All language subtitles for Jiu.Liu.Overlord.S01E27.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,980 --> 00:00:15,930 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:26,990 --> 00:00:32,440 [ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ] 3 00:00:32,440 --> 00:00:39,450 ♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫ 4 00:00:39,450 --> 00:00:46,510 ♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫ 5 00:00:46,510 --> 00:00:50,340 ♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫ 6 00:00:50,340 --> 00:00:52,520 ♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫ 7 00:00:52,520 --> 00:00:56,040 ♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫ 8 00:00:56,040 --> 00:01:00,710 ♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫ 9 00:01:01,920 --> 00:01:08,620 ♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫ 10 00:01:08,620 --> 00:01:13,880 ♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫ 11 00:01:13,880 --> 00:01:17,860 ♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫ 12 00:01:17,860 --> 00:01:24,470 ♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫ 13 00:01:24,470 --> 00:01:29,750 ♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫ 14 00:01:29,750 --> 00:01:34,560 ♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫ 15 00:01:34,560 --> 00:01:37,750 ♫ to embrace each other ♫ 16 00:01:41,950 --> 00:01:49,130 ♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫ 17 00:01:49,130 --> 00:01:56,240 ♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫ 18 00:01:56,240 --> 00:02:03,700 ♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫ 19 00:02:03,700 --> 00:02:10,870 ♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫ 20 00:02:10,870 --> 00:02:13,090 ♫ drink up! ♫ 21 00:02:18,460 --> 00:02:22,060 [ Jiu Liu Overlord ] 22 00:02:22,060 --> 00:02:25,000 [ Episode 27 ] 23 00:02:26,100 --> 00:02:29,500 Royal Father, the woman they're talking about 24 00:02:29,500 --> 00:02:32,980 is not a dancing courtesan, neither is she an enchantress. 25 00:02:32,980 --> 00:02:37,030 She is this subject son's old acquaintance from Yincheng. 26 00:02:37,030 --> 00:02:41,720 She and I have gone through many trials and tribulations together, and are in love with each other. 27 00:02:42,840 --> 00:02:48,140 So you're saying she's not a dancing courtesan? Then what does she do for a living? 28 00:02:48,140 --> 00:02:53,240 Reporting to Your Majesty. She is, in fact, the chief of a gang in Yincheng. 29 00:02:54,180 --> 00:02:56,540 - This... this... - How scandalous! 30 00:02:56,540 --> 00:02:58,700 You unfilial son! 31 00:02:58,700 --> 00:03:03,790 I forgave you for not having received the teachings of the Confucian code of ethics regarding the time you journeyed together. 32 00:03:03,790 --> 00:03:07,260 How can you say you are in love with a trifling female from the Nine Gangs who's a gang leader 33 00:03:07,260 --> 00:03:11,580 in court, and in front of all these ministers, no less! 34 00:03:11,580 --> 00:03:14,180 You've disgraced the entire Imperial family! 35 00:03:14,180 --> 00:03:18,250 You disregarded your status and social position, and had improper relations with her. 36 00:03:18,250 --> 00:03:20,830 I will never permit this to take place! 37 00:03:22,700 --> 00:03:27,280 Royal Father, Long Aoyi may have been born with a lowly status, 38 00:03:27,280 --> 00:03:30,810 but her heart is connected to the commoners, and she roots out the strong and supports the weak. 39 00:03:30,810 --> 00:03:34,520 She has garnered much praise from the people in the Yincheng district. 40 00:03:34,520 --> 00:03:39,470 That's not all. She even helped me get through many difficulties when we were at New Silk Road. 41 00:03:40,300 --> 00:03:43,220 I may not have read the compilation of Confucian code of ethics intensively, 42 00:03:43,220 --> 00:03:47,340 but I am fully aware that I should not bite the hand that has fed me! 43 00:03:47,340 --> 00:03:51,230 Please inflict the greatest punishment on me 44 00:03:51,230 --> 00:03:53,980 instead of subjecting Long Aoyi to injustice! 45 00:03:55,700 --> 00:04:00,960 Indeed you dared to act upon it, and are courageous enough to take responsibility for a woman? 46 00:04:05,020 --> 00:04:09,760 The Imperial court is where one discusses national politics and policies. 47 00:04:09,760 --> 00:04:13,940 Matters of the boudoir should not be discussed here to squander our time away. 48 00:04:13,940 --> 00:04:16,670 I will order the General Palace Service 49 00:04:16,670 --> 00:04:20,530 to decide on the conferment of your Imperial consort 50 00:04:20,530 --> 00:04:24,630 on the eighth day of the fifth month, which is two weeks from now. 51 00:04:24,630 --> 00:04:30,100 As for that woman from the Nine Gangs, since you and she have already had relations, 52 00:04:30,100 --> 00:04:35,710 if she conceives, it would not be advisable to abandon her and throw her back into society. 53 00:04:47,510 --> 00:04:50,280 [ Manor of Prince Jun ] 54 00:05:42,970 --> 00:05:45,340 I've awakened you. 55 00:05:45,340 --> 00:05:48,000 It's fine. You came at the right time. 56 00:05:48,000 --> 00:05:51,030 This file has to be examined by the end of today. 57 00:05:51,030 --> 00:05:54,350 Qingliu, you must take care of your health. 58 00:05:54,350 --> 00:05:57,750 You look very exhausted. 59 00:05:57,750 --> 00:05:59,860 Why don't you take a nap? 60 00:05:59,860 --> 00:06:03,790 I'm fine. I'll just get up, and shake it off gradually. 61 00:06:11,650 --> 00:06:14,680 I was just reminded of the first large order New Silk Road signed with Persia 62 00:06:14,680 --> 00:06:18,440 when we were still in Yincheng. 63 00:06:18,440 --> 00:06:22,420 You looked exactly as are you are now. You did not stop to sleep, nor did you rest well. 64 00:06:22,420 --> 00:06:26,560 You checked on the merchandise repeatedly, and kept comparing them to those of other merchants. 