550 --> 00:04:19,370
If we don't focus on solving the root of the problem, I'm concerned about civilian riots.
53
00:04:19,370 --> 00:04:23,230
This subject thinks, only Prince Jun's proposal
54
00:04:23,230 --> 00:04:26,840
can solve the problem of grain shortage in the short term.
55
00:04:28,480 --> 00:04:32,160
Proposal approved. Requisition civilian support
56
00:04:32,160 --> 00:04:34,980
to ship grains from the south to the north,
57
00:04:34,980 --> 00:04:38,830
to be supervised by the Agriculture Bureau and Ministry of Revenue.
58
00:04:40,040 --> 00:04:42,440
- By your command.
- By your command.
59
00:04:46,380 --> 00:04:49,340
- Greetings, Consort Dowager.
- Greetings, Consort Dowager.
60
00:04:49,340 --> 00:04:51,690
You may all rise.
61
00:04:52,560 --> 00:04:56,920
Recently, His Majesty has lost a lot of weight
62
00:04:56,920 --> 00:04:59,280
worrying about the famine disaster.
63
00:04:59,280 --> 00:05:02,140
Even though we live in the palace,
64
00:05:02,140 --> 00:05:04,860
as members of the royal family,
65
00:05:04,860 --> 00:05:07,900
we should also think of ways to help.
66
00:05:09,220 --> 00:05:12,180
Consort Dowager is kind.
67
00:05:12,180 --> 00:05:14,990
I think we can leave a portion of our monthy stipend
68
00:05:14,990 --> 00:05:18,110
to be used for the diaster relief.
69
00:05:19,780 --> 00:05:24,550
Consort Dowager, I think Her Highness Imperial Concubine De's suggestion is excellent.
70
00:05:24,550 --> 00:05:27,830
In addition, we can set up porridge stands along the streets.
71
00:05:27,830 --> 00:05:31,480
This will not only ensure that the food will be safely sent into the people's hands,
72
00:05:31,480 --> 00:05:34,300
it will also show how the royal family loves the people.
73
00:05:34,300 --> 00:05:36,260
This is really good.
74
00:05:36,260 --> 00:05:39,590
Then let's withdraw from our monthly stipend
75
00:05:39,590 --> 00:05:43,490
using the "three out of ten" system to gather the money. (T/N deduct 30 percent)
76
00:05:47,460 --> 00:05:49,670
What is the "three out of ten" system?
77
00:05:50,500 --> 00:05:53,180
It's to take thirty percent of the stipend to buy food.
78
00:05:53,180 --> 00:05:55,460
No one pays me any stipend, so I'll lose money then?
79
00:05:55,460 --> 00:05:59,860
Who dares to privately question the Consort Dowager's kindness? Did you grow bold by eating a leopard's gall?
80
00:06:02,180 --> 00:06:04,800
I was just asking, what is the "three out of ten" system?
81
00:06:04,800 --> 00:06:08,880
Besides, for us to give this money, it actually won't solve much of the problem.
82
00:06:08,880 --> 00:06:10,960
So lacking in compassion!
83
00:06:10,960 --> 00:06:13,530
May the Consort Dowager please mete out punishment as a warning to everyone!
84
00:06:13,530 --> 00:06:15,790
Enough, Imperial Concubine De.
85
00:06:16,430 --> 00:06:18,650
She is pregnant.
86
00:06:18,650 --> 00:06:22,330
Just punish her to copy a scroll of the scripture,
87
00:06:22,330 --> 00:06:24,860
to be supervised by the Bureau of Palace Officials.
88
00:06:24,860 --> 00:06:27,220
Yes, Consort Dowager.
89
00:06:28,880 --> 00:06:30,660
Yes.
90
00:06:48,550 --> 00:06:50,220
How much is left?
91
00:06:50,220 --> 00:06:54,100
I've only copied less than half. I'm so sleepy.
92
00:06:55,780 --> 00:07:00,020
It appears that only scripture copying can control you.
93
00:07:05,760 --> 00:07:07,750
Are you helping me to write?
94
00:07:07,750 --> 00:07:09,650
This is great, then I can go eat some night snacks!
95
00:07:09,650 --> 00:07:11,590
You're not allowed to leave.
96
00:07:12,180 --> 00:07:14,730
I'm writing for you, so I'm helping you.
97
00:07:14,730 --> 00:07:16,900
Sit there and watch me.
98
00:07:28,650 --> 00:07:31,200
Your nose is really good-looking.
99
00:07:31,200 --> 00:07:32,940
The mouth is good-looking too.
100
00:07:34,910 --> 00:07:38,410
So many eyelashes... what an eyelash fairy!
101
00:07:44,650 --> 00:07:47,140
You are a little naughty to look at me this way.
102
00:07:47,690 --> 00:07:51,390
The state of mind comes from the heart. You must be thinking about naughty things, right?
103
00:07:59,240 --> 00:08:01,620
- Don't run!
- I didn't mean it deliberately.
104
00:08:12,140 --> 00:08:14,970
[ Pure Rapids Enterprise ]
105
00:08:14,970 --> 00:08:17,480
Has Weng Dayou sent the complete map of water shipping routes?
106
00:08:17,480 --> 00:08:20,250
Yes. Weng Dayou just dispatched someone to send over some copies.
107
00:08:20,250 --> 00:08:23,110
They say you will understand upon seeing them, Chief. Here.
108
00:08:27,850 --> 00:08:30,030
Step one, cross over Xiaozhou.
109
00:08:30,030 --> 00:08:32,610
Take the second step, enter Kuiguan.
110
00:08:32,610 --> 00:08:34,790
A running third step, around Qinchuan.
111
00:08:34,790 --> 00:08:37,930
Smoothly take the fourth step to enter Chang'an.
112
00:08:38,930 --> 00:08:42,200
This... what does it mean?
113
00:08:42,200 --> 00:08:44,590
This is a secret code from Weng Dayou.
114
00:08:44,590 --> 00:08:48,960
It means that, other than the official water route and civilian water route, the convenient waterways
115
00:08:48,960 --> 00:08:53,180
include Yangtze River, Yellow River, Han River, Wei River.
116
00:08:53,180 --> 00:08:55,880
These four major rivers have secret branches.
117
00:08:55,880 --> 00:08:59,680
In that case, there are faster and more convenient water routes.
118
00:09:01,550 --> 00:09:03,600
We have the manpower and channels now.
119
00:09:03,600 --> 00:09:07,120
Next, the disaster victims are waiting for us to work hard.
