Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,120 --> 00:00:16,860
Es la 70.� edici�n
del Gran Premio m�s ic�nico
2
00:00:16,900 --> 00:00:18,060
del calendario,
3
00:00:18,100 --> 00:00:19,260
M�naco.
4
00:00:21,000 --> 00:00:25,060
MONTECARLO, M�NACO
5
00:00:25,100 --> 00:00:27,120
Las esperanzas del principado
6
00:00:27,160 --> 00:00:31,380
descansan sobre los hombros
del �nico monegasco, Charles Leclerc.
7
00:00:42,940 --> 00:00:45,940
Tengo t� helado, Coca-Cola y Oasis.
8
00:00:46,440 --> 00:00:47,900
Alcanzar� para todos.
9
00:00:47,940 --> 00:00:49,320
R�pido y eficiente.
10
00:00:49,960 --> 00:00:51,220
Hola.
11
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
�C�mo est�s?
12
00:00:55,800 --> 00:00:57,360
Son 11.57.
13
00:00:57,400 --> 00:00:59,280
Con tarjeta.
14
00:01:02,380 --> 00:01:03,780
No pasa.
15
00:01:05,520 --> 00:01:07,060
Fondos insuficientes.
16
00:01:09,240 --> 00:01:10,900
Ir� al tr�iler de Netflix.
17
00:01:13,260 --> 00:01:14,580
No.
18
00:01:27,260 --> 00:01:30,600
LUNES, SEIS D�AS ANTES DE LA CARRERA
19
00:01:30,640 --> 00:01:32,580
- �C�mo est�n?
- Muy bien.
20
00:01:33,840 --> 00:01:36,100
- �Champ�n para la victoria?
- S�.
21
00:01:36,140 --> 00:01:37,320
Tengo jugo tambi�n.
22
00:01:37,360 --> 00:01:39,560
Es algo nunca antes visto.
23
00:01:43,440 --> 00:01:45,280
Todo lo que hago en mi vida
24
00:01:46,040 --> 00:01:47,600
es por una cosa:
25
00:01:49,600 --> 00:01:51,100
ser campe�n mundial.
26
00:01:52,460 --> 00:01:54,660
Pienso en eso desde que me despierto.
27
00:01:54,700 --> 00:01:57,420
Me voy a dormir pensando en eso.
28
00:01:58,140 --> 00:01:59,440
Pero, adem�s...
29
00:02:02,640 --> 00:02:04,140
esta es mi carrera local.
30
00:02:06,500 --> 00:02:07,500
M�naco.
31
00:02:08,640 --> 00:02:10,060
Tengo una buena sensaci�n.
32
00:02:11,200 --> 00:02:13,540
�Te imaginas si ganas en M�naco?
33
00:02:13,580 --> 00:02:15,320
Ser�a una locura.
34
00:02:15,360 --> 00:02:18,780
Para m�, ha sido un sue�o desde ni�o.
35
00:02:19,480 --> 00:02:22,140
�Un monegasco que gane en M�naco?
Qu� locura.
36
00:02:22,180 --> 00:02:23,880
Es m�s importante que ganes.
37
00:02:23,920 --> 00:02:26,280
Si ganas, declarar�n feriado.
38
00:02:26,320 --> 00:02:27,820
Ahora veremos.
39
00:02:28,360 --> 00:02:30,420
Nos har�s llorar. Tal vez.
40
00:02:39,140 --> 00:02:42,760
Si este es el a�o,
debo aprovechar la oportunidad.
41
00:02:45,380 --> 00:02:48,540
Pero, obviamente, con mi pasado aqu�...
42
00:02:50,820 --> 00:02:52,560
es bastante dif�cil.
43
00:02:59,120 --> 00:03:00,860
�Idiota!
44
00:03:00,900 --> 00:03:02,500
�Qu� frustrante!
45
00:03:03,680 --> 00:03:06,020
Digamos que en el pasado...
46
00:03:11,040 --> 00:03:12,140
No.
47
00:03:12,880 --> 00:03:16,480
...no he tenido �xito en M�naco.
48
00:03:17,560 --> 00:03:18,600
La caja de cambios.
49
00:03:18,640 --> 00:03:20,200
Retiraremos el auto.
50
00:03:20,240 --> 00:03:21,240
�Mierda!
51
00:03:21,840 --> 00:03:24,660
No creo en la mala suerte
o en las maldiciones.
52
00:03:25,720 --> 00:03:30,420
Pero, igualmente,
no me gusta escuchar eso.
53
00:03:31,660 --> 00:03:33,540
Charles, ahora est�s primero.
54
00:03:34,080 --> 00:03:35,420
A boxes ahora.
55
00:03:36,480 --> 00:03:38,360
Sigue en pista.
56
00:03:38,400 --> 00:03:40,180
�Puta madre!
57
00:03:40,220 --> 00:03:41,940
�Por qu�? �Qu� haces?
58
00:03:41,980 --> 00:03:44,260
Perdi� el liderato de la carrera.
59
00:03:44,300 --> 00:03:46,080
Sin palabras.
60
00:03:47,580 --> 00:03:50,640
Aunque no haya una maldici�n,
es mucha presi�n.
61
00:03:51,440 --> 00:03:52,960
Te haces preguntas.
62
00:03:53,000 --> 00:03:54,280
�Qu� puedo mejorar?
63
00:03:54,780 --> 00:03:57,080
Puede parecer imposible,
64
00:03:57,580 --> 00:03:59,820
pero debo hacer este sue�o realidad.