65 00:06:26,560 --> 00:06:28,530 You could not risk being negligent in the slightest. 66 00:06:28,530 --> 00:06:32,940 That's right. I remember that incident as if it happened just yesterday. 67 00:06:32,940 --> 00:06:37,170 I also remember you made Osmanthus Soup with Lotus Root for me ten days in a row. 68 00:06:37,170 --> 00:06:40,350 I did not collapse, but you fell ill instead. 69 00:06:41,970 --> 00:06:44,420 I would've forgotten about that, if you had not reminded me. 70 00:06:44,420 --> 00:06:47,280 Do you wish to have some Osmanthus Soup with Lotus Root now? 71 00:06:47,280 --> 00:06:49,460 I'll go and prepare it for you. 72 00:06:50,900 --> 00:06:53,770 Xian'er. Xian'er! 73 00:07:01,890 --> 00:07:04,810 I am aware of your kind intentions. It's just that last night- 74 00:07:04,810 --> 00:07:06,900 Last night you were drunk. 75 00:07:08,020 --> 00:07:10,620 That's why you had to make do with her at the residence for one night. 76 00:07:10,620 --> 00:07:12,290 That's not true. Long Aoyi and I- 77 00:07:12,290 --> 00:07:15,750 Qingliu, you don't have to explain yourself to me. 78 00:07:15,750 --> 00:07:20,890 Do you think I am like those small-minded resentful royal consorts? 79 00:07:20,890 --> 00:07:23,550 If you really like her that much, 80 00:07:24,940 --> 00:07:30,490 I can help you admit her into the manor 81 00:07:30,490 --> 00:07:33,240 once I've married into your household and become your primary consort. 82 00:07:34,340 --> 00:07:38,540 If you prefer other women, I can also... 83 00:07:38,540 --> 00:07:42,920 Xian'er, you're being too considerate toward me. 84 00:07:42,920 --> 00:07:45,720 You should be thinking for yourself instead. 85 00:07:49,990 --> 00:07:51,360 Qingliu... 86 00:07:51,360 --> 00:07:55,150 As the years went by, I saw your journey from your boudoir to where you are now. 87 00:07:55,150 --> 00:07:58,740 You've managed my affairs and shared my burdens. New Silk Road's success would not have been possible 88 00:07:58,740 --> 00:08:00,750 if not for your contributions. 89 00:08:01,370 --> 00:08:05,760 However, you've also lost that girlish sense of freedom and being carefree in the process. 90 00:08:05,760 --> 00:08:07,540 Now, you and I have been bestowed marriage- 91 00:08:07,540 --> 00:08:10,150 You still don't understand? 92 00:08:13,210 --> 00:08:15,540 From the moment I first set eyes on you, 93 00:08:16,350 --> 00:08:19,920 I imagined that I would get married to you when I grew up. 94 00:08:19,920 --> 00:08:22,330 When you created 'New Silk Road', 95 00:08:22,330 --> 00:08:27,260 I learned how to handle accounts so I could be your efficient assistant. 96 00:08:27,260 --> 00:08:30,040 When you became a prince, 97 00:08:30,040 --> 00:08:33,870 I kept thinking of all the ways I could become a suitable match for you. 98 00:08:35,020 --> 00:08:37,620 I have always been by your side, no matter what. 99 00:08:39,200 --> 00:08:45,170 I've only wanted you and you alone, from the very beginning. 100 00:08:58,280 --> 00:09:00,820 I'll go and prepare the Osmanthus Soup with Lotus Root now. 101 00:09:00,820 --> 00:09:02,430 Xian'er... 102 00:09:21,630 --> 00:09:23,790 [ Jinjiang Pork Shoulder Restaurant ] 103 00:09:23,790 --> 00:09:27,190 One order of thin millet flour pancakes, one order of sesame seed cakes and one order of sesame seed flat bread. 104 00:09:27,190 --> 00:09:28,980 I want a cup of water as well. 105 00:09:31,460 --> 00:09:33,130 Enjoy your meal. 106 00:09:37,390 --> 00:09:40,620 By the way, a batch of roasted ducks have just come out of the oven! 107 00:09:40,620 --> 00:09:42,260 Shut your mouth. 108 00:09:43,240 --> 00:09:45,060 Thank you, thank you! 109 00:10:04,170 --> 00:10:08,380 You know, the first meal she had when she first came to Chang'an 110 00:10:08,380 --> 00:10:10,640 consisted of these thin millet-flour pancakes from this restaurant. 111 00:10:11,760 --> 00:10:17,270 In the past, I wouldn't even waste my time looking at these small eateries littered across the main streets of Chang'an. 112 00:10:17,270 --> 00:10:20,900 But now that I've given it a taste, it actually doesn't taste too bad. 113 00:10:22,070 --> 00:10:26,150 So I know I'll be able to taste whatever hardship she has tasted. 114 00:10:26,150 --> 00:10:30,840 I can live the same way she's living too. 115 00:10:32,480 --> 00:10:35,480 Your Royal Highness, why are you going through all this trouble? 116 00:10:35,480 --> 00:10:37,080 Miss Long and Prince Jun have already- 117 00:10:37,080 --> 00:10:38,920 Prince Jun? 118 00:10:38,920 --> 00:10:42,060 Why is it he can have her but I can't? 119 00:10:46,880 --> 00:10:48,870 Not just this pancake, 120 00:10:49,840 --> 00:10:52,000 I am ready to swallow 121 00:10:52,000 --> 00:10:54,760 all the difficulties and hardships. 122 00:10:54,760 --> 00:10:57,410 For her... 123 00:10:57,410 --> 00:11:00,240 I will never be so weak again. 124 00:11:00,240 --> 00:11:05,870 I will fight, and take back everything I had taken from me! 125 00:11:38,140 --> 00:11:42,530 [ The Imperial Censorate ] 126 00:11:42,530 --> 00:11:45,980 My Lord, Master Zhang of the despotic gentry in the western part of the city 127 00:11:45,980 --> 00:11:48,030 sent a box of pearls and jewels 128 00:11:48,030 --> 00:11:52,000 in hopes that you will look after his son. 129 00:11:54,350 --> 00:11:56,830 Return it in full, 130 00:11:56,830 --> 00:11:59,630 and send back a message. 131 00:11:59,630 --> 00:12:01,800 If he has such bold ideas again, 132 00:12:01,800 --> 00:12:05,370 he will be severely punished for bribing courtiers! 133 00:12:05,370 --> 00:12:06,900 Yes. 134 00:12:06,900 --> 00:12:11,990 Then... that Lord Liu who you have dismissed from office a few days ago... 135 00:12:11,990 --> 00:12:14,860 hopes to come to pay a visit. 