120
00:09:07,120 --> 00:09:10,410
- Go for it!
- Go for it!
- Go for it!
121
00:09:10,410 --> 00:09:11,570
Reporting!
122
00:09:11,570 --> 00:09:13,920
Ten thousand dan of grains for the disaster relief have just arrived at Chang'an's pier!(T/N 500 metric tons/551 US tons)
123
00:09:13,920 --> 00:09:14,890
Reporting!
124
00:09:14,890 --> 00:09:17,220
Ten thousand dan of grains for the disaster relief have just arrived at Chang'an's pier!
125
00:09:17,220 --> 00:09:20,670
Informing Your Majesty, the first batch of the grains for disaster relief has arrived in Chang'an.
126
00:09:20,670 --> 00:09:22,750
In addition, the second batch of two thousand dan
127
00:09:22,750 --> 00:09:25,180
is also arriving in Chang'an!
128
00:09:25,180 --> 00:09:29,710
Qingliu, you've done well on this matter.
129
00:09:34,460 --> 00:09:38,910
Give me something to eat!
130
00:09:38,910 --> 00:09:40,890
I want something to eat.
131
00:09:40,890 --> 00:09:42,800
Don't crowd!
132
00:09:42,800 --> 00:09:45,960
- Officials! Officials!
- I want something to eat.
133
00:09:45,960 --> 00:09:48,690
- Get back!
- I want something to eat.
134
00:09:48,690 --> 00:09:51,550
Quit talking uselessly!
135
00:09:51,550 --> 00:09:54,990
Don't fight over it.
136
00:09:54,990 --> 00:09:57,740
- That's mine.
- It's mine.
137
00:09:57,740 --> 00:09:59,780
- Give it to me. That's mine!
- Stop panicking!
138
00:09:59,780 --> 00:10:02,110
Pick them up.
139
00:10:02,110 --> 00:10:04,670
Come here, come here!
140
00:10:07,970 --> 00:10:10,270
They all say your Li Family isn't reliable.
141
00:10:10,270 --> 00:10:13,670
The grains keep coming to shore, but why haven't they reached the people's mouths?
142
00:10:13,670 --> 00:10:16,470
Chief Long went to the disaster relief station outside the city.
143
00:10:16,470 --> 00:10:20,910
She discovered that a lot of Pure Rapids Enterprise's grains for disaster relief haven't been distributed to the people.
144
00:10:22,210 --> 00:10:24,270
Have you looked into this?
145
00:10:24,270 --> 00:10:25,980
Yes.
146
00:10:27,240 --> 00:10:30,250
Granny, is that porridge enough to relieve your hunger?
147
00:10:30,250 --> 00:10:33,760
I am content. At least I wont die of starvation.
148
00:10:33,760 --> 00:10:37,050
Didn''t they say a lot of the grains for disaster relief have arrived?
149
00:10:37,050 --> 00:10:38,220
They did arrive.
150
00:10:38,220 --> 00:10:41,490
I heard that the manager of the Pure Rapids Enterprise personally presided over the transportation,
151
00:10:41,490 --> 00:10:43,940
but what about the result? They are transporting the grain from the south to the north!
152
00:10:43,940 --> 00:10:47,090
The big ships carrying grain are leaving Nancheng one after another!
153
00:10:47,090 --> 00:10:49,420
You... and you... and you,
154
00:10:49,420 --> 00:10:52,120
have you even had a bite of food?
155
00:10:55,560 --> 00:10:57,450
Chief!
156
00:10:57,450 --> 00:11:00,400
After the disaster relief food arrived, it was transferred to the official warehouse by the carriages of the Ministry of Revenue.
157
00:11:00,400 --> 00:11:03,960
But at night, it was transferred to the military grain depot intact.
158
00:11:06,630 --> 00:11:09,290
I was wondering why is there no progress in the food distribution even after we rushed the food in here!
159
00:11:09,290 --> 00:11:11,350
It turns out it has been taken in by the army!
160
00:11:11,350 --> 00:11:13,710
This matter should not be underestimated.
161
00:11:13,710 --> 00:11:16,110
I will present a memorial to the throne at tomorrow's court session.
162
00:11:16,110 --> 00:11:19,940
Reporting to Imperial Father, at present, two batches of grain transported by water have arrived in Chang'an.
163
00:11:19,940 --> 00:11:23,180
But as far as this subject son knows, there is not much food
164
00:11:23,180 --> 00:11:25,270
flowing into the official warehouse to relieve the people in stricken areas.
165
00:11:26,950 --> 00:11:32,190
Attendant Pang, you manage the offloading and transport in the Ministry of Revenue. What do you know about this matter?
166
00:11:32,190 --> 00:11:33,960
Reporting to Your Majesty,
167
00:11:33,960 --> 00:11:36,660
the amount of grain transported by water this time was too small.
168
00:11:36,660 --> 00:11:41,000
There was only little left after the usual use.
169
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
But this subject son has heard that most of the grain was used as military rations.
170
00:11:48,020 --> 00:11:49,440
Reporting to Your Majesty,
171
00:11:49,440 --> 00:11:52,940
at present, the war in the north is still undecided. The military supplies are tight.
172
00:11:52,940 --> 00:11:56,230
There is indeed a lot of grain transported by water used for officers and military supplies.
173
00:11:56,230 --> 00:12:01,540
Many are glaring fiercely and covetously at our Great Tang. This subject is only giving thought to our Great Tang.
174
00:12:02,370 --> 00:12:05,360
I ask Your Majesty to listen to this explanation. Although the folk river channel
175
00:12:05,360 --> 00:12:07,340
is rather smooth,
176
00:12:07,340 --> 00:12:10,750
its transport capacity is really small.
177
00:12:15,680 --> 00:12:17,150
Everyone, move more quickly!
178
00:12:17,150 --> 00:12:19,730
Make sure that every lantern is hung with a red tassel.
179
00:12:19,730 --> 00:12:23,310
There will be a distinguished guest coming later. We definitely cannot lose our face.
180
00:12:25,600 --> 00:12:27,830
Congratulations, Miss Du.
181
00:12:27,830 --> 00:12:30,550
- This is the congratulatory gift I prepared for you.
- Sister is too polite.
182
00:12:30,550 --> 00:12:32,720
Yue'er, take my sisters in to sit down.
183
00:12:32,720 --> 00:12:35,600
This way, please.