65
00:04:06,900 --> 00:04:12,060
LA MALDICI�N DE LECLERC
66
00:04:18,520 --> 00:04:22,100
CARRERA 8
MONTECARLO, M�NACO
67
00:04:22,140 --> 00:04:24,440
Si pudieras tener uno, �cu�l ser�a?
68
00:04:26,200 --> 00:04:28,340
Imagina el dinero que hay en ese puerto.
69
00:04:28,880 --> 00:04:33,460
Alguien me dijo
que el amarre cuesta 70 000 por d�a.
70
00:04:33,500 --> 00:04:35,180
Dejarlo estacionado ah�.
71
00:04:36,000 --> 00:04:38,480
- Setenta...
- Con raz�n a M�naco le va bien.
72
00:04:39,280 --> 00:04:41,320
- No necesitan impuestos con esto.
- No.
73
00:04:43,280 --> 00:04:47,160
Si cierras los ojos y piensas en la F1,
74
00:04:47,200 --> 00:04:48,800
te imaginas M�naco.
75
00:04:50,100 --> 00:04:54,180
El Gran Premio de M�naco
es la carrera m�s prestigiosa del mundo.
76
00:04:54,720 --> 00:04:56,940
Cualquiera que tenga fama
77
00:04:56,980 --> 00:04:58,460
quiere estar all�.
78
00:04:58,500 --> 00:05:01,940
Hay superautos, supermodelos y superyates.
79
00:05:02,600 --> 00:05:04,040
Es el estilo de vida de la F1.
80
00:05:05,240 --> 00:05:07,280
El glamur y la historia.
81
00:05:07,320 --> 00:05:12,380
Todos los pilotos
han so�ado con ganar all�.
82
00:05:12,420 --> 00:05:16,440
Corres con el tel�n de fondo
del Palacio Grimaldi
83
00:05:16,480 --> 00:05:19,180
y su familia de renombre.
84
00:05:19,220 --> 00:05:21,920
Es la joya de la corona de la F�rmula 1.
85
00:05:25,100 --> 00:05:28,340
Tienes autos de carreras
que pasan a 320 kph.
86
00:05:30,560 --> 00:05:32,200
La pista es muy estrecha.
87
00:05:33,060 --> 00:05:35,000
Sientes la velocidad,
88
00:05:36,080 --> 00:05:37,260
el peligro
89
00:05:37,800 --> 00:05:38,840
y el miedo.
90
00:05:40,280 --> 00:05:43,480
M�naco es un circuito sin igual.
Est�s en la calle.
91
00:05:44,260 --> 00:05:47,440
Sales de las curvas y rozas con la pared.
92
00:05:48,020 --> 00:05:49,160
Es muy riesgoso.
93
00:05:50,800 --> 00:05:53,040
El m�nimo error puede ser un desastre.
94
00:05:53,080 --> 00:05:54,840
Eso no pasa en otros lugares.
95
00:05:59,160 --> 00:06:03,820
Si est�s apenas al l�mite,
destruyes el auto y se acab�.
96
00:06:15,460 --> 00:06:16,540
Vamos.
97
00:06:18,640 --> 00:06:22,740
Tengo recuerdos de mi infancia
de esa pista.
98
00:06:22,780 --> 00:06:23,900
En todas partes.
99
00:06:23,940 --> 00:06:25,220
Gracias.
100
00:06:25,260 --> 00:06:26,520
Hola.
101
00:06:29,320 --> 00:06:32,060
Pod�a o�r los motores
cuando iba a la escuela.
102
00:06:32,100 --> 00:06:35,020
No prestaba atenci�n a nada m�s.
103
00:06:37,320 --> 00:06:40,380
Solo quer�a ir a ver los autos de F1.
104
00:06:41,580 --> 00:06:44,880
So�aba con estar en esa carrera un d�a.
105
00:06:46,100 --> 00:06:50,400
JUEVES, TRES D�AS ANTES DE LA CARRERA
106
00:06:55,040 --> 00:06:57,080
�Hay fan�ticos de Charles Leclerc?
107
00:06:57,580 --> 00:06:58,920
Charles, Carlos,
108
00:06:59,760 --> 00:07:02,540
esto es incre�ble.
El ambiente es una locura.
109
00:07:02,580 --> 00:07:03,940
CHARLES, HAZME UN GUI�O
110
00:07:05,000 --> 00:07:09,760
Cada a�o que pasa,
hay m�s presi�n sobre Charles.
111
00:07:09,800 --> 00:07:13,400
El peso de la expectativa
se vuelve una carga.
112
00:07:14,420 --> 00:07:16,840
No me imagino c�mo se siente esa presi�n.
113
00:07:18,380 --> 00:07:20,120
M�naco es especial.
114
00:07:20,160 --> 00:07:22,480
Que sea mi casa lo hace muy especial.
115
00:07:22,520 --> 00:07:24,940
- Un verdadero monegasco.
- Exacto.
116
00:07:25,620 --> 00:07:28,040
�Cu�l es tu sector favorito en M�naco?
117
00:07:28,780 --> 00:07:29,800
�La piscina?
118
00:07:29,840 --> 00:07:32,740
Creo que s�.
119
00:07:32,780 --> 00:07:37,060
Ah� aprend� a nadar cuando era ni�o.
120
00:07:37,640 --> 00:07:39,380
Es un lugar especial.
121
00:07:40,100 --> 00:07:43,560
Un minuto. Alguien se desmay�.
Retrasamos la entrevista.
