All language subtitles for Jiu.Liu.Overlord.S01E29.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:08,450 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:26,720 --> 00:00:32,350 [ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ] 3 00:00:32,350 --> 00:00:39,340 ♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫ 4 00:00:39,340 --> 00:00:46,480 ♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫ 5 00:00:46,480 --> 00:00:50,260 ♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫ 6 00:00:50,260 --> 00:00:52,770 ♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫ 7 00:00:52,770 --> 00:00:55,990 ♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫ 8 00:00:55,990 --> 00:01:01,370 ♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫ 9 00:01:02,070 --> 00:01:08,580 ♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫ 10 00:01:08,580 --> 00:01:13,900 ♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫ 11 00:01:13,900 --> 00:01:17,870 ♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫ 12 00:01:17,870 --> 00:01:24,450 ♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫ 13 00:01:24,450 --> 00:01:29,760 ♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫ 14 00:01:29,760 --> 00:01:34,550 ♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫ 15 00:01:34,550 --> 00:01:38,570 ♫ to embrace each other ♫ 16 00:01:42,080 --> 00:01:49,280 ♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫ 17 00:01:49,280 --> 00:01:56,200 ♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫ 18 00:01:56,200 --> 00:02:03,670 ♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫ 19 00:02:03,670 --> 00:02:10,810 ♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫ 20 00:02:10,810 --> 00:02:13,000 ♫ drink up! ♫ 21 00:02:18,530 --> 00:02:22,380 [ Jiu Liu Overlord ] 22 00:02:22,380 --> 00:02:24,550 [ Episode 29 ] 23 00:02:26,860 --> 00:02:29,660 This subject son recommends using the secret water-shipping route 24 00:02:29,660 --> 00:02:33,810 to ship the grains from the south to the north, and solve the grain shortage problem in Chang'an. 25 00:02:34,490 --> 00:02:38,080 Reporting to Your Majesty, I spent many years in water transport, 26 00:02:38,080 --> 00:02:41,260 but have never heard of a secret water-shipping channel. 27 00:02:41,260 --> 00:02:43,730 I've heard it mentioned by the people in the water-shipping gangs. 28 00:02:43,730 --> 00:02:46,020 They have their own secret channel. 29 00:02:46,020 --> 00:02:47,630 The sluice gates aren't open during normal times. 30 00:02:47,630 --> 00:02:51,470 When it's necessary, the sluice gates are opened upon orders, 31 00:02:51,470 --> 00:02:54,880 and they form a water channel that can be used by ships. 32 00:02:54,880 --> 00:02:58,040 Your Majesty, even if there is a secret water-shipping channel, 33 00:02:58,040 --> 00:03:00,380 it still requires the mobilization of a great number of soldiers. 34 00:03:00,380 --> 00:03:02,620 Right now the disaster in Hebei has not been eliminated, 35 00:03:02,620 --> 00:03:06,980 if we use the military to transport grains, I'm afraid that will leave a void in front of the enemy. 36 00:03:06,980 --> 00:03:11,460 Reporting to Royal Father, it's true that we cannot use a large-scale military force to do the water shipping. 37 00:03:11,460 --> 00:03:15,120 However, we can draw on civilian support, such as Pure Rapids Enterprise, 38 00:03:15,120 --> 00:03:17,650 to participate in the transport of grains for disaster relief. 39 00:03:19,600 --> 00:03:23,620 Informing Royal Father, Prince Jun previously was a shareholder in the predecessor of Pure Rapids Enterprise. 40 00:03:23,620 --> 00:03:25,750 The court forbids ministers and officials from engaging in business. 41 00:03:25,750 --> 00:03:29,370 It's really inappropriate that Prince Jun has mentions Pure Rapids Enterprise several times. 42 00:03:29,370 --> 00:03:33,720 This subject son already terminated completely my relationship with Pure Rapids Enterprise before I came to Chang'an. 43 00:03:33,720 --> 00:03:35,550 Terminated completely? 44 00:03:35,550 --> 00:03:39,930 The boss of Pure Rapids Enterprise is still going through prenatal care in your manor right now. 45 00:03:41,420 --> 00:03:46,940 Disaster relief is the urgent problem to solve right now. May Prince Zhao please not get sidetracked. 46 00:03:54,120 --> 00:03:57,920 This is the new rice from Lingnan. Please take a look, Royal Father. 47 00:03:57,920 --> 00:04:00,670 This is the first batch of this season's new rice shipped here by Pure Rapids Enterprise. 48 00:04:00,670 --> 00:04:03,630 It only took ten days from Lingnan to Chang'an. 49 00:04:03,630 --> 00:04:07,750 Matters can be decided based on priorities and urgency. Right now, the starvation problem is getting more and more serious. 50 00:04:07,750 --> 00:04:11,600 Royal Father, why not cooperate with Pure Rapids Enterprise to solve the urgent problem now? 51 00:04:11,600 --> 00:04:15,550 This minister agrees with Prince Jun. Right now the disaster situation gets worse every day. 52 00:04:15,550 --> 00:04:19,370 If we don't focus on solving the root of the problem, I'm concerned about civilian riots. 53 00:04:19,370 --> 00:04:23,230 This subject thinks, only Prince Jun's proposal 54 00:04:23,230 --> 00:04:26,840 can solve the problem of grain shortage in the short term. 55 00:04:28,480 --> 00:04:32,160 Proposal approved. Requisition civilian support 56 00:04:32,160 --> 00:04:34,980 to ship grains from the south to the north, 57 00:04:34,980 --> 00:04:38,830 to be supervised by the Agriculture Bureau and Ministry of Revenue. 58 00:04:40,040 --> 00:04:42,440 - By your command. - By your command. 59 00:04:46,380 --> 00:04:49,340 - Greetings, Consort Dowager. - Greetings, Consort Dowager. 60 00:04:49,340 --> 00:04:51,690 You may all rise. 61 00:04:52,560 --> 00:04:56,920 Recently, His Majesty has lost a lot of weight 62 00:04:56,920 --> 00:04:59,280 worrying about the famine disaster. 63 00:04:59,280 --> 00:05:02,140 Even though we live in the palace, 64 00:05:02,140 --> 00:05:04,860 as members of the royal family, 65 00:05:04,860 --> 00:05:07,900 we should also think of ways to help. 66 00:05:09,220 --> 00:05:12,180 Consort Dowager is kind. 67 00:05:12,180 --> 00:05:14,990 I think we can leave a portion of our monthy stipend 68 00:05:14,990 --> 00:05:18,110 to be used for the diaster relief. 