184
00:12:35,600 --> 00:12:38,830
You are getting married. With all due respect, instead of decking out the courtyard here,
185
00:12:38,830 --> 00:12:41,650
Miss Du should go to the Prince Jun Mansion
186
00:12:41,650 --> 00:12:44,800
and take a walk around Prince Jun Mansion.
187
00:12:44,800 --> 00:12:46,870
Younger Sister Xu does not know
188
00:12:46,870 --> 00:12:50,810
that there is another person hidden in the Prince Jun Mansion.
189
00:12:52,380 --> 00:12:56,600
Younger Sister, I say you are just too kind.
190
00:12:56,600 --> 00:12:59,140
You are the legal wife now.
191
00:12:59,140 --> 00:13:02,030
If you don't set the rules now, in the future
192
00:13:02,030 --> 00:13:04,520
those orioles and swallows at Prince Jun's side (T/N young girls that chatter a lot)
193
00:13:04,520 --> 00:13:06,940
will not likely return to their place in the sky.
194
00:13:09,830 --> 00:13:14,200
That woman comes from Yincheng. I also know her.
195
00:13:14,200 --> 00:13:17,260
She is now pregnant with an offspring.
196
00:13:17,260 --> 00:13:21,990
Even if I am wronged again, I cannot make a joke of family succession.
197
00:13:22,780 --> 00:13:25,600
This is Chang'an, the national capital.
198
00:13:25,600 --> 00:13:28,520
How can there be a room for something that offends public decency?
199
00:13:28,520 --> 00:13:30,760
Sisters, what can we do
200
00:13:30,760 --> 00:13:34,530
to give that little Ruren a piece of our mind and make her obedient?
201
00:13:34,530 --> 00:13:38,600
It is not proper. If it becomes a big matter, it may affect Qingliu.
202
00:13:38,600 --> 00:13:42,210
Don't worry, Sister. We are all experienced.
203
00:13:42,210 --> 00:13:43,940
Since she dares to bully my sister,
204
00:13:43,940 --> 00:13:47,530
I am going to give her a hard time!
205
00:13:50,550 --> 00:13:54,510
It is almost the Double Third Festival. Look at the flowers in the harem. (T/N third day of third lunar month)
206
00:13:54,510 --> 00:13:56,720
They are all fully open!
207
00:13:56,720 --> 00:14:01,200
It turns out to be true. I heard that His Majesty has turned her plate for three days in succession.
208
00:14:01,200 --> 00:14:02,940
Did you see her forehead?
209
00:14:02,940 --> 00:14:06,410
It is said that this imprint was a special formula created by this Ruren Long for her.
210
00:14:06,410 --> 00:14:09,140
Now she is more beautiful than all the others!
211
00:14:09,140 --> 00:14:11,870
No wonder she is being favored by His Majesty!
212
00:14:11,870 --> 00:14:14,110
I am not afraid of these gossips anymore.
213
00:14:14,110 --> 00:14:17,210
It is all thanks to Younger Sister's secret recipe.
214
00:14:17,210 --> 00:14:21,470
Zhao Rong was born as a flawless beauty. My special formulas are only convoying and guarding it better. (T/N she means "conveying and sustaining it")
215
00:14:21,470 --> 00:14:23,760
"Convoying and guarding"?
216
00:14:25,970 --> 00:14:29,110
- Long Aoyi's formula?
- Yes.
217
00:14:32,370 --> 00:14:34,330
Greetings, Zhao Rong.
218
00:14:35,640 --> 00:14:38,930
Ruren I heard that you are now Prince Jun Mansion's favorite.
219
00:14:38,930 --> 00:14:41,730
We sisters wish to make friends with you.
220
00:14:43,870 --> 00:14:45,550
What is this?
221
00:14:46,500 --> 00:14:50,630
This is fan made of thin silk that I specially handpicked and brought back from Jiangnan.
222
00:14:50,630 --> 00:14:55,630
Ruren, I hope you will accept the fan as a token of my goodwill.
223
00:14:55,630 --> 00:14:59,180
I will accept it reluctantly then, since it is a token of your goodwill.
224
00:15:19,170 --> 00:15:22,690
I've been wondering, is this fan worth a lot of money?
225
00:15:22,690 --> 00:15:24,420
Looking at the materials used and the craftsmanship involved,
226
00:15:24,420 --> 00:15:27,170
I'd say the ones of the highest quality are worth a thousand jin of gold. (T/N 600 kg/1322 US lbs)
227
00:15:27,170 --> 00:15:30,030
My goodness! A thousand jin of gold for just one fan?
228
00:15:30,030 --> 00:15:31,950
Take a look at it for me.
229
00:15:43,670 --> 00:15:46,630
I think you need to wear more clothes since it's still the (T/N Late March - Mid-April Western)
230
00:15:47,670 --> 00:15:50,150
Elder Sister, just wait and see. Something exciting's about to happen.
231
00:15:50,150 --> 00:15:52,590
I'm allergic to pollen.
232
00:15:52,590 --> 00:15:55,570
How fascinating. There are actually some people who are allergic to pollen,
233
00:15:55,570 --> 00:15:57,650
and there are others who are allergic to women.
234
00:15:57,650 --> 00:16:00,020
There are people who are allergic to women?
235
00:16:01,930 --> 00:16:03,700
That idiot Li Qingliu is actually allergic to women...
236
00:16:03,700 --> 00:16:06,010
- Is it true?
- It's true.
237
00:16:15,260 --> 00:16:17,040
This scent is very familiar.
238
00:16:17,040 --> 00:16:20,720
It smells like the pollen rouge Master used to peddle.
239
00:16:24,870 --> 00:16:26,900
It really is datura! (T/N Datura stramonium, a toxic and hallucinogenic plant that may induce delirium)
240
00:16:31,490 --> 00:16:33,280
You can stop now.
241
00:16:34,100 --> 00:16:37,490
Every year, the Double Third Festival always ends up being celebrated like this.
242
00:16:37,490 --> 00:16:40,250
Isn't there anything new for us to see?
243
00:16:40,970 --> 00:16:44,390
Reporting to the Consort Dowager. This year's entertainment to pray for blessings to pacify the remote lands
244
00:16:44,390 --> 00:16:47,640
should be ready soon. Please wait a little while longer.
245
00:16:47,640 --> 00:16:49,420
Is that so?
246
00:16:53,040 --> 00:16:56,210
Reporting to the Consort Dowager. Perhaps I could perform "Serenade of Peaceful Joy in Spring"
247
00:16:56,210 --> 00:16:59,810
to liven things up for everyone while waiting for the next act.