122
00:07:44,100 --> 00:07:45,800
- Mierda.
- Vino Ferrari y...
123
00:07:45,840 --> 00:07:49,880
As� se mide la popularidad actualmente.
124
00:07:50,840 --> 00:07:53,060
Ni aplausos ni abucheos. Desmayos.
125
00:07:53,100 --> 00:07:54,260
Mierda.
126
00:07:54,300 --> 00:07:57,120
S� que hay muchos fan�ticos
que te alientan.
127
00:08:01,120 --> 00:08:02,580
Pero no llores.
128
00:08:03,580 --> 00:08:07,440
Representar a Ferrari,
haber estado en la pole
129
00:08:07,480 --> 00:08:10,700
y que te hayan arrancado ese sue�o.
130
00:08:12,540 --> 00:08:15,820
�Hay una maldici�n en M�naco para Charles?
131
00:08:19,080 --> 00:08:21,540
Parece una maldici�n para Charles.
132
00:08:22,080 --> 00:08:23,280
Tuvo mala suerte.
133
00:08:23,320 --> 00:08:26,700
Si tenemos en cuenta
que es de la realeza monegasca,
134
00:08:26,740 --> 00:08:29,840
no tuvo una buena racha en M�naco
en el pasado.
135
00:08:30,740 --> 00:08:33,560
No tiene una maldici�n con M�naco.
136
00:08:34,900 --> 00:08:36,180
Solo fue mala suerte.
137
00:08:37,840 --> 00:08:41,580
Si quiere, puedo llevarlo a bendecir
a un templo tailand�s.
138
00:08:41,620 --> 00:08:42,820
Conozco un buen monje.
139
00:08:44,300 --> 00:08:46,080
Lo ha pasado muy mal.
140
00:08:47,520 --> 00:08:48,920
Solo piensa en eso.
141
00:08:49,420 --> 00:08:50,500
�Mierda!
142
00:08:50,540 --> 00:08:53,620
Retiraron el Ferrari de Leclerc
por problemas con la caja de cambios
143
00:08:53,660 --> 00:08:55,280
antes de que comience la carrera.
144
00:08:55,840 --> 00:08:58,380
VIERNES, DOS D�AS ANTES DE LA CARRERA
145
00:09:00,660 --> 00:09:01,800
�Qui�n es?
146
00:09:04,040 --> 00:09:06,220
MADRE DE CHARLES
147
00:09:06,260 --> 00:09:07,860
Hola, chiquito.
148
00:09:09,520 --> 00:09:11,780
- �Hora de cortarse el pelo?
- S�.
149
00:09:16,720 --> 00:09:19,080
No muy corto, mam�. Mant�n el largo.
150
00:09:19,120 --> 00:09:21,880
Te estoy quitando un mech�n
que tienes ah�.
151
00:09:21,920 --> 00:09:24,920
Ganar M�naco significa mucho
para toda mi familia.
152
00:09:26,760 --> 00:09:30,300
A mi pap� le apasionaban las carreras.
153
00:09:31,140 --> 00:09:33,980
Para nosotros, las vacaciones
eran ir a la pista de karting.
154
00:09:39,640 --> 00:09:42,740
Un d�a mi pap� me llev� a un karting.
155
00:09:42,780 --> 00:09:46,020
Me adapt� muy r�pido. Estaba muy feliz.
156
00:09:46,580 --> 00:09:47,840
Hay que ser modesto.
157
00:09:47,880 --> 00:09:50,940
Estamos en la tercera categor�a
de karting.
158
00:09:51,580 --> 00:09:53,540
Mi pap� me apoy� mucho.
159
00:09:54,440 --> 00:09:58,080
Cuando ve�a que no hac�a bien algo,
160
00:09:58,120 --> 00:10:00,420
era muy sincero conmigo,
161
00:10:01,020 --> 00:10:02,400
pero con cari�o.
162
00:10:03,760 --> 00:10:05,340
�Charles Leclerc!
163
00:10:10,040 --> 00:10:12,040
Eso era muy importante:
164
00:10:12,080 --> 00:10:13,620
ser siempre sincero.
165
00:10:15,420 --> 00:10:18,080
Lamentablemente, se enferm�.
166
00:10:19,480 --> 00:10:22,920
Supimos que no ten�a cura
167
00:10:23,420 --> 00:10:26,360
y que le quedaban
dos o tres semanas a lo sumo.
168
00:10:27,540 --> 00:10:29,540
En ese momento, yo estaba en F2.
169
00:10:29,580 --> 00:10:32,120
Era el �ltimo paso antes de la F�rmula 1.
170
00:10:33,440 --> 00:10:36,760
Fue muy dif�cil para m�
aceptar que �l no estar�a
171
00:10:36,800 --> 00:10:40,720
y que no me ver�a
172
00:10:40,760 --> 00:10:43,560
cumplir el sue�o de los dos.
173
00:10:43,600 --> 00:10:44,840
M�s abajo.
174
00:10:46,180 --> 00:10:47,300
As� que un d�a,
175
00:10:47,800 --> 00:10:51,140
le ment� y le dije
que hab�a firmado un contrato de F1.
176
00:10:54,940 --> 00:10:57,820
Recuerdo lo feliz que se puso.
177
00:10:59,500 --> 00:11:04,120
Pero despu�s me sent� muy mal
por haberle mentido.
178
00:11:05,080 --> 00:11:07,540
�Puedo usar esta toallita? �De qui�n es?
179
00:11:07,580 --> 00:11:09,540
- Claro.