69 00:05:19,780 --> 00:05:24,550 Consort Dowager, I think Her Highness Imperial Concubine De's suggestion is excellent. 70 00:05:24,550 --> 00:05:27,830 In addition, we can set up porridge stands along the streets. 71 00:05:27,830 --> 00:05:31,480 This will not only ensure that the food will be safely sent into the people's hands, 72 00:05:31,480 --> 00:05:34,300 it will also show how the royal family loves the people. 73 00:05:34,300 --> 00:05:36,260 This is really good. 74 00:05:36,260 --> 00:05:39,590 Then let's withdraw from our monthly stipend 75 00:05:39,590 --> 00:05:43,490 using the "three out of ten" system to gather the money. (T/N deduct 30 percent) 76 00:05:47,460 --> 00:05:49,670 What is the "three out of ten" system? 77 00:05:50,500 --> 00:05:53,180 It's to take thirty percent of the stipend to buy food. 78 00:05:53,180 --> 00:05:55,460 No one pays me any stipend, so I'll lose money then? 79 00:05:55,460 --> 00:05:59,860 Who dares to privately question the Consort Dowager's kindness? Did you grow bold by eating a leopard's gall? 80 00:06:02,180 --> 00:06:04,800 I was just asking, what is the "three out of ten" system? 81 00:06:04,800 --> 00:06:08,880 Besides, for us to give this money, it actually won't solve much of the problem. 82 00:06:08,880 --> 00:06:10,960 So lacking in compassion! 83 00:06:10,960 --> 00:06:13,530 May the Consort Dowager please mete out punishment as a warning to everyone! 84 00:06:13,530 --> 00:06:15,790 Enough, Imperial Concubine De. 85 00:06:16,430 --> 00:06:18,650 She is pregnant. 86 00:06:18,650 --> 00:06:22,330 Just punish her to copy a scroll of the scripture, 87 00:06:22,330 --> 00:06:24,860 to be supervised by the Bureau of Palace Officials. 88 00:06:24,860 --> 00:06:27,220 Yes, Consort Dowager. 89 00:06:28,880 --> 00:06:30,660 Yes. 90 00:06:48,550 --> 00:06:50,220 How much is left? 91 00:06:50,220 --> 00:06:54,100 I've only copied less than half. I'm so sleepy. 92 00:06:55,780 --> 00:07:00,020 It appears that only scripture copying can control you. 93 00:07:05,760 --> 00:07:07,750 Are you helping me to write? 94 00:07:07,750 --> 00:07:09,650 This is great, then I can go eat some night snacks! 95 00:07:09,650 --> 00:07:11,590 You're not allowed to leave. 96 00:07:12,180 --> 00:07:14,730 I'm writing for you, so I'm helping you. 97 00:07:14,730 --> 00:07:16,900 Sit there and watch me. 98 00:07:28,650 --> 00:07:31,200 Your nose is really good-looking. 99 00:07:31,200 --> 00:07:32,940 The mouth is good-looking too. 100 00:07:34,910 --> 00:07:38,410 So many eyelashes... what an eyelash fairy! 101 00:07:44,650 --> 00:07:47,140 You are a little naughty to look at me this way. 102 00:07:47,690 --> 00:07:51,390 The state of mind comes from the heart. You must be thinking about naughty things, right? 103 00:07:59,240 --> 00:08:01,620 - Don't run! - I didn't mean it deliberately. 104 00:08:12,140 --> 00:08:14,970 [ Pure Rapids Enterprise ] 105 00:08:14,970 --> 00:08:17,480 Has Weng Dayou sent the complete map of water shipping routes? 106 00:08:17,480 --> 00:08:20,250 Yes. Weng Dayou just dispatched someone to send over some copies. 107 00:08:20,250 --> 00:08:23,110 They say you will understand upon seeing them, Chief. Here. 108 00:08:27,850 --> 00:08:30,030 Step one, cross over Xiaozhou. 109 00:08:30,030 --> 00:08:32,610 Take the second step, enter Kuiguan. 110 00:08:32,610 --> 00:08:34,790 A running third step, around Qinchuan. 111 00:08:34,790 --> 00:08:37,930 Smoothly take the fourth step to enter Chang'an. 112 00:08:38,930 --> 00:08:42,200 This... what does it mean? 113 00:08:42,200 --> 00:08:44,590 This is a secret code from Weng Dayou. 114 00:08:44,590 --> 00:08:48,960 It means that, other than the official water route and civilian water route, the convenient waterways 115 00:08:48,960 --> 00:08:53,180 include Yangtze River, Yellow River, Han River, Wei River. 116 00:08:53,180 --> 00:08:55,880 These four major rivers have secret branches. 117 00:08:55,880 --> 00:08:59,680 In that case, there are faster and more convenient water routes. 118 00:09:01,550 --> 00:09:03,600 We have the manpower and channels now. 119 00:09:03,600 --> 00:09:07,120 Next, the disaster victims are waiting for us to work hard. 120 00:09:07,120 --> 00:09:10,410 - Go for it! - Go for it! - Go for it! 121 00:09:10,410 --> 00:09:11,570 Reporting! 122 00:09:11,570 --> 00:09:13,920 Ten thousand dan of grains for the disaster relief have just arrived at Chang'an's pier!(T/N 500 metric tons/551 US tons) 123 00:09:13,920 --> 00:09:14,890 Reporting! 124 00:09:14,890 --> 00:09:17,220 Ten thousand dan of grains for the disaster relief have just arrived at Chang'an's pier! 125 00:09:17,220 --> 00:09:20,670 Informing Your Majesty, the first batch of the grains for disaster relief has arrived in Chang'an. 126 00:09:20,670 --> 00:09:22,750 In addition, the second batch of two thousand dan 127 00:09:22,750 --> 00:09:25,180 is also arriving in Chang'an! 128 00:09:25,180 --> 00:09:29,710 Qingliu, you've done well on this matter. 129 00:09:34,460 --> 00:09:38,910 Give me something to eat! 130 00:09:38,910 --> 00:09:40,890 I want something to eat. 131 00:09:40,890 --> 00:09:42,800 Don't crowd! 132 00:09:42,800 --> 00:09:45,960 - Officials! Officials! - I want something to eat. 133 00:09:45,960 --> 00:09:48,690 - Get back! - I want something to eat. 134 00:09:48,690 --> 00:09:51,550 Quit talking uselessly! 135 00:09:51,550 --> 00:09:54,990 Don't fight over it. 136 00:09:54,990 --> 00:09:57,740 - That's mine. - It's mine. 137 00:09:57,740 --> 00:09:59,780 - Give it to me. That's mine! - Stop panicking! 138 00:09:59,780 --> 00:10:02,110 Pick them up. 139 00:10:02,110 --> 00:10:04,670 Come here, come here! 140 00:10:07,970 --> 00:10:10,270 They all say your Li Family isn't reliable. 141 00:10:10,270 --> 00:10:13,670 The grains keep coming to shore, but why haven't they reached the people's mouths? 142 00:10:13,670 --> 00:10:16,470 Chief Long went to the disaster relief station outside the city. 143 00:10:16,470 --> 00:10:20,910 She discovered that a lot of Pure Rapids Enterprise's grains for disaster relief haven't been distributed to the people. 144 00:10:22,210 --> 00:10:24,270 Have you looked into this? 145 00:10:24,270 --> 00:10:25,980 Yes. 146 00:10:27,240 --> 00:10:30,250 Granny, is that porridge enough to relieve your hunger? 147 00:10:30,250 --> 00:10:33,760 I am content. At least I wont die of starvation. 