136 00:12:14,860 --> 00:12:17,150 Forget it. 137 00:12:17,150 --> 00:12:20,050 Now that I am the new Deputy Minister of the Ministry of War, 138 00:12:20,050 --> 00:12:22,850 it is necessary to revitalize the Ministry of War's atmosphere! 139 00:12:22,850 --> 00:12:26,190 I cannot tolerate or cover up any mistakes! 140 00:12:26,190 --> 00:12:31,390 How about my colleagues' comments about me that I instructed you to pay attention to? 141 00:12:32,340 --> 00:12:36,490 Everyone says that you are a fair official that is not in the least biased! 142 00:12:36,490 --> 00:12:40,010 There are more and more favorable comments like this. 143 00:12:41,500 --> 00:12:44,600 Very well. Withdraw. 144 00:12:44,600 --> 00:12:46,350 Yes. 145 00:12:47,230 --> 00:12:50,040 My Lord, Her Highness Imperial Concubine De has just arrived at your mansion! 146 00:12:50,040 --> 00:12:53,060 Quick, quick, quick, quick. Let's welcome her together. 147 00:12:59,900 --> 00:13:01,560 Hurry up! 148 00:13:02,830 --> 00:13:05,530 I ask Your Highness to pardon the offense. 149 00:13:08,930 --> 00:13:13,270 Your Highness has left the palace to visit this humble subject, and he failed to greet the Imperial Concubine. 150 00:13:13,270 --> 00:13:16,400 It is this subject who has lost the hierarchy of proprieties. 151 00:13:19,420 --> 00:13:21,920 Lord Du does not need be this courteous. 152 00:13:22,680 --> 00:13:25,570 Your Highness, please take the seat of honor. 153 00:13:36,780 --> 00:13:39,440 You have close contacts with my elder brother. 154 00:13:39,440 --> 00:13:44,420 It is also proper for me to congratulate you on your promotion this time. 155 00:13:45,440 --> 00:13:48,260 The humble subject does not deserve Your Highness' remarks. 156 00:13:48,260 --> 00:13:52,160 This humble subject has entered Chang'an for the first time, it is natural for him to get confused. 157 00:13:52,160 --> 00:13:54,120 It is all thanks to Lord Pang's remarks. 158 00:13:54,120 --> 00:13:56,870 This humble subject is deeply grateful toward Lord Pang. 159 00:13:56,870 --> 00:14:01,820 How can this humble subject accept that Your Highness has personally come all the way here? 160 00:14:02,990 --> 00:14:06,950 Whether you are confused or not will depend on how you handle the affairs. 161 00:14:08,950 --> 00:14:13,330 If the Imperial Concubine needs something, just let me know. 162 00:14:13,330 --> 00:14:15,270 I have a consignment of goods in my hands. 163 00:14:15,270 --> 00:14:18,450 I want to ask Lord Du to manage it for me. 164 00:14:19,630 --> 00:14:24,310 I dare to ask Your Highness what goods are these, and where are they stored? 165 00:14:25,390 --> 00:14:27,270 A batch of timber. 166 00:14:27,270 --> 00:14:30,990 The location is the Jia Storehouse in the eastern part of Luoyang. 167 00:14:31,710 --> 00:14:36,370 The subject will live up to the trust bestowed by Imperial Concubine De upon him. 168 00:14:36,370 --> 00:14:39,920 Very well. I really did not misread you. 169 00:14:39,920 --> 00:14:43,160 Lord Du is responsible for the selection of military officers and members of the military. 170 00:14:43,160 --> 00:14:46,360 Choosing someone for a position requires caution. 171 00:14:46,360 --> 00:14:48,330 One needs to have clear arguments and the ability to flatter people. 172 00:14:48,330 --> 00:14:51,610 One should also get close to many virtuous people. 173 00:14:53,690 --> 00:14:55,990 I thank the Imperial Concubine for her concern. 174 00:14:55,990 --> 00:14:58,080 If this subject has neglected anything, 175 00:14:58,080 --> 00:15:00,100 I hope Your Highness will involve yourself 176 00:15:00,100 --> 00:15:03,970 and correct me in time. I thank you for your advice. 177 00:15:03,970 --> 00:15:06,750 I shall not bother your mansion any longer. 178 00:15:10,700 --> 00:15:13,270 I have not disclosed my going out to the palace to anyone this time. 179 00:15:13,270 --> 00:15:15,480 Lord Du does not need to send me off. 180 00:15:17,100 --> 00:15:19,380 Sending Your Highness off. 181 00:15:26,430 --> 00:15:30,470 Hurry and go! Have that box of pearls and jewels from Master Zhang remain here! 182 00:15:30,470 --> 00:15:33,290 Just pass him a message, and let him rest assured. 183 00:15:33,290 --> 00:15:37,760 Additionally, let the dismissed Lord Liu come to the mansion immediately. 184 00:15:37,760 --> 00:15:40,410 Didn't you just say... 185 00:15:41,250 --> 00:15:45,120 What does the Imperial Concubine De's sudden visit mean? 186 00:15:46,050 --> 00:15:47,950 Explain it to me. 187 00:15:48,890 --> 00:15:50,680 You're such a blockhead! 188 00:15:50,680 --> 00:15:54,640 It shows that I am regarded as the aid of her Pang Family! 189 00:15:56,110 --> 00:15:58,960 Quick, quick, quick! Do as I said! 190 00:15:58,960 --> 00:16:01,700 - Yes! - Hurry and go! 191 00:16:03,950 --> 00:16:09,010 [ Western Market ] 192 00:16:09,010 --> 00:16:12,010 [ Chonghua Lane ] 193 00:16:12,010 --> 00:16:16,950 Miss, you said you went to the banquet in the minister's mansion and found no clues? 194 00:16:16,950 --> 00:16:20,020 Now you are drinking with merchants of Pure Rapids Enterprise every day! 195 00:16:20,020 --> 00:16:22,190 Where can you get the clues from the palace? 196 00:16:22,190 --> 00:16:26,770 All the profiteers in Chang'an are addicted to alcohol. It makes my stomach churn a lot! 197 00:16:29,290 --> 00:16:31,890 Since you came back that morning, I have found out 198 00:16:31,890 --> 00:16:35,420 that there are many friends coming at us from all directions. 199 00:16:35,420 --> 00:16:39,520 Did you not see the pattern in it? These friends will come to you whenever we are alone. 200 00:16:39,520 --> 00:16:43,200 No one is to be seen when Pure Rapids is overwhelmed with people. 201 00:16:43,200 --> 00:16:45,690 It's all right. It's the same old story. 