- No, es para ti.
180
00:11:09,580 --> 00:11:11,200
Dejar�s pelos por todos lados.
181
00:11:11,240 --> 00:11:15,940
Mi mam� me dijo:
"No deber�as mentirle as� a pap�".
182
00:11:15,980 --> 00:11:18,200
Me voy.
183
00:11:19,540 --> 00:11:20,820
Mi amor.
184
00:11:23,580 --> 00:11:25,280
Pienso mucho en mi pap�.
185
00:11:25,940 --> 00:11:26,940
No.
186
00:11:27,720 --> 00:11:29,180
Debo controlar...
187
00:11:30,600 --> 00:11:31,740
mi estado de �nimo.
188
00:11:34,460 --> 00:11:37,420
S�BADO
CLASIFICACI�N
189
00:11:37,460 --> 00:11:39,420
Es s�bado en M�naco,
190
00:11:39,460 --> 00:11:42,340
la clasificaci�n m�s importante
de la temporada.
191
00:11:46,060 --> 00:11:47,140
�C�mo est�s?
192
00:11:48,640 --> 00:11:50,480
CLUB DE FANS OFICIAL DE LECLERC
193
00:11:54,800 --> 00:11:58,580
El fin de semana de M�naco
seguramente es complicado para todos,
194
00:11:58,620 --> 00:12:01,440
pero Charles est� un poco m�s expuesto.
195
00:12:02,920 --> 00:12:07,240
Mi funci�n
es que se concentre y protegerlo.
196
00:12:07,980 --> 00:12:10,100
Trato de protegerlo lo m�s posible.
197
00:12:12,540 --> 00:12:15,880
Conozco a Charles
desde hace m�s de diez a�os.
198
00:12:17,120 --> 00:12:19,040
Eso crea una relaci�n.
199
00:12:21,140 --> 00:12:22,500
En Alfa Romeo,
200
00:12:22,540 --> 00:12:27,380
recuerdo que �l dec�a
que yo deb�a ser m�s amable conmigo mismo.
201
00:12:28,920 --> 00:12:31,220
Ahora nos volvimos a reunir en Ferrari.
202
00:12:32,580 --> 00:12:34,880
La clasificaci�n
es fundamental el fin de semana.
203
00:12:34,920 --> 00:12:37,360
Es el momento de m�s tensi�n.
204
00:12:49,200 --> 00:12:50,280
Control de radio.
205
00:12:51,740 --> 00:12:53,120
Radio en el garaje.
206
00:12:54,620 --> 00:12:58,880
La clasificaci�n siempre es importante.
Cuanto m�s adelante empieces,
207
00:12:58,920 --> 00:13:02,160
m�s posibilidades tienes
de terminar en mejor posici�n.
208
00:13:02,660 --> 00:13:05,700
Pero en M�naco es a�n m�s importante.
209
00:13:06,680 --> 00:13:09,540
Las calles son muy estrechas.
210
00:13:09,580 --> 00:13:13,180
Hay poca oportunidad de sobrepaso.
211
00:13:14,040 --> 00:13:16,020
Si presionas demasiado...
212
00:13:17,800 --> 00:13:18,640
te chocas.
213
00:13:18,680 --> 00:13:19,800
�Vamos!
214
00:13:24,500 --> 00:13:26,100
Pierre, presiona.
215
00:13:29,320 --> 00:13:30,460
Toqu� la pared.
216
00:13:31,040 --> 00:13:31,960
De acuerdo.
217
00:13:32,000 --> 00:13:34,700
Eso demuestra que nadie est� a salvo aqu�.
218
00:13:39,200 --> 00:13:40,300
Toqu� la pared.
219
00:13:40,340 --> 00:13:41,860
A boxes ahora, Nico.
220
00:13:41,900 --> 00:13:43,020
Puta madre.
221
00:13:43,560 --> 00:13:45,380
Completamente al l�mite.
222
00:13:48,900 --> 00:13:50,340
Toqu� el derecho delantero.
223
00:13:50,840 --> 00:13:51,840
A boxes.
224
00:13:55,520 --> 00:13:57,680
- Max, �listo?
- S�.
225
00:14:02,060 --> 00:14:03,680
Vamos, presiona.
226
00:14:12,520 --> 00:14:14,120
�Toqu� la pared!
227
00:14:14,160 --> 00:14:15,800
Verstappen abandon�.
228
00:14:15,840 --> 00:14:17,980
Se acab�. No es rival.
229
00:14:18,020 --> 00:14:20,580
El auto resbala.
230
00:14:20,620 --> 00:14:22,920
Nadie tuvo una vuelta limpia todav�a.
231
00:14:22,960 --> 00:14:24,340
Puede ser para cualquiera.
232
00:14:25,260 --> 00:14:26,620
Lando, buena velocidad.
233
00:14:26,660 --> 00:14:27,980
Presiona.
234
00:14:28,820 --> 00:14:31,300
Lewis, Norris es una amenaza.
235
00:14:34,480 --> 00:14:35,600
S�ptimo.
236
00:14:38,180 --> 00:14:40,140
Lando, quedaste cuarto.
237
00:14:42,040 --> 00:14:45,900
Un momento. Viene Piastri en el McLaren.
238
00:14:50,880 --> 00:14:52,860
Piastri va m�s r�pido.
239
00:14:59,000 --> 00:15:01,080
Oscar, est�s primero.
240
00:15:06,240 --> 00:15:08,440
Mejor tiempo de vuelta para Piastri.