148 00:10:33,760 --> 00:10:37,050 Didn''t they say a lot of the grains for disaster relief have arrived? 149 00:10:37,050 --> 00:10:38,220 They did arrive. 150 00:10:38,220 --> 00:10:41,490 I heard that the manager of the Pure Rapids Enterprise personally presided over the transportation, 151 00:10:41,490 --> 00:10:43,940 but what about the result? They are transporting the grain from the south to the north! 152 00:10:43,940 --> 00:10:47,090 The big ships carrying grain are leaving Nancheng one after another! 153 00:10:47,090 --> 00:10:49,420 You... and you... and you, 154 00:10:49,420 --> 00:10:52,120 have you even had a bite of food? 155 00:10:55,560 --> 00:10:57,450 Chief! 156 00:10:57,450 --> 00:11:00,400 After the disaster relief food arrived, it was transferred to the official warehouse by the carriages of the Ministry of Revenue. 157 00:11:00,400 --> 00:11:03,960 But at night, it was transferred to the military grain depot intact. 158 00:11:06,630 --> 00:11:09,290 I was wondering why is there no progress in the food distribution even after we rushed the food in here! 159 00:11:09,290 --> 00:11:11,350 It turns out it has been taken in by the army! 160 00:11:11,350 --> 00:11:13,710 This matter should not be underestimated. 161 00:11:13,710 --> 00:11:16,110 I will present a memorial to the throne at tomorrow's court session. 162 00:11:16,110 --> 00:11:19,940 Reporting to Imperial Father, at present, two batches of grain transported by water have arrived in Chang'an. 163 00:11:19,940 --> 00:11:23,180 But as far as this subject son knows, there is not much food 164 00:11:23,180 --> 00:11:25,270 flowing into the official warehouse to relieve the people in stricken areas. 165 00:11:26,950 --> 00:11:32,190 Attendant Pang, you manage the offloading and transport in the Ministry of Revenue. What do you know about this matter? 166 00:11:32,190 --> 00:11:33,960 Reporting to Your Majesty, 167 00:11:33,960 --> 00:11:36,660 the amount of grain transported by water this time was too small. 168 00:11:36,660 --> 00:11:41,000 There was only little left after the usual use. 169 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 But this subject son has heard that most of the grain was used as military rations. 170 00:11:48,020 --> 00:11:49,440 Reporting to Your Majesty, 171 00:11:49,440 --> 00:11:52,940 at present, the war in the north is still undecided. The military supplies are tight. 172 00:11:52,940 --> 00:11:56,230 There is indeed a lot of grain transported by water used for officers and military supplies. 173 00:11:56,230 --> 00:12:01,540 Many are glaring fiercely and covetously at our Great Tang. This subject is only giving thought to our Great Tang. 174 00:12:02,370 --> 00:12:05,360 I ask Your Majesty to listen to this explanation. Although the folk river channel 175 00:12:05,360 --> 00:12:07,340 is rather smooth, 176 00:12:07,340 --> 00:12:10,750 its transport capacity is really small. 177 00:12:15,680 --> 00:12:17,150 Everyone, move more quickly! 178 00:12:17,150 --> 00:12:19,730 Make sure that every lantern is hung with a red tassel. 179 00:12:19,730 --> 00:12:23,310 There will be a distinguished guest coming later. We definitely cannot lose our face. 180 00:12:25,600 --> 00:12:27,830 Congratulations, Miss Du. 181 00:12:27,830 --> 00:12:30,550 - This is the congratulatory gift I prepared for you. - Sister is too polite. 182 00:12:30,550 --> 00:12:32,720 Yue'er, take my sisters in to sit down. 183 00:12:32,720 --> 00:12:35,600 This way, please. 184 00:12:35,600 --> 00:12:38,830 You are getting married. With all due respect, instead of decking out the courtyard here, 185 00:12:38,830 --> 00:12:41,650 Miss Du should go to the Prince Jun Mansion 186 00:12:41,650 --> 00:12:44,800 and take a walk around Prince Jun Mansion. 187 00:12:44,800 --> 00:12:46,870 Younger Sister Xu does not know 188 00:12:46,870 --> 00:12:50,810 that there is another person hidden in the Prince Jun Mansion. 189 00:12:52,380 --> 00:12:56,600 Younger Sister, I say you are just too kind. 190 00:12:56,600 --> 00:12:59,140 You are the legal wife now. 191 00:12:59,140 --> 00:13:02,030 If you don't set the rules now, in the future 192 00:13:02,030 --> 00:13:04,520 those orioles and swallows at Prince Jun's side (T/N young girls that chatter a lot) 193 00:13:04,520 --> 00:13:06,940 will not likely return to their place in the sky. 194 00:13:09,830 --> 00:13:14,200 That woman comes from Yincheng. I also know her. 195 00:13:14,200 --> 00:13:17,260 She is now pregnant with an offspring. 196 00:13:17,260 --> 00:13:21,990 Even if I am wronged again, I cannot make a joke of family succession. 197 00:13:22,780 --> 00:13:25,600 This is Chang'an, the national capital. 198 00:13:25,600 --> 00:13:28,520 How can there be a room for something that offends public decency? 199 00:13:28,520 --> 00:13:30,760 Sisters, what can we do 200 00:13:30,760 --> 00:13:34,530 to give that little Ruren a piece of our mind and make her obedient? 201 00:13:34,530 --> 00:13:38,600 It is not proper. If it becomes a big matter, it may affect Qingliu. 202 00:13:38,600 --> 00:13:42,210 Don't worry, Sister. We are all experienced. 203 00:13:42,210 --> 00:13:43,940 Since she dares to bully my sister, 204 00:13:43,940 --> 00:13:47,530 I am going to give her a hard time! 205 00:13:50,550 --> 00:13:54,510 It is almost the Double Third Festival. Look at the flowers in the harem. (T/N third day of third lunar month) 206 00:13:54,510 --> 00:13:56,720 They are all fully open! 207 00:13:56,720 --> 00:14:01,200 It turns out to be true. I heard that His Majesty has turned her plate for three days in succession. 208 00:14:01,200 --> 00:14:02,940 Did you see her forehead? 209 00:14:02,940 --> 00:14:06,410 It is said that this imprint was a special formula created by this Ruren Long for her. 210 00:14:06,410 --> 00:14:09,140 Now she is more beautiful than all the others! 211 00:14:09,140 --> 00:14:11,870 No wonder she is being favored by His Majesty! 212 00:14:11,870 --> 00:14:14,110 I am not afraid of these gossips anymore. 213 00:14:14,110 --> 00:14:17,210 It is all thanks to Younger Sister's secret recipe. 214 00:14:17,210 --> 00:14:21,470 Zhao Rong was born as a flawless beauty. My special formulas are only convoying and guarding it better. (T/N she means "conveying and sustaining it") 215 00:14:21,470 --> 00:14:23,760 "Convoying and guarding"? 