202 00:16:49,300 --> 00:16:51,190 That way! 203 00:16:51,190 --> 00:16:52,820 - Low! Low!! - High! High! 204 00:17:02,610 --> 00:17:06,260 Is that not the wealthy merchant woman who won a big win here some time ago? 205 00:17:06,260 --> 00:17:10,140 We'll place bets with her later. We will surely make money! 206 00:17:10,140 --> 00:17:12,430 Miss Long, long time no see. Come with me. 207 00:17:12,430 --> 00:17:13,970 All right! 208 00:17:17,170 --> 00:17:19,270 Why is she leaving? 209 00:17:19,270 --> 00:17:22,290 The Pavilion Master especially told us to wait for you for a long time. 210 00:17:22,290 --> 00:17:24,180 Wait for me? Why? 211 00:17:24,180 --> 00:17:28,320 Since the establishment of Buyu Pavilion, Pavilion Master has rarely lost. 212 00:17:28,320 --> 00:17:31,090 Especially since she lost so dramatically. 213 00:17:32,310 --> 00:17:37,080 Trying to put the news in your pocket. Trying to swindle people but not losing enough. This is really treacherous. 214 00:17:37,080 --> 00:17:40,730 So it is about saving her face. She wants to play a game with me. 215 00:17:40,730 --> 00:17:44,500 But you should tell your Pavilion Master that I really have something to do today. 216 00:17:44,500 --> 00:17:48,910 Let me ask you something. Does your Buyu Pavilion have any guests? 217 00:17:48,910 --> 00:17:52,220 Guests that kind of look like guests from the palace? 218 00:17:52,220 --> 00:17:53,760 This... 219 00:17:53,760 --> 00:17:55,840 Miss Ling has not come for a while. 220 00:17:55,840 --> 00:17:58,340 Could it be that you forgot our Buyu Pavilion's rules? 221 00:17:58,340 --> 00:18:01,330 You cannot ask questions unless you win. 222 00:18:01,950 --> 00:18:03,930 Forget it. Take it as I did not ask. 223 00:18:03,930 --> 00:18:06,280 They may not have left yet. 224 00:18:07,790 --> 00:18:10,670 All right. Come on, bring me the needle. 225 00:18:10,670 --> 00:18:15,370 Let's change the game this time. Let's gamble in the simplest way. 226 00:18:19,180 --> 00:18:21,360 Miss, do you still feel nauseated? 227 00:18:22,230 --> 00:18:25,660 Miss, this is really your fault these days. 228 00:18:33,290 --> 00:18:35,550 What's with that strange expression in her eyes? 229 00:18:35,550 --> 00:18:38,010 Does she think I am pregnant? 230 00:18:38,010 --> 00:18:39,620 That would be a good move. 231 00:18:39,620 --> 00:18:43,710 Being pregnant would be a great arrangement. I could naturally go to the palace to investigate the case. 232 00:18:53,400 --> 00:18:55,400 [ Prince Jun Mansion ] 233 00:18:55,400 --> 00:18:57,970 The Left and Right Insignia Guards are executing His Majesty's Imperial order. Make way! 234 00:18:57,970 --> 00:18:59,930 Your Excellency, please wait a moment. This is Prince Jun's mansion. 235 00:18:59,930 --> 00:19:04,090 You are truly courageous. I wander if you can shoulder the consequences if there is any delay. 236 00:19:04,090 --> 00:19:05,640 Let's go. 237 00:19:07,670 --> 00:19:09,420 [ Prince Jun Mansion ] 238 00:19:13,560 --> 00:19:17,050 This snowy jade that Imperial Concubine is looking at is a genuine piece from Persia. 239 00:19:17,050 --> 00:19:21,440 I think it matches your skin color, so I especially prepared it for you. 240 00:19:21,440 --> 00:19:23,480 You are really considerate. 241 00:19:24,320 --> 00:19:29,040 My heart was beating really loud when I came here. I was afraid that Your Highness would despise these things. 242 00:19:29,040 --> 00:19:30,820 How could I. 243 00:19:30,820 --> 00:19:34,680 Prince Jun really found a good wife. 244 00:19:34,680 --> 00:19:36,390 Xiaoxian is abashed. 245 00:19:36,390 --> 00:19:39,850 By the way, I also prepared some autumn walnut dewdrops for Your Highness. 246 00:19:39,850 --> 00:19:41,810 This product not only tastes sweet and delicate, 247 00:19:41,810 --> 00:19:45,380 but it can also make the Imperial Concubine's skin smoother and more rosy. 248 00:19:46,500 --> 00:19:48,100 Yue'er. 249 00:20:08,100 --> 00:20:11,670 Your Highness, I have disturbed you for a long time. I ask to be allowed to withdraw. 250 00:20:11,670 --> 00:20:14,380 Very well. Withdraw for now. 251 00:20:25,020 --> 00:20:27,330 Did something happen in Prince Jun's mansion? 252 00:20:27,330 --> 00:20:28,910 This humble slave does not know the details, 253 00:20:28,910 --> 00:20:31,690 but I have just overheard the coachmen talking in the backyard, 254 00:20:31,690 --> 00:20:35,300 saying that the Left and Right Insignia Guards have brought Imperial Physician Qian to Prince Jun's mansion. 255 00:20:35,300 --> 00:20:37,090 Make a thorough investigation at once. 256 00:20:37,090 --> 00:20:39,680 You must not make a mistake about the origin and development. 257 00:20:39,680 --> 00:20:41,220 Yes. 258 00:20:53,810 --> 00:20:57,550 [ Prince Jun Mansion ] 259 00:21:01,800 --> 00:21:03,370 What is all this? 260 00:21:03,370 --> 00:21:07,310 Miss Du, Left and Right Insignia Guard Commander has suddenly entered the mansion with his forces. 261 00:21:07,310 --> 00:21:09,570 They went to the right wing of the mansion, and sealed off the entrance. 262 00:21:09,570 --> 00:21:13,080 No one can enter. I do not know if something has happened. 263 00:21:48,970 --> 00:21:52,860 Miss' pulse is coming and going. 264 00:21:52,860 --> 00:21:54,820 It is either smooth or turbulent. 265 00:21:54,820 --> 00:21:58,940 It is also energetic like a pearl bead. 266 00:22:00,670 --> 00:22:04,130 Keep it simple. What do you mean? 267 00:22:05,670 --> 00:22:07,570 Miss, your pulse is like string of beads. 268 00:22:07,570 --> 00:22:12,310 In other words... Congratulations, Miss. You are pregnant! 269 00:22:18,490 --> 00:22:20,410 Is this really true? 270 00:22:20,410 --> 00:22:22,960 Absolutely true. 271 00:22:29,290 --> 00:22:31,030 Miss... 272 00:22:39,400 --> 00:22:40,800 Qingliu... 273 00:22:40,800 --> 00:22:44,300 Xian'er, you should head back now. We'll discuss this later. 274 00:22:54,600 --> 00:22:56,600 Open the doors. 