241
00:15:10,140 --> 00:15:14,240
Veo que Oscar es un poco m�s r�pido
de lo que esper�bamos.
242
00:15:16,440 --> 00:15:18,160
Eso aumenta la adrenalina.
243
00:15:18,960 --> 00:15:22,680
En ese momento, lo mejor es no reaccionar
244
00:15:22,720 --> 00:15:26,460
y concentrarse en la vuelta
que se debe hacer perfecta.
245
00:15:31,220 --> 00:15:33,460
Calienta neum�ticos y frenos.
246
00:15:33,960 --> 00:15:34,980
Muy bien.
247
00:15:36,240 --> 00:15:37,840
Charles es alguien...
248
00:15:38,960 --> 00:15:42,680
muy talentoso, pero demasiado motivado.
249
00:15:43,220 --> 00:15:46,620
Las expectativas de Charles
siempre son muy altas.
250
00:15:48,800 --> 00:15:51,220
Si algo sale mal, se culpa a s� mismo
251
00:15:51,940 --> 00:15:52,940
muy r�pido.
252
00:15:53,500 --> 00:15:55,540
Presiona en la pr�xima vuelta.
253
00:15:56,500 --> 00:15:59,400
Todo depende de esta vuelta.
254
00:16:02,120 --> 00:16:03,740
Charles, presiona ahora.
255
00:16:04,240 --> 00:16:05,260
Vamos.
256
00:16:07,720 --> 00:16:10,660
Debo concentrarme e ir a fondo.
257
00:16:10,700 --> 00:16:14,680
No debo pensar en las paredes ni en nada
y asumir todos los riesgos.
258
00:16:16,300 --> 00:16:20,040
La gente dice:
"M�s vale que no eche todo por la borda".
259
00:16:40,960 --> 00:16:42,760
Terminaste primero.
260
00:16:42,800 --> 00:16:44,880
El segundo ahora es Piastri.
261
00:16:44,920 --> 00:16:45,960
Estuvo cerca.
262
00:16:48,120 --> 00:16:50,600
El p�blico estalla en M�naco,
263
00:16:50,640 --> 00:16:52,940
porque Charles Leclerc lo logr�.
264
00:16:53,740 --> 00:16:57,060
El monegasco est� en la pole.
265
00:17:04,780 --> 00:17:06,260
Listo.
266
00:17:07,220 --> 00:17:08,800
Ahora solo debemos...
267
00:17:10,980 --> 00:17:11,980
Buenas tardes.
268
00:17:12,760 --> 00:17:14,080
Me sent� muy bien.
269
00:17:16,440 --> 00:17:17,300
Gracias.
270
00:17:17,340 --> 00:17:19,040
Pero en el pasado...
271
00:17:22,900 --> 00:17:23,900
S�.
272
00:17:29,940 --> 00:17:30,940
Buenas noches.
273
00:17:31,660 --> 00:17:33,180
S�, te abro.
274
00:17:34,300 --> 00:17:35,300
Gracias.
275
00:17:43,360 --> 00:17:45,320
No pudimos haberlo hecho mejor.
276
00:17:45,960 --> 00:17:46,960
Pero...
277
00:17:48,940 --> 00:17:50,840
lo importante es ma�ana.
278
00:17:52,600 --> 00:17:56,020
Este a�o, trato de crear una burbuja
279
00:17:56,060 --> 00:17:58,020
y quedarme en mi departamento.
280
00:17:58,820 --> 00:18:03,100
Me ayuda a desconectarme de la presi�n
y a relajarme.
281
00:18:03,820 --> 00:18:05,940
Todos corren m�s riesgos.
282
00:18:07,440 --> 00:18:09,560
Tenemos que lograrlo esta vez.
283
00:18:11,560 --> 00:18:12,800
Solo queda eso.
284
00:18:19,840 --> 00:18:22,180
Hola, �podemos tomarnos una foto?
285
00:18:22,220 --> 00:18:23,100
S�, claro.
286
00:18:23,140 --> 00:18:26,680
Ellos son de Brasil y de M�xico.
287
00:18:26,720 --> 00:18:28,960
Aunque quiero desconectarme un poco
288
00:18:29,000 --> 00:18:30,720
para mi carrera local...
289
00:18:30,760 --> 00:18:32,480
- Muchas gracias.
- De nada.
290
00:18:32,520 --> 00:18:34,780
...a donde vaya, no puedo ocultarme.
291
00:18:36,580 --> 00:18:41,320
Mi hijo de cinco a�os te adora.
�Podemos tomar una foto?
292
00:18:42,780 --> 00:18:43,620
Perfecto.
293
00:18:43,660 --> 00:18:44,880
As� que...
294
00:18:45,920 --> 00:18:48,920
es muy dif�cil calmarme.
295
00:18:48,960 --> 00:18:50,440
�Charles!
296
00:18:50,480 --> 00:18:53,640
Esta noche es imposible.
297
00:18:56,820 --> 00:18:58,080
DOMINGO
LA CARRERA
298
00:18:58,120 --> 00:19:02,000
Buenas tardes y bienvenidos
al Gran Premio de M�naco.
299
00:19:02,040 --> 00:19:05,660
Hoy, nuestro hombre de la pole
sue�a con una gran victoria.
300
00:19:05,700 --> 00:19:08,400
Es la cita de Charles Leclerc
con el destino.
301
00:19:19,980 --> 00:19:21,460
- Aqu� est�.
- Hola.