248
00:16:59,810 --> 00:17:03,330
There's no need for that, there's no need. I've been listening to the same old tunes
249
00:17:03,330 --> 00:17:05,160
for the past few days
250
00:17:05,160 --> 00:17:08,980
until my ears started growing calluses!
251
00:17:08,980 --> 00:17:10,550
Yes.
252
00:17:13,800 --> 00:17:16,230
Reporting to the Consort Dowager.
253
00:17:16,230 --> 00:17:19,510
Isn't this the little Ruren
254
00:17:19,510 --> 00:17:21,960
who gives even the General Palace Service a headache?
255
00:17:21,960 --> 00:17:24,680
Consort Dowager, I know of a method that can cure your boredom while waiting.
256
00:17:24,680 --> 00:17:26,440
What is it?
257
00:17:26,440 --> 00:17:31,150
If you all don't mind, I'd be willing to dance the "Tented-Skirt Dance" for you. It is a folk dance.
258
00:17:31,150 --> 00:17:33,400
But this dance requires the cooperation of other people.
259
00:17:33,400 --> 00:17:37,420
Didn't someone else already perform a dance just now? The Consort Dowager wasn't interested.
260
00:17:37,420 --> 00:17:40,850
This dance I'm introducing isn't the same thing. The style of this dance...
261
00:17:40,850 --> 00:17:43,700
is from Jiaermu. The women there have more freedom and do as they please.
262
00:17:43,700 --> 00:17:46,430
They take off their outer garments when they dance.
263
00:17:47,750 --> 00:17:50,670
All those seated are esteemed daughters of the aristocracy.
264
00:17:50,670 --> 00:17:53,630
They are not female entertainers from the Nine Gangs.
265
00:17:53,630 --> 00:17:56,120
Your Highness, since we've already ventured outside for an outing,
266
00:17:56,120 --> 00:17:58,910
then we should experience this spring landscape to the fullest extent!
267
00:17:58,910 --> 00:18:00,980
All these esteemed aristocratic ladies here
268
00:18:00,980 --> 00:18:03,900
are wearing their skirts and have their outer garments draped over their shoulders. They're all wearing layers upon layers of clothing.
269
00:18:03,900 --> 00:18:05,520
It will be very inconvenient, since one has to move continuously.
270
00:18:05,520 --> 00:18:09,150
How would one be able to admire the flowers, drink wine and enjoy the springtime fully and without restraint?
271
00:18:09,150 --> 00:18:11,310
How can the Consort Dowager concede to your wild fantasies?
272
00:18:11,310 --> 00:18:15,150
That actually sounds quite unique.
273
00:18:15,150 --> 00:18:17,690
All right! Who would you like to dance with?
274
00:18:17,690 --> 00:18:20,570
Just pick anyone you please. Anyone at all!
275
00:18:20,570 --> 00:18:22,520
Thank you, Consort Dowager!
276
00:18:27,390 --> 00:18:29,040
Come over here!
277
00:18:30,410 --> 00:18:34,480
Get up! Hurry up! Go and dance with her.
278
00:18:34,480 --> 00:18:38,230
- Dance, dance!
- Get up!
- Get up quickly.
279
00:18:39,400 --> 00:18:41,080
The two of you should come over as well.
280
00:19:05,330 --> 00:19:08,010
Turn round, turn round!
281
00:19:09,390 --> 00:19:11,090
Move, quickly.
282
00:19:13,910 --> 00:19:15,710
We have to catch up with them.
283
00:19:25,700 --> 00:19:27,750
Enough, enough, enough.
284
00:19:27,750 --> 00:19:29,600
All of you can stop now.
285
00:19:29,600 --> 00:19:33,120
This dance wasn't too bad. All of you will be rewarded.
286
00:19:33,120 --> 00:19:36,160
Especially you, little Ruren.
287
00:19:36,160 --> 00:19:38,870
Your reward will be increased!
288
00:19:38,870 --> 00:19:40,830
Thank you, Consort Dowager!
289
00:19:41,850 --> 00:19:45,150
Announcing the arrival of the entertainer from Tianzhu! (T/N India)
290
00:19:57,300 --> 00:20:00,000
Long Aoyi, just you wait!
291
00:20:02,600 --> 00:20:05,400
There's a snake. Snake!
292
00:20:08,700 --> 00:20:11,400
There's nothing to panic about.
293
00:20:11,400 --> 00:20:13,200
It's just a snake.
294
00:20:13,200 --> 00:20:15,600
There's no need to be in such a panic.
295
00:20:26,500 --> 00:20:28,400
This snake can dance.
296
00:20:28,400 --> 00:20:31,600
Don't just look at it dance, it is poisonous.
297
00:20:38,400 --> 00:20:42,200
Long Aoyi, you can die along with your belly!
298
00:21:07,400 --> 00:21:10,000
So the datura is used to lure the poisonous snake.
299
00:21:11,600 --> 00:21:12,800
Qingliu.
300
00:21:12,800 --> 00:21:14,400
Are you all right?
301
00:21:15,800 --> 00:21:18,200
Luckily you came in time.
302
00:21:18,200 --> 00:21:22,000
This visitor from India, that snake was just fine,
303
00:21:22,000 --> 00:21:25,200
but why did it suddenly become crazy?
304
00:21:25,200 --> 00:21:28,100
This snake has never caused any problems.
305
00:21:28,100 --> 00:21:31,600
Perhaps... perhaps it's because it's the spring,
306
00:21:31,600 --> 00:21:34,400
its temper is unstable.
307
00:21:35,800 --> 00:21:40,000
In this garden are all concubines and noble women. With this oversight,
308
00:21:40,000 --> 00:21:44,400
all the people who prepared the miscellanous shows cannot escape from blame.
309
00:21:44,400 --> 00:21:45,300
This...
310
00:21:45,300 --> 00:21:47,400
Every one of them gets twenty strokes with the thin rod!
311
00:21:48,100 --> 00:21:51,000
Everyone leave then to receive the punishment.
312
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Yes.
313
00:21:52,000 --> 00:21:55,300
Consort Dowager, what about our program to tour the garden?
314
00:21:55,300 --> 00:21:57,200
Forget about it.
315
00:22:10,900 --> 00:22:14,400
I came to take you home. Is your body all right?
316
00:22:14,400 --> 00:22:16,200
Now you remember me?