275 00:22:59,400 --> 00:23:01,600 Extending respectful greetings to you, Prince Jun. 276 00:23:01,600 --> 00:23:04,600 She... how is she? 277 00:23:04,600 --> 00:23:09,300 This old and senile one has just taken the young lady's pulse using thread. I have confirmed that she is expecting. 278 00:23:17,800 --> 00:23:19,700 Congratulations, Prince Jun. 279 00:23:19,700 --> 00:23:23,400 From what I can read of the young lady's pulse, she is currently unable to retain food in her stomach. 280 00:23:23,400 --> 00:23:26,600 If she were to take the medicine I am going to prescribe to her regularly from tomorrow onwards, 281 00:23:26,600 --> 00:23:29,600 then I'm sure she will make a full recovery. 282 00:23:29,600 --> 00:23:31,000 Thank you for your trouble, Imperial Physician. 283 00:23:31,000 --> 00:23:32,700 This old and senile one will prepare the prescription now. 284 00:23:32,700 --> 00:23:34,800 This subject will take his leave now. 285 00:23:39,580 --> 00:23:41,830 All of you are dismissed. 286 00:23:49,800 --> 00:23:51,300 You... 287 00:24:02,400 --> 00:24:06,700 Since it has come to this, you should just continue to live here comfortably. 288 00:24:08,410 --> 00:24:12,180 Have a good rest. I'm going out now. 289 00:24:38,000 --> 00:24:41,200 This particular "indigestion pulse" actually managed to hoodwink the Imperial Physician. 290 00:24:41,200 --> 00:24:43,800 Master was a genius! 291 00:24:43,800 --> 00:24:45,800 Imperial Physician, thank you for your trouble. 292 00:24:45,800 --> 00:24:48,200 This humble subject will take my leave now. 293 00:24:58,000 --> 00:24:59,200 Qingliu. 294 00:24:59,200 --> 00:25:03,200 Xian'er, I apologize for just now. I was in too much of a hurry. 295 00:25:03,200 --> 00:25:07,600 It's fine. I already know the whole story. 296 00:25:07,600 --> 00:25:09,400 I just want to know one thing. 297 00:25:09,400 --> 00:25:13,400 Are you certain the child Long Aoyi is carrying is yours? 298 00:25:20,500 --> 00:25:24,400 You and I both know that Long Aoyi does not bother about trifles unrelated to principles. (T/N is careless) 299 00:25:24,400 --> 00:25:27,600 When she was in Yincheng, she used to live in a brothel. 300 00:25:27,600 --> 00:25:30,800 I don't think she's very particular when it comes to relations between men and women. 301 00:25:31,780 --> 00:25:35,940 How can you be certain the child she's carrying is yours? 302 00:25:38,500 --> 00:25:40,400 The day after the incident happened at the residence, 303 00:25:40,400 --> 00:25:43,800 His Majesty sent his Insignia Guards to monitor her movements. 304 00:25:43,800 --> 00:25:46,800 She had absolutely zero contact with anyone. 305 00:25:46,800 --> 00:25:50,000 That has no bearing on her previous behavior at all! 306 00:25:50,000 --> 00:25:53,600 Xiaoxian, I know you are concerned for me. 307 00:25:53,600 --> 00:25:57,700 But all you're doing is making conjectures here. 308 00:25:57,700 --> 00:25:59,800 I'm making conjectures? 309 00:26:00,700 --> 00:26:04,400 It's not as if you're unaware of the despicable tricks those people from the Nine Gangs are capable of executing. 310 00:26:04,400 --> 00:26:07,000 Last time, those people from the Snake Gang stole the golden thread 311 00:26:07,000 --> 00:26:12,000 and set fire to the silk store. Now, a woman from the same background, a woman from the Nine Gangs... 312 00:26:12,000 --> 00:26:14,400 How do you know she isn't carrying an illegitimate child to dupe you? 313 00:26:14,400 --> 00:26:16,200 That's enough! 314 00:26:30,600 --> 00:26:32,400 Xian'er... 315 00:26:33,600 --> 00:26:35,400 Miss... 316 00:26:36,400 --> 00:26:38,000 Miss! 317 00:26:40,600 --> 00:26:44,000 Master. A messenger has arrived from the Imperial palace. His Majesty has summoned 318 00:26:44,000 --> 00:26:47,600 Chief Long to the palace immediately for further diagnosis at the Imperial Physicians' Bureau! 319 00:26:49,800 --> 00:26:51,700 You may go. 320 00:27:43,400 --> 00:27:48,200 It is confirmed. There's no doubt, she is expecting. 321 00:27:48,200 --> 00:27:51,500 We will go and report back straightaway then. 322 00:27:52,500 --> 00:27:55,600 His Imperial Majesty has arrived! 323 00:28:03,400 --> 00:28:05,700 This is preposterous. Preposterous! 324 00:28:05,700 --> 00:28:08,600 How could a trifling commoner's pregnancy 325 00:28:08,600 --> 00:28:11,800 dare to cause the Consort Dowager to make an appearance? 326 00:28:12,600 --> 00:28:14,800 Emperor, please quell your anger. 327 00:28:14,800 --> 00:28:18,000 The entire thing was the idea of this widow. (T/N self address of a consort or empress of a late ruler) 328 00:28:18,000 --> 00:28:21,600 If this female is truly carrying a descendant of the dragon, 329 00:28:21,600 --> 00:28:25,800 then isn't this cause enough for the Imperial family to celebrate this grand occasion? 330 00:28:25,800 --> 00:28:31,200 I am merely being realistic and eager. Please forgive me, Emperor. 331 00:28:32,500 --> 00:28:35,000 Come and have a seat. 332 00:28:35,000 --> 00:28:39,300 So what is the outcome of this matter? 333 00:28:40,000 --> 00:28:41,200 Replying to Your Majesty. 334 00:28:41,200 --> 00:28:44,400 According to the Imperial Physicians' Bureau, all of the Imperial Physicians have come to the same diagnosis. 335 00:28:44,400 --> 00:28:48,000 Although Miss Long is ill at the moment, her pulse shows no signs of unhealthy influences that cause disease. 336 00:28:48,000 --> 00:28:50,800 Only the "pulse of happiness" remains. There is no doubt. (T/N TCM - the pulse of one who is pregnant) 337 00:28:54,800 --> 00:28:59,000 She shall remain in the palace, and give birth here since she is expecting. 338 00:28:59,000 --> 00:29:01,200 Imperial Lord! That would not be appropriate. 