216 00:14:25,970 --> 00:14:29,110 - Long Aoyi's formula? - Yes. 217 00:14:32,370 --> 00:14:34,330 Greetings, Zhao Rong. 218 00:14:35,640 --> 00:14:38,930 Ruren I heard that you are now Prince Jun Mansion's favorite. 219 00:14:38,930 --> 00:14:41,730 We sisters wish to make friends with you. 220 00:14:43,870 --> 00:14:45,550 What is this? 221 00:14:46,500 --> 00:14:50,630 This is fan made of thin silk that I specially handpicked and brought back from Jiangnan. 222 00:14:50,630 --> 00:14:55,630 Ruren, I hope you will accept the fan as a token of my goodwill. 223 00:14:55,630 --> 00:14:59,180 I will accept it reluctantly then, since it is a token of your goodwill. 224 00:15:19,170 --> 00:15:22,690 I've been wondering, is this fan worth a lot of money? 225 00:15:22,690 --> 00:15:24,420 Looking at the materials used and the craftsmanship involved, 226 00:15:24,420 --> 00:15:27,170 I'd say the ones of the highest quality are worth a thousand jin of gold. (T/N 600 kg/1322 US lbs) 227 00:15:27,170 --> 00:15:30,030 My goodness! A thousand jin of gold for just one fan? 228 00:15:30,030 --> 00:15:31,950 Take a look at it for me. 229 00:15:43,670 --> 00:15:46,630 I think you need to wear more clothes since it's still the (T/N Late March - Mid-April Western) 230 00:15:47,670 --> 00:15:50,150 Elder Sister, just wait and see. Something exciting's about to happen. 231 00:15:50,150 --> 00:15:52,590 I'm allergic to pollen. 232 00:15:52,590 --> 00:15:55,570 How fascinating. There are actually some people who are allergic to pollen, 233 00:15:55,570 --> 00:15:57,650 and there are others who are allergic to women. 234 00:15:57,650 --> 00:16:00,020 There are people who are allergic to women? 235 00:16:01,930 --> 00:16:03,700 That idiot Li Qingliu is actually allergic to women... 236 00:16:03,700 --> 00:16:06,010 - Is it true? - It's true. 237 00:16:15,260 --> 00:16:17,040 This scent is very familiar. 238 00:16:17,040 --> 00:16:20,720 It smells like the pollen rouge Master used to peddle. 239 00:16:24,870 --> 00:16:26,900 It really is datura! (T/N Datura stramonium, a toxic and hallucinogenic plant that may induce delirium) 240 00:16:31,490 --> 00:16:33,280 You can stop now. 241 00:16:34,100 --> 00:16:37,490 Every year, the Double Third Festival always ends up being celebrated like this. 242 00:16:37,490 --> 00:16:40,250 Isn't there anything new for us to see? 243 00:16:40,970 --> 00:16:44,390 Reporting to the Consort Dowager. This year's entertainment to pray for blessings to pacify the remote lands 244 00:16:44,390 --> 00:16:47,640 should be ready soon. Please wait a little while longer. 245 00:16:47,640 --> 00:16:49,420 Is that so? 246 00:16:53,040 --> 00:16:56,210 Reporting to the Consort Dowager. Perhaps I could perform "Serenade of Peaceful Joy in Spring" 247 00:16:56,210 --> 00:16:59,810 to liven things up for everyone while waiting for the next act. 248 00:16:59,810 --> 00:17:03,330 There's no need for that, there's no need. I've been listening to the same old tunes 249 00:17:03,330 --> 00:17:05,160 for the past few days 250 00:17:05,160 --> 00:17:08,980 until my ears started growing calluses! 251 00:17:08,980 --> 00:17:10,550 Yes. 252 00:17:13,800 --> 00:17:16,230 Reporting to the Consort Dowager. 253 00:17:16,230 --> 00:17:19,510 Isn't this the little Ruren 254 00:17:19,510 --> 00:17:21,960 who gives even the General Palace Service a headache? 255 00:17:21,960 --> 00:17:24,680 Consort Dowager, I know of a method that can cure your boredom while waiting. 256 00:17:24,680 --> 00:17:26,440 What is it? 257 00:17:26,440 --> 00:17:31,150 If you all don't mind, I'd be willing to dance the "Tented-Skirt Dance" for you. It is a folk dance. 258 00:17:31,150 --> 00:17:33,400 But this dance requires the cooperation of other people. 259 00:17:33,400 --> 00:17:37,420 Didn't someone else already perform a dance just now? The Consort Dowager wasn't interested. 260 00:17:37,420 --> 00:17:40,850 This dance I'm introducing isn't the same thing. The style of this dance... 261 00:17:40,850 --> 00:17:43,700 is from Jiaermu. The women there have more freedom and do as they please. 262 00:17:43,700 --> 00:17:46,430 They take off their outer garments when they dance. 263 00:17:47,750 --> 00:17:50,670 All those seated are esteemed daughters of the aristocracy. 264 00:17:50,670 --> 00:17:53,630 They are not female entertainers from the Nine Gangs. 265 00:17:53,630 --> 00:17:56,120 Your Highness, since we've already ventured outside for an outing, 266 00:17:56,120 --> 00:17:58,910 then we should experience this spring landscape to the fullest extent! 267 00:17:58,910 --> 00:18:00,980 All these esteemed aristocratic ladies here 268 00:18:00,980 --> 00:18:03,900 are wearing their skirts and have their outer garments draped over their shoulders. They're all wearing layers upon layers of clothing. 269 00:18:03,900 --> 00:18:05,520 It will be very inconvenient, since one has to move continuously. 270 00:18:05,520 --> 00:18:09,150 How would one be able to admire the flowers, drink wine and enjoy the springtime fully and without restraint? 271 00:18:09,150 --> 00:18:11,310 How can the Consort Dowager concede to your wild fantasies? 272 00:18:11,310 --> 00:18:15,150 That actually sounds quite unique. 273 00:18:15,150 --> 00:18:17,690 All right! Who would you like to dance with? 274 00:18:17,690 --> 00:18:20,570 Just pick anyone you please. Anyone at all! 275 00:18:20,570 --> 00:18:22,520 Thank you, Consort Dowager! 276 00:18:27,390 --> 00:18:29,040 Come over here! 277 00:18:30,410 --> 00:18:34,480 Get up! Hurry up! Go and dance with her. 278 00:18:34,480 --> 00:18:38,230 - Dance, dance! - Get up! - Get up quickly. 279 00:18:39,400 --> 00:18:41,080 The two of you should come over as well. 280 00:19:05,330 --> 00:19:08,010 Turn round, turn round! 281 00:19:09,390 --> 00:19:11,090 Move, quickly. 282 00:19:13,910 --> 00:19:15,710 We have to catch up with them. 283 00:19:25,700 --> 00:19:27,750 Enough, enough, enough. 284 00:19:27,750 --> 00:19:29,600 All of you can stop now. 285 00:19:29,600 --> 00:19:33,120 This dance wasn't too bad. All of you will be rewarded. 286 00:19:33,120 --> 00:19:36,160 Especially you, little Ruren. 287 00:19:36,160 --> 00:19:38,870 Your reward will be increased! 288 00:19:38,870 --> 00:19:40,830 Thank you, Consort Dowager! 289 00:19:41,850 --> 00:19:45,150 Announcing the arrival of the entertainer from Tianzhu! (T/N India) 290 00:19:57,300 --> 00:20:00,000 Long Aoyi, just you wait! 291 00:20:02,600 --> 00:20:05,400 There's a snake. Snake! 