317
00:22:16,200 --> 00:22:18,100
Are you being mischievous?
318
00:22:18,800 --> 00:22:21,800
Men like you like the tender and coquettish women the most.
319
00:22:21,800 --> 00:22:25,000
Don't you realize that the prettiest snakes are also the most poisonous?
320
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Beware that you don't die of poisoning!
321
00:22:36,700 --> 00:22:39,400
This is a medicinal soup brewed with red ginseng from Xinlong.
322
00:22:39,400 --> 00:22:41,600
It is most effective in calming the nerves.
323
00:22:41,600 --> 00:22:43,600
Thank you, Your Highness, for your care.
324
00:22:49,400 --> 00:22:51,800
I thought you were smart.
325
00:22:51,800 --> 00:22:57,000
Why did you let Yan'er do such a clearly reckless act this time?
326
00:22:57,000 --> 00:23:01,100
I wouldn't dare. Why would I set up Sister Yan'er for such an injustice?
327
00:23:01,100 --> 00:23:04,100
Forget it. I'm not blaming you.
328
00:23:04,100 --> 00:23:06,700
She can never get over being upset.
329
00:23:07,400 --> 00:23:12,500
Please judge wisely, Imperial Concubine. Sister Yan'er is overly kind.
330
00:23:12,500 --> 00:23:15,100
She saw that Prince Jun and I are about to marry,
331
00:23:15,100 --> 00:23:19,100
while Long Aoyi is still occupying the manor that doesn't belong to her
332
00:23:19,100 --> 00:23:22,400
and acts like she were the lady of Prince Jun's manor.
333
00:23:22,400 --> 00:23:26,500
She couldn't stand it, and decided to help me stand up to her.
334
00:23:26,500 --> 00:23:28,000
Stand up to her?
335
00:23:28,000 --> 00:23:32,600
That's just a lowly woman, but you are going to be the lady of the house.
336
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Please advise me, Imperial Concubine.
337
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
Right now your body is hurt after suffering a scare.
338
00:23:41,000 --> 00:23:44,500
Why not use this opportunity to exaggerate it?
339
00:23:46,700 --> 00:23:49,400
- This...
- It's time to let people know
340
00:23:49,400 --> 00:23:53,200
who is the future lady of Prince Jun's manor.
341
00:23:56,000 --> 00:23:58,600
[ Pure Rapids Enterprise ]
342
00:23:59,800 --> 00:24:01,200
I'm so upset!
343
00:24:01,200 --> 00:24:03,300
Miss, you're back.
344
00:24:06,800 --> 00:24:08,800
Have you discovered it?
345
00:24:10,000 --> 00:24:11,500
Here.
346
00:24:13,400 --> 00:24:15,300
This is the color of the new rice?
347
00:24:15,300 --> 00:24:19,000
Chief, you asked us to investigate Chang'an's grain market. It really was all sold out.
348
00:24:19,000 --> 00:24:23,400
However, we still pried it out. Someone is selling the rice in the black market.
349
00:24:23,400 --> 00:24:25,800
And the price is twenty times what it was before the disaster!
350
00:24:25,800 --> 00:24:28,600
This price can cost people's lives! Who is selling?
351
00:24:28,600 --> 00:24:30,600
We haven't found out who the sellers are yet.
352
00:24:30,600 --> 00:24:34,200
However, these people were quick. They saw that we're strangers, and immediately turned around and left.
353
00:24:34,200 --> 00:24:36,400
I only had time to grab this handful!
354
00:24:36,400 --> 00:24:38,400
It's an old hand.
355
00:24:38,400 --> 00:24:40,600
Go back to Prince Jun's manor.
356
00:24:40,600 --> 00:24:42,100
We're leaving.
357
00:24:46,200 --> 00:24:48,500
Give me a bun to eat!
358
00:24:48,500 --> 00:24:51,200
Slow down. Everyone will get his share.
359
00:24:51,200 --> 00:24:52,600
Miss, let me do it.
360
00:24:52,600 --> 00:24:54,400
I'm fine.
361
00:24:55,200 --> 00:24:56,400
Here.
362
00:24:56,400 --> 00:24:58,000
Everyone, don't rush.
363
00:24:58,000 --> 00:25:01,800
I guarantee everyone will get some food. No one will be emptyhanded.
364
00:25:01,800 --> 00:25:05,400
It's from Prince Jun's manor. Such a lovely beauty like she's a celestial fairy!
365
00:25:06,180 --> 00:25:07,900
Prince Jun is giving aid to relieve everyone's burden.
366
00:25:07,900 --> 00:25:11,400
- In the coming days, there will continue to be buns to be distributed to everyone.
- This is so nice. Thanks to Prince Jun.
367
00:25:19,000 --> 00:25:20,900
Qingliu, you're back.
368
00:25:21,550 --> 00:25:23,000
This is...
369
00:25:23,000 --> 00:25:26,600
I prepared some buns to distribute to the disaster victims in the city.
370
00:25:26,600 --> 00:25:30,400
Xian'er, you haven't recovered, so there's no need to do this.
371
00:25:30,400 --> 00:25:33,400
I don't feel it's hard work to be able to share your burden.
372
00:25:37,000 --> 00:25:39,200
I prepared some sugared water to alleviate the heat.
373
00:25:39,200 --> 00:25:43,300
Come inside together with me. I still have something to tell you.
374
00:25:43,300 --> 00:25:44,900
Let's go then.
375
00:25:47,900 --> 00:25:50,400
Let's all go inside to drink the sugared water.
376
00:26:07,600 --> 00:26:11,600
It's been a while since we first met.
377
00:26:11,600 --> 00:26:14,100
I hope that you can let your bias go in the future
378
00:26:14,100 --> 00:26:18,600
so that we can stay in the manor together, and live a peaceful life.
379
00:26:18,600 --> 00:26:20,400
Fine.
380
00:26:20,400 --> 00:26:23,000
It looks like after going through the trouble at the Shangsi Festival,
381
00:26:23,000 --> 00:26:26,400
Miss Du has thoroughly changed.
382
00:26:26,400 --> 00:26:28,600
Oh yes,
383
00:26:28,600 --> 00:26:33,000
I forgot to thank Pan Yan'er. That fan from her is really nice.
384
00:26:42,600 --> 00:26:46,600
Someone told me to send you off to another manor.
385
00:26:46,600 --> 00:26:51,200
But I didn't do that, because I remembered our friendship in the past.