339 00:29:01,200 --> 00:29:02,800 Why not? 340 00:29:02,800 --> 00:29:05,600 I heard that ever since Prince Jun entered the capital, 341 00:29:05,600 --> 00:29:08,400 this woman has been following him all the way from Yincheng to Chang'an. 342 00:29:08,400 --> 00:29:11,400 First, she posed as a barbarian female entertainer so she could sneak into the banquet for the nobility. (T/N of the non-Han peoples north and west of Tang's borders) 343 00:29:11,400 --> 00:29:14,400 Afterwards, she seduced a prince, and is now carrying the dragon's descendant. 344 00:29:14,400 --> 00:29:17,400 She has calculated each and every step very carefully. 345 00:29:18,400 --> 00:29:21,700 Her Highness Imperial Concubine De is indeed very well-informed. 346 00:29:21,700 --> 00:29:26,400 It appears impossible for anything in the palace to escape your discerning eyes. 347 00:29:26,400 --> 00:29:28,400 Who is this person? Why does she sound so familiar? 348 00:29:28,400 --> 00:29:30,000 Of course I had to investigate the matter. 349 00:29:30,000 --> 00:29:31,040 This woman has been advancing gradually and entrenched herself at every step. 350 00:29:31,040 --> 00:29:34,400 She's trying to dip her fingers into the Imperial bloodline. Her intentions are impure. (T/N steal her way in) 351 00:29:34,400 --> 00:29:37,600 So Imperial Concubine De, what you're trying to say is that you wish to abort the dragon's descendant? 352 00:29:37,600 --> 00:29:40,900 - That's not what I meant! I was- - Shut your mouths, all of you. 353 00:29:42,000 --> 00:29:45,800 As the years passed, the number of people in the Imperial family keep dwindling. 354 00:29:45,800 --> 00:29:49,000 If we can increase the number of Imperial children, 355 00:29:49,000 --> 00:29:52,400 wouldn't that be a joyful affair for the Imperial family? 356 00:29:52,400 --> 00:29:56,800 Only princesses have been conceived these past few years. 357 00:29:56,800 --> 00:30:00,400 If an Imperial grandson can be conceived this time, 358 00:30:00,400 --> 00:30:04,800 then our Li Family will have an increase in heirs, is that not so? 359 00:30:06,900 --> 00:30:09,100 Consort Dowager, you are absolutely right, 360 00:30:09,100 --> 00:30:11,800 but I have heard of something else. 361 00:30:11,800 --> 00:30:15,000 It is said Prince Jun had too much to drink that night, 362 00:30:15,000 --> 00:30:19,900 and although they both slept in the same room, they might not have been truly intimate with each other. 363 00:30:22,500 --> 00:30:24,400 Imperial Concubine, you are overthinking things. 364 00:30:24,400 --> 00:30:29,100 This love affair has already taken place. There is no need to discuss the minute details. 365 00:30:29,100 --> 00:30:34,200 And besides, I have besmirched Miss Long's reputation, after all. 366 00:30:35,600 --> 00:30:37,400 Precisely. 367 00:30:37,400 --> 00:30:40,200 What else does Imperial Concubine De wish to hear? 368 00:30:40,200 --> 00:30:44,200 Could it be that you want this lady of the Long clan to spill all of Prince Jun's details? 369 00:30:44,200 --> 00:30:46,800 For example... Having a freckle on his chest, 370 00:30:46,800 --> 00:30:49,500 or having a mole on his thigh? 371 00:30:59,200 --> 00:31:02,500 This common woman is guilty! This common woman is guilty. 372 00:31:02,500 --> 00:31:05,400 Aoyi, get up quickly. 373 00:31:05,400 --> 00:31:08,800 Reporting to Your Majesty. This is a grave matter and I would not dare hoodwink anyone. 374 00:31:08,800 --> 00:31:11,600 Apart from the leopard head mark on his upper arm, 375 00:31:11,600 --> 00:31:14,200 all of Prince Jun's skin is as smooth as an egg. 376 00:31:14,200 --> 00:31:16,600 There are no freckles on his person. 377 00:31:16,600 --> 00:31:20,200 Oh, but there is light-colored freckle on his chest which resembles a birthmark. 378 00:31:20,200 --> 00:31:21,800 But when I took a closer look, 379 00:31:21,800 --> 00:31:25,600 the freckle had already disappeared the following day. It was probably induced due to the alcohol. 380 00:31:25,600 --> 00:31:28,400 Besides all that, Prince Jun's body is very healthy 381 00:31:28,400 --> 00:31:30,300 and clean! 382 00:31:34,300 --> 00:31:35,900 All right, then. 383 00:31:35,900 --> 00:31:39,600 Since the woman from the Long clan is expecting an Imperial descendant, 384 00:31:39,600 --> 00:31:44,400 then she may be brought back to Prince Jun's manor to nourish the fetus well. 385 00:31:44,400 --> 00:31:48,800 As for her punishment... I will come to a decision 386 00:31:48,800 --> 00:31:51,200 after she has delivered the Imperial grandchild. 387 00:31:51,200 --> 00:31:53,000 Thank you, Your Majesty! 388 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Thank you, Royal Father. 389 00:32:03,600 --> 00:32:06,000 [ Manor of Prince Jun ] 390 00:32:11,200 --> 00:32:16,200 Master has already instructed that you will stay in Miss Long's wing from now on. 391 00:32:18,200 --> 00:32:21,000 Why did you bring so many items? 392 00:32:21,000 --> 00:32:25,400 It's not like our manor will mistreat you when it comes to your meals. 393 00:32:25,400 --> 00:32:28,000 Miss is pregnant now. It's not strange for her to be eating more than usual. 394 00:32:28,000 --> 00:32:29,600 Not strange? 395 00:32:29,600 --> 00:32:33,000 Won't she get indigestion from eating so much late at night? 396 00:32:34,700 --> 00:32:36,400 All right, all right. You should get back to work now. Hurry up, hurry up. 397 00:32:36,400 --> 00:32:38,700 Leave, leave, leave. 398 00:32:51,200 --> 00:32:54,800 Miss, you would've eaten quite a bit for dinner already, right? Perhaps you shouldn't eat anymore. 399 00:32:54,800 --> 00:32:58,000 How can I do that? I have to persevere for a few more days. 400 00:32:58,000 --> 00:33:01,600 If they check my pulse again, wouldn't I have eaten in vain? 401 00:33:11,000 --> 00:33:14,400 I'm just worried that your body won't be able to endure it anymore if you carry on this way. 402 00:33:14,400 --> 00:33:16,900 It would all come to naught anyway 403 00:33:16,900 --> 00:33:19,000 if your body breaks down. 404 00:33:20,100 --> 00:33:21,400 Forget it then, forget it. 405 00:33:21,400 --> 00:33:25,600 I ate five bowls of noodles just now. That should be enough. I'll continue eating tomorrow. 