302
00:19:21,500 --> 00:19:25,240
�Qu� har�s para herir a los monegascos
y vencer al h�roe local?
303
00:19:25,280 --> 00:19:28,800
Se pueden hacer muchas cosas.
304
00:19:30,100 --> 00:19:32,020
Leclerc tiene mucha presi�n.
305
00:19:32,060 --> 00:19:34,980
S�, y comete muchos errores.
306
00:20:13,740 --> 00:20:15,020
�Charles!
307
00:20:16,700 --> 00:20:17,900
Hola.
308
00:20:19,940 --> 00:20:21,240
Hola.
309
00:20:23,440 --> 00:20:24,440
Buen d�a.
310
00:20:26,380 --> 00:20:27,820
- �Grande, Charles!
- Hola.
311
00:20:27,860 --> 00:20:28,980
S� r�pido.
312
00:20:31,240 --> 00:20:34,420
Todo el pa�s tiene una gran expectativa.
313
00:20:37,120 --> 00:20:40,640
Debo concentrarme
en la mejor oportunidad para lograrlo.
314
00:21:10,120 --> 00:21:11,760
Leclerc se vio muy r�pido.
315
00:21:12,560 --> 00:21:15,880
S� que tengo un reto por delante
al enfrentarme a �l.
316
00:21:15,920 --> 00:21:20,680
Pero s� que tiene
"una maldici�n con M�naco".
317
00:21:21,600 --> 00:21:25,320
No termin� muchas carreras en M�naco,
318
00:21:25,360 --> 00:21:27,660
as� que tiene mucha presi�n.
319
00:21:29,720 --> 00:21:31,900
T� podr�as capitalizar eso.
320
00:21:32,500 --> 00:21:36,360
Si tengo la oportunidad de ganar, genial.
321
00:21:36,920 --> 00:21:38,820
�Planeaste algo para esta noche?
322
00:21:38,860 --> 00:21:42,460
No s�. Voy a pensarlo cuando esto termine.
323
00:21:43,720 --> 00:21:46,720
Si no gano, me ir� a dormir a las 9:00 y...
324
00:21:47,560 --> 00:21:51,420
Los pilotos siempre agregan cositas
que no parecen juegos psicol�gicos.
325
00:21:51,460 --> 00:21:57,160
Comienzan a sembrar dudas
antes de la carrera.
326
00:21:59,880 --> 00:22:00,740
�Qu�...?
327
00:22:00,780 --> 00:22:03,960
Cu�ntanos tu estrategia de hoy, para que...
328
00:22:04,840 --> 00:22:07,300
�Nos frenar�s a todos o seguir�s adelante?
329
00:22:08,620 --> 00:22:09,640
As� sabemos...
330
00:22:09,680 --> 00:22:12,760
Para elegir los neum�ticos.
�l est� 18.� y yo, s�ptimo.
331
00:22:13,300 --> 00:22:14,820
No s�.
332
00:22:15,480 --> 00:22:16,800
Bueno, s� s�.
333
00:22:18,520 --> 00:22:19,640
Muy bien.
334
00:22:20,800 --> 00:22:24,680
Debes manejar la presi�n.
Los rivales pueden usarla en tu contra.
335
00:22:28,920 --> 00:22:31,620
Si te rodeas de las personas adecuadas,
336
00:22:31,660 --> 00:22:33,780
puedes estar tranquilo en el auto.
337
00:22:36,280 --> 00:22:40,320
Puedes entrar en una espiral negativa.
338
00:22:41,440 --> 00:22:45,960
Cuando era m�s joven,
eso era un poco destructivo.
339
00:22:50,980 --> 00:22:53,500
Pero Fred es muy tranquilo.
340
00:22:53,540 --> 00:22:57,280
En momentos muy dif�ciles,
eso es una gran ayuda.
341
00:22:59,700 --> 00:23:02,820
Definitivamente, hay dudas y tensi�n.
342
00:23:04,080 --> 00:23:06,280
Nos concentraremos en nosotros.
343
00:23:06,980 --> 00:23:11,280
No cambiamos ni la actitud ni el enfoque,
y hacemos nuestro trabajo.
344
00:23:20,520 --> 00:23:23,840
La parrilla de M�naco
es traum�tica para un piloto.
345
00:23:47,420 --> 00:23:48,800
Es un alivio.
346
00:23:48,840 --> 00:23:50,380
Cuando entro en el auto,
347
00:23:50,880 --> 00:23:53,140
es la mejor sensaci�n.
348
00:23:56,920 --> 00:23:58,400
Control de radio.
349
00:24:00,040 --> 00:24:01,180
Se escucha bien.
350
00:24:04,800 --> 00:24:09,700
Salir primero es importante,
pero no siempre ha funcionado.
351
00:24:10,500 --> 00:24:14,800
Sabe que un buen comienzo
puede darle todo lo que necesita.
352
00:24:32,260 --> 00:24:35,040
�Charles Leclerc
habr� podido dormir anoche?
353
00:24:35,080 --> 00:24:37,860
Es el �nico que larg� en pole aqu�
en los �ltimos 19 a�os
354
00:24:37,900 --> 00:24:40,260
y no lleg� al podio.
355
00:24:44,200 --> 00:24:47,000
Debo decir que Piastri se ve bien.
356
00:24:48,660 --> 00:24:50,980
Oscar, esto es entre McLaren y Ferrari.
357
00:24:55,800 --> 00:24:57,680
El comienzo es importante.
358
00:24:58,480 --> 00:25:00,500
Me concentro en la primera curva.