386
00:26:51,200 --> 00:26:54,400
I won't fault you for things that happened in the past with Prince Jun.
387
00:26:54,400 --> 00:26:58,700
I also hope you, Ruren, will also cherish this friendly relationship between us.
388
00:27:02,100 --> 00:27:04,300
What do you want to say?
389
00:27:04,300 --> 00:27:08,000
Look at you, direct and unruly.
390
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
Unlike me. Ever since I entered the silk store,
391
00:27:12,000 --> 00:27:14,800
I did everything by considering for his sake.
392
00:27:14,800 --> 00:27:16,800
You two were bound by profit.
393
00:27:16,800 --> 00:27:21,000
I will have to ask you then. Who is it that, after entering the silk store,
394
00:27:21,000 --> 00:27:24,200
either traded in business, or learned about design,
395
00:27:24,200 --> 00:27:27,600
and even stole the new design drawings from New Silk Road?
396
00:27:27,600 --> 00:27:31,800
Whose relationship is based on profit? Isn't this quite clear?
397
00:27:33,010 --> 00:27:36,060
What is it with you today?
398
00:27:36,900 --> 00:27:40,800
Are you saying that I'm greedy for profit, and climbed high?
399
00:27:40,800 --> 00:27:44,500
Then I should have gotten closer to Prince Zhao when I was in Yincheng!
400
00:27:49,700 --> 00:27:53,000
I remember that you were indeed quite close to His Royal Highness Prince Zhao.
401
00:27:53,000 --> 00:27:55,200
So what if I was?
402
00:27:55,200 --> 00:28:00,200
You sang together, drank wine together, and even climbed up the roof together.
403
00:28:00,200 --> 00:28:03,600
I will say it for you. He also gave me flowers, jewelry, and clothes.
404
00:28:03,600 --> 00:28:06,100
So you still have Prince Zhao in your heart?
405
00:28:06,100 --> 00:28:07,400
So what if I did?
406
00:28:07,400 --> 00:28:10,500
- Prince Zhao and I are...
- Enough!
407
00:28:24,200 --> 00:28:25,400
You.
408
00:28:25,400 --> 00:28:26,900
I...
409
00:28:38,600 --> 00:28:42,600
Someone is selling this in the black market in Chang'an at twenty times the price.
410
00:28:44,800 --> 00:28:46,800
Really?
411
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
What is this about?
412
00:28:50,000 --> 00:28:52,800
You go ahead and drink the sugared water. I'm leaving.
413
00:28:52,800 --> 00:28:54,500
Aoyi.
414
00:28:58,600 --> 00:29:00,400
Are you alright?
415
00:29:10,600 --> 00:29:14,800
Today, using the occasion of my daughter's upcoming marriage, I'm hosting this planning banquet
416
00:29:14,800 --> 00:29:16,600
to invite all of you.
417
00:29:16,600 --> 00:29:20,400
The first thing is to help me devise a plan.
418
00:29:20,400 --> 00:29:22,200
I'm not making empty promises.
419
00:29:22,200 --> 00:29:26,800
I will offer everyone to try the "Daughter Red" wine that I've treasured for ten-some years.
420
00:29:27,800 --> 00:29:29,600
Come, come, come.
421
00:29:36,400 --> 00:29:41,800
My daughter has been away from Chang'an since she was young, but she is well-mannered and learned.
422
00:29:41,800 --> 00:29:46,400
Even though we came from military background, other than expanding the territory for the dynasty,
423
00:29:46,400 --> 00:29:48,400
there is no other achievement in life.
424
00:29:48,400 --> 00:29:53,400
Therefore, my daughter has become the person who I most cherish and can't let go.
425
00:29:53,400 --> 00:29:56,200
In front of everyone here today,
426
00:29:56,200 --> 00:29:59,200
I'm giving all of my assets to Xian'er.
427
00:29:59,200 --> 00:30:01,400
Let the royal family see that
428
00:30:01,400 --> 00:30:06,300
Prince Jun doesn't lose anything by marrying my daughter, right?
429
00:30:11,080 --> 00:30:13,280
[ House and Land Title Deeds ]
430
00:30:19,800 --> 00:30:23,600
- Father.
- Xian'er, I promised you this.
431
00:30:23,600 --> 00:30:28,000
When you're in Chang'an, I won't let you live a humble life.
432
00:30:30,000 --> 00:30:32,400
Come, everyone.
433
00:30:32,400 --> 00:30:35,800
The disaster relief's grain money was handled well this time.
434
00:30:35,800 --> 00:30:39,100
It's all thanks to everyone's sincere cooperation.
435
00:30:39,100 --> 00:30:42,300
Come, let me toast everyone another cup!
436
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
Lord Du worked the hardest.
437
00:30:56,000 --> 00:31:00,800
Xian'er, you should leave now.
438
00:31:01,700 --> 00:31:05,900
Come, come, everyone, let's drink another cup.
439
00:31:08,400 --> 00:31:11,200
Servants, bring up the desserts.
440
00:31:11,200 --> 00:31:12,700
Yes.
441
00:31:13,760 --> 00:31:16,020
Serve the desserts!
442
00:31:28,400 --> 00:31:29,900
This...
443
00:31:38,400 --> 00:31:42,300
Reporting to Royal Father, I heard that the black market has recently
444
00:31:42,300 --> 00:31:46,800
been selling a great quantity of new rice at twenty times the usual price.
445
00:31:46,800 --> 00:31:50,000
There is a shortage of grains in the entire city, with homeless and starving people everywhere.
446
00:31:50,000 --> 00:31:54,500
Someone has extra grain, but isn't sending it to the national granary. We must uncover them!
447
00:31:54,500 --> 00:31:56,800
Is this true?
448
00:31:58,500 --> 00:32:01,600
Informing Your Majesty, I was just about to report on this matter.
449
00:32:01,600 --> 00:32:04,600
There have always been criminals who make money from national disasters throughout the generations of dynasties.
450
00:32:04,600 --> 00:32:07,600
This time, to assist the Ministry of Revenue in stabilizing the disastrous situation, the Ministry of War
451
00:32:07,600 --> 00:32:11,500
has caught those profiteering merchants who have been hoarding in the southern part of the city.
452
00:32:11,500 --> 00:32:14,200
They have already confessed to their crimes.
453
00:32:14,200 --> 00:32:17,800
Since Deputy Minister Du has already handled and punished the profiteering merchants,
454
00:32:17,800 --> 00:32:21,400
then this matter can be held back and not publicized.