406 00:33:27,000 --> 00:33:29,810 Master was the one who told me about combining the musk pellets with indigestion 407 00:33:29,810 --> 00:33:31,600 to imitate the symptoms of being pregnant. 408 00:33:31,600 --> 00:33:34,600 I don't think I'll be caught as long as I continue having indigestion. 409 00:33:34,600 --> 00:33:39,600 Elder Feng actually came up with this plan so one of her girls from Wuyun Pavilion could marry her sweetheart. 410 00:33:39,600 --> 00:33:43,000 The plan is so impressive that even the Imperial physicians were tricked, 411 00:33:43,000 --> 00:33:45,800 but it's just too harmful for the body. 412 00:33:45,800 --> 00:33:51,400 More to the point, your innocence has been destroyed because of this plan. 413 00:33:54,200 --> 00:33:57,000 My "innocence" is for others to discuss. 414 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 It's not as if my innocence can take my revenge for me. 415 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 The most important thing right now is to locate the murderer. 416 00:34:14,600 --> 00:34:18,000 This humble subject has come to pay his respects to you, Your Highness! 417 00:34:18,000 --> 00:34:20,800 Lord Du, how did you manage to spare some time to visit me? 418 00:34:20,800 --> 00:34:23,700 Your Highness Imperial Concubine De, I heard you've recently been suffering from aches and pains. 419 00:34:23,700 --> 00:34:28,200 These Chinese chestnuts from the Yan Mountains are good for nourishing the spleen and stomach. (T/N TCM) 420 00:34:36,500 --> 00:34:39,400 Your Highness, I placed beneath the chestnuts 421 00:34:39,400 --> 00:34:42,800 some golden kiwi fruits shipped from the water route. 422 00:34:42,800 --> 00:34:46,000 Please remember to have a taste, Imperial Concubine. 423 00:34:48,800 --> 00:34:53,800 It appears that the warehouses have been easily taken over by Lord Du along the way. 424 00:34:53,800 --> 00:34:55,400 You may rise. 425 00:34:55,400 --> 00:34:57,300 Thank you, Imperial Concubine. 426 00:34:59,400 --> 00:35:01,400 Thank you for promoting me, Your Highness. 427 00:35:02,300 --> 00:35:06,200 This subject is also worried about something else. 428 00:35:06,200 --> 00:35:08,600 Lord Du, go ahead and speak. 429 00:35:08,600 --> 00:35:10,400 This lowly subject is worried about my daughter. 430 00:35:10,400 --> 00:35:14,800 Even thought she is bestowed marriage with Prince Jun, but that Long woman 431 00:35:14,800 --> 00:35:19,200 is alaready pregnant and moved into Prince Jun's manor. If she gives birth to a son first, 432 00:35:19,200 --> 00:35:23,800 I'm afraid that my daughter would not be able to maintain her status easily in Prince Jun's manor from then on. 433 00:35:23,800 --> 00:35:25,400 Lord Du is overly worried. 434 00:35:25,400 --> 00:35:29,600 Not only the princes, but even the regular nobles in Chang'an, 435 00:35:29,600 --> 00:35:31,800 isn't anyone who doesn't have three wives or four concubines, 436 00:35:31,800 --> 00:35:34,200 and even a bedroom handmaid before marriage? 437 00:35:34,200 --> 00:35:35,200 Yes. 438 00:35:35,200 --> 00:35:37,700 Since Miss Du is already referred to as the future official princess consort, 439 00:35:37,700 --> 00:35:39,790 in a few days when ancestors are worshipped in the ancestral temple, 440 00:35:39,790 --> 00:35:42,500 she will become the designated official princess consort. 441 00:35:43,700 --> 00:35:47,000 Hearing Your Highness say this, I'm feeling settled then. 442 00:35:47,000 --> 00:35:48,700 You may go. 443 00:35:48,700 --> 00:35:54,000 Go back and tell your daughter, this is not the time to lose her composure. 444 00:35:54,000 --> 00:35:55,400 Yes. 445 00:35:55,400 --> 00:35:58,400 This lowly subject will take his leave then. 446 00:36:03,400 --> 00:36:07,900 Long Aoyi is pregnant, so Zhao'er can finally give up. 447 00:36:11,780 --> 00:36:14,350 Drink another cup then. 448 00:36:15,900 --> 00:36:17,600 Bring more wine. 449 00:36:17,600 --> 00:36:20,400 Don't worry, I'm bringing more wine. 450 00:36:20,400 --> 00:36:22,940 Look at all the girls around you. 451 00:36:22,940 --> 00:36:27,100 They all are the top-ranking ones in Chang'an. 452 00:36:27,100 --> 00:36:28,200 Go away! 453 00:36:28,200 --> 00:36:31,000 You can watch another show. 454 00:36:31,000 --> 00:36:34,100 Alright, tell me then. 455 00:36:34,100 --> 00:36:36,400 Which one knows how to gamble? 456 00:36:36,400 --> 00:36:37,600 This... 457 00:36:37,600 --> 00:36:41,600 Our girls usually learn elegant crafts. 458 00:36:41,600 --> 00:36:43,800 That's right. 459 00:36:53,200 --> 00:36:55,200 Which one... 460 00:36:55,200 --> 00:36:59,400 can use straws to weave little animals? 461 00:37:01,900 --> 00:37:06,000 You are a prince of Great Tang. I'll give you this koi then. 462 00:37:11,400 --> 00:37:13,200 They... 463 00:37:14,300 --> 00:37:16,400 which one can masquerade as a male? 464 00:37:16,400 --> 00:37:18,600 You don't need to especially send me off. 465 00:37:18,600 --> 00:37:22,200 Once I finish my affairs in Chang'an, I will return to Yincheng to wait for you. 466 00:37:24,200 --> 00:37:26,400 I'm leaving then. 467 00:37:26,400 --> 00:37:30,200 Aoyi... Aoyi... 468 00:37:31,200 --> 00:37:33,400 Why is it that... 469 00:37:43,400 --> 00:37:46,200 We are all Aoyi. 470 00:37:46,200 --> 00:37:48,200 You don't deserve to be! 471 00:37:49,400 --> 00:37:51,500 You don't deserve to be! 472 00:37:52,200 --> 00:37:54,800 I'm going to smash this rundown house. 473 00:37:54,800 --> 00:37:58,200 I'm telling you, in this world, 474 00:37:58,200 --> 00:38:00,600 there is only one Long Aoyi! 475 00:38:07,400 --> 00:38:09,200 Chunlan. 476 00:38:12,600 --> 00:38:14,000 What is this? 477 00:38:14,000 --> 00:38:16,400 This is Miss Long's breakfast. 