359
00:25:01,940 --> 00:25:06,240
Quien salga primero de la curva uno
tendr� una gran ventaja.
360
00:25:33,720 --> 00:25:35,460
�Gran escapada de Leclerc!
361
00:25:51,600 --> 00:25:54,080
Mierda.
362
00:26:02,880 --> 00:26:04,120
Puta madre.
363
00:26:04,800 --> 00:26:06,320
Hay muchos restos.
364
00:26:08,620 --> 00:26:09,600
S�.
365
00:26:09,640 --> 00:26:10,640
Bandera roja.
366
00:26:13,680 --> 00:26:14,740
�Todos est�n bien?
367
00:26:15,820 --> 00:26:17,020
S�, todos bien.
368
00:26:17,060 --> 00:26:19,760
Vuelve a boxes y forma la fila.
369
00:26:21,280 --> 00:26:23,020
- Bajo del auto, �no?
- S�.
370
00:26:27,580 --> 00:26:32,860
Pienso que ojal� no hubiera otra largada,
371
00:26:32,900 --> 00:26:36,240
pero s� que no tenemos opci�n.
372
00:26:37,200 --> 00:26:38,300
�Ahora qu�?
373
00:26:39,740 --> 00:26:42,540
�Qu� pasar� con nuestra carrera?
�Qu� significa?
374
00:26:45,260 --> 00:26:50,880
Por el historial de Charles en M�naco,
obviamente, hubo un momento de duda.
375
00:26:53,500 --> 00:26:55,340
Te quitas el casco.
376
00:26:55,380 --> 00:26:57,080
Sientes la tensi�n otra vez.
377
00:26:58,260 --> 00:27:02,260
Es dif�cil volver a concentrarse.
378
00:27:07,320 --> 00:27:10,240
Estos momentos nunca son f�ciles.
379
00:27:11,420 --> 00:27:14,620
Trato de que se concentre en lo que hizo
380
00:27:14,660 --> 00:27:17,060
y en lo que no ayud� en su largada
381
00:27:17,100 --> 00:27:19,540
para que est� alerta.
382
00:27:20,980 --> 00:27:22,060
Enci�ndelo.
383
00:27:33,860 --> 00:27:36,220
Oscar, llegan los �ltimos autos.
384
00:27:56,520 --> 00:27:58,640
Parece una buena largada de Piastri.
385
00:28:03,140 --> 00:28:04,820
Pero no tiene ad�nde ir.
386
00:28:06,300 --> 00:28:09,240
Leclerc sigue manteniendo la punta.
387
00:28:09,820 --> 00:28:11,180
Sal del camino, carajo.
388
00:28:13,500 --> 00:28:14,920
Buen trabajo. Sigue as�.
389
00:28:20,240 --> 00:28:23,300
Leclerc aceler� un poco el ritmo.
�Los neum�ticos?
390
00:28:23,340 --> 00:28:24,480
Est�n bien.
391
00:28:27,180 --> 00:28:29,600
Por la bandera roja,
puedes cambiar neum�ticos.
392
00:28:30,260 --> 00:28:34,100
Pero debemos hacer toda la carrera
con un solo juego.
393
00:28:38,880 --> 00:28:40,480
Debemos ir m�s despacio.
394
00:28:41,740 --> 00:28:43,260
�Con qu� objetivo?
395
00:28:44,040 --> 00:28:47,060
La prioridad son los neum�ticos
y llegar al final.
396
00:28:47,680 --> 00:28:50,240
Setenta y siete vueltas
con esos neum�ticos.
397
00:28:50,280 --> 00:28:53,680
Era una locura
para ese tipo de neum�ticos.
398
00:28:55,160 --> 00:28:58,040
Debo presionar a baja velocidad.
No me gusta.
399
00:29:00,000 --> 00:29:02,840
Deb�a controlar el ritmo
y no pod�a ir m�s r�pido
400
00:29:02,880 --> 00:29:04,180
de lo que dec�a el equipo.
401
00:29:04,920 --> 00:29:06,500
Al mismo tiempo,
402
00:29:06,540 --> 00:29:10,200
deb�a asegurarme
de mantener a Oscar atr�s.
403
00:29:10,720 --> 00:29:11,820
Quedan 40 vueltas.
404
00:29:14,380 --> 00:29:17,300
Oscar, le dijeron a Leclerc
que baje la velocidad.
405
00:29:19,100 --> 00:29:20,840
Oscar, presiona al m�ximo.
406
00:29:25,680 --> 00:29:28,540
Piastri se acerca a Leclerc.
407
00:29:28,580 --> 00:29:31,220
Baj� la diferencia a medio segundo.
408
00:29:31,260 --> 00:29:33,260
Quedan 30 vueltas.
409
00:29:33,300 --> 00:29:37,280
Los neum�ticos de todos los equipos
comienzan a desgastarse y a perder agarre.
410
00:29:38,980 --> 00:29:41,240
Max tiene problemas de subviraje.
411
00:29:43,200 --> 00:29:44,920
- �Lando!
- Estuvo cerca.
412
00:29:46,080 --> 00:29:47,420
Maldita pinchadura.
413
00:29:48,080 --> 00:29:49,080
A boxes.
414
00:29:54,980 --> 00:29:58,040
Oscar Piastri parece querer intentarlo.
415
00:29:59,860 --> 00:30:02,800
�Quieres saber los m�rgenes?
416
00:30:02,840 --> 00:30:04,880
No, Charles, no nos interesa.