292 00:20:08,700 --> 00:20:11,400 There's nothing to panic about. 293 00:20:11,400 --> 00:20:13,200 It's just a snake. 294 00:20:13,200 --> 00:20:15,600 There's no need to be in such a panic. 295 00:20:26,500 --> 00:20:28,400 This snake can dance. 296 00:20:28,400 --> 00:20:31,600 Don't just look at it dance, it is poisonous. 297 00:20:38,400 --> 00:20:42,200 Long Aoyi, you can die along with your belly! 298 00:21:07,400 --> 00:21:10,000 So the datura is used to lure the poisonous snake. 299 00:21:11,600 --> 00:21:12,800 Qingliu. 300 00:21:12,800 --> 00:21:14,400 Are you all right? 301 00:21:15,800 --> 00:21:18,200 Luckily you came in time. 302 00:21:18,200 --> 00:21:22,000 This visitor from India, that snake was just fine, 303 00:21:22,000 --> 00:21:25,200 but why did it suddenly become crazy? 304 00:21:25,200 --> 00:21:28,100 This snake has never caused any problems. 305 00:21:28,100 --> 00:21:31,600 Perhaps... perhaps it's because it's the spring, 306 00:21:31,600 --> 00:21:34,400 its temper is unstable. 307 00:21:35,800 --> 00:21:40,000 In this garden are all concubines and noble women. With this oversight, 308 00:21:40,000 --> 00:21:44,400 all the people who prepared the miscellanous shows cannot escape from blame. 309 00:21:44,400 --> 00:21:45,300 This... 310 00:21:45,300 --> 00:21:47,400 Every one of them gets twenty strokes with the thin rod! 311 00:21:48,100 --> 00:21:51,000 Everyone leave then to receive the punishment. 312 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Yes. 313 00:21:52,000 --> 00:21:55,300 Consort Dowager, what about our program to tour the garden? 314 00:21:55,300 --> 00:21:57,200 Forget about it. 315 00:22:10,900 --> 00:22:14,400 I came to take you home. Is your body all right? 316 00:22:14,400 --> 00:22:16,200 Now you remember me? 317 00:22:16,200 --> 00:22:18,100 Are you being mischievous? 318 00:22:18,800 --> 00:22:21,800 Men like you like the tender and coquettish women the most. 319 00:22:21,800 --> 00:22:25,000 Don't you realize that the prettiest snakes are also the most poisonous? 320 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Beware that you don't die of poisoning! 321 00:22:36,700 --> 00:22:39,400 This is a medicinal soup brewed with red ginseng from Xinlong. 322 00:22:39,400 --> 00:22:41,600 It is most effective in calming the nerves. 323 00:22:41,600 --> 00:22:43,600 Thank you, Your Highness, for your care. 324 00:22:49,400 --> 00:22:51,800 I thought you were smart. 325 00:22:51,800 --> 00:22:57,000 Why did you let Yan'er do such a clearly reckless act this time? 326 00:22:57,000 --> 00:23:01,100 I wouldn't dare. Why would I set up Sister Yan'er for such an injustice? 327 00:23:01,100 --> 00:23:04,100 Forget it. I'm not blaming you. 328 00:23:04,100 --> 00:23:06,700 She can never get over being upset. 329 00:23:07,400 --> 00:23:12,500 Please judge wisely, Imperial Concubine. Sister Yan'er is overly kind. 330 00:23:12,500 --> 00:23:15,100 She saw that Prince Jun and I are about to marry, 331 00:23:15,100 --> 00:23:19,100 while Long Aoyi is still occupying the manor that doesn't belong to her 332 00:23:19,100 --> 00:23:22,400 and acts like she were the lady of Prince Jun's manor. 333 00:23:22,400 --> 00:23:26,500 She couldn't stand it, and decided to help me stand up to her. 334 00:23:26,500 --> 00:23:28,000 Stand up to her? 335 00:23:28,000 --> 00:23:32,600 That's just a lowly woman, but you are going to be the lady of the house. 336 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Please advise me, Imperial Concubine. 337 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 Right now your body is hurt after suffering a scare. 338 00:23:41,000 --> 00:23:44,500 Why not use this opportunity to exaggerate it? 339 00:23:46,700 --> 00:23:49,400 - This... - It's time to let people know 340 00:23:49,400 --> 00:23:53,200 who is the future lady of Prince Jun's manor. 341 00:23:56,000 --> 00:23:58,600 [ Pure Rapids Enterprise ] 342 00:23:59,800 --> 00:24:01,200 I'm so upset! 343 00:24:01,200 --> 00:24:03,300 Miss, you're back. 344 00:24:06,800 --> 00:24:08,800 Have you discovered it? 345 00:24:10,000 --> 00:24:11,500 Here. 346 00:24:13,400 --> 00:24:15,300 This is the color of the new rice? 347 00:24:15,300 --> 00:24:19,000 Chief, you asked us to investigate Chang'an's grain market. It really was all sold out. 348 00:24:19,000 --> 00:24:23,400 However, we still pried it out. Someone is selling the rice in the black market. 349 00:24:23,400 --> 00:24:25,800 And the price is twenty times what it was before the disaster! 350 00:24:25,800 --> 00:24:28,600 This price can cost people's lives! Who is selling? 351 00:24:28,600 --> 00:24:30,600 We haven't found out who the sellers are yet. 352 00:24:30,600 --> 00:24:34,200 However, these people were quick. They saw that we're strangers, and immediately turned around and left. 353 00:24:34,200 --> 00:24:36,400 I only had time to grab this handful! 354 00:24:36,400 --> 00:24:38,400 It's an old hand. 355 00:24:38,400 --> 00:24:40,600 Go back to Prince Jun's manor. 356 00:24:40,600 --> 00:24:42,100 We're leaving. 357 00:24:46,200 --> 00:24:48,500 Give me a bun to eat! 358 00:24:48,500 --> 00:24:51,200 Slow down. Everyone will get his share. 359 00:24:51,200 --> 00:24:52,600 Miss, let me do it. 360 00:24:52,600 --> 00:24:54,400 I'm fine. 361 00:24:55,200 --> 00:24:56,400 Here. 362 00:24:56,400 --> 00:24:58,000 Everyone, don't rush. 363 00:24:58,000 --> 00:25:01,800 I guarantee everyone will get some food. No one will be emptyhanded. 364 00:25:01,800 --> 00:25:05,400 It's from Prince Jun's manor. Such a lovely beauty like she's a celestial fairy! 365 00:25:06,180 --> 00:25:07,900 Prince Jun is giving aid to relieve everyone's burden. 366 00:25:07,900 --> 00:25:11,400 - In the coming days, there will continue to be buns to be distributed to everyone. - This is so nice. Thanks to Prince Jun. 367 00:25:19,000 --> 00:25:20,900 Qingliu, you're back. 368 00:25:21,550 --> 00:25:23,000 This is... 369 00:25:23,000 --> 00:25:26,600 I prepared some buns to distribute to the disaster victims in the city. 370 00:25:26,600 --> 00:25:30,400 Xian'er, you haven't recovered, so there's no need to do this. 371 00:25:30,400 --> 00:25:33,400 I don't feel it's hard work to be able to share your burden. 