478 00:38:18,000 --> 00:38:20,800 Braised Pork Hock so early in the morning? 479 00:38:20,800 --> 00:38:24,400 Prince Jun, please abate your anger. It's what Miss Long asked for herself. 480 00:38:26,200 --> 00:38:30,600 Change it to White Rice Porridge with Fish Fillet. From now on, no greasy food is allowed in any meal. 481 00:38:30,600 --> 00:38:32,000 Yes. 482 00:38:32,000 --> 00:38:33,400 Taste good? 483 00:38:33,400 --> 00:38:36,200 Eat slowly. It's all yours! 484 00:38:36,200 --> 00:38:40,200 I'm telling you. That Li is really messing with me, giving me porridge every day. 485 00:38:40,200 --> 00:38:43,600 If you didn't start a private stove for me, it's not only that I wouldn't be eating a minimal level of food, 486 00:38:43,600 --> 00:38:45,000 I wouldn't even be able to stuff my tummy. 487 00:38:45,000 --> 00:38:49,400 Don't worry, these are all yours. Also, this Soy Sauce Knuckle is your favorite. 488 00:38:49,400 --> 00:38:51,800 - So delicious! - Eat more. 489 00:38:56,000 --> 00:38:57,200 What is the porridge today? 490 00:38:57,200 --> 00:38:58,800 It's porridge with four "happiness vegetable balls". 491 00:38:58,800 --> 00:39:00,800 Did she finish eating it? 492 00:39:00,800 --> 00:39:05,800 Even though she said she didn't like it, it's always an empty bowl that's returned. 493 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Good. 494 00:39:14,600 --> 00:39:16,600 Your Highness Prince Jun. 495 00:39:31,200 --> 00:39:35,500 All kinds of porridges in the morning, assorted soups at noon, finally some meat at night but it's unsalted. 496 00:39:35,500 --> 00:39:37,600 How can I eat that? 497 00:39:39,000 --> 00:39:41,210 This is a menu from the traditional Chinese medicine. 498 00:39:41,210 --> 00:39:43,200 It's good for your body. 499 00:39:44,000 --> 00:39:47,800 It's already boring living here, and I even have to eat boring food every day. 500 00:39:47,800 --> 00:39:50,000 You want to suffocate me? 501 00:40:35,200 --> 00:40:39,600 You say you're here to relieve my boredom, but you're actually adding more boredom. 502 00:40:39,600 --> 00:40:42,800 Imperial Physician Qin said, listening more music during the prenatal period 503 00:40:42,800 --> 00:40:46,400 will help the development of the baby's intelligence. 504 00:40:46,400 --> 00:40:49,200 Did that Imperial physician tell you that listening to such slow-paced music 505 00:40:49,200 --> 00:40:52,400 will make this pregnant woman go crazy? 506 00:40:52,400 --> 00:40:55,200 If I had known this, I should have gone back to sleep. 507 00:40:59,600 --> 00:41:04,000 Why don't you take me to the palace then? I heard that everything is the best in the palace. 508 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 Didn't you always loathe these ambiguous complications? 509 00:41:07,000 --> 00:41:08,600 Besides, 510 00:41:08,600 --> 00:41:11,400 a prince's dependants are not allowed into the palace without being summoned. 511 00:41:11,400 --> 00:41:14,500 If you want to go, you still must wait till after you're conferred a title. 512 00:41:14,500 --> 00:41:18,900 Besides, the musician is already here. You may as well calmly finish listening to it. 513 00:41:28,700 --> 00:41:31,000 I've thought of a place 514 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 that is even better for the development of the baby's intelligence. 515 00:41:38,000 --> 00:41:45,900 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 516 00:42:08,000 --> 00:42:12,000 [ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ] 517 00:42:13,300 --> 00:42:18,400 ♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫ 518 00:42:18,400 --> 00:42:23,400 ♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫ 519 00:42:23,400 --> 00:42:28,400 ♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫ 520 00:42:28,400 --> 00:42:33,400 ♫ Who will understand my never-ending journey? ♫ 521 00:42:33,400 --> 00:42:38,200 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 522 00:42:38,200 --> 00:42:43,400 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 523 00:42:43,400 --> 00:42:48,500 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 524 00:42:48,500 --> 00:42:54,400 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 525 00:42:56,000 --> 00:43:01,000 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 526 00:43:01,000 --> 00:43:06,000 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 527 00:43:06,000 --> 00:43:11,000 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 528 00:43:11,000 --> 00:43:16,000 ♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫ 529 00:43:16,000 --> 00:43:21,000 ♫ Seeing the storm clouds parting ♫ 530 00:43:21,000 --> 00:43:26,000 ♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫ 531 00:43:26,000 --> 00:43:31,000 ♫ Seeing unending yearning ♫ 532 00:43:31,000 --> 00:43:37,000 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 533 00:44:00,910 --> 00:44:05,600 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 534 00:44:05,600 --> 00:44:10,800 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 535 00:44:10,800 --> 00:44:16,000 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 536 00:44:16,000 --> 00:44:21,830 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 537 00:44:23,400 --> 00:44:28,400 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 538 00:44:28,400 --> 00:44:33,400 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 539 00:44:33,400 --> 00:44:38,400 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 540 00:44:38,400 --> 00:44:45,000 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 541 00:44:46,000 --> 00:44:51,400 ♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫ 542 00:44:51,400 --> 00:45:00,400 ♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫ 50898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.