455
00:32:21,400 --> 00:32:26,400
Although the water shipping is useful, but it cannot solve the starvation in Chang'an.
456
00:32:26,400 --> 00:32:30,000
What do you think, my counselors?
457
00:32:30,000 --> 00:32:32,540
This subject thinks that in order to solve the starvation disaster
458
00:32:32,540 --> 00:32:34,600
as well as the shortage of the military provisions on the frontline,
459
00:32:34,600 --> 00:32:37,800
the official shipping line must speed up.
460
00:32:37,800 --> 00:32:41,800
For example, the bodies of water from the Three Gorges are natural bastions.
461
00:32:41,800 --> 00:32:44,700
These are matters of the state. At most, we'll just have to protect the nation and garrison the border.
462
00:32:44,700 --> 00:32:47,800
How do we have so many troops now?
463
00:32:47,800 --> 00:32:53,200
Your Majesty, perhaps we should shut the city gates and forbid the disaster victims from coming in?
464
00:32:53,200 --> 00:32:55,100
Royal Father, that would not be good.
465
00:32:55,100 --> 00:32:58,600
If we shut the gates to avoid the disaster, the unrest among the people will increase.
466
00:33:11,900 --> 00:33:15,800
Your Majesty, I have an idea to propose.
467
00:33:15,800 --> 00:33:17,800
Minister Yuan, please speak.
468
00:33:18,600 --> 00:33:24,000
I think ever since the An Lushan Rebellion, our transportation capability has become a more and more serious problem.
469
00:33:24,000 --> 00:33:27,800
It's reached an unmanageable state at this point.
470
00:33:27,800 --> 00:33:30,600
Why don't we use this situation as an opportunity
471
00:33:30,600 --> 00:33:34,220
to mobilize people from everyone to solve the problem together?
472
00:33:35,000 --> 00:33:37,600
Let's proceed with Minister Yuan's idea.
473
00:33:37,600 --> 00:33:42,000
Transmit my edict. I order you to think of ideas within three days.
474
00:33:42,000 --> 00:33:45,600
Whoever comes up with an accepted idea will be highly rewarded.
475
00:33:45,600 --> 00:33:48,700
- By your command.
- By your command.
476
00:33:48,700 --> 00:33:51,200
The court is dismissed!
477
00:33:55,800 --> 00:33:57,400
[ Prince Jun Manor ]
478
00:33:57,400 --> 00:34:00,000
Lord Liu, Deputy Minister of Minister of Works, has arrived.
479
00:34:01,600 --> 00:34:04,400
This lowly official respectfully greets Prince Jun.
480
00:34:04,400 --> 00:34:05,700
Lord Liu, please sit.
481
00:34:05,700 --> 00:34:07,400
Thank you.
482
00:34:12,800 --> 00:34:16,000
I asked you to come because I'd like to discuss something with you.
483
00:34:16,000 --> 00:34:17,400
Please speak, Prince Jun.
484
00:34:17,400 --> 00:34:21,300
I heard that you used to be the official in charge of central transportation. I'd like to know
485
00:34:21,300 --> 00:34:25,000
the true condition of the official water shipping route.
486
00:34:26,400 --> 00:34:30,000
Great Tang has been prosperous for a long time. The transportation resources are abundant.
487
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
But the official water-shipping route hasn't be used for many years.
488
00:34:33,000 --> 00:34:35,980
Some are dilapidated, some are blocked, there isn't much left
489
00:34:35,980 --> 00:34:37,800
of those that still can be used.
490
00:34:37,800 --> 00:34:39,840
Can't be used?
491
00:34:44,400 --> 00:34:47,200
My study servant is naughty, please don't mind him.
492
00:34:47,200 --> 00:34:48,400
It's all right.
493
00:34:48,400 --> 00:34:52,600
Prince Jun, you asked to meet me today, you must be thinking about the assignment by His Majesty.
494
00:34:52,600 --> 00:34:57,800
Yes, that's right. I wanted to understand more about our official shipping transportation.
495
00:34:57,800 --> 00:35:01,200
The water-shipping route was developed by the previous dynasty.
496
00:35:01,200 --> 00:35:04,000
We actually haven't used it much in this dynasty.
497
00:35:04,000 --> 00:35:07,500
That's why we're using the civilians' water channel.
498
00:35:07,500 --> 00:35:11,000
Where can we get the map of the official shipping route then?
499
00:35:15,100 --> 00:35:18,800
In the previous dynasty, many people in the Wei Family were appointed transportation officials.
500
00:35:18,800 --> 00:35:22,000
They established water routes, and opened trade.
501
00:35:22,000 --> 00:35:23,800
In the current dynasty,
502
00:35:24,600 --> 00:35:28,000
I'm embarrassed to say that there is no one in charge.
503
00:35:28,690 --> 00:35:33,700
Prince Jun, why don't you let that one in your manor to hand over the secret water-shipping channels.
504
00:35:33,700 --> 00:35:36,800
This way, even if there isn't a good solution,
505
00:35:36,800 --> 00:35:40,400
His Majsty would at least feel happy.
506
00:35:41,800 --> 00:35:45,100
So you want to pick the peaches from the civilian water transportation?
507
00:35:45,100 --> 00:35:46,850
This young one is speaking nonsense.
508
00:35:46,850 --> 00:35:49,800
Even though there isn't enough national strength to redevelop water transportation,
509
00:35:49,800 --> 00:35:54,000
shipping by water transportation must be in the area waiting to be rebuilt by Great Tang.
510
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Why is there a difference between official and civilian?
511
00:35:57,000 --> 00:35:58,800
You are here to give advice,
512
00:35:58,800 --> 00:36:01,800
but you want to take it away instead after drinking from me!
513
00:36:02,800 --> 00:36:06,600
Such a study servant! Instead of serving water and tea, you are actually grabbing tea cups?
514
00:36:06,600 --> 00:36:09,200
I will even rip his clothes!
515
00:36:09,200 --> 00:36:11,300
Don't be naughty!
516
00:36:11,300 --> 00:36:14,800
You'll scare Lord Liu. This is the one you spoke about.
517
00:36:17,200 --> 00:36:19,200
So this is the Ruren in Prince Jun's manor.
518
00:36:19,200 --> 00:36:21,200
I've been disrespectful.
519
00:36:21,200 --> 00:36:24,600
I am indeed that woman. What else do you want to say?
520
00:36:24,600 --> 00:36:27,800
I'd really appreciate it if you say it all at once.