372 00:25:37,000 --> 00:25:39,200 I prepared some sugared water to alleviate the heat. 373 00:25:39,200 --> 00:25:43,300 Come inside together with me. I still have something to tell you. 374 00:25:43,300 --> 00:25:44,900 Let's go then. 375 00:25:47,900 --> 00:25:50,400 Let's all go inside to drink the sugared water. 376 00:26:07,600 --> 00:26:11,600 It's been a while since we first met. 377 00:26:11,600 --> 00:26:14,100 I hope that you can let your bias go in the future 378 00:26:14,100 --> 00:26:18,600 so that we can stay in the manor together, and live a peaceful life. 379 00:26:18,600 --> 00:26:20,400 Fine. 380 00:26:20,400 --> 00:26:23,000 It looks like after going through the trouble at the Shangsi Festival, 381 00:26:23,000 --> 00:26:26,400 Miss Du has thoroughly changed. 382 00:26:26,400 --> 00:26:28,600 Oh yes, 383 00:26:28,600 --> 00:26:33,000 I forgot to thank Pan Yan'er. That fan from her is really nice. 384 00:26:42,600 --> 00:26:46,600 Someone told me to send you off to another manor. 385 00:26:46,600 --> 00:26:51,200 But I didn't do that, because I remembered our friendship in the past. 386 00:26:51,200 --> 00:26:54,400 I won't fault you for things that happened in the past with Prince Jun. 387 00:26:54,400 --> 00:26:58,700 I also hope you, Ruren, will also cherish this friendly relationship between us. 388 00:27:02,100 --> 00:27:04,300 What do you want to say? 389 00:27:04,300 --> 00:27:08,000 Look at you, direct and unruly. 390 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Unlike me. Ever since I entered the silk store, 391 00:27:12,000 --> 00:27:14,800 I did everything by considering for his sake. 392 00:27:14,800 --> 00:27:16,800 You two were bound by profit. 393 00:27:16,800 --> 00:27:21,000 I will have to ask you then. Who is it that, after entering the silk store, 394 00:27:21,000 --> 00:27:24,200 either traded in business, or learned about design, 395 00:27:24,200 --> 00:27:27,600 and even stole the new design drawings from New Silk Road? 396 00:27:27,600 --> 00:27:31,800 Whose relationship is based on profit? Isn't this quite clear? 397 00:27:33,010 --> 00:27:36,060 What is it with you today? 398 00:27:36,900 --> 00:27:40,800 Are you saying that I'm greedy for profit, and climbed high? 399 00:27:40,800 --> 00:27:44,500 Then I should have gotten closer to Prince Zhao when I was in Yincheng! 400 00:27:49,700 --> 00:27:53,000 I remember that you were indeed quite close to His Royal Highness Prince Zhao. 401 00:27:53,000 --> 00:27:55,200 So what if I was? 402 00:27:55,200 --> 00:28:00,200 You sang together, drank wine together, and even climbed up the roof together. 403 00:28:00,200 --> 00:28:03,600 I will say it for you. He also gave me flowers, jewelry, and clothes. 404 00:28:03,600 --> 00:28:06,100 So you still have Prince Zhao in your heart? 405 00:28:06,100 --> 00:28:07,400 So what if I did? 406 00:28:07,400 --> 00:28:10,500 - Prince Zhao and I are... - Enough! 407 00:28:24,200 --> 00:28:25,400 You. 408 00:28:25,400 --> 00:28:26,900 I... 409 00:28:38,600 --> 00:28:42,600 Someone is selling this in the black market in Chang'an at twenty times the price. 410 00:28:44,800 --> 00:28:46,800 Really? 411 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 What is this about? 412 00:28:50,000 --> 00:28:52,800 You go ahead and drink the sugared water. I'm leaving. 413 00:28:52,800 --> 00:28:54,500 Aoyi. 414 00:28:58,600 --> 00:29:00,400 Are you alright? 415 00:29:10,600 --> 00:29:14,800 Today, using the occasion of my daughter's upcoming marriage, I'm hosting this planning banquet 416 00:29:14,800 --> 00:29:16,600 to invite all of you. 417 00:29:16,600 --> 00:29:20,400 The first thing is to help me devise a plan. 418 00:29:20,400 --> 00:29:22,200 I'm not making empty promises. 419 00:29:22,200 --> 00:29:26,800 I will offer everyone to try the "Daughter Red" wine that I've treasured for ten-some years. 420 00:29:27,800 --> 00:29:29,600 Come, come, come. 421 00:29:36,400 --> 00:29:41,800 My daughter has been away from Chang'an since she was young, but she is well-mannered and learned. 422 00:29:41,800 --> 00:29:46,400 Even though we came from military background, other than expanding the territory for the dynasty, 423 00:29:46,400 --> 00:29:48,400 there is no other achievement in life. 424 00:29:48,400 --> 00:29:53,400 Therefore, my daughter has become the person who I most cherish and can't let go. 425 00:29:53,400 --> 00:29:56,200 In front of everyone here today, 426 00:29:56,200 --> 00:29:59,200 I'm giving all of my assets to Xian'er. 427 00:29:59,200 --> 00:30:01,400 Let the royal family see that 428 00:30:01,400 --> 00:30:06,300 Prince Jun doesn't lose anything by marrying my daughter, right? 429 00:30:11,080 --> 00:30:13,280 [ House and Land Title Deeds ] 430 00:30:19,800 --> 00:30:23,600 - Father. - Xian'er, I promised you this. 431 00:30:23,600 --> 00:30:28,000 When you're in Chang'an, I won't let you live a humble life. 432 00:30:30,000 --> 00:30:32,400 Come, everyone. 433 00:30:32,400 --> 00:30:35,800 The disaster relief's grain money was handled well this time. 434 00:30:35,800 --> 00:30:39,100 It's all thanks to everyone's sincere cooperation. 435 00:30:39,100 --> 00:30:42,300 Come, let me toast everyone another cup! 436 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 Lord Du worked the hardest. 437 00:30:56,000 --> 00:31:00,800 Xian'er, you should leave now. 438 00:31:01,700 --> 00:31:05,900 Come, come, everyone, let's drink another cup. 439 00:31:08,400 --> 00:31:11,200 Servants, bring up the desserts. 440 00:31:11,200 --> 00:31:12,700 Yes. 441 00:31:13,760 --> 00:31:16,020 Serve the desserts! 442 00:31:28,400 --> 00:31:29,900 This... 443 00:31:38,400 --> 00:31:42,300 Reporting to Royal Father, I heard that the black market has recently 444 00:31:42,300 --> 00:31:46,800 been selling a great quantity of new rice at twenty times the usual price. 445 00:31:46,800 --> 00:31:50,000 There is a shortage of grains in the entire city, with homeless and starving people everywhere. 446 00:31:50,000 --> 00:31:54,500 Someone has extra grain, but isn't sending it to the national granary. We must uncover them! 447 00:31:54,500 --> 00:31:56,800 Is this true? 448 00:31:58,500 --> 00:32:01,600 Informing Your Majesty, I was just about to report on this matter. 449 00:32:01,600 --> 00:32:04,600 There have always been criminals who make money from national disasters throughout the generations of dynasties. 