417
00:30:05,680 --> 00:30:07,400
Dijiste que no, �verdad?
418
00:30:07,440 --> 00:30:09,360
No, no nos interesa.
419
00:30:10,180 --> 00:30:11,220
Qu� antip�tico.
420
00:30:12,120 --> 00:30:13,140
Lo siento.
421
00:30:14,500 --> 00:30:19,060
Nosotros tratamos de calmarlo
y de que est� del mejor humor posible,
422
00:30:20,000 --> 00:30:22,640
de darle la informaci�n que necesita,
pero no demasiada,
423
00:30:23,340 --> 00:30:25,660
y de hacer que est� c�modo,
424
00:30:25,700 --> 00:30:27,540
pero no hay garant�as.
425
00:30:29,340 --> 00:30:32,160
Juegan al gato y al rat�n.
426
00:30:34,240 --> 00:30:37,820
Oscar intent� atacarme en la curva ocho,
antes del t�nel.
427
00:30:45,140 --> 00:30:46,900
Quedan ocho vueltas. Ocho.
428
00:30:48,860 --> 00:30:50,540
Cuando sal� del t�nel...
429
00:30:52,200 --> 00:30:53,880
no ve�a muy bien.
430
00:30:55,420 --> 00:30:58,500
Empezaron a aflorar muchas emociones.
431
00:31:02,360 --> 00:31:06,720
Es lo �ltimo que quieres que pase
cuando vas al l�mite en un auto.
432
00:31:07,220 --> 00:31:08,940
Quedan cinco vueltas.
433
00:31:09,780 --> 00:31:10,860
�Qu� dijiste?
434
00:31:10,900 --> 00:31:13,140
No entend�. Rep�telo. Habla despacio.
435
00:31:14,220 --> 00:31:17,500
Con todo lo que hab�a pasado antes...
436
00:31:22,880 --> 00:31:24,560
Toda la vida
437
00:31:25,340 --> 00:31:26,780
quise ganar en la pista.
438
00:31:27,640 --> 00:31:30,200
Esta era una oportunidad real.
439
00:31:30,240 --> 00:31:34,340
Record� a mi padre.
440
00:31:35,540 --> 00:31:39,280
Pensaba cu�nto significar�a para �l.
441
00:31:43,020 --> 00:31:44,300
�ltima vuelta.
442
00:31:45,940 --> 00:31:48,860
Me dije:
"Charles, conc�ntrate en el momento.
443
00:31:48,900 --> 00:31:50,640
Cruza la meta".
444
00:32:12,940 --> 00:32:14,240
�Ganamos!
445
00:32:17,080 --> 00:32:19,080
�S�!
446
00:32:20,600 --> 00:32:21,700
�Mierda!
447
00:32:21,740 --> 00:32:23,980
- Estoy muy orgulloso de ti.
- Por fin.
448
00:32:25,080 --> 00:32:26,880
Por fin lo hizo.
449
00:32:26,920 --> 00:32:29,140
Basta de hablar de maldiciones.
450
00:32:29,180 --> 00:32:32,220
Basta de hablar de lo que podr�a ser.
451
00:32:45,560 --> 00:32:47,080
VAMOS, FERRARI
452
00:32:57,960 --> 00:32:59,300
Gracias por todo.
453
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
No es frecuente
454
00:33:03,380 --> 00:33:05,040
que me emocione en el auto, pero...
455
00:33:20,640 --> 00:33:22,080
Mi amor.
456
00:33:51,760 --> 00:33:55,700
Nadar es decir mucho.
Me compararon m�s con un cachalote...
457
00:33:57,280 --> 00:33:58,400
que con un nadador.
458
00:34:04,460 --> 00:34:06,880
No suelo emocionarme, pero esta vez pas�.
459
00:34:09,500 --> 00:34:11,180
Es algo excepcional.
460
00:34:11,220 --> 00:34:15,660
Si alguien puede estar orgulloso de �l
son �l, su pap� y su familia.
461
00:34:16,500 --> 00:34:20,200
No solo cumpl� mi sue�o,
sino tambi�n el de mi pap�.
462
00:34:21,520 --> 00:34:24,180
Debe estar celebr�ndolo all� arriba.
463
00:34:24,680 --> 00:34:26,780
Eso lo hace muy especial.
464
00:34:26,820 --> 00:34:30,520
Dej� salir todas las emociones.
465
00:34:34,180 --> 00:34:36,280
La dinast�a siempre llega a su fin.
466
00:34:36,320 --> 00:34:39,740
Para ganar Constructores,
debemos minimizar los errores.
467
00:34:39,780 --> 00:34:42,360
Los dos McLarens van rueda con rueda.
468
00:34:43,060 --> 00:34:46,360
Si hubiera esperado que hiciera eso,
�l no habr�a tenido la oportunidad.
469
00:34:47,200 --> 00:34:48,200
Es una mierda.
470
00:34:48,620 --> 00:34:51,300
Luchamos con Haas por el sexto lugar.
471
00:34:51,340 --> 00:34:52,800
- �Tu nombre?
- Ayao.
472
00:34:52,840 --> 00:34:56,620
Si terminas sexto
en el Campeonato de Constructores,
473
00:34:56,660 --> 00:34:59,140
te llevas decenas de millones de d�lares.
474
00:34:59,180 --> 00:35:00,180
�Qu� es esto?
475
00:35:00,860 --> 00:35:02,320
H�lkenberg se va de pista.
476
00:35:02,360 --> 00:35:04,160
Tiene que ser una broma.
33922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.