521
00:36:27,800 --> 00:36:30,400
You are indeed the same as described in the rumors!
522
00:36:31,200 --> 00:36:33,200
Rumors? What did they say?
523
00:36:33,200 --> 00:36:36,000
They say Your Highness pampers this woman greatly.
524
00:36:36,000 --> 00:36:40,200
As I see it today, you are such a good-looking couple.
525
00:36:51,550 --> 00:36:53,790
Chief, what is it?
526
00:36:55,100 --> 00:36:57,200
Help me send a letter to the palace.
527
00:36:57,200 --> 00:36:59,600
Give it to Official Wei, the older cousin of Lady Zhaorong Han.
528
00:36:59,600 --> 00:37:01,200
All right!
529
00:37:14,000 --> 00:37:16,400
[ Prince Jun Manor ]
530
00:37:26,600 --> 00:37:28,400
Xian'er.
531
00:37:33,200 --> 00:37:35,200
Xian'er, are you looking for me?
532
00:37:38,000 --> 00:37:39,600
Qingliu.
533
00:37:43,000 --> 00:37:47,700
Xian'er, we are not married yet. How can we overstep the rules?
534
00:37:50,600 --> 00:37:53,000
Since His Majesty has bestowed me to you,
535
00:37:53,000 --> 00:37:57,200
consider me the Princess Consort Jun who has already stepped out of my chamber.
536
00:38:00,600 --> 00:38:03,000
Didn't you say you had something urgent to meet me about?
537
00:38:07,600 --> 00:38:09,200
Come.
538
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
Hurry.
539
00:38:17,800 --> 00:38:22,000
Miss, why are you meeting Official Wei so late at night?
540
00:38:22,000 --> 00:38:26,000
He works in the palace. We can only meet at the entrance to the palace for a little while at this time.
541
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Why can't you go during the day?
542
00:38:28,000 --> 00:38:31,400
There's no time. Didn't they say there needs to be a result in three days?
543
00:38:31,400 --> 00:38:35,400
You're not asked to think of ideas. Why are you always helping Prince Jun?
544
00:38:35,400 --> 00:38:38,600
I'm not helping him. I'm helping the disaster's victims in the entire city.
545
00:38:44,200 --> 00:38:46,200
Let's go.
546
00:38:49,400 --> 00:38:52,200
We don't even know if it's for a good reason. Don't look!
547
00:38:52,200 --> 00:38:54,000
No rush.
548
00:38:54,000 --> 00:38:57,200
Let's take a look. Isn't this a good show?
549
00:39:05,200 --> 00:39:06,800
Let's go.
550
00:39:08,400 --> 00:39:10,400
Continue then.
551
00:39:20,200 --> 00:39:21,700
M-Miss!
552
00:39:22,800 --> 00:39:24,600
Shameless!
553
00:39:30,400 --> 00:39:32,300
Qingliu, where are you going?
554
00:39:37,000 --> 00:39:39,600
I spent a long time selecting this fabric.
555
00:39:39,600 --> 00:39:41,500
Do you think it's suitable?
556
00:39:42,190 --> 00:39:44,340
How about we compare them again?
557
00:40:28,000 --> 00:40:30,100
This is the detailed map of the official water route?
558
00:40:30,100 --> 00:40:34,400
That's right. How does the Ruren know that I have this map?
559
00:40:34,400 --> 00:40:36,480
I am friends with Zhaorong. I heard her mention that
560
00:40:36,480 --> 00:40:39,000
generations of your family used to have the duty in the previous dynasty.
561
00:40:39,000 --> 00:40:43,000
I've also heard that the official water route was developed by the Wei Family in the previous dynasty.
562
00:40:43,000 --> 00:40:44,600
That's how I thought of you. What a coincidence.
563
00:40:44,600 --> 00:40:47,200
All right, now I see.
564
00:40:47,200 --> 00:40:50,000
This is really good to have. I'm very thankful!
565
00:40:50,000 --> 00:40:51,800
Please accept this meager gift.
566
00:40:51,800 --> 00:40:53,700
Alright, thank you.
567
00:40:54,300 --> 00:40:57,400
His Majesty assigned a mission this time.
568
00:40:57,400 --> 00:41:01,000
Did the Ruren do this for Prince Jun?
569
00:41:03,420 --> 00:41:07,950
You two are a really affectionate couple.
570
00:41:09,200 --> 00:41:13,200
What affectionate couple? Office Wei must be joking!
571
00:41:13,200 --> 00:41:14,300
Oh yes.
572
00:41:14,300 --> 00:41:17,900
Will Official Wei please loan me a male outfit?
573
00:41:21,000 --> 00:41:28,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
574
00:41:51,100 --> 00:41:55,000
[ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ]
575
00:41:56,800 --> 00:42:02,000
♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫
576
00:42:02,000 --> 00:42:07,000
♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫
577
00:42:07,000 --> 00:42:12,000
♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫
578
00:42:12,000 --> 00:42:17,000
♫ Who will understand my never-ending journey? ♫
579
00:42:17,000 --> 00:42:21,800
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
580
00:42:21,800 --> 00:42:27,000
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
581
00:42:27,000 --> 00:42:32,000
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
582
00:42:32,000 --> 00:42:38,000
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
583
00:42:39,310 --> 00:42:44,380
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
584
00:42:44,400 --> 00:42:49,500
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
585
00:42:49,500 --> 00:42:54,400
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
586
00:42:54,400 --> 00:42:59,400
♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫
587
00:42:59,400 --> 00:43:04,400
♫ Seeing the storm clouds parting ♫
588
00:43:04,400 --> 00:43:09,400
♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫
589
00:43:09,400 --> 00:43:14,400
♫ Seeing unending yearning ♫
590
00:43:14,400 --> 00:43:21,000
♫ Seeing vast seas of tears ♫
591
00:43:44,400 --> 00:43:49,200
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
592
00:43:49,200 --> 00:43:54,400
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
593
00:43:54,400 --> 00:43:59,500
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
594
00:43:59,500 --> 00:44:05,900
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
595
00:44:07,000 --> 00:44:12,000
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
596
00:44:12,000 --> 00:44:16,900
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
597
00:44:16,900 --> 00:44:21,900
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
598
00:44:21,900 --> 00:44:28,000
♫ Seeing vast seas of tears ♫
599
00:44:29,500 --> 00:44:35,000
♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫
600
00:44:35,000 --> 00:44:44,000
♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫
55825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.