450 00:32:04,600 --> 00:32:07,600 This time, to assist the Ministry of Revenue in stabilizing the disastrous situation, the Ministry of War 451 00:32:07,600 --> 00:32:11,500 has caught those profiteering merchants who have been hoarding in the southern part of the city. 452 00:32:11,500 --> 00:32:14,200 They have already confessed to their crimes. 453 00:32:14,200 --> 00:32:17,800 Since Deputy Minister Du has already handled and punished the profiteering merchants, 454 00:32:17,800 --> 00:32:21,400 then this matter can be held back and not publicized. 455 00:32:21,400 --> 00:32:26,400 Although the water shipping is useful, but it cannot solve the starvation in Chang'an. 456 00:32:26,400 --> 00:32:30,000 What do you think, my counselors? 457 00:32:30,000 --> 00:32:32,540 This subject thinks that in order to solve the starvation disaster 458 00:32:32,540 --> 00:32:34,600 as well as the shortage of the military provisions on the frontline, 459 00:32:34,600 --> 00:32:37,800 the official shipping line must speed up. 460 00:32:37,800 --> 00:32:41,800 For example, the bodies of water from the Three Gorges are natural bastions. 461 00:32:41,800 --> 00:32:44,700 These are matters of the state. At most, we'll just have to protect the nation and garrison the border. 462 00:32:44,700 --> 00:32:47,800 How do we have so many troops now? 463 00:32:47,800 --> 00:32:53,200 Your Majesty, perhaps we should shut the city gates and forbid the disaster victims from coming in? 464 00:32:53,200 --> 00:32:55,100 Royal Father, that would not be good. 465 00:32:55,100 --> 00:32:58,600 If we shut the gates to avoid the disaster, the unrest among the people will increase. 466 00:33:11,900 --> 00:33:15,800 Your Majesty, I have an idea to propose. 467 00:33:15,800 --> 00:33:17,800 Minister Yuan, please speak. 468 00:33:18,600 --> 00:33:24,000 I think ever since the An Lushan Rebellion, our transportation capability has become a more and more serious problem. 469 00:33:24,000 --> 00:33:27,800 It's reached an unmanageable state at this point. 470 00:33:27,800 --> 00:33:30,600 Why don't we use this situation as an opportunity 471 00:33:30,600 --> 00:33:34,220 to mobilize people from everyone to solve the problem together? 472 00:33:35,000 --> 00:33:37,600 Let's proceed with Minister Yuan's idea. 473 00:33:37,600 --> 00:33:42,000 Transmit my edict. I order you to think of ideas within three days. 474 00:33:42,000 --> 00:33:45,600 Whoever comes up with an accepted idea will be highly rewarded. 475 00:33:45,600 --> 00:33:48,700 - By your command. - By your command. 476 00:33:48,700 --> 00:33:51,200 The court is dismissed! 477 00:33:55,800 --> 00:33:57,400 [ Prince Jun Manor ] 478 00:33:57,400 --> 00:34:00,000 Lord Liu, Deputy Minister of Minister of Works, has arrived. 479 00:34:01,600 --> 00:34:04,400 This lowly official respectfully greets Prince Jun. 480 00:34:04,400 --> 00:34:05,700 Lord Liu, please sit. 481 00:34:05,700 --> 00:34:07,400 Thank you. 482 00:34:12,800 --> 00:34:16,000 I asked you to come because I'd like to discuss something with you. 483 00:34:16,000 --> 00:34:17,400 Please speak, Prince Jun. 484 00:34:17,400 --> 00:34:21,300 I heard that you used to be the official in charge of central transportation. I'd like to know 485 00:34:21,300 --> 00:34:25,000 the true condition of the official water shipping route. 486 00:34:26,400 --> 00:34:30,000 Great Tang has been prosperous for a long time. The transportation resources are abundant. 487 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 But the official water-shipping route hasn't be used for many years. 488 00:34:33,000 --> 00:34:35,980 Some are dilapidated, some are blocked, there isn't much left 489 00:34:35,980 --> 00:34:37,800 of those that still can be used. 490 00:34:37,800 --> 00:34:39,840 Can't be used? 491 00:34:44,400 --> 00:34:47,200 My study servant is naughty, please don't mind him. 492 00:34:47,200 --> 00:34:48,400 It's all right. 493 00:34:48,400 --> 00:34:52,600 Prince Jun, you asked to meet me today, you must be thinking about the assignment by His Majesty. 494 00:34:52,600 --> 00:34:57,800 Yes, that's right. I wanted to understand more about our official shipping transportation. 495 00:34:57,800 --> 00:35:01,200 The water-shipping route was developed by the previous dynasty. 496 00:35:01,200 --> 00:35:04,000 We actually haven't used it much in this dynasty. 497 00:35:04,000 --> 00:35:07,500 That's why we're using the civilians' water channel. 498 00:35:07,500 --> 00:35:11,000 Where can we get the map of the official shipping route then? 499 00:35:15,100 --> 00:35:18,800 In the previous dynasty, many people in the Wei Family were appointed transportation officials. 500 00:35:18,800 --> 00:35:22,000 They established water routes, and opened trade. 501 00:35:22,000 --> 00:35:23,800 In the current dynasty, 502 00:35:24,600 --> 00:35:28,000 I'm embarrassed to say that there is no one in charge. 503 00:35:28,690 --> 00:35:33,700 Prince Jun, why don't you let that one in your manor to hand over the secret water-shipping channels. 504 00:35:33,700 --> 00:35:36,800 This way, even if there isn't a good solution, 505 00:35:36,800 --> 00:35:40,400 His Majsty would at least feel happy. 506 00:35:41,800 --> 00:35:45,100 So you want to pick the peaches from the civilian water transportation? 507 00:35:45,100 --> 00:35:46,850 This young one is speaking nonsense. 508 00:35:46,850 --> 00:35:49,800 Even though there isn't enough national strength to redevelop water transportation, 509 00:35:49,800 --> 00:35:54,000 shipping by water transportation must be in the area waiting to be rebuilt by Great Tang. 510 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Why is there a difference between official and civilian? 511 00:35:57,000 --> 00:35:58,800 You are here to give advice, 512 00:35:58,800 --> 00:36:01,800 but you want to take it away instead after drinking from me! 513 00:36:02,800 --> 00:36:06,600 Such a study servant! Instead of serving water and tea, you are actually grabbing tea cups? 514 00:36:06,600 --> 00:36:09,200 I will even rip his clothes! 515 00:36:09,200 --> 00:36:11,300 Don't be naughty! 516 00:36:11,300 --> 00:36:14,800 You'll scare Lord Liu. This is the one you spoke about. 517 00:36:17,200 --> 00:36:19,200 So this is the Ruren in Prince Jun's manor. 518 00:36:19,200 --> 00:36:21,200 I've been disrespectful. 519 00:36:21,200 --> 00:36:24,600 I am indeed that woman. What else do you want to say? 520 00:36:24,600 --> 00:36:27,800 I'd really appreciate it if you say it all at once. 521 00:36:27,800 --> 00:36:30,400 You are indeed the same as described in the rumors! 522 00:36:31,200 --> 00:36:33,200 Rumors? What did they say? 523 00:36:33,200 --> 00:36:36,000 They say Your Highness pampers this woman greatly. 524 00:36:36,000 --> 00:36:40,200 As I see it today, you are such a good-looking couple. 525 00:36:51,550 --> 00:36:53,790 Chief, what is it? 526 00:36:55,100 --> 00:36:57,200 Help me send a letter to the palace. 527 00:36:57,200 --> 00:36:59,600 Give it to Official Wei, the older cousin of Lady Zhaorong Han. 528 00:36:59,600 --> 00:37:01,200 All right! 529 00:37:14,000 --> 00:37:16,400 [ Prince Jun Manor ] 530 00:37:26,600 --> 00:37:28,400 Xian'er. 531 00:37:33,200 --> 00:37:35,200 Xian'er, are you looking for me? 532 00:37:38,000 --> 00:37:39,600 Qingliu. 533 00:37:43,000 --> 00:37:47,700 Xian'er, we are not married yet. How can we overstep the rules? 534 00:37:50,600 --> 00:37:53,000 Since His Majesty has bestowed me to you, 535 00:37:53,000 --> 00:37:57,200 consider me the Princess Consort Jun who has already stepped out of my chamber. 536 00:38:00,600 --> 00:38:03,000 Didn't you say you had something urgent to meet me about? 537 00:38:07,600 --> 00:38:09,200 Come. 538 00:38:15,000 --> 00:38:16,400 Hurry. 539 00:38:17,800 --> 00:38:22,000 Miss, why are you meeting Official Wei so late at night? 540 00:38:22,000 --> 00:38:26,000 He works in the palace. We can only meet at the entrance to the palace for a little while at this time. 541 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Why can't you go during the day? 542 00:38:28,000 --> 00:38:31,400 There's no time. Didn't they say there needs to be a result in three days? 543 00:38:31,400 --> 00:38:35,400 You're not asked to think of ideas. Why are you always helping Prince Jun? 544 00:38:35,400 --> 00:38:38,600 I'm not helping him. I'm helping the disaster's victims in the entire city. 545 00:38:44,200 --> 00:38:46,200 Let's go. 546 00:38:49,400 --> 00:38:52,200 We don't even know if it's for a good reason. Don't look! 547 00:38:52,200 --> 00:38:54,000 No rush. 548 00:38:54,000 --> 00:38:57,200 Let's take a look. Isn't this a good show? 549 00:39:05,200 --> 00:39:06,800 Let's go. 550 00:39:08,400 --> 00:39:10,400 Continue then. 551 00:39:20,200 --> 00:39:21,700 M-Miss! 552 00:39:22,800 --> 00:39:24,600 Shameless! 553 00:39:30,400 --> 00:39:32,300 Qingliu, where are you going? 554 00:39:37,000 --> 00:39:39,600 I spent a long time selecting this fabric. 555 00:39:39,600 --> 00:39:41,500 Do you think it's suitable? 556 00:39:42,190 --> 00:39:44,340 How about we compare them again? 557 00:40:28,000 --> 00:40:30,100 This is the detailed map of the official water route? 558 00:40:30,100 --> 00:40:34,400 That's right. How does the Ruren know that I have this map? 559 00:40:34,400 --> 00:40:36,480 I am friends with Zhaorong. I heard her mention that 560 00:40:36,480 --> 00:40:39,000 generations of your family used to have the duty in the previous dynasty. 561 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 I've also heard that the official water route was developed by the Wei Family in the previous dynasty. 562 00:40:43,000 --> 00:40:44,600 That's how I thought of you. What a coincidence. 563 00:40:44,600 --> 00:40:47,200 All right, now I see. 564 00:40:47,200 --> 00:40:50,000 This is really good to have. I'm very thankful! 565 00:40:50,000 --> 00:40:51,800 Please accept this meager gift. 566 00:40:51,800 --> 00:40:53,700 Alright, thank you. 567 00:40:54,300 --> 00:40:57,400 His Majesty assigned a mission this time. 568 00:40:57,400 --> 00:41:01,000 Did the Ruren do this for Prince Jun? 569 00:41:03,420 --> 00:41:07,950 You two are a really affectionate couple. 570 00:41:09,200 --> 00:41:13,200 What affectionate couple? Office Wei must be joking! 571 00:41:13,200 --> 00:41:14,300 Oh yes. 572 00:41:14,300 --> 00:41:17,900 Will Official Wei please loan me a male outfit? 573 00:41:21,000 --> 00:41:28,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 574 00:41:51,100 --> 00:41:55,000 [ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ] 575 00:41:56,800 --> 00:42:02,000 ♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫ 576 00:42:02,000 --> 00:42:07,000 ♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫ 577 00:42:07,000 --> 00:42:12,000 ♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫ 578 00:42:12,000 --> 00:42:17,000 ♫ Who will understand my never-ending journey? ♫ 579 00:42:17,000 --> 00:42:21,800 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 580 00:42:21,800 --> 00:42:27,000 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 581 00:42:27,000 --> 00:42:32,000 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 582 00:42:32,000 --> 00:42:38,000 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 583 00:42:39,310 --> 00:42:44,380 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 584 00:42:44,400 --> 00:42:49,500 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 585 00:42:49,500 --> 00:42:54,400 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 586 00:42:54,400 --> 00:42:59,400 ♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫ 587 00:42:59,400 --> 00:43:04,400 ♫ Seeing the storm clouds parting ♫ 588 00:43:04,400 --> 00:43:09,400 ♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫ 589 00:43:09,400 --> 00:43:14,400 ♫ Seeing unending yearning ♫ 590 00:43:14,400 --> 00:43:21,000 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 591 00:43:44,400 --> 00:43:49,200 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 592 00:43:49,200 --> 00:43:54,400 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 593 00:43:54,400 --> 00:43:59,500 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 594 00:43:59,500 --> 00:44:05,900 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 595 00:44:07,000 --> 00:44:12,000 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 596 00:44:12,000 --> 00:44:16,900 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 597 00:44:16,900 --> 00:44:21,900 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 598 00:44:21,900 --> 00:44:28,000 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 599 00:44:29,500 --> 00:44:35,000 ♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫ 600 00:44:35,000 --> 00:44